Updated from svn trunk (rBTS5673).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob5087976347058ce1a1454307ff3879f65a432ee5
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Beta (b'3c7b80ae2ca6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Вибір"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "Група дій вибрана"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Розгорнутий"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Групи дій"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Колекція груп дій"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Мітки поз дій"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Активна мітка пози"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Індекс активної мітки пози"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Додаток"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Модуль"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Назва модуля"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Налаштунки додатків"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Пароль"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Адреса Е-пошти"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Повідомлення про помилку"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Повідомлення"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
313 msgid "Fribidi Library"
314 msgstr "Бібліотека Fribidi"
317 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
318 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
321 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
322 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
325 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
326 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
329 msgid "Translation Root"
330 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
333 msgid "The bf-translation repository"
334 msgstr "Сховище bf-translation"
337 msgid "Import Paths"
338 msgstr "Шляхи імпорту"
341 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
342 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
345 msgid "Source Root"
346 msgstr "Корінь джерела"
349 msgid "The Blender source root path"
350 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
353 msgid "Spell Cache"
354 msgstr "Кеш повідомлень"
357 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
358 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
361 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
362 msgstr "Попередити про велику літеру"
365 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
366 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
369 msgid "Persistent Data Path"
370 msgstr "Постійні дані"
373 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
374 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
377 msgid "User Add-ons"
378 msgstr "Додатки користувача"
381 msgid "Collection of add-ons"
382 msgstr "Колекція додатків"
385 msgid "Object Path"
386 msgstr "Шлях об'єкта"
389 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
390 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
393 msgid "Path"
394 msgstr "Шлях"
397 msgid "Object path"
398 msgstr "Шлях об'єкта"
401 msgid "Object Paths"
402 msgstr "Шляхи об'єктів"
405 msgid "Collection of object paths"
406 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
409 msgid "Animation Data"
410 msgstr "Дані анімації"
413 msgid "Animation data for data-block"
414 msgstr "Дані анімації для блока даних"
417 msgid "Action"
418 msgstr "Дія"
421 msgid "Active Action for this data-block"
422 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
425 msgid "Action Blending"
426 msgstr "Змішання дій"
429 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
430 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
433 msgid "Replace"
434 msgstr "Замінити"
437 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
438 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
441 msgid "Combine"
442 msgstr "Комбінування"
445 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
446 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
449 msgid "Add"
450 msgstr "Додання"
453 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
454 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
457 msgid "Subtract"
458 msgstr "Відняти"
461 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
462 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
465 msgid "Multiply"
466 msgstr "Множення"
469 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
470 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
473 msgid "Action Extrapolation"
474 msgstr "Екстраполяція дії"
477 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
478 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
481 msgid "Nothing"
482 msgstr "Ніщо"
485 msgid "Strip has no influence past its extents"
486 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
489 msgid "Hold"
490 msgstr "Утримувати"
493 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
494 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
497 msgid "Hold Forward"
498 msgstr "Утримувати наступні"
501 msgid "Only hold last frame"
502 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
505 msgid "Action Influence"
506 msgstr "Вплив дії"
509 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
510 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
513 msgid "Drivers"
514 msgstr "Драйвери"
517 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
518 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
521 msgid "NLA Tracks"
522 msgstr "Доріжки НЛА"
525 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
526 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
529 msgid "NLA Evaluation Enabled"
530 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
533 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
534 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
537 msgid "Use NLA Tweak Mode"
538 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
541 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
542 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
545 msgid "Collection of Driver F-Curves"
546 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
549 msgid "Animation Visualization"
550 msgstr "Візуалізація анімації"
553 msgid "Settings for the visualization of motion"
554 msgstr "Параметри візуалізації руху"
557 msgid "Motion Paths"
558 msgstr "Шляхи руху"
561 msgid "Motion Path settings for visualization"
562 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
565 msgid "Motion Path Settings"
566 msgstr "Параметри шляхів руху"
569 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
570 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
573 msgid "Bake Location"
574 msgstr "Запекти розміщення"
577 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
578 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
581 msgid "Heads"
582 msgstr "Початки"
585 msgid "Calculate bone paths from heads"
586 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
589 msgid "Tails"
590 msgstr "Кінці"
593 msgid "Calculate bone paths from tails"
594 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
597 msgid "After Current"
598 msgstr "Після поточного"
601 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
602 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
605 msgid "Before Current"
606 msgstr "Перед поточним"
609 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
610 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
613 msgid "End Frame"
614 msgstr "Останній кадр"
617 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
618 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
621 msgid "Start Frame"
622 msgstr "Початковий кадр"
625 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
626 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
629 msgid "Frame Step"
630 msgstr "Крок кадрів"
633 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
634 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
637 msgid "Has Motion Paths"
638 msgstr "Має шляхи руху"
641 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
642 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
645 msgid "Show Frame Numbers"
646 msgstr "Показувати номери кадрів"
649 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
650 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
653 msgid "All Action Keyframes"
654 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
657 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
658 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
661 msgid "Highlight Keyframes"
662 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
665 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
666 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
669 msgid "Show Keyframe Numbers"
670 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
673 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
674 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
677 msgid "Paths Type"
678 msgstr "Тип шляху"
681 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
682 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
685 msgid "Around Frame"
686 msgstr "Навколо кадру"
689 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
690 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
693 msgid "In Range"
694 msgstr "У діапазоні"
697 msgid "Display Paths of poses within specified range"
698 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
701 msgid "Any Type"
702 msgstr "Будь-якого типу"
705 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
706 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
709 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
710 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
713 msgid "Height"
714 msgstr "Висота"
717 msgid "Area height"
718 msgstr "Висота ділянки"
721 msgid "Regions"
722 msgstr "Ділянки"
725 msgid "Regions this area is subdivided in"
726 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
729 msgid "Show Menus"
730 msgstr "Показувати меню"
733 msgid "Show menus in the header"
734 msgstr "Показувати меню у заголовку"
737 msgid "Spaces"
738 msgstr "Простори"
741 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
742 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
745 msgid "Editor Type"
746 msgstr "Тип області"
749 msgid "Current editor type for this area"
750 msgstr "Тип поточної області"
753 msgid "Empty"
754 msgstr "Порожняк"
757 msgid "3D Viewport"
758 msgstr "Вікно 3D-огляду"
761 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
762 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
765 msgid "UV/Image Editor"
766 msgstr "Редактор UV/Зображень"
769 msgid "View and edit images and UV Maps"
770 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
773 msgid "Node Editor"
774 msgstr "Редактор Вузлів"
777 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
778 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
781 msgid "Video Sequencer"
782 msgstr "Секвенсер Відео"
785 msgid "Video editing tools"
786 msgstr "Засоби редагування відео"
789 msgid "Movie Clip Editor"
790 msgstr "Редактор Відеокліпів"
793 msgid "Motion tracking tools"
794 msgstr "Засоби відстеження руху"
797 msgid "Dope Sheet"
798 msgstr "Аркуш експозицій"
801 msgid "Adjust timing of keyframes"
802 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
805 msgid "Graph Editor"
806 msgstr "Редактор графів"
809 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
810 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
813 msgid "Nonlinear Animation"
814 msgstr "Нелінійна анімація"
817 msgid "Combine and layer Actions"
818 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
821 msgid "Text Editor"
822 msgstr "Редактор Тексту"
825 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
826 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
829 msgid "Python Console"
830 msgstr "Консоль Python"
833 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
834 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
837 msgid "Info"
838 msgstr "Інформація"
841 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
842 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
845 msgid "Top Bar"
846 msgstr "Верхня панель"
849 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
850 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
853 msgid "Status Bar"
854 msgstr "Рядок стану"
857 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
858 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
861 msgid "Outliner"
862 msgstr "Структуратор"
865 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
866 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
869 msgid "Properties"
870 msgstr "Властивості"
873 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
874 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
877 msgid "File Browser"
878 msgstr "Оглядач файлів"
881 msgid "Browse for files and assets"
882 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
885 msgid "Preferences"
886 msgstr "Уподобання"
889 msgid "Edit persistent configuration settings"
890 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
893 msgid "Width"
894 msgstr "Ширина"
897 msgid "Area width"
898 msgstr "Ширина ділянки"
901 msgid "X Position"
902 msgstr "Позиція X"
905 msgid "The window relative vertical location of the area"
906 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
909 msgid "Y Position"
910 msgstr "Позиція Y"
913 msgid "The window relative horizontal location of the area"
914 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
917 msgid "Area Spaces"
918 msgstr "Область просторів"
921 msgid "Collection of spaces"
922 msgstr "Колекція просторів"
925 msgid "Active Space"
926 msgstr "Активний простір"
929 msgid "Space currently being displayed in this area"
930 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
933 msgid "Armature Bones"
934 msgstr "Кістки арматур"
937 msgid "Collection of armature bones"
938 msgstr "Колекція кісток арматур"
941 msgid "Active Bone"
942 msgstr "Активна кістка"
945 msgid "Armature's active bone"
946 msgstr "Активна кістка арматури"
949 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
950 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
953 msgid "Collection of target bones and weights"
954 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
957 msgid "Armature EditBones"
958 msgstr "Редаговані кістки арматур"
961 msgid "Collection of armature edit bones"
962 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
965 msgid "Active EditBone"
966 msgstr "Активна редагована кістка"
969 msgid "Armatures active edit bone"
970 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
973 msgid "Asset Data"
974 msgstr "Дані Активу"
977 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
978 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
981 msgid "Active Tag"
982 msgstr "Активний Значник"
985 msgid "Index of the tag set for editing"
986 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
989 msgid "Description"
990 msgstr "Опис"
993 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
994 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
997 msgid "Tags"
998 msgstr "Значники"
1001 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1002 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
1005 msgid "Asset Tag"
1006 msgstr "Значник Активу"
1009 msgid "User defined tag (name token)"
1010 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
1013 msgid "The identifier that makes up this tag"
1014 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
1017 msgid "Asset Tags"
1018 msgstr "Значники Активів"
1021 msgid "Collection of custom asset tags"
1022 msgstr "Колекція власних значників активів"
1025 msgid "Geometry attribute"
1026 msgstr "Атрибут геометрії"
1029 msgid "Data Type"
1030 msgstr "Тип даних"
1033 msgid "Type of data stored in attribute"
1034 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1037 msgid "Float"
1038 msgstr "Дійсне"
1041 msgid "Floating-point value"
1042 msgstr "Дійсночислове значення"
1045 msgid "Integer"
1046 msgstr "Цілочислове"
1049 msgid "32-bit integer"
1050 msgstr "32-бітне цілочислове"
1053 msgid "Vector"
1054 msgstr "Вектор"
1057 msgid "3D vector with floating-point values"
1058 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1061 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1062 msgstr "RGBA колір з дійсночисловою точністю"
1065 msgid "Byte Color"
1066 msgstr "Байтний Колір"
1069 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1070 msgstr "RGBA колір з 8-бітною точністю"
1073 msgid "String"
1074 msgstr "Рядок"
1077 msgid "Text string"
1078 msgstr "Рядок тексту"
1081 msgid "Boolean"
1082 msgstr "Булева змінна"
1085 msgid "True or false"
1086 msgstr "Істина або хиба"
1089 msgid "2D Vector"
1090 msgstr "2D Вектор"
1093 msgid "2D vector with floating-point values"
1094 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1097 msgid "Domain"
1098 msgstr "Домен"
1101 msgid "Domain of the Attribute"
1102 msgstr "Домен Атрибуту"
1105 msgid "Point"
1106 msgstr "Точка"
1109 msgid "Attribute on point"
1110 msgstr "Атрибут на точці"
1113 msgid "Edge"
1114 msgstr "Контур"
1117 msgid "Attribute on mesh edge"
1118 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1121 msgid "Face"
1122 msgstr "Грань"
1125 msgid "Curve"
1126 msgstr "Крива"
1129 msgid "Attribute on hair curve"
1130 msgstr "Атрибут на кривій волосся"
1133 msgid "Name of the Attribute"
1134 msgstr "Назва атрибута"
1137 msgid "Bool Attribute"
1138 msgstr "Булевий Атрибут"
1141 msgid "Bool geometry attribute"
1142 msgstr "Булевий атрибут геометрії"
1145 msgid "Byte Color Attribute"
1146 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1149 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1150 msgstr "Атрибут кольору геометрії, з 8-бітною точністю"
1153 msgid "Float2 Attribute"
1154 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1157 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1158 msgstr "Атрибут 2D вектора геометрії, з дійсночисловою точністю"
1161 msgid "Float Attribute"
1162 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1165 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1166 msgstr "Атрибут геометрії з дійсночисловими значеннями"
1169 msgid "Float Color Attribute"
1170 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1173 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1174 msgstr "Атрибут кольору геометрії, з дійсночисловою точністю"
1177 msgid "Float Vector Attribute"
1178 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1181 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1182 msgstr "Атрибут вектора геометрії, з дійсночисловою точністю"
1185 msgid "Int Attribute"
1186 msgstr "Цілочисловий Атрибут"
1189 msgid "Integer geometry attribute"
1190 msgstr "Цілочисловий атрибут геометрії"
1193 msgid "String Attribute"
1194 msgstr "Рядковий Атрибут"
1197 msgid "String geometry attribute"
1198 msgstr "Рядковий атрибут геометрії"
1201 msgid "Attribute Group"
1202 msgstr "Група Атрибутів"
1205 msgid "Group of geometry attributes"
1206 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1209 msgid "Active Attribute"
1210 msgstr "Активний Атрибут"
1213 msgid "Active attribute"
1214 msgstr "Активний атрибут"
1217 msgid "Bake Data"
1218 msgstr "Запекти дані"
1221 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1222 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1225 msgid "Cage Extrusion"
1226 msgstr "Видавлення остова"
1229 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1230 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1233 msgid "Cage Object"
1234 msgstr "Об'єкт остова"
1237 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1238 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1241 msgid "File Path"
1242 msgstr "Шлях файлу"
1245 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1246 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1249 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1250 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1253 msgid "Image Format"
1254 msgstr "Формат зображення"
1257 msgid "Margin"
1258 msgstr "Припуск"
1261 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1262 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1265 msgid "Max Ray Distance"
1266 msgstr "Макс Відстань Променя"
1269 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1270 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1273 msgid "Normal Space"
1274 msgstr "Простір нормалей"
1277 msgid "Axis to bake in blue channel"
1278 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1281 msgid "+X"
1282 msgstr "+X"
1285 msgid "+Y"
1286 msgstr "+Y"
1289 msgid "+Z"
1290 msgstr "+Z"
1293 msgid "-X"
1294 msgstr "-X"
1297 msgid "-Y"
1298 msgstr "-Y"
1301 msgid "-Z"
1302 msgstr "-Z"
1305 msgid "Axis to bake in green channel"
1306 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1309 msgid "Axis to bake in red channel"
1310 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1313 msgid "Choose normal space for baking"
1314 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1317 msgid "Object"
1318 msgstr "Об'єкт"
1321 msgid "Bake the normals in object space"
1322 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1325 msgid "Tangent"
1326 msgstr "Тангенс"
1329 msgid "Bake the normals in tangent space"
1330 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1333 msgid "Pass Filter"
1334 msgstr "Фільтр проходів"
1337 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1338 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1341 msgid "None"
1342 msgstr "Немає"
1345 msgid "Ambient Occlusion"
1346 msgstr "Вплив оточення (АО)"
1349 msgid "Emit"
1350 msgstr "Випромінювання"
1353 msgid "Direct"
1354 msgstr "Пряме"
1357 msgid "Indirect"
1358 msgstr "Побічне"
1361 msgid "Diffuse"
1362 msgstr "Розсіяння"
1365 msgid "Glossy"
1366 msgstr "Глянець"
1369 msgid "Transmission"
1370 msgstr "Пропускання"
1373 msgid "Save Mode"
1374 msgstr "Режим Зберігання"
1377 msgid "Where to save baked image textures"
1378 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1381 msgid "Internal"
1382 msgstr "Внутрішній"
1385 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1386 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1389 msgid "External"
1390 msgstr "Зовнішній"
1393 msgid "Save the baking map in an external file"
1394 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1397 msgid "Target"
1398 msgstr "Ціль"
1401 msgid "Where to output the baked map"
1402 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1405 msgid "Image Textures"
1406 msgstr "Текстури Зображень"
1409 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1410 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1413 msgid "Vertex Colors"
1414 msgstr "Кольори вершин"
1417 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1418 msgstr "Запекти в активний шар кольорів вершин на сітях"
1421 msgid "Automatic Name"
1422 msgstr "Автоматичне іменування"
1425 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1426 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1429 msgid "Cage"
1430 msgstr "Остов"
1433 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1434 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1437 msgid "Clear"
1438 msgstr "Зчистити"
1441 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1442 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1445 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1446 msgstr "Додати внесок навколишнього перекриття"
1449 msgid "Color the pass"
1450 msgstr "Прохід кольору"
1453 msgid "Add diffuse contribution"
1454 msgstr "Додати внесок дифузії"
1457 msgid "Add direct lighting contribution"
1458 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1461 msgid "Add emission contribution"
1462 msgstr "Додати внесок емісії"
1465 msgid "Add glossy contribution"
1466 msgstr "Додати внесок глянцю"
1469 msgid "Add indirect lighting contribution"
1470 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1473 msgid "Add transmission contribution"
1474 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1477 msgid "Selected to Active"
1478 msgstr "Вибране до активного"
1481 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1482 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1485 msgid "Split Materials"
1486 msgstr "Розділити матеріали"
1489 msgid "Split external images per material (external only)"
1490 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1493 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1494 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1497 msgid "Bezier Curve Point"
1498 msgstr "Точка кривої Безьє"
1501 msgid "Bezier curve point with two handles"
1502 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1505 msgid "Control Point"
1506 msgstr "Керувальна точка"
1509 msgid "Coordinates of the control point"
1510 msgstr "Координати керувальної точки"
1513 msgid "Handle 1"
1514 msgstr "Ручка 1"
1517 msgid "Coordinates of the first handle"
1518 msgstr "Координати першої ручки"
1521 msgid "Handle 1 Type"
1522 msgstr "Тип ручки 1"
1525 msgid "Handle types"
1526 msgstr "Типи ручок"
1529 msgid "Free"
1530 msgstr "Вільно"
1533 msgid "Aligned"
1534 msgstr "З вирівнюванням"
1537 msgid "Auto"
1538 msgstr "Авто"
1541 msgid "Handle 2"
1542 msgstr "Ручка 2"
1545 msgid "Coordinates of the second handle"
1546 msgstr "Координати другої ручки"
1549 msgid "Handle 2 Type"
1550 msgstr "Тип ручки 2"
1553 msgid "Hide"
1554 msgstr "Схов"
1557 msgid "Visibility status"
1558 msgstr "Стан видимості"
1561 msgid "Bevel Radius"
1562 msgstr "Радіус обведення"
1565 msgid "Radius for beveling"
1566 msgstr "Радіус обведення"
1569 msgid "Control Point selected"
1570 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1573 msgid "Control point selection status"
1574 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1577 msgid "Handle 1 selected"
1578 msgstr "Вибрана ручка 1"
1581 msgid "Handle 1 selection status"
1582 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1585 msgid "Handle 2 selected"
1586 msgstr "Вибрана ручка 2"
1589 msgid "Handle 2 selection status"
1590 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1593 msgid "Tilt"
1594 msgstr "Нахил"
1597 msgid "Tilt in 3D View"
1598 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1601 msgid "Weight"
1602 msgstr "Вагомість"
1605 msgid "Softbody goal weight"
1606 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1609 msgid "Blend-File Data"
1610 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1613 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1614 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1617 msgid "Actions"
1618 msgstr "Дії"
1621 msgid "Action data-blocks"
1622 msgstr "Блоки даних дій"
1625 msgid "Armatures"
1626 msgstr "Арматури"
1629 msgid "Armature data-blocks"
1630 msgstr "Блоки даних арматур"
1633 msgid "Brushes"
1634 msgstr "Пензлі"
1637 msgid "Brush data-blocks"
1638 msgstr "Блоки даних пензлів"
1641 msgid "Cache Files"
1642 msgstr "Файли кешу"
1645 msgid "Cache Files data-blocks"
1646 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1649 msgid "Cameras"
1650 msgstr "Камери"
1653 msgid "Camera data-blocks"
1654 msgstr "Блоки даних камер"
1657 msgid "Collections"
1658 msgstr "Колекції"
1661 msgid "Collection data-blocks"
1662 msgstr "Блоки даних колекцій"
1665 msgid "Curves"
1666 msgstr "Криві"
1669 msgid "Curve data-blocks"
1670 msgstr "Блоки даних кривих"
1673 msgid "Filename"
1674 msgstr "Назва файлу"
1677 msgid "Path to the .blend file"
1678 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1681 msgid "Vector Fonts"
1682 msgstr "Векторні шрифти"
1685 msgid "Vector font data-blocks"
1686 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1689 msgid "Grease Pencil"
1690 msgstr "Нарисний олівець"
1693 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1694 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1697 msgid "Hairs"
1698 msgstr "Волосинки"
1701 msgid "Hair data-blocks"
1702 msgstr "Блоки даних волосся"
1705 msgid "Images"
1706 msgstr "Зображення"
1709 msgid "Image data-blocks"
1710 msgstr "Блоки даних зображень"
1713 msgid "File Has Unsaved Changes"
1714 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1717 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1718 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1721 msgid "File is Saved"
1722 msgstr "Файл збережено"
1725 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1726 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1729 msgid "Lattices"
1730 msgstr "Ґратки"
1733 msgid "Lattice data-blocks"
1734 msgstr "Блоки даних ґраток"
1737 msgid "Libraries"
1738 msgstr "Бібліотеки"
1741 msgid "Library data-blocks"
1742 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1745 msgid "Light Probes"
1746 msgstr "Проби Освітлення"
1749 msgid "Light Probe data-blocks"
1750 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1753 msgid "Lights"
1754 msgstr "Світло"
1757 msgid "Light data-blocks"
1758 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1761 msgid "Line Styles"
1762 msgstr "Стилі ліній"
1765 msgid "Line Style data-blocks"
1766 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1769 msgid "Masks"
1770 msgstr "Маски"
1773 msgid "Masks data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних масок"
1777 msgid "Materials"
1778 msgstr "Матеріали"
1781 msgid "Material data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1785 msgid "Meshes"
1786 msgstr "Сіті"
1789 msgid "Mesh data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних сітей"
1793 msgid "Metaballs"
1794 msgstr "Метакулі"
1797 msgid "Metaball data-blocks"
1798 msgstr "Блоки даних метакуль"
1801 msgid "Movie Clips"
1802 msgstr "Відеокліпи"
1805 msgid "Movie Clip data-blocks"
1806 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1809 msgid "Node Groups"
1810 msgstr "Групи вузлів"
1813 msgid "Node group data-blocks"
1814 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1817 msgid "Objects"
1818 msgstr "Об'єкти"
1821 msgid "Object data-blocks"
1822 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1825 msgid "Paint Curves"
1826 msgstr "Криві малювання"
1829 msgid "Paint Curves data-blocks"
1830 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1833 msgid "Palettes"
1834 msgstr "Палітри"
1837 msgid "Palette data-blocks"
1838 msgstr "Блоки даних палітр"
1841 msgid "Particles"
1842 msgstr "Частинки"
1845 msgid "Particle data-blocks"
1846 msgstr "Блоки даних частинок"
1849 msgid "Point Clouds"
1850 msgstr "Хмари Точок"
1853 msgid "Point cloud data-blocks"
1854 msgstr "Блоки даних хмар точок"
1857 msgid "Scenes"
1858 msgstr "Сцени"
1861 msgid "Scene data-blocks"
1862 msgstr "Блоки даних сцен"
1865 msgid "Screens"
1866 msgstr "Екрани"
1869 msgid "Screen data-blocks"
1870 msgstr "Блоки даних екранів"
1873 msgid "Shape Keys"
1874 msgstr "Ключі форм"
1877 msgid "Shape Key data-blocks"
1878 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1881 msgid "Simulations"
1882 msgstr "Симуляції"
1885 msgid "Simulation data-blocks"
1886 msgstr "Блоки даних симуляцій"
1889 msgid "Sounds"
1890 msgstr "Звуки"
1893 msgid "Sound data-blocks"
1894 msgstr "Блоки даних звуків"
1897 msgid "Speakers"
1898 msgstr "Гучномовці"
1901 msgid "Speaker data-blocks"
1902 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1905 msgid "Texts"
1906 msgstr "Тексти"
1909 msgid "Text data-blocks"
1910 msgstr "Блоки даних тексту"
1913 msgid "Textures"
1914 msgstr "Текстури"
1917 msgid "Texture data-blocks"
1918 msgstr "Блоки даних текстур"
1921 msgid "Use Auto-Pack"
1922 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1925 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1926 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1929 msgid "Version"
1930 msgstr "Версія"
1933 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1934 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1937 msgid "Volumes"
1938 msgstr "Об'єми"
1941 msgid "Volume data-blocks"
1942 msgstr "Блоки даних об'єму"
1945 msgid "Window Managers"
1946 msgstr "Віконні менеджери"
1949 msgid "Window manager data-blocks"
1950 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1953 msgid "Workspaces"
1954 msgstr "Робочі простори"
1957 msgid "Workspace data-blocks"
1958 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1961 msgid "Worlds"
1962 msgstr "Світи"
1965 msgid "World data-blocks"
1966 msgstr "Блоки даних світів"
1969 msgid "Main Actions"
1970 msgstr "Основні дії"
1973 msgid "Collection of actions"
1974 msgstr "Колекція дій"
1977 msgid "Main Armatures"
1978 msgstr "Основні арматури"
1981 msgid "Collection of armatures"
1982 msgstr "Колекція арматур"
1985 msgid "Main Brushes"
1986 msgstr "Основні пензлі"
1989 msgid "Collection of brushes"
1990 msgstr "Колекція пензлів"
1993 msgid "Main Cache Files"
1994 msgstr "Головні файли кешу"
1997 msgid "Collection of cache files"
1998 msgstr "Колекція файлів кешу"
2001 msgid "Main Cameras"
2002 msgstr "Основні камери"
2005 msgid "Collection of cameras"
2006 msgstr "Колекція камер"
2009 msgid "Main Collections"
2010 msgstr "Головні колекції"
2013 msgid "Collection of collections"
2014 msgstr "Колекції колекцій"
2017 msgid "Main Curves"
2018 msgstr "Основні криві"
2021 msgid "Collection of curves"
2022 msgstr "Колекція кривих"
2025 msgid "Main Fonts"
2026 msgstr "Основні шрифти"
2029 msgid "Collection of fonts"
2030 msgstr "Колекція шрифтів"
2033 msgid "Main Grease Pencils"
2034 msgstr "Основні нарисні олівці"
2037 msgid "Collection of grease pencils"
2038 msgstr "Колекція нарисних олівців"
2041 msgid "Main Hairs"
2042 msgstr "Головні Волосинки"
2045 msgid "Collection of hairs"
2046 msgstr "Колекція волосинок"
2049 msgid "Main Images"
2050 msgstr "Основні зображення"
2053 msgid "Collection of images"
2054 msgstr "Колекція зображень"
2057 msgid "Main Lattices"
2058 msgstr "Основні ґратки"
2061 msgid "Collection of lattices"
2062 msgstr "Колекція ґраток"
2065 msgid "Main Libraries"
2066 msgstr "Основні бібліотеки"
2069 msgid "Collection of libraries"
2070 msgstr "Колекція бібліотек"
2073 msgid "Main Lights"
2074 msgstr "Головні Освітлювачі"
2077 msgid "Collection of lights"
2078 msgstr "Колекція освітлювачів"
2081 msgid "Main Line Styles"
2082 msgstr "Основні стилі ліній"
2085 msgid "Collection of line styles"
2086 msgstr "Колекція стилів ліній"
2089 msgid "Main Masks"
2090 msgstr "Основні маски"
2093 msgid "Collection of masks"
2094 msgstr "Колекція масок"
2097 msgid "Main Materials"
2098 msgstr "Основні матеріали"
2101 msgid "Collection of materials"
2102 msgstr "Колекція матеріалів"
2105 msgid "Main Meshes"
2106 msgstr "Основні сіті"
2109 msgid "Collection of meshes"
2110 msgstr "Колекція сітей"
2113 msgid "Main Metaballs"
2114 msgstr "Основні метакулі"
2117 msgid "Collection of metaballs"
2118 msgstr "Колекція метакуль"
2121 msgid "Main Movie Clips"
2122 msgstr "Основні відеокліпи"
2125 msgid "Collection of movie clips"
2126 msgstr "Колекція відеокліпів"
2129 msgid "Main Node Trees"
2130 msgstr "Основні дерева вузлів"
2133 msgid "Collection of node trees"
2134 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2137 msgid "Main Objects"
2138 msgstr "Основні об'єкти"
2141 msgid "Collection of objects"
2142 msgstr "Колекція об'єктів"
2145 msgid "Main Paint Curves"
2146 msgstr "Основні криві малювання"
2149 msgid "Collection of paint curves"
2150 msgstr "Колекція кривих малювання"
2153 msgid "Main Palettes"
2154 msgstr "Основні палітри"
2157 msgid "Collection of palettes"
2158 msgstr "Колекція палітр"
2161 msgid "Main Particle Settings"
2162 msgstr "Основні параметри частинок"
2165 msgid "Collection of particle settings"
2166 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2169 msgid "Main Point Clouds"
2170 msgstr "Головні Хмари Точок"
2173 msgid "Collection of point clouds"
2174 msgstr "Колекція хмар точок"
2177 msgid "Main Light Probes"
2178 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2181 msgid "Collection of light probes"
2182 msgstr "Колекція проб освітлення"
2185 msgid "Main Scenes"
2186 msgstr "Основні сцени"
2189 msgid "Collection of scenes"
2190 msgstr "Колекція сцен"
2193 msgid "Main Screens"
2194 msgstr "Основні екрани"
2197 msgid "Collection of screens"
2198 msgstr "Колекція екранів"
2201 msgid "Main Simulations"
2202 msgstr "Головні Симуляції"
2205 msgid "Collection of simulations"
2206 msgstr "Колекція симуляцій"
2209 msgid "Main Sounds"
2210 msgstr "Основні звуки"
2213 msgid "Collection of sounds"
2214 msgstr "Колекція звуків"
2217 msgid "Main Speakers"
2218 msgstr "Основні гучномовці"
2221 msgid "Collection of speakers"
2222 msgstr "Колекція гучномовців"
2225 msgid "Main Texts"
2226 msgstr "Основні тексти"
2229 msgid "Collection of texts"
2230 msgstr "Колекція текстів"
2233 msgid "Main Textures"
2234 msgstr "Основні текстури"
2237 msgid "Collection of textures"
2238 msgstr "Колекція текстур"
2241 msgid "Main Volumes"
2242 msgstr "Головні Об'єми"
2245 msgid "Collection of volumes"
2246 msgstr "Колекція об'ємів"
2249 msgid "Main Window Managers"
2250 msgstr "Основні віконні менеджери"
2253 msgid "Collection of window managers"
2254 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2257 msgid "Main Workspaces"
2258 msgstr "Основні робочі простори"
2261 msgid "Collection of workspaces"
2262 msgstr "Колекція робочих просторів"
2265 msgid "Main Worlds"
2266 msgstr "Основні світи"
2269 msgid "Collection of worlds"
2270 msgstr "Колекція світів"
2273 msgid "Blender RNA"
2274 msgstr "Blender RNA"
2277 msgid "Blender RNA structure definitions"
2278 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2281 msgid "Structs"
2282 msgstr "Структури"
2285 msgid "Boid Rule"
2286 msgstr "Правила рою"
2289 msgid "Boid rule name"
2290 msgstr "Назва правила рою"
2293 msgid "Goal"
2294 msgstr "Ціль"
2297 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2298 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2301 msgid "Avoid"
2302 msgstr "Уникати"
2305 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2306 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2309 msgid "Avoid Collision"
2310 msgstr "Уникати зіткнень"
2313 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2314 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2317 msgid "Separate"
2318 msgstr "Відокремити"
2321 msgid "Keep from going through other boids"
2322 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2325 msgid "Flock"
2326 msgstr "Жмуток"
2329 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2330 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2333 msgid "Follow Leader"
2334 msgstr "Дотримуватись лідера"
2337 msgid "Follow a boid or assigned object"
2338 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2341 msgid "Average Speed"
2342 msgstr "Усереднена Швидкість"
2345 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2346 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2349 msgid "Fight"
2350 msgstr "Боротися"
2353 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2354 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2357 msgid "In Air"
2358 msgstr "У повітрі"
2361 msgid "Use rule when boid is flying"
2362 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2365 msgid "On Land"
2366 msgstr "На землі"
2369 msgid "Use rule when boid is on land"
2370 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2373 msgid "Level"
2374 msgstr "Рівень"
2377 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2378 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2381 msgid "Speed"
2382 msgstr "Швидкість"
2385 msgid "Percentage of maximum speed"
2386 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2389 msgid "Wander"
2390 msgstr "Блукати"
2393 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2394 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2397 msgid "Fear Factor"
2398 msgstr "Фактор Страху"
2401 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2402 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2405 msgid "Object to avoid"
2406 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2409 msgid "Predict"
2410 msgstr "Передбачати"
2413 msgid "Predict target movement"
2414 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2417 msgid "Look Ahead"
2418 msgstr "Погляд Вперед"
2421 msgid "Time to look ahead in seconds"
2422 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2425 msgid "Boids"
2426 msgstr "Рій"
2429 msgid "Avoid collision with other boids"
2430 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2433 msgid "Deflectors"
2434 msgstr "Відбивачі"
2437 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2438 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2441 msgid "Fight Distance"
2442 msgstr "Відстань атаки"
2445 msgid "Attack boids at max this distance"
2446 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2449 msgid "Flee Distance"
2450 msgstr "Відстань переміщення"
2453 msgid "Flee to this distance"
2454 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2457 msgid "Distance"
2458 msgstr "Відстань"
2461 msgid "Distance behind leader to follow"
2462 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2465 msgid "Follow this object instead of a boid"
2466 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2469 msgid "Queue Size"
2470 msgstr "Розмір черги"
2473 msgid "How many boids in a line"
2474 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2477 msgid "Line"
2478 msgstr "Лінія"
2481 msgid "Follow leader in a line"
2482 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2485 msgid "Goal object"
2486 msgstr "Цільовий об'єкт"
2489 msgid "Boid Settings"
2490 msgstr "Параметри рою"
2493 msgid "Settings for boid physics"
2494 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2497 msgid "Accuracy"
2498 msgstr "Точність"
2501 msgid "Accuracy of attack"
2502 msgstr "Точність атаки"
2505 msgid "Active Boid Rule"
2506 msgstr "Активне правило рою"
2509 msgid "Active Boid State Index"
2510 msgstr "Індекс активного стану рою"
2513 msgid "Aggression"
2514 msgstr "Агресія"
2517 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2518 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2521 msgid "Max Air Acceleration"
2522 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2525 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2526 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2529 msgid "Max Air Angular Velocity"
2530 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2533 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2534 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2537 msgid "Air Personal Space"
2538 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2541 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2542 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2545 msgid "Max Air Speed"
2546 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2549 msgid "Maximum speed in air"
2550 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2553 msgid "Min Air Speed"
2554 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2557 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2558 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2561 msgid "Banking"
2562 msgstr "Віраж"
2565 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2566 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2569 msgid "Health"
2570 msgstr "Здоров'я"
2573 msgid "Initial boid health when born"
2574 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2577 msgid "Boid height relative to particle size"
2578 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2581 msgid "Max Land Acceleration"
2582 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2585 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2586 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2589 msgid "Max Land Angular Velocity"
2590 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2593 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2594 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2597 msgid "Jump Speed"
2598 msgstr "Швидкість стрибка"
2601 msgid "Maximum speed for jumping"
2602 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2605 msgid "Land Personal Space"
2606 msgstr "Особистий простір на землі"
2609 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2610 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2613 msgid "Landing Smoothness"
2614 msgstr "Злагодженість посадки"
2617 msgid "How smoothly the boids land"
2618 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2621 msgid "Max Land Speed"
2622 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2625 msgid "Maximum speed on land"
2626 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2629 msgid "Land Stick Force"
2630 msgstr "Сила прилипання до землі"
2633 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2634 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2637 msgid "Pitch"
2638 msgstr "Висота"
2641 msgid "Amount of rotation around side vector"
2642 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2645 msgid "Range"
2646 msgstr "Діапазон"
2649 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2650 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2653 msgid "Boid States"
2654 msgstr "Стани частинок рою"
2657 msgid "Strength"
2658 msgstr "Сила"
2661 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2662 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2665 msgid "Allow Climbing"
2666 msgstr "Дозволити залазити"
2669 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2670 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2673 msgid "Allow Flight"
2674 msgstr "Дозволити політ"
2677 msgid "Allow boids to move in air"
2678 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2681 msgid "Allow Land"
2682 msgstr "Дозволити землю"
2685 msgid "Allow boids to move on land"
2686 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2689 msgid "Boid State"
2690 msgstr "Стан частинки"
2693 msgid "Boid state for boid physics"
2694 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2697 msgid "Active Boid Rule Index"
2698 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2701 msgid "Falloff"
2702 msgstr "Спад"
2705 msgid "Boid state name"
2706 msgstr "Назва стану частинки"
2709 msgid "Rule Fuzziness"
2710 msgstr "Нечіткість правила"
2713 msgid "Boid Rules"
2714 msgstr "Правила рою"
2717 msgid "Rule Evaluation"
2718 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2721 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2722 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2725 msgid "Fuzzy"
2726 msgstr "Нечіткий"
2729 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2730 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2733 msgid "Random"
2734 msgstr "Випадково"
2737 msgid "A random rule is selected for each boid"
2738 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2741 msgid "Average"
2742 msgstr "Усереднення"
2745 msgid "All rules are averaged"
2746 msgstr "Всі правила усереднені"
2749 msgid "Volume"
2750 msgstr "Об'єм"
2753 msgid "Bone in an Armature data-block"
2754 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2757 msgid "In X"
2758 msgstr "X вводу"
2761 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2762 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2765 msgid "In Y"
2766 msgstr "Y вводу"
2769 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2770 msgstr "Y-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2773 msgid "Out X"
2774 msgstr "X виводу"
2777 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2778 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2781 msgid "Out Y"
2782 msgstr "Y виводу"
2785 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2786 msgstr "Y-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2789 msgid "B-Bone End Handle"
2790 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2793 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2794 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2797 msgid "B-Bone Start Handle"
2798 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2801 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2802 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2805 msgid "Ease In"
2806 msgstr "Ввід легко"
2809 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2810 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2813 msgid "Ease Out"
2814 msgstr "Вивід легко"
2817 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2818 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2821 msgid "B-Bone End Handle Type"
2822 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2825 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2826 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2829 msgid "Automatic"
2830 msgstr "Автоматично"
2833 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2834 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2837 msgid "Absolute"
2838 msgstr "Абсолютно"
2841 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2842 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2845 msgid "Relative"
2846 msgstr "Відносно"
2849 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2850 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2853 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2854 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2857 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2858 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2861 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2862 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2865 msgid "Roll In"
2866 msgstr "Вертіння уводу"
2869 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2870 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2873 msgid "Roll Out"
2874 msgstr "Прокручення Виводу"
2877 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2878 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2881 msgid "Scale In X"
2882 msgstr "Масштаб Уводу X"
2885 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2886 msgstr "Фактор масштабу по осі X для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2889 msgid "Scale In Y"
2890 msgstr "Масштаб Уводу Y"
2893 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2894 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для початку Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2897 msgid "Scale Out X"
2898 msgstr "Масштаб Виводу X"
2901 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2902 msgstr "Фактор масштабу по осі X для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2905 msgid "Scale Out Y"
2906 msgstr "Масштаб Виводу Y"
2909 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2910 msgstr "Фактор масштабу по осі Y для кінця Г-Кістки, наладнує товщину (для ефектів звужування)"
2913 msgid "B-Bone Segments"
2914 msgstr "Сегменти B-кістки"
2917 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2918 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2921 msgid "B-Bone Display X Width"
2922 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2925 msgid "B-Bone X size"
2926 msgstr "Розмір X B-кістки"
2929 msgid "B-Bone Display Z Width"
2930 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2933 msgid "B-Bone Z size"
2934 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2937 msgid "Children"
2938 msgstr "Нащадок"
2941 msgid "Bones which are children of this bone"
2942 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2945 msgid "Envelope Deform Distance"
2946 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2949 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2950 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2953 msgid "Envelope Deform Weight"
2954 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2957 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2958 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2961 msgid "Head"
2962 msgstr "Початок"
2965 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2966 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2969 msgid "Armature-Relative Head"
2970 msgstr "Початок відносно арматури"
2973 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2974 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2977 msgid "Envelope Head Radius"
2978 msgstr "Радіус початку оболонки"
2981 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2982 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2985 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2986 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2989 msgid "Selectable"
2990 msgstr "Вибирається"
2993 msgid "Bone is able to be selected"
2994 msgstr "Кістку можна вибрати"
2997 msgid "Inherit Scale"
2998 msgstr "Успадкувати масштаб"
3001 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3002 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
3005 msgid "Full"
3006 msgstr "Повний"
3009 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3010 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
3013 msgid "Fix Shear"
3014 msgstr "Виправити Косування"
3017 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3018 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
3021 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3022 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
3025 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3026 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
3029 msgid "Completely ignore parent scaling"
3030 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
3033 msgid "None (Legacy)"
3034 msgstr "Нема (Застаріле)"
3037 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3038 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
3041 msgid "Layers"
3042 msgstr "Шари"
3045 msgid "Layers bone exists in"
3046 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
3049 msgid "Length"
3050 msgstr "Довжина"
3053 msgid "Length of the bone"
3054 msgstr "Довжина кістки"
3057 msgid "Bone Matrix"
3058 msgstr "Матриця кістки"
3061 msgid "3x3 bone matrix"
3062 msgstr "Матриця кістки 3x3"
3065 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3066 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
3069 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3070 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
3073 msgid "Parent"
3074 msgstr "Приріднення"
3077 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3078 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
3081 msgid "Select Head"
3082 msgstr "Вибрати початок"
3085 msgid "Select Tail"
3086 msgstr "Вибрати кінець"
3089 msgid "Display Wire"
3090 msgstr "Показати каркас"
3093 msgid "Tail"
3094 msgstr "Кінець"
3097 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3098 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
3101 msgid "Armature-Relative Tail"
3102 msgstr "Кінець відносно арматури"
3105 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3106 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
3109 msgid "Envelope Tail Radius"
3110 msgstr "Радіус кінця оболонки"
3113 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3114 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
3117 msgid "Connected"
3118 msgstr "З'єднане"
3121 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3122 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
3125 msgid "Cyclic Offset"
3126 msgstr "Циклічний зсув"
3129 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3130 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
3133 msgid "Deform"
3134 msgstr "Деформація"
3137 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3138 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
3141 msgid "Inherit End Roll"
3142 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
3145 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3146 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
3149 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3150 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
3153 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3154 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
3157 msgid "Inherit Rotation"
3158 msgstr "Успадкування оберту"
3161 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3162 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
3165 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3166 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
3169 msgid "Local Location"
3170 msgstr "Локальне розташування"
3173 msgid "Bone location is set in local space"
3174 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3177 msgid "Relative Parenting"
3178 msgstr "Відносне приріднення"
3181 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3182 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3185 msgid "Bone Group"
3186 msgstr "Група кісток"
3189 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3190 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3193 msgid "Bone Groups"
3194 msgstr "Групи кісток"
3197 msgid "Collection of bone groups"
3198 msgstr "Колекція груп кісток"
3201 msgid "Active Bone Group"
3202 msgstr "Активна група кісток"
3205 msgid "Active bone group for this pose"
3206 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3209 msgid "Active Bone Group Index"
3210 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3213 msgid "Active index in bone groups array"
3214 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3217 msgid "Bool Attribute Value"
3218 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3221 msgid "Bool value in geometry attribute"
3222 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3225 msgid "Brush Capabilities"
3226 msgstr "Можливості пензля"
3229 msgid "Read-only indications of supported operations"
3230 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3233 msgid "Has Overlay"
3234 msgstr "Має Накладання"
3237 msgid "Has Random Texture Angle"
3238 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3241 msgid "Has Smooth Stroke"
3242 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3245 msgid "Has Spacing"
3246 msgstr "Має Інтервал"
3249 msgid "Image Paint Capabilities"
3250 msgstr "Можливості малювання зображення"
3253 msgid "Has Accumulate"
3254 msgstr "З накопиченням"
3257 msgid "Has Color"
3258 msgstr "Має Колір"
3261 msgid "Has Radius"
3262 msgstr "Має радіус"
3265 msgid "Has Space Attenuation"
3266 msgstr "З просторовим послабленням"
3269 msgid "Sculpt Capabilities"
3270 msgstr "Можливості ліплення"
3273 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3274 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3277 msgid "Has Auto Smooth"
3278 msgstr "Має автозгладжування"
3281 msgid "Has Direction"
3282 msgstr "Має напрям"
3285 msgid "Has Gravity"
3286 msgstr "Має тяжіння"
3289 msgid "Has Height"
3290 msgstr "Має висоту"
3293 msgid "Has Jitter"
3294 msgstr "Має тремтіння"
3297 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3298 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3301 msgid "Has Persistence"
3302 msgstr "Має постійність"
3305 msgid "Has Pinch Factor"
3306 msgstr "З коеф. складки"
3309 msgid "Has Plane Offset"
3310 msgstr "Зі зміщенням площини"
3313 msgid "Has Rake Factor"
3314 msgstr "Має фактор граблів"
3317 msgid "Has Sculpt Plane"
3318 msgstr "Має площину ліплення"
3321 msgid "Has Secondary Color"
3322 msgstr "Має вторинний колір"
3325 msgid "Has Strength Pressure"
3326 msgstr "Має силу тиску"
3329 msgid "Has Tilt"
3330 msgstr "Має Відхил"
3333 msgid "Has Topology Rake"
3334 msgstr "Має Гребінку Топології"
3337 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3338 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3341 msgid "Weight Paint Capabilities"
3342 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3345 msgid "Has Weight"
3346 msgstr "Має Вагомість"
3349 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3350 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3353 msgid "Settings for grease pencil brush"
3354 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3357 msgid "Active Smooth"
3358 msgstr "Активне Згладжування"
3361 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3362 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3365 msgid "Angle"
3366 msgstr "Кут"
3369 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3370 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3373 msgid "Angle Factor"
3374 msgstr "Фактор кута"
3377 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3378 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3381 msgid "Aspect"
3382 msgstr "Бік"
3385 msgid "Mode"
3386 msgstr "Режим"
3389 msgid "Preselected mode when using this brush"
3390 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3393 msgid "Active"
3394 msgstr "Активний"
3397 msgid "Use current mode"
3398 msgstr "Вжити поточний режим"
3401 msgid "Material"
3402 msgstr "Матеріал"
3405 msgid "Use always material mode"
3406 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3409 msgid "Vertex Color"
3410 msgstr "Колір вершини"
3413 msgid "Use always Vertex Color mode"
3414 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3417 msgid "Curve Jitter"
3418 msgstr "Крива тремтіння"
3421 msgid "Curve used for the jitter effect"
3422 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3425 msgid "Random Curve"
3426 msgstr "Випадкова Крива"
3429 msgid "Curve used for modulating effect"
3430 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3433 msgid "Curve Sensitivity"
3434 msgstr "Крива чутливості"
3437 msgid "Curve used for the sensitivity"
3438 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3441 msgid "Curve Strength"
3442 msgstr "Крива сили"
3445 msgid "Curve used for the strength"
3446 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3449 msgid "Direction"
3450 msgstr "Напрям"
3453 msgid "Add effect of brush"
3454 msgstr "Додати ефект пензля"
3457 msgid "Subtract effect of brush"
3458 msgstr "Відняти ефект пензля"
3461 msgid "Eraser Mode"
3462 msgstr "Режим Стирача"
3465 msgid "Dissolve"
3466 msgstr "Розчинення"
3469 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3470 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3473 msgid "Erase stroke points"
3474 msgstr "Стерти точки штриха"
3477 msgid "Stroke"
3478 msgstr "Штрих"
3481 msgid "Erase entire strokes"
3482 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3485 msgid "Affect Stroke Strength"
3486 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3489 msgid "Amount of erasing for strength"
3490 msgstr "Величина стирання для сили"
3493 msgid "Affect Stroke Thickness"
3494 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3497 msgid "Amount of erasing for thickness"
3498 msgstr "Величина стирання для товщини"
3501 msgid "Stroke Extension"
3502 msgstr "Розширення Штриха"
3505 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3506 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3509 msgid "Direction of the fill"
3510 msgstr "Напрям заповнення"
3513 msgid "Normal"
3514 msgstr "Нормаль"
3517 msgid "Fill internal area"
3518 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3521 msgid "Inverted"
3522 msgstr "Інвертовано"
3525 msgid "Fill inverted area"
3526 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3529 msgid "Mode to draw boundary limits"
3530 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3533 msgid "All"
3534 msgstr "Усе"
3537 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3538 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3541 msgid "Strokes"
3542 msgstr "Штрихи"
3545 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3546 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3549 msgid "Edit Lines"
3550 msgstr "Лінії Редагування"
3553 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3554 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3557 msgid "Precision"
3558 msgstr "Точність"
3561 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3562 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3565 msgid "Layer Mode"
3566 msgstr "Режим Шарів"
3569 msgid "Layers used as boundaries"
3570 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3573 msgid "Visible"
3574 msgstr "Видиме"
3577 msgid "Visible layers"
3578 msgstr "Видимі шари"
3581 msgid "Only active layer"
3582 msgstr "Лише активний шар"
3585 msgid "Layer Above"
3586 msgstr "Шар Вище"
3589 msgid "Layer above active"
3590 msgstr "Шар вище активного"
3593 msgid "Layer Below"
3594 msgstr "Шар Нижче"
3597 msgid "Layer below active"
3598 msgstr "Шар нижче активного"
3601 msgid "All Above"
3602 msgstr "Усе Вище"
3605 msgid "All layers above active"
3606 msgstr "Усі шари вище активного"
3609 msgid "All Below"
3610 msgstr "Усе Нижче"
3613 msgid "All layers below active"
3614 msgstr "Усі шари нижче активного"
3617 msgid "Leak Size"
3618 msgstr "Розмір Витоку"
3621 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3622 msgstr "Розмір у пікселях, при якому вважається, що витік закрито"
3625 msgid "Simplify"
3626 msgstr "Спрощення"
3629 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3630 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3633 msgid "Threshold"
3634 msgstr "Поріг"
3637 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3638 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3641 msgid "Grease Pencil Icon"
3642 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3645 msgid "Pencil"
3646 msgstr "Олівець"
3649 msgid "Pen"
3650 msgstr "Ручка"
3653 msgid "Ink"
3654 msgstr "Чорнило"
3657 msgid "Ink Noise"
3658 msgstr "Чорнильний шум"
3661 msgid "Block"
3662 msgstr "Блок"
3665 msgid "Marker"
3666 msgstr "Мітка"
3669 msgid "Airbrush"
3670 msgstr "Розбризкувач фарби"
3673 msgid "Chisel"
3674 msgstr "Долото"
3677 msgid "Fill"
3678 msgstr "Заповнення"
3681 msgid "Eraser Soft"
3682 msgstr "М'яка гумка"
3685 msgid "Eraser Hard"
3686 msgstr "Жорстка гумка"
3689 msgid "Eraser Stroke"
3690 msgstr "Штрихова гумка"
3693 msgid "Smooth"
3694 msgstr "Згладження"
3697 msgid "Thickness"
3698 msgstr "Товщина"
3701 msgid "Randomize"
3702 msgstr "Рандомізація"
3705 msgid "Grab"
3706 msgstr "Захоп"
3709 msgid "Push"
3710 msgstr "Уштовх"
3713 msgid "Twist"
3714 msgstr "Кручення"
3717 msgid "Pinch"
3718 msgstr "Прищемлення"
3721 msgid "Clone"
3722 msgstr "Клонування"
3725 msgid "Draw"
3726 msgstr "Малювання"
3729 msgid "Blur"
3730 msgstr "Розмив"
3733 msgid "Smear"
3734 msgstr "Розмазування"
3737 msgid "Hardness"
3738 msgstr "Жорсткість"
3741 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3742 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3745 msgid "Input Samples"
3746 msgstr "Вибірки вводу"
3749 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3750 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3753 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3754 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3757 msgid "Jitter"
3758 msgstr "Тремтіння"
3761 msgid "Jitter factor for new strokes"
3762 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3765 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3766 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3769 msgid "Iterations"
3770 msgstr "Повтори"
3773 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3774 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3777 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3778 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3781 msgid "Subdivision Steps"
3782 msgstr "Кроки поділу"
3785 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3786 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3789 msgid "Pin Mode"
3790 msgstr "Пришпилити Режим"
3793 msgid "Pin the mode to the brush"
3794 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3797 msgid "Hue"
3798 msgstr "Відтінок"
3801 msgid "Random factor to modify original hue"
3802 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3805 msgid "Pressure Randomness"
3806 msgstr "Випадковість Натиску"
3809 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3810 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3813 msgid "Saturation"
3814 msgstr "Насиченість"
3817 msgid "Random factor to modify original saturation"
3818 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3821 msgid "Strength Randomness"
3822 msgstr "Випадковість Сили"
3825 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3826 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3829 msgid "Random factor to modify original value"
3830 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3833 msgid "Show Fill"
3834 msgstr "Показ Заповнення"
3837 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3838 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3841 msgid "Show Lines"
3842 msgstr "Показ Ліній"
3845 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3846 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3849 msgid "Show Extend Lines"
3850 msgstr "Показ Ліній Розширяння"
3853 msgid "Show help lines for stroke extension"
3854 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3857 msgid "Show Lasso"
3858 msgstr "Показ Лассо"
3861 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3862 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3865 msgid "Default Eraser"
3866 msgstr "Стандартний Стирач"
3869 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3870 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3873 msgid "Affect Position"
3874 msgstr "Задіяти позицію"
3877 msgid "The brush affects the position of the point"
3878 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3881 msgid "Affect Pressure"
3882 msgstr "Задіяти натиск"
3885 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3886 msgstr "Значення натиску впливу ніби при згладжуванні штрихів"
3889 msgid "Affect Strength"
3890 msgstr "Задіяти силу"
3893 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3894 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3897 msgid "Affect Thickness"
3898 msgstr "Задіяти товщину"
3901 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3902 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3905 msgid "Affect UV"
3906 msgstr "Задіяння UV"
3909 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3910 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3913 msgid "Limit to Viewport"
3914 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3917 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3918 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3921 msgid "Use Pressure Jitter"
3922 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3925 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3926 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3929 msgid "Pin Material"
3930 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3933 msgid "Keep material assigned to brush"
3934 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3937 msgid "Occlude Eraser"
3938 msgstr "Стирач Перепиняння"
3941 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3942 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3945 msgid "Use Pressure"
3946 msgstr "Вжити натиск"
3949 msgid "Use tablet pressure"
3950 msgstr "Використати натиск на планшет"
3953 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3954 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3957 msgid "Use Post-Process Settings"
3958 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3961 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3962 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3965 msgid "Random Settings"
3966 msgstr "Устави Випадковості"
3969 msgid "Random brush settings"
3970 msgstr "Устави випадковості пензля"
3973 msgid "Use Stabilizer"
3974 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3977 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3978 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3981 msgid "Use Pressure Strength"
3982 msgstr "Вжити силу натиску"
3985 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3986 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3989 msgid "Stroke Random"
3990 msgstr "Випадковість Штриха"
3993 msgid "Use randomness at stroke level"
3994 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3997 msgid "Trim Stroke Ends"
3998 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
4001 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4002 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
4005 msgid "UV Random"
4006 msgstr "Випадковість UV"
4009 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
4010 msgstr "Фактор випадковості для автогенерованого обертання UV"
4013 msgid "Vertex Color Factor"
4014 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
4017 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4018 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
4021 msgid "Mode Type"
4022 msgstr "Тип Режиму"
4025 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4026 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
4029 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4030 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
4033 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4034 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
4037 msgid "Stroke and Fill"
4038 msgstr "Штрих і Заповнення"
4041 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4042 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
4045 msgid "Byte Color Attribute Value"
4046 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
4049 msgid "Color value in geometry attribute"
4050 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
4053 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4054 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
4057 msgid "Background Image"
4058 msgstr "Фонове зображення"
4061 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4062 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
4065 msgid "Opacity"
4066 msgstr "Безпрозорість"
4069 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4070 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
4073 msgid "MovieClip"
4074 msgstr "Відеокліп"
4077 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4078 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
4081 msgid "Clip User"
4082 msgstr "Користувач кліпу"
4085 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4086 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
4089 msgid "Depth"
4090 msgstr "Глибина"
4093 msgid "Display under or over everything"
4094 msgstr "Показ всього під або над"
4097 msgid "Back"
4098 msgstr "Позаду"
4101 msgid "Front"
4102 msgstr "Спереду"
4105 msgid "Frame Method"
4106 msgstr "Метод кадрування"
4109 msgid "How the image fits in the camera frame"
4110 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
4113 msgid "Stretch"
4114 msgstr "Розтяг"
4117 msgid "Fit"
4118 msgstr "Підгонка"
4121 msgid "Crop"
4122 msgstr "Обрізка"
4125 msgid "Image"
4126 msgstr "Зображення"
4129 msgid "Image displayed and edited in this space"
4130 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
4133 msgid "Image User"
4134 msgstr "Користувач зображення"
4137 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4138 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
4141 msgid "Offset"
4142 msgstr "Зсув"
4145 msgid "Rotation"
4146 msgstr "Обертання"
4149 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4150 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
4153 msgid "Scale"
4154 msgstr "Масштаб"
4157 msgid "Scale the background image"
4158 msgstr "Масштабування фонового зображення"
4161 msgid "Show Background Image"
4162 msgstr "Показати фонове зображення"
4165 msgid "Show this image as background"
4166 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4169 msgid "Show Expanded"
4170 msgstr "Показати розгорнутим"
4173 msgid "Show the expanded in the user interface"
4174 msgstr "Показати розгорнутим в інтерфейсі користувача"
4177 msgid "Show On Foreground"
4178 msgstr "Показати на передньому плані"
4181 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4182 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4185 msgid "Background Source"
4186 msgstr "Джерело фону"
4189 msgid "Data source used for background"
4190 msgstr "Джерело даних для фону"
4193 msgid "Movie Clip"
4194 msgstr "Відеокліп"
4197 msgid "Camera Clip"
4198 msgstr "Кліп камери"
4201 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4202 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4205 msgid "Flip Horizontally"
4206 msgstr "Переверт горизонтально"
4209 msgid "Flip the background image horizontally"
4210 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4213 msgid "Flip Vertically"
4214 msgstr "Переверт вертикально"
4217 msgid "Flip the background image vertically"
4218 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4221 msgid "Background Images"
4222 msgstr "Фонові зображення"
4225 msgid "Collection of background images"
4226 msgstr "Колекція фонових зображень"
4229 msgid "Depth of Field"
4230 msgstr "Глибина Різкості"
4233 msgid "Depth of Field settings"
4234 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4237 msgid "Blades"
4238 msgstr "Пелюстки"
4241 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4242 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4245 msgid "F-Stop"
4246 msgstr "Д-число"
4249 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4250 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4253 msgid "Ratio"
4254 msgstr "Пропорція"
4257 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4258 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4261 msgid "Rotation of blades in aperture"
4262 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4265 msgid "Focus Distance"
4266 msgstr "Відстань до Фокуса"
4269 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4270 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4273 msgid "Focus Object"
4274 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4277 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4278 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4281 msgid "Use Depth of Field"
4282 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4285 msgid "Stereo"
4286 msgstr "Стерео"
4289 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4290 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4293 msgid "Convergence Plane Distance"
4294 msgstr "Відстань до площини збігання"
4297 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4298 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4301 msgid "Off-Axis"
4302 msgstr "Поза-Осьове"
4305 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4306 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4309 msgid "Parallel"
4310 msgstr "Паралельно"
4313 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4314 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4317 msgid "Toe-in"
4318 msgstr "Збіжне"
4321 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4322 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4325 msgid "Interocular Distance"
4326 msgstr "Міжочна відстань"
4329 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4330 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4333 msgid "Pivot"
4334 msgstr "Опертя"
4337 msgid "Left"
4338 msgstr "Зліва"
4341 msgid "Right"
4342 msgstr "Справа"
4345 msgid "Center"
4346 msgstr "Центр"
4349 msgid "Pole Merge Start Angle"
4350 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4353 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4354 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4357 msgid "Pole Merge End Angle"
4358 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4361 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4362 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4365 msgid "Use Pole Merge"
4366 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4369 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4370 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4373 msgid "Spherical Stereo"
4374 msgstr "Сферичне стерео"
4377 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4378 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4381 msgid "ChannelDriver Variables"
4382 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4385 msgid "Collection of channel driver Variables"
4386 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4389 msgid "Child Particle"
4390 msgstr "Частинка-нащадок"
4393 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4394 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4397 msgid "Cloth Collision Settings"
4398 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4401 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4402 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4405 msgid "Collision Collection"
4406 msgstr "Колекція Зіткнення"
4409 msgid "Limit colliders to this Collection"
4410 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4413 msgid "Collision Quality"
4414 msgstr "Якість зіткнення"
4417 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4418 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4421 msgid "Restitution"
4422 msgstr "Відновлення"
4425 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4426 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4429 msgid "Minimum Distance"
4430 msgstr "Найменша відстань"
4433 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4434 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4437 msgid "Friction"
4438 msgstr "Тертя"
4441 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4442 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4445 msgid "Impulse Clamping"
4446 msgstr "Затискання Імпульсу"
4449 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4450 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4453 msgid "Self Minimum Distance"
4454 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4457 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4458 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4461 msgid "Self Friction"
4462 msgstr "Самотертя"
4465 msgid "Friction with self contact"
4466 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4469 msgid "Enable Collision"
4470 msgstr "Дозволити зіткнення"
4473 msgid "Enable collisions with other objects"
4474 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4477 msgid "Enable Self Collision"
4478 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4481 msgid "Enable self collisions"
4482 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4485 msgid "Collision Vertex Group"
4486 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4489 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4490 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4493 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4494 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4497 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4498 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4501 msgid "Cloth Settings"
4502 msgstr "Параметри тканини"
4505 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4506 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4509 msgid "Air Damping"
4510 msgstr "Згасання у повітрі"
4513 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4514 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4517 msgid "Bending Spring Damping"
4518 msgstr "Згасання пружності згину"
4521 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4522 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4525 msgid "Bending Model"
4526 msgstr "Модель Згинання"
4529 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4530 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4533 msgid "Angular"
4534 msgstr "Кутово"
4537 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4538 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4541 msgid "Linear"
4542 msgstr "Лінійно"
4545 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4546 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4549 msgid "Bending Stiffness"
4550 msgstr "Тугість Згинання"
4553 msgid "How much the material resists bending"
4554 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4557 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4558 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4561 msgid "Maximum bending stiffness value"
4562 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4565 msgid "Collider Friction"
4566 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4569 msgid "Compression Spring Damping"
4570 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4573 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4574 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4577 msgid "Compression Stiffness"
4578 msgstr "Тугість Стиснення"
4581 msgid "How much the material resists compression"
4582 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4585 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4586 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4589 msgid "Maximum compression stiffness value"
4590 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4593 msgid "Target Density Strength"
4594 msgstr "Сила щільності цілі"
4597 msgid "Influence of target density on the simulation"
4598 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4601 msgid "Target Density"
4602 msgstr "Щільність цілі"
4605 msgid "Maximum density of hair"
4606 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4609 msgid "Effector Weights"
4610 msgstr "Вагомості Ефектора"
4613 msgid "Fluid Density"
4614 msgstr "Щільність Флюїду"
4617 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4618 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4621 msgid "Goal Default"
4622 msgstr "Стандартна ціль"
4625 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4626 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4629 msgid "Goal Damping"
4630 msgstr "Згасання цілі"
4633 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4634 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4637 msgid "Goal Maximum"
4638 msgstr "Найбільша ціль"
4641 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4642 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4645 msgid "Goal Minimum"
4646 msgstr "Найменша ціль"
4649 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4650 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4653 msgid "Goal Stiffness"
4654 msgstr "Тугість цілі"
4657 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4658 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4661 msgid "Gravity"
4662 msgstr "Тяжіння"
4665 msgid "Gravity or external force vector"
4666 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4669 msgid "Internal Friction"
4670 msgstr "Внутрішнє тертя"
4673 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4674 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4677 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4678 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4681 msgid "Internal Spring Max Length"
4682 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4685 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4686 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4689 msgid "Check Internal Spring Normals"
4690 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4693 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4694 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4697 msgid "Tension Stiffness"
4698 msgstr "Тугість Натягу"
4701 msgid "How much the material resists stretching"
4702 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4705 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4706 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4709 msgid "Maximum tension stiffness value"
4710 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4713 msgid "Vertex Mass"
4714 msgstr "Маса Вершини"
4717 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4718 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4721 msgid "Pin Stiffness"
4722 msgstr "Тугість шпильки"
4725 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4726 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4729 msgid "Pressure Scale"
4730 msgstr "Масштаб Натиску"
4733 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4734 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4737 msgid "Quality"
4738 msgstr "Якість"
4741 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4742 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4745 msgid "Rest Shape Key"
4746 msgstr "Ключ форми спокою"
4749 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4750 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4753 msgid "Sewing Force Max"
4754 msgstr "Макс. сила зшивання"
4757 msgid "Maximum sewing force"
4758 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4761 msgid "Shear Spring Damping"
4762 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4765 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4766 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4769 msgid "Shear Stiffness"
4770 msgstr "Тугість Косування"
4773 msgid "How much the material resists shearing"
4774 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4777 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4778 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4781 msgid "Maximum shear scaling value"
4782 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4785 msgid "Shrink Factor Max"
4786 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4789 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4790 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4793 msgid "Shrink Factor"
4794 msgstr "Фактор Стискання"
4797 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4798 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4801 msgid "Target Volume"
4802 msgstr "Цільовий Об'єм"
4805 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4806 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4809 msgid "Tension Spring Damping"
4810 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4813 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4814 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4817 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4818 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4821 msgid "Pressure"
4822 msgstr "Натиск"
4825 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4826 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4829 msgid "Dynamic Base Mesh"
4830 msgstr "Динамічна базова сіть"
4833 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4834 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4837 msgid "Create Internal Springs"
4838 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4841 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4842 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4845 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4846 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4849 msgid "Use Custom Volume"
4850 msgstr "Вжити власний об'єм"
4853 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4854 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4857 msgid "Sew Cloth"
4858 msgstr "Зшити тканину"
4861 msgid "Pulls loose edges together"
4862 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4865 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4866 msgstr "Група вершин тугості згину"
4869 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4870 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4873 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4874 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4877 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4878 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4881 msgid "Mass Vertex Group"
4882 msgstr "Маса групи вершин"
4885 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4886 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4889 msgid "Pressure Vertex Group"
4890 msgstr "Група Вершин Натиску"
4893 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4894 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4897 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4898 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4901 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4902 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4905 msgid "Shrink Vertex Group"
4906 msgstr "Група вершин стиску"
4909 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4910 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4913 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4914 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4917 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4918 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4921 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4922 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4925 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4926 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4929 msgid "Solver Result"
4930 msgstr "Результат обчислювача"
4933 msgid "Result of cloth solver iteration"
4934 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4937 msgid "Average Error"
4938 msgstr "Усереднення Помилки"
4941 msgid "Average error during substeps"
4942 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4945 msgid "Average Iterations"
4946 msgstr "Усереднення Повторів"
4949 msgid "Average iterations during substeps"
4950 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4953 msgid "Maximum Error"
4954 msgstr "Максимальна помилка"
4957 msgid "Maximum error during substeps"
4958 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4961 msgid "Maximum Iterations"
4962 msgstr "Максимум повторів"
4965 msgid "Maximum iterations during substeps"
4966 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4969 msgid "Minimum Error"
4970 msgstr "Мінімальна помилка"
4973 msgid "Minimum error during substeps"
4974 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4977 msgid "Minimum Iterations"
4978 msgstr "Мінімум повторів"
4981 msgid "Minimum iterations during substeps"
4982 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4985 msgid "Status"
4986 msgstr "Стан"
4989 msgid "Status of the solver iteration"
4990 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4993 msgid "Success"
4994 msgstr "Успіх"
4997 msgid "Computation was successful"
4998 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
5001 msgid "Numerical Issue"
5002 msgstr "Числова проблема"
5005 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5006 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
5009 msgid "No Convergence"
5010 msgstr "Без збігання"
5013 msgid "Iterative procedure did not converge"
5014 msgstr "Процедура повторів не збігається"
5017 msgid "Invalid Input"
5018 msgstr "Хибний ввід"
5021 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5022 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
5025 msgid "Collection Children"
5026 msgstr "Нащадки Колекції"
5029 msgid "Collection of child collections"
5030 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
5033 msgid "Collection Objects"
5034 msgstr "Об'єкти Колекції"
5037 msgid "Collection of collection objects"
5038 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
5041 msgid "Collision Settings"
5042 msgstr "Параметри зіткнення"
5045 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5046 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
5049 msgid "Absorption"
5050 msgstr "Поглинання"
5053 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5054 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
5057 msgid "Friction for cloth collisions"
5058 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
5061 msgid "Damping"
5062 msgstr "Згасання"
5065 msgid "Amount of damping during collision"
5066 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
5069 msgid "Damping Factor"
5070 msgstr "Коефіцієнт загасання"
5073 msgid "Amount of damping during particle collision"
5074 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
5077 msgid "Random Damping"
5078 msgstr "Випадкове згасання"
5081 msgid "Random variation of damping"
5082 msgstr "Змінювати згасання випадково"
5085 msgid "Friction Factor"
5086 msgstr "Коефіцієнт тертя"
5089 msgid "Amount of friction during particle collision"
5090 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
5093 msgid "Random Friction"
5094 msgstr "Випадкове тертя"
5097 msgid "Random variation of friction"
5098 msgstr "Змінювати тертя випадково"
5101 msgid "Permeability"
5102 msgstr "Проникність"
5105 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5106 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
5109 msgid "Stickiness"
5110 msgstr "Липкість"
5113 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5114 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
5117 msgid "Inner Thickness"
5118 msgstr "Внутрішня товщина"
5121 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5122 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
5125 msgid "Outer Thickness"
5126 msgstr "Зовнішня товщина"
5129 msgid "Outer face thickness"
5130 msgstr "Зовнішня товщина грані"
5133 msgid "Enabled"
5134 msgstr "Увімкнено"
5137 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5138 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
5141 msgid "Single Sided"
5142 msgstr "Односторонньо"
5145 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5146 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
5149 msgid "Override Normals"
5150 msgstr "Заміщення Нормалей"
5153 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5154 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
5157 msgid "Kill Particles"
5158 msgstr "Знищити частинки"
5161 msgid "Kill collided particles"
5162 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
5165 msgid "Color management specific to display device"
5166 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
5169 msgid "Display Device"
5170 msgstr "Пристрій показу"
5173 msgid "Display device name"
5174 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5177 msgid "Input color space settings"
5178 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5181 msgid "Is Data"
5182 msgstr "Є Даними"
5185 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5186 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5189 msgid "Input Color Space"
5190 msgstr "Ввідний колірний простір"
5193 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5194 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5197 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5198 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5201 msgid "Color Space"
5202 msgstr "Колірний простір"
5205 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5206 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5209 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5210 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5213 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5214 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5217 msgid "Exposure"
5218 msgstr "Експозиція"
5221 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5222 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5225 msgid "Gamma"
5226 msgstr "Гамма"
5229 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5230 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5233 msgid "Look"
5234 msgstr "Вигляд"
5237 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5238 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5241 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5242 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5245 msgid "Use Curves"
5246 msgstr "Вжити криві"
5249 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5250 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5253 msgid "View Transform"
5254 msgstr "Трансформа Огляду"
5257 msgid "View used when converting image to a display space"
5258 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5261 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5262 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5265 msgid "Color Mapping"
5266 msgstr "Розкладка кольору"
5269 msgid "Color mapping settings"
5270 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5273 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5274 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5277 msgid "Blend Factor"
5278 msgstr "Фактор Змішання"
5281 msgid "Blend Type"
5282 msgstr "Тип Змішання"
5285 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5286 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5289 msgid "Mix"
5290 msgstr "Мішання"
5293 msgid "Darken"
5294 msgstr "Лише темне"
5297 msgid "Lighten"
5298 msgstr "Лише світле"
5301 msgid "Screen"
5302 msgstr "Екран"
5305 msgid "Overlay"
5306 msgstr "Накладання"
5309 msgid "Soft Light"
5310 msgstr "М'яке Світло"
5313 msgid "Linear Light"
5314 msgstr "Лінеарне Світло"
5317 msgid "Difference"
5318 msgstr "Різниця"
5321 msgid "Divide"
5322 msgstr "Ділення"
5325 msgid "Brightness"
5326 msgstr "Яскравість"
5329 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5330 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5333 msgid "Color Ramp"
5334 msgstr "Градієнт"
5337 msgid "Contrast"
5338 msgstr "Контрастність"
5341 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5342 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5345 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5346 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5349 msgid "Use Color Ramp"
5350 msgstr "Вжити градієнт"
5353 msgid "Toggle color ramp operations"
5354 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5357 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5358 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5361 msgid "Color Mode"
5362 msgstr "Режим Кольору"
5365 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5366 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5369 msgid "Elements"
5370 msgstr "Елементи"
5373 msgid "Color Interpolation"
5374 msgstr "Інтерполяція кольору"
5377 msgid "Set color interpolation"
5378 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5381 msgid "Near"
5382 msgstr "Біля"
5385 msgid "Far"
5386 msgstr "Далеко"
5389 msgid "Clockwise"
5390 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5393 msgid "Counter-Clockwise"
5394 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5397 msgid "Interpolation"
5398 msgstr "Інтерполяція"
5401 msgid "Set interpolation between color stops"
5402 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5405 msgid "Ease"
5406 msgstr "Ослаблення"
5409 msgid "Cardinal"
5410 msgstr "Кардинальний"
5413 msgid "B-Spline"
5414 msgstr "B-сплайн"
5417 msgid "Constant"
5418 msgstr "Постійно"
5421 msgid "Color Ramp Element"
5422 msgstr "Елемент градієнту"
5425 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5426 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5429 msgid "Alpha"
5430 msgstr "Альфа"
5433 msgid "Set alpha of selected color stop"
5434 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5437 msgid "Set color of selected color stop"
5438 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5441 msgid "Position"
5442 msgstr "Позиція"
5445 msgid "Set position of selected color stop"
5446 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5449 msgid "Color Ramp Elements"
5450 msgstr "Елементи градієнтів"
5453 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5454 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5457 msgid "File Output Slots"
5458 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5461 msgid "Collection of File Output node slots"
5462 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5465 msgid "Console Input"
5466 msgstr "Консольний ввід"
5469 msgid "Input line for the interactive console"
5470 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5473 msgctxt "Text"
5474 msgid "Line"
5475 msgstr "Рядок"
5478 msgid "Text in the line"
5479 msgstr "Текст у рядку"
5482 msgid "Console line type when used in scrollback"
5483 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5486 msgid "Output"
5487 msgstr "Вивід"
5490 msgid "Input"
5491 msgstr "Ввід"
5494 msgid "Error"
5495 msgstr "Помилка"
5498 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5499 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5502 msgid "Constraint is the one being edited"
5503 msgstr "Буде редагований лише примус"
5506 msgid "Lin error"
5507 msgstr "Лін. помилка"
5510 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5511 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5514 msgid "Rotation error"
5515 msgstr "Помилка обертання"
5518 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5519 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5522 msgid "Influence"
5523 msgstr "Вплив"
5526 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5527 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5530 msgid "Proxy Local"
5531 msgstr "Замісник локально"
5534 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5535 msgstr "Примус було додано у цей примірник замісника  (тобто не належить джерельній арматурі)"
5538 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5539 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5542 msgid "Disable"
5543 msgstr "Вимкнути"
5546 msgid "Enable/Disable Constraint"
5547 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5550 msgid "Constraint name"
5551 msgstr "Назва примусу"
5554 msgid "Owner Space"
5555 msgstr "Простір власника"
5558 msgid "Space that owner is evaluated in"
5559 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5562 msgid "World Space"
5563 msgstr "Простір світу"
5566 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5567 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5570 msgid "Custom Space"
5571 msgstr "Власний простір"
5574 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5575 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5578 msgid "Pose Space"
5579 msgstr "Простір пози"
5582 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5583 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5586 msgid "Local With Parent"
5587 msgstr "Локально з предком"
5590 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5591 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5594 msgid "Local Space"
5595 msgstr "Локальний простір"
5598 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5599 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5602 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5603 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5606 msgid "Object for Custom Space"
5607 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5610 msgid "Sub-Target"
5611 msgstr "Підціль"
5614 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5615 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5618 msgid "Target Space"
5619 msgstr "Цільовий простір"
5622 msgid "Space that target is evaluated in"
5623 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5626 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5627 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5630 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5631 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5634 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5635 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5638 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5639 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5642 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5643 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5646 msgid "Camera Solver"
5647 msgstr "Обчислювач камери"
5650 msgid "Follow Track"
5651 msgstr "Слідування стежкою"
5654 msgid "Object Solver"
5655 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5658 msgid "Copy Location"
5659 msgstr "Копіювати положення"
5662 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5663 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5666 msgid "Copy Rotation"
5667 msgstr "Копіювання оберту"
5670 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5671 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5674 msgid "Copy Scale"
5675 msgstr "Копіювати масштаб"
5678 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5679 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5682 msgid "Copy Transforms"
5683 msgstr "Копіювання трансформацій"
5686 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5687 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5690 msgid "Limit Distance"
5691 msgstr "Обмежити відстань"
5694 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5695 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5698 msgid "Limit Location"
5699 msgstr "Обмежити положення"
5702 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5703 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5706 msgid "Limit Rotation"
5707 msgstr "Обмежування оберту"
5710 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5711 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5714 msgid "Limit Scale"
5715 msgstr "Обмежити масштаб"
5718 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5719 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5722 msgid "Maintain Volume"
5723 msgstr "Зберегти об'єм"
5726 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5727 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5730 msgid "Transformation"
5731 msgstr "Трансформування"
5734 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5735 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5738 msgid "Transform Cache"
5739 msgstr "Кеш трансформацій"
5742 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5743 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5746 msgid "Clamp To"
5747 msgstr "Прикріпити до"
5750 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5751 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5754 msgid "Damped Track"
5755 msgstr "Згасальне стеження"
5758 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5759 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5762 msgid "Inverse Kinematics"
5763 msgstr "Інверсна кінематика"
5766 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5767 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5770 msgid "Locked Track"
5771 msgstr "Блокована стежка"
5774 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5775 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5778 msgid "Spline IK"
5779 msgstr "Сплайн ІК"
5782 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5783 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5786 msgid "Stretch To"
5787 msgstr "Розтяг За"
5790 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5791 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5794 msgid "Track To"
5795 msgstr "Стеження за"
5798 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5799 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5802 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5803 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5806 msgid "Armature"
5807 msgstr "Арматура"
5810 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5811 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5814 msgid "Child Of"
5815 msgstr "Нащадок"
5818 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5819 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5822 msgid "Floor"
5823 msgstr "Підлога"
5826 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5827 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5830 msgid "Follow Path"
5831 msgstr "Слідувати шляхом"
5834 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5835 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5838 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5839 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5842 msgid "Shrinkwrap"
5843 msgstr "Обтягування"
5846 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5847 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5850 msgid "Action Constraint"
5851 msgstr "Примус Дія"
5854 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5855 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5858 msgid "The constraining action"
5859 msgstr "Обмежувана дія"
5862 msgid "Evaluation Time"
5863 msgstr "Оцінка часу"
5866 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5867 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5870 msgid "Last frame of the Action to use"
5871 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5874 msgid "First frame of the Action to use"
5875 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5878 msgid "Maximum"
5879 msgstr "Максимум"
5882 msgid "Maximum value for target channel range"
5883 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5886 msgid "Minimum"
5887 msgstr "Мінімум"
5890 msgid "Minimum value for target channel range"
5891 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5894 msgid "Mix Mode"
5895 msgstr "Режим Мішання"
5898 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5899 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5902 msgid "Before Original"
5903 msgstr "Перед Оригіналом"
5906 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5907 msgstr "Застосувати канали дій перед оригінальною трансформацією, ніби застосовується до уявного предка з Вирівняним Успадкованим Масштабом"
5910 msgid "After Original"
5911 msgstr "Після Оригіналу"
5914 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5915 msgstr "Застосувати канали дій після оригінальної трансформації, ніби застосовується до уявного нащадка з Вирівняним Успадкованим Масштабом"
5918 msgid "After Original (Full Scale)"
5919 msgstr "Після Оригіналу (Повний Масштаб)"
5922 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
5923 msgstr "Застосувати канали дій після оригінальної трансформації, ніби застосовується до уявного нащадка з Повним Успадкованим Масштабом. Цей режим може створювати косування та надається лише для зворотної сумісності"
5926 msgid "Target object"
5927 msgstr "Цільовий об'єкт"
5930 msgid "Transform Channel"
5931 msgstr "Канал трансформацій"
5934 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5935 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5938 msgid "X Location"
5939 msgstr "Розташування X"
5942 msgid "Y Location"
5943 msgstr "Розташування Y"
5946 msgid "Z Location"
5947 msgstr "Розташування Z"
5950 msgid "X Rotation"
5951 msgstr "Оберт X"
5954 msgid "Y Rotation"
5955 msgstr "Оберт Y"
5958 msgid "Z Rotation"
5959 msgstr "Оберт Z"
5962 msgid "X Scale"
5963 msgstr "Масштаб X"
5966 msgid "Y Scale"
5967 msgstr "Масштаб Y"
5970 msgid "Z Scale"
5971 msgstr "Масштаб Z"
5974 msgid "Object Action"
5975 msgstr "Дія об'єкта"
5978 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5979 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5982 msgid "Use Evaluation Time"
5983 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5986 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5987 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5990 msgid "Armature Constraint"
5991 msgstr "Примус Арматури"
5994 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5995 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5998 msgid "Targets"
5999 msgstr "Цілі"
6002 msgid "Target Bones"
6003 msgstr "Цільові Кістки"
6006 msgid "Use Envelopes"
6007 msgstr "Вжити Оболонки"
6010 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6011 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
6014 msgid "Use Current Location"
6015 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
6018 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6019 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
6022 msgid "Preserve Volume"
6023 msgstr "Зберегти об'єм"
6026 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6027 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
6030 msgid "Camera Solver Constraint"
6031 msgstr "Примус Обчислювач камери"
6034 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6035 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
6038 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6039 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
6042 msgid "Active Clip"
6043 msgstr "Активний кліп"
6046 msgid "Use active clip defined in scene"
6047 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
6050 msgid "Child Of Constraint"
6051 msgstr "Примус Нащадок"
6054 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6055 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
6058 msgid "Inverse Matrix"
6059 msgstr "Зворотна матриця"
6062 msgid "Transformation matrix to apply before"
6063 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
6066 msgid "Set Inverse Pending"
6067 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
6070 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6071 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
6074 msgid "Location X"
6075 msgstr "Положення X"
6078 msgid "Use X Location of Parent"
6079 msgstr "Вжити координату X предка"
6082 msgid "Location Y"
6083 msgstr "Положення Y"
6086 msgid "Use Y Location of Parent"
6087 msgstr "Вжити координату Y предка"
6090 msgid "Location Z"
6091 msgstr "Положення Z"
6094 msgid "Use Z Location of Parent"
6095 msgstr "Вжити координату Z предка"
6098 msgid "Rotation X"
6099 msgstr "Оберт X"
6102 msgid "Use X Rotation of Parent"
6103 msgstr "Вжити оберт предка по X"
6106 msgid "Rotation Y"
6107 msgstr "Оберт Y"
6110 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6111 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
6114 msgid "Rotation Z"
6115 msgstr "Оберт Z"
6118 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6119 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
6122 msgid "Scale X"
6123 msgstr "Масштаб X"
6126 msgid "Use X Scale of Parent"
6127 msgstr "Вжити масштаб X предка"
6130 msgid "Scale Y"
6131 msgstr "Масштаб Y"
6134 msgid "Use Y Scale of Parent"
6135 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
6138 msgid "Scale Z"
6139 msgstr "Масштаб Z"
6142 msgid "Use Z Scale of Parent"
6143 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
6146 msgid "Clamp To Constraint"
6147 msgstr "Примус Закріплення за"
6150 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6151 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
6154 msgid "Main Axis"
6155 msgstr "Головна Вісь"
6158 msgid "Main axis of movement"
6159 msgstr "Головна вісь переміщення"
6162 msgid "X"
6163 msgstr "X"
6166 msgid "Y"
6167 msgstr "Y"
6170 msgid "Z"
6171 msgstr "Z"
6174 msgid "Target Object (Curves only)"
6175 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
6178 msgid "Cyclic"
6179 msgstr "Циклічно"
6182 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6183 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
6186 msgid "Copy Location Constraint"
6187 msgstr "Примус Копіювання Локації"
6190 msgid "Copy the location of the target"
6191 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6194 msgid "Head/Tail"
6195 msgstr "Початок/кінець"
6198 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6199 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6202 msgid "Invert X"
6203 msgstr "Інвертування X"
6206 msgid "Invert the X location"
6207 msgstr "Інвертувати положення X"
6210 msgid "Invert Y"
6211 msgstr "Інвертування Y"
6214 msgid "Invert the Y location"
6215 msgstr "Інвертувати положення Y"
6218 msgid "Invert Z"
6219 msgstr "Інвертування Z"
6222 msgid "Invert the Z location"
6223 msgstr "Інвертувати положення Z"
6226 msgid "Follow B-Bone"
6227 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6230 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6231 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6234 msgid "Add original location into copied location"
6235 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6238 msgid "Copy X"
6239 msgstr "Копіювати X"
6242 msgid "Copy the target's X location"
6243 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6246 msgid "Copy Y"
6247 msgstr "Копіювати Y"
6250 msgid "Copy the target's Y location"
6251 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6254 msgid "Copy Z"
6255 msgstr "Копіювати Z"
6258 msgid "Copy the target's Z location"
6259 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6262 msgid "Copy Rotation Constraint"
6263 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6266 msgid "Copy the rotation of the target"
6267 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6270 msgid "Euler Order"
6271 msgstr "Порядок Ейлерів"
6274 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6275 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6278 msgid "Default"
6279 msgstr "Стандарт"
6282 msgid "Euler using the default rotation order"
6283 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6286 msgid "XYZ Euler"
6287 msgstr "XYZ Ейлер"
6290 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6291 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6294 msgid "XZY Euler"
6295 msgstr "XZY Ейлер"
6298 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6299 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6302 msgid "YXZ Euler"
6303 msgstr "YXZ Ейлер"
6306 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6307 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6310 msgid "YZX Euler"
6311 msgstr "YZX Ейлер"
6314 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6315 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6318 msgid "ZXY Euler"
6319 msgstr "ZXY Ейлер"
6322 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6323 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6326 msgid "ZYX Euler"
6327 msgstr "ZYX Ейлер"
6330 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6331 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6334 msgid "Invert the X rotation"
6335 msgstr "Інвертувати оберт X"
6338 msgid "Invert the Y rotation"
6339 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6342 msgid "Invert the Z rotation"
6343 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6346 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6347 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6350 msgid "Replace the original rotation with copied"
6351 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6354 msgid "Add euler component values together"
6355 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6358 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6359 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6362 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6363 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6366 msgid "Offset (Legacy)"
6367 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6370 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6371 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6374 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6375 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6378 msgid "Copy the target's X rotation"
6379 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6382 msgid "Copy the target's Y rotation"
6383 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6386 msgid "Copy the target's Z rotation"
6387 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6390 msgid "Copy Scale Constraint"
6391 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6394 msgid "Copy the scale of the target"
6395 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6398 msgid "Power"
6399 msgstr "Степінь"
6402 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6403 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6406 msgid "Additive"
6407 msgstr "Доповнення"
6410 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6411 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6414 msgid "Make Uniform"
6415 msgstr "Зробити Рівномірно"
6418 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6419 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6422 msgid "Combine original scale with copied scale"
6423 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6426 msgid "Copy the target's X scale"
6427 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6430 msgid "Copy the target's Y scale"
6431 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6434 msgid "Copy the target's Z scale"
6435 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6438 msgid "Copy Transforms Constraint"
6439 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6442 msgid "Copy all the transforms of the target"
6443 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6446 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6447 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6450 msgid "Replace the original transformation with copied"
6451 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6454 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6455 msgstr "Застосувати копійовану трансформацію перед оригінальною, ніби ціль примусу є предком. Масштаб обробляється спеціально для уникання створення косування"
6458 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6459 msgstr "Застосувати копійовану трансформацію після оригінальної, ніби ціль примусу є нащадком. Масштаб обробляється спеціально для уникання створення косування"
6462 msgid "Damped Track Constraint"
6463 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6466 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6467 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6470 msgid "Track Axis"
6471 msgstr "Вісь Відстеження"
6474 msgid "Axis that points to the target object"
6475 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6478 msgid "Floor Constraint"
6479 msgstr "Примус Підлога"
6482 msgid "Use the target object for location limitation"
6483 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6486 msgid "Floor Location"
6487 msgstr "Розташування підлоги"
6490 msgid "Location of target that object will not pass through"
6491 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6494 msgid "Offset of floor from object origin"
6495 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6498 msgid "Use Rotation"
6499 msgstr "Вжити обертання"
6502 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6503 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6506 msgid "Follow Path Constraint"
6507 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6510 msgid "Lock motion to the target path"
6511 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6514 msgid "Forward Axis"
6515 msgstr "Вісь уперед"
6518 msgid "Axis that points forward along the path"
6519 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6522 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6523 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6526 msgid "Offset Factor"
6527 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6530 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6531 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6534 msgid "Target Curve object"
6535 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6538 msgid "Up Axis"
6539 msgstr "Вісь вгору"
6542 msgid "Axis that points upward"
6543 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6546 msgid "Follow Curve"
6547 msgstr "Дотримуватись кривої"
6550 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6551 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6554 msgid "Curve Radius"
6555 msgstr "Радіус кривої"
6558 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6559 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6562 msgid "Fixed Position"
6563 msgstr "Фіксована позиція"
6566 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6567 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6570 msgid "Follow Track Constraint"
6571 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6574 msgid "Lock motion to the target motion track"
6575 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6578 msgid "Camera"
6579 msgstr "Камера"
6582 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6583 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6586 msgid "Depth Object"
6587 msgstr "Об'єкт глибини"
6590 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6591 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6594 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6595 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6598 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6599 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6602 msgid "Track"
6603 msgstr "Стеження"
6606 msgid "Movie tracking track to follow"
6607 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6610 msgid "3D Position"
6611 msgstr "3D-позиція"
6614 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6615 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6618 msgid "Undistort"
6619 msgstr "Вилучити викривлення"
6622 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6623 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6626 msgid "Kinematic Constraint"
6627 msgstr "Примус Кінематика"
6630 msgid "Chain Length"
6631 msgstr "Довжина ланцюга"
6634 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6635 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6638 msgid "Radius of limiting sphere"
6639 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6642 msgid "IK Type"
6643 msgstr "Тип ІК"
6646 msgid "Copy Pose"
6647 msgstr "Скопіювати позу"
6650 msgid "Maximum number of solving iterations"
6651 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6654 msgid "Limit Mode"
6655 msgstr "Режим Лімітування"
6658 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6659 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6662 msgid "Inside"
6663 msgstr "Всередині"
6666 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6667 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6670 msgid "Outside"
6671 msgstr "Зовні"
6674 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6675 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6678 msgid "On Surface"
6679 msgstr "На поверхні"
6682 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6683 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6686 msgid "Lock X Pos"
6687 msgstr "Блокування позиції X"
6690 msgid "Constraint position along X axis"
6691 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6694 msgid "Lock Y Pos"
6695 msgstr "Блокування позиції Y"
6698 msgid "Constraint position along Y axis"
6699 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6702 msgid "Lock Z Pos"
6703 msgstr "Блокування позиції Z"
6706 msgid "Constraint position along Z axis"
6707 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6710 msgid "Lock X Rotation"
6711 msgstr "Блокування Обертання X"
6714 msgid "Constraint rotation along X axis"
6715 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6718 msgid "Lock Y Rotation"
6719 msgstr "Блокування Обертання Y"
6722 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6723 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6726 msgid "Lock Z Rotation"
6727 msgstr "Блокування Обертання Z"
6730 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6731 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6734 msgid "Orientation Weight"
6735 msgstr "Вагомість орієнтації"
6738 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6739 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6742 msgid "Pole Angle"
6743 msgstr "Полярний кут"
6746 msgid "Pole rotation offset"
6747 msgstr "Зсув полюса обертання"
6750 msgid "Pole Sub-Target"
6751 msgstr "Підціль коліна"
6754 msgid "Pole Target"
6755 msgstr "Ціль коліна"
6758 msgid "Object for pole rotation"
6759 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6762 msgid "Axis Reference"
6763 msgstr "Орієнтир Вісі"
6766 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6767 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6770 msgid "Bone"
6771 msgstr "Кістка"
6774 msgid "Chain follows position of target"
6775 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6778 msgid "Chain follows rotation of target"
6779 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6782 msgid "Enable IK Stretching"
6783 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6786 msgid "Use Tail"
6787 msgstr "Вжити Хвіст"
6790 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6791 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6794 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6795 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6798 msgid "Limit Distance Constraint"
6799 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6802 msgid "Limit the distance from target object"
6803 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6806 msgid "Affect Transform"
6807 msgstr "Вплив на Трансформу"
6810 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6811 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6814 msgid "Limit Location Constraint"
6815 msgstr "Примус Лімітування локації"
6818 msgid "Limit the location of the constrained object"
6819 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6822 msgid "Maximum X"
6823 msgstr "Найбільше X"
6826 msgid "Highest X value to allow"
6827 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6830 msgid "Maximum Y"
6831 msgstr "Найбільше Y"
6834 msgid "Highest Y value to allow"
6835 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6838 msgid "Maximum Z"
6839 msgstr "Найбільше Z"
6842 msgid "Highest Z value to allow"
6843 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6846 msgid "Minimum X"
6847 msgstr "Найменше X"
6850 msgid "Lowest X value to allow"
6851 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6854 msgid "Minimum Y"
6855 msgstr "Найменше Y"
6858 msgid "Lowest Y value to allow"
6859 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6862 msgid "Minimum Z"
6863 msgstr "Найменше Z"
6866 msgid "Lowest Z value to allow"
6867 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6870 msgid "Use the maximum X value"
6871 msgstr "Вжити максимум значення X"
6874 msgid "Use the maximum Y value"
6875 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6878 msgid "Use the maximum Z value"
6879 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6882 msgid "Use the minimum X value"
6883 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6886 msgid "Use the minimum Y value"
6887 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6890 msgid "Use the minimum Z value"
6891 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6894 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6895 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6898 msgid "Limit Rotation Constraint"
6899 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6902 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6903 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6906 msgid "Limit X"
6907 msgstr "Межа X"
6910 msgid "Limit Y"
6911 msgstr "Межа Y"
6914 msgid "Limit Z"
6915 msgstr "Межа Z"
6918 msgid "Limit Size Constraint"
6919 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6922 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6923 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6926 msgid "Locked Track Constraint"
6927 msgstr "Примус Блокована стежка"
6930 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6931 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6934 msgid "Locked Axis"
6935 msgstr "Фіксована вісь"
6938 msgid "Maintain Volume Constraint"
6939 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6942 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6943 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6946 msgid "Free Axis"
6947 msgstr "Вільна Вісь"
6950 msgid "The free scaling axis of the object"
6951 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6954 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6955 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6958 msgid "Strict"
6959 msgstr "Суворо"
6962 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6963 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6966 msgid "Uniform"
6967 msgstr "Однаковий"
6970 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6971 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6974 msgid "Single Axis"
6975 msgstr "Одна Вісь"
6978 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6979 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6982 msgid "Volume of the bone at rest"
6983 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6986 msgid "Object Solver Constraint"
6987 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6990 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6991 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6994 msgid "Movie tracking object to follow"
6995 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6998 msgid "Pivot Constraint"
6999 msgstr "Примус Опертя"
7002 msgid "Rotate around a different point"
7003 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
7006 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7007 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
7010 msgid "Enabled Rotation Range"
7011 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
7014 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7015 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
7018 msgid "Always"
7019 msgstr "Завжди"
7022 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7023 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
7026 msgid "-X Rotation"
7027 msgstr "Обертання -X"
7030 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7031 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
7034 msgid "-Y Rotation"
7035 msgstr "Обертання -Y"
7038 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7039 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
7042 msgid "-Z Rotation"
7043 msgstr "Обертання -Z"
7046 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7047 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
7050 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7051 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
7054 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7055 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
7058 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7059 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
7062 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7063 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
7066 msgid "Use Relative Offset"
7067 msgstr "Вжити відносний зсув"
7070 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7071 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
7074 msgid "Python Constraint"
7075 msgstr "Примус Python"
7078 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7079 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
7082 msgid "Script Error"
7083 msgstr "Помилка скрипту"
7086 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7087 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
7090 msgid "Number of Targets"
7091 msgstr "Кількість цілей"
7094 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7095 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
7098 msgid "Target Objects"
7099 msgstr "Цільові об'єкти"
7102 msgid "Script"
7103 msgstr "Скрипт"
7106 msgid "The text object that contains the Python script"
7107 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
7110 msgid "Use Targets"
7111 msgstr "Вжити цілі"
7114 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7115 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
7118 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7119 msgstr "Примус Обтягування"
7122 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7123 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
7126 msgid "Face Cull"
7127 msgstr "Відкидати Грані"
7130 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7131 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
7134 msgid "Off"
7135 msgstr "Вимкнено"
7138 msgid "No culling"
7139 msgstr "Без відкидання"
7142 msgid "No projection when in front of the face"
7143 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
7146 msgid "No projection when behind the face"
7147 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
7150 msgid "Distance to Target"
7151 msgstr "Відстань до цілі"
7154 msgid "Project Axis"
7155 msgstr "Вісь проєктування"
7158 msgid "Axis constrain to"
7159 msgstr "Обмежувальна вісь"
7162 msgid "Axis Space"
7163 msgstr "Простір осі"
7166 msgid "Space for the projection axis"
7167 msgstr "Простір для осі проєктування"
7170 msgid "Project Distance"
7171 msgstr "Відстань проєктування"
7174 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7175 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
7178 msgid "Shrinkwrap Type"
7179 msgstr "Тип обтягування"
7182 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7183 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7186 msgid "Nearest Surface Point"
7187 msgstr "Найближча точка поверхні"
7190 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7191 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7194 msgid "Project"
7195 msgstr "Проєктування"
7198 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7199 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7202 msgid "Nearest Vertex"
7203 msgstr "Найближча вершина"
7206 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7207 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7210 msgid "Target Normal Project"
7211 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7214 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7215 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7218 msgid "Target Mesh object"
7219 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7222 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7223 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7226 msgid "Invert Cull"
7227 msgstr "Інвертування Відкиду"
7230 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7231 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7234 msgid "Project Opposite"
7235 msgstr "Проєктувати протилежно"
7238 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7239 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7242 msgid "Align Axis To Normal"
7243 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7246 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7247 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7250 msgid "Snap Mode"
7251 msgstr "Режим Прилипу"
7254 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7255 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7258 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7259 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7262 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7263 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7266 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7267 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7270 msgid "Outside Surface"
7271 msgstr "Зовні Поверхні"
7274 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7275 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7278 msgid "Above Surface"
7279 msgstr "Над Поверхнею"
7282 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7283 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7286 msgid "Spline IK Constraint"
7287 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7290 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7291 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7294 msgid "Volume Variation"
7295 msgstr "Зміна об'єму"
7298 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7299 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7302 msgid "Volume Variation Maximum"
7303 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7306 msgid "Maximum volume stretching factor"
7307 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7310 msgid "Volume Variation Minimum"
7311 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7314 msgid "Minimum volume stretching factor"
7315 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7318 msgid "Volume Variation Smoothness"
7319 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7322 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7323 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7326 msgid "How many bones are included in the chain"
7327 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7330 msgid "Joint Bindings"
7331 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7334 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7335 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7338 msgid "Curve that controls this relationship"
7339 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7342 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7343 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7346 msgid "Use upper limit for volume variation"
7347 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7350 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7351 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7354 msgid "Use lower limit for volume variation"
7355 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7358 msgid "Chain Offset"
7359 msgstr "Зміщення ланцюга"
7362 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7363 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7366 msgid "Use Curve Radius"
7367 msgstr "Вжити радіус кривої"
7370 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7371 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7374 msgid "Even Divisions"
7375 msgstr "Однакові довжини"
7378 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7379 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7382 msgid "Use Original Scale"
7383 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7386 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7387 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7390 msgid "XZ Scale Mode"
7391 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7394 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7395 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7398 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7399 msgstr "Не масштабувати осі X та Z (типово)"
7402 msgid "Bone Original"
7403 msgstr "Від кістки без змін"
7406 msgid "Use the original scaling of the bones"
7407 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7410 msgid "Inverse Scale"
7411 msgstr "Масштаб інверсії"
7414 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7415 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7418 msgid "Volume Preservation"
7419 msgstr "Збереження об'єму"
7422 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7423 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7426 msgid "Y Scale Mode"
7427 msgstr "Режим Масштабування Y"
7430 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7431 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7434 msgid "Don't scale in the Y axis"
7435 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7438 msgid "Fit Curve"
7439 msgstr "За кривою"
7442 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7443 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7446 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7447 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7450 msgid "Stretch To Constraint"
7451 msgstr "Примус Розтяг за"
7454 msgid "Stretch to meet the target object"
7455 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7458 msgid "Keep Axis"
7459 msgstr "Зберегти вісь"
7462 msgid "The rotation type and axis order to use"
7463 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7466 msgid "XZ"
7467 msgstr "XZ"
7470 msgid "Rotate around local X, then Z"
7471 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7474 msgid "ZX"
7475 msgstr "ZX"
7478 msgid "Rotate around local Z, then X"
7479 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7482 msgid "Swing"
7483 msgstr "Гойдання"
7486 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7487 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7490 msgid "Original Length"
7491 msgstr "Початкова довжина"
7494 msgid "Length at rest position"
7495 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7498 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7499 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7502 msgid "Track To Constraint"
7503 msgstr "Примус Стеження за"
7506 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7507 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7510 msgid "Target Z"
7511 msgstr "Цільова Z"
7514 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7515 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7518 msgid "Transform Cache Constraint"
7519 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7522 msgid "Look up transformation from an external file"
7523 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7526 msgid "Cache File"
7527 msgstr "Файл кешу"
7530 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7531 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7534 msgid "Transformation Constraint"
7535 msgstr "Примус Трансформування"
7538 msgid "Map transformations of the target to the object"
7539 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7542 msgid "From Maximum X"
7543 msgstr "Від найбільшого X"
7546 msgid "Top range of X axis source motion"
7547 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7550 msgid "From Maximum Y"
7551 msgstr "Від найбільшого Y"
7554 msgid "Top range of Y axis source motion"
7555 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7558 msgid "From Maximum Z"
7559 msgstr "Від найбільшого Z"
7562 msgid "Top range of Z axis source motion"
7563 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7566 msgid "From Minimum X"
7567 msgstr "Від найменшого X"
7570 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7571 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7574 msgid "From Minimum Y"
7575 msgstr "Від найменшого Y"
7578 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7579 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7582 msgid "From Minimum Z"
7583 msgstr "Від найменшого Z"
7586 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7587 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7590 msgid "From Mode"
7591 msgstr "З Режиму"
7594 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7595 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7598 msgid "Auto Euler"
7599 msgstr "Авто Ейлер"
7602 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7603 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7606 msgid "Quaternion"
7607 msgstr "Кватерніон"
7610 msgid "Quaternion rotation"
7611 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7614 msgid "Swing and X Twist"
7615 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7618 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7619 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7622 msgid "Swing and Y Twist"
7623 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7626 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7627 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7630 msgid "Swing and Z Twist"
7631 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7634 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7635 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7638 msgid "Map From"
7639 msgstr "Розмітка з"
7642 msgid "The transformation type to use from the target"
7643 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7646 msgid "Location"
7647 msgstr "Розташування"
7650 msgid "Map To"
7651 msgstr "Розмітка для"
7654 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7655 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7658 msgid "Map To X From"
7659 msgstr "Розмітка на X з"
7662 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7663 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7666 msgid "Map To Y From"
7667 msgstr "Розмітка на Y з"
7670 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7671 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7674 msgid "Map To Z From"
7675 msgstr "Розмітка на Z з"
7678 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7679 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7682 msgid "Location Mix Mode"
7683 msgstr "Режим Мішання Локації"
7686 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7687 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7690 msgid "Replace component values"
7691 msgstr "Замінити значення компонентів"
7694 msgid "Add component values together"
7695 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7698 msgid "Rotation Mix Mode"
7699 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7702 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7703 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7706 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7707 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7710 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7711 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7714 msgid "Scale Mix Mode"
7715 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7718 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7719 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7722 msgid "Multiply component values together"
7723 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7726 msgid "To Order"
7727 msgstr "У Порядку"
7730 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7731 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7734 msgid "To Maximum X"
7735 msgstr "До найбільшого X"
7738 msgid "Top range of X axis destination motion"
7739 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7742 msgid "To Maximum Y"
7743 msgstr "До найбільшого Y"
7746 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7747 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7750 msgid "To Maximum Z"
7751 msgstr "До найбільшого Z"
7754 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7755 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7758 msgid "To Minimum X"
7759 msgstr "До найменшого X"
7762 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7763 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7766 msgid "To Minimum Y"
7767 msgstr "До найменшого Y"
7770 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7771 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7774 msgid "To Minimum Z"
7775 msgstr "До найменшого Z"
7778 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7779 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7782 msgid "Extrapolate Motion"
7783 msgstr "Екстраполювати рух"
7786 msgid "Extrapolate ranges"
7787 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7790 msgid "Constraint Target"
7791 msgstr "Ціль примусу"
7794 msgid "Target object for multi-target constraints"
7795 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7798 msgid "Constraint Target Bone"
7799 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7802 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7803 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7806 msgid "Target armature bone"
7807 msgstr "Кістка цільової арматури"
7810 msgid "Target armature"
7811 msgstr "Цільова арматура"
7814 msgid "Blend Weight"
7815 msgstr "Вагомість Змішання"
7818 msgid "Blending weight of this bone"
7819 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7822 msgid "Curve in a curve mapping"
7823 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7826 msgid "Points"
7827 msgstr "Точки"
7830 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7831 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7834 msgid "Handle Type"
7835 msgstr "Тип ручки"
7838 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7839 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7842 msgid "Auto Handle"
7843 msgstr "Автоважіль"
7846 msgid "Auto Clamped Handle"
7847 msgstr "Авто-затиск держака"
7850 msgid "Vector Handle"
7851 msgstr "Векторний важіль"
7854 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7855 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7858 msgid "Selection state of the curve point"
7859 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7862 msgid "Curve Map Point"
7863 msgstr "Точка розкладки кривої"
7866 msgid "Collection of Curve Map Points"
7867 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7870 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7871 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7874 msgid "Black Level"
7875 msgstr "Рівень чорного"
7878 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7879 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7882 msgid "Clip Max X"
7883 msgstr "Макс. X відсікання"
7886 msgid "Clip Max Y"
7887 msgstr "Макс. Y відсікання"
7890 msgid "Clip Min X"
7891 msgstr "Мін. X відсікання"
7894 msgid "Clip Min Y"
7895 msgstr "Мін. Y відсікання"
7898 msgid "Extend"
7899 msgstr "Розширити"
7902 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7903 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7906 msgid "Horizontal"
7907 msgstr "Горизонтально"
7910 msgid "Extrapolated"
7911 msgstr "Екстрапольовано"
7914 msgid "Tone"
7915 msgstr "Тон"
7918 msgid "Tone of the curve"
7919 msgstr "Тон кривої"
7922 msgid "Standard"
7923 msgstr "Стандарт"
7926 msgid "Filmlike"
7927 msgstr "Фільмоподібно"
7930 msgid "Clip"
7931 msgstr "Відсік"
7934 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7935 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7938 msgid "White Level"
7939 msgstr "Рівень білого"
7942 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7943 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7946 msgid "Curve Paint Settings"
7947 msgstr "Параметри малювання кривої"
7950 msgid "Corner Angle"
7951 msgstr "Кут кутка"
7954 msgid "Angles above this are considered corners"
7955 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7958 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7959 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7962 msgid "Poly"
7963 msgstr "Полі"
7966 msgid "Bezier"
7967 msgstr "Безьє"
7970 msgid "Method of projecting depth"
7971 msgstr "Метод проєктування глибини"
7974 msgid "Cursor"
7975 msgstr "Курсор"
7978 msgid "Surface"
7979 msgstr "Поверхня"
7982 msgid "Tolerance"
7983 msgstr "Допуск"
7986 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7987 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7990 msgid "Method"
7991 msgstr "Метод"
7994 msgid "Curve fitting method"
7995 msgstr "Метод підгонки кривої"
7998 msgid "Refit"
7999 msgstr "Перепідгонка"
8002 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8003 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
8006 msgid "Split"
8007 msgstr "Розділити"
8010 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8011 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
8014 msgid "Radius Max"
8015 msgstr "Радіус максимуму"
8018 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8019 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
8022 msgid "Radius Min"
8023 msgstr "Радіус мінімуму"
8026 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8027 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
8030 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8031 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
8034 msgid "Offset the stroke from the surface"
8035 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
8038 msgid "Plane"
8039 msgstr "Площина"
8042 msgid "Plane for projected stroke"
8043 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
8046 msgid "Normal/View"
8047 msgstr "Нормаль/Вигляд"
8050 msgid "Display perpendicular to the surface"
8051 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
8054 msgid "Normal/Surface"
8055 msgstr "Нормаль/Поверхня"
8058 msgid "Display aligned to the surface"
8059 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
8062 msgid "View"
8063 msgstr "Огляд"
8066 msgid "Display aligned to the viewport"
8067 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
8070 msgid "Detect Corners"
8071 msgstr "Визначити кутки"
8074 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8075 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
8078 msgid "Absolute Offset"
8079 msgstr "Абсолютний зсув"
8082 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8083 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
8086 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8087 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
8090 msgid "Only First"
8091 msgstr "Лише перше"
8094 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8095 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
8098 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8099 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
8102 msgid "Profile control points"
8103 msgstr "Керувальні точки профілю"
8106 msgid "Preset"
8107 msgstr "Передустава"
8110 msgid "Support Loops"
8111 msgstr "Петлі Підтримки"
8114 msgid "Loops on each side of the profile"
8115 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
8118 msgid "Cornice Molding"
8119 msgstr "Відливний Карниз"
8122 msgid "Crown Molding"
8123 msgstr "Відливний Вінець"
8126 msgid "Steps"
8127 msgstr "Кроки"
8130 msgid "A number of steps defined by the segments"
8131 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
8134 msgid "Segments"
8135 msgstr "Сегменти"
8138 msgid "Segments sampled from control points"
8139 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
8142 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8143 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
8146 msgid "Sample Even Lengths"
8147 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
8150 msgid "Sample edges with even lengths"
8151 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
8154 msgid "Sample Straight Edges"
8155 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
8158 msgid "Sample edges with vector handles"
8159 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
8162 msgid "Point of a path used to define a profile"
8163 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
8166 msgid "First Handle Type"
8167 msgstr "Тип Першого Держака"
8170 msgid "Path interpolation at this point"
8171 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
8174 msgid "Free Handle"
8175 msgstr "Вільний Держак"
8178 msgid "Aligned Free Handles"
8179 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
8182 msgid "Second Handle Type"
8183 msgstr "Тип Другого Держака"
8186 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8187 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
8190 msgid "Selection state of the path point"
8191 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
8194 msgid "Profile Point"
8195 msgstr "Точка Профілю"
8198 msgid "Collection of Profile Points"
8199 msgstr "Колекція Точок Профілю"
8202 msgid "Curve Splines"
8203 msgstr "Сплайни кривих"
8206 msgid "Collection of curve splines"
8207 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8210 msgid "Active Spline"
8211 msgstr "Активний сплайн"
8214 msgid "Active curve spline"
8215 msgstr "Активний сплайн кривої"
8218 msgid "Dependency Graph"
8219 msgstr "Граф залежностей"
8222 msgid "IDs"
8223 msgstr "IDs"
8226 msgid "All evaluated data-blocks"
8227 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8230 msgid "Evaluation mode"
8231 msgstr "Режим оцінювання"
8234 msgid "Viewport"
8235 msgstr "Вікно огляду"
8238 msgid "Viewport non-rendered mode"
8239 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8242 msgid "Render"
8243 msgstr "Рендер"
8246 msgid "Object Instances"
8247 msgstr "Примірники Об'єктів"
8250 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8251 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8254 msgid "Scene"
8255 msgstr "Сцена"
8258 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8259 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8262 msgid "Updates"
8263 msgstr "Оновлення"
8266 msgid "Updates to data-blocks"
8267 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8270 msgid "View Layer"
8271 msgstr "Шар Огляду"
8274 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8275 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8278 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8279 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8282 msgid "Instance Object"
8283 msgstr "Об'єкт Примірника"
8286 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8287 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8290 msgid "Is Instance"
8291 msgstr "Є Примірником"
8294 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8295 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8298 msgid "Generated Matrix"
8299 msgstr "Генерована Матриця"
8302 msgid "Generated transform matrix in world space"
8303 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8306 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8307 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8310 msgid "Generated Coordinates"
8311 msgstr "Створені координати"
8314 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8315 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8318 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8319 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8322 msgid "Particle System"
8323 msgstr "Система частинок"
8326 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8327 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8330 msgid "Persistent ID"
8331 msgstr "Постійний ID"
8334 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8335 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8338 msgid "Instance Random ID"
8339 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8342 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8343 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8346 msgid "Show Particles"
8347 msgstr "Показ Частинок"
8350 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8351 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8354 msgid "Show Self"
8355 msgstr "Самопоказ"
8358 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8359 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8362 msgid "UV Coordinates"
8363 msgstr "UV-координати"
8366 msgid "UV coordinates in parent object space"
8367 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8370 msgid "Dependency Graph Update"
8371 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8374 msgid "Information about ID that was updated"
8375 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8378 msgid "ID"
8379 msgstr "ID"
8382 msgid "Updated data-block"
8383 msgstr "Оновлений блок даних"
8386 msgid "Geometry"
8387 msgstr "Геометрія"
8390 msgid "Object geometry is updated"
8391 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8394 msgid "Shading"
8395 msgstr "Відтінювання"
8398 msgid "Object shading is updated"
8399 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8402 msgid "Transform"
8403 msgstr "Трансформація"
8406 msgid "Object transformation is updated"
8407 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8410 msgid "Safe Areas"
8411 msgstr "Безпечні області"
8414 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8415 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8418 msgid "Action Safe Margins"
8419 msgstr "Межі області сюжету"
8422 msgid "Safe area for general elements"
8423 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8426 msgid "Center Action Safe Margins"
8427 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8430 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8431 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8434 msgid "Title Safe Margins"
8435 msgstr "Межі області титрів"
8438 msgid "Safe area for text and graphics"
8439 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8442 msgid "Center Title Safe Margins"
8443 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8446 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8447 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8450 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8451 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8454 msgid "Filtering Collection"
8455 msgstr "Колекція Фільтрування"
8458 msgid "Collection that included object should be a member of"
8459 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8462 msgid "F-Curve Name Filter"
8463 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8466 msgid "F-Curve live filtering string"
8467 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8470 msgid "Name Filter"
8471 msgstr "Фільтр назви"
8474 msgid "Live filtering string"
8475 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8478 msgid "Display Armature"
8479 msgstr "Показати арматуру"
8482 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8486 msgid "Display Cache Files"
8487 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8490 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8491 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8494 msgid "Display Camera"
8495 msgstr "Показати камеру"
8498 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8502 msgid "Display Curve"
8503 msgstr "Показати криву"
8506 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8510 msgid "Show Data-Block Filters"
8511 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8514 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8515 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8518 msgid "Collapse Summary"
8519 msgstr "Згорнути підсумок"
8522 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8523 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8526 msgid "Display Grease Pencil"
8527 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8530 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8531 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8534 msgid "Display Hair"
8535 msgstr "Показ Волосся"
8538 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8539 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8542 msgid "Show Hidden"
8543 msgstr "Показати приховане"
8546 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8547 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8550 msgid "Display Lattices"
8551 msgstr "Показати ґратки"
8554 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8555 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8558 msgid "Display Light"
8559 msgstr "Показ Освітлювача"
8562 msgid "Include visualization of light related animation data"
8563 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8566 msgid "Display Line Style"
8567 msgstr "Показати стилі ліній"
8570 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8571 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8574 msgid "Display Material"
8575 msgstr "Показати матеріал"
8578 msgid "Include visualization of material related animation data"
8579 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8582 msgid "Display Meshes"
8583 msgstr "Показати сіті"
8586 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8587 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8590 msgid "Display Metaball"
8591 msgstr "Показати метакулі"
8594 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8595 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8598 msgid "Include Missing NLA"
8599 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8602 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8603 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8606 msgid "Display Modifier Data"
8607 msgstr "Показати дані модифікатора"
8610 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8611 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8614 msgid "Display Movie Clips"
8615 msgstr "Показ Відеокліпів"
8618 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8619 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8622 msgid "Display Node"
8623 msgstr "Показати вузол"
8626 msgid "Include visualization of node related animation data"
8627 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8630 msgid "Only Show Errors"
8631 msgstr "Показ Лише Помилки"
8634 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8635 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8638 msgid "Only Show Selected"
8639 msgstr "Показ Лише Вибране"
8642 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8643 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8646 msgid "Display Particle"
8647 msgstr "Показ Частинки"
8650 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8651 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8654 msgid "Display Point Cloud"
8655 msgstr "Показ Хмари Точок"
8658 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8659 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8662 msgid "Display Scene"
8663 msgstr "Показати сцену"
8666 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8667 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8670 msgid "Display Shape Keys"
8671 msgstr "Показ Ключів Форм"
8674 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8675 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8678 msgid "Display Speaker"
8679 msgstr "Показати гучномовець"
8682 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8683 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8686 msgid "Display Summary"
8687 msgstr "Показати підсумок"
8690 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8691 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8694 msgid "Display Texture"
8695 msgstr "Показати текстуру"
8698 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8699 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8702 msgid "Display Transforms"
8703 msgstr "Показати трасформації"
8706 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8707 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8710 msgid "Display Volume"
8711 msgstr "Показ Об'єму"
8714 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8715 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8718 msgid "Display World"
8719 msgstr "Показати світ"
8722 msgid "Include visualization of world related animation data"
8723 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8726 msgid "Source"
8727 msgstr "Джерело"
8730 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8731 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8734 msgid "Sort Data-Blocks"
8735 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8738 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8739 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8742 msgid "Invert"
8743 msgstr "Інвертування"
8746 msgid "Invert filter search"
8747 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8750 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8751 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8754 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8755 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8758 msgid "Expression"
8759 msgstr "Вираз"
8762 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8763 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8766 msgid "Simple Expression"
8767 msgstr "Простий Вираз"
8770 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8771 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8774 msgid "Invalid"
8775 msgstr "Хибно"
8778 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8779 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8782 msgid "Driver type"
8783 msgstr "Тип драйвера"
8786 msgid "Averaged Value"
8787 msgstr "Усереднене значення"
8790 msgid "Sum Values"
8791 msgstr "Підсумувати значення"
8794 msgid "Scripted Expression"
8795 msgstr "Скриптовий вираз"
8798 msgid "Minimum Value"
8799 msgstr "Найменше значення"
8802 msgid "Maximum Value"
8803 msgstr "Найбільше значення"
8806 msgid "Use Self"
8807 msgstr "Self-змінна"
8810 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8811 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8814 msgid "Variables"
8815 msgstr "Змінні"
8818 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8819 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8822 msgid "Driver Target"
8823 msgstr "Ціль драйвера"
8826 msgid "Source of input values for driver variables"
8827 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8830 msgid "Bone Name"
8831 msgstr "Назва кістки"
8834 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8835 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8838 msgid "Data Path"
8839 msgstr "Шлях до даних"
8842 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8843 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8846 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8847 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8850 msgctxt "ID"
8851 msgid "ID Type"
8852 msgstr "Тип ID"
8855 msgid "Type of ID-block that can be used"
8856 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8859 msgctxt "ID"
8860 msgid "Action"
8861 msgstr "Дія"
8864 msgctxt "ID"
8865 msgid "Armature"
8866 msgstr "Арматура"
8869 msgctxt "ID"
8870 msgid "Brush"
8871 msgstr "Пензель"
8874 msgctxt "ID"
8875 msgid "Camera"
8876 msgstr "Камера"
8879 msgctxt "ID"
8880 msgid "Cache File"
8881 msgstr "Файл кешу"
8884 msgctxt "ID"
8885 msgid "Curve"
8886 msgstr "Крива"
8889 msgctxt "ID"
8890 msgid "Font"
8891 msgstr "Шрифт"
8894 msgctxt "ID"
8895 msgid "Grease Pencil"
8896 msgstr "Нарисний олівець"
8899 msgctxt "ID"
8900 msgid "Collection"
8901 msgstr "Колекція"
8904 msgctxt "ID"
8905 msgid "Image"
8906 msgstr "Зображення"
8909 msgctxt "ID"
8910 msgid "Key"
8911 msgstr "Ключ"
8914 msgctxt "ID"
8915 msgid "Light"
8916 msgstr "Освітлювач"
8919 msgctxt "ID"
8920 msgid "Library"
8921 msgstr "Бібліотека"
8924 msgctxt "ID"
8925 msgid "Line Style"
8926 msgstr "Стиль лінії"
8929 msgctxt "ID"
8930 msgid "Lattice"
8931 msgstr "Ґратка"
8934 msgctxt "ID"
8935 msgid "Mask"
8936 msgstr "Маска"
8939 msgctxt "ID"
8940 msgid "Material"
8941 msgstr "Матеріал"
8944 msgctxt "ID"
8945 msgid "Metaball"
8946 msgstr "Метакуля"
8949 msgctxt "ID"
8950 msgid "Mesh"
8951 msgstr "Сіть"
8954 msgctxt "ID"
8955 msgid "Movie Clip"
8956 msgstr "Відеокліп"
8959 msgctxt "ID"
8960 msgid "Node Tree"
8961 msgstr "Дерево вузлів"
8964 msgctxt "ID"
8965 msgid "Object"
8966 msgstr "Об'єкт"
8969 msgctxt "ID"
8970 msgid "Paint Curve"
8971 msgstr "Крива малювання"
8974 msgctxt "ID"
8975 msgid "Palette"
8976 msgstr "Палітра"
8979 msgctxt "ID"
8980 msgid "Particle"
8981 msgstr "Частинка"
8984 msgctxt "ID"
8985 msgid "Light Probe"
8986 msgstr "Проба Освітлення"
8989 msgctxt "ID"
8990 msgid "Scene"
8991 msgstr "Сцена"
8994 msgctxt "ID"
8995 msgid "Simulation"
8996 msgstr "Симуляція"
8999 msgctxt "ID"
9000 msgid "Sound"
9001 msgstr "Звук"
9004 msgctxt "ID"
9005 msgid "Speaker"
9006 msgstr "Гучномовець"
9009 msgctxt "ID"
9010 msgid "Text"
9011 msgstr "Текст"
9014 msgctxt "ID"
9015 msgid "Texture"
9016 msgstr "Текстура"
9019 msgctxt "ID"
9020 msgid "Hair"
9021 msgstr "Волосся"
9024 msgctxt "ID"
9025 msgid "Point Cloud"
9026 msgstr "Хмара Точок"
9029 msgctxt "ID"
9030 msgid "Volume"
9031 msgstr "Об'єм"
9034 msgctxt "ID"
9035 msgid "Window Manager"
9036 msgstr "Віконний менеджер"
9039 msgctxt "ID"
9040 msgid "World"
9041 msgstr "Світ"
9044 msgctxt "ID"
9045 msgid "Workspace"
9046 msgstr "Робпростір"
9049 msgid "Rotation Mode"
9050 msgstr "Режим Обертання"
9053 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9054 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
9057 msgid "Transform Space"
9058 msgstr "Простір трансформацій"
9061 msgid "Space in which transforms are used"
9062 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
9065 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9066 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
9069 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9070 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
9073 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9074 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
9077 msgid "Driver variable type"
9078 msgstr "Тип змінної драйвера"
9081 msgid "W Rotation"
9082 msgstr "Обертання W"
9085 msgid "Average Scale"
9086 msgstr "Усереднення Масштабу"
9089 msgid "Driver Variable"
9090 msgstr "Змінна драйвера"
9093 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9094 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
9097 msgid "Is Name Valid"
9098 msgstr "Чи правильна назва"
9101 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9102 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
9105 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9106 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
9109 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9110 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
9113 msgid "Single Property"
9114 msgstr "Одна властивість"
9117 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9118 msgstr "Використати значення деякої властивості RNA (типово)"
9121 msgid "Final transformation value of object or bone"
9122 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
9125 msgid "Rotational Difference"
9126 msgstr "Різниця обертань"
9129 msgid "Use the angle between two bones"
9130 msgstr "Використати кут між двома кістками"
9133 msgid "Distance between two bones or objects"
9134 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
9137 msgid "Brush Settings"
9138 msgstr "Параметри пензля"
9141 msgid "Brush settings"
9142 msgstr "Параметри пензля"
9145 msgid "Inner Proximity"
9146 msgstr "Внутрішня близькість"
9149 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9150 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
9153 msgid "Paint Alpha"
9154 msgstr "Малювати альфа"
9157 msgid "Paint alpha"
9158 msgstr "Малювати альфа"
9161 msgid "Paint Color"
9162 msgstr "Колір фарби"
9165 msgid "Color of the paint"
9166 msgstr "Колір фарби"
9169 msgid "Proximity Distance"
9170 msgstr "Відстань близькості"
9173 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9174 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
9177 msgid "Paint Color Ramp"
9178 msgstr "Градієнт фарби"
9181 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9182 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
9185 msgid "Paint Source"
9186 msgstr "Джерело малювання"
9189 msgid "Object Center"
9190 msgstr "Центр об'єкта"
9193 msgid "Proximity"
9194 msgstr "Близькість"
9197 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9198 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
9201 msgid "Mesh Volume"
9202 msgstr "Об'єм сіті"
9205 msgid "Paint Wetness"
9206 msgstr "Вологість фарби"
9209 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9210 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9213 msgid "Particle Systems"
9214 msgstr "Системи частинок"
9217 msgid "The particle system to paint with"
9218 msgstr "Система частинок для малювання"
9221 msgid "Proximity falloff type"
9222 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9225 msgid "Ray Direction"
9226 msgstr "Напрям променя"
9229 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9230 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9233 msgid "Canvas Normal"
9234 msgstr "Нормаль полотна"
9237 msgid "Brush Normal"
9238 msgstr "Нормаль пензля"
9241 msgid "Z-Axis"
9242 msgstr "Вісь Z"
9245 msgid "Smooth Radius"
9246 msgstr "Радіус згладження"
9249 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9250 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9253 msgid "Smudge Strength"
9254 msgstr "Сила розмазування"
9257 msgid "Smudge effect strength"
9258 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9261 msgid "Solid Radius"
9262 msgstr "Суцільний радіус"
9265 msgid "Radius that will be painted solid"
9266 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9269 msgid "Absolute Alpha"
9270 msgstr "Абсолютна прозорість"
9273 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9274 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9277 msgid "Negate Volume"
9278 msgstr "Обернено до об'єму"
9281 msgid "Negate influence inside the volume"
9282 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9285 msgid "Erase Paint"
9286 msgstr "Витерти фарбу"
9289 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9290 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9293 msgid "Use Particle Radius"
9294 msgstr "Вжити радіус частинки"
9297 msgid "Use radius from particle settings"
9298 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9301 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9302 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9305 msgid "Only Use Alpha"
9306 msgstr "Вжити лише альфа"
9309 msgid "Only read color ramp alpha"
9310 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9313 msgid "Do Smudge"
9314 msgstr "Розмазати"
9317 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9318 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9321 msgid "Multiply Alpha"
9322 msgstr "Помножити на прозорість"
9325 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9326 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9329 msgid "Replace Color"
9330 msgstr "Замінити колір"
9333 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9334 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9337 msgid "Multiply Depth"
9338 msgstr "Помножити на глибину"
9341 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9342 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9345 msgid "Max Velocity"
9346 msgstr "Найбільша швидкість"
9349 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9350 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9353 msgid "Velocity Color Ramp"
9354 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9357 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9358 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9361 msgid "Clamp Waves"
9362 msgstr "Затиск Хвиль"
9365 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9366 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9369 msgid "Factor"
9370 msgstr "Множник"
9373 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9374 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9377 msgid "Wave Type"
9378 msgstr "Тип хвилі"
9381 msgid "Depth Change"
9382 msgstr "Зміна глибини"
9385 msgid "Obstacle"
9386 msgstr "Перешкода"
9389 msgid "Force"
9390 msgstr "Сила"
9393 msgid "Reflect Only"
9394 msgstr "Лише відбивати"
9397 msgid "Canvas Settings"
9398 msgstr "Параметри полотна"
9401 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9402 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9405 msgid "Paint Surface List"
9406 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9409 msgid "Paint surface list"
9410 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9413 msgid "Paint Surface"
9414 msgstr "Поверхня малювання"
9417 msgid "A canvas surface layer"
9418 msgstr "Шар поверхні полотна"
9421 msgid "Brush Collection"
9422 msgstr "Колекція Пензлів"
9425 msgid "Only use brush objects from this collection"
9426 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9429 msgid "Influence Scale"
9430 msgstr "Масштаб впливу"
9433 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9434 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9437 msgid "Radius Scale"
9438 msgstr "Масштаб радіусу"
9441 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9442 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9445 msgid "Color Dry"
9446 msgstr "Висихання кольору"
9449 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9450 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9453 msgid "Color Spread"
9454 msgstr "Розтікання кольору"
9457 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9458 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9461 msgid "Max Displace"
9462 msgstr "Найбільше зміщення"
9465 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9466 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9469 msgid "Displace Factor"
9470 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9473 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9474 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9477 msgid "Displacement"
9478 msgstr "Зміщення"
9481 msgid "Dissolve Time"
9482 msgstr "Час Розчинення"
9485 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9486 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9489 msgid "Acceleration"
9490 msgstr "Прискорення"
9493 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9494 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9497 msgid "Velocity"
9498 msgstr "Скорість"
9501 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9502 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9505 msgid "Dry Time"
9506 msgstr "Час Висихання"
9509 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9510 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9513 msgid "Effect Type"
9514 msgstr "Тип ефекту"
9517 msgid "Spread"
9518 msgstr "Розтікання"
9521 msgid "Drip"
9522 msgstr "Стікання"
9525 msgid "Shrink"
9526 msgstr "Укорочення"
9529 msgid "Simulation end frame"
9530 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9533 msgid "Simulation start frame"
9534 msgstr "Кадр старту симуляції"
9537 msgid "Sub-Steps"
9538 msgstr "Підкроки"
9541 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9542 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9545 msgid "File Format"
9546 msgstr "Формат файлу"
9549 msgid "OpenEXR"
9550 msgstr "OpenEXR"
9553 msgid "Output Path"
9554 msgstr "Шлях виводу"
9557 msgid "Directory to save the textures"
9558 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9561 msgid "Resolution"
9562 msgstr "Роздільність"
9565 msgid "Output image resolution"
9566 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9569 msgid "Initial color of the surface"
9570 msgstr "Початковий колір поверхні"
9573 msgid "Initial Color"
9574 msgstr "Початковий колір"
9577 msgid "UV Texture"
9578 msgstr "UV-текстура"
9581 msgid "Data Layer"
9582 msgstr "Шар даних"
9585 msgid "Texture"
9586 msgstr "Текстура"
9589 msgid "Is Active"
9590 msgstr "Активне"
9593 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9594 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9597 msgid "Use Cache"
9598 msgstr "Вжити кеш"
9601 msgid "Surface name"
9602 msgstr "Назва поверхні"
9605 msgid "Output Name"
9606 msgstr "Назва виводу"
9609 msgid "Name used to save output from this surface"
9610 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9613 msgid "Point Cache"
9614 msgstr "Кеш Точок"
9617 msgid "Shrink Speed"
9618 msgstr "Швидкість Скорочення"
9621 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9622 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9625 msgid "Spread Speed"
9626 msgstr "Швидкість розтікання"
9629 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9630 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9633 msgid "Format"
9634 msgstr "Формат"
9637 msgid "Surface Format"
9638 msgstr "Формат поверхні"
9641 msgid "Vertex"
9642 msgstr "Вершина"
9645 msgid "Image Sequence"
9646 msgstr "Послідовність зображень"
9649 msgid "Surface Type"
9650 msgstr "Тип поверхні"
9653 msgid "Paint"
9654 msgstr "Малювання"
9657 msgid "Anti-Aliasing"
9658 msgstr "Загладжування"
9661 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9662 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9665 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9666 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9669 msgid "Slow"
9670 msgstr "Повільно"
9673 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9674 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9677 msgid "Use Drip"
9678 msgstr "Вжити стікання"
9681 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9682 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9685 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9686 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9689 msgid "Dry"
9690 msgstr "Висушити"
9693 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9694 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9697 msgid "Incremental"
9698 msgstr "Приростально"
9701 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9702 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9705 msgid "Use Output"
9706 msgstr "Вжити вивід"
9709 msgid "Save this output layer"
9710 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9713 msgid "Premultiply Alpha"
9714 msgstr "Передмноження Альфа"
9717 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9718 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9721 msgid "Use Shrink"
9722 msgstr "Вжити всихання"
9725 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9726 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9729 msgid "Use Spread"
9730 msgstr "Вжити розтікання"
9733 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9734 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9737 msgid "Open Borders"
9738 msgstr "Відкриті Границі"
9741 msgid "Pass waves through mesh edges"
9742 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9745 msgid "UV Map"
9746 msgstr "Розкладка UV"
9749 msgid "UV map name"
9750 msgstr "Назва розкладки UV"
9753 msgid "Wave damping factor"
9754 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9757 msgid "Smoothness"
9758 msgstr "Згладженість"
9761 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9762 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9765 msgid "Wave propagation speed"
9766 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9769 msgid "Spring"
9770 msgstr "Пружність"
9773 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9774 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9777 msgid "Timescale"
9778 msgstr "Шкала часу"
9781 msgid "Wave time scaling factor"
9782 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9785 msgid "Canvas Surfaces"
9786 msgstr "Поверхні полотен"
9789 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9790 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9793 msgid "Active Surface"
9794 msgstr "Активна поверхня"
9797 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9798 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9801 msgid "Active Point Cache Index"
9802 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9805 msgid "Edit Bone"
9806 msgstr "Редагувати Кістку"
9809 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9810 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9813 msgid "Location of head end of the bone"
9814 msgstr "Розташування початку кістки"
9817 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9818 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9821 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9822 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9825 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9826 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9829 msgid "Edit Bone Matrix"
9830 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9833 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9834 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9837 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9838 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9841 msgid "Roll"
9842 msgstr "Вертіння"
9845 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9846 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9849 msgid "Head Select"
9850 msgstr "Вибрати початок"
9853 msgid "Tail Select"
9854 msgstr "Вибрати кінець"
9857 msgid "Location of tail end of the bone"
9858 msgstr "Розташування кінця кістки"
9861 msgid "Effector weights for physics simulation"
9862 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9865 msgid "All effector's weight"
9866 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9869 msgid "Use For Growing Hair"
9870 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9873 msgid "Use force fields when growing hair"
9874 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9877 msgid "Boid"
9878 msgstr "Рій"
9881 msgid "Boid effector weight"
9882 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9885 msgid "Charge"
9886 msgstr "Заряд"
9889 msgid "Charge effector weight"
9890 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9893 msgid "Effector Collection"
9894 msgstr "Колекція Ефекторів"
9897 msgid "Limit effectors to this collection"
9898 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9901 msgid "Curve Guide"
9902 msgstr "Провідна крива"
9905 msgid "Curve guide effector weight"
9906 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9909 msgid "Drag"
9910 msgstr "Перетягнення"
9913 msgid "Drag effector weight"
9914 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9917 msgid "Force effector weight"
9918 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9921 msgid "Global gravity weight"
9922 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9925 msgid "Harmonic"
9926 msgstr "Гармоніка"
9929 msgid "Harmonic effector weight"
9930 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9933 msgid "Lennard-Jones"
9934 msgstr "Леннард-Джонс"
9937 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9938 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9941 msgid "Magnetic"
9942 msgstr "Магніт"
9945 msgid "Magnetic effector weight"
9946 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9949 msgid "Fluid Flow"
9950 msgstr "Потік Флюїду"
9953 msgid "Fluid Flow effector weight"
9954 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9957 msgid "Texture effector weight"
9958 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9961 msgid "Turbulence"
9962 msgstr "Турбулентність"
9965 msgid "Turbulence effector weight"
9966 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9969 msgid "Vortex"
9970 msgstr "Вихор"
9973 msgid "Vortex effector weight"
9974 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9977 msgid "Wind"
9978 msgstr "Вітер"
9981 msgid "Wind effector weight"
9982 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9985 msgid "Enum Item Definition"
9986 msgstr "Визначення елемента переліку"
9989 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9990 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9993 msgid "Description of the item's purpose"
9994 msgstr "Опис призначення елемента"
9997 msgid "Icon"
9998 msgstr "Піктограма"
10001 msgid "Icon of the item"
10002 msgstr "Піктограма елемента"
10005 msgid "Identifier"
10006 msgstr "Ідентифікатор"
10009 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10010 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
10013 msgid "Human readable name"
10014 msgstr "Зручна для читання назва"
10017 msgid "Value of the item"
10018 msgstr "Значення елемента"
10021 msgid "F-Curve"
10022 msgstr "Ф-Крива"
10025 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10026 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
10029 msgid "RNA Array Index"
10030 msgstr "Індекс масиву RNA"
10033 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10034 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
10037 msgid "Auto Handle Smoothing"
10038 msgstr "Згладження авто держаків"
10041 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10042 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
10045 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10046 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
10049 msgid "Continuous Acceleration"
10050 msgstr "Продовжуване прискорення"
10053 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10054 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
10057 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10058 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
10061 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10062 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
10065 msgid "Auto Rainbow"
10066 msgstr "Автовеселка"
10069 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10070 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
10073 msgid "Auto XYZ to RGB"
10074 msgstr "Авто XYZ до RGB"
10077 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10078 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
10081 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10082 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
10085 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10086 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
10089 msgid "User Defined"
10090 msgstr "Задано користувачем"
10093 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10094 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
10097 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10098 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
10101 msgid "Driver"
10102 msgstr "Драйвер"
10105 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10106 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
10109 msgid "Extrapolation"
10110 msgstr "Екстраполяція"
10113 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10114 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
10117 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10118 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
10121 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10122 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
10125 msgid "Group"
10126 msgstr "Група"
10129 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10130 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
10133 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10134 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
10137 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10138 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
10141 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10142 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
10145 msgid "Keyframes"
10146 msgstr "Ключкадри"
10149 msgid "User-editable keyframes"
10150 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
10153 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10154 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
10157 msgid "Modifiers"
10158 msgstr "Модифікатори"
10161 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10162 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
10165 msgid "Muted"
10166 msgstr "Приглушено"
10169 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10170 msgstr "Вимкнення обчислення Модифікатора Ф-Кривої"
10173 msgid "Sampled Points"
10174 msgstr "Вибіркові точки"
10177 msgid "Sampled animation data"
10178 msgstr "Вибіркові дані анімації"
10181 msgid "F-Curve is selected for editing"
10182 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
10185 msgid "Keyframe Points"
10186 msgstr "Точки Ключкадрів"
10189 msgid "Collection of keyframe points"
10190 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
10193 msgid "F-Curve Modifiers"
10194 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
10197 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10198 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
10201 msgid "Active F-Curve Modifier"
10202 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
10205 msgid "F-Curve Sample"
10206 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
10209 msgid "Sample point for F-Curve"
10210 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
10213 msgid "Point coordinates"
10214 msgstr "Координати точки"
10217 msgid "Selection status"
10218 msgstr "Стан вибору"
10221 msgid "FFmpeg Settings"
10222 msgstr "Параметри FFmpeg"
10225 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10226 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10229 msgid "Bitrate"
10230 msgstr "Бітрейт"
10233 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10234 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10237 msgid "Audio Channels"
10238 msgstr "Звукові канали"
10241 msgid "Audio channel count"
10242 msgstr "Кількість звукових каналів"
10245 msgid "Mono"
10246 msgstr "Моно"
10249 msgid "Set audio channels to mono"
10250 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10253 msgid "Set audio channels to stereo"
10254 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10257 msgid "4 Channels"
10258 msgstr "4 канали"
10261 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10262 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10265 msgid "5.1 Surround"
10266 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10269 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10270 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10273 msgid "7.1 Surround"
10274 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10277 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10278 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10281 msgid "Audio Codec"
10282 msgstr "Звуковий кодек"
10285 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10286 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10289 msgid "No Audio"
10290 msgstr "Без Аудіо"
10293 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10294 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10297 msgid "Opus"
10298 msgstr "Opus"
10301 msgid "Vorbis"
10302 msgstr "Vorbis"
10305 msgid "Samplerate"
10306 msgstr "Частота дискретизації"
10309 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10310 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10313 msgctxt "Sound"
10314 msgid "Volume"
10315 msgstr "Гучність"
10318 msgid "Audio volume"
10319 msgstr "Гучність"
10322 msgid "Buffersize"
10323 msgstr "Розмір буферу"
10326 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10327 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10330 msgid "Video Codec"
10331 msgstr "Відео Кодек"
10334 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10335 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10338 msgid "No Video"
10339 msgstr "Без Відео"
10342 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10343 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10346 msgid "DNxHD"
10347 msgstr "DNxHD"
10350 msgid "FFmpeg video codec #1"
10351 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10354 msgid "Flash Video"
10355 msgstr "Флеш-відео"
10358 msgid "H.264"
10359 msgstr "H.264"
10362 msgid "HuffYUV"
10363 msgstr "HuffYUV"
10366 msgid "MPEG-1"
10367 msgstr "MPEG-1"
10370 msgid "MPEG-2"
10371 msgstr "MPEG-2"
10374 msgid "MPEG-4 (divx)"
10375 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10378 msgid "QT rle / QT Animation"
10379 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10382 msgid "Theora"
10383 msgstr "Theora"
10386 msgid "WEBM / VP9"
10387 msgstr "WEBM / VP9"
10390 msgid "Output Quality"
10391 msgstr "Якість Виводу"
10394 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10395 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10398 msgid "Constant Bitrate"
10399 msgstr "Постійний Бітрейт"
10402 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10403 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10406 msgid "Lossless"
10407 msgstr "Без втрат"
10410 msgid "Perceptually Lossless"
10411 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10414 msgid "High Quality"
10415 msgstr "Висока якість"
10418 msgid "Medium Quality"
10419 msgstr "Середня Якість"
10422 msgid "Low Quality"
10423 msgstr "Низька Якість"
10426 msgid "Very Low Quality"
10427 msgstr "Дуже Низька Якість"
10430 msgid "Lowest Quality"
10431 msgstr "Найнижча Якість"
10434 msgid "Encoding Speed"
10435 msgstr "Швидкість Кодування"
10438 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10439 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10442 msgid "Slowest"
10443 msgstr "Найповільніше"
10446 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10447 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10450 msgid "Good"
10451 msgstr "Добре"
10454 msgid "The default and recommended for most applications"
10455 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10458 msgid "Realtime"
10459 msgstr "Реальний час"
10462 msgid "Recommended for fast encoding"
10463 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10466 msgid "Container"
10467 msgstr "Контейнер"
10470 msgid "Output file container"
10471 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10474 msgid "MPEG-4"
10475 msgstr "MPEG-4"
10478 msgid "Quicktime"
10479 msgstr "Quicktime"
10482 msgid "Ogg"
10483 msgstr "Ogg"
10486 msgid "Matroska"
10487 msgstr "Matroska"
10490 msgid "Flash"
10491 msgstr "Флеш"
10494 msgid "WebM"
10495 msgstr "WebM"
10498 msgid "Keyframe Interval"
10499 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10502 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10503 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10506 msgid "Max B-Frames"
10507 msgstr "Макс В-Кадрів"
10510 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10511 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10514 msgid "Max Rate"
10515 msgstr "Макс Частота"
10518 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10519 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10522 msgid "Min Rate"
10523 msgstr "Мін Частота"
10526 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10527 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10530 msgid "Mux Rate"
10531 msgstr "Частота Багатоспліту"
10534 msgid "Mux rate (bits/second)"
10535 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10538 msgid "Mux Packet Size"
10539 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10542 msgid "Mux packet size (byte)"
10543 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10546 msgid "Autosplit Output"
10547 msgstr "Авторозділ виводу"
10550 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10551 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10554 msgid "Lossless Output"
10555 msgstr "Вивід без втрат"
10558 msgid "Use lossless output for video streams"
10559 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10562 msgid "Use Max B-Frames"
10563 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10566 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10567 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10570 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10571 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10574 msgid "F-Modifier"
10575 msgstr "Ф-модифікатор"
10578 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10579 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10582 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10583 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10586 msgid "Blend In"
10587 msgstr "Початок змішання"
10590 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10591 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10594 msgid "Blend Out"
10595 msgstr "Кінець Змішання"
10598 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10599 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10602 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10603 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10606 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10607 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10610 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10611 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10614 msgid "Disabled"
10615 msgstr "Вимкнено"
10618 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10619 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10622 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10623 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10626 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10627 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10630 msgctxt "Action"
10631 msgid "Type"
10632 msgstr "Тип"
10635 msgid "F-Curve Modifier Type"
10636 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10639 msgctxt "Action"
10640 msgid "Invalid"
10641 msgstr "Хибно"
10644 msgctxt "Action"
10645 msgid "Generator"
10646 msgstr "Генератор"
10649 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10650 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10653 msgctxt "Action"
10654 msgid "Built-In Function"
10655 msgstr "Вбудована Функція"
10658 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10659 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10662 msgctxt "Action"
10663 msgid "Envelope"
10664 msgstr "Оболонка"
10667 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10668 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10671 msgctxt "Action"
10672 msgid "Cycles"
10673 msgstr "Цикли"
10676 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10677 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10680 msgctxt "Action"
10681 msgid "Noise"
10682 msgstr "Шум"
10685 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10686 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10689 msgctxt "Action"
10690 msgid "Limits"
10691 msgstr "Ліміти"
10694 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10695 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10698 msgctxt "Action"
10699 msgid "Stepped Interpolation"
10700 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10703 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10704 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10707 msgid "Use Influence"
10708 msgstr "Вжити вплив"
10711 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10712 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10715 msgid "Restrict Frame Range"
10716 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10719 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10720 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10723 msgid "Cycles F-Modifier"
10724 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10727 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10728 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10731 msgid "After Cycles"
10732 msgstr "Цикли після"
10735 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10736 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10739 msgid "Before Cycles"
10740 msgstr "Циклів перед"
10743 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10744 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10747 msgid "After Mode"
10748 msgstr "Режим Після"
10751 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10752 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10755 msgid "No Cycles"
10756 msgstr "Без Циклів"
10759 msgid "Don't do anything"
10760 msgstr "Не робити нічого"
10763 msgid "Repeat Motion"
10764 msgstr "Повторити Рух"
10767 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10768 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10771 msgid "Repeat with Offset"
10772 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10775 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10776 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10779 msgid "Repeat Mirrored"
10780 msgstr "Повторити дзеркально"
10783 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10784 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10787 msgid "Before Mode"
10788 msgstr "Режим Перед"
10791 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10792 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10795 msgid "Envelope F-Modifier"
10796 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10799 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10800 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10803 msgid "Control Points"
10804 msgstr "Керувальні точки"
10807 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10808 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10811 msgid "Default Maximum"
10812 msgstr "Стандартний максимум"
10815 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10816 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10819 msgid "Default Minimum"
10820 msgstr "Стандартний мінімум"
10823 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10824 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10827 msgid "Reference Value"
10828 msgstr "Орієнтирне Значення"
10831 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10832 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10835 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10836 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10839 msgid "Generate values using a built-in function"
10840 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10843 msgid "Amplitude"
10844 msgstr "Амплітуда"
10847 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10848 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10851 msgid "Type of built-in function to use"
10852 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10855 msgid "Sine"
10856 msgstr "Синус"
10859 msgid "Cosine"
10860 msgstr "Косинус"
10863 msgid "Square Root"
10864 msgstr "Квадратний корінь"
10867 msgid "Natural Logarithm"
10868 msgstr "Натуральний логарифм"
10871 msgid "Normalized Sine"
10872 msgstr "Нормалізований синус"
10875 msgid "sin(x) / x"
10876 msgstr "sin(x) / x"
10879 msgid "Phase Multiple"
10880 msgstr "Фазовий Множник"
10883 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10884 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10887 msgid "Phase Offset"
10888 msgstr "Фазовий зсув"
10891 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10892 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10895 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10896 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10899 msgid "Value Offset"
10900 msgstr "Зміщення значення"
10903 msgid "Constant factor to offset values by"
10904 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10907 msgid "Generator F-Modifier"
10908 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10911 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10912 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10915 msgid "Coefficients"
10916 msgstr "Коефіцієнти"
10919 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10920 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10923 msgid "Type of generator to use"
10924 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10927 msgid "Expanded Polynomial"
10928 msgstr "Розширений поліноміальний"
10931 msgid "Factorized Polynomial"
10932 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10935 msgid "Polynomial Order"
10936 msgstr "Порядок многочлена"
10939 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10940 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10943 msgid "Limit F-Modifier"
10944 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10947 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10948 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10951 msgid "Noise F-Modifier"
10952 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10955 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10956 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10959 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10960 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10963 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10964 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10967 msgid "Time offset for the noise effect"
10968 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10971 msgid "Phase"
10972 msgstr "Фаза"
10975 msgid "A random seed for the noise effect"
10976 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10979 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10980 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10983 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10984 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10987 msgid "Python F-Modifier"
10988 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10991 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10992 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10995 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10996 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10999 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11000 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
11003 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11004 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
11007 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11008 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
11011 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11012 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
11015 msgid "Step Size"
11016 msgstr "Розмір кроку"
11019 msgid "Number of frames to hold each value"
11020 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
11023 msgid "Use End Frame"
11024 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
11027 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11028 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
11031 msgid "Use Start Frame"
11032 msgstr "Вжити перший кадр"
11035 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11036 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
11039 msgid "Envelope Control Point"
11040 msgstr "Контрольна точка оболонки"
11043 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11044 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
11047 msgid "Frame"
11048 msgstr "Кадр"
11051 msgid "Frame this control-point occurs on"
11052 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
11055 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11056 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
11059 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11060 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
11063 msgid "Face Map"
11064 msgstr "Розкладка Граней"
11067 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11068 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
11071 msgid "Index"
11072 msgstr "Індекс"
11075 msgid "Index number of the face map"
11076 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
11079 msgid "Face map name"
11080 msgstr "Назва розкладки граней"
11083 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11084 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
11087 msgid "Face Maps"
11088 msgstr "Розкладки Граней"
11091 msgid "Collection of face maps"
11092 msgstr "Колекція розкладок граней"
11095 msgid "Active Face Map"
11096 msgstr "Активна Розкладка Граней"
11099 msgid "Face maps of the object"
11100 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
11103 msgid "Active Face Map Index"
11104 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
11107 msgid "Active index in face map array"
11108 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
11111 msgid "Field Settings"
11112 msgstr "Устави Поля"
11115 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11116 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
11119 msgid "Affect particle's location"
11120 msgstr "Впливати на локацію частинки"
11123 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11124 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
11127 msgid "Maximum Distance"
11128 msgstr "Найбільша відстань"
11131 msgid "Maximum distance for the field to work"
11132 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
11135 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11136 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
11139 msgid "Falloff Power"
11140 msgstr "Сила спаду"
11143 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11144 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
11147 msgid "Fall-Off"
11148 msgstr "Зменшення"
11151 msgid "Sphere"
11152 msgstr "Сфера"
11155 msgid "Tube"
11156 msgstr "Труба"
11159 msgid "Cone"
11160 msgstr "Конус"
11163 msgid "Flow"
11164 msgstr "Потік"
11167 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11168 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
11171 msgid "Amount"
11172 msgstr "Кількість"
11175 msgid "Amount of clumping"
11176 msgstr "Величина скупчення"
11179 msgid "Shape"
11180 msgstr "Форма"
11183 msgid "Shape of clumping"
11184 msgstr "Форма скупчення"
11187 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11188 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
11191 msgid "The amplitude of the offset"
11192 msgstr "Амплітуда зсуву"
11195 msgid "Axis"
11196 msgstr "Вісь"
11199 msgid "Which axis to use for offset"
11200 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
11203 msgid "Frequency"
11204 msgstr "Частотність"
11207 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11208 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
11211 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11212 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
11215 msgid "Kink"
11216 msgstr "Звивання"
11219 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11220 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
11223 msgid "Curl"
11224 msgstr "Завиток"
11227 msgid "Radial"
11228 msgstr "Радіальна"
11231 msgid "Wave"
11232 msgstr "Хвиля"
11235 msgid "Braid"
11236 msgstr "Шнур"
11239 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11240 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11243 msgid "Harmonic Damping"
11244 msgstr "Гармонічне згасання"
11247 msgid "Damping of the harmonic force"
11248 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11251 msgid "Inflow"
11252 msgstr "Влив"
11255 msgid "Inwards component of the vortex force"
11256 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11259 msgid "Linear Drag"
11260 msgstr "Лінійне перетягування"
11263 msgid "Drag component proportional to velocity"
11264 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11267 msgid "Noise"
11268 msgstr "Шум"
11271 msgid "Amount of noise for the force strength"
11272 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11275 msgid "Quadratic Drag"
11276 msgstr "Квадратичний опір"
11279 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11280 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11283 msgid "Radial Falloff Power"
11284 msgstr "Сила радіального спаду"
11287 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11288 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11291 msgid "Maximum Radial Distance"
11292 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11295 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11296 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11299 msgid "Minimum Radial Distance"
11300 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11303 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11304 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11307 msgid "Rest Length"
11308 msgstr "Довжина у спокої"
11311 msgid "Rest length of the harmonic force"
11312 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11315 msgid "Seed"
11316 msgstr "Базис"
11319 msgid "Seed of the noise"
11320 msgstr "Базис шуму"
11323 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11324 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11327 msgid "Field originates from the object center"
11328 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11331 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11332 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11335 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11336 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11339 msgid "Field originates from the surface of the object"
11340 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11343 msgid "Every Point"
11344 msgstr "Кожна точка"
11347 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11348 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11351 msgid "Size"
11352 msgstr "Розмір"
11355 msgid "Size of the turbulence"
11356 msgstr "Розмір турбулентності"
11359 msgid "Domain Object"
11360 msgstr "Об'єкт домену"
11363 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11364 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11367 msgid "Strength of force field"
11368 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11371 msgid "Texture to use as force"
11372 msgstr "Текстура для використання як сила"
11375 msgid "Texture Mode"
11376 msgstr "Режим Текстур"
11379 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11380 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11383 msgid "Gradient"
11384 msgstr "Градієнт"
11387 msgid "Nabla"
11388 msgstr "Набла"
11391 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11392 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11395 msgid "Type of field"
11396 msgstr "Тип поля"
11399 msgid "Radial field toward the center of object"
11400 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11403 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11404 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11407 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11408 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11411 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11412 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11415 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11416 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11419 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11420 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11423 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11424 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11427 msgid "Force field based on a texture"
11428 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11431 msgid "Create a force along a curve object"
11432 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11435 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11436 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11439 msgid "Create turbulence with a noise field"
11440 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11443 msgid "Create a force that dampens motion"
11444 msgstr "Створити силу опору руху"
11447 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11448 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11451 msgid "2D"
11452 msgstr "2D"
11455 msgid "Apply force only in 2D"
11456 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11459 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11460 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11463 msgid "Use Global Coordinates"
11464 msgstr "Вжити глобальні координати"
11467 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11468 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11471 msgid "Gravity Falloff"
11472 msgstr "Спад гравітації"
11475 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11476 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11479 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11480 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11483 msgid "Weights"
11484 msgstr "Вагомості"
11487 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11488 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11491 msgid "Use Max"
11492 msgstr "Вжити максимум"
11495 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11496 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11499 msgid "Use Min"
11500 msgstr "Вжити мінімум"
11503 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11504 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11507 msgid "Multiple Springs"
11508 msgstr "Декілька пружин"
11511 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11512 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11515 msgid "Use Coordinates"
11516 msgstr "Вжити координати"
11519 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11520 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11523 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11524 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11527 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11528 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11531 msgid "Root Texture Coordinates"
11532 msgstr "Координат кореневої текстури"
11535 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11536 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11539 msgid "Apply Density"
11540 msgstr "Застосувати щільність"
11543 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11544 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11547 msgid "Wind Factor"
11548 msgstr "Фактор Вітру"
11551 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11552 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11555 msgid "Z Direction"
11556 msgstr "Орієнтація Z"
11559 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11560 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11563 msgid "Both Z"
11564 msgstr "Обидва Z"
11567 msgid "File Select Parameters"
11568 msgstr "Параметри вибору файлу"
11571 msgid "Whether this path is currently reachable"
11572 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11575 msgid "Save"
11576 msgstr "Зберегти"
11579 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11580 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11583 msgid "File Select Entry"
11584 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11587 msgid "A file viewable in the File Browser"
11588 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11591 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11592 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11595 msgid "Icon ID"
11596 msgstr "ID іконки"
11599 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11600 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11603 msgid "File Select ID Filter"
11604 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11607 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11608 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11611 msgid "Animations"
11612 msgstr "Анімації"
11615 msgid "Show animation data"
11616 msgstr "Показ даних анімації"
11619 msgid "Environment"
11620 msgstr "Середовище"
11623 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11624 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11627 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11628 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11631 msgid "Images & Sounds"
11632 msgstr "Зображення і звуки"
11635 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11636 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11639 msgid "Miscellaneous"
11640 msgstr "Різне"
11643 msgid "Show other data types"
11644 msgstr "Показ інших типів даних"
11647 msgid "Objects & Collections"
11648 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11651 msgid "Show objects and collections"
11652 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11655 msgid "Show scenes"
11656 msgstr "Показ сцен"
11659 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11660 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11663 msgid "Show Action data-blocks"
11664 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11667 msgid "Show Armature data-blocks"
11668 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11671 msgid "Show Brushes data-blocks"
11672 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11675 msgid "Show Cache File data-blocks"
11676 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11679 msgid "Show Camera data-blocks"
11680 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11683 msgid "Show Curve data-blocks"
11684 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11687 msgid "Fonts"
11688 msgstr "Шрифти"
11691 msgid "Show Font data-blocks"
11692 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11695 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11696 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11699 msgid "Show Collection data-blocks"
11700 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11703 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11704 msgstr "Показати/сховати блоки даних Волосся"
11707 msgid "Show Image data-blocks"
11708 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11711 msgid "Show Lattice data-blocks"
11712 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11715 msgid "Show Light data-blocks"
11716 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11719 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11720 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11723 msgid "Freestyle Linestyles"
11724 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11727 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11728 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11731 msgid "Show Mask data-blocks"
11732 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11735 msgid "Show Material data-blocks"
11736 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11739 msgid "Show Mesh data-blocks"
11740 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11743 msgid "Show Metaball data-blocks"
11744 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11747 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11748 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11751 msgid "Node Trees"
11752 msgstr "Дерева вузлів"
11755 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11756 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11759 msgid "Show Object data-blocks"
11760 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11763 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11764 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11767 msgid "Show Palette data-blocks"
11768 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11771 msgid "Particles Settings"
11772 msgstr "Параметри частинок"
11775 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11776 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11779 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11780 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11783 msgid "Show Scene data-blocks"
11784 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11787 msgid "Show Simulation data-blocks"
11788 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11791 msgid "Show Sound data-blocks"
11792 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11795 msgid "Show Speaker data-blocks"
11796 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11799 msgid "Show Text data-blocks"
11800 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11803 msgid "Show Texture data-blocks"
11804 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11807 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11808 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11811 msgid "Show workspace data-blocks"
11812 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11815 msgid "Show World data-blocks"
11816 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11819 msgid "Directory"
11820 msgstr "Тека"
11823 msgid "Directory displayed in the file browser"
11824 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11827 msgid "Display Size"
11828 msgstr "Розмір показу"
11831 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11832 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11835 msgid "Tiny"
11836 msgstr "Малесенькі"
11839 msgid "Small"
11840 msgstr "Малі"
11843 msgid "Regular"
11844 msgstr "Звичайний"
11847 msgid "Large"
11848 msgstr "Великі"
11851 msgid "Display Mode"
11852 msgstr "Режим Показу"
11855 msgid "Display mode for the file list"
11856 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11859 msgid "Vertical List"
11860 msgstr "Вертикальний Список"
11863 msgid "Display files as a vertical list"
11864 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11867 msgid "Horizontal List"
11868 msgstr "Горизонтальний Список"
11871 msgid "Display files as a horizontal list"
11872 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11875 msgid "Thumbnails"
11876 msgstr "Мініатюри"
11879 msgid "Display files as thumbnails"
11880 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11883 msgid "File Name"
11884 msgstr "Назва файлу"
11887 msgid "Active file in the file browser"
11888 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11891 msgid "Extension Filter"
11892 msgstr "Фільтр розширень"
11895 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11896 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11899 msgid "Filter ID Types"
11900 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11903 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11904 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11907 msgid "Recursion"
11908 msgstr "Рекурсія"
11911 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11912 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11915 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11916 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11919 msgid "Blend File"
11920 msgstr "Файл blend"
11923 msgid "List .blend files' content"
11924 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11927 msgid "One Level"
11928 msgstr "Один рівень"
11931 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11932 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11935 msgid "Two Levels"
11936 msgstr "Два рівні"
11939 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11940 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11943 msgid "Three Levels"
11944 msgstr "Три рівні"
11947 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11948 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11951 msgid "File Modification Date"
11952 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11955 msgid "File Size"
11956 msgstr "Розмір Файлу"
11959 msgid "Show hidden dot files"
11960 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11963 msgid "Sort"
11964 msgstr "Упорядкувати"
11967 msgid "Sort the file list alphabetically"
11968 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11971 msgid "Extension"
11972 msgstr "Розширення"
11975 msgid "Sort the file list by extension/type"
11976 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11979 msgid "Modified Date"
11980 msgstr "Модифікована Дата"
11983 msgid "Sort files by modification time"
11984 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11987 msgid "Sort files by size"
11988 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11991 msgid "Title"
11992 msgstr "Назва"
11995 msgid "Title for the file browser"
11996 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11999 msgid "Filter Files"
12000 msgstr "Фільтрувати файли"
12003 msgid "Enable filtering of files"
12004 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
12007 msgid "Only Assets"
12008 msgstr "Лише Активи"
12011 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12012 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
12015 msgid "Filter Blender Backup Files"
12016 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
12019 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12020 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
12023 msgid "Filter Blender"
12024 msgstr "Фільтр Blender"
12027 msgid "Show .blend files"
12028 msgstr "Показати .blend-файли"
12031 msgid "Filter Blender IDs"
12032 msgstr "Фільтр за ID елементів"
12035 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12036 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
12039 msgid "Filter Folder"
12040 msgstr "Фільтрувати теку"
12043 msgid "Show folders"
12044 msgstr "Показати теки"
12047 msgid "Filter Fonts"
12048 msgstr "Фільтрувати шрифти"
12051 msgid "Show font files"
12052 msgstr "Показати файли шрифтів"
12055 msgid "Filter Images"
12056 msgstr "Фільтрувати зображення"
12059 msgid "Show image files"
12060 msgstr "Показати файли зображень"
12063 msgid "Filter Movies"
12064 msgstr "Фільтрувати фільми"
12067 msgid "Show movie files"
12068 msgstr "Показати відеофайли"
12071 msgid "Filter Script"
12072 msgstr "Фільтрувати скрипти"
12075 msgid "Show script files"
12076 msgstr "Показати файли скриптів"
12079 msgid "Filter Sound"
12080 msgstr "Фільтрувати звуки"
12083 msgid "Show sound files"
12084 msgstr "Показати звукові файли"
12087 msgid "Filter Text"
12088 msgstr "Фільтрувати тексти"
12091 msgid "Show text files"
12092 msgstr "Показати текстові файли"
12095 msgid "Filter Volume"
12096 msgstr "Фільтр Об'ємів"
12099 msgid "Show 3D volume files"
12100 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
12103 msgid "Library Browser"
12104 msgstr "Огляд бібліотек"
12107 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12108 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
12111 msgid "Reverse Sorting"
12112 msgstr "Розвернути Сортування"
12115 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12116 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
12119 msgid "Asset Select Parameters"
12120 msgstr "Параметри Вибору Активу"
12123 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12124 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
12127 msgid "Asset Category"
12128 msgstr "Категорія Активів"
12131 msgid "Determine which kind of assets to display"
12132 msgstr "Визначити, який вид активів показувати"
12135 msgid "Asset Library"
12136 msgstr "Бібліотека Активів"
12139 msgid "Float2 Attribute Value"
12140 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
12143 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12144 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
12147 msgid "2D vector"
12148 msgstr "2D вектор"
12151 msgid "Float Attribute Value"
12152 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
12155 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12156 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
12159 msgid "Float Color Attribute Value"
12160 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
12163 msgid "Float Vector Attribute Value"
12164 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
12167 msgid "Vector value in geometry attribute"
12168 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
12171 msgid "3D vector"
12172 msgstr "3D вектор"
12175 msgid "Domain Settings"
12176 msgstr "Устави домену"
12179 msgid "Fluid domain settings"
12180 msgstr "Устави домену рідини"
12183 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12184 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
12187 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12188 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
12191 msgid "Additional"
12192 msgstr "Додатково"
12195 msgid "Maximum number of additional cells"
12196 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
12199 msgid "Buoyancy Density"
12200 msgstr "Щільність Плавучості"
12203 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12204 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12207 msgid "Buoyancy Heat"
12208 msgstr "Теплота Плавучості"
12211 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12212 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
12215 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12216 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
12219 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12220 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
12223 msgid "Cache directory"
12224 msgstr "Каталог кешу"
12227 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12228 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
12231 msgid "End"
12232 msgstr "Кінець"
12235 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12236 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12239 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12240 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12243 msgid "Start"
12244 msgstr "Старт"
12247 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12248 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12251 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12252 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12255 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12256 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12259 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12260 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12263 msgid "Resumable"
12264 msgstr "Відновлюване"
12267 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12268 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12271 msgid "Change the cache type of the simulation"
12272 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12275 msgid "Replay"
12276 msgstr "Переграння"
12279 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12280 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12283 msgid "Modular"
12284 msgstr "Модульне"
12287 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12288 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12291 msgid "Bake all simulation settings at once"
12292 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12295 msgid "Cell Size"
12296 msgstr "Розмір комірки"
12299 msgid "CFL"
12300 msgstr "CFL"
12303 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12304 msgstr "Максимальна скорість по комірках (вище значення призводить до більших кроків часу)"
12307 msgid "Clipping"
12308 msgstr "Відсікання"
12311 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12312 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12315 msgid "Color Grid"
12316 msgstr "Кольорова сітка"
12319 msgid "Smoke color grid"
12320 msgstr "Решітка кольору диму"
12323 msgid "Field"
12324 msgstr "Поле"
12327 msgid "Simulation field to color map"
12328 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12331 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12332 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12335 msgid "Clear In Obstacle"
12336 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12339 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12340 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12343 msgid "Density Grid"
12344 msgstr "Решітка щільності"
12347 msgid "Smoke density grid"
12348 msgstr "Решітка щільності диму"
12351 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12352 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12355 msgid "Good smoothness and speed"
12356 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12359 msgid "Cubic"
12360 msgstr "Кубічний"
12363 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12364 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12367 msgid "Closest"
12368 msgstr "Найближче"
12371 msgid "No interpolation"
12372 msgstr "Без інтерполяції"
12375 msgid "Dissolve Speed"
12376 msgstr "Швидкість розчинення"
12379 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12380 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12383 msgid "res"
12384 msgstr "розд"
12387 msgid "Smoke Grid Resolution"
12388 msgstr "Роздільність сітки диму"
12391 msgid "Domain Type"
12392 msgstr "Тип домену"
12395 msgid "Change domain type of the simulation"
12396 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12399 msgid "Gas"
12400 msgstr "Газ"
12403 msgid "Create domain for gases"
12404 msgstr "Створити домен для газів"
12407 msgid "Liquid"
12408 msgstr "Рідина"
12411 msgid "Create domain for liquids"
12412 msgstr "Створити домен для рідин"
12415 msgid "Export Mantaflow Script"
12416 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12419 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12420 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12423 msgid "Flame Grid"
12424 msgstr "Решітка полум'я"
12427 msgid "Smoke flame grid"
12428 msgstr "Решітка полум'я"
12431 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12432 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12435 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12436 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12439 msgid "Smoke"
12440 msgstr "Дим"
12443 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12444 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12447 msgid "Smoke Color"
12448 msgstr "Колір диму"
12451 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12452 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12455 msgid "Vorticity"
12456 msgstr "Завихреність"
12459 msgid "Additional vorticity for the flames"
12460 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12463 msgid "FLIP Ratio"
12464 msgstr "Пропорція FLIP"
12467 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12468 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12471 msgid "Fluid Collection"
12472 msgstr "Колекція Рідини"
12475 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12476 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12479 msgid "Force Collection"
12480 msgstr "Колекція Сил"
12483 msgid "Limit forces to this collection"
12484 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12487 msgid "Obstacle Distance"
12488 msgstr "Відстань Перешкоди"
12491 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12492 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12495 msgid "Obstacle Threshold"
12496 msgstr "Поріг Перешкоди"
12499 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12500 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12503 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12504 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12507 msgid "Cell Type"
12508 msgstr "Тип Комірки"
12511 msgid "Cell type to be highlighted"
12512 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12515 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12516 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12519 msgid "Fluid"
12520 msgstr "Рідина"
12523 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12524 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12527 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12528 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12531 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12532 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12535 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12536 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12539 msgid "Outflow"
12540 msgstr "Відтік"
12543 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12544 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12547 msgid "Color Gridlines"
12548 msgstr "Колір Лінії сітки"
12551 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12552 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12555 msgid "Flags"
12556 msgstr "Стяги"
12559 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12560 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12563 msgid "Highlight Range"
12564 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12567 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12568 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12571 msgid "Lower Bound"
12572 msgstr "Нижня Межа"
12575 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12576 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12579 msgid "Color used to highlight the range"
12580 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12583 msgid "Upper Bound"
12584 msgstr "Верхня Межа"
12587 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12588 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12591 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12592 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12595 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12596 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12599 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12600 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12603 msgid "Guiding source"
12604 msgstr "Джерело напрямлення"
12607 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12608 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12611 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12612 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12615 msgid "Effector"
12616 msgstr "Ефектор"
12619 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12620 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12623 msgid "Velocity Factor"
12624 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12627 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12628 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12631 msgid "Heat Grid"
12632 msgstr "Сітка теплоти"
12635 msgid "Smoke heat grid"
12636 msgstr "Сітка теплоти диму"
12639 msgid "Emitter"
12640 msgstr "Випромінювач"
12643 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12644 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12647 msgid "Full Sample"
12648 msgstr "Повна вибірка"
12651 msgid "Nearest"
12652 msgstr "Найближче"
12655 msgid "Lower Concavity"
12656 msgstr "Нижня Угнутість"
12659 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12660 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12663 msgid "Upper Concavity"
12664 msgstr "Верхня Угнутість"
12667 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12668 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12671 msgid "Mesh generator"
12672 msgstr "Генератор сіті"
12675 msgid "Which particle level set generator to use"
12676 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12679 msgid "Final"
12680 msgstr "Фінальне"
12683 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12684 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12687 msgid "Preview"
12688 msgstr "Передогляд"
12691 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12692 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12695 msgid "Radius"
12696 msgstr "Радіус"
12699 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12700 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12703 msgid "Mesh scale"
12704 msgstr "Масштаб сіті"
12707 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12708 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12711 msgid "Smoothen Neg"
12712 msgstr "Згладжування Негативно"
12715 msgid "Negative mesh smoothening"
12716 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12719 msgid "Smoothen Pos"
12720 msgstr "Згладжування Позитивно"
12723 msgid "Positive mesh smoothening"
12724 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12727 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12728 msgstr "Вершини сіті рідини"
12731 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12732 msgstr "Вершини сіті рідини, породжені при імітації"
12735 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12736 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12739 msgid "Noise Scale"
12740 msgstr "Масштаб Шуму"
12743 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12744 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12747 msgid "Strength of noise"
12748 msgstr "Рівень шуму"
12751 msgid "Time"
12752 msgstr "Час"
12755 msgid "Animation time of noise"
12756 msgstr "Час анімації шуму"
12759 msgid "Noise Method"
12760 msgstr "Метод шуму"
12763 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12764 msgstr "Метод шуму, який використовується під час високо-роздільної симуляції"
12767 msgid "Wavelet"
12768 msgstr "Брижі"
12771 msgid "Compression"
12772 msgstr "Стиснення"
12775 msgid "Compression method to be used"
12776 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12779 msgid "Zip"
12780 msgstr "Zip"
12783 msgid "Effective but slow compression"
12784 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12787 msgid "Blosc"
12788 msgstr "Blosc"
12791 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12792 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12795 msgid "Do not use any compression"
12796 msgstr "Без стискання"
12799 msgid "Data Depth"
12800 msgstr "Глибина даних"
12803 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12804 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12807 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12808 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12811 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12812 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12815 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12816 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12819 msgid "Number"
12820 msgstr "Номер"
12823 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12824 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12827 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12828 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12831 msgid "Randomness"
12832 msgstr "Випадковість"
12835 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12836 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12839 msgid "Particle scale"
12840 msgstr "Масштаб частинки"
12843 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12844 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12847 msgid "Maximum Resolution"
12848 msgstr "Максимальна Роздільність"
12851 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12852 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12855 msgid "Gridlines"
12856 msgstr "Лінії сітки"
12859 msgid "Show gridlines"
12860 msgstr "Показати лінії сітки"
12863 msgid "Vector Display"
12864 msgstr "Показ Вектора"
12867 msgid "Visualize vector fields"
12868 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12871 msgid "Simulation Method"
12872 msgstr "Метод Симуляції"
12875 msgid "Change the underlying simulation method"
12876 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12879 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12880 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12883 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12884 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12887 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12888 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12891 msgid "Slice along the X axis"
12892 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12895 msgid "Slice along the Y axis"
12896 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12899 msgid "Slice along the Z axis"
12900 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12903 msgid "Position of the slice"
12904 msgstr "Позиція розкраювання"
12907 msgid "Slice Per Voxel"
12908 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12911 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12912 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12915 msgid "Particles in Boundary"
12916 msgstr "Частинки на Рубежі"
12919 msgid "How particles that left the domain are treated"
12920 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12923 msgid "Delete"
12924 msgstr "Видалення"
12927 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12928 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12931 msgid "Push Out"
12932 msgstr "Уштовх Назовні"
12935 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12936 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12939 msgid "Bubble Buoyancy"
12940 msgstr "Плавучість Бульки"
12943 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12944 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12947 msgid "Bubble Drag"
12948 msgstr "Перетягання Бульки"
12951 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12952 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12955 msgid "Combined Export"
12956 msgstr "Комбінований Експорт"
12959 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12960 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12963 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12964 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12967 msgid "Spray + Foam"
12968 msgstr "Бризки + піна"
12971 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12972 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12975 msgid "Spray + Bubbles"
12976 msgstr "Бризки + бульки"
12979 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12980 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12983 msgid "Foam + Bubbles"
12984 msgstr "Піна + Бульки"
12987 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12988 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12991 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12992 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12995 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12996 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12999 msgid "Maximum Lifetime"
13000 msgstr "Максимальний Час життя"
13003 msgid "Highest possible particle lifetime"
13004 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
13007 msgid "Minimum Lifetime"
13008 msgstr "Мінімальний Час життя"
13011 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13012 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
13015 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13016 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
13019 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13020 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
13023 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13024 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
13027 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13028 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
13031 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13032 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13035 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13036 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
13039 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13040 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
13043 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13044 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
13047 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13048 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
13051 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13052 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13055 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13056 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
13059 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13060 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
13063 msgid "Potential Radius"
13064 msgstr "Потенційний Радіус"
13067 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13068 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
13071 msgid "Trapped Air Sampling"
13072 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
13075 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13076 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
13079 msgid "Wave Crest Sampling"
13080 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
13083 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13084 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
13087 msgid "Update Radius"
13088 msgstr "Оновити Радіус"
13091 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13092 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
13095 msgid "p0"
13096 msgstr "т0"
13099 msgid "Start point"
13100 msgstr "Початкова точка"
13103 msgid "Tension"
13104 msgstr "Натяг"
13107 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13108 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
13111 msgid "System Maximum"
13112 msgstr "Максимум Системи"
13115 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13116 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
13119 msgid "Temperature Grid"
13120 msgstr "Сітка Температури"
13123 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13124 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
13127 msgid "Time Scale"
13128 msgstr "Часова шкала"
13131 msgid "Adjust simulation speed"
13132 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
13135 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13136 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13139 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13140 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
13143 msgid "Adaptive Domain"
13144 msgstr "Адаптивний домен"
13147 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13148 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
13151 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13152 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
13155 msgid "Bubble"
13156 msgstr "Булька"
13159 msgid "Create bubble particle system"
13160 msgstr "Створити систему частинок бульок"
13163 msgid "Enable collisions with back domain border"
13164 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
13167 msgid "Bottom"
13168 msgstr "Знизу"
13171 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13172 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
13175 msgid "Enable collisions with front domain border"
13176 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
13179 msgid "Enable collisions with left domain border"
13180 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
13183 msgid "Enable collisions with right domain border"
13184 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
13187 msgid "Top"
13188 msgstr "Зверху"
13191 msgid "Enable collisions with top domain border"
13192 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
13195 msgid "Grid Display"
13196 msgstr "Показ Сітки"
13199 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13200 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
13203 msgid "Use Diffusion"
13204 msgstr "Вжити Розсіювання"
13207 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13208 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
13211 msgid "Dissolve Smoke"
13212 msgstr "Розчинення диму"
13215 msgid "Let smoke disappear over time"
13216 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
13219 msgid "Logarithmic Dissolve"
13220 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
13223 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13224 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
13227 msgid "FLIP"
13228 msgstr "FLIP"
13231 msgid "Create liquid particle system"
13232 msgstr "Створити систему частинок рідини"
13235 msgid "Foam"
13236 msgstr "Піна"
13239 msgid "Create foam particle system"
13240 msgstr "Створити систему частинок піни"
13243 msgid "Fractional Obstacles"
13244 msgstr "Фракційні Перешкоди"
13247 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13248 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
13251 msgid "Use Guiding"
13252 msgstr "Вжити Напрямлення"
13255 msgid "Enable fluid guiding"
13256 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
13259 msgid "Use Mesh"
13260 msgstr "Вжити Сіть"
13263 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13264 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13267 msgid "Use Noise"
13268 msgstr "Вжити Шум"
13271 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13272 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13275 msgid "Slice"
13276 msgstr "Краяння"
13279 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13280 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13283 msgid "Speed Vectors"
13284 msgstr "Вектори швидкості"
13287 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13288 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13291 msgid "Spray"
13292 msgstr "Бризки"
13295 msgid "Create spray particle system"
13296 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13299 msgid "Tracer"
13300 msgstr "Слідкуючі"
13303 msgid "Create tracer particle system"
13304 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13307 msgid "Use Viscosity"
13308 msgstr "Вжити В'язкість"
13311 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13312 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13315 msgid "Display Type"
13316 msgstr "Показати тип"
13319 msgid "Needle"
13320 msgstr "Голка"
13323 msgid "Display vectors as needles"
13324 msgstr "Показувати вектори як голки"
13327 msgid "Streamlines"
13328 msgstr "Напрямні"
13331 msgid "Display vectors as streamlines"
13332 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13335 msgid "MAC Grid"
13336 msgstr "Сітка MAC"
13339 msgid "Display vector field as MAC grid"
13340 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13343 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13344 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13347 msgid "Fluid Velocity"
13348 msgstr "Скорість Флюїду"
13351 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13352 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13355 msgid "Guide Velocity"
13356 msgstr "Скорість Напрямної"
13359 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13360 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13363 msgid "Force field of the fluid domain"
13364 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13367 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13368 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13371 msgid "Magnitude"
13372 msgstr "Модуль"
13375 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13376 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13379 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13380 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13383 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13384 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13387 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13388 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13391 msgid "Velocity Grid"
13392 msgstr "Сітка швидкості"
13395 msgid "Smoke velocity grid"
13396 msgstr "Сітка швидкості диму"
13399 msgid "Viscosity Base"
13400 msgstr "База в'язкості"
13403 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13404 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13407 msgid "Viscosity Exponent"
13408 msgstr "Показник в'язкості"
13411 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13412 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13415 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13416 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13419 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13420 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13423 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13424 msgstr "Скорість рідинної сіті"
13427 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13428 msgstr "Скорість імітованої рідинної сіті"
13431 msgid "Effector Settings"
13432 msgstr "Устави Ефектора"
13435 msgid "Smoke collision settings"
13436 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13439 msgid "Effector Type"
13440 msgstr "Тип Ефектора"
13443 msgid "Change type of effector in the simulation"
13444 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13447 msgid "Collision"
13448 msgstr "Зіткнення"
13451 msgid "Create collision object"
13452 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13455 msgid "Guide"
13456 msgstr "Напрямна"
13459 msgid "Create guide object"
13460 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13463 msgid "Guiding mode"
13464 msgstr "Режим напрямляння"
13467 msgid "How to create guiding velocities"
13468 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13471 msgid "Maximize"
13472 msgstr "Максимізування"
13475 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13476 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13479 msgid "Minimize"
13480 msgstr "Мінімізування"
13483 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13484 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13487 msgid "Override"
13488 msgstr "Заміщення"
13491 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13492 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13495 msgid "Averaged"
13496 msgstr "Усереднено"
13499 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13500 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13503 msgid "Subframes"
13504 msgstr "Підкадри"
13507 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13508 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13511 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13512 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13515 msgid "Control when to apply the effector"
13516 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13519 msgid "Is Planar"
13520 msgstr "Є Планарним"
13523 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13524 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13527 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13528 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13531 msgid "Flow Settings"
13532 msgstr "Устави Потоку"
13535 msgid "Fluid flow settings"
13536 msgstr "Параметри потоку рідини"
13539 msgid "Density"
13540 msgstr "Щільність"
13543 msgid "Vertex Group"
13544 msgstr "Група вершин"
13547 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13548 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13551 msgid "Flow Behavior"
13552 msgstr "Поведінка потоку"
13555 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13556 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13559 msgid "Add fluid to simulation"
13560 msgstr "Додати рідину до імітації"
13563 msgid "Delete fluid from simulation"
13564 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13567 msgid "Only use given geometry for fluid"
13568 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13571 msgid "Change how fluid is emitted"
13572 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13575 msgid "Flow Type"
13576 msgstr "Тип потоку"
13579 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13580 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13583 msgid "Add smoke"
13584 msgstr "Додати дим"
13587 msgid "Fire + Smoke"
13588 msgstr "Вогонь + дим"
13591 msgid "Add fire and smoke"
13592 msgstr "Додати вогонь та дим"
13595 msgid "Fire"
13596 msgstr "Вогонь"
13599 msgid "Add fire"
13600 msgstr "Додати вогонь"
13603 msgid "Add liquid"
13604 msgstr "Додати рідину"
13607 msgid "Flame Rate"
13608 msgstr "Частота Кадрів"
13611 msgid "Texture that controls emission strength"
13612 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13615 msgid "Particle size in simulation cells"
13616 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13619 msgid "Particle systems emitted from the object"
13620 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13623 msgid "Color of smoke"
13624 msgstr "Колір диму"
13627 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13628 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13631 msgid "Surface Emission"
13632 msgstr "Емісія Поверхні"
13635 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13636 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13639 msgid "Temp. Diff."
13640 msgstr "Різниця температур"
13643 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13644 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13647 msgid "Mapping"
13648 msgstr "Розкладання"
13651 msgid "Texture mapping type"
13652 msgstr "Тип розкладання текстури"
13655 msgid "Generated"
13656 msgstr "Генероване"
13659 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13660 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13663 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13664 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13667 msgid "Z-offset of texture mapping"
13668 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13671 msgid "Size of texture mapping"
13672 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13675 msgid "Absolute Density"
13676 msgstr "Абсолютна щільність"
13679 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13680 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13683 msgid "Use Flow"
13684 msgstr "Вжити Потік"
13687 msgid "Control when to apply fluid flow"
13688 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13691 msgid "Initial Velocity"
13692 msgstr "Початкова швидкість"
13695 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13696 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13699 msgid "Set Size"
13700 msgstr "Задати розмір"
13703 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13704 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13707 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13708 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13711 msgid "Use Texture"
13712 msgstr "Вжити текстуру"
13715 msgid "Use a texture to control emission strength"
13716 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13719 msgid "Initial"
13720 msgstr "Початковий"
13723 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13724 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13727 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13728 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13731 msgid "Amount of normal directional velocity"
13732 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13735 msgid "Amount of random velocity"
13736 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13739 msgid "Volume Emission"
13740 msgstr "Емісія Об'єму"
13743 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13744 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13747 msgid "Freestyle Line Set"
13748 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13751 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13752 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13755 msgid "Collection"
13756 msgstr "Колекція"
13759 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13760 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13763 msgid "Collection Negation"
13764 msgstr "Заперечення Колекції"
13767 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13768 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13771 msgid "Inclusive"
13772 msgstr "Включно"
13775 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13776 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13779 msgid "Exclusive"
13780 msgstr "Виключно"
13783 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13784 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13787 msgid "Edge Type Combination"
13788 msgstr "Комбінування типів ребер"
13791 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13792 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13795 msgid "Logical OR"
13796 msgstr "Логічне АБО"
13799 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13800 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13803 msgid "Logical AND"
13804 msgstr "Логічне І"
13807 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13808 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13811 msgid "Edge Type Negation"
13812 msgstr "Заперечення типів ребер"
13815 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13816 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13819 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13820 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13823 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13824 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13827 msgid "Border"
13828 msgstr "Границя"
13831 msgid "Exclude border edges"
13832 msgstr "Виключити краї границі"
13835 msgid "Contour"
13836 msgstr "Контур"
13839 msgid "Exclude contours"
13840 msgstr "Виключити контури"
13843 msgid "Crease"
13844 msgstr "Складка"
13847 msgid "Exclude crease edges"
13848 msgstr "Виключити ребра складок"
13851 msgid "Edge Mark"
13852 msgstr "Позначка ребра"
13855 msgid "Exclude edge marks"
13856 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13859 msgid "External Contour"
13860 msgstr "Зовнішні контури"
13863 msgid "Exclude external contours"
13864 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13867 msgid "Material Boundary"
13868 msgstr "Межа матеріалу"
13871 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13872 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13875 msgid "Ridge & Valley"
13876 msgstr "Виступ і западина"
13879 msgid "Exclude ridges and valleys"
13880 msgstr "Виключити виступи і западини"
13883 msgid "Silhouette"
13884 msgstr "Силует"
13887 msgid "Exclude silhouette edges"
13888 msgstr "Виключити ребра силуету"
13891 msgid "Suggestive Contour"
13892 msgstr "Навідний контур"
13895 msgid "Exclude suggestive contours"
13896 msgstr "Виключити навідні контури"
13899 msgid "Face Mark Condition"
13900 msgstr "Умова мітки грані"
13903 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13904 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13907 msgid "One Face"
13908 msgstr "Одна грань"
13911 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13912 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13915 msgid "Both Faces"
13916 msgstr "Обидві грані"
13919 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13920 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13923 msgid "Face Mark Negation"
13924 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13927 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13928 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13931 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13932 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13935 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13936 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13939 msgid "Line Style"
13940 msgstr "Стиль Лінії"
13943 msgid "Line style settings"
13944 msgstr "Параметри стилю лінії"
13947 msgid "Line Set Name"
13948 msgstr "Назва набору ліній"
13951 msgid "Line set name"
13952 msgstr "Назва набору ліній"
13955 msgid "Last QI value of the QI range"
13956 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13959 msgid "First QI value of the QI range"
13960 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13963 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13964 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13967 msgid "Selection by Collection"
13968 msgstr "Виділення за Колекцією"
13971 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13972 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13975 msgid "Selection by Edge Types"
13976 msgstr "Вибір за типами ребер"
13979 msgid "Select feature edges based on edge types"
13980 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13983 msgid "Selection by Face Marks"
13984 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13987 msgid "Select feature edges by face marks"
13988 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13991 msgid "Selection by Image Border"
13992 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13995 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13996 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13999 msgid "Selection by Visibility"
14000 msgstr "Вибрати за Видимістю"
14003 msgid "Select feature edges based on visibility"
14004 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
14007 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14008 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
14011 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14012 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
14015 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14016 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
14019 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14020 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
14023 msgid "Select edges at material boundaries"
14024 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
14027 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14028 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
14031 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14032 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
14035 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14036 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
14039 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14040 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
14043 msgid "Visibility"
14044 msgstr "Видимість"
14047 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14048 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
14051 msgid "Select visible feature edges"
14052 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
14055 msgid "Hidden"
14056 msgstr "Приховане"
14059 msgid "Select hidden feature edges"
14060 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
14063 msgid "QI Range"
14064 msgstr "Діапазон ЧН (QI)"
14067 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14068 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
14071 msgid "Freestyle Module"
14072 msgstr "Модуль Freestyle"
14075 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14076 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
14079 msgid "Style Module"
14080 msgstr "Стильовий модуль"
14083 msgid "Python script to define a style module"
14084 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
14087 msgid "Use"
14088 msgstr "Вжити"
14091 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14092 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
14095 msgid "Style Modules"
14096 msgstr "Модулі стилів"
14099 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14100 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
14103 msgid "Freestyle Settings"
14104 msgstr "Параметри Freestyle"
14107 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14108 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
14111 msgid "As Render Pass"
14112 msgstr "Як Прохід Рендера"
14115 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14116 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
14119 msgid "Crease Angle"
14120 msgstr "Кут складки"
14123 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14124 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
14127 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14128 msgstr "Епсилон похідної Kr"
14131 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14132 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
14135 msgid "Line Sets"
14136 msgstr "Набори ліній"
14139 msgid "Control Mode"
14140 msgstr "Режим Керування"
14143 msgid "Select the Freestyle control mode"
14144 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
14147 msgid "Python Scripting Mode"
14148 msgstr "Режим Скриптування Python"
14151 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14152 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
14155 msgid "Parameter Editor Mode"
14156 msgstr "Режим Редактора Параметрів"
14159 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14160 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
14163 msgid "Sphere Radius"
14164 msgstr "Радіус сфери"
14167 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14168 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
14171 msgid "Advanced Options"
14172 msgstr "Просунуті опції"
14175 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14176 msgstr "Увімкнути просунуті параметри визначення країв (радіус сфери та епсилон похідної Kr)"
14179 msgid "Culling"
14180 msgstr "Відкидання"
14183 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14184 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
14187 msgid "Material Boundaries"
14188 msgstr "Рубежі Матеріалів"
14191 msgid "Enable material boundaries"
14192 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
14195 msgid "Ridges and Valleys"
14196 msgstr "Виступи і Западини"
14199 msgid "Enable ridges and valleys"
14200 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
14203 msgid "Face Smoothness"
14204 msgstr "Згладженість граней"
14207 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14208 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
14211 msgid "Suggestive Contours"
14212 msgstr "Навідні контури"
14215 msgid "Enable suggestive contours"
14216 msgstr "Увімкнути навідні контури"
14219 msgid "View Map Cache"
14220 msgstr "Кеш схеми вигляду"
14223 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14224 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
14227 msgid "Edit Curve"
14228 msgstr "Редагувати Криву"
14231 msgid "Edition Curve"
14232 msgstr "Крива Редагування"
14235 msgid "Curve Points"
14236 msgstr "Точки Кривої"
14239 msgid "Curve data points"
14240 msgstr "Точки даних кривої"
14243 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14244 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
14247 msgid "Point Index"
14248 msgstr "Індекс Точки"
14251 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14252 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
14255 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14256 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
14259 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14260 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
14263 msgid "UV Factor"
14264 msgstr "Фактор UV"
14267 msgid "Internal UV factor"
14268 msgstr "Внутрішній фактор UV"
14271 msgid "UV Rotation"
14272 msgstr "Обертання UV"
14275 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14276 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
14279 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14280 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14283 msgid "Grease Pencil Frame"
14284 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14287 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14288 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14291 msgid "Frame Number"
14292 msgstr "Номер кадру"
14295 msgid "The frame on which this sketch appears"
14296 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14299 msgid "Paint Lock"
14300 msgstr "Заблокувати малювання"
14303 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14304 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14307 msgid "Keyframe Type"
14308 msgstr "Тип Ключкадру"
14311 msgid "Type of keyframe"
14312 msgstr "Тип ключкадру"
14315 msgid "Keyframe"
14316 msgstr "Ключкадр"
14319 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14320 msgstr "Звичайний ключовий кадр - наприклад, для ключових поз"
14323 msgid "Breakdown"
14324 msgstr "Розбивка"
14327 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14328 msgstr "Проміжна поза, наприклад, для переходів між позами"
14331 msgid "Moving Hold"
14332 msgstr "Утримування Рухання"
14335 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14336 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14339 msgid "Extreme"
14340 msgstr "Екстремально"
14343 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14344 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14347 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14348 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14351 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14352 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14355 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14356 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14359 msgid "Grease Pencil Frames"
14360 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14363 msgid "Collection of grease pencil frames"
14364 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14367 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14368 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14371 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14372 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14375 msgid "Interpolation Curve"
14376 msgstr "Крива інтерполяції"
14379 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14380 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14383 msgid "Grease Pencil Layer"
14384 msgstr "Шар нарисного олівця"
14387 msgid "Collection of related sketches"
14388 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14391 msgid "Active Frame"
14392 msgstr "Активний кадр"
14395 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14396 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14399 msgid "Set annotation Visibility"
14400 msgstr "Задати Видимість анотації"
14403 msgid "After Color"
14404 msgstr "Колір Після"
14407 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14408 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14411 msgid "Frames After"
14412 msgstr "Кадри Після"
14415 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14416 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14419 msgid "Before Color"
14420 msgstr "Колір Перед"
14423 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14424 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14427 msgid "Frames Before"
14428 msgstr "Кадри Перед"
14431 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14432 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14435 msgid "Blend Mode"
14436 msgstr "Режим Змішання"
14439 msgid "Blend mode"
14440 msgstr "Режим змішання"
14443 msgid "Hard Light"
14444 msgstr "Жорстке Світло"
14447 msgid "Custom Channel Color"
14448 msgstr "Власний колір каналу"
14451 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14452 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14455 msgid "Color for all strokes in this layer"
14456 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14459 msgid "Frames"
14460 msgstr "Кадри"
14463 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14464 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14467 msgid "Set layer Visibility"
14468 msgstr "Задати видимість шару"
14471 msgid "Layer name"
14472 msgstr "Назва шару"
14475 msgid "Is Parented"
14476 msgstr "Приріднене"
14479 msgid "True when the layer parent object is set"
14480 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14483 msgid "Ruler"
14484 msgstr "Мірник"
14487 msgid "This is a special ruler layer"
14488 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14491 msgid "Thickness Change"
14492 msgstr "Зміна товщини"
14495 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14496 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14499 msgid "Values for change location"
14500 msgstr "Значення для зміни локації"
14503 msgid "Locked"
14504 msgstr "Заблоковано"
14507 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14508 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14511 msgid "Frame Locked"
14512 msgstr "Кадр заблоковано"
14515 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14516 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14519 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14520 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14523 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14524 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14527 msgid "List of Masking Layers"
14528 msgstr "Список Шарів Маскування"
14531 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14532 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14535 msgid "Matrix Layer Inverse"
14536 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14539 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14540 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14543 msgid "Matrix Layer"
14544 msgstr "Матриця Шару"
14547 msgid "Local Layer transformation matrix"
14548 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14551 msgid "Layer Opacity"
14552 msgstr "Безпрозорість Шару"
14555 msgid "Parent object"
14556 msgstr "Предківський об'єкт"
14559 msgid "Parent Bone"
14560 msgstr "Предківська Кістка"
14563 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14564 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14567 msgid "Parent Type"
14568 msgstr "Тип Приріднення"
14571 msgid "Type of parent relation"
14572 msgstr "Тип відношення приріднення"
14575 msgid "The layer is parented to an object"
14576 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14579 msgid "The layer is parented to a bone"
14580 msgstr "Шар приріднений до кості"
14583 msgid "Pass Index"
14584 msgstr "Номер проходу"
14587 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14588 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14591 msgid "Values for changes in rotation"
14592 msgstr "Значення для змін в оберті"
14595 msgid "Values for changes in scale"
14596 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14599 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14600 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14603 msgid "In Front"
14604 msgstr "Напереді"
14607 msgid "Show Points"
14608 msgstr "Показати точки"
14611 msgid "Thickness of annotation strokes"
14612 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14615 msgid "Tint Color"
14616 msgstr "Колір підбарвлення"
14619 msgid "Color for tinting stroke colors"
14620 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14623 msgid "Tint Factor"
14624 msgstr "Фактор підбарвлення"
14627 msgid "Factor of tinting color"
14628 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14631 msgid "Onion Skinning"
14632 msgstr "Покривання Калькою"
14635 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14636 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14639 msgid "Use Lights"
14640 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14643 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14644 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14647 msgid "Use Mask"
14648 msgstr "Вжити маску"
14651 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14652 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14655 msgid "Solo Mode"
14656 msgstr "Режим Соло"
14659 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14660 msgstr "У режимі Малювання показує лише шари з ключкадрами у поточному кадрі"
14663 msgid "Vertex Paint Opacity"
14664 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14667 msgid "Vertex Paint mix factor"
14668 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14671 msgid "ViewLayer"
14672 msgstr "Шар Огляду"
14675 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14676 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14679 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14680 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14683 msgid "List of Mask Layers"
14684 msgstr "Список Шарів Маски"
14687 msgid "Set mask Visibility"
14688 msgstr "Задати Видимість маски"
14691 msgid "Invert mask"
14692 msgstr "Інвертувати маску"
14695 msgid "Layer"
14696 msgstr "Шар"
14699 msgid "Mask layer name"
14700 msgstr "Назва шару маски"
14703 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14704 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14707 msgid "Guides for drawing"
14708 msgstr "Напрямні для рисування"
14711 msgid "Direction of lines"
14712 msgstr "Напрямок ліній"
14715 msgid "Angle Snap"
14716 msgstr "Підхоп Кута"
14719 msgid "Angle snapping"
14720 msgstr "Підхоплення кута"
14723 msgid "Custom reference point for guides"
14724 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14727 msgid "Object used for reference point"
14728 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14731 msgid "Type of speed guide"
14732 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14735 msgid "Use cursor as reference point"
14736 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14739 msgid "Custom"
14740 msgstr "Нетипове"
14743 msgid "Use custom reference point"
14744 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14747 msgid "Use object as reference point"
14748 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14751 msgid "Spacing"
14752 msgstr "Інтервал"
14755 msgid "Guide spacing"
14756 msgstr "Інтервал напрямної"
14759 msgid "Circular"
14760 msgstr "Кругове"
14763 msgid "Use single point to create rings"
14764 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14767 msgid "Use single point as direction"
14768 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14771 msgid "Parallel lines"
14772 msgstr "Паралельні лінії"
14775 msgid "Grid"
14776 msgstr "Сітка"
14779 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14780 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14783 msgid "Isometric"
14784 msgstr "Ізометрично"
14787 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14788 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14791 msgid "Use Guides"
14792 msgstr "Вжити напрямні"
14795 msgid "Enable speed guides"
14796 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14799 msgid "Use Snapping"
14800 msgstr "Вжити Підхоплення"
14803 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14804 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14807 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14808 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14811 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14812 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14815 msgid "Threshold for stroke intersections"
14816 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14819 msgid "Lock Axis"
14820 msgstr "Зблокування з Віссю"
14823 msgid "Align strokes to current view plane"
14824 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14827 msgid "Front (X-Z)"
14828 msgstr "Спереду (X-Z)"
14831 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14832 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14835 msgid "Side (Y-Z)"
14836 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14839 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14840 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14843 msgid "Top (X-Y)"
14844 msgstr "Зверху (X-Y)"
14847 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14848 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14851 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14852 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14855 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14856 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14859 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14860 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14863 msgid "Use Falloff"
14864 msgstr "Вжити спад"
14867 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14868 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14871 msgid "Scale Stroke Thickness"
14872 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14875 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14876 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14879 msgid "Use Curve"
14880 msgstr "Вжити Криву"
14883 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14884 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14887 msgid "Grease Pencil Stroke"
14888 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14891 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14892 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14895 msgid "Boundbox Max"
14896 msgstr "Макс Габариткоробки"
14899 msgid "Boundbox Min"
14900 msgstr "Мін Габариткоробки"
14903 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14904 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14907 msgid "Stroke is in screen-space"
14908 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14911 msgid "3D Space"
14912 msgstr "Тривимірний простір"
14915 msgid "Stroke is in 3D-space"
14916 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14919 msgid "2D Space"
14920 msgstr "Двовимірний простір"
14923 msgid "Stroke is in 2D-space"
14924 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14927 msgid "2D Image"
14928 msgstr "Двовимірне зображення"
14931 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14932 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14935 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14936 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14939 msgid "End Cap"
14940 msgstr "Кінцева заглушка"
14943 msgid "Stroke end extreme cap style"
14944 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14947 msgid "Rounded"
14948 msgstr "Округлено"
14951 msgid "Flat"
14952 msgstr "Плоско"
14955 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14956 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14959 msgid "Has Curve Data"
14960 msgstr "Має Дані Кривої"
14963 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14964 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14967 msgid "No Fill"
14968 msgstr "Нема Заповнення"
14971 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14972 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14975 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14976 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14979 msgid "Material Index"
14980 msgstr "Індекс матеріалу"
14983 msgid "Index of material used in this stroke"
14984 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваного у цьому штриху"
14987 msgid "Stroke Points"
14988 msgstr "Точки штриха"
14991 msgid "Stroke data points"
14992 msgstr "Точки даних штриха"
14995 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14996 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14999 msgid "Select Index"
15000 msgstr "Індекс Вибору"
15003 msgid "Index of selection used for interpolation"
15004 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
15007 msgid "Start Cap"
15008 msgstr "Початкова заглушка"
15011 msgid "Stroke start extreme cap style"
15012 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
15015 msgid "Triangles"
15016 msgstr "Трикутники"
15019 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15020 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
15023 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15024 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
15027 msgid "Rotation of the UV"
15028 msgstr "Обертання UV"
15031 msgid "UV Scale"
15032 msgstr "Масштаб UV"
15035 msgid "Scale of the UV"
15036 msgstr "Масштабування UV"
15039 msgid "UV Translation"
15040 msgstr "Пересування UV"
15043 msgid "Translation of default UV position"
15044 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
15047 msgid "Vertex Fill Color"
15048 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
15051 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15052 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
15055 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15056 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
15059 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15060 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
15063 msgid "Coordinates"
15064 msgstr "Координати"
15067 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15068 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
15071 msgid "Point is selected for viewport editing"
15072 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
15075 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15076 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
15079 msgid "UV Fill"
15080 msgstr "Заповнення UV"
15083 msgid "Internal UV factor for filling"
15084 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
15087 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15088 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
15091 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15092 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
15095 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15096 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
15099 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15100 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
15103 msgid "Triangle"
15104 msgstr "Трикутник"
15107 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15108 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
15111 msgid "First triangle vertex index"
15112 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
15115 msgid "Second triangle vertex index"
15116 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
15119 msgid "Third triangle vertex index"
15120 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
15123 msgctxt "Operator"
15124 msgid "Gizmo"
15125 msgstr "Гізмо"
15128 msgid "Collection of gizmos"
15129 msgstr "Колекція гізмо"
15132 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15133 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
15136 msgid "Hide Keymap"
15137 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
15140 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15141 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
15144 msgid "Hide Select"
15145 msgstr "Сховати Вибір"
15148 msgid "Highlight"
15149 msgstr "Підсвітка"
15152 msgid "Line Width"
15153 msgstr "Ширина лінії"
15156 msgid "Basis Matrix"
15157 msgstr "Базова матриця"
15160 msgid "Offset Matrix"
15161 msgstr "Матриця Зсуву"
15164 msgid "Space Matrix"
15165 msgstr "Матриця Простору"
15168 msgid "Final World Matrix"
15169 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
15172 msgid "Scale Basis"
15173 msgstr "Базис Масштабу"
15176 msgid "Select Bias"
15177 msgstr "Ухил Вибору"
15180 msgid "Depth bias used for selection"
15181 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
15184 msgid "Scale Offset"
15185 msgstr "Масштаб Зсуву"
15188 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15189 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
15192 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15193 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
15196 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15197 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
15200 msgid "Handle All Events"
15201 msgstr "Обробляти Усі Події"
15204 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15205 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
15208 msgid "Grab Cursor"
15209 msgstr "Курсор захоплення"
15212 msgid "Tool Property Init"
15213 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
15216 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15217 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
15220 msgid "Select Background"
15221 msgstr "Вибрати Фон"
15224 msgid "Don't write into the depth buffer"
15225 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
15228 msgid "Use Tooltip"
15229 msgstr "Вжити Підказку"
15232 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15233 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
15236 msgctxt "Operator"
15237 msgid "GizmoGroup"
15238 msgstr "Група гізмо"
15241 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15242 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
15245 msgid "Options"
15246 msgstr "Опції"
15249 msgid "Options for this operator type"
15250 msgstr "Опції для цього типу оператора"
15253 msgid "Use in 3D viewport"
15254 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
15257 msgid "Depth 3D"
15258 msgstr "Глибина 3D"
15261 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15262 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
15265 msgid "Supports selection"
15266 msgstr "Підтримує виділення"
15269 msgid "Persistent"
15270 msgstr "Постійно"
15273 msgid "Show Modal All"
15274 msgstr "Показ Усього Модально"
15277 msgid "Show all while interacting"
15278 msgstr "Показувати все у ході взаємодії"
15281 msgid "Tool Init"
15282 msgstr "Ініціація Засобу"
15285 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15286 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
15289 msgid "VR Redraws"
15290 msgstr "Перерисовки ВР"
15293 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15294 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15297 msgid "Region Type"
15298 msgstr "Тип області"
15301 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15302 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15305 msgid "Window"
15306 msgstr "Вікно"
15309 msgid "Header"
15310 msgstr "Заголовок"
15313 msgid "Temporary"
15314 msgstr "Тимчасово"
15317 msgid "Tools"
15318 msgstr "Засоби"
15321 msgid "Tool Properties"
15322 msgstr "Властивості інструменту"
15325 msgid "Floating Region"
15326 msgstr "Регіон Плавання"
15329 msgid "Navigation Bar"
15330 msgstr "Панель Навігації"
15333 msgid "Execute Buttons"
15334 msgstr "Кнопки Виконання"
15337 msgid "Footer"
15338 msgstr "Підніжок"
15341 msgid "Tool Header"
15342 msgstr "Заголовок Засобу"
15345 msgid "Space Type"
15346 msgstr "Тип простору"
15349 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15350 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15353 msgid "Gizmos"
15354 msgstr "Гізмо"
15357 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15358 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15361 msgid "Has Reports"
15362 msgstr "Має Звіти"
15365 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15366 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15369 msgid "VR Landmark Indicators"
15370 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15373 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15374 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15377 msgid "Gizmo Group Properties"
15378 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15381 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15382 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15385 msgid "Gizmo Properties"
15386 msgstr "Властивості гізмо"
15389 msgid "Input properties of an Gizmo"
15390 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15393 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15394 msgstr "Модифікатор задіює об'єкт нарисного олівця"
15397 msgid "Modifier name"
15398 msgstr "Назва модифікатора"
15401 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15402 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15405 msgid "Edit Mode"
15406 msgstr "Режим Редагування"
15409 msgid "Display modifier in Edit mode"
15410 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15413 msgid "Use modifier during render"
15414 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15417 msgid "Display modifier in viewport"
15418 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15421 msgid "Array"
15422 msgstr "Масив"
15425 msgid "Create array of duplicate instances"
15426 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15429 msgid "Build"
15430 msgstr "Побудова"
15433 msgid "Create duplication of strokes"
15434 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15437 msgid "Mirror"
15438 msgstr "Дзеркалення"
15441 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15442 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15445 msgid "Multiple Strokes"
15446 msgstr "Багато Штрихи"
15449 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15450 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15453 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15454 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15457 msgid "Subdivide"
15458 msgstr "Підподіл"
15461 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15462 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15465 msgid "Deform stroke points using armature object"
15466 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15469 msgid "Hook"
15470 msgstr "Гачок"
15473 msgid "Deform stroke points using objects"
15474 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15477 msgid "Lattice"
15478 msgstr "Ґратка"
15481 msgid "Deform strokes using lattice"
15482 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15485 msgid "Add noise to strokes"
15486 msgstr "Додає шум у штрихи"
15489 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15490 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15493 msgid "Smooth stroke"
15494 msgstr "Згладжує штрих"
15497 msgid "Change stroke thickness"
15498 msgstr "Змінює товщину штриха"
15501 msgid "Time Offset"
15502 msgstr "Часовий зсув"
15505 msgid "Offset keyframes"
15506 msgstr "Зсув ключкадрів"
15509 msgid "Hue/Saturation"
15510 msgstr "Відтінок/насиченість"
15513 msgid "Apply changes to stroke colors"
15514 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15517 msgid "Opacity of the strokes"
15518 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15521 msgid "Texture Mapping"
15522 msgstr "Розкладання текстури"
15525 msgid "Change stroke uv texture values"
15526 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15529 msgid "Tint"
15530 msgstr "Підбарвлення"
15533 msgid "Tint strokes with new color"
15534 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15537 msgid "Armature Modifier"
15538 msgstr "Модифікатор Арматура"
15541 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15542 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15545 msgid "Invert vertex group influence"
15546 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15549 msgid "Armature object to deform with"
15550 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15553 msgid "Use Bone Envelopes"
15554 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15557 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15558 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15561 msgid "Use Vertex Groups"
15562 msgstr "Вжити групи вершин"
15565 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15566 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15569 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15570 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15573 msgid "Instance Modifier"
15574 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15577 msgid "Create grid of duplicate instances"
15578 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15581 msgid "Constant Offset"
15582 msgstr "Постійне зміщення"
15585 msgid "Value for the distance between items"
15586 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15589 msgid "Count"
15590 msgstr "Кількість"
15593 msgid "Number of items"
15594 msgstr "Кількість елементів"
15597 msgid "Inverse Pass"
15598 msgstr "Інверсія Проходу"
15601 msgid "Inverse filter"
15602 msgstr "Інвертує фільтр"
15605 msgid "Inverse Layers"
15606 msgstr "Інверсія Шарів"
15609 msgid "Inverse Materials"
15610 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15613 msgid "Pass"
15614 msgstr "Прохід"
15617 msgid "Layer pass index"
15618 msgstr "Індекс проходу шару"
15621 msgid "Material used for filtering effect"
15622 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15625 msgid "Object Offset"
15626 msgstr "Зсув об'єктом"
15629 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15630 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15633 msgid "Pass index"
15634 msgstr "Індекс проходу"
15637 msgid "Random Offset"
15638 msgstr "Випадковий Зсув"
15641 msgid "Value for changes in location"
15642 msgstr "Значення для змін у локації"
15645 msgid "Random Rotation"
15646 msgstr "Випадковий Оберт"
15649 msgid "Value for changes in rotation"
15650 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15653 msgid "Value for changes in scale"
15654 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15657 msgid "Relative Offset"
15658 msgstr "Відносне зміщення"
15661 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15662 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15665 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15666 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15669 msgid "Random seed"
15670 msgstr "Базис випадковості"
15673 msgid "Enable offset"
15674 msgstr "Увімкнути зсув"
15677 msgid "Enable object offset"
15678 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15681 msgid "Shift"
15682 msgstr "Shift"
15685 msgid "Enable shift"
15686 msgstr "Увімкнути зсунення"
15689 msgid "Uniform Scale"
15690 msgstr "Рівномірна шкала"
15693 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15694 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15697 msgid "Build Modifier"
15698 msgstr "Модифікатор Побудова"
15701 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15702 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15705 msgid "Time Alignment"
15706 msgstr "Вирівняння Часу"
15709 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15710 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15713 msgid "Align Start"
15714 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15717 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15718 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15721 msgid "Align End"
15722 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15725 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15726 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15729 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15730 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15733 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15734 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15737 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15738 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15741 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15742 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15745 msgid "Sequential"
15746 msgstr "Послідовно"
15749 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15750 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15753 msgid "Concurrent"
15754 msgstr "Паралельно"
15757 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15758 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15761 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15762 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15765 msgid "Start Delay"
15766 msgstr "Затримка Старту"
15769 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15770 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15773 msgid "Transition"
15774 msgstr "Переміщення"
15777 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15778 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15781 msgid "Grow"
15782 msgstr "Збільшити"
15785 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15786 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15789 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15790 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15793 msgid "Fade"
15794 msgstr "Зникання"
15797 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15798 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15801 msgid "Restrict Visible Points"
15802 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15805 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15806 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15809 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15810 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15813 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15814 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15817 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15818 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15821 msgid "Custom curve to apply effect"
15822 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15825 msgid "Color Hue"
15826 msgstr "Відтінок Кольору"
15829 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15830 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15833 msgid "Modify fill and stroke colors"
15834 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15837 msgid "Modify stroke color only"
15838 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15841 msgid "Modify fill color only"
15842 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15845 msgid "Color Saturation"
15846 msgstr "Насиченість Кольору"
15849 msgid "Custom Curve"
15850 msgstr "Власна крива"
15853 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15854 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15857 msgid "Color Value"
15858 msgstr "Значення Кольору"
15861 msgid "Hook Modifier"
15862 msgstr "Модифікатор Гачок"
15865 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15866 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15869 msgid "Hook Center"
15870 msgstr "Центр гака"
15873 msgid "Falloff Curve"
15874 msgstr "Крива спаду"
15877 msgid "Custom light falloff curve"
15878 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15881 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15882 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15885 msgctxt "Curve"
15886 msgid "Falloff Type"
15887 msgstr "Тип спаду"
15890 msgctxt "Curve"
15891 msgid "No Falloff"
15892 msgstr "Без спаду"
15895 msgctxt "Curve"
15896 msgid "Curve"
15897 msgstr "Крива"
15900 msgctxt "Curve"
15901 msgid "Smooth"
15902 msgstr "Згладжено"
15905 msgctxt "Curve"
15906 msgid "Sphere"
15907 msgstr "Сфера"
15910 msgctxt "Curve"
15911 msgid "Root"
15912 msgstr "Корінь"
15915 msgctxt "Curve"
15916 msgid "Inverse Square"
15917 msgstr "Обернено квадратично"
15920 msgctxt "Curve"
15921 msgid "Sharp"
15922 msgstr "Гостро"
15925 msgctxt "Curve"
15926 msgid "Linear"
15927 msgstr "Лінійно"
15930 msgctxt "Curve"
15931 msgid "Constant"
15932 msgstr "Постійно"
15935 msgid "Inverse Vertex Group"
15936 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15939 msgid "Matrix"
15940 msgstr "Матриця"
15943 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15944 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15947 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15948 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15951 msgid "Relative force of the hook"
15952 msgstr "Відносна сила гачка"
15955 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15956 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15959 msgid "Uniform Falloff"
15960 msgstr "Однорідний спад"
15963 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15964 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15967 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15968 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15971 msgid "Lattice Modifier"
15972 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15975 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15976 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15979 msgid "Inverse VertexGroup"
15980 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15983 msgid "Lattice object to deform with"
15984 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15987 msgid "Strength of modifier effect"
15988 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15991 msgid "Source Object"
15992 msgstr "Об'єкт-джерело"
15995 msgid "Mask"
15996 msgstr "Маска"
15999 msgid "Mirror Modifier"
16000 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
16003 msgid "Create mirroring strokes"
16004 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
16007 msgid "Object used as center"
16008 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
16011 msgid "Mirror the X axis"
16012 msgstr "Дзеркалення по осі X"
16015 msgid "Mirror the Y axis"
16016 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
16019 msgid "Mirror the Z axis"
16020 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
16023 msgid "Clip points"
16024 msgstr "Відсікання точок"
16027 msgid "Multiply Modifier"
16028 msgstr "Модифікатор Множення"
16031 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16032 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
16035 msgid "Distance of duplications"
16036 msgstr "Відстань дуплікацій"
16039 msgid "Duplicates"
16040 msgstr "Дублікати"
16043 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16044 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
16047 msgid "Fade center"
16048 msgstr "Центр зникання"
16051 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16052 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
16055 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16056 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
16059 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16060 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
16063 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16064 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
16067 msgid "Noise Modifier"
16068 msgstr "Модифікатор Шум"
16071 msgid "Noise effect modifier"
16072 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
16075 msgid "Amount of noise to apply"
16076 msgstr "Величина шуму для застосування"
16079 msgid "Strength Factor"
16080 msgstr "Фактор Сили"
16083 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16084 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
16087 msgid "Thickness Factor"
16088 msgstr "Фактор Товщини"
16091 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16092 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
16095 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16096 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
16099 msgid "Noise Offset"
16100 msgstr "Зсув Шуму"
16103 msgid "Offset the noise along the strokes"
16104 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
16107 msgid "Scale the noise frequency"
16108 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
16111 msgid "Use random values over time"
16112 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
16115 msgid "Noise Seed"
16116 msgstr "Базис Шуму"
16119 msgid "Step"
16120 msgstr "Крок"
16123 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16124 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
16127 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16128 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
16131 msgid "Offset Modifier"
16132 msgstr "Модифікатор Зсув"
16135 msgid "Offset Stroke modifier"
16136 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
16139 msgid "Opacity Modifier"
16140 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
16143 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16144 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
16147 msgid "Opacity Factor"
16148 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16151 msgid "Factor of Opacity"
16152 msgstr "Фактор Безпрозорості"
16155 msgid "Factor of stroke hardness"
16156 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
16159 msgid "Modify stroke hardness"
16160 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
16163 msgid "Uniform Opacity"
16164 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
16167 msgid "Replace the stroke opacity"
16168 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
16171 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16172 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
16175 msgid "Simplify Modifier"
16176 msgstr "Модифікатор Спрощення"
16179 msgid "Simplify Stroke modifier"
16180 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
16183 msgid "Distance between points"
16184 msgstr "Відстань між вершинами"
16187 msgid "Factor of Simplify"
16188 msgstr "Фактор Спрощення"
16191 msgid "Length of each segment"
16192 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16195 msgid "How to simplify the stroke"
16196 msgstr "Як спрощувати штрих"
16199 msgid "Fixed"
16200 msgstr "Фіксовано"
16203 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16204 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16207 msgid "Adaptive"
16208 msgstr "Адаптивно"
16211 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16212 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16215 msgid "Sample"
16216 msgstr "Вибірка"
16219 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16220 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16223 msgid "Merge"
16224 msgstr "Об'єднання"
16227 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16228 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16231 msgid "Number of times to apply simplify"
16232 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16235 msgid "Smooth Modifier"
16236 msgstr "Модифікатор згладжування"
16239 msgid "Smooth effect modifier"
16240 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16243 msgid "Amount of smooth to apply"
16244 msgstr "Величина згладження для застосування"
16247 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16248 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16251 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16252 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16255 msgid "The modifier affects the position of the point"
16256 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16259 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16260 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16263 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16264 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16267 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16268 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16271 msgid "Subdivision Modifier"
16272 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16275 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16276 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16279 msgid "Number of subdivisions"
16280 msgstr "Кількість підподілень"
16283 msgid "Subdivision Type"
16284 msgstr "Тип поділу"
16287 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16288 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16291 msgid "Catmull-Clark"
16292 msgstr "Катмул-Кларк"
16295 msgid "Simple"
16296 msgstr "Простий"
16299 msgid "Texture Modifier"
16300 msgstr "Модифікатор Текстур"
16303 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16304 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16307 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16308 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16311 msgid "Fill Offset"
16312 msgstr "Зсув Заповнення"
16315 msgid "Additional offset of the fill UV"
16316 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16319 msgid "Fill Rotation"
16320 msgstr "Обертання Заповнення"
16323 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16324 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16327 msgid "Fill Scale"
16328 msgstr "Масштаб Заповнення"
16331 msgid "Additional scale of the fill UV"
16332 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16335 msgid "Fit Method"
16336 msgstr "Метод підгонки"
16339 msgid "Constant Length"
16340 msgstr "Постійна Довжина"
16343 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16344 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16347 msgid "Stroke Length"
16348 msgstr "Довжина Штриха"
16351 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16352 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16355 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16356 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16359 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16360 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16363 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16364 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16367 msgid "UV Offset"
16368 msgstr "Зсув UV"
16371 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16372 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16375 msgid "Factor to scale the UVs"
16376 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16379 msgid "Thick Modifier"
16380 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16383 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16384 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16387 msgid "Uniform Thickness"
16388 msgstr "Рівномірна Товщина"
16391 msgid "Replace the stroke thickness"
16392 msgstr "Замінити товщину штриха"
16395 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16396 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16399 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16400 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16403 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16404 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16407 msgid "Time Offset Modifier"
16408 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16411 msgid "Time offset modifier"
16412 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16415 msgid "Final frame of the range"
16416 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16419 msgid "Frame Scale"
16420 msgstr "Масштаб кадру"
16423 msgid "Evaluation time in seconds"
16424 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16427 msgid "First frame of the range"
16428 msgstr "Перший кадр діапазону"
16431 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16432 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16435 msgid "Reverse"
16436 msgstr "Зворотно"
16439 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16440 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16443 msgid "Fixed Frame"
16444 msgstr "Фіксований Кадр"
16447 msgid "Keep frame and do not change with time"
16448 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16451 msgid "Frame Offset"
16452 msgstr "Зсув кадрів"
16455 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16456 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16459 msgid "Custom Range"
16460 msgstr "Власний діапазон"
16463 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16464 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16467 msgid "Keep Loop"
16468 msgstr "Утримання Зациклення"
16471 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16472 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16475 msgid "Tint Modifier"
16476 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16479 msgid "Tint modifier"
16480 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16483 msgid "Color used for tinting"
16484 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16487 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16488 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16491 msgid "Factor for tinting"
16492 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16495 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16496 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16499 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16500 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16503 msgid "Tint Type"
16504 msgstr "Тип Підбарвлення"
16507 msgid "Select type of tinting algorithm"
16508 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16511 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16512 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16515 msgid "Vertex Group Element"
16516 msgstr "Елемент групи вершин"
16519 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16520 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16523 msgid "Group Index"
16524 msgstr "Індекс групи"
16527 msgid "Vertex Weight"
16528 msgstr "Вагомість вершини"
16531 msgid "Grid and Canvas Settings"
16532 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16535 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16536 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16539 msgid "Grid Color"
16540 msgstr "Колір Сітки"
16543 msgid "Color for grid lines"
16544 msgstr "Колір для ліній сітки"
16547 msgid "Grid Subdivisions"
16548 msgstr "Поділи сітки"
16551 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16552 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16555 msgid "Offset of the canvas"
16556 msgstr "Зсув полотна"
16559 msgid "Grid Scale"
16560 msgstr "Масштаб сітки"
16563 msgid "Grid scale"
16564 msgstr "Масштаб сітки"
16567 msgid "Grease Pencil Layers"
16568 msgstr "Шари нарисного олівця"
16571 msgid "Collection of grease pencil layers"
16572 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16575 msgid "Active Layer"
16576 msgstr "Активний шар"
16579 msgid "Active grease pencil layer"
16580 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16583 msgid "Active Layer Index"
16584 msgstr "Індекс активного шару"
16587 msgid "Index of active grease pencil layer"
16588 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16591 msgid "Active Note"
16592 msgstr "Активна Нотатка"
16595 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16596 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16599 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16600 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16603 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16604 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16607 msgid "Active Layer Mask Index"
16608 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16611 msgid "Active index in layer mask array"
16612 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16615 msgid "Hair Curve"
16616 msgstr "Крива Волосся"
16619 msgid "Hair curve"
16620 msgstr "Крива волосся"
16623 msgid "First Point Index"
16624 msgstr "Індекс Першої Точки"
16627 msgid "Index of the first loop of this polygon"
16628 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
16631 msgid "Index of this curve"
16632 msgstr "Індекс цієї кривої"
16635 msgid "Number of Points"
16636 msgstr "Кількість Точок"
16639 msgid "Number of loops used by this polygon"
16640 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
16643 msgid "Control points of the curve"
16644 msgstr "Керувальні точки кривої"
16647 msgid "Hair Point"
16648 msgstr "Точка Волосся"
16651 msgid "Hair curve control point"
16652 msgstr "Керувальна точка кривої волосся"
16655 msgid "Index of this points"
16656 msgstr "Індекс цієї точки"
16659 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16660 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16663 msgid "Luma"
16664 msgstr "Яскравість"
16667 msgid "Red Green Blue"
16668 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16671 msgid "Red"
16672 msgstr "Червоне"
16675 msgid "Green"
16676 msgstr "Зелений"
16679 msgid "Blue"
16680 msgstr "Синій"
16683 msgid "Show Line"
16684 msgstr "Показати лінію"
16687 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16688 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16691 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16692 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16695 msgid "Additional data for an asset data-block"
16696 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16699 msgid "Embedded Data"
16700 msgstr "Вбудовані Дані"
16703 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16704 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16707 msgid "Is Evaluated"
16708 msgstr "Є Обчислене"
16711 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16712 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16715 msgid "Is Indirect"
16716 msgstr "Є непрямим"
16719 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16720 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16723 msgid "Library"
16724 msgstr "Бібліотека"
16727 msgid "Library file the data-block is linked from"
16728 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16731 msgid "Unique data-block ID name"
16732 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16735 msgid "Full Name"
16736 msgstr "Повна назва"
16739 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16740 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16743 msgid "Original ID"
16744 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16747 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16748 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16751 msgid "Library Override"
16752 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16755 msgid "Library override data"
16756 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16759 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
16760 msgstr "Передогляд зображення та іконки цього блоку даних (Вибір «Нема», якщо не підтримується для даного типу даних)"
16763 msgid "Tag"
16764 msgstr "Значник"
16767 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16768 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16771 msgid "Fake User"
16772 msgstr "Фейковий Користувач"
16775 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16776 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16779 msgid "Users"
16780 msgstr "Користувачі"
16783 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16784 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16787 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16788 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16791 msgid "F-Curves"
16792 msgstr "Ф-Криві"
16795 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16796 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16799 msgid "Frame Range"
16800 msgstr "Діапазон кадрів"
16803 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
16804 msgstr "Фінальний діапазон кадрів усіх Ф-Кривих у цьому діянні"
16807 msgid "Groups"
16808 msgstr "Групи"
16811 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16812 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16815 msgctxt "ID"
16816 msgid "ID Root Type"
16817 msgstr "Тип кореневого ID"
16820 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16821 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16824 msgid "Pose Markers"
16825 msgstr "Мітки пози"
16828 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16829 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16832 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16833 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16836 msgid "Animation data for this data-block"
16837 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16840 msgid "Bones"
16841 msgstr "Кістки"
16844 msgid "Octahedral"
16845 msgstr "Восьмигранний"
16848 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16849 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16852 msgid "Stick"
16853 msgstr "Паличка"
16856 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16857 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16860 msgid "B-Bone"
16861 msgstr "B-кістка"
16864 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16865 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16868 msgid "Envelope"
16869 msgstr "Оболонка"
16872 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16873 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16876 msgid "Wire"
16877 msgstr "Каркас"
16880 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16881 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16884 msgid "Edit Bones"
16885 msgstr "Редагувати Кістки"
16888 msgid "Is Editmode"
16889 msgstr "У режимі Редагування"
16892 msgid "True when used in editmode"
16893 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16896 msgid "Visible Layers"
16897 msgstr "Видимі шари"
16900 msgid "Armature layer visibility"
16901 msgstr "Видимість шару арматури"
16904 msgid "Layer Proxy Protection"
16905 msgstr "Захист замісника шару"
16908 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16909 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16912 msgid "Pose Position"
16913 msgstr "Позиція пози"
16916 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16917 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16920 msgid "Show armature in posed state"
16921 msgstr "Показати арматуру у позі"
16924 msgid "Rest Position"
16925 msgstr "Позиція спокою"
16928 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16929 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16932 msgid "Display Axes"
16933 msgstr "Показ Осей"
16936 msgid "Display bone axes"
16937 msgstr "Показує осі кісток"
16940 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16941 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16944 msgid "Display bones with their custom shapes"
16945 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16948 msgid "Display Bone Group Colors"
16949 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16952 msgid "Display bone group colors"
16953 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16956 msgid "Display Names"
16957 msgstr "Показ Імен"
16960 msgid "Display bone names"
16961 msgstr "Показує імена кісток"
16964 msgid "X-Axis Mirror"
16965 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16968 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16969 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16972 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16973 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16976 msgid "Area Radius"
16977 msgstr "Радіус Області"
16980 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16981 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16984 msgid "Auto-Smooth"
16985 msgstr "Авто-Згладжування"
16988 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16989 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16992 msgid "Propagation Steps"
16993 msgstr "Кроки Поширення"
16996 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16997 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
17000 msgid "Blending Mode"
17001 msgstr "Режим Змішування"
17004 msgid "Brush blending mode"
17005 msgstr "Режим змішування пензля"
17008 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17009 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
17012 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17013 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
17016 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17017 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
17020 msgid "Color Burn"
17021 msgstr "Випалювання Кольору"
17024 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17025 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
17028 msgid "Linear Burn"
17029 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
17032 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17033 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
17036 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17037 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
17040 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17041 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
17044 msgid "Color Dodge"
17045 msgstr "Засвітлення Кольору"
17048 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17049 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
17052 msgid "Use Add blending mode while painting"
17053 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
17056 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17057 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
17060 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17061 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
17064 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17065 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
17068 msgid "Vivid Light"
17069 msgstr "Яскраве Світло"
17072 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17073 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
17076 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17077 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
17080 msgid "Pin Light"
17081 msgstr "Точкове Світло"
17084 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17085 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
17088 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17089 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
17092 msgid "Exclusion"
17093 msgstr "Виключення"
17096 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17097 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
17100 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17101 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
17104 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17105 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
17108 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17109 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
17112 msgid "Use Color blending mode while painting"
17113 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
17116 msgid "Use Value blending mode while painting"
17117 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
17120 msgid "Erase Alpha"
17121 msgstr "Витерти альфа"
17124 msgid "Erase alpha while painting"
17125 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
17128 msgid "Add Alpha"
17129 msgstr "Додати альфа"
17132 msgid "Add alpha while painting"
17133 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
17136 msgid "Kernel Radius"
17137 msgstr "Радіус ядра"
17140 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17141 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
17144 msgid "Blur Mode"
17145 msgstr "Режим Розмиву"
17148 msgid "Box"
17149 msgstr "Коробка"
17152 msgid "Gaussian"
17153 msgstr "Гаус"
17156 msgid "Deformation"
17157 msgstr "Деформація"
17160 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17161 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
17164 msgid "Bend"
17165 msgstr "Згин"
17168 msgid "Expand"
17169 msgstr "Розгорнути"
17172 msgid "Inflate"
17173 msgstr "Надуття"
17176 msgid "Boundary Falloff"
17177 msgstr "Спад Рубежу"
17180 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17181 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
17184 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17185 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
17188 msgid "Brush Radius"
17189 msgstr "Радіус Пензля"
17192 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17193 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
17196 msgid "Loop"
17197 msgstr "Цикл"
17200 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17201 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
17204 msgid "Loop and Invert"
17205 msgstr "Зациклення та Інвертування"
17208 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17209 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
17212 msgid "Boundary Origin Offset"
17213 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
17216 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17217 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
17220 msgid "Brush's capabilities"
17221 msgstr "Можливості пензля"
17224 msgid "Clone Alpha"
17225 msgstr "Клонувати прозорість"
17228 msgid "Opacity of clone image display"
17229 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17232 msgid "Clone Image"
17233 msgstr "Клонувати зображення"
17236 msgid "Image for clone tool"
17237 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17240 msgid "Clone Offset"
17241 msgstr "Клонувати зсув"
17244 msgid "Soft Body Plasticity"
17245 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17248 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17249 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17252 msgid "Cloth Damping"
17253 msgstr "Загасання Тканини"
17256 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17257 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17260 msgid "Pinch Point"
17261 msgstr "Прищемлення Точково"
17264 msgid "Pinch Perpendicular"
17265 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17268 msgid "Snake Hook"
17269 msgstr "Зміїний Гак"
17272 msgid "Force Falloff"
17273 msgstr "Спад Сили"
17276 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17277 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17280 msgid "Cloth Mass"
17281 msgstr "Маса Тканини"
17284 msgid "Mass of each simulation particle"
17285 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17288 msgid "Simulation Falloff"
17289 msgstr "Спад Симуляції"
17292 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17293 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17296 msgid "Simulation Limit"
17297 msgstr "Ліміт Симуляції"
17300 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17301 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17304 msgid "Simulation Area"
17305 msgstr "Область Симуляції"
17308 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17309 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17312 msgid "Local"
17313 msgstr "Локально"
17316 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17317 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17320 msgid "Global"
17321 msgstr "Глобально"
17324 msgid "Simulates the entire mesh"
17325 msgstr "Симулює всю сіть"
17328 msgid "Dynamic"
17329 msgstr "Динамічно"
17332 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17333 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17336 msgid "Color Type"
17337 msgstr "Тип кольору"
17340 msgid "Use single color or gradient when painting"
17341 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17344 msgid "Paint with a single color"
17345 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17348 msgid "Paint with a gradient"
17349 msgstr "Малювати з градієнтом"
17352 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17353 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17356 msgid "How much the crease brush pinches"
17357 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17360 msgid "Add Color"
17361 msgstr "Колір додавання"
17364 msgid "Color of cursor when adding"
17365 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17368 msgid "Subtract Color"
17369 msgstr "Колір віднімання"
17372 msgid "Color of cursor when subtracting"
17373 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17376 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17377 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17380 msgid "Editable falloff curve"
17381 msgstr "Редагована крива спаду"
17384 msgid "Curve Preset"
17385 msgstr "Передустава Кривої"
17388 msgid "Smoother"
17389 msgstr "Згладженіше"
17392 msgid "Root"
17393 msgstr "Корінь"
17396 msgid "Sharp"
17397 msgstr "Гостро"
17400 msgid "Sharper"
17401 msgstr "Різкіше"
17404 msgid "Inverse Square"
17405 msgstr "Обернено до квадрату"
17408 msgid "Dash Ratio"
17409 msgstr "Пропорція Риски"
17412 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17413 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17416 msgid "Dash Length"
17417 msgstr "Довжина Риски"
17420 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17421 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17424 msgid "Deformation Target"
17425 msgstr "Ціль Деформації"
17428 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17429 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17432 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17433 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17436 msgid "Cloth Simulation"
17437 msgstr "Симуляція Тканини"
17440 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17441 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17444 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17445 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17448 msgid "Max Element Distance"
17449 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17452 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17453 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17456 msgid "Bi-Scale Grab"
17457 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17460 msgid "Tri-Scale Grab"
17461 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17464 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17465 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17468 msgid "Falloff Angle"
17469 msgstr "Кут спаду"
17472 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17473 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17476 msgid "Falloff Shape"
17477 msgstr "Форма Спаду"
17480 msgid "Use projected or spherical falloff"
17481 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17484 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17485 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17488 msgid "Projected"
17489 msgstr "Проектовано"
17492 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17493 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17496 msgid "Fill Threshold"
17497 msgstr "Поріг заповнення"
17500 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17501 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17504 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17505 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17508 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17509 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17512 msgid "Smooth stroke points"
17513 msgstr "Згладити точки штриха"
17516 msgid "Adjust thickness of strokes"
17517 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17520 msgid "Adjust color strength of strokes"
17521 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17524 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17525 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17528 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17529 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17532 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17533 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17536 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17537 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17540 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17541 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17544 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17545 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17548 msgid "Gpencil Settings"
17549 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17552 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17553 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17556 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17557 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17560 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17561 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17564 msgid "Erase"
17565 msgstr "Стирання"
17568 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17569 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17572 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17573 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17576 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17577 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17580 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17581 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17584 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17585 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17588 msgid "Gradient Spacing"
17589 msgstr "Інтервал градієнту"
17592 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17593 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17596 msgid "Gradient Fill Mode"
17597 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17600 msgid "Gradient Stroke Mode"
17601 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17604 msgid "Repeat"
17605 msgstr "Повтор"
17608 msgid "Clamp"
17609 msgstr "Фіксація"
17612 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17613 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17616 msgid "Brush Height"
17617 msgstr "Висота пензля"
17620 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17621 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17624 msgid "Brush Icon Filepath"
17625 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17628 msgid "File path to brush icon"
17629 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17632 msgid "Image Paint Tool"
17633 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17636 msgid "Soften"
17637 msgstr "М'якшення"
17640 msgid "Invert Pressure for Density"
17641 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17644 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17645 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17648 msgid "Invert Pressure for Flow"
17649 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17652 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17653 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17656 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17657 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17660 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17661 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17664 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17665 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17668 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17669 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17672 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17673 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17676 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17677 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17680 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17681 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17684 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17685 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17688 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17689 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17692 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17693 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17696 msgid "Jitter Unit"
17697 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17700 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17701 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17704 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17705 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17708 msgid "Brush"
17709 msgstr "Пензель"
17712 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17713 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17716 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17717 msgstr "Розміри шаблона маски"
17720 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17721 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17724 msgid "Mask Stencil Position"
17725 msgstr "Позиція шаблона маски"
17728 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17729 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17732 msgid "Mask Texture"
17733 msgstr "Текстура маски"
17736 msgid "Mask Texture Slot"
17737 msgstr "Гніздо текстури маски"
17740 msgid "Mask Tool"
17741 msgstr "Інструмент маски"
17744 msgid "Plane Angle"
17745 msgstr "Кут Площини"
17748 msgid "Angle between the planes of the crease"
17749 msgstr "Кут між площинами складки"
17752 msgid "Normal Radius"
17753 msgstr "Радіус Нормалі"
17756 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17757 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17760 msgid "Normal Weight"
17761 msgstr "Вагомість Нормалі"
17764 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
17765 msgstr "Величина виштовхування захоплених вершин з поверхні при захопленні"
17768 msgid "Paint Curve"
17769 msgstr "Крива мазка пензля"
17772 msgid "Active paint curve"
17773 msgstr "Активна крива малювання"
17776 msgid "Plane Offset"
17777 msgstr "Зсув площини"
17780 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17781 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17784 msgid "Plane Trim"
17785 msgstr "Обрізати площину"
17788 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17789 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17792 msgid "Rotate/Twist"
17793 msgstr "Оберт/Кручення"
17796 msgid "Scale/Translate"
17797 msgstr "Масштаб/Пересув"
17800 msgid "Squash & Stretch"
17801 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17804 msgid "Pose IK Segments"
17805 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17808 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17809 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17812 msgid "Pose Origin Offset"
17813 msgstr "Зсув Початку Пози"
17816 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17817 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17820 msgid "Rotation Origins"
17821 msgstr "Початки Обертання"
17824 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17825 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17828 msgid "Topology"
17829 msgstr "Топологія"
17832 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17833 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17836 msgid "Face Sets"
17837 msgstr "Набори граней"
17840 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17841 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17844 msgid "Face Sets FK"
17845 msgstr "Набори Граней ФК"
17848 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17849 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17852 msgid "Smooth Iterations"
17853 msgstr "Повтори Згладження"
17856 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17857 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17860 msgid "Rake"
17861 msgstr "Граблі"
17864 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17865 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17868 msgid "Rate"
17869 msgstr "Частота"
17872 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17873 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17876 msgid "Sculpt Plane"
17877 msgstr "Площина Ліплення"
17880 msgid "Area Plane"
17881 msgstr "Площина Області"
17884 msgid "View Plane"
17885 msgstr "Площина Огляду"
17888 msgid "X Plane"
17889 msgstr "Площина X"
17892 msgid "Y Plane"
17893 msgstr "Площина Y"
17896 msgid "Z Plane"
17897 msgstr "Площина Z"
17900 msgid "Sculpt Tool"
17901 msgstr "Інструмент ліплення"
17904 msgid "Draw Sharp"
17905 msgstr "Показати гострі"
17908 msgid "Clay"
17909 msgstr "Глина "
17912 msgid "Clay Strips"
17913 msgstr "Смужки Глини"
17916 msgid "Clay Thumb"
17917 msgstr "Глиняний Палюх"
17920 msgid "Blob"
17921 msgstr "Кулька"
17924 msgid "Flatten"
17925 msgstr "Сплощення"
17928 msgid "Scrape"
17929 msgstr "Шкрябання"
17932 msgid "Multi-plane Scrape"
17933 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17936 msgid "Elastic Deform"
17937 msgstr "Еластична Деформа"
17940 msgid "Thumb"
17941 msgstr "Палюх"
17944 msgid "Pose"
17945 msgstr "Поза"
17948 msgid "Nudge"
17949 msgstr "Підштовх"
17952 msgid "Rotate"
17953 msgstr "Оберт"
17956 msgid "Slide Relax"
17957 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17960 msgid "Boundary"
17961 msgstr "Межа"
17964 msgid "Cloth"
17965 msgstr "Тканина"
17968 msgid "Multires Displacement Eraser"
17969 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17972 msgid "Multires Displacement Smear"
17973 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17976 msgid "Draw Face Sets"
17977 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17980 msgid "Secondary Color"
17981 msgstr "Вторинний колір"
17984 msgid "Sharp Threshold"
17985 msgstr "Гострий поріг"
17988 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17989 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17992 msgid "Show Cursor Preview"
17993 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17996 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17997 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
18000 msgid "Radius of the brush in pixels"
18001 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
18004 msgid "Laplacian"
18005 msgstr "Лапласіан"
18008 msgid "Smooths the surface and the volume"
18009 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
18012 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18013 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
18016 msgid "Smooth Stroke Factor"
18017 msgstr "Гладкість штриха"
18020 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18021 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
18024 msgid "Smooth Stroke Radius"
18025 msgstr "Радіус штриха Згладження"
18028 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18029 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
18032 msgid "Radius Falloff"
18033 msgstr "Спад Радіуса"
18036 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18037 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
18040 msgid "Elastic"
18041 msgstr "Еластична"
18044 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18045 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
18048 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18049 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
18052 msgid "Stencil Dimensions"
18053 msgstr "Розміри візерунка"
18056 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18057 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
18060 msgid "Stencil Position"
18061 msgstr "Позиція візерунка"
18064 msgid "Position of stencil in viewport"
18065 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
18068 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18069 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
18072 msgid "Stroke Method"
18073 msgstr "Метод штриха"
18076 msgid "Dots"
18077 msgstr "Точки"
18080 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18081 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
18084 msgid "Drag Dot"
18085 msgstr "Перетягти точку"
18088 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18089 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
18092 msgid "Space"
18093 msgstr "Пропуск"
18096 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18097 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
18100 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18101 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
18104 msgid "Anchored"
18105 msgstr "Закріплено"
18108 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18109 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
18112 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18113 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
18116 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18117 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
18120 msgid "Per Vertex Displacement"
18121 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
18124 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18125 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
18128 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18129 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
18132 msgid "Shape Preservation"
18133 msgstr "Збереження Форми"
18136 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18137 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
18140 msgid "Texture Overlay Alpha"
18141 msgstr "Альфа-накладення текстур"
18144 msgid "Texture Sample Bias"
18145 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
18148 msgid "Value added to texture samples"
18149 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
18152 msgid "Texture Slot"
18153 msgstr "Гніздо текстури"
18156 msgid "Tilt Strength"
18157 msgstr "Сила Відхилу"
18160 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18161 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
18164 msgid "Tip Roundness"
18165 msgstr "Округлість Верхівки"
18168 msgid "Roundness of the brush tip"
18169 msgstr "Округлість верхівки пензля"
18172 msgid "Tip Scale X"
18173 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
18176 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18177 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
18180 msgid "Topology Rake"
18181 msgstr "Гребінка Топології"
18184 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18185 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
18188 msgid "Unprojected Radius"
18189 msgstr "Непроєктований радіус"
18192 msgid "Radius of brush in Blender units"
18193 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
18196 msgid "Accumulate"
18197 msgstr "Накопичення"
18200 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18201 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
18204 msgid "Adaptive Spacing"
18205 msgstr "Адаптивний інтервал"
18208 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18209 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
18212 msgid "Affect Alpha"
18213 msgstr "Задіяти Альфа"
18216 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18217 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
18220 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18221 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
18224 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18225 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
18228 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18229 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18232 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18233 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18236 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18237 msgstr "Авто-Маскування Наборів Граней"
18240 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18241 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18244 msgid "Topology Auto-Masking"
18245 msgstr "Авто-Маскування Топології"
18248 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18249 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18252 msgid "Collide with objects during the simulation"
18253 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18256 msgid "Pin Simulation Boundary"
18257 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18260 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18261 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18264 msgid "Connected Only"
18265 msgstr "Лише З'єднане"
18268 msgid "Affect only topologically connected elements"
18269 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18272 msgid "Use Cursor Overlay"
18273 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18276 msgid "Show cursor in viewport"
18277 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18280 msgid "Override Overlay"
18281 msgstr "Заміщення Накладання"
18284 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18285 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18288 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18289 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18292 msgid "Custom Icon"
18293 msgstr "Власна іконка"
18296 msgid "Set the brush icon from an image file"
18297 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18300 msgid "Use Pressure for Density"
18301 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18304 msgid "Use pressure to modulate density"
18305 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18308 msgid "Edge-to-Edge"
18309 msgstr "Від Краю до Краю"
18312 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18313 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18316 msgid "Use Pressure for Flow"
18317 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18320 msgid "Use pressure to modulate flow"
18321 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18324 msgid "Use Front-Face"
18325 msgstr "Вжити передні грані"
18328 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18329 msgstr "Пензель впливає лише на вершини, повернуті до глядача"
18332 msgid "Use Front-Face Falloff"
18333 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18336 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18337 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18340 msgid "Grab Active Vertex"
18341 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18344 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18345 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18348 msgid "Grab Silhouette"
18349 msgstr "Захопити Силует"
18352 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18353 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18356 msgid "Use Pressure for Hardness"
18357 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18360 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18361 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18364 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18365 msgstr "Обернути тиск згладження"
18368 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18369 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18372 msgid "Radius Unit"
18373 msgstr "Одиниця Радіусу"
18376 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18377 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18380 msgid "Measure brush size relative to the view"
18381 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18384 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18385 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18388 msgid "Dynamic Mode"
18389 msgstr "Динамічний Режим"
18392 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18393 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18396 msgid "Plane Offset Pressure"
18397 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18400 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18401 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18404 msgid "Original Normal"
18405 msgstr "Вихідні нормалі"
18408 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18409 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18412 msgid "Original Plane"
18413 msgstr "Площина Оригіналу"
18416 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18417 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18420 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18421 msgstr "Згладити краї штрихів"
18424 msgid "Use Paint"
18425 msgstr "Вжити Малювання"
18428 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18429 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18432 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18433 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18436 msgid "Use Sculpt"
18437 msgstr "Вжити ліплення"
18440 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18441 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18444 msgid "Use UV Sculpt"
18445 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18448 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18449 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18452 msgid "Use Vertex"
18453 msgstr "Вжити вершину"
18456 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18457 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18460 msgid "Use Weight"
18461 msgstr "Вжити вагомість"
18464 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18465 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18468 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18469 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18472 msgid "Use Plane Trim"
18473 msgstr "Вжити підріз по площині"
18476 msgid "Enable Plane Trim"
18477 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18480 msgid "Keep Anchor Point"
18481 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18484 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18485 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18488 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18489 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18492 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18493 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18496 msgid "Area Radius Pressure"
18497 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18500 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18501 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18504 msgid "Jitter Pressure"
18505 msgstr "Розкид тиском"
18508 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18509 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18512 msgid "Mask Pressure Mode"
18513 msgstr "Режим Маски Натиску"
18516 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18517 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18520 msgid "Ramp"
18521 msgstr "Градієнт"
18524 msgid "Cutoff"
18525 msgstr "Відріз"
18528 msgid "Size Pressure"
18529 msgstr "Розмір за тиском"
18532 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18533 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18536 msgid "Spacing Pressure"
18537 msgstr "Проміжки за тиском"
18540 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18541 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18544 msgid "Strength Pressure"
18545 msgstr "Сила тиску"
18548 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18549 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18552 msgid "Use Texture Overlay"
18553 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18556 msgid "Show texture in viewport"
18557 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18560 msgid "Restore Mesh"
18561 msgstr "Відновити сіть"
18564 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18565 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18568 msgid "Spacing Distance"
18569 msgstr "Відстань Інтервалу"
18572 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18573 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18576 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18577 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18580 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18581 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18584 msgid "Smooth Stroke"
18585 msgstr "Зладити штрих"
18588 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18589 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18592 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18593 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18596 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18597 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18600 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18601 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18604 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18605 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18608 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18609 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18612 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18613 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18616 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18617 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18620 msgid "Grab UVs"
18621 msgstr "Захопити UV"
18624 msgid "Relax"
18625 msgstr "Розслаблення"
18628 msgid "Relax UVs"
18629 msgstr "Розслаблення UV"
18632 msgid "Pinch UVs"
18633 msgstr "Прищемлення UV"
18636 msgid "Vertex Paint Tool"
18637 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18640 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18641 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18644 msgid "Weight Paint Tool"
18645 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18648 msgid "Wet Mix"
18649 msgstr "Мішання Вологості"
18652 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18653 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18656 msgid "Wet Paint Radius"
18657 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18660 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18661 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18664 msgid "Wet Persistence"
18665 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18668 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18669 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18672 msgid "Path to external displacements file"
18673 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18676 msgid "Forward"
18677 msgstr "Вперед"
18680 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18681 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18684 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18685 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18688 msgid "Sequence"
18689 msgstr "Послідовність"
18692 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18693 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18696 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18697 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18700 msgid "Override Frame"
18701 msgstr "Заміщення Кадру"
18704 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18705 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18708 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18709 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18712 msgid "Up"
18713 msgstr "Вгору"
18716 msgid "Velocity Attribute"
18717 msgstr "Атрибут Скорості"
18720 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18721 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18724 msgid "Velocity Unit"
18725 msgstr "Одиниця Скорості"
18728 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18729 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18732 msgid "Second"
18733 msgstr "Секунда"
18736 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18737 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18740 msgid "Field of View"
18741 msgstr "Поле зору"
18744 msgid "Camera lens field of view"
18745 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18748 msgid "Horizontal FOV"
18749 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18752 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18753 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18756 msgid "Vertical FOV"
18757 msgstr "Вертикальне поле зору"
18760 msgid "Camera lens vertical field of view"
18761 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18764 msgid "List of background images"
18765 msgstr "Список зображень для фону"
18768 msgid "Clip End"
18769 msgstr "Обрізати кінець"
18772 msgid "Camera far clipping distance"
18773 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18776 msgid "Clip Start"
18777 msgstr "Обрізати початок"
18780 msgid "Camera near clipping distance"
18781 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18784 msgid "Cycles Camera Settings"
18785 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18788 msgid "Cycles camera settings"
18789 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18792 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18793 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18796 msgid "Depth Of Field"
18797 msgstr "Глибина різкості"
18800 msgid "Focal Length"
18801 msgstr "Фокусна відстань"
18804 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
18805 msgstr "Фокусна відстань перспективної камери у міліметрах"
18808 msgid "Lens Unit"
18809 msgstr "Одиниці об'єктива"
18812 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18813 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18816 msgid "Millimeters"
18817 msgstr "Міліметри"
18820 msgid "Specify the lens in millimeters"
18821 msgstr "Фокусна відстань об'єктива у міліметрах"
18824 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18825 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18828 msgid "Orthographic Scale"
18829 msgstr "Ортогональний масштаб"
18832 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18833 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18836 msgid "Passepartout Alpha"
18837 msgstr "Альфа Паспарту"
18840 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18841 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18844 msgid "Sensor Fit"
18845 msgstr "Підгонка Датчика"
18848 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18849 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18852 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18853 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18856 msgid "Fit to the sensor width"
18857 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18860 msgid "Vertical"
18861 msgstr "Вертикально"
18864 msgid "Fit to the sensor height"
18865 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18868 msgid "Sensor Height"
18869 msgstr "Висота датчика"
18872 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18873 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18876 msgid "Sensor Width"
18877 msgstr "Ширина датчика"
18880 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18881 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18884 msgid "Shift X"
18885 msgstr "Зсув по X"
18888 msgid "Camera horizontal shift"
18889 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18892 msgid "Shift Y"
18893 msgstr "Зсув по Y"
18896 msgid "Camera vertical shift"
18897 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18900 msgid "Display Background Images"
18901 msgstr "Показувати зображення фонове"
18904 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18905 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18908 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18909 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18912 msgid "Center Diagonal"
18913 msgstr "Центр діагоналей"
18916 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18917 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18920 msgid "Golden Ratio"
18921 msgstr "Золота Пропорція"
18924 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18925 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18928 msgid "Golden Triangle A"
18929 msgstr "Золотий трикутник A"
18932 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18933 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18936 msgid "Golden Triangle B"
18937 msgstr "Золотий трикутник B"
18940 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18941 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18944 msgid "Harmonious Triangle A"
18945 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18948 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18949 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18952 msgid "Harmonious Triangle B"
18953 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18956 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18957 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18960 msgid "Thirds"
18961 msgstr "Третини"
18964 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18965 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18968 msgid "Show Limits"
18969 msgstr "Показати ліміти"
18972 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18973 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18976 msgid "Show Mist"
18977 msgstr "Показати імлу"
18980 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18981 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18984 msgid "Show Name"
18985 msgstr "Показати назву"
18988 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18989 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18992 msgid "Show Passepartout"
18993 msgstr "Показ Паспарту"
18996 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18997 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
19000 msgid "Show Safe Areas"
19001 msgstr "Показати безпечні області"
19004 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19005 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
19008 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19009 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
19012 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19013 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
19016 msgid "Show Sensor Size"
19017 msgstr "Показати розмір датчика"
19020 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19021 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
19024 msgid "Camera types"
19025 msgstr "Типи камер"
19028 msgid "Perspective"
19029 msgstr "Перспектива"
19032 msgid "Orthographic"
19033 msgstr "Ортогонально"
19036 msgid "Panoramic"
19037 msgstr "Панорама"
19040 msgid "Collection of Object data-blocks"
19041 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
19044 msgid "All Objects"
19045 msgstr "Усі Об'єкти"
19048 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19049 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
19052 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19053 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
19056 msgid "Collection Color"
19057 msgstr "Колір Колекції"
19060 msgid "Color tag for a collection"
19061 msgstr "Значник кольору для колекції"
19064 msgid "Assign no color tag to the collection"
19065 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
19068 msgid "Color 01"
19069 msgstr "Колір 01"
19072 msgid "Color 02"
19073 msgstr "Колір 02"
19076 msgid "Color 03"
19077 msgstr "Колір 03"
19080 msgid "Color 04"
19081 msgstr "Колір 04"
19084 msgid "Color 05"
19085 msgstr "Колір 05"
19088 msgid "Color 06"
19089 msgstr "Колір 06"
19092 msgid "Color 07"
19093 msgstr "Колір 07"
19096 msgid "Color 08"
19097 msgstr "Колір 08"
19100 msgid "Disable in Renders"
19101 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
19104 msgid "Globally disable in renders"
19105 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
19108 msgid "Disable Selection"
19109 msgstr "Вимкнути Вибрання"
19112 msgid "Disable selection in viewport"
19113 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
19116 msgid "Disable in Viewports"
19117 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
19120 msgid "Globally disable in viewports"
19121 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
19124 msgid "Instance Offset"
19125 msgstr "Зсув Примірника"
19128 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19129 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
19132 msgid "Include"
19133 msgstr "Включення"
19136 msgid "Objects that are directly in this collection"
19137 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
19140 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19141 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
19144 msgid "Bevel Depth"
19145 msgstr "Глибина обведення"
19148 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19149 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
19152 msgid "Geometry End Factor"
19153 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
19156 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19157 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19160 msgid "End Mapping Type"
19161 msgstr "Тип розкладання на кінці"
19164 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19165 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
19168 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19169 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
19172 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19173 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
19176 msgid "Spline"
19177 msgstr "Сплайн"
19180 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19181 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
19184 msgid "Start Mapping Type"
19185 msgstr "Тип розкладання на початку"
19188 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19189 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
19192 msgid "Geometry Start Factor"
19193 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
19196 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19197 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
19200 msgid "Bevel Mode"
19201 msgstr "Режим Скосу"
19204 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19205 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
19208 msgid "Round"
19209 msgstr "Округлення"
19212 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19213 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
19216 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19217 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
19220 msgid "Profile"
19221 msgstr "Профіль"
19224 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19225 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
19228 msgid "Bevel Object"
19229 msgstr "Об'єкт обведення"
19232 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19233 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
19236 msgid "Custom Profile Path"
19237 msgstr "Власний шлях профілю"
19240 msgid "The path for the curve's custom profile"
19241 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
19244 msgid "Bevel Resolution"
19245 msgstr "Роздільність обведення"
19248 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19249 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
19252 msgid "Cycles Mesh Settings"
19253 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19256 msgid "Cycles mesh settings"
19257 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19260 msgid "Dimensions"
19261 msgstr "Розміри"
19264 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19265 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19268 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19269 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19272 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19273 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19276 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19277 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19280 msgid "Extrude"
19281 msgstr "Витиснути"
19284 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19285 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19288 msgid "Fill Mode"
19289 msgstr "Режим Заповнення"
19292 msgid "Mode of filling curve"
19293 msgstr "Режим заповнення кривої"
19296 msgid "Half"
19297 msgstr "Половина"
19300 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19301 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19304 msgid "Path Length"
19305 msgstr "Довжина шляху"
19308 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19309 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19312 msgid "Render Resolution U"
19313 msgstr "Роздільність U Рендера"
19316 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19317 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19320 msgid "Render Resolution V"
19321 msgstr "Роздільність V Рендера"
19324 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19325 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19328 msgid "Resolution U"
19329 msgstr "Роздільність U"
19332 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19333 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19336 msgid "Resolution V"
19337 msgstr "Роздільність V"
19340 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19341 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19344 msgid "Splines"
19345 msgstr "Сплайни"
19348 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19349 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19352 msgid "Taper Object"
19353 msgstr "Об'єкт звуження"
19356 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19357 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19360 msgid "Texture Space Location"
19361 msgstr "Розташування текстурного простору"
19364 msgid "Texture space location"
19365 msgstr "Розташування текстурного простору"
19368 msgid "Texture Space Size"
19369 msgstr "Розмір текстурного простору"
19372 msgid "Texture space size"
19373 msgstr "Розмір текстурного простору"
19376 msgid "Twist Method"
19377 msgstr "Метод скручування"
19380 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19381 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19384 msgid "Z-Up"
19385 msgstr "Z-вгору"
19388 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19389 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19392 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19393 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19396 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19397 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19400 msgid "Twist Smooth"
19401 msgstr "Згладити кручення"
19404 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19405 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19408 msgid "Auto Texture Space"
19409 msgstr "Автокорекція текстур"
19412 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19413 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19416 msgid "Bounds Clamp"
19417 msgstr "Відсікання по межах"
19420 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19421 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19424 msgid "Fill Caps"
19425 msgstr "Заповнити торці"
19428 msgid "Fill caps for beveled curves"
19429 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19432 msgid "Fill Deformed"
19433 msgstr "Заповнити деформовану"
19436 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
19437 msgstr "Заповнити криву після застосування ключів форм та всіх модифікаторів"
19440 msgid "Map Taper"
19441 msgstr "Показувати конус"
19444 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19445 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19448 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19449 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19452 msgid "Follow"
19453 msgstr "Слідувати"
19456 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19457 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19460 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19461 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19464 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19465 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19468 msgid "Surface Curve"
19469 msgstr "Крива поверхні"
19472 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19473 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19476 msgid "Text Curve"
19477 msgstr "Крива тексту"
19480 msgid "Curve data-block used for storing text"
19481 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19484 msgid "Active Text Box"
19485 msgstr "Активне Текстове Поле"
19488 msgid "Text Horizontal Align"
19489 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19492 msgid "Text horizontal align from the object center"
19493 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19496 msgid "Align text to the left"
19497 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19500 msgid "Center text"
19501 msgstr "Центрувати текст"
19504 msgid "Align text to the right"
19505 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19508 msgid "Justify"
19509 msgstr "Вирівняти"
19512 msgid "Align to the left and the right"
19513 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19516 msgid "Flush"
19517 msgstr "Урівень"
19520 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19521 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19524 msgid "Text Vertical Align"
19525 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19528 msgid "Text vertical align from the object center"
19529 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19532 msgid "Top Base-Line"
19533 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19536 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19537 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19540 msgid "Align text to the top"
19541 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19544 msgid "Align text to the middle"
19545 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19548 msgid "Align text to the bottom"
19549 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19552 msgid "Bottom Base-Line"
19553 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19556 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19557 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19560 msgid "Body Text"
19561 msgstr "Основний текст"
19564 msgid "Content of this text object"
19565 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19568 msgid "Character Info"
19569 msgstr "Інформація про символ"
19572 msgid "Stores the style of each character"
19573 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19576 msgid "Edit Format"
19577 msgstr "Змінити формат"
19580 msgid "Editing settings character formatting"
19581 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19584 msgid "Object Font"
19585 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19588 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19589 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19592 msgid "Text on Curve"
19593 msgstr "Текст по кривій"
19596 msgid "Curve deforming text object"
19597 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19600 msgid "Font"
19601 msgstr "Шрифт"
19604 msgid "Font Bold"
19605 msgstr "Жирний шрифт"
19608 msgid "Font Bold Italic"
19609 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19612 msgid "Font Italic"
19613 msgstr "Курсивний шрифт"
19616 msgid "X Offset"
19617 msgstr "Зсув X"
19620 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19621 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19624 msgid "Y Offset"
19625 msgstr "Зсув Y"
19628 msgid "Vertical offset from the object origin"
19629 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19632 msgid "Textbox Overflow"
19633 msgstr "Переповнення Текстполя"
19636 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19637 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19640 msgid "Overflow"
19641 msgstr "Виливання"
19644 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19645 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19648 msgid "Scale to Fit"
19649 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19652 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19653 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19656 msgid "Truncate"
19657 msgstr "Урізання"
19660 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19661 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19664 msgid "Shear"
19665 msgstr "Косування"
19668 msgid "Italic angle of the characters"
19669 msgstr "Кут нахилу символів"
19672 msgid "Font Size"
19673 msgstr "Розмір символів"
19676 msgid "Small Caps"
19677 msgstr "Зменшені Заголовні"
19680 msgid "Scale of small capitals"
19681 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19684 msgid "Global spacing between characters"
19685 msgstr "Загальна відстань між символами"
19688 msgid "Distance between lines of text"
19689 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19692 msgid "Spacing between words"
19693 msgstr "Відстань між словами"
19696 msgid "Textboxes"
19697 msgstr "Текстполя"
19700 msgid "Underline Thickness"
19701 msgstr "Товщина підкреслення"
19704 msgid "Underline Position"
19705 msgstr "Позиція підкреслення"
19708 msgid "Vertical position of underline"
19709 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19712 msgid "Fast Editing"
19713 msgstr "Швидке редагування"
19716 msgid "Don't fill polygons while editing"
19717 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19720 msgid "Freestyle Line Style"
19721 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19724 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19725 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19728 msgid "Active Texture"
19729 msgstr "Активна текстура"
19732 msgid "Active texture slot being displayed"
19733 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19736 msgid "Active Texture Index"
19737 msgstr "Індекс активної текстури"
19740 msgid "Index of active texture slot"
19741 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19744 msgid "Alpha Transparency"
19745 msgstr "Альфа-прозорість"
19748 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19749 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19752 msgid "Alpha Modifiers"
19753 msgstr "Модифікатори альфа"
19756 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19757 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19760 msgid "Max 2D Angle"
19761 msgstr "Найбільший 2D кут"
19764 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19765 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19768 msgid "Min 2D Angle"
19769 msgstr "Найменший 2D кут"
19772 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19773 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19776 msgid "Caps"
19777 msgstr "Торці"
19780 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19781 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19784 msgid "Butt"
19785 msgstr "Зріз"
19788 msgid "Butt cap (flat)"
19789 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19792 msgid "Round cap (half-circle)"
19793 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19796 msgid "Square"
19797 msgstr "Квадрат"
19800 msgid "Square cap (flat and extended)"
19801 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19804 msgid "Chain Count"
19805 msgstr "Кількість ланцюгів"
19808 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19809 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19812 msgid "Chaining Method"
19813 msgstr "Метод зчіплювання"
19816 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19817 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19820 msgid "Plain"
19821 msgstr "Просто"
19824 msgid "Plain chaining"
19825 msgstr "Просте зчіплювання"
19828 msgid "Sketchy"
19829 msgstr "Нарисно"
19832 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19833 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19836 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19837 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19840 msgid "Color Modifiers"
19841 msgstr "Модифікатори кольору"
19844 msgid "List of line color modifiers"
19845 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19848 msgid "Dash 1"
19849 msgstr "Риска 1"
19852 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19853 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19856 msgid "Dash 2"
19857 msgstr "Риска 2"
19860 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19861 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19864 msgid "Dash 3"
19865 msgstr "Риска 3"
19868 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19869 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19872 msgid "Gap 1"
19873 msgstr "Проміжок 1"
19876 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19877 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19880 msgid "Gap 2"
19881 msgstr "Проміжок 2"
19884 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19885 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19888 msgid "Gap 3"
19889 msgstr "Проміжок 3"
19892 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19893 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19896 msgid "Geometry Modifiers"
19897 msgstr "Модифікатори геометрії"
19900 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19901 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19904 msgid "Integration Type"
19905 msgstr "Тип інтеграції"
19908 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19909 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19912 msgid "Mean"
19913 msgstr "Середнє"
19916 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19917 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19920 msgid "Min"
19921 msgstr "Мін"
19924 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19925 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19928 msgid "Max"
19929 msgstr "Макс"
19932 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19933 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19936 msgid "First"
19937 msgstr "Перше"
19940 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19941 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19944 msgid "Last"
19945 msgstr "Останнє"
19948 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19949 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19952 msgid "Max 2D Length"
19953 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19956 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19957 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19960 msgid "Min 2D Length"
19961 msgstr "Найменша 2D довжина"
19964 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19965 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19968 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19969 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19972 msgid "Node Tree"
19973 msgstr "Дерево вузлів"
19976 msgid "Node tree for node-based shaders"
19977 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19980 msgid "Panel"
19981 msgstr "Панель"
19984 msgid "Select the property panel to be shown"
19985 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19988 msgid "Show the panel for stroke construction"
19989 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19992 msgid "Show the panel for line color options"
19993 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19996 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19997 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
20000 msgid "Show the panel for line thickness options"
20001 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
20004 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20005 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
20008 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20009 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
20012 msgid "Rounds"
20013 msgstr "Обведення"
20016 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20017 msgstr "Кількість нарисних обведень"
20020 msgid "Sort Key"
20021 msgstr "Ключ сортування"
20024 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20025 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
20028 msgid "Distance from Camera"
20029 msgstr "Відстань від камери"
20032 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20033 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
20036 msgid "2D Length"
20037 msgstr "2D довжина"
20040 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20041 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
20044 msgid "Projected X"
20045 msgstr "Проєктоване X"
20048 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20049 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
20052 msgid "Projected Y"
20053 msgstr "Проєктоване Y"
20056 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20057 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
20060 msgid "Sort Order"
20061 msgstr "Порядок сортування"
20064 msgid "Select the sort order"
20065 msgstr "Виберіть порядок сортування"
20068 msgid "Default order of the sort key"
20069 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
20072 msgid "Reverse order"
20073 msgstr "Обернути порядок"
20076 msgid "Split Dash 1"
20077 msgstr "Риска поділу 1"
20080 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20081 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
20084 msgid "Split Dash 2"
20085 msgstr "Риска поділу 2"
20088 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20089 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
20092 msgid "Split Dash 3"
20093 msgstr "Риска поділу 3"
20096 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20097 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
20100 msgid "Split Gap 1"
20101 msgstr "Перший проміжок"
20104 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20105 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
20108 msgid "Split Gap 2"
20109 msgstr "Другий проміжок"
20112 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20113 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
20116 msgid "Split Gap 3"
20117 msgstr "Третій проміжок"
20120 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20121 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
20124 msgid "Split Length"
20125 msgstr "Поділ за довжиною"
20128 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20129 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
20132 msgid "Stroke Color Mode"
20133 msgstr "Режим Кольору Штриха"
20136 msgid "Base Color"
20137 msgstr "Базовий Колір"
20140 msgid "Use the linestyle's base color"
20141 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
20144 msgid "First Vertex"
20145 msgstr "Перша Вершина"
20148 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20149 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
20152 msgid "Final Vertex"
20153 msgstr "Фінальна Вершина"
20156 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20157 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
20160 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20161 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
20164 msgid "Texture Spacing"
20165 msgstr "Інтервал між Текстурами"
20168 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20169 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
20172 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20173 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
20176 msgid "Thickness Modifiers"
20177 msgstr "Модифікатори товщини"
20180 msgid "List of line thickness modifiers"
20181 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
20184 msgid "Thickness Position"
20185 msgstr "Позиція товщини"
20188 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20189 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
20192 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20193 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
20196 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20197 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
20200 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20201 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
20204 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20205 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
20208 msgid "Thickness Ratio"
20209 msgstr "Пропорція товщини"
20212 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20213 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
20216 msgid "Use Max 2D Angle"
20217 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
20220 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20221 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
20224 msgid "Use Min 2D Angle"
20225 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
20228 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20229 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
20232 msgid "Use Chain Count"
20233 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
20236 msgid "Enable the selection of first N chains"
20237 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
20240 msgid "Chaining"
20241 msgstr "Зчіплювання"
20244 msgid "Enable chaining of feature edges"
20245 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
20248 msgid "Dashed Line"
20249 msgstr "Рискова Лінія"
20252 msgid "Enable or disable dashed line"
20253 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20256 msgid "Export Fills"
20257 msgstr "Експортувати Заповнення"
20260 msgid "Export fills for this Line Style"
20261 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20264 msgid "Export Strokes"
20265 msgstr "Експортувати Штрихи"
20268 msgid "Export strokes for this Line Style"
20269 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20272 msgid "Use Max 2D Length"
20273 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20276 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20277 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20280 msgid "Use Min 2D Length"
20281 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20284 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20285 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20288 msgid "Use Nodes"
20289 msgstr "Вжити вузли"
20292 msgid "Use shader nodes for the line style"
20293 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20296 msgid "Same Object"
20297 msgstr "Один об'єкт"
20300 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20301 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20304 msgid "Sorting"
20305 msgstr "Упорядкування"
20308 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20309 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20312 msgid "Use Split Length"
20313 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20316 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20317 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20320 msgid "Use Split Pattern"
20321 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20324 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20325 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20328 msgid "Use Textures"
20329 msgstr "Вжити текстури"
20332 msgid "Enable or disable textured strokes"
20333 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20336 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20337 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20340 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20341 msgstr "Поріг кута, що буде оброблятися як кутки"
20344 msgid "Curve conversion error threshold"
20345 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20348 msgid "Curve Resolution"
20349 msgstr "Роздільність Кривої"
20352 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20353 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20356 msgid "Edit Line Color"
20357 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20360 msgid "Color for editing line"
20361 msgstr "Колір для лінії правлення"
20364 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20365 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20368 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20369 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20372 msgid "Grid Settings"
20373 msgstr "Устави Сітки"
20376 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20377 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20380 msgid "Annotation"
20381 msgstr "Анотація"
20384 msgid "Current data-block is an annotation"
20385 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20388 msgid "Stroke Paint Mode"
20389 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20392 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20393 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20396 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20397 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20400 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20401 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20404 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20405 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20408 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20409 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20412 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20413 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20416 msgid "Grease Pencil weight paint"
20417 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20420 msgid "Onion Opacity"
20421 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20424 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20425 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20428 msgid "Filter by Type"
20429 msgstr "Фільтр за Типом"
20432 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20433 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20436 msgid "Include all Keyframe types"
20437 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20440 msgid "Mode to display frames"
20441 msgstr "Режим для показу кадрів"
20444 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20445 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20448 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20449 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20452 msgid "Selected"
20453 msgstr "Вибране"
20456 msgid "Only selected keyframes"
20457 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20460 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20461 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20464 msgid "Stroke Depth Order"
20465 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20468 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20469 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20472 msgid "2D Layers"
20473 msgstr "2D Шари"
20476 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20477 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20480 msgid "3D Location"
20481 msgstr "3D-положення"
20484 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20485 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20488 msgid "Stroke Thickness"
20489 msgstr "Товщина Штриха"
20492 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20493 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20496 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20497 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20500 msgid "Screen Space"
20501 msgstr "Простір екрана"
20504 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20505 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20508 msgid "Adaptive Resolution"
20509 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20512 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20513 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20516 msgid "Auto-Lock Layers"
20517 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20520 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
20521 msgstr "Блокує автоматично усі шари, за винятком активного, для запобігання випадковим змінам"
20524 msgid "Curve Editing"
20525 msgstr "Редагування Кривою"
20528 msgid "Edit strokes using curve handles"
20529 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20532 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20533 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20536 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20537 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20540 msgid "Always Show Ghosts"
20541 msgstr "Завжди показувати привиди"
20544 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20545 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20548 msgid "Multiframe"
20549 msgstr "Багатокадр"
20552 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20553 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20556 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20557 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20560 msgid "Show Start Frame"
20561 msgstr "Показ Кадру Старту"
20564 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20565 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20568 msgid "Onion Skins"
20569 msgstr "Покриви Калькою"
20572 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20573 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20576 msgid "Stroke Edit Mode"
20577 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20580 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20581 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20584 msgid "Surface Offset"
20585 msgstr "Зсув Поверхні"
20588 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20589 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20592 msgid "Hair data-block for hair curves"
20593 msgstr "Блок даних волосся для кривих волосся"
20596 msgid "Attributes"
20597 msgstr "Атрибути"
20600 msgid "Geometry attributes"
20601 msgstr "Атрибути геометрії"
20604 msgid "All hair curves"
20605 msgstr "Усі криві волосся"
20608 msgid "Control points of all hair curves"
20609 msgstr "Керувальні точки для всіх кривих волосся"
20612 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20613 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20616 msgid "Alpha Mode"
20617 msgstr "Режим Альфа"
20620 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20621 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20624 msgid "Straight"
20625 msgstr "Прямий"
20628 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20629 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20632 msgid "Premultiplied"
20633 msgstr "Передмножене"
20636 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20637 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20640 msgid "Channel Packed"
20641 msgstr "Канал Упаковано"
20644 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20645 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20648 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20649 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20652 msgid "Bindcode"
20653 msgstr "Код прив'язки"
20656 msgid "OpenGL bindcode"
20657 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20660 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20661 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20664 msgid "Color Space Settings"
20665 msgstr "Параметри колірного простору"
20668 msgid "Image bit depth"
20669 msgstr "Глибина зображення"
20672 msgid "Display Aspect"
20673 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20676 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20677 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20680 msgid "Format used for re-saving this file"
20681 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20684 msgid "Output image in bitmap format"
20685 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20688 msgid "Iris"
20689 msgstr "Iris"
20692 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20693 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20696 msgid "Output image in PNG format"
20697 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20700 msgid "Output image in JPEG format"
20701 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20704 msgid "JPEG 2000"
20705 msgstr "JPEG 2000"
20708 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20709 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20712 msgid "Targa"
20713 msgstr "Targa"
20716 msgid "Output image in Targa format"
20717 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20720 msgid "Targa Raw"
20721 msgstr "Targa Raw"
20724 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20725 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20728 msgid "Cineon"
20729 msgstr "Cineon"
20732 msgid "Output image in Cineon format"
20733 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20736 msgid "Output image in DPX format"
20737 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20740 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20741 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20744 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20745 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20748 msgid "Output image in OpenEXR format"
20749 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20752 msgid "Radiance HDR"
20753 msgstr "Radiance HDR"
20756 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20757 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20760 msgid "Output image in TIFF format"
20761 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20764 msgid "AVI JPEG"
20765 msgstr "AVI JPEG"
20768 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20769 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20772 msgid "AVI Raw"
20773 msgstr "AVI Raw"
20776 msgid "Output video in AVI Raw format"
20777 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20780 msgid "FFmpeg Video"
20781 msgstr "Відео FFmpeg"
20784 msgid "The most versatile way to output video files"
20785 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20788 msgid "Image/Movie file name"
20789 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20792 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20793 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20796 msgid "Duration"
20797 msgstr "Тривалість"
20800 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20801 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20804 msgid "Fill color for the generated image"
20805 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20808 msgid "Generated Height"
20809 msgstr "Висота Генерованого"
20812 msgid "Generated image height"
20813 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20816 msgid "Generated Type"
20817 msgstr "Тип Генерованого"
20820 msgid "Generated image type"
20821 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20824 msgid "Blank"
20825 msgstr "Порожнє"
20828 msgid "Generate a blank image"
20829 msgstr "Створити порожнє зображення"
20832 msgid "UV Grid"
20833 msgstr "UV-сітка"
20836 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20837 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20840 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20841 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20844 msgid "Generated Width"
20845 msgstr "Ширина Генерованого"
20848 msgid "Generated image width"
20849 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20852 msgid "Has Data"
20853 msgstr "Має дані"
20856 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20857 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20860 msgid "Dirty"
20861 msgstr "Брудно"
20864 msgid "Image has changed and is not saved"
20865 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20868 msgid "Is Float"
20869 msgstr "З плаваючою комою"
20872 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20873 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20876 msgid "Multiple Views"
20877 msgstr "Багато-вигляди"
20880 msgid "Image has more than one view"
20881 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20884 msgid "Stereo 3D"
20885 msgstr "3D-стерео"
20888 msgid "Image has left and right views"
20889 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20892 msgid "Packed File"
20893 msgstr "Упакований файл"
20896 msgid "First packed file of the image"
20897 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20900 msgid "Packed Files"
20901 msgstr "Упаковані файли"
20904 msgid "Collection of packed images"
20905 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20908 msgid "Pixels"
20909 msgstr "Пікселі"
20912 msgid "Image pixels in floating-point values"
20913 msgstr "Пікселі зображення у дійсночислових значеннях"
20916 msgid "Render Slots"
20917 msgstr "Гнізда Рендера"
20920 msgid "Render slots of the image"
20921 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20924 msgid "X/Y pixels per meter"
20925 msgstr "X/Y пікселів на метр"
20928 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
20929 msgstr "Ширина і висота в пікселях; нуль, якщо графічні дані не можна завантажити"
20932 msgid "Where the image comes from"
20933 msgstr "Звідки отримати зображення"
20936 msgid "Single Image"
20937 msgstr "Одне зображення"
20940 msgid "Single image file"
20941 msgstr "Один файл зображення"
20944 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20945 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20948 msgid "Movie"
20949 msgstr "Фільм"
20952 msgid "Movie file"
20953 msgstr "Файл фільму"
20956 msgid "Generated image"
20957 msgstr "Згенероване зображення"
20960 msgid "Viewer"
20961 msgstr "Оглядач"
20964 msgid "Compositing node viewer"
20965 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20968 msgid "UDIM Tiles"
20969 msgstr "Плитки UDIM"
20972 msgid "Tiled UDIM image texture"
20973 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20976 msgid "Stereo 3D Format"
20977 msgstr "Формат 3D-стерео"
20980 msgid "Settings for stereo 3d"
20981 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20984 msgid "Image Tiles"
20985 msgstr "Плитки зображення"
20988 msgid "Tiles of the image"
20989 msgstr "Плитки зображення"
20992 msgid "How to generate the image"
20993 msgstr "Як створити зображення"
20996 msgid "Multilayer"
20997 msgstr "Багатошаровий"
21000 msgid "UV Test"
21001 msgstr "Перевірка UV"
21004 msgid "Render Result"
21005 msgstr "Результат Рендера"
21008 msgid "Compositing"
21009 msgstr "Компонування"
21012 msgid "Deinterlace"
21013 msgstr "Усунути черезрядковість"
21016 msgid "Deinterlace movie file on load"
21017 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
21020 msgid "Float Buffer"
21021 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
21024 msgid "Generate floating-point buffer"
21025 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
21028 msgid "Half Float Precision"
21029 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
21032 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21033 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
21036 msgid "Use Multi-View"
21037 msgstr "Вжити багато-огляд"
21040 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21041 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
21044 msgid "View as Render"
21045 msgstr "Огляд як Рендер"
21048 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21049 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
21052 msgid "Views Format"
21053 msgstr "Формат Оглядів"
21056 msgid "Mode to load image views"
21057 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
21060 msgid "Individual"
21061 msgstr "Індивідуально"
21064 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21065 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
21068 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21069 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
21072 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21073 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
21076 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21077 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
21080 msgid "Key Blocks"
21081 msgstr "Блоки ключів"
21084 msgid "Shape keys"
21085 msgstr "Ключі форм"
21088 msgid "Reference Key"
21089 msgstr "Орієнтирний Ключ"
21092 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21093 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
21096 msgid "User"
21097 msgstr "Користувач"
21100 msgid "Data-block using these shape keys"
21101 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
21104 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21105 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
21108 msgid "Interpolation Type U"
21109 msgstr "Інтерполяція типу U"
21112 msgid "Catmull-Rom"
21113 msgstr "Катмул-Ром"
21116 msgid "BSpline"
21117 msgstr "B-сплайн"
21120 msgid "Interpolation Type V"
21121 msgstr "Інтерполяція типу V"
21124 msgid "Interpolation Type W"
21125 msgstr "Інтерполяція типу W"
21128 msgid "Points of the lattice"
21129 msgstr "Точки ґратки"
21132 msgid "U"
21133 msgstr "U"
21136 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21137 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
21140 msgid "V"
21141 msgstr "V"
21144 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21145 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21148 msgid "W"
21149 msgstr "W"
21152 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21153 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
21156 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21157 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
21160 msgid "External .blend file from which data is linked"
21161 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
21164 msgid "Path to the library .blend file"
21165 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
21168 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21169 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
21172 msgctxt "Light"
21173 msgid "Light"
21174 msgstr "Освітлювач"
21177 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21178 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
21181 msgid "Light color"
21182 msgstr "Колір світла"
21185 msgid "Cutoff Distance"
21186 msgstr "Відстань Відрізу"
21189 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21190 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
21193 msgid "Cycles Light Settings"
21194 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
21197 msgid "Cycles light settings"
21198 msgstr "Устави освітлення Cycles"
21201 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21202 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
21205 msgid "Node tree for node based lights"
21206 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
21209 msgid "Specular Factor"
21210 msgstr "Фактор Бліку"
21213 msgid "Specular reflection multiplier"
21214 msgstr "Множник блікового відбиття"
21217 msgctxt "Light"
21218 msgid "Type"
21219 msgstr "Тип"
21222 msgid "Type of light"
21223 msgstr "Тип освітлювача"
21226 msgctxt "Light"
21227 msgid "Point"
21228 msgstr "Точка"
21231 msgid "Omnidirectional point light source"
21232 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
21235 msgctxt "Light"
21236 msgid "Sun"
21237 msgstr "Сонце"
21240 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21241 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
21244 msgctxt "Light"
21245 msgid "Spot"
21246 msgstr "Прожектор"
21249 msgid "Directional cone light source"
21250 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
21253 msgctxt "Light"
21254 msgid "Area"
21255 msgstr "Площа"
21258 msgid "Directional area light source"
21259 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
21262 msgid "Custom Attenuation"
21263 msgstr "Власне затухання"
21266 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21267 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
21270 msgid "Use shader nodes to render the light"
21271 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
21274 msgid "Area Light"
21275 msgstr "Площинний Освітлювач"
21278 msgid "Directional area Light"
21279 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
21282 msgid "Constant Coefficient"
21283 msgstr "Постійний коефіцієнт"
21286 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21287 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21290 msgid "Contact Shadow Bias"
21291 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21294 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21295 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21298 msgid "Contact Shadow Distance"
21299 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21302 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21303 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21306 msgid "Contact Shadow Thickness"
21307 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21310 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21311 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21314 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21315 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21318 msgid "Falloff Type"
21319 msgstr "Тип спаду"
21322 msgid "Intensity Decay with distance"
21323 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21326 msgid "Inverse Linear"
21327 msgstr "Обернено пропорційно"
21330 msgid "Inverse Coefficients"
21331 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21334 msgid "Lin/Quad Weighted"
21335 msgstr "Лін/квад виважено"
21338 msgid "Linear Attenuation"
21339 msgstr "Лінійне послаблення"
21342 msgid "Linear distance attenuation"
21343 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21346 msgid "Linear Coefficient"
21347 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21350 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21351 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21354 msgid "Quadratic Attenuation"
21355 msgstr "Квадратичне послаблення"
21358 msgid "Quadratic distance attenuation"
21359 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21362 msgid "Quadratic Coefficient"
21363 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21366 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21367 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21370 msgid "Shadow Buffer Bias"
21371 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21374 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21375 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21378 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21379 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21382 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21383 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21386 msgid "Samples"
21387 msgstr "Вибірки"
21390 msgid "Number of shadow buffer samples"
21391 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21394 msgid "Shadow Buffer Size"
21395 msgstr "Розмір буфера тіней"
21398 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21399 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21402 msgid "Shadow Color"
21403 msgstr "Колір тіні"
21406 msgid "Color of shadows cast by the light"
21407 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21410 msgid "Shadow Soft Size"
21411 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21414 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21415 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21418 msgid "Shape of the area Light"
21419 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21422 msgid "Rectangle"
21423 msgstr "Прямокутник"
21426 msgid "Disk"
21427 msgstr "Диск"
21430 msgid "Ellipse"
21431 msgstr "Еліпс"
21434 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21435 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21438 msgid "Size Y"
21439 msgstr "Розмір Y"
21442 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21443 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21446 msgid "Contact Shadow"
21447 msgstr "Тінь Контакту"
21450 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
21451 msgstr "Використання простеження променя в екранному просторі, щоб мати коректне затінення біля перепиняча або для невеликих рис, що не показуються у картах тіней"
21454 msgid "Point Light"
21455 msgstr "Точковий Освітлювач"
21458 msgid "Omnidirectional point Light"
21459 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21462 msgid "Spot Light"
21463 msgstr "Прожектор"
21466 msgid "Directional cone Light"
21467 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21470 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21471 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21474 msgid "Show Cone"
21475 msgstr "Показати конус"
21478 msgid "Spot Blend"
21479 msgstr "Змішання плями"
21482 msgid "The softness of the spotlight edge"
21483 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21486 msgid "Spot Size"
21487 msgstr "Розмір плями"
21490 msgid "Angle of the spotlight beam"
21491 msgstr "Кут променя прожектора"
21494 msgid "Cast a square spot light shape"
21495 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21498 msgid "Sun Light"
21499 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21502 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21503 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21506 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21507 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21510 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21511 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21514 msgid "Cascade Count"
21515 msgstr "Лічильник Каскаду"
21518 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21519 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21522 msgid "Exponential Distribution"
21523 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21526 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21527 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21530 msgid "Cascade Fade"
21531 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21534 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21535 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21538 msgid "Cascade Max Distance"
21539 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21542 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21543 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21546 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21547 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21550 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21551 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21554 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21555 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21558 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21559 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21562 msgid "Resolution X"
21563 msgstr "Роздільність X"
21566 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21567 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21570 msgid "Resolution Y"
21571 msgstr "Роздільність Y"
21574 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21575 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21578 msgid "Resolution Z"
21579 msgstr "Роздільність Z"
21582 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21583 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21586 msgid "Influence Distance"
21587 msgstr "Відстань Впливу"
21590 msgid "Influence distance of the probe"
21591 msgstr "Відстань впливу проби"
21594 msgid "Type of influence volume"
21595 msgstr "Тип об'єму впливу"
21598 msgid "Intensity"
21599 msgstr "Інтенсивність"
21602 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21603 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21606 msgid "Invert Collection"
21607 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21610 msgid "Invert visibility collection"
21611 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21614 msgid "Parallax Radius"
21615 msgstr "Радіус Паралакса"
21618 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21619 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21622 msgid "Type of parallax volume"
21623 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21626 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21627 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21630 msgid "Show Preview Plane"
21631 msgstr "Показ площини передогляду"
21634 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21635 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21638 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21639 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21642 msgid "Parallax"
21643 msgstr "Паралакс"
21646 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21647 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21650 msgid "Type of light probe"
21651 msgstr "Тип проби освітлення"
21654 msgid "Reflection Cubemap"
21655 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21658 msgid "Capture reflections"
21659 msgstr "Захоплення відбиттів"
21662 msgid "Reflection Plane"
21663 msgstr "Площина Відбиття"
21666 msgid "Irradiance Volume"
21667 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21670 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21671 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21674 msgid "Use Custom Parallax"
21675 msgstr "Вжити власний паралакс"
21678 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21679 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21682 msgid "Visibility Bleed Bias"
21683 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21686 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21687 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21690 msgid "Visibility Blur"
21691 msgstr "Розмив Видимості"
21694 msgid "Filter size of the visibility blur"
21695 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21698 msgid "Visibility Bias"
21699 msgstr "Відхил Видимості"
21702 msgid "Visibility Collection"
21703 msgstr "Колекція Видимості"
21706 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21707 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21710 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21711 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21714 msgid "Active Shape Index"
21715 msgstr "Індекс активної форми"
21718 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21719 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21722 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21723 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21726 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21727 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21730 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21731 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21734 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21735 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21738 msgid "Clip Threshold"
21739 msgstr "Поріг Відсіку"
21742 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21743 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21746 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21747 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21750 msgid "Opaque"
21751 msgstr "Непрозорий"
21754 msgid "Render surface without transparency"
21755 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21758 msgid "Alpha Clip"
21759 msgstr "Альфа-обрізка"
21762 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21763 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21766 msgid "Alpha Hashed"
21767 msgstr "Альфа Кришено"
21770 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21771 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21774 msgid "Alpha Blend"
21775 msgstr "Змішання альфа"
21778 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21779 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21782 msgid "Cycles Material Settings"
21783 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21786 msgid "Cycles material settings"
21787 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21790 msgid "Diffuse Color"
21791 msgstr "Дифузний колір"
21794 msgid "Diffuse color of the material"
21795 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21798 msgid "Grease Pencil Settings"
21799 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21802 msgid "Grease pencil color settings for material"
21803 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21806 msgid "Is Grease Pencil"
21807 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21810 msgid "True if this material has grease pencil data"
21811 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21814 msgid "Line Color"
21815 msgstr "Колір лінії"
21818 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21819 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21822 msgid "Line Priority"
21823 msgstr "Пріоритет лінії"
21826 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21827 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21830 msgid "Metallic"
21831 msgstr "Металічний"
21834 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21835 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21838 msgid "Node tree for node based materials"
21839 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21842 msgid "Active Paint Texture Index"
21843 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21846 msgid "Index of active texture paint slot"
21847 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21850 msgid "Clone Paint Texture Index"
21851 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21854 msgid "Index of clone texture paint slot"
21855 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21858 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21859 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21862 msgid "Preview Render Type"
21863 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21866 msgid "Type of preview render"
21867 msgstr "Тип передогляду рендера"
21870 msgid "Flat XY plane"
21871 msgstr "Площина XY"
21874 msgid "Cube"
21875 msgstr "Куб"
21878 msgid "Hair"
21879 msgstr "Волосся"
21882 msgid "Hair strands"
21883 msgstr "Пасма волосся"
21886 msgid "Shader Ball"
21887 msgstr "Куля Шейдера"
21890 msgid "Shader ball"
21891 msgstr "Куля шейдера"
21894 msgid "Refraction Depth"
21895 msgstr "Глибина Заломлення"
21898 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
21899 msgstr "Наближення товщини об'єкта для обчислення двох подій заломлення (0 вимикає)"
21902 msgid "Roughness"
21903 msgstr "Шорсткість"
21906 msgid "Roughness of the material"
21907 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21910 msgid "Shadow Mode"
21911 msgstr "Режим Тіні"
21914 msgid "Shadow mapping method"
21915 msgstr "Метод розкладання тіні"
21918 msgid "Material will cast no shadow"
21919 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21922 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21923 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21926 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21927 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21930 msgid "Show Backface"
21931 msgstr "Показ Звороту грані"
21934 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
21935 msgstr "Лімітування прозорості для одиничного шару (запобігає проблемам сортування прозорості)"
21938 msgid "Specular Color"
21939 msgstr "Колір Бліку"
21942 msgid "Specular color of the material"
21943 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21946 msgid "Specular"
21947 msgstr "Блік"
21950 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21951 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21954 msgid "Texture Slot Images"
21955 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21958 msgid "Texture images used for texture painting"
21959 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21962 msgid "Texture Slots"
21963 msgstr "Гнізда текстур"
21966 msgid "Backface Culling"
21967 msgstr "Відкидання Тилу"
21970 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21971 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21974 msgid "Use shader nodes to render the material"
21975 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21978 msgid "Preview World"
21979 msgstr "Світ Передогляду"
21982 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21983 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21986 msgid "Screen Space Refraction"
21987 msgstr "Рефракція простору екрана"
21990 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21991 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21994 msgid "Subsurface Translucency"
21995 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21998 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21999 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
22002 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22003 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
22006 msgid "Auto Smooth Angle"
22007 msgstr "Кут автозгладжування"
22010 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22011 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
22014 msgid "Edges"
22015 msgstr "Ребра"
22018 msgid "Edges of the mesh"
22019 msgstr "Ребра сіті"
22022 msgid "Has Custom Normals"
22023 msgstr "Має нетипові нормалі"
22026 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22027 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
22030 msgid "Loop Triangles"
22031 msgstr "Трикутники Петлі"
22034 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22035 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
22038 msgid "Loops"
22039 msgstr "Петлі"
22042 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22043 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
22046 msgid "Float Property Layers"
22047 msgstr "Шари дійсних властивостей"
22050 msgid "Int Property Layers"
22051 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
22054 msgid "String Property Layers"
22055 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
22058 msgid "Polygons"
22059 msgstr "Багатобічники"
22062 msgid "Polygons of the mesh"
22063 msgstr "Багатобічники сіті"
22066 msgid "Remesh Mode"
22067 msgstr "Режим Перебудови"
22070 msgid "Voxel"
22071 msgstr "Воксель"
22074 msgid "Use the voxel remesher"
22075 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
22078 msgid "Quad"
22079 msgstr "Чотирибічник"
22082 msgid "Use the quad remesher"
22083 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
22086 msgid "Adaptivity"
22087 msgstr "Адаптивність"
22090 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22091 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
22094 msgid "Voxel Size"
22095 msgstr "Розмір Вокселя"
22098 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22099 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
22102 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22103 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
22106 msgid "All vertex colors"
22107 msgstr "Всі кольори вершин"
22110 msgid "Skin Vertices"
22111 msgstr "Вершини Покриву"
22114 msgid "All skin vertices"
22115 msgstr "Всі вершини покриву"
22118 msgid "Texture Space Mesh"
22119 msgstr "Сіть Простору Текстур"
22122 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22123 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
22126 msgid "Texture Mesh"
22127 msgstr "Сіть Текстури"
22130 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22131 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
22134 msgid "Selected Edge Total"
22135 msgstr "Всього вибрано ребер"
22138 msgid "Selected edge count in editmode"
22139 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
22142 msgid "Selected Face Total"
22143 msgstr "Всього вибрано граней"
22146 msgid "Selected face count in editmode"
22147 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
22150 msgid "Selected Vertex Total"
22151 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
22154 msgid "Selected vertex count in editmode"
22155 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
22158 msgid "Auto Smooth"
22159 msgstr "Автозгладжування"
22162 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22163 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
22166 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22167 msgstr "Берегти вагомість скосу ребер"
22170 msgid "Store Edge Crease"
22171 msgstr "Зберегти складки ребер"
22174 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22175 msgstr "Берегти вагомість скосу вершин"
22178 msgid "Topology Mirror"
22179 msgstr "Топологічне дзеркалення"
22182 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22183 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
22186 msgid "Mirror Vertex Groups"
22187 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
22190 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22191 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
22194 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22195 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
22198 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22199 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
22202 msgid "Paint Mask"
22203 msgstr "Маска фарбування"
22206 msgid "Face selection masking for painting"
22207 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
22210 msgid "Vertex Selection"
22211 msgstr "Вибір вершин"
22214 msgid "Vertex selection masking for painting"
22215 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
22218 msgid "Fix Poles"
22219 msgstr "Виправити Полюси"
22222 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22223 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
22226 msgid "Preserve Paint Mask"
22227 msgstr "Зберегти маску малювання"
22230 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22231 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
22234 msgid "Preserve Face Sets"
22235 msgstr "Берегти Набори Граней"
22238 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22239 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
22242 msgid "Preserve Vertex Colors"
22243 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
22246 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22247 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
22250 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22251 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
22254 msgid "Smooth Normals"
22255 msgstr "Згладити Нормалі"
22258 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22259 msgstr "Згладити нормалі після перебудови"
22262 msgid "Clone UV Loop Layer"
22263 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
22266 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22267 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
22270 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22271 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
22274 msgid "Clone UV loop layer index"
22275 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
22278 msgid "Mask UV Loop Layer"
22279 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
22282 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22283 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
22286 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22287 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
22290 msgid "Mask UV loop layer index"
22291 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
22294 msgid "UV Loop Layers"
22295 msgstr "Шари UV-циклів"
22298 msgid "All UV loop layers"
22299 msgstr "Всі шари UV-циклів"
22302 msgid "Vertex Paint Mask"
22303 msgstr "Маска малювання вершин"
22306 msgid "Vertex paint mask"
22307 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
22310 msgid "Vertices"
22311 msgstr "Вершини"
22314 msgid "Vertices of the mesh"
22315 msgstr "Вершини сіті"
22318 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
22319 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
22322 msgid "Metaball elements"
22323 msgstr "Елементи метаболів"
22326 msgid "Render Size"
22327 msgstr "Розмір Рендера"
22330 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22331 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22334 msgid "Wire Size"
22335 msgstr "Розмір сітки"
22338 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22339 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22342 msgid "Influence of metaball elements"
22343 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22346 msgid "Update"
22347 msgstr "Оновлення"
22350 msgid "Metaball edit update behavior"
22351 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22354 msgid "While editing, update metaball always"
22355 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22358 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22359 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22362 msgid "Fast"
22363 msgstr "Швидко"
22366 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22367 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22370 msgid "Never"
22371 msgstr "Не оновлювати"
22374 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22375 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22378 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22379 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22382 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22383 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22386 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22387 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22390 msgid "Frame Rate"
22391 msgstr "Частота Кадрів"
22394 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22395 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22398 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22399 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22402 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22403 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22406 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22407 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22410 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22411 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22414 msgid "Where the clip comes from"
22415 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22418 msgid "Movie File"
22419 msgstr "Файл фільму"
22422 msgid "Use Proxy / Timecode"
22423 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22426 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22427 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22430 msgid "Proxy Custom Directory"
22431 msgstr "Власний каталог замісника"
22434 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22435 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22438 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22439 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22442 msgid "Active Input"
22443 msgstr "Активний ввід"
22446 msgid "Index of the active input"
22447 msgstr "Індекс активного вводу"
22450 msgid "Active Output"
22451 msgstr "Активний вивід"
22454 msgid "Index of the active output"
22455 msgstr "Індекс активного виводу"
22458 msgid "The node tree icon"
22459 msgstr "Піктограма вузлового дерева"
22462 msgid "ID Name"
22463 msgstr "ID-назва"
22466 msgid "Label"
22467 msgstr "Позначка"
22470 msgid "The node tree label"
22471 msgstr "Позначка дерева вузла"
22474 msgid "Grease Pencil Data"
22475 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22478 msgid "Grease Pencil data-block"
22479 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22482 msgid "Inputs"
22483 msgstr "Вводи"
22486 msgid "Node tree inputs"
22487 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22490 msgid "Links"
22491 msgstr "Зв'язки"
22494 msgid "Nodes"
22495 msgstr "Вузли"
22498 msgid "Outputs"
22499 msgstr "Виводи"
22502 msgid "Node tree outputs"
22503 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22506 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22507 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22510 msgid "Shader"
22511 msgstr "Відтінювач"
22514 msgid "Shader nodes"
22515 msgstr "Відтінювальні вузли"
22518 msgid "Texture nodes"
22519 msgstr "Вузли текстури"
22522 msgid "Compositing nodes"
22523 msgstr "Вузли компонування"
22526 msgid "Geometry nodes"
22527 msgstr "Вузли геометрії"
22530 msgid "Compositor Node Tree"
22531 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22534 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22535 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22538 msgid "Chunksize"
22539 msgstr "Розмір скиб"
22542 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22543 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22546 msgid "32x32"
22547 msgstr "32x32"
22550 msgid "Chunksize of 32x32"
22551 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22554 msgid "64x64"
22555 msgstr "64x64"
22558 msgid "Chunksize of 64x64"
22559 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22562 msgid "128x128"
22563 msgstr "128x128"
22566 msgid "Chunksize of 128x128"
22567 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22570 msgid "256x256"
22571 msgstr "256x256"
22574 msgid "Chunksize of 256x256"
22575 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22578 msgid "512x512"
22579 msgstr "512x512"
22582 msgid "Chunksize of 512x512"
22583 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22586 msgid "1024x1024"
22587 msgstr "1024x1024"
22590 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22591 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22594 msgid "Edit Quality"
22595 msgstr "Якість при редагуванні"
22598 msgid "Quality when editing"
22599 msgstr "Якість при редагуванні"
22602 msgid "High"
22603 msgstr "Високо"
22606 msgid "High quality"
22607 msgstr "Висока якість"
22610 msgid "Medium"
22611 msgstr "Середньо"
22614 msgid "Medium quality"
22615 msgstr "Середня якість"
22618 msgid "Low"
22619 msgstr "Низько"
22622 msgid "Low quality"
22623 msgstr "Низька якість"
22626 msgid "Render Quality"
22627 msgstr "Якість Рендера"
22630 msgid "Quality when rendering"
22631 msgstr "Якість при рендерингу"
22634 msgid "Buffer Groups"
22635 msgstr "Буферувати Групи"
22638 msgid "Enable buffering of group nodes"
22639 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22642 msgid "OpenCL"
22643 msgstr "OpenCL"
22646 msgid "Enable GPU calculations"
22647 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22650 msgid "Two Pass"
22651 msgstr "Два проходи"
22654 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22655 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22658 msgid "Viewer Region"
22659 msgstr "Регіон Оглядача"
22662 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22663 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22666 msgid "Geometry Node Tree"
22667 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22670 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22671 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22674 msgid "Shader Node Tree"
22675 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22678 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22679 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22682 msgid "Texture Node Tree"
22683 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22686 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22687 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22690 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22691 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22694 msgid "Active Material"
22695 msgstr "Активний матеріал"
22698 msgid "Active material being displayed"
22699 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22702 msgid "Active Material Index"
22703 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22706 msgid "Index of active material slot"
22707 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22710 msgid "Active Shape Key"
22711 msgstr "Активний ключ форми"
22714 msgid "Current shape key"
22715 msgstr "Поточний ключ форми"
22718 msgid "Active Shape Key Index"
22719 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22722 msgid "Current shape key index"
22723 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22726 msgid "Bounding Box"
22727 msgstr "Габаритна коробка"
22730 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22731 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22734 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22735 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22738 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22739 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22742 msgid "Constraints"
22743 msgstr "Примуси"
22746 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22747 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22750 msgid "Cycles Object Settings"
22751 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22754 msgid "Cycles object settings"
22755 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22758 msgid "Cycles Visibility Settings"
22759 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
22762 msgid "Cycles visibility settings"
22763 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
22766 msgid "Data"
22767 msgstr "Дані"
22770 msgid "Object data"
22771 msgstr "Дані об'єкта"
22774 msgid "Delta Location"
22775 msgstr "Дельта-розташування"
22778 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22779 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22782 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22783 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22786 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22787 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22790 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22791 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22794 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22795 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22798 msgid "Delta Scale"
22799 msgstr "Дельта-масштаб"
22802 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22803 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22806 msgid "Object Display"
22807 msgstr "Показ Об'єкта"
22810 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22811 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22814 msgid "Display Bounds Type"
22815 msgstr "Тип Показу Меж"
22818 msgid "Object boundary display type"
22819 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22822 msgid "Display bounds as box"
22823 msgstr "Межі показуються як коробка"
22826 msgid "Display bounds as sphere"
22827 msgstr "Межі показуються як сфера"
22830 msgid "Cylinder"
22831 msgstr "Циліндр"
22834 msgid "Display bounds as cylinder"
22835 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22838 msgid "Display bounds as cone"
22839 msgstr "Межі показуються як конус"
22842 msgid "Capsule"
22843 msgstr "Капсула"
22846 msgid "Display bounds as capsule"
22847 msgstr "Межі показуються як капсула"
22850 msgid "Display As"
22851 msgstr "Показ Як"
22854 msgid "How to display object in viewport"
22855 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22858 msgid "Bounds"
22859 msgstr "Межі"
22862 msgid "Display the bounds of the object"
22863 msgstr "Показ меж об'єкта"
22866 msgid "Display the object as a wireframe"
22867 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22870 msgid "Solid"
22871 msgstr "Суцільний"
22874 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22875 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22878 msgid "Textured"
22879 msgstr "Текстуровано"
22882 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22883 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22886 msgid "Empty Display Size"
22887 msgstr "Розмір показу порожняка"
22890 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22891 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22894 msgid "Empty Display Type"
22895 msgstr "Тип показу порожняка"
22898 msgid "Viewport display style for empties"
22899 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22902 msgid "Plain Axes"
22903 msgstr "Прості осі"
22906 msgid "Arrows"
22907 msgstr "Стрілки"
22910 msgid "Single Arrow"
22911 msgstr "Одна стрілка"
22914 msgid "Circle"
22915 msgstr "Коло"
22918 msgid "Empty Image Depth"
22919 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22922 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22923 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22926 msgid "Origin Offset"
22927 msgstr "Зміщення опорної точки"
22930 msgid "Origin offset distance"
22931 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22934 msgid "Empty Image Side"
22935 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22938 msgid "Show front/back side"
22939 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22942 msgid "Both"
22943 msgstr "Обидва"
22946 msgid "Maps of faces of the object"
22947 msgstr "Карти граней об'єкта"
22950 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22951 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22954 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22955 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22958 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22959 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22962 msgid "Instance Collection"
22963 msgstr "Примірник Колекції"
22966 msgid "Instance an existing collection"
22967 msgstr "Примірник наявної колекції"
22970 msgid "Instance Faces Scale"
22971 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22974 msgid "Scale the face instance objects"
22975 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22978 msgid "Instance Type"
22979 msgstr "Тип Примірника"
22982 msgid "If not None, object instancing method to use"
22983 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22986 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22987 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22990 msgid "Faces"
22991 msgstr "Грані"
22994 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22995 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22998 msgid "Enable collection instancing"
22999 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
23002 msgid "Base from Instancer"
23003 msgstr "База з Примірникоутворювача"
23006 msgid "Object comes from a instancer"
23007 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
23010 msgid "Base from Set"
23011 msgstr "База з Обстави"
23014 msgid "Object comes from a background set"
23015 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
23018 msgid "Location of the object"
23019 msgstr "Розташування об'єкта"
23022 msgid "Lock Location"
23023 msgstr "Заблокувати розташування"
23026 msgid "Lock editing of location when transforming"
23027 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
23030 msgid "Lock Rotation"
23031 msgstr "Блокувати обертання"
23034 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23035 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
23038 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23039 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
23042 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23043 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
23046 msgid "Lock Rotations (4D)"
23047 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
23050 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23051 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
23054 msgid "Lock Scale"
23055 msgstr "Заблокувати масштабування"
23058 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23059 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
23062 msgid "Material Slots"
23063 msgstr "Гнізда матеріалів"
23066 msgid "Material slots in the object"
23067 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
23070 msgid "Input Matrix"
23071 msgstr "Ввідна матриця"
23074 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23075 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
23078 msgid "Local Matrix"
23079 msgstr "Локальна Матриця"
23082 msgid "Parent Inverse Matrix"
23083 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
23086 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23087 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
23090 msgid "Matrix World"
23091 msgstr "Матриця світу"
23094 msgid "Worldspace transformation matrix"
23095 msgstr "Матриця трансформування світу"
23098 msgid "Object interaction mode"
23099 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
23102 msgid "Object Mode"
23103 msgstr "Режим Об'єкта"
23106 msgid "Pose Mode"
23107 msgstr "Режим Пози"
23110 msgid "Sculpt Mode"
23111 msgstr "Режим Ліплення"
23114 msgid "Vertex Paint"
23115 msgstr "Малювання Вершин"
23118 msgid "Weight Paint"
23119 msgstr "Малювання Вагомостей"
23122 msgid "Texture Paint"
23123 msgstr "Малювання Текстур"
23126 msgid "Particle Edit"
23127 msgstr "Редагування Частинок"
23130 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23131 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
23134 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23135 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
23138 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23139 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
23142 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23143 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
23146 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23147 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
23150 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23151 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
23154 msgid "Motion Path"
23155 msgstr "Шлях руху"
23158 msgid "Motion Path for this element"
23159 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
23162 msgid "The object is parented to an object"
23163 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
23166 msgid "The object is parented to a lattice"
23167 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
23170 msgid "The object is parented to a vertex"
23171 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
23174 msgid "3 Vertices"
23175 msgstr "3 вершини"
23178 msgid "The object is parented to a bone"
23179 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
23182 msgid "Parent Vertices"
23183 msgstr "Вершини-предки"
23186 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23187 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
23190 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23191 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
23194 msgid "Current pose for armatures"
23195 msgstr "Поточна поза для арматур"
23198 msgid "Pose Library"
23199 msgstr "Бібліотека поз"
23202 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23203 msgstr "Дія, що використовується як бібліотека поз для арматури"
23206 msgid "Proxy"
23207 msgstr "Замісник"
23210 msgid "Library object this proxy object controls"
23211 msgstr "Бібліотечний об'єкт, яким керує цей об'єкт замісника"
23214 msgid "Proxy Collection"
23215 msgstr "Колекція замісників"
23218 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23219 msgstr "Об'єкт колекції дублювання з бібліотеки, яким керує цей об'єкт замісника"
23222 msgid "Rigid Body Settings"
23223 msgstr "Параметри твердого тіла"
23226 msgid "Settings for rigid body simulation"
23227 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
23230 msgid "Rigid Body Constraint"
23231 msgstr "Примус Тверде тіло"
23234 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23235 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
23238 msgid "Axis-Angle Rotation"
23239 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
23242 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23243 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
23246 msgid "Euler Rotation"
23247 msgstr "Ейлерове обертання"
23250 msgid "Rotation in Eulers"
23251 msgstr "Обертання за Ейлером"
23254 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23255 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
23258 msgid "No Gimbal Lock"
23259 msgstr "Не блокувати обертання"
23262 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23263 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
23266 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23267 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
23270 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23271 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
23274 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23275 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
23278 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23279 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
23282 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23283 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
23286 msgid "Axis Angle"
23287 msgstr "Кут осі"
23290 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
23291 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
23294 msgid "Quaternion Rotation"
23295 msgstr "Оберт у кватерніонах"
23298 msgid "Rotation in Quaternions"
23299 msgstr "Обертання у кватерніонах"
23302 msgid "Scaling of the object"
23303 msgstr "Масштабування об'єкта"
23306 msgid "Shader Effects"
23307 msgstr "Ефекти Шейдера"
23310 msgid "Effects affecting display of object"
23311 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
23314 msgid "Display All Edges"
23315 msgstr "Показ Усіх Ребер"
23318 msgid "Display all edges for mesh objects"
23319 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
23322 msgid "Display the object's origin and axes"
23323 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
23326 msgid "Display Bounds"
23327 msgstr "Показ Меж"
23330 msgid "Display the object's bounds"
23331 msgstr "Показувати межі об'єкта"
23334 msgid "Display Only Axis Aligned"
23335 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
23338 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
23339 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
23342 msgid "Display in Orthographic Mode"
23343 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
23346 msgid "Display image in orthographic mode"
23347 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
23350 msgid "Display in Perspective Mode"
23351 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23354 msgid "Display image in perspective mode"
23355 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23358 msgid "Render Instancer"
23359 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23362 msgid "Make instancer visible when rendering"
23363 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23366 msgid "Display Instancer"
23367 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23370 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23371 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23374 msgid "Display Name"
23375 msgstr "Показ Імені"
23378 msgid "Display the object's name"
23379 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23382 msgid "Shape Key Lock"
23383 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23386 msgid "Always show the current shape for this object"
23387 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23390 msgid "Display Texture Space"
23391 msgstr "Показ Простору Текстур"
23394 msgid "Display the object's texture space"
23395 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23398 msgid "Display Transparent"
23399 msgstr "Показ Прозоро"
23402 msgid "Display material transparency in the object"
23403 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23406 msgid "Soft Body Settings"
23407 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23410 msgid "Settings for soft body simulation"
23411 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23414 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23415 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23418 msgctxt "ID"
23419 msgid "Type"
23420 msgstr "Тип"
23423 msgid "Type of object"
23424 msgstr "Тип об'єкта"
23427 msgctxt "ID"
23428 msgid "Surface"
23429 msgstr "Поверхня"
23432 msgctxt "ID"
23433 msgid "Empty"
23434 msgstr "Порожня"
23437 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23438 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23441 msgid "Camera Parent Lock"
23442 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23445 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23446 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23449 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23450 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23453 msgid "Use Alpha"
23454 msgstr "Вжити альфа"
23457 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23458 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23461 msgid "Lights affect grease pencil object"
23462 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23465 msgid "Scale to Face Sizes"
23466 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23469 msgid "Scale instance based on face size"
23470 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23473 msgid "Orient with Normals"
23474 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23477 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23478 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23481 msgid "Shape Key Edit Mode"
23482 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23485 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23486 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23489 msgid "Vertex Groups"
23490 msgstr "Групи вершин"
23493 msgid "Vertex groups of the object"
23494 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23497 msgid "Particle Settings"
23498 msgstr "Параметри частинок"
23501 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23502 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23505 msgid "Active Instance Object"
23506 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23509 msgid "Active Instance Object Index"
23510 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23513 msgid "Degrees"
23514 msgstr "Градуси"
23517 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23518 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23521 msgid "Pixel"
23522 msgstr "Піксель"
23525 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23526 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23529 msgid "Angular Velocity"
23530 msgstr "Кутова швидкість"
23533 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23534 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23537 msgid "Angular Velocity Axis"
23538 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23541 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23542 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23545 msgid "Global X"
23546 msgstr "Глобальний X"
23549 msgid "Global Y"
23550 msgstr "Глобальний Y"
23553 msgid "Global Z"
23554 msgstr "Глобальний Z"
23557 msgid "Effect Children"
23558 msgstr "Впливати на нащадків"
23561 msgid "Apply effectors to children"
23562 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23565 msgid "Random Bending Stiffness"
23566 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23569 msgid "Random stiffness of hairs"
23570 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23573 msgid "Threshold of branching"
23574 msgstr "Поріг розгалуження"
23577 msgid "Brownian"
23578 msgstr "Броунівська"
23581 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23582 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23585 msgid "Length of child paths"
23586 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23589 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23590 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23593 msgid "Children Per Parent"
23594 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23597 msgid "Number of children per parent"
23598 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23601 msgid "Parting Factor"
23602 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23605 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23606 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23609 msgid "Parting Maximum"
23610 msgstr "Максимум проділу"
23613 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23614 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23617 msgid "Parting Minimum"
23618 msgstr "Мінімум проділу"
23621 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23622 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23625 msgid "Child Radius"
23626 msgstr "Радіус нащадків"
23629 msgid "Radius of children around parent"
23630 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23633 msgid "Child Roundness"
23634 msgstr "Округлість нащадків"
23637 msgid "Roundness of children around parent"
23638 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23641 msgid "Child Size"
23642 msgstr "Розмір нащадка"
23645 msgid "A multiplier for the child particle size"
23646 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23649 msgid "Random Child Size"
23650 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23653 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23654 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23657 msgid "Children From"
23658 msgstr "Нащадки з"
23661 msgid "Create child particles"
23662 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23665 msgid "Interpolated"
23666 msgstr "З інтерполяцією"
23669 msgid "Clump Curve"
23670 msgstr "Крива скупчення"
23673 msgid "Curve defining clump tapering"
23674 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23677 msgid "Clump"
23678 msgstr "Скупчення"
23681 msgid "Clump Noise Size"
23682 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23685 msgid "Size of clump noise"
23686 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23689 msgid "Limit colliders to this collection"
23690 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23693 msgid "Color Maximum"
23694 msgstr "Максимум кольору"
23697 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23698 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23701 msgid "Total number of particles"
23702 msgstr "Загальна кількість частинок"
23705 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23706 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23709 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23710 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23713 msgid "Long Hair"
23714 msgstr "Довге волосся"
23717 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23718 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23721 msgid "Damp"
23722 msgstr "Затухання"
23725 msgid "Amount of damping"
23726 msgstr "Величина згасання"
23729 msgid "Display Color"
23730 msgstr "Колір Показу"
23733 msgid "Rendered"
23734 msgstr "Рендерене"
23737 msgid "Cross"
23738 msgstr "Перетин"
23741 msgid "Display"
23742 msgstr "Показати"
23745 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23746 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23749 msgid "Size of particles on viewport"
23750 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23753 msgid "Distribution"
23754 msgstr "Розподіл"
23757 msgid "How to distribute particles on selected element"
23758 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23761 msgid "Jittered"
23762 msgstr "З розкидом"
23765 msgid "Amount of air drag"
23766 msgstr "Величина опору повітря"
23769 msgid "Stiffness"
23770 msgstr "Тугість"
23773 msgid "Hair stiffness for effectors"
23774 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23777 msgid "Effector Number"
23778 msgstr "Кількість Ефекторів"
23781 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23782 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23785 msgid "Emit From"
23786 msgstr "Випускати з"
23789 msgid "Where to emit particles from"
23790 msgstr "Звідки випускати частинки"
23793 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23794 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23797 msgid "SPH Fluid Settings"
23798 msgstr "Параметри рідини SPH"
23801 msgid "Force Field 1"
23802 msgstr "Силове поле 1"
23805 msgid "Force Field 2"
23806 msgstr "Силове поле 2"
23809 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23810 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23813 msgid "Frame number to start emitting particles"
23814 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23817 msgid "Grid Randomness"
23818 msgstr "Випадковість сітки"
23821 msgid "Add random offset to the grid locations"
23822 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23825 msgid "The resolution of the particle grid"
23826 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23829 msgid "Hair Length"
23830 msgstr "Довжина волосся"
23833 msgid "Length of the hair"
23834 msgstr "Довжина волосся"
23837 msgid "Number of hair segments"
23838 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23841 msgid "Hexagonal Grid"
23842 msgstr "Гексагональна сітка"
23845 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23846 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23849 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23850 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23853 msgid "Show this object in place of particles"
23854 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23857 msgid "Instance Collection Weights"
23858 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23861 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23862 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23865 msgid "Integration"
23866 msgstr "Інтеграція"
23869 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23870 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23873 msgid "Euler"
23874 msgstr "Ейлер"
23877 msgid "Verlet"
23878 msgstr "Верле"
23881 msgid "Midpoint"
23882 msgstr "Медіана"
23885 msgid "Invert Grid"
23886 msgstr "Інвертувати сітку"
23889 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23890 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23893 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23894 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23897 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23898 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23901 msgid "Loop Count"
23902 msgstr "Рахунок Петель"
23905 msgid "Number of times the keys are looped"
23906 msgstr "Кількість повторів ключів"
23909 msgid "Keys Step"
23910 msgstr "Крок ключів"
23913 msgid "Type of periodic offset on the path"
23914 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23917 msgid "Spiral"
23918 msgstr "Спіраль"
23921 msgid "Amplitude Clump"
23922 msgstr "Амплітуда скупчення"
23925 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23926 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23929 msgid "Amplitude Random"
23930 msgstr "Випадкова амплітуда"
23933 msgid "Random variation of the amplitude"
23934 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23937 msgid "Axis Random"
23938 msgstr "Випадкова вісь"
23941 msgid "Random variation of the orientation"
23942 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23945 msgid "Extra Steps"
23946 msgstr "Додаткові кроки"
23949 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23950 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23953 msgid "Flatness"
23954 msgstr "Спрямленість"
23957 msgid "How flat the hairs are"
23958 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23961 msgid "Random Length"
23962 msgstr "Випадкова довжина"
23965 msgid "Give path length a random variation"
23966 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23969 msgid "Lifetime"
23970 msgstr "Час життя"
23973 msgid "Life span of the particles"
23974 msgstr "Тривалість життя частинок"
23977 msgid "Give the particle life a random variation"
23978 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23981 msgid "Length of the line's head"
23982 msgstr "Величина початку лінії"
23985 msgid "Length of the line's tail"
23986 msgstr "Величина кінця лінії"
23989 msgid "Boids 2D"
23990 msgstr "2D-рій"
23993 msgid "Constrain boids to a surface"
23994 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23997 msgid "Mass"
23998 msgstr "Маса"
24001 msgid "Mass of the particles"
24002 msgstr "Маса частинок"
24005 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24006 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
24009 msgid "Material Slot"
24010 msgstr "Гніздо матеріалу"
24013 msgid "Material slot used for rendering particles"
24014 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
24017 msgid "Dummy"
24018 msgstr "Фіктивне"
24021 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24022 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
24025 msgid "Object Aligned"
24026 msgstr "Об'єкт вирівняно"
24029 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24030 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
24033 msgid "Object Velocity"
24034 msgstr "Скорість Об'єкта"
24037 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24038 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
24041 msgid "Particle"
24042 msgstr "Частинка"
24045 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24046 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
24049 msgid "The size of the particles"
24050 msgstr "Розмір частинок"
24053 msgid "Path End"
24054 msgstr "Кінець шляху"
24057 msgid "Path Start"
24058 msgstr "Початок шляху"
24061 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24062 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
24065 msgid "Random Phase"
24066 msgstr "Випадкова фаза"
24069 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24070 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
24073 msgid "Physics Type"
24074 msgstr "Тип фізики"
24077 msgid "Particle physics type"
24078 msgstr "Тип фізики частинок"
24081 msgid "Newtonian"
24082 msgstr "Ньютонова"
24085 msgid "Keyed"
24086 msgstr "Ключована"
24089 msgid "Diameter Scale"
24090 msgstr "Діаметр Масштаб"
24093 msgid "Multiplier of diameter properties"
24094 msgstr "Множник властивостей діаметра"
24097 msgid "React On"
24098 msgstr "Реагувати на"
24101 msgid "The event of target particles to react on"
24102 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
24105 msgid "Death"
24106 msgstr "Смерть"
24109 msgid "Reactor"
24110 msgstr "Реактор"
24113 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24114 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
24117 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24118 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
24121 msgid "Particle Rendering"
24122 msgstr "Рендеринг Частинок"
24125 msgid "How particles are rendered"
24126 msgstr "Як рендеряться частинки"
24129 msgid "Halo"
24130 msgstr "Ореол"
24133 msgid "Rendered Children"
24134 msgstr "Рендерені Нащадки"
24137 msgid "Number of children per parent for rendering"
24138 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
24141 msgid "Root Diameter"
24142 msgstr "Діаметр Кореня"
24145 msgid "Strand diameter width at the root"
24146 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
24149 msgid "Random Orientation"
24150 msgstr "Випадкова орієнтація"
24153 msgid "Randomize particle orientation"
24154 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
24157 msgid "Orientation Axis"
24158 msgstr "Вісь Орієнтації"
24161 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24162 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
24165 msgid "Normal-Tangent"
24166 msgstr "Нормаль-Тангенс"
24169 msgid "Velocity / Hair"
24170 msgstr "Скорість / Волосся"
24173 msgid "Object X"
24174 msgstr "X об'єкта"
24177 msgid "Object Y"
24178 msgstr "Y об'єкта"
24181 msgid "Object Z"
24182 msgstr "Z об'єкта"
24185 msgid "Roughness 1"
24186 msgstr "Шорсткість 1"
24189 msgid "Amount of location dependent roughness"
24190 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
24193 msgid "Size 1"
24194 msgstr "Розмір 1"
24197 msgid "Size of location dependent roughness"
24198 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
24201 msgid "Roughness 2"
24202 msgstr "Шорсткість 2"
24205 msgid "Amount of random roughness"
24206 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
24209 msgid "Size 2"
24210 msgstr "Розмір 2"
24213 msgid "Size of random roughness"
24214 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
24217 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24218 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
24221 msgid "Roughness Curve"
24222 msgstr "Крива шорсткості"
24225 msgid "Curve defining roughness"
24226 msgstr "Крива визначає шорсткість"
24229 msgid "Shape of endpoint roughness"
24230 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
24233 msgid "Roughness Endpoint"
24234 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
24237 msgid "Amount of endpoint roughness"
24238 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
24241 msgid "Strand shape parameter"
24242 msgstr "Параметр форми пасма"
24245 msgid "Guide Hairs"
24246 msgstr "Напрямні Волосинки"
24249 msgid "Show guide hairs"
24250 msgstr "Показати провідні волосинки"
24253 msgid "Show hair simulation grid"
24254 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
24257 msgid "Show particle number"
24258 msgstr "Показати кількість частинок"
24261 msgid "Show particle size"
24262 msgstr "Показати розміри частинок"
24265 msgid "Unborn"
24266 msgstr "Ненароджені"
24269 msgid "Show particles before they are emitted"
24270 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
24273 msgid "Show particle velocity"
24274 msgstr "Показати швидкість частинки"
24277 msgid "Random Size"
24278 msgstr "Випадковий Розмір"
24281 msgid "Give the particle size a random variation"
24282 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
24285 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
24286 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
24289 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
24290 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
24293 msgid "Rotate the surface tangent"
24294 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
24297 msgid "Tweak"
24298 msgstr "Підправлення"
24301 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
24302 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
24305 msgid "Timestep"
24306 msgstr "Квант часу"
24309 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
24310 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
24313 msgid "Tip Diameter"
24314 msgstr "Діаметр Верхівки"
24317 msgid "Strand diameter width at the tip"
24318 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
24321 msgid "Trail Count"
24322 msgstr "Розмір шлейфу"
24325 msgid "Number of trail particles"
24326 msgstr "Кількість частинок сліду"
24329 msgid "Number of turns around parent along the strand"
24330 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
24333 msgid "Twist Curve"
24334 msgstr "Крива кручення"
24337 msgid "Curve defining twist"
24338 msgstr "Крива, що визначає кручення"
24341 msgid "Particle type"
24342 msgstr "Тип частинок"
24345 msgid "Absolute Path Time"
24346 msgstr "Абсолютний час для шляху"
24349 msgid "Path timing is in absolute frames"
24350 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24353 msgid "Automatic Subframes"
24354 msgstr "Автоматичні підкадри"
24357 msgid "Automatically set the number of subframes"
24358 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24361 msgid "Advanced"
24362 msgstr "Просунуто"
24365 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24366 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24369 msgid "Close Tip"
24370 msgstr "Закриття Верхівки"
24373 msgid "Set tip radius to zero"
24374 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24377 msgid "Use Clump Curve"
24378 msgstr "Вжити криву скупчення"
24381 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24382 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24385 msgid "Use Clump Noise"
24386 msgstr "Вжити шум скупчення"
24389 msgid "Create random clumps around the parent"
24390 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24393 msgid "Use Count"
24394 msgstr "Вжити лічильник"
24397 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24398 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24401 msgid "Pick Random"
24402 msgstr "Вибрати випадково"
24405 msgid "Pick objects from collection randomly"
24406 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24409 msgid "Died"
24410 msgstr "Зниклі"
24413 msgid "Show particles after they have died"
24414 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24417 msgid "Die on Hit"
24418 msgstr "Зникання при Ударі"
24421 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24422 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24425 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24426 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24429 msgid "Emit in random order of elements"
24430 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24433 msgid "Even Distribution"
24434 msgstr "Рівномірний розподіл"
24437 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24438 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24441 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24442 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24445 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24446 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24449 msgid "Use Modifier Stack"
24450 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24453 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24454 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24457 msgid "Mass from Size"
24458 msgstr "Маса від розміру"
24461 msgid "Multiply mass by particle size"
24462 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24465 msgid "Parents"
24466 msgstr "Предки"
24469 msgid "Render parent particles"
24470 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24473 msgid "Multi React"
24474 msgstr "Багато Реакція"
24477 msgid "React multiple times"
24478 msgstr "Реагувати багато разів"
24481 msgid "Start/End"
24482 msgstr "Початок/кінець"
24485 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24486 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24489 msgid "Regrow"
24490 msgstr "Дорощування"
24493 msgid "Regrow hair for each frame"
24494 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24497 msgid "Adaptive Render"
24498 msgstr "Адаптивний Рендер"
24501 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24502 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24505 msgid "Rotations"
24506 msgstr "Обертання"
24509 msgid "Calculate particle rotations"
24510 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24513 msgid "Use Roughness Curve"
24514 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24517 msgid "Use a curve to define roughness"
24518 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24521 msgid "Use object's scale for duplication"
24522 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24525 msgid "Self Effect"
24526 msgstr "Самовплив"
24529 msgid "Particle effectors affect themselves"
24530 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24533 msgid "Size Deflect"
24534 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24537 msgid "Use particle's size in deflection"
24538 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24541 msgid "Strand Render"
24542 msgstr "Рендер Пасма"
24545 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24546 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24549 msgid "Use Twist Curve"
24550 msgstr "Використати кручення за кривою"
24553 msgid "Use a curve to define twist"
24554 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24557 msgid "Multiply line length by particle speed"
24558 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24561 msgid "Whole Collection"
24562 msgstr "Колекція Цілком"
24565 msgid "Use whole collection at once"
24566 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24569 msgid "Particles/Face"
24570 msgstr "Частинки/Грань"
24573 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24574 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24577 msgid "Virtual Parents"
24578 msgstr "Віртуальні предки"
24581 msgid "Relative amount of virtual parents"
24582 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24585 msgid "Point Cloud"
24586 msgstr "Хмара Точок"
24589 msgid "Point cloud data-block"
24590 msgstr "Блок даних хмари точок"
24593 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24594 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24597 msgid "Active Movie Clip"
24598 msgstr "Активний відеокліп"
24601 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
24602 msgstr "Активний відеокліп для примусів та прорису огляду"
24605 msgid "Distance Model"
24606 msgstr "Модель Відстані"
24609 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24610 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24613 msgid "No distance attenuation"
24614 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24617 msgid "Inverse"
24618 msgstr "Інверсія"
24621 msgid "Inverse distance model"
24622 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24625 msgid "Inverse Clamped"
24626 msgstr "Обернено затиснено"
24629 msgid "Inverse distance model with clamping"
24630 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24633 msgid "Linear distance model"
24634 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24637 msgid "Linear Clamped"
24638 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24641 msgid "Linear distance model with clamping"
24642 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24645 msgid "Exponent"
24646 msgstr "Експоненціально"
24649 msgid "Exponent distance model"
24650 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані"
24653 msgid "Exponent Clamped"
24654 msgstr "Експонента з відсіканням"
24657 msgid "Exponent distance model with clamping"
24658 msgstr "Модель експоненціальної залежності від відстані з відсіканням"
24661 msgid "Doppler Factor"
24662 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24665 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24666 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24669 msgid "Speed of Sound"
24670 msgstr "Швидкість звуку"
24673 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24674 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24677 msgid "Background Scene"
24678 msgstr "Фон сцени"
24681 msgid "Background set scene"
24682 msgstr "Сцена для фону"
24685 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24686 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24689 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
24690 msgstr "Головна колекція сцени, що містить об'єкти та інші колекції у сцені"
24693 msgid "3D Cursor"
24694 msgstr "3D-курсор"
24697 msgid "Cycles Render Settings"
24698 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24701 msgid "Cycles render settings"
24702 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24705 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
24706 msgstr "Устави Рендерингу Волосся з Cycles"
24709 msgid "Cycles hair rendering settings"
24710 msgstr "Устави рендерингу волосся з Cycles"
24713 msgid "Scene Display"
24714 msgstr "Показ Сцени"
24717 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24718 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24721 msgid "Display Settings"
24722 msgstr "Параметри показу"
24725 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24726 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24729 msgid "Eevee"
24730 msgstr "Eevee"
24733 msgid "Eevee settings for the scene"
24734 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24737 msgid "Current Frame"
24738 msgstr "Поточний кадр"
24741 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24742 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24745 msgid "Current Frame Final"
24746 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24749 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24750 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24753 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24754 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24757 msgid "Current Subframe"
24758 msgstr "Поточний Підкадр"
24761 msgid "Preview Range End Frame"
24762 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24765 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24766 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24769 msgid "Preview Range Start Frame"
24770 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24773 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24774 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24777 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24778 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24781 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24782 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24785 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24786 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24789 msgid "Annotations"
24790 msgstr "Анотації"
24793 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24794 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24797 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24798 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24801 msgid "NLA Tweak Mode"
24802 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24805 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24806 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24809 msgid "Absolute Keying Sets"
24810 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24813 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24814 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24817 msgid "All Keying Sets"
24818 msgstr "Всі набори ключів"
24821 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24822 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24825 msgid "Lock Frame Selection"
24826 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24829 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24830 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24833 msgid "Compositing node tree"
24834 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24837 msgid "Render Data"
24838 msgstr "Дані Рендера"
24841 msgid "Rigid Body World"
24842 msgstr "Світ твердого тіла"
24845 msgid "Sequence Editor"
24846 msgstr "Редактор відеоряду"
24849 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24850 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24853 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24854 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24857 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24858 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24861 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24862 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24865 msgid "Show Subframe"
24866 msgstr "Показати підкадр"
24869 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24870 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24873 msgid "Sync Mode"
24874 msgstr "Режим Синхронізації"
24877 msgid "How to sync playback"
24878 msgstr "Як синхронізувати показ"
24881 msgid "Play Every Frame"
24882 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24885 msgid "Do not sync, play every frame"
24886 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24889 msgid "Frame Dropping"
24890 msgstr "Пропуск кадрів"
24893 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24894 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24897 msgid "Sync to Audio"
24898 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24901 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24902 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24905 msgid "Timeline Markers"
24906 msgstr "Мітки шкали часу"
24909 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24910 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24913 msgid "Tool Settings"
24914 msgstr "Параметри Засобу"
24917 msgid "Transform Orientation Slots"
24918 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24921 msgid "Unit Settings"
24922 msgstr "Параметри елементу"
24925 msgid "Unit editing settings"
24926 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24929 msgid "Audio Muted"
24930 msgstr "Приглушити звук"
24933 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24934 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24937 msgid "Audio Scrubbing"
24938 msgstr "Очищення звуку"
24941 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24942 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24945 msgid "Global Gravity"
24946 msgstr "Глобальне тяжіння"
24949 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24950 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24953 msgid "Enable the compositing node tree"
24954 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24957 msgid "Use Preview Range"
24958 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24961 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24962 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24965 msgid "Stamp Note"
24966 msgstr "Штамп Примітки"
24969 msgid "User defined note for the render stamping"
24970 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24973 msgid "View Layers"
24974 msgstr "Шари Огляду"
24977 msgid "View Settings"
24978 msgstr "Показати налаштування"
24981 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24982 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24985 msgid "Landmark"
24986 msgstr "Віха"
24989 msgid "Selected Landmark"
24990 msgstr "Вибрана Віха"
24993 msgid "World"
24994 msgstr "Світ"
24997 msgid "World used for rendering the scene"
24998 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
25001 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25002 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
25005 msgid "Areas"
25006 msgstr "Області"
25009 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25010 msgstr "Області, на які поділений екран"
25013 msgid "Animation Playing"
25014 msgstr "Анімація відтворюється"
25017 msgid "Animation playback is active"
25018 msgstr "Відтворення анімації активне"
25021 msgid "User is Scrubbing"
25022 msgstr "Користувач Шкряботить"
25025 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25026 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
25029 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25030 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
25033 msgid "Show Status Bar"
25034 msgstr "Показ Смуги Стану"
25037 msgid "Show status bar"
25038 msgstr "Показ смуги статусу"
25041 msgid "Follow current frame in editors"
25042 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
25045 msgid "All 3D Viewports"
25046 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
25049 msgid "Animation Editors"
25050 msgstr "Редактори анімації"
25053 msgid "Clip Editors"
25054 msgstr "Редактори кліпів"
25057 msgid "Image Editors"
25058 msgstr "Редактори зображень"
25061 msgid "Node Editors"
25062 msgstr "Редактори вузлів"
25065 msgid "Property Editors"
25066 msgstr "Редактори властивостей"
25069 msgid "Sequencer Editors"
25070 msgstr "Редактори відеорядів"
25073 msgid "Top-Left 3D Editor"
25074 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
25077 msgid "Simulation data-block"
25078 msgstr "Блок даних симуляції"
25081 msgid "Node tree defining the simulation"
25082 msgstr "Дерево вузлів визначає симуляцію"
25085 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25086 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
25089 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25090 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
25093 msgid "Caching"
25094 msgstr "Кешування"
25097 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25098 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
25101 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25102 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
25105 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25106 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
25109 msgid "Attenuation"
25110 msgstr "Послаблення"
25113 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25114 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
25117 msgid "Inner Cone Angle"
25118 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
25121 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25122 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
25125 msgid "Outer Cone Angle"
25126 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
25129 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25130 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
25133 msgid "Outer Cone Volume"
25134 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
25137 msgid "Volume outside the outer cone"
25138 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
25141 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25142 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25145 msgid "Reference Distance"
25146 msgstr "Орієнтирна Відстань"
25149 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25150 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
25153 msgctxt "Sound"
25154 msgid "Mute"
25155 msgstr "Приглушити"
25158 msgid "Mute the speaker"
25159 msgstr "Відключити гучномовець"
25162 msgctxt "Sound"
25163 msgid "Pitch"
25164 msgstr "Висота"
25167 msgid "Playback pitch of the sound"
25168 msgstr "Висота відтворення звуку"
25171 msgid "Sound"
25172 msgstr "Звук"
25175 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25176 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
25179 msgid "How loud the sound is"
25180 msgstr "Наскільки гучний звук"
25183 msgid "Maximum Volume"
25184 msgstr "Найбільша гучність"
25187 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25188 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
25191 msgid "Minimum Volume"
25192 msgstr "Найменша гучність"
25195 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25196 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
25199 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25200 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
25203 msgid "Current Character"
25204 msgstr "Поточний символ"
25207 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25208 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
25211 msgid "Current Line"
25212 msgstr "Поточний рядок"
25215 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
25216 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
25219 msgid "Current Line Index"
25220 msgstr "Індекс поточного рядка"
25223 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
25224 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
25227 msgid "Filename of the text file"
25228 msgstr "Назва текстового файлу"
25231 msgid "Indentation"
25232 msgstr "Відступання"
25235 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
25236 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
25239 msgid "Tabs"
25240 msgstr "Табуляції"
25243 msgid "Indent using tabs"
25244 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
25247 msgid "Indent using spaces"
25248 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
25251 msgid "Text file has been edited since last save"
25252 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
25255 msgid "Memory"
25256 msgstr "Пам'ять"
25259 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
25260 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
25263 msgid "Modified"
25264 msgstr "Змінено"
25267 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
25268 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
25271 msgid "Lines"
25272 msgstr "Лінії"
25275 msgid "Lines of text"
25276 msgstr "Рядки тексту"
25279 msgid "Selection End Character"
25280 msgstr "Останній символ вибраного"
25283 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
25284 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
25287 msgid "Selection End Line"
25288 msgstr "Останній рядок вибраного"
25291 msgid "End line of selection"
25292 msgstr "Останній рядок вибраного"
25295 msgid "Select End Line Index"
25296 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
25299 msgid "Index of last TextLine in selection"
25300 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
25303 msgid "Register"
25304 msgstr "Реєстрування"
25307 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
25308 msgstr "Виконати цей текст як скрипт при завантаженні, ім'я тексту має закінчуватися на \".py\""
25311 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
25312 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
25315 msgid "Factor Blue"
25316 msgstr "Коефіцієнт синього"
25319 msgid "Factor Green"
25320 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
25323 msgid "Factor Red"
25324 msgstr "Коефіцієнт червоного"
25327 msgid "Node tree for node-based textures"
25328 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
25331 msgid "Blend"
25332 msgstr "Змішання"
25335 msgid "Procedural - create a ramp texture"
25336 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
25339 msgid "Clouds"
25340 msgstr "Хмари"
25343 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
25344 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
25347 msgid "Distorted Noise"
25348 msgstr "Спотворений шум"
25351 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
25352 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
25355 msgid "Image or Movie"
25356 msgstr "Зображення або фільм"
25359 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
25360 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
25363 msgid "Magic"
25364 msgstr "Магія"
25367 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
25368 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
25371 msgid "Marble"
25372 msgstr "Мармур"
25375 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
25376 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
25379 msgid "Musgrave"
25380 msgstr "Масгрейв"
25383 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
25384 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
25387 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
25388 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
25391 msgid "Stucci"
25392 msgstr "Гіпс"
25395 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
25396 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
25399 msgid "Voronoi"
25400 msgstr "Вороний"
25403 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
25404 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
25407 msgid "Wood"
25408 msgstr "Деревина"
25411 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
25412 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
25415 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
25416 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25419 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25420 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25423 msgid "Make this a node-based texture"
25424 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25427 msgid "Show Alpha"
25428 msgstr "Показати альфа"
25431 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25432 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25435 msgid "Blend Texture"
25436 msgstr "Текстура Змішання"
25439 msgid "Procedural color blending texture"
25440 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25443 msgid "Progression"
25444 msgstr "Поступування"
25447 msgid "Style of the color blending"
25448 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25451 msgid "Create a linear progression"
25452 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25455 msgid "Quadratic"
25456 msgstr "Квадратичний"
25459 msgid "Create a quadratic progression"
25460 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25463 msgid "Easing"
25464 msgstr "Ослаблення"
25467 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25468 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25471 msgid "Diagonal"
25472 msgstr "Діагонально"
25475 msgid "Create a diagonal progression"
25476 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25479 msgid "Spherical"
25480 msgstr "Сферична"
25483 msgid "Create a spherical progression"
25484 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25487 msgid "Quadratic Sphere"
25488 msgstr "Квадратична Сфера"
25491 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25492 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25495 msgid "Create a radial progression"
25496 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25499 msgid "Flip Axis"
25500 msgstr "Переверт осі"
25503 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25504 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25507 msgid "No flipping"
25508 msgstr "Без переверту"
25511 msgid "Clouds Texture"
25512 msgstr "Текстура Хмари"
25515 msgid "Procedural noise texture"
25516 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25519 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25520 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25523 msgid "Grayscale"
25524 msgstr "Відтінки сірого"
25527 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25528 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25531 msgid "Noise Basis"
25532 msgstr "Базис шуму"
25535 msgid "Noise basis used for turbulence"
25536 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25539 msgid "Blender Original"
25540 msgstr "Оригінальний Blender"
25543 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25544 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25547 msgid "Original Perlin"
25548 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25551 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25552 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25555 msgid "Improved Perlin"
25556 msgstr "Покращений шум Перліна"
25559 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25560 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25563 msgid "Voronoi F1"
25564 msgstr "Вороний F1"
25567 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25568 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25571 msgid "Voronoi F2"
25572 msgstr "Вороний F2"
25575 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25576 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25579 msgid "Voronoi F3"
25580 msgstr "Вороний F3"
25583 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25584 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25587 msgid "Voronoi F4"
25588 msgstr "Вороний F4"
25591 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25592 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25595 msgid "Voronoi F2-F1"
25596 msgstr "Вороний F2-F1"
25599 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25600 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25603 msgid "Voronoi Crackle"
25604 msgstr "Тріск Вороного"
25607 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25608 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25611 msgid "Cell Noise"
25612 msgstr "Шум комірки"
25615 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25616 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25619 msgid "Noise Depth"
25620 msgstr "Глибина шуму"
25623 msgid "Depth of the cloud calculation"
25624 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25627 msgid "Noise Size"
25628 msgstr "Розмір шуму"
25631 msgid "Scaling for noise input"
25632 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25635 msgid "Noise Type"
25636 msgstr "Тип шуму"
25639 msgid "Soft"
25640 msgstr "М'який"
25643 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25644 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25647 msgid "Hard"
25648 msgstr "Жорсткий"
25651 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25652 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25655 msgid "Procedural distorted noise texture"
25656 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25659 msgid "Distortion Amount"
25660 msgstr "Рівень спотворення"
25663 msgid "Amount of distortion"
25664 msgstr "Величина спотворення"
25667 msgid "Noise Distortion"
25668 msgstr "Спотворення шуму"
25671 msgid "Noise basis for the distortion"
25672 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25675 msgid "Image Texture"
25676 msgstr "Текстура з зображення"
25679 msgid "Checker Distance"
25680 msgstr "Відстань шахівниці"
25683 msgid "Distance between checker tiles"
25684 msgstr "Відстань між клітинками"
25687 msgid "Crop Maximum X"
25688 msgstr "Макс. X для обрізки"
25691 msgid "Maximum X value to crop the image"
25692 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25695 msgid "Crop Maximum Y"
25696 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25699 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25700 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25703 msgid "Crop Minimum X"
25704 msgstr "Мін. X для обрізки"
25707 msgid "Minimum X value to crop the image"
25708 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25711 msgid "Crop Minimum Y"
25712 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25715 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25716 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25719 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25720 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25723 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25724 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25727 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25728 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25731 msgid "Clip Cube"
25732 msgstr "Відсікання кубом"
25735 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25736 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25739 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25740 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25743 msgid "Checker"
25744 msgstr "Шахівниця"
25747 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25748 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25751 msgid "Filter Eccentricity"
25752 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25755 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25756 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25759 msgid "Filter Probes"
25760 msgstr "Проб на фільтр"
25763 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25764 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25767 msgid "Filter Size"
25768 msgstr "Розмір фільтру"
25771 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25772 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25775 msgid "Filter"
25776 msgstr "Фільтр"
25779 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25780 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25783 msgid "Area"
25784 msgstr "Площина"
25787 msgid "Invert Alpha"
25788 msgstr "Інвертувати альфа"
25791 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25792 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25795 msgid "Repeat X"
25796 msgstr "Повторень за X"
25799 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25800 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25803 msgid "Repeat Y"
25804 msgstr "Повторень за Y"
25807 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25808 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25811 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25812 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25815 msgid "Calculate Alpha"
25816 msgstr "Розрахувати альфа"
25819 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25820 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25823 msgid "Checker Even"
25824 msgstr "Парні клітинки"
25827 msgid "Even checker tiles"
25828 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25831 msgid "Checker Odd"
25832 msgstr "Непарні клітинки"
25835 msgid "Odd checker tiles"
25836 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25839 msgid "Minimum Filter Size"
25840 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25843 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25844 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25847 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25848 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25851 msgid "MIP Map"
25852 msgstr "MIP карта"
25855 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25856 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25859 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25860 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25863 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25864 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25867 msgid "Mirror X"
25868 msgstr "Дзеркалення X"
25871 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25872 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25875 msgid "Mirror Y"
25876 msgstr "Дзеркалення Y"
25879 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25880 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25883 msgid "Normal Map"
25884 msgstr "Карта нормалей"
25887 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25888 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25891 msgid "Magic Texture"
25892 msgstr "Текстура Магія"
25895 msgid "Depth of the noise"
25896 msgstr "Глибина шуму"
25899 msgid "Turbulence of the noise"
25900 msgstr "Турбулентність шуму"
25903 msgid "Marble Texture"
25904 msgstr "Мармурова текстура"
25907 msgid "Pattern"
25908 msgstr "Патерн"
25911 msgid "Use soft marble"
25912 msgstr "Використати м'який мармур"
25915 msgid "Use more clearly defined marble"
25916 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25919 msgid "Use very clearly defined marble"
25920 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25923 msgid "Noise Basis 2"
25924 msgstr "Базис шуму 2"
25927 msgid "Sin"
25928 msgstr "Синус"
25931 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25932 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25935 msgid "Saw"
25936 msgstr "Пилка"
25939 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25940 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25943 msgid "Tri"
25944 msgstr "Трикутник"
25947 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25948 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25951 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25952 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25955 msgid "Procedural musgrave texture"
25956 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25959 msgid "Highest Dimension"
25960 msgstr "Найбільша розмірність"
25963 msgid "Highest fractal dimension"
25964 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25967 msgid "Gain"
25968 msgstr "Підсил"
25971 msgid "The gain multiplier"
25972 msgstr "Множник підсилення"
25975 msgid "Lacunarity"
25976 msgstr "Лакунарність"
25979 msgid "Gap between successive frequencies"
25980 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25983 msgid "Fractal noise algorithm"
25984 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25987 msgid "Multifractal"
25988 msgstr "Мультифрактальний"
25991 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25992 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25995 msgid "Ridged Multifractal"
25996 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25999 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26000 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
26003 msgid "Hybrid Multifractal"
26004 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
26007 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26008 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
26011 msgid "fBM"
26012 msgstr "фБР"
26015 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26016 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
26019 msgid "Hetero Terrain"
26020 msgstr "Гетеромісцевість"
26023 msgid "Similar to multifractal"
26024 msgstr "Подібно до мультифрактального"
26027 msgid "Noise Intensity"
26028 msgstr "Інтенсивність шуму"
26031 msgid "Intensity of the noise"
26032 msgstr "Інтенсивність шуму"
26035 msgid "Octaves"
26036 msgstr "Октави"
26039 msgid "Number of frequencies used"
26040 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
26043 msgid "The fractal offset"
26044 msgstr "Фрактальний зсув"
26047 msgid "Noise Texture"
26048 msgstr "Текстура шуму"
26051 msgid "Stucci Texture"
26052 msgstr "Текстура Гіпс"
26055 msgid "Plastic"
26056 msgstr "Пластик"
26059 msgid "Use standard stucci"
26060 msgstr "Використати стандартний гіпс"
26063 msgid "Wall In"
26064 msgstr "Внутрішня Стіна"
26067 msgid "Create Dimples"
26068 msgstr "Створити впадини"
26071 msgid "Wall Out"
26072 msgstr "Зовнішня Стіна"
26075 msgid "Create Ridges"
26076 msgstr "Створити Виступи"
26079 msgid "Procedural voronoi texture"
26080 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
26083 msgid "Coloring"
26084 msgstr "Забарвлення"
26087 msgid "Only calculate intensity"
26088 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
26091 msgid "Color cells by position"
26092 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
26095 msgid "Position and Outline"
26096 msgstr "Позиція та Обрис"
26099 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26100 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
26103 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26104 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
26107 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26108 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
26111 msgid "Distance Metric"
26112 msgstr "Метрика Відстані"
26115 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26116 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
26119 msgid "Actual Distance"
26120 msgstr "Справжня відстань"
26123 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26124 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26127 msgid "Distance Squared"
26128 msgstr "Квадрат відстані"
26131 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26132 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26135 msgid "Manhattan"
26136 msgstr "Манхеттен"
26139 msgid "The length of the distance in axial directions"
26140 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
26143 msgid "Chebychev"
26144 msgstr "Чебишев"
26147 msgid "The length of the longest Axial journey"
26148 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
26151 msgid "Minkowski 1/2"
26152 msgstr "Мінковський 1/2"
26155 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26156 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
26159 msgid "Minkowski 4"
26160 msgstr "Мінковський 4"
26163 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26164 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
26167 msgid "Minkowski"
26168 msgstr "Мінковський"
26171 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26172 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
26175 msgid "Minkowski Exponent"
26176 msgstr "Експонента Мінковського"
26179 msgid "Minkowski exponent"
26180 msgstr "Експонента Мінковського"
26183 msgid "Scales the intensity of the noise"
26184 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
26187 msgid "Weight 1"
26188 msgstr "Вагомість 1"
26191 msgid "Voronoi feature weight 1"
26192 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
26195 msgid "Weight 2"
26196 msgstr "Вагомість 2"
26199 msgid "Voronoi feature weight 2"
26200 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
26203 msgid "Weight 3"
26204 msgstr "Вагомість 3"
26207 msgid "Voronoi feature weight 3"
26208 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
26211 msgid "Weight 4"
26212 msgstr "Вагомість 4"
26215 msgid "Voronoi feature weight 4"
26216 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
26219 msgid "Wood Texture"
26220 msgstr "Текстура деревини"
26223 msgid "Bands"
26224 msgstr "Смуги"
26227 msgid "Use standard wood texture in bands"
26228 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
26231 msgid "Rings"
26232 msgstr "Кільця"
26235 msgid "Use wood texture in rings"
26236 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
26239 msgid "Band Noise"
26240 msgstr "Шум смуг"
26243 msgid "Add noise to standard wood"
26244 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
26247 msgid "Ring Noise"
26248 msgstr "Шум кілець"
26251 msgid "Add noise to rings"
26252 msgstr "Додати шум до кілець"
26255 msgid "Vector Font"
26256 msgstr "Векторний шрифт"
26259 msgid "Vector font for Text objects"
26260 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
26263 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
26264 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
26267 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
26268 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
26271 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
26272 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
26275 msgid "Number of frames of the sequence to use"
26276 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
26279 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
26280 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
26283 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
26284 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
26287 msgid "Grids"
26288 msgstr "Сітки"
26291 msgid "3D volume grids"
26292 msgstr "Сітки 3D об'єму"
26295 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
26296 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
26299 msgid "Sequence Mode"
26300 msgstr "Режим Послідовності"
26303 msgid "Sequence playback mode"
26304 msgstr "Режим програвання послідовності"
26307 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
26308 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
26311 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
26312 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
26315 msgid "Cycle the frames in the sequence"
26316 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
26319 msgid "Ping-Pong"
26320 msgstr "Пінг-Понг"
26323 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
26324 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
26327 msgid "Window Manager"
26328 msgstr "Віконний менеджер"
26331 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
26332 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
26335 msgid "Category"
26336 msgstr "Категорія"
26339 msgid "Filter add-ons by category"
26340 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
26343 msgid "Search"
26344 msgstr "Пошук"
26347 msgid "Search within the selected filter"
26348 msgstr "Пошук за вибраним фільтром"
26351 msgid "Support"
26352 msgstr "Підтримка"
26355 msgid "Display support level"
26356 msgstr "Показати рівень підтримки"
26359 msgid "Official"
26360 msgstr "Офіційний"
26363 msgid "Officially supported"
26364 msgstr "Офіційно підтримується"
26367 msgid "Community"
26368 msgstr "Спільнота"
26371 msgid "Maintained by community developers"
26372 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
26375 msgid "Testing"
26376 msgstr "Тестування"
26379 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
26380 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
26383 msgid "Is Interface Locked"
26384 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
26387 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
26388 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
26391 msgid "Key Configurations"
26392 msgstr "Конфігурації клавіш"
26395 msgid "Registered key configurations"
26396 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
26399 msgid "Operators"
26400 msgstr "Оператори"
26403 msgid "Operator registry"
26404 msgstr "Реєстр операторів"
26407 msgid "Preset Name"
26408 msgstr "Назва передустави"
26411 msgid "Name for new preset"
26412 msgstr "Назва нової передустави"
26415 msgid "Windows"
26416 msgstr "Вікна"
26419 msgid "Open windows"
26420 msgstr "Відкриті вікна"
26423 msgid "XR Session Settings"
26424 msgstr "Устави Сесії XR"
26427 msgid "XR Session State"
26428 msgstr "Стан Сесії XR"
26431 msgid "Runtime state information about the VR session"
26432 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26435 msgid "Workspace"
26436 msgstr "Робпростір"
26439 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26440 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26443 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26444 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26447 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26448 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26451 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26452 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26455 msgid "Grease Pencil Draw"
26456 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26459 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26460 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26463 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26464 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26467 msgid "UI Tags"
26468 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26471 msgid "Screen layouts of a workspace"
26472 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26475 msgid "Use UI Tags"
26476 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26479 msgid "Filter the UI by tags"
26480 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26483 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26484 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26487 msgid "Color of the background"
26488 msgstr "Колір фону"
26491 msgid "Cycles World Settings"
26492 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26495 msgid "Cycles world settings"
26496 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26499 msgid "Lighting"
26500 msgstr "Освітлення"
26503 msgid "World lighting settings"
26504 msgstr "Параметри освітлення світу"
26507 msgid "Mist"
26508 msgstr "Імла"
26511 msgid "World mist settings"
26512 msgstr "Параметри імли світу"
26515 msgid "Node tree for node based worlds"
26516 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26519 msgid "Use shader nodes to render the world"
26520 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26523 msgid "ID Materials"
26524 msgstr "ID матеріалів"
26527 msgid "ID Library Override"
26528 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26531 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26532 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26535 msgid "List of overridden properties"
26536 msgstr "Список заміщених властивостей"
26539 msgid "Reference ID"
26540 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26543 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26544 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26547 msgid "ID Library Override Property"
26548 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26551 msgid "Description of an overridden property"
26552 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26555 msgid "Operations"
26556 msgstr "Операції"
26559 msgid "List of overriding operations for a property"
26560 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26563 msgid "RNA Path"
26564 msgstr "Шлях RNA"
26567 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26568 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26571 msgid "ID Library Override Property Operation"
26572 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26575 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26576 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26579 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26580 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26583 msgid "Mandatory"
26584 msgstr "Зобов'язально"
26587 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26588 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26591 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26592 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26595 msgid "Operation"
26596 msgstr "Операція"
26599 msgid "What override operation is performed"
26600 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26603 msgid "No-Op"
26604 msgstr "Нема-Операції"
26607 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26608 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26611 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26612 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26615 msgid "Differential"
26616 msgstr "Диференціал"
26619 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26620 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26623 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26624 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26627 msgid "Insert After"
26628 msgstr "Вставити після"
26631 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26632 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26635 msgid "Insert Before"
26636 msgstr "Вставити перед"
26639 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
26640 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію перед зазначеним в subitem_reference_name або _index (НЕ ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ)"
26643 msgid "Subitem Local Index"
26644 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26647 msgid "Used to handle insertions into collection"
26648 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26651 msgid "Subitem Local Name"
26652 msgstr "Локальна назва піделемента"
26655 msgid "Subitem Reference Index"
26656 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26659 msgid "Subitem Reference Name"
26660 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26663 msgid "Base type for IK solver parameters"
26664 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26667 msgid "IK Solver"
26668 msgstr "Обчислювач ІК"
26671 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26672 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26675 msgid "Original IK solver"
26676 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26679 msgid "iTaSC"
26680 msgstr "iTaSC"
26683 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26684 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26687 msgid "bItasc"
26688 msgstr "bItasc"
26691 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26692 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26695 msgid "Epsilon"
26696 msgstr "Епсилон"
26699 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26700 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26703 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26704 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26707 msgid "Feedback"
26708 msgstr "Зворотній зв'язок"
26711 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26712 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26715 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26716 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26719 msgid "Animation"
26720 msgstr "Анімація"
26723 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26724 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26727 msgid "Simulation"
26728 msgstr "Симуляція"
26731 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26732 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26735 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26736 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26739 msgid "Reiteration"
26740 msgstr "Реітерація"
26743 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26744 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26747 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26748 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26751 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26752 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26755 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26756 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26759 msgid "Solver"
26760 msgstr "Обчислювач"
26763 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26764 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26767 msgid "Selective Damped Least Square"
26768 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26771 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26772 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26775 msgid "Num Steps"
26776 msgstr "Кількість Кроків"
26779 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26780 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26783 msgid "Max Step"
26784 msgstr "Найбільший крок"
26787 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26788 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26791 msgid "Min Step"
26792 msgstr "Найменший крок"
26795 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26796 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26799 msgid "Auto Step"
26800 msgstr "Авто Крок"
26803 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26804 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26807 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26808 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26811 msgid "Settings for image formats"
26812 msgstr "Параметри форматів зображень"
26815 msgid "B"
26816 msgstr "B"
26819 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26820 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26823 msgid "G"
26824 msgstr "G"
26827 msgid "Log conversion gamma"
26828 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26831 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26832 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26835 msgid "Color Depth"
26836 msgstr "Глибина кольору"
26839 msgid "Bit depth per channel"
26840 msgstr "Розрядність на канал"
26843 msgid "8-bit color channels"
26844 msgstr "8-бітні колірні канали"
26847 msgid "10-bit color channels"
26848 msgstr "10-бітні колірні канали"
26851 msgid "12-bit color channels"
26852 msgstr "12-бітні колірні канали"
26855 msgid "16-bit color channels"
26856 msgstr "16-бітні колірні канали"
26859 msgid "32-bit color channels"
26860 msgstr "32-бітні колірні канали"
26863 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26864 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26867 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26868 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26871 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26872 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26875 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26876 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26879 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26880 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26883 msgid "Codec"
26884 msgstr "Кодек"
26887 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26888 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26891 msgid "Pxr24 (lossy)"
26892 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26895 msgid "ZIP (lossless)"
26896 msgstr "ZIP (без втрат)"
26899 msgid "PIZ (lossless)"
26900 msgstr "PIZ (без втрат)"
26903 msgid "RLE (lossless)"
26904 msgstr "RLE (без втрат)"
26907 msgid "ZIPS (lossless)"
26908 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26911 msgid "B44 (lossy)"
26912 msgstr "B44 ()"
26915 msgid "B44A (lossy)"
26916 msgstr "B44A (з втратами)"
26919 msgid "DWAA (lossy)"
26920 msgstr "DWAA (з втратами)"
26923 msgid "File format to save the rendered images as"
26924 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26927 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26928 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26931 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26932 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26935 msgid "Settings for stereo 3D"
26936 msgstr "Устави для стерео 3D"
26939 msgid "Compression mode for TIFF"
26940 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26943 msgid "Deflate"
26944 msgstr "Здуття"
26947 msgid "Pack Bits"
26948 msgstr "Біти Упакування"
26951 msgid "Log"
26952 msgstr "Логарифмічне"
26955 msgid "Convert to logarithmic color space"
26956 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26959 msgid "Cinema (48)"
26960 msgstr "Кіно (48)"
26963 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26964 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26967 msgid "Cinema"
26968 msgstr "Кіно"
26971 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26972 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26975 msgid "YCC"
26976 msgstr "YCC"
26979 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26980 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26983 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26984 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26987 msgid "Z Buffer"
26988 msgstr "Z-буфер"
26991 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26992 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26995 msgid "Format of multiview media"
26996 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26999 msgid "Image Preview"
27000 msgstr "Перегляд зображення"
27003 msgid "Preview image and icon"
27004 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
27007 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27008 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
27011 msgid "Icon Pixels"
27012 msgstr "Пікселі іконки"
27015 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27016 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
27019 msgid "Float Icon Pixels"
27020 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
27023 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27024 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
27027 msgid "Icon Size"
27028 msgstr "Розмір іконки"
27031 msgid "Width and height in pixels"
27032 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
27035 msgid "Image Pixels"
27036 msgstr "Пікселі зображення"
27039 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27040 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
27043 msgid "Float Image Pixels"
27044 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
27047 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27048 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
27051 msgid "Image Size"
27052 msgstr "Розмір зображення"
27055 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27056 msgstr "Вірно, якщо дана іконка передогляду була модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
27059 msgid "Custom Image"
27060 msgstr "Власне зображення"
27063 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27064 msgstr "Вірно, якщо дане зображення передогляду було модифікована py-скриптом і не існує більше інших, авто-генерованих Blender'ом"
27067 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27068 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
27071 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27072 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
27075 msgid "Number of images of a movie to use"
27076 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
27079 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27080 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
27083 msgid "Layer in multilayer image"
27084 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
27087 msgid "Pass in multilayer image"
27088 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
27091 msgid "View in multilayer image"
27092 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
27095 msgid "Tile"
27096 msgstr "Плитка"
27099 msgid "Tile in tiled image"
27100 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
27103 msgid "Auto Refresh"
27104 msgstr "Автоматичне оновлення"
27107 msgid "Always refresh image on frame changes"
27108 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
27111 msgid "Cycle the images in the movie"
27112 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
27115 msgid "Integer Attribute Value"
27116 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
27119 msgid "Integer value in geometry attribute"
27120 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
27123 msgid "Key Configuration"
27124 msgstr "Конфігурація клавіш"
27127 msgid "Input configuration, including keymaps"
27128 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
27131 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27132 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
27135 msgid "Key Maps"
27136 msgstr "Розкладки клавіш"
27139 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27140 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
27143 msgid "Name of the key configuration"
27144 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
27147 msgid "Key-Config Preferences"
27148 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
27151 msgid "KeyConfigs"
27152 msgstr "Конфігурації клавіш"
27155 msgid "Collection of KeyConfigs"
27156 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
27159 msgid "Active KeyConfig"
27160 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
27163 msgid "Active key configuration (preset)"
27164 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
27167 msgid "Add-on Key Configuration"
27168 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
27171 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27172 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
27175 msgid "Default Key Configuration"
27176 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
27179 msgid "Default builtin key configuration"
27180 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
27183 msgid "User Key Configuration"
27184 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
27187 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
27188 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
27191 msgid "Key Map"
27192 msgstr "Розкладка клавіш"
27195 msgid "Owner"
27196 msgstr "Власник"
27199 msgid "Internal owner"
27200 msgstr "Внутрішній володілець"
27203 msgid "Modal Keymap"
27204 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
27207 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
27208 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
27211 msgid "Keymap is defined by the user"
27212 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
27215 msgid "Items"
27216 msgstr "Елементи"
27219 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
27220 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
27223 msgid "Name of the key map"
27224 msgstr "Назва розкладки клавіш"
27227 msgid "Optional region type keymap is associated with"
27228 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
27231 msgid "Children Expanded"
27232 msgstr "Нащадки розгорнуті"
27235 msgid "Children expanded in the user interface"
27236 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
27239 msgid "Items Expanded"
27240 msgstr "Елементи розгорнуті"
27243 msgid "Expanded in the user interface"
27244 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
27247 msgid "Optional space type keymap is associated with"
27248 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
27251 msgid "Key Map Item"
27252 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27255 msgid "Item in a Key Map"
27256 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
27259 msgid "Activate or deactivate item"
27260 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
27263 msgid "Alt"
27264 msgstr "Alt"
27267 msgid "Alt key pressed"
27268 msgstr "Натиснуто Alt"
27271 msgid "Any"
27272 msgstr "Будь-який"
27275 msgid "Any modifier keys pressed"
27276 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
27279 msgid "Ctrl"
27280 msgstr "Ctrl"
27283 msgid "Control key pressed"
27284 msgstr "Натиснуто Control"
27287 msgid "ID of the item"
27288 msgstr "ID елемента"
27291 msgid "Identifier of operator to call on input event"
27292 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
27295 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
27296 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
27299 msgid "User Modified"
27300 msgstr "Змінено користувачем"
27303 msgid "Is this keymap item modified by the user"
27304 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
27307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27308 msgid "Key Modifier"
27309 msgstr "Модифікатор клавіші"
27312 msgid "Regular key pressed as a modifier"
27313 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
27316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27317 msgid "Left Mouse"
27318 msgstr "Ліва кнопка миші"
27321 msgid "LMB"
27322 msgstr "ЛКМ"
27325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27326 msgid "Middle Mouse"
27327 msgstr "Середня кнопка миші"
27330 msgid "MMB"
27331 msgstr "СКМ"
27334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27335 msgid "Right Mouse"
27336 msgstr "Права кнопка миші"
27339 msgid "RMB"
27340 msgstr "ПКМ"
27343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27344 msgid "Button4 Mouse"
27345 msgstr "Кнопка4 миші"
27348 msgid "MB4"
27349 msgstr "КМ4"
27352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27353 msgid "Button5 Mouse"
27354 msgstr "Кнопка5 миші"
27357 msgid "MB5"
27358 msgstr "КМ5"
27361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27362 msgid "Button6 Mouse"
27363 msgstr "Кнопка6 миші"
27366 msgid "MB6"
27367 msgstr "КМ6"
27370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27371 msgid "Button7 Mouse"
27372 msgstr "Кнопка7 миші"
27375 msgid "MB7"
27376 msgstr "КМ7"
27379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27380 msgid "Pen"
27381 msgstr "Перо"
27384 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27385 msgid "Eraser"
27386 msgstr "Гумка"
27389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27390 msgid "Mouse Move"
27391 msgstr "Рух мишею"
27394 msgid "MsMov"
27395 msgstr "Рух мишею"
27398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27399 msgid "In-between Move"
27400 msgstr "Проміжний рух"
27403 msgid "MsSubMov"
27404 msgstr "Між рухами миші"
27407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27408 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27409 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27412 msgid "MsPan"
27413 msgstr "Панорама трекпадом"
27416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27417 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27418 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27421 msgid "MsZoom"
27422 msgstr "Зумування трекпадом"
27425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27426 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27427 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27430 msgid "MsRot"
27431 msgstr "Обертання мишею"
27434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27435 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27436 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27439 msgid "MsSmartZoom"
27440 msgstr "MsSmartZoom"
27443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27444 msgid "Wheel Up"
27445 msgstr "Відпускання коліщатка"
27448 msgid "WhUp"
27449 msgstr "Уверх коліщам миші"
27452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27453 msgid "Wheel Down"
27454 msgstr "Натискання коліщатка"
27457 msgid "WhDown"
27458 msgstr "Вниз коліщам миші"
27461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27462 msgid "Wheel In"
27463 msgstr "Коліщатко до себе"
27466 msgid "WhIn"
27467 msgstr "Натиск коліща миші"
27470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27471 msgid "Wheel Out"
27472 msgstr "Коліщатко від себе"
27475 msgid "WhOut"
27476 msgstr "Відпуск коліща миші"
27479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27480 msgid "Tweak Left"
27481 msgstr "Підправлення Вліво"
27484 msgid "TwkL"
27485 msgstr "TwkL"
27488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27489 msgid "Tweak Middle"
27490 msgstr "Підправлення Середини"
27493 msgid "TwkM"
27494 msgstr "TwkM"
27497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27498 msgid "Tweak Right"
27499 msgstr "Підправлення Управо"
27502 msgid "TwkR"
27503 msgstr "TwkR"
27506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27507 msgid "Left Ctrl"
27508 msgstr "Лівий Ctrl"
27511 msgid "CtrlL"
27512 msgstr "Ліва Ctrl"
27515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27516 msgid "Left Alt"
27517 msgstr "Лівий Alt"
27520 msgid "AltL"
27521 msgstr "Ліва Alt"
27524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27525 msgid "Left Shift"
27526 msgstr "Лівий Shift"
27529 msgid "ShiftL"
27530 msgstr "Ліва Shift"
27533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27534 msgid "Right Alt"
27535 msgstr "Правий Alt"
27538 msgid "AltR"
27539 msgstr "Права Alt"
27542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27543 msgid "Right Ctrl"
27544 msgstr "Правий Ctrl"
27547 msgid "CtrlR"
27548 msgstr "Права Ctrl"
27551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27552 msgid "Right Shift"
27553 msgstr "Правий Shift"
27556 msgid "ShiftR"
27557 msgstr "Права Shift"
27560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27561 msgid "OS Key"
27562 msgstr "Клавіша ОС"
27565 msgid "Cmd"
27566 msgstr "Cmd/Win"
27569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27570 msgid "Application"
27571 msgstr "Застосунок"
27574 msgid "App"
27575 msgstr "Застосунок"
27578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27579 msgid "Grless"
27580 msgstr "Grless"
27583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27584 msgid "Esc"
27585 msgstr "Esc"
27588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27589 msgid "Tab"
27590 msgstr "Tab"
27593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27594 msgid "Return"
27595 msgstr "Return"
27598 msgid "Enter"
27599 msgstr "Enter"
27602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27603 msgid "Spacebar"
27604 msgstr "Пробіл"
27607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27608 msgid "Line Feed"
27609 msgstr "Перевід рядка"
27612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27613 msgid "Backspace"
27614 msgstr "Backspace"
27617 msgid "BkSpace"
27618 msgstr "BkSpace"
27621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27622 msgid "Delete"
27623 msgstr "Видалити"
27626 msgid "Del"
27627 msgstr "Delete"
27630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27631 msgid ";"
27632 msgstr ";"
27635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27636 msgid ","
27637 msgstr ","
27640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27641 msgid "\""
27642 msgstr "\""
27645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27646 msgid "`"
27647 msgstr "`"
27650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27651 msgid "="
27652 msgstr "="
27655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27656 msgid "["
27657 msgstr "["
27660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27661 msgid "]"
27662 msgstr "]"
27665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27666 msgid "Left Arrow"
27667 msgstr "Стрілка вліво"
27670 msgid "←"
27671 msgstr "←"
27674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27675 msgid "Down Arrow"
27676 msgstr "Стрілка вниз"
27679 msgid "↓"
27680 msgstr "↓"
27683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27684 msgid "Right Arrow"
27685 msgstr "Стрілка вправо"
27688 msgid "→"
27689 msgstr "→"
27692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27693 msgid "Up Arrow"
27694 msgstr "Стрілка вгору"
27697 msgid "↑"
27698 msgstr "↑"
27701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27702 msgid "Numpad 2"
27703 msgstr "Додаткова 2"
27706 msgid "Pad2"
27707 msgstr "Pad2"
27710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27711 msgid "Numpad 4"
27712 msgstr "Додаткова 4"
27715 msgid "Pad4"
27716 msgstr "Pad4"
27719 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27720 msgid "Numpad 6"
27721 msgstr "Додаткова 6"
27724 msgid "Pad6"
27725 msgstr "Pad6"
27728 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27729 msgid "Numpad 8"
27730 msgstr "Додаткова 8"
27733 msgid "Pad8"
27734 msgstr "Pad8"
27737 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27738 msgid "Numpad 1"
27739 msgstr "Додаткова 1"
27742 msgid "Pad1"
27743 msgstr "Pad1"
27746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27747 msgid "Numpad 3"
27748 msgstr "Додаткова 3"
27751 msgid "Pad3"
27752 msgstr "Pad3"
27755 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27756 msgid "Numpad 5"
27757 msgstr "Додаткова 5"
27760 msgid "Pad5"
27761 msgstr "Pad5"
27764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27765 msgid "Numpad 7"
27766 msgstr "Додаткова 7"
27769 msgid "Pad7"
27770 msgstr "Pad7"
27773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27774 msgid "Numpad 9"
27775 msgstr "Додаткова 9"
27778 msgid "Pad9"
27779 msgstr "Pad9"
27782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27783 msgid "Numpad ."
27784 msgstr "Додаткова ."
27787 msgid "Pad."
27788 msgstr "Pad."
27791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27792 msgid "Numpad /"
27793 msgstr "Додаткова /"
27796 msgid "Pad/"
27797 msgstr "Pad/"
27800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27801 msgid "Numpad *"
27802 msgstr "Додаткова *"
27805 msgid "Pad*"
27806 msgstr "Pad*"
27809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27810 msgid "Numpad 0"
27811 msgstr "Додатковий 0"
27814 msgid "Pad0"
27815 msgstr "Pad0"
27818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27819 msgid "Numpad -"
27820 msgstr "Додатковий -"
27823 msgid "Pad-"
27824 msgstr "Pad-"
27827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27828 msgid "Numpad Enter"
27829 msgstr "Додатковий Enter"
27832 msgid "PadEnter"
27833 msgstr "PadEnter"
27836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27837 msgid "Numpad +"
27838 msgstr "Додатковий +"
27841 msgid "Pad+"
27842 msgstr "Pad+"
27845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27846 msgid "Pause"
27847 msgstr "Pause"
27850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27851 msgid "Insert"
27852 msgstr "Insert"
27855 msgid "Ins"
27856 msgstr "Ins"
27859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27860 msgid "Home"
27861 msgstr "Home"
27864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27865 msgid "Page Up"
27866 msgstr "Page Up"
27869 msgid "PgUp"
27870 msgstr "PgUp"
27873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27874 msgid "Page Down"
27875 msgstr "Page Down"
27878 msgid "PgDown"
27879 msgstr "PgDown"
27882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27883 msgid "End"
27884 msgstr "End"
27887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27888 msgid "Media Play/Pause"
27889 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27892 msgid ">/||"
27893 msgstr ">/||"
27896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27897 msgid "Media Stop"
27898 msgstr "Медія Стоп"
27901 msgid "Stop"
27902 msgstr "Stop"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "Media First"
27907 msgstr "Медіа Перше"
27910 msgid "|<<"
27911 msgstr "|<<"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "Media Last"
27916 msgstr "Медіа Останнє"
27919 msgid ">>|"
27920 msgstr ">>|"
27923 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27924 msgid "Text Input"
27925 msgstr "Ввід тексту"
27928 msgid "TxtIn"
27929 msgstr "TxtIn"
27932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27933 msgid "Window Deactivate"
27934 msgstr "Знеактивити вікно"
27937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27938 msgid "Timer"
27939 msgstr "Таймер"
27942 msgid "Tmr"
27943 msgstr "Таймер"
27946 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27947 msgid "Timer 0"
27948 msgstr "Таймер 0"
27951 msgid "Tmr0"
27952 msgstr "Таймер0"
27955 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27956 msgid "Timer 1"
27957 msgstr "Таймер 1"
27960 msgid "Tmr1"
27961 msgstr "Таймер1"
27964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27965 msgid "Timer 2"
27966 msgstr "Таймер 2"
27969 msgid "Tmr2"
27970 msgstr "Таймер2"
27973 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27974 msgid "Timer Jobs"
27975 msgstr "Завдання таймера"
27978 msgid "TmrJob"
27979 msgstr "Таймер виконань"
27982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27983 msgid "Timer Autosave"
27984 msgstr "Автозбереження таймера"
27987 msgid "TmrSave"
27988 msgstr "Таймер автозбереження"
27991 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27992 msgid "Timer Report"
27993 msgstr "Звіт таймера"
27996 msgid "TmrReport"
27997 msgstr "Таймер звіту"
28000 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28001 msgid "Timer Region"
28002 msgstr "Область таймера"
28005 msgid "TmrReg"
28006 msgstr "Таймер регіону"
28009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28010 msgid "NDOF Motion"
28011 msgstr "Рух 3D-маніп."
28014 msgid "NdofMov"
28015 msgstr "NdofMov"
28018 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28019 msgid "NDOF Menu"
28020 msgstr "Меню 3D-маніп."
28023 msgid "NdofMenu"
28024 msgstr "NdofMenu"
28027 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28028 msgid "NDOF Fit"
28029 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
28032 msgid "NdofFit"
28033 msgstr "NdofFit"
28036 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28037 msgid "NDOF Top"
28038 msgstr "3D-маніп. вгору"
28041 msgid "Ndof↑"
28042 msgstr "Ndof↑"
28045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28046 msgid "NDOF Bottom"
28047 msgstr "3D-маніп. вниз"
28050 msgid "Ndof↓"
28051 msgstr "Ndof↓"
28054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28055 msgid "NDOF Left"
28056 msgstr "3D-маніп. вліво"
28059 msgid "Ndof←"
28060 msgstr "Ndof←"
28063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28064 msgid "NDOF Right"
28065 msgstr "3D-маніп. вправо"
28068 msgid "Ndof→"
28069 msgstr "Ndof→"
28072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28073 msgid "NDOF Front"
28074 msgstr "3D-маніп. вперед"
28077 msgid "NdofFront"
28078 msgstr "NdofFront"
28081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28082 msgid "NDOF Back"
28083 msgstr "3D-маніп. назад"
28086 msgid "NdofBack"
28087 msgstr "NdofBack"
28090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28091 msgid "NDOF Isometric 1"
28092 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
28095 msgid "NdofIso1"
28096 msgstr "NdofIso1"
28099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28100 msgid "NDOF Isometric 2"
28101 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
28104 msgid "NdofIso2"
28105 msgstr "NdofIso2"
28108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28109 msgid "NDOF Roll CW"
28110 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
28113 msgid "NdofRCW"
28114 msgstr "NdofRCW"
28117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28118 msgid "NDOF Roll CCW"
28119 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
28122 msgid "NdofRCCW"
28123 msgstr "NdofRCCW"
28126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28127 msgid "NDOF Spin CW"
28128 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
28131 msgid "NdofSCW"
28132 msgstr "NdofSCW"
28135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28136 msgid "NDOF Spin CCW"
28137 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
28140 msgid "NdofSCCW"
28141 msgstr "NdofSCCW"
28144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28145 msgid "NDOF Tilt CW"
28146 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
28149 msgid "NdofTCW"
28150 msgstr "NdofTCW"
28153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28154 msgid "NDOF Tilt CCW"
28155 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
28158 msgid "NdofTCCW"
28159 msgstr "NdofTCCW"
28162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28163 msgid "NDOF Rotate"
28164 msgstr "Оберт 3D-маніп."
28167 msgid "NdofRot"
28168 msgstr "NdofRot"
28171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28172 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28173 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
28176 msgid "NdofPanZoom"
28177 msgstr "NdofPanZoom"
28180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28181 msgid "NDOF Dominant"
28182 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
28185 msgid "NdofDom"
28186 msgstr "NdofDom"
28189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28190 msgid "NDOF Plus"
28191 msgstr "3D-маніп. плюс"
28194 msgid "Ndof+"
28195 msgstr "Ndof+"
28198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28199 msgid "NDOF Minus"
28200 msgstr "3D-маніп. мінус"
28203 msgid "Ndof-"
28204 msgstr "Ndof-"
28207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28208 msgid "NDOF Esc"
28209 msgstr "3D-маніп. Esc"
28212 msgid "NdofEsc"
28213 msgstr "NdofEsc"
28216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28217 msgid "NDOF Alt"
28218 msgstr "3D-маніп. Alt"
28221 msgid "NdofAlt"
28222 msgstr "NdofAlt"
28225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28226 msgid "NDOF Shift"
28227 msgstr "3D-маніп. Shift"
28230 msgid "NdofShift"
28231 msgstr "NdofShift"
28234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28235 msgid "NDOF Ctrl"
28236 msgstr "3D-маніп. Ctrl"
28239 msgid "NdofCtrl"
28240 msgstr "NdofCtrl"
28243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28244 msgid "NDOF Button 1"
28245 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
28248 msgid "NdofB1"
28249 msgstr "NdofB1"
28252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28253 msgid "NDOF Button 2"
28254 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
28257 msgid "NdofB2"
28258 msgstr "NdofB2"
28261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28262 msgid "NDOF Button 3"
28263 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
28266 msgid "NdofB3"
28267 msgstr "NdofB3"
28270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28271 msgid "NDOF Button 4"
28272 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
28275 msgid "NdofB4"
28276 msgstr "NdofB4"
28279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28280 msgid "NDOF Button 5"
28281 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
28284 msgid "NdofB5"
28285 msgstr "NdofB5"
28288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28289 msgid "NDOF Button 6"
28290 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
28293 msgid "NdofB6"
28294 msgstr "NdofB6"
28297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28298 msgid "NDOF Button 7"
28299 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
28302 msgid "NdofB7"
28303 msgstr "NdofB7"
28306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28307 msgid "NDOF Button 8"
28308 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
28311 msgid "NdofB8"
28312 msgstr "NdofB8"
28315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28316 msgid "NDOF Button 9"
28317 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
28320 msgid "NdofB9"
28321 msgstr "NdofB9"
28324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28325 msgid "NDOF Button 10"
28326 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
28329 msgid "NdofB10"
28330 msgstr "NdofB10"
28333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28334 msgid "NDOF Button A"
28335 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
28338 msgid "NdofBA"
28339 msgstr "NdofBA"
28342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28343 msgid "NDOF Button B"
28344 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
28347 msgid "NdofBB"
28348 msgstr "NdofBB"
28351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28352 msgid "NDOF Button C"
28353 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
28356 msgid "NdofBC"
28357 msgstr "NdofBC"
28360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28361 msgid "ActionZone Area"
28362 msgstr "Область Зони Дії"
28365 msgid "AZone Area"
28366 msgstr "Область Зони Дії"
28369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28370 msgid "ActionZone Region"
28371 msgstr "Регіон Зони Дії"
28374 msgid "AZone Region"
28375 msgstr "Регіон Зони Дії"
28378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28379 msgid "ActionZone Fullscreen"
28380 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28383 msgid "AZone FullScr"
28384 msgstr "Повноекран Зони Дії"
28387 msgid "Map Type"
28388 msgstr "Тип розкладки"
28391 msgid "Type of event mapping"
28392 msgstr "Тип розкладки події"
28395 msgid "Keyboard"
28396 msgstr "Клавіатура"
28399 msgid "Mouse"
28400 msgstr "Миша"
28403 msgid "Text Input"
28404 msgstr "Ввід тексту"
28407 msgid "Timer"
28408 msgstr "Таймер"
28411 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
28412 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
28415 msgid "OS Key"
28416 msgstr "Клавіша ОС"
28419 msgid "Operating system key pressed"
28420 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
28423 msgid "Properties to set when the operator is called"
28424 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
28427 msgid "Property Value"
28428 msgstr "Значення властивості"
28431 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
28432 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
28435 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
28436 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
28439 msgctxt "WindowManager"
28440 msgid "Shift"
28441 msgstr "Shift"
28444 msgid "Shift key pressed"
28445 msgstr "Натиснуто Shift"
28448 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
28449 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
28452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28453 msgid "Type"
28454 msgstr "Тип"
28457 msgid "Type of event"
28458 msgstr "Тип події"
28461 msgid "Press"
28462 msgstr "Натискання"
28465 msgid "Release"
28466 msgstr "Відпущення"
28469 msgid "Click"
28470 msgstr "Клацання"
28473 msgid "Double Click"
28474 msgstr "Подвійне Клацання"
28477 msgid "Click Drag"
28478 msgstr "Клацання Перетягання"
28481 msgid "North"
28482 msgstr "Північ"
28485 msgid "North-East"
28486 msgstr "Північний схід"
28489 msgid "East"
28490 msgstr "Схід"
28493 msgid "South-East"
28494 msgstr "Південний схід"
28497 msgid "South"
28498 msgstr "Південь"
28501 msgid "South-West"
28502 msgstr "Південний захід"
28505 msgid "West"
28506 msgstr "Захід"
28509 msgid "North-West"
28510 msgstr "Північний захід"
28513 msgid "KeyMap Items"
28514 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28517 msgid "Collection of keymap items"
28518 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28521 msgid "Collection of keymaps"
28522 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28525 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28526 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28529 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28530 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28533 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28534 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28537 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28538 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28541 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28542 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28545 msgid "Automatic Easing"
28546 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28549 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28550 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28553 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28554 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28557 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28558 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28561 msgid "Ease In and Out"
28562 msgstr "Ввід і вивід легко"
28565 msgid "Segment between both keyframes"
28566 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28569 msgid "Left Handle"
28570 msgstr "Ліва ручка"
28573 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28574 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28577 msgid "Left Handle Type"
28578 msgstr "Тип лівої ручки"
28581 msgid "Completely independent manually set handle"
28582 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28585 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28586 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28589 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28590 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28593 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28594 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28597 msgid "Auto Clamped"
28598 msgstr "Автоусікання"
28601 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28602 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28605 msgid "Right Handle"
28606 msgstr "Права ручка"
28609 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28610 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28613 msgid "Right Handle Type"
28614 msgstr "Тип правої ручки"
28617 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28618 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28621 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28622 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28625 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28626 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28629 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28630 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28633 msgid "Sinusoidal"
28634 msgstr "Синусоїдальна"
28637 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28638 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28641 msgid "Quadratic easing"
28642 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28645 msgid "Cubic easing"
28646 msgstr "Кубічне ослаблення"
28649 msgid "Quartic"
28650 msgstr "Квартика"
28653 msgid "Quartic easing"
28654 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28657 msgid "Quintic"
28658 msgstr "Квінтика"
28661 msgid "Quintic easing"
28662 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28665 msgid "Exponential"
28666 msgstr "Експонента"
28669 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28670 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28673 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28674 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28677 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28678 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28681 msgid "Bounce"
28682 msgstr "Відскоки"
28685 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28686 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28689 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28690 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28693 msgid "Period"
28694 msgstr "Період"
28697 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28698 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28701 msgid "Left handle selection status"
28702 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28705 msgid "Right handle selection status"
28706 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28709 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28710 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28713 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
28714 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
28717 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
28718 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
28721 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28722 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28725 msgid "Keying Set"
28726 msgstr "Набір ключів"
28729 msgid "Settings that should be keyframed together"
28730 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28733 msgid "A short description of the keying set"
28734 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28737 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28738 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28741 msgid "UI Name"
28742 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28745 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28746 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28749 msgid "Paths"
28750 msgstr "Контури"
28753 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28754 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28757 msgid "Type Info"
28758 msgstr "Інформація про тип"
28761 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28762 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28765 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28766 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28769 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28770 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28773 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28774 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28777 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28778 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28781 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28782 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28785 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28786 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28789 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28790 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28793 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28794 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28797 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28798 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28801 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28802 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28805 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28806 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28809 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28810 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28813 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28814 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28817 msgid "Available"
28818 msgstr "Доступний"
28821 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28822 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28825 msgid "BBone Shape"
28826 msgstr "Форма Б-кістки"
28829 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28830 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28833 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28834 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28837 msgid "Delta Rotation"
28838 msgstr "Дельта-оберт"
28841 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28842 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28845 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28846 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28849 msgid "Location & Rotation"
28850 msgstr "Локація та Обертання"
28853 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28854 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28857 msgid "Location & Scale"
28858 msgstr "Локація та Масштаб"
28861 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28862 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28865 msgid "Rotation & Scale"
28866 msgstr "Обертання і масштаб"
28869 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28870 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28873 msgid "Visual Location"
28874 msgstr "Візуальне розташування"
28877 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28878 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28881 msgid "Visual Location & Rotation"
28882 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28885 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28886 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28889 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28890 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28893 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28894 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28897 msgid "Visual Location & Scale"
28898 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28901 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28902 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28905 msgid "Visual Rotation"
28906 msgstr "Візуальне обертання"
28909 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28910 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28913 msgid "Visual Rotation & Scale"
28914 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28917 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28918 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28921 msgid "Visual Scale"
28922 msgstr "Візуальний Масштаб"
28925 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28926 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28929 msgid "Location, Rotation & Scale"
28930 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28933 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28934 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28937 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28938 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28941 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28942 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28945 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28946 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28949 msgid "Whole Character"
28950 msgstr "Увесь персонаж"
28953 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28954 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28957 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28958 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28961 msgid "Keying Set Path"
28962 msgstr "Шлях набору ключів"
28965 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28966 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28969 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28970 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28973 msgid "Path to property setting"
28974 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28977 msgid "Group Name"
28978 msgstr "Назва групи"
28981 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28982 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28985 msgid "Grouping Method"
28986 msgstr "Метод групування"
28989 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28990 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28993 msgid "Named Group"
28994 msgstr "Іменована група"
28997 msgid "Keying Set Name"
28998 msgstr "Назва набору ключів"
29001 msgid "ID-Block"
29002 msgstr "ID-блок"
29005 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29006 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
29009 msgid "Entire Array"
29010 msgstr "Весь масив"
29013 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29014 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
29017 msgid "Keying set paths"
29018 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
29021 msgid "Collection of keying set paths"
29022 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
29025 msgid "Active Keying Set"
29026 msgstr "Активний набір ключів"
29029 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29030 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
29033 msgid "Active Path Index"
29034 msgstr "Індекст активного шляху"
29037 msgid "Current Keying Set index"
29038 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
29041 msgid "Keying Sets"
29042 msgstr "Набори ключів"
29045 msgid "Scene keying sets"
29046 msgstr "Набори ключів сцени"
29049 msgid "Active Keying Set Index"
29050 msgstr "Індекс активного набору ключів"
29053 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29054 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
29057 msgid "Keying Sets All"
29058 msgstr "Усі набори ключів"
29061 msgid "All available keying sets"
29062 msgstr "Усі доступні набори ключів"
29065 msgid "Point in the lattice grid"
29066 msgstr "Точка на ґратці"
29069 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29070 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
29073 msgid "Deformed Location"
29074 msgstr "Положення деформованого"
29077 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29078 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
29081 msgid "Point selected"
29082 msgstr "Точку вибрано"
29085 msgid "Layer Collection"
29086 msgstr "Колекція Шарів"
29089 msgid "Layer collection"
29090 msgstr "Колекція шарів"
29093 msgid "Child layer collections"
29094 msgstr "Колекції нащадкових шарів"
29097 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29098 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
29101 msgid "Exclude from View Layer"
29102 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
29105 msgid "Exclude from view layer"
29106 msgstr "Виключити з шару огляду"
29109 msgid "Hide in Viewport"
29110 msgstr "Сховати у вікні огляду"
29113 msgid "Temporarily hide in viewport"
29114 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
29117 msgid "Holdout"
29118 msgstr "Притримання"
29121 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29122 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
29125 msgid "Indirect Only"
29126 msgstr "Лише Побічне"
29129 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29130 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
29133 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29134 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
29137 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29138 msgstr "Назва цього шару огляду (така ж, як його колекції)"
29141 msgid "Layer Objects"
29142 msgstr "Об'єкти Шарів"
29145 msgid "Collections of objects"
29146 msgstr "Колекція об'єктів"
29149 msgid "Active Object"
29150 msgstr "Активний об'єкт"
29153 msgid "Active object for this layer"
29154 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
29157 msgid "Selected Objects"
29158 msgstr "Вибрані об'єкти"
29161 msgid "All the selected objects of this layer"
29162 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
29165 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
29166 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
29169 msgid "Color modifiers for changing line colors"
29170 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
29173 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
29174 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
29177 msgid "Line Style Modifier"
29178 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
29181 msgid "Base type to define modifiers"
29182 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
29185 msgid "Line Style Alpha Modifier"
29186 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
29189 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
29190 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
29193 msgid "Along Stroke"
29194 msgstr "Уздовж штриха"
29197 msgid "Change alpha transparency along stroke"
29198 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
29201 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
29202 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
29205 msgid "Curve used for the curve mapping"
29206 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
29209 msgid "True if the modifier tab is expanded"
29210 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
29213 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
29214 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
29217 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
29218 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
29221 msgid "Select the mapping type"
29222 msgstr "Виберіть тип розкладання"
29225 msgid "Use linear mapping"
29226 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
29229 msgid "Use curve mapping"
29230 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
29233 msgid "Modifier Name"
29234 msgstr "Назва модифікатора"
29237 msgid "Name of the modifier"
29238 msgstr "Назва модифікатора"
29241 msgid "Modifier Type"
29242 msgstr "Тип модифікатора"
29245 msgid "Type of the modifier"
29246 msgstr "Тип модифікатора"
29249 msgid "Curvature 3D"
29250 msgstr "Кривизна 3D"
29253 msgid "Distance from Object"
29254 msgstr "Відстань від об'єкта"
29257 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
29258 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
29261 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
29262 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
29265 msgid "Max Angle"
29266 msgstr "Найбільший кут"
29269 msgid "Maximum angle to modify thickness"
29270 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
29273 msgid "Min Angle"
29274 msgstr "Найменший кут"
29277 msgid "Minimum angle to modify thickness"
29278 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
29281 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29282 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
29285 msgid "Max Curvature"
29286 msgstr "Макс Кривина"
29289 msgid "Maximum Curvature"
29290 msgstr "Максимум Кривини"
29293 msgid "Min Curvature"
29294 msgstr "Мін Кривина"
29297 msgid "Minimum Curvature"
29298 msgstr "Мінімум Кривини"
29301 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
29302 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
29305 msgid "Range Max"
29306 msgstr "Макс Діапазону"
29309 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
29310 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
29313 msgid "Range Min"
29314 msgstr "Мін Діапазону"
29317 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
29318 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
29321 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
29322 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
29325 msgid "Target object from which the distance is measured"
29326 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
29329 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
29330 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
29333 msgid "Material Attribute"
29334 msgstr "Атрибут Матеріалу"
29337 msgid "Specify which material attribute is used"
29338 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
29341 msgid "Line Color Red"
29342 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
29345 msgid "Line Color Green"
29346 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
29349 msgid "Line Color Blue"
29350 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
29353 msgid "Line Color Alpha"
29354 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
29357 msgid "Diffuse Color Red"
29358 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
29361 msgid "Diffuse Color Green"
29362 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
29365 msgid "Diffuse Color Blue"
29366 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
29369 msgid "Specular Color Red"
29370 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
29373 msgid "Specular Color Green"
29374 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
29377 msgid "Specular Color Blue"
29378 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
29381 msgid "Specular Hardness"
29382 msgstr "Жорсткість Бліку"
29385 msgid "Alpha transparency based on random noise"
29386 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
29389 msgid "Amplitude of the noise"
29390 msgstr "Амплітуда шуму"
29393 msgid "Period of the noise"
29394 msgstr "Період шуму"
29397 msgid "Seed for the noise generation"
29398 msgstr "База для генерування шуму"
29401 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
29402 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
29405 msgid "Line Style Color Modifier"
29406 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
29409 msgid "Base type to define line color modifiers"
29410 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
29413 msgid "Change line color along stroke"
29414 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
29417 msgid "Color ramp used to change line color"
29418 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
29421 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
29422 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
29425 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29426 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29429 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
29430 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
29433 msgid "Change line color based on the distance from an object"
29434 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
29437 msgid "Change line color based on a material attribute"
29438 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
29441 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
29442 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
29445 msgid "Change line color based on random noise"
29446 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
29449 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
29450 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
29453 msgid "Line Style Geometry Modifier"
29454 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
29457 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
29458 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
29461 msgid "2D Offset"
29462 msgstr "2D зсув"
29465 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
29466 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
29469 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
29470 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
29473 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
29474 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
29477 msgid "2D Transform"
29478 msgstr "2D трансформація"
29481 msgid "Backbone Stretcher"
29482 msgstr "Розтяг основи"
29485 msgid "Bezier Curve"
29486 msgstr "Крива Безьє"
29489 msgid "Blueprint"
29490 msgstr "Креслення"
29493 msgid "Guiding Lines"
29494 msgstr "Напрямні"
29497 msgid "Perlin Noise 1D"
29498 msgstr "Шум Перліна 1D"
29501 msgid "Perlin Noise 2D"
29502 msgstr "Шум Перліна 2D"
29505 msgid "Polygonization"
29506 msgstr "Полігонізація"
29509 msgid "Sampling"
29510 msgstr "Відбір"
29513 msgid "Simplification"
29514 msgstr "Спрощення"
29517 msgid "Sinus Displacement"
29518 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
29521 msgid "Spatial Noise"
29522 msgstr "Просторовий шум"
29525 msgid "Tip Remover"
29526 msgstr "Вилучення кінців"
29529 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29530 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29533 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29534 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29537 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29538 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29541 msgid "Rotation Angle"
29542 msgstr "Кут оберту"
29545 msgid "Rotation angle"
29546 msgstr "Кут оберту"
29549 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29550 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29553 msgid "Stroke Center"
29554 msgstr "Центр штриха"
29557 msgid "Stroke Start"
29558 msgstr "Початок штриха"
29561 msgid "Stroke End"
29562 msgstr "Кінець штриха"
29565 msgid "Stroke Point Parameter"
29566 msgstr "Параметр точки штриха"
29569 msgid "Absolute 2D Point"
29570 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29573 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29574 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29577 msgid "Pivot X"
29578 msgstr "Опертя X"
29581 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29582 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29585 msgid "Pivot Y"
29586 msgstr "Опертя Y"
29589 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29590 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29593 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29594 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29597 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29598 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29601 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29602 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29605 msgid "Backbone Length"
29606 msgstr "Довжина основи"
29609 msgid "Amount of backbone stretching"
29610 msgstr "Величина розтягу основи"
29613 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29614 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29617 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29618 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29621 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29622 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29625 msgid "Random Backbone"
29626 msgstr "Випадкова основа"
29629 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29630 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29633 msgid "Random Center"
29634 msgstr "Випадкові центри"
29637 msgid "Randomness of the center"
29638 msgstr "Випадковість центра"
29641 msgid "Random Radius"
29642 msgstr "Випадкові радіуси"
29645 msgid "Randomness of the radius"
29646 msgstr "Випадковість радіуса"
29649 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29650 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29653 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29654 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29657 msgid "Circles"
29658 msgstr "Кола"
29661 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29662 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29665 msgid "Ellipses"
29666 msgstr "Еліпси"
29669 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29670 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29673 msgid "Squares"
29674 msgstr "Квадрати"
29677 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29678 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29681 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29682 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29685 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29686 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29689 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29690 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29693 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29694 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29697 msgid "Displacement direction"
29698 msgstr "Напрям зміщення"
29701 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29702 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29705 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29706 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29709 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29710 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29713 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29714 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29717 msgid "Polygonalization"
29718 msgstr "Полігонізація"
29721 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29722 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29725 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29726 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29729 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29730 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29733 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29734 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29737 msgid "Simplify the stroke set"
29738 msgstr "Спростити набір штрихів"
29741 msgid "Distance below which segments will be merged"
29742 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29745 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29746 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29749 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29750 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29753 msgid "Phase of the sinus displacement"
29754 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29757 msgid "Wavelength"
29758 msgstr "Довжина хвилі"
29761 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29762 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29765 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29766 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29769 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29770 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29773 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29774 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29777 msgid "Scale of the spatial noise"
29778 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29781 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29782 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29785 msgid "Pure Random"
29786 msgstr "Справжня випадковість"
29789 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29790 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29793 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29794 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29797 msgid "Tip Length"
29798 msgstr "Довжина кінців"
29801 msgid "Length of tips to be removed"
29802 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29805 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29806 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29809 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29810 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29813 msgid "Change line thickness along stroke"
29814 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29817 msgid "Calligraphy"
29818 msgstr "Каліграфія"
29821 msgid "Value Max"
29822 msgstr "Найбільше"
29825 msgid "Maximum output value of the mapping"
29826 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29829 msgid "Value Min"
29830 msgstr "Найменше"
29833 msgid "Minimum output value of the mapping"
29834 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29837 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29838 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29841 msgid "Orientation"
29842 msgstr "Орієнтація"
29845 msgid "Angle of the main direction"
29846 msgstr "Кут головного напряму"
29849 msgid "Max Thickness"
29850 msgstr "Найбільша товщина"
29853 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29854 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29857 msgid "Min Thickness"
29858 msgstr "Найменша товщина"
29861 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29862 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29865 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29866 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29869 msgid "Maximum thickness"
29870 msgstr "Максимальна товщина"
29873 msgid "Minimum thickness"
29874 msgstr "Найменша товщина"
29877 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29878 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29881 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29882 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29885 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29886 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29889 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29890 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29893 msgid "Line thickness based on random noise"
29894 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29897 msgid "Asymmetric"
29898 msgstr "Асиметрично"
29901 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29902 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29905 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29906 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29909 msgid "Collection of texture slots"
29910 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29913 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29914 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29917 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29918 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29921 msgid "Active Line Set"
29922 msgstr "Активний набір ліній"
29925 msgid "Active line set being displayed"
29926 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29929 msgid "Active Line Set Index"
29930 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29933 msgid "Index of active line set slot"
29934 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29937 msgid "Loop Colors"
29938 msgstr "Кольори петель"
29941 msgid "Collection of vertex colors"
29942 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29945 msgid "Active Vertex Color Layer"
29946 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29949 msgid "Active vertex color layer"
29950 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29953 msgid "Active Vertex Color Index"
29954 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29957 msgid "Active vertex color index"
29958 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29961 msgid "Mask Layer"
29962 msgstr "Маскувальний шар"
29965 msgid "Single layer used for masking pixels"
29966 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29969 msgid "Render Opacity"
29970 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29973 msgid "Method of blending mask layers"
29974 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29977 msgid "Merge Add"
29978 msgstr "Об'єднати й додати"
29981 msgid "Merge Subtract"
29982 msgstr "Об'єднати й відняти"
29985 msgctxt "Curve"
29986 msgid "Falloff"
29987 msgstr "Спад"
29990 msgid "Falloff type the feather"
29991 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29994 msgid "Smooth falloff"
29995 msgstr "Згладжений спад"
29998 msgid "Spherical falloff"
29999 msgstr "Сферичний спад"
30002 msgid "Root falloff"
30003 msgstr "Кореневий спад"
30006 msgid "Inverse Square falloff"
30007 msgstr "Обернений квадратичний спад"
30010 msgid "Sharp falloff"
30011 msgstr "Гострий спад"
30014 msgid "Linear falloff"
30015 msgstr "Прямолінійний спад"
30018 msgid "Restrict View"
30019 msgstr "Вимкнути видимість"
30022 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30023 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
30026 msgid "Restrict Render"
30027 msgstr "Обмежити рендер"
30030 msgid "Restrict renderability"
30031 msgstr "Обмежити рендероздатність"
30034 msgid "Restrict Select"
30035 msgstr "Заборонити вибір"
30038 msgid "Restrict selection in the viewport"
30039 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
30042 msgid "Invert the mask black/white"
30043 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
30046 msgid "Unique name of layer"
30047 msgstr "Унікальна назва шару"
30050 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30051 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
30054 msgid "Calculate Holes"
30055 msgstr "Розрахувати отвори"
30058 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30059 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
30062 msgid "Calculate Overlap"
30063 msgstr "Розрахувати перекриття"
30066 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30067 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
30070 msgid "Mask Layers"
30071 msgstr "Шари маски"
30074 msgid "Collection of layers used by mask"
30075 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
30078 msgid "Active Shape"
30079 msgstr "Активна форма"
30082 msgid "Active layer in this mask"
30083 msgstr "Активний шар у цій масці"
30086 msgid "Mask Parent"
30087 msgstr "Приріднення Маски"
30090 msgid "Parenting settings for masking element"
30091 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
30094 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30095 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
30098 msgid "ID Type"
30099 msgstr "Тип ID"
30102 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30103 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
30106 msgid "Sub Parent"
30107 msgstr "Під-предок"
30110 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30111 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
30114 msgid "Point Track"
30115 msgstr "Стежка точки"
30118 msgid "Plane Track"
30119 msgstr "Стежка площини"
30122 msgid "Mask spline"
30123 msgstr "Сплайн маски"
30126 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30127 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
30130 msgid "Feather Offset"
30131 msgstr "Зсув розтушовки"
30134 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30135 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
30138 msgid "Even"
30139 msgstr "Парні"
30142 msgid "Calculate even feather offset"
30143 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
30146 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30147 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
30150 msgid "Collection of points"
30151 msgstr "Колекція точок"
30154 msgid "Make this spline a closed loop"
30155 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
30158 msgid "Make this spline filled"
30159 msgstr "Заповнити цей сплайн"
30162 msgid "Self Intersection Check"
30163 msgstr "Перевірка самоперетинів"
30166 msgid "Prevent feather from self-intersections"
30167 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
30170 msgid "Weight Interpolation"
30171 msgstr "Інтерполяція вагомості"
30174 msgid "The type of weight interpolation for spline"
30175 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
30178 msgid "Mask Spline Point"
30179 msgstr "Точка сплайну маски"
30182 msgid "Single point in spline used for defining mask"
30183 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
30186 msgid "Feather Points"
30187 msgstr "Точки розтушовки"
30190 msgid "Points defining feather"
30191 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
30194 msgid "Handle type"
30195 msgstr "Тип ручки"
30198 msgid "Aligned Single"
30199 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
30202 msgid "Weight of the point"
30203 msgstr "Вагомість точки"
30206 msgid "Mask Spline UW Point"
30207 msgstr "UW-точка сплайну маски"
30210 msgid "Single point in spline segment defining feather"
30211 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
30214 msgid "U coordinate of point along spline segment"
30215 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
30218 msgid "Weight of feather point"
30219 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
30222 msgid "Mask Spline Points"
30223 msgstr "Точки сплайнів масок"
30226 msgid "Collection of masking spline points"
30227 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
30230 msgid "Mask Splines"
30231 msgstr "Сплайни Масок"
30234 msgid "Collection of masking splines"
30235 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
30238 msgid "Active spline of masking layer"
30239 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
30242 msgid "Grease Pencil Color"
30243 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
30246 msgid "Alignment"
30247 msgstr "Вирівнювання"
30250 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
30251 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
30254 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
30255 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
30258 msgid "Follow object rotation only"
30259 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
30262 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
30263 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
30266 msgid "Fill Color"
30267 msgstr "Колір заливки"
30270 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
30271 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
30274 msgid "Fill Style"
30275 msgstr "Стиль Заповнення"
30278 msgid "Select style used to fill strokes"
30279 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
30282 msgid "Fill area with solid color"
30283 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
30286 msgid "Fill area with gradient color"
30287 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
30290 msgid "Fill area with image texture"
30291 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
30294 msgid "Flip"
30295 msgstr "Переверт"
30298 msgid "Flip filling colors"
30299 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
30302 msgid "Show in Ghosts"
30303 msgstr "Показувати в привидах"
30306 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
30307 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
30310 msgid "Gradient Type"
30311 msgstr "Тип градієнту"
30314 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
30315 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
30318 msgid "Fill area with radial gradient"
30319 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
30322 msgid "Set color Visibility"
30323 msgstr "Задати видимість кольору"
30326 msgid "Is Fill Visible"
30327 msgstr "Чи видима заливка"
30330 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
30331 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
30334 msgid "Is Stroke Visible"
30335 msgstr "Чи видимий штрих"
30338 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
30339 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
30342 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
30343 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
30346 msgid "Mix Color"
30347 msgstr "Колір Мішання"
30350 msgid "Color for mixing with primary filling color"
30351 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
30354 msgid "Mix Factor"
30355 msgstr "Фактор Мішання"
30358 msgid "Mix Stroke Factor"
30359 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
30362 msgid "Draw strokes using a continuous line"
30363 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
30366 msgid "Draw strokes using separated dots"
30367 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
30370 msgid "Draw strokes using separated squares"
30371 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
30374 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
30375 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
30378 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
30379 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
30382 msgid "Show stroke fills of this material"
30383 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
30386 msgid "Show Stroke"
30387 msgstr "Показ Штриха"
30390 msgid "Show stroke lines of this material"
30391 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
30394 msgid "Stroke Style"
30395 msgstr "Стиль Штриха"
30398 msgid "Select style used to draw strokes"
30399 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
30402 msgid "Draw strokes with solid color"
30403 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
30406 msgid "Draw strokes using texture"
30407 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
30410 msgid "Texture Orientation Angle"
30411 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
30414 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
30415 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
30418 msgid "Shift Texture in 2d Space"
30419 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
30422 msgid "Scale Factor for Texture"
30423 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
30426 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
30427 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
30430 msgid "Self Overlap"
30431 msgstr "Само Перекриття"
30434 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
30435 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
30438 msgid "Material slot in an object"
30439 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
30442 msgid "Link"
30443 msgstr "Зв'язок"
30446 msgid "Link material to object or the object's data"
30447 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
30450 msgid "Material data-block used by this material slot"
30451 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
30454 msgid "Material slot name"
30455 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
30458 msgctxt "MovieClip"
30459 msgid "CLIP_MT_clip"
30460 msgstr "CLIP_MT_clip"
30463 msgctxt "MovieClip"
30464 msgid "Clip"
30465 msgstr "Кліп"
30468 msgid "Marker Settings"
30469 msgstr "Устави Маркерів"
30472 msgid "Pivot Point"
30473 msgstr "Точка Опертя"
30476 msgid "Reconstruction"
30477 msgstr "Реконструкція"
30480 msgid "Select Grouped"
30481 msgstr "Вибрати згруповане"
30484 msgid "Solving"
30485 msgstr "Обчислювання"
30488 msgid "Translation Track Specials"
30489 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
30492 msgid "Rotation Track Specials"
30493 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
30496 msgid "Clean Up"
30497 msgstr "Вичищення"
30500 msgid "Track Motion"
30501 msgstr "Рух Відстеження"
30504 msgid "Refine"
30505 msgstr "Уточнення"
30508 msgid "Show/Hide"
30509 msgstr "Показати/приховати"
30512 msgid "Context Menu"
30513 msgstr "Контекстне Меню"
30516 msgid "Tracking"
30517 msgstr "Стеження"
30520 msgid "Fractional Zoom"
30521 msgstr "Фракційне Зумування"
30524 msgid "Collection Specials"
30525 msgstr "Колекція Спеціальне"
30528 msgid "Console"
30529 msgstr "Консоль"
30532 msgid "Console Context Menu"
30533 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30536 msgid "Languages..."
30537 msgstr "Мови..."
30540 msgid "Bone Group Specials"
30541 msgstr "Параметри групи кісток "
30544 msgid "Channel"
30545 msgstr "Канал"
30548 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30549 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30552 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30553 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30556 msgid "Key"
30557 msgstr "Ключ"
30560 msgid "Snap"
30561 msgstr "Підхоп"
30564 msgid "Bookmarks Specials"
30565 msgstr "Закладки Спеціальне"
30568 msgid "Files Context Menu"
30569 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30572 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30573 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30576 msgid "Change Active Layer"
30577 msgstr "Змінити Активний Шар"
30580 msgid "Layer Specials"
30581 msgstr "Спеціальне Шарів"
30584 msgid "Change Active Material"
30585 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30588 msgid "Material Specials"
30589 msgstr "Параметри матеріалу"
30592 msgid "Move to Layer"
30593 msgstr "Перемістити на Шар"
30596 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30597 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30600 msgid "F-Curve Context Menu"
30601 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30604 msgid "Add Attribute"
30605 msgstr "Додати Атрибут"
30608 msgid "Mask Context Menu"
30609 msgstr "Контекстне меню масок"
30612 msgid "Select Linked"
30613 msgstr "Виділити пов'язане"
30616 msgid "UV"
30617 msgstr "UV"
30620 msgid "Align"
30621 msgstr "Вирівнювання"
30624 msgid "UV Context Menu"
30625 msgstr "Контекстне Меню UV"
30628 msgid "UV Select Mode"
30629 msgstr "Режим Вибору UV"
30632 msgid "Show/Hide Faces"
30633 msgstr "Показати/приховати грані"
30636 msgid "Unwrap"
30637 msgstr "Розгортка"
30640 msgid "Info Context Menu"
30641 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30644 msgctxt "Operator"
30645 msgid "MASK_MT_add"
30646 msgstr "MASK_MT_add"
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Add"
30651 msgstr "Додати"
30654 msgid "Shape Key Specials"
30655 msgstr "Параметри ключа форми"
30658 msgid "Vertex Group Specials"
30659 msgstr "Параметри груп вершин"
30662 msgctxt "Operator"
30663 msgid "NLA_MT_add"
30664 msgstr "NLA_MT_add"
30667 msgid "NLA Channel Context Menu"
30668 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30671 msgid "NLA Context Menu"
30672 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30675 msgid "Edit"
30676 msgstr "Редагувати"
30679 msgctxt "Operator"
30680 msgid "NODE_MT_add"
30681 msgstr "NODE_MT_add"
30684 msgid "Converter"
30685 msgstr "Конвертор"
30688 msgid "Distort"
30689 msgstr "Спотворення"
30692 msgid "Layout"
30693 msgstr "Розстановка"
30696 msgid "Matte"
30697 msgstr "Маска"
30700 msgid "Attribute"
30701 msgstr "Атрибут"
30704 msgid "Mesh"
30705 msgstr "Сіть"
30708 msgid "Utilities"
30709 msgstr "Утиліти"
30712 msgid "Node Context Menu"
30713 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30716 msgid "Node"
30717 msgstr "Вузол"
30720 msgid "Node Color Specials"
30721 msgstr "Параметри кольору вузла"
30724 msgid "Outliner Context Menu"
30725 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30728 msgid "Particle Specials"
30729 msgstr "Частинки - спеціальне"
30732 msgid "Frame Rate Presets"
30733 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30736 msgid "Lineset Specials"
30737 msgstr "Параметри набору ліній"
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "SEQUENCER_MT_add"
30742 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
30745 msgid "Effect Strip"
30746 msgstr "Смужка ефекту"
30749 msgid "Change"
30750 msgstr "Змінення"
30753 msgid "Sequencer Context Menu"
30754 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30757 msgid "Navigation"
30758 msgstr "Навігація"
30761 msgid "Select Channel"
30762 msgstr "Вибрати Канал"
30765 msgid "Select Handle"
30766 msgstr "Вибрати Держак"
30769 msgid "Strip"
30770 msgstr "Смужка"
30773 msgid "Image Transform"
30774 msgstr "Трансформа Зображення"
30777 msgid "Lock/Mute"
30778 msgstr "Блокування/Приглушення"
30781 msgid "Movie Strip"
30782 msgstr "Смужка відео"
30785 msgid "Cache"
30786 msgstr "Кеш"
30789 msgid "Texture Specials"
30790 msgstr "Спеціальне Текстур"
30793 msgid "Text to 3D Object"
30794 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30797 msgid "Templates"
30798 msgstr "Шаблони"
30801 msgid "Open Shading Language"
30802 msgstr "Open Shading Language"
30805 msgid "Python"
30806 msgstr "Python"
30809 msgid "Text"
30810 msgstr "Текст"
30813 msgid "Blender"
30814 msgstr "Blender"
30817 msgid "System"
30818 msgstr "Система"
30821 msgctxt "Operator"
30822 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30823 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
30826 msgid "File"
30827 msgstr "Файл"
30830 msgid "File Context Menu"
30831 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30834 msgid "Defaults"
30835 msgstr "Стандарти"
30838 msgid "Export"
30839 msgstr "Експортувати"
30842 msgid "External Data"
30843 msgstr "Зовнішні дані"
30846 msgid "Import"
30847 msgstr "Імпортувати"
30850 msgid "New File"
30851 msgstr "Новий Файл"
30854 msgid "Data Previews"
30855 msgstr "Перегляди даних"
30858 msgid "Recover"
30859 msgstr "Відновлення"
30862 msgid "Help"
30863 msgstr "Довідка"
30866 msgid "Presets"
30867 msgstr "Передустави"
30870 msgid "KeyPresets"
30871 msgstr "Передустави Клавіш"
30874 msgid "Save & Load"
30875 msgstr "Збереження і Завантаження"
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "VIEW3D_MT_add"
30880 msgstr "VIEW3D_MT_add"
30883 msgid "Angle Control"
30884 msgstr "Керування Кутом"
30887 msgid "Armature Context Menu"
30888 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30891 msgid "Assign Material"
30892 msgstr "Призначити Матеріал"
30895 msgid "Disable Bone Options"
30896 msgstr "Відключити параметри кісток"
30899 msgid "Enable Bone Options"
30900 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30903 msgid "Toggle Bone Options"
30904 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30907 msgid "Brush Specials"
30908 msgstr "Спеціальне Пензля"
30911 msgid "Enabled Modes"
30912 msgstr "Увімкнені Режими"
30915 msgid "Names"
30916 msgstr "Назви"
30919 msgid "Bone Roll"
30920 msgstr "Прокручення Кістки"
30923 msgid "Curve Context Menu"
30924 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30927 msgid "Special Characters"
30928 msgstr "Спеціальні символи"
30931 msgid "Text Context Menu"
30932 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30935 msgid "Kerning"
30936 msgstr "Кернінг"
30939 msgid "Lattice Context Menu"
30940 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30943 msgid "Edge Data"
30944 msgstr "Дані ребер"
30947 msgid "Face Data"
30948 msgstr "Дані граней"
30951 msgid "Normals"
30952 msgstr "Нормалі"
30955 msgid "Select by Face Strength"
30956 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30959 msgid "Set Face Strength"
30960 msgstr "Задати Силу Грані"
30963 msgid "Select All by Trait"
30964 msgstr "Вибрати все за рисою"
30967 msgid "Select Loops"
30968 msgstr "Виділити петлі"
30971 msgid "Mesh Select Mode"
30972 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30975 msgid "Select More/Less"
30976 msgstr "Вибрати більше/менше"
30979 msgid "Select Similar"
30980 msgstr "Вибрати подібні"
30983 msgid "Metaball"
30984 msgstr "Метакуля"
30987 msgid "Metaball Context Menu"
30988 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30991 msgid "Face Sets Init"
30992 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30995 msgid "Generate Weights"
30996 msgstr "Генерувати Вагомості"
30999 msgid "Copy Layer to Object"
31000 msgstr "Копіювати Шар на Об'єкт"
31003 msgid "Hooks"
31004 msgstr "Гачки"
31007 msgid "Add Image"
31008 msgstr "Додати Зображення"
31011 msgid "Landmark Controls"
31012 msgstr "Керувальники Віх"
31015 msgid "Light"
31016 msgstr "Слабко"
31019 msgid "Light Probe"
31020 msgstr "Проба Освітлення"
31023 msgid "Link/Transfer Data"
31024 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
31027 msgid "Make Single User"
31028 msgstr "Зробити однокористувацьким"
31031 msgid "Apply"
31032 msgstr "Застосувати"
31035 msgid "Object Context Menu"
31036 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
31039 msgid "Convert"
31040 msgstr "Конвертування"
31043 msgid "Quick Effects"
31044 msgstr "Швидкі ефекти"
31047 msgid "Relations"
31048 msgstr "Зв'язки"
31051 msgid "Rigid Body"
31052 msgstr "Тверде тіло"
31055 msgid "Vertex Group Locks"
31056 msgstr "Блокування Груп Вершин"
31059 msgid "Particle Context Menu"
31060 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
31063 msgid "Pose Context Menu"
31064 msgstr "Контекстне Меню Поз"
31067 msgid "Propagate"
31068 msgstr "Поширити"
31071 msgid "In-Betweens"
31072 msgstr "У проміжках"
31075 msgid "Clear Transform"
31076 msgstr "Зчистити трансформації"
31079 msgid "Proportional Editing Falloff"
31080 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
31083 msgid "Sculpt"
31084 msgstr "Ліплення"
31087 msgid "Automasking"
31088 msgstr "Автомаскування"
31091 msgid "Face Sets Edit"
31092 msgstr "Редагування Наборів Граней"
31095 msgid "Mask Edit"
31096 msgstr "Редагування Маски"
31099 msgid "Sculpt Set Pivot"
31100 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
31103 msgid "Clone Layer"
31104 msgstr "Клонувати Шар"
31107 msgid "UV Mapping"
31108 msgstr "Розкладання UV"
31111 msgid "Align View"
31112 msgstr "Вирівняти Огляд"
31115 msgid "Align View to Active"
31116 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
31119 msgid "Local View"
31120 msgstr "Огляд Локально"
31123 msgid "View Regions"
31124 msgstr "Регіони Огляду"
31127 msgid "Viewpoint"
31128 msgstr "Точка зору"
31131 msgid "Operator Presets"
31132 msgstr "Передустановки оператора"
31135 msgid "Splash"
31136 msgstr "Заставка"
31139 msgid "About"
31140 msgstr "Про"
31143 msgid "Quick Setup"
31144 msgstr "Швидкий Уклад"
31147 msgid "Mesh Cache Velocity"
31148 msgstr "Кеш Сіті Скорість"
31151 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
31152 msgstr "Атрибут скорості сіті Alembic"
31155 msgid "Mesh Edge"
31156 msgstr "Ребро сіті"
31159 msgid "Edge in a Mesh data-block"
31160 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
31163 msgid "Bevel Weight"
31164 msgstr "Вагомість скосу"
31167 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
31168 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
31171 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
31172 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
31175 msgid "Index of this edge"
31176 msgstr "Індекс цього ребра"
31179 msgid "Loose"
31180 msgstr "Незв'язане"
31183 msgid "Loose edge"
31184 msgstr "Незв'язане ребро"
31187 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
31188 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
31191 msgid "Freestyle Edge Mark"
31192 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
31195 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
31196 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
31199 msgid "Seam"
31200 msgstr "Шов"
31203 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
31204 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
31207 msgid "Vertex indices"
31208 msgstr "Індекси вершин"
31211 msgid "Mesh Edges"
31212 msgstr "Ребра сіті"
31215 msgid "Collection of mesh edges"
31216 msgstr "Колекція ребер сіті"
31219 msgid "Int Property"
31220 msgstr "Цілочислова Властивість"
31223 msgid "Mesh Face Map Layer"
31224 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
31227 msgid "Per-face map index"
31228 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
31231 msgid "Name of face map layer"
31232 msgstr "Назва шару розкладки граней"
31235 msgid "Mesh Face Maps"
31236 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
31239 msgid "Collection of mesh face maps"
31240 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
31243 msgid "Active Face Map Layer"
31244 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
31247 msgid "Mesh Loop"
31248 msgstr "Петля сіті"
31251 msgid "Loop in a Mesh data-block"
31252 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
31255 msgid "Bitangent"
31256 msgstr "Бідотична"
31259 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
31260 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
31263 msgid "Bitangent Sign"
31264 msgstr "Знак бідотичної"
31267 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31268 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
31271 msgid "Edge index"
31272 msgstr "Індекс ребра"
31275 msgid "Index of this loop"
31276 msgstr "Індекс цієї петлі"
31279 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31280 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31283 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
31284 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
31287 msgid "Vertex index"
31288 msgstr "Індекс вершини"
31291 msgid "Mesh Vertex Color"
31292 msgstr "Колір вершини сіті"
31295 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
31296 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
31299 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
31300 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
31303 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
31304 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
31307 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
31308 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
31311 msgid "Active Render"
31312 msgstr "Активний Рендер"
31315 msgid "Sets the layer as active for rendering"
31316 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
31319 msgid "Name of Vertex color layer"
31320 msgstr "Назва шару кольору вершин"
31323 msgid "Mesh Loop Triangle"
31324 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
31327 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
31328 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
31331 msgid "Triangle Area"
31332 msgstr "Площа Трикутника"
31335 msgid "Area of this triangle"
31336 msgstr "Площа цього трикутника"
31339 msgid "Index of this loop triangle"
31340 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
31343 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
31344 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
31347 msgid "Triangle Normal"
31348 msgstr "Нормаль Трикутника"
31351 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
31352 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
31355 msgid "Polygon"
31356 msgstr "Багатобічник"
31359 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
31360 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
31363 msgid "Split Normals"
31364 msgstr "Розділені Нормалі"
31367 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
31368 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
31371 msgid "Indices of triangle vertices"
31372 msgstr "Індекси вершин трикутника"
31375 msgid "Mesh Loop Triangles"
31376 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
31379 msgid "Mesh Loops"
31380 msgstr "Петлі сіті"
31383 msgid "Collection of mesh loops"
31384 msgstr "Колекція петель сіті"
31387 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
31388 msgstr "Шар маски малювання сіті"
31391 msgid "Per-vertex paint mask data"
31392 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
31395 msgid "Mesh Paint Mask Property"
31396 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
31399 msgid "Floating-point paint mask value"
31400 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
31403 msgid "Mesh Polygon"
31404 msgstr "Багатобічник сіті"
31407 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
31408 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
31411 msgid "Polygon Area"
31412 msgstr "Площа Багатобічника"
31415 msgid "Read only area of this polygon"
31416 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
31419 msgid "Polygon Center"
31420 msgstr "Центр Багатобічника"
31423 msgid "Center of this polygon"
31424 msgstr "Центр цього багатобічника"
31427 msgid "Index of this polygon"
31428 msgstr "Індекс цього багатобічника"
31431 msgid "Loop Start"
31432 msgstr "Старт Петель"
31435 msgid "Loop Total"
31436 msgstr "Петель Тотально"
31439 msgid "Polygon Normal"
31440 msgstr "Нормаль Багатобічника"
31443 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
31444 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
31447 msgid "Freestyle Face Mark"
31448 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
31451 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
31452 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
31455 msgid "Mesh Polygon Float Property"
31456 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
31459 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
31460 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
31463 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
31464 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
31467 msgid "User defined layer of floating-point number values"
31468 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
31471 msgid "Mesh Polygon Int Property"
31472 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
31475 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
31476 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
31479 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
31480 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
31483 msgid "User defined layer of integer number values"
31484 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
31487 msgid "Mesh Polygon String Property"
31488 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
31491 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
31492 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
31495 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
31496 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
31499 msgid "User defined layer of string text values"
31500 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
31503 msgid "Mesh Polygons"
31504 msgstr "Багатобічники сіті"
31507 msgid "Collection of mesh polygons"
31508 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
31511 msgid "Active Polygon"
31512 msgstr "Активний полігон"
31515 msgid "The active polygon for this mesh"
31516 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
31519 msgid "Skin Vertex"
31520 msgstr "Вершина оболонки"
31523 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
31524 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
31527 msgid "Radius of the skin"
31528 msgstr "Радіус оболонки"
31531 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
31532 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
31535 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
31536 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
31539 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
31540 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
31543 msgid "Name of skin layer"
31544 msgstr "Назва шару оболонки"
31547 msgid "Mesh Visualize Statistics"
31548 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
31551 msgid "Distort Max"
31552 msgstr "Макс. викривлення"
31555 msgid "Maximum angle to display"
31556 msgstr "Найбільший кут для показу"
31559 msgid "Distort Min"
31560 msgstr "Мін. викривлення"
31563 msgid "Minimum angle to display"
31564 msgstr "Найменший кут для показу"
31567 msgid "Overhang Max"
31568 msgstr "Макс. звисання"
31571 msgid "Overhang Min"
31572 msgstr "Мін. звисання"
31575 msgid "Thickness Max"
31576 msgstr "Макс. товщина"
31579 msgid "Maximum for measuring thickness"
31580 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31583 msgid "Thickness Min"
31584 msgstr "Мін. товщина"
31587 msgid "Minimum for measuring thickness"
31588 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31591 msgid "Number of samples to test per face"
31592 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31595 msgid "Type of data to visualize/check"
31596 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31599 msgid "Overhang"
31600 msgstr "Звисання"
31603 msgid "Intersect"
31604 msgstr "Перетин"
31607 msgid "Distortion"
31608 msgstr "Викривлення"
31611 msgid "UV Pinned"
31612 msgstr "UV пришпилено"
31615 msgid "UV Select"
31616 msgstr "Вибрати UV"
31619 msgid "Set the map as active for display and editing"
31620 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31623 msgid "Active Clone"
31624 msgstr "Активний клон"
31627 msgid "Set the map as active for cloning"
31628 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31631 msgid "Set the map as active for rendering"
31632 msgstr "Установити розкладку як активну для рендерингу"
31635 msgid "Name of UV map"
31636 msgstr "Назва UV- карти"
31639 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31640 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31643 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31644 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31647 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31648 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31651 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31652 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31655 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31656 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31659 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31660 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31663 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31664 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31667 msgid "Mesh Vertex"
31668 msgstr "Вершина сіті"
31671 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31672 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31675 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31676 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31679 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31680 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31683 msgid "Index of this vertex"
31684 msgstr "Індекс цієї вершини"
31687 msgid "Vertex Normal"
31688 msgstr "Нормаль вершини"
31691 msgid "Undeformed Location"
31692 msgstr "Положення без деформації"
31695 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31696 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31699 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31700 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31703 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31704 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31707 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31708 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31711 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31712 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31715 msgid "Mesh Vertex String Property"
31716 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31719 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31720 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31723 msgid "Mesh Vertices"
31724 msgstr "Вершини Сіті"
31727 msgid "Collection of mesh vertices"
31728 msgstr "Колекція вершин сіті"
31731 msgid "Metaball Elements"
31732 msgstr "Елементи Метаболів"
31735 msgid "Collection of metaball elements"
31736 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31739 msgid "Active Element"
31740 msgstr "Активний елемент"
31743 msgid "Last selected element"
31744 msgstr "Останній вибраний елемент"
31747 msgid "Metaball Element"
31748 msgstr "Елемент Метаболу"
31751 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31752 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31755 msgid "Hide element"
31756 msgstr "Приховати елемент"
31759 msgid "Normalized quaternion rotation"
31760 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31763 msgid "Select element"
31764 msgstr "Вибрати елемент"
31767 msgid "Size X"
31768 msgstr "Розмір X"
31771 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31772 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31775 msgid "Size Z"
31776 msgstr "Розмір Z"
31779 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31780 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31783 msgid "Metaball types"
31784 msgstr "Типи метакуль"
31787 msgid "Ball"
31788 msgstr "Куля"
31791 msgid "Ellipsoid"
31792 msgstr "Еліпсоїд"
31795 msgid "Negative"
31796 msgstr "Негативний"
31799 msgid "Set metaball as negative one"
31800 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31803 msgid "Scale Stiffness"
31804 msgstr "Масштабувати Тугість"
31807 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31808 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31811 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31812 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31815 msgid "The active modifier in the list"
31816 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31819 msgid "On Cage"
31820 msgstr "На остові"
31823 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31824 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31827 msgid "Data Transfer"
31828 msgstr "Перенос даних"
31831 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31832 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31835 msgid "Mesh Cache"
31836 msgstr "Кеш сіті"
31839 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31840 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31843 msgid "Mesh Sequence Cache"
31844 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31847 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31848 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31851 msgid "Normal Edit"
31852 msgstr "Редагування Нормалей"
31855 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31856 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31859 msgid "Weighted Normal"
31860 msgstr "Виважена Нормаль"
31863 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31864 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31867 msgid "UV Project"
31868 msgstr "UV-проєкція"
31871 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31872 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31875 msgid "UV Warp"
31876 msgstr "Деформація UV"
31879 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31880 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31883 msgid "Vertex Weight Edit"
31884 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31887 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31888 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31891 msgid "Vertex Weight Mix"
31892 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31895 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31896 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31899 msgid "Vertex Weight Proximity"
31900 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
31903 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31904 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31907 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31908 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31911 msgid "Bevel"
31912 msgstr "Фаска"
31915 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31916 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31919 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31920 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31923 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31924 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31927 msgid "Decimate"
31928 msgstr "Спрощення"
31931 msgid "Reduce the geometry density"
31932 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31935 msgid "Edge Split"
31936 msgstr "Поділ ребром"
31939 msgid "Split away joined faces at the edges"
31940 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31943 msgid "Geometry Nodes"
31944 msgstr "Вузли Геометрії"
31947 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31948 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31951 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31952 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31955 msgid "Mesh to Volume"
31956 msgstr "Сіть в Об'єм"
31959 msgid "Multiresolution"
31960 msgstr "Мультироздільність"
31963 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31964 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31967 msgid "Remesh"
31968 msgstr "Перебудова"
31971 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31972 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31975 msgid "Screw"
31976 msgstr "Гвинт"
31979 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31980 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31983 msgid "Skin"
31984 msgstr "Оболонка"
31987 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31988 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31991 msgid "Solidify"
31992 msgstr "Потовщення"
31995 msgid "Make the surface thick"
31996 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31999 msgid "Subdivision Surface"
32000 msgstr "Поділ поверхні"
32003 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32004 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
32007 msgid "Triangulate"
32008 msgstr "Трикутники"
32011 msgid "Convert all polygons to triangles"
32012 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
32015 msgid "Volume to Mesh"
32016 msgstr "Об'єм у Сіть"
32019 msgid "Weld"
32020 msgstr "Зварення"
32023 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32024 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
32027 msgid "Wireframe"
32028 msgstr "Каркас"
32031 msgid "Convert faces into thickened edges"
32032 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
32035 msgid "Deform the shape using an armature object"
32036 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
32039 msgid "Cast"
32040 msgstr "Підгонка"
32043 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32044 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
32047 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32048 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
32051 msgid "Displace"
32052 msgstr "Зміщення"
32055 msgid "Offset vertices based on a texture"
32056 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
32059 msgid "Deform specific points using another object"
32060 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
32063 msgid "Laplacian Deform"
32064 msgstr "Лапласова деформація"
32067 msgid "Deform based a series of anchor points"
32068 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
32071 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32072 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
32075 msgid "Mesh Deform"
32076 msgstr "Деформація сіті"
32079 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32080 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
32083 msgid "Project the shape onto another object"
32084 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
32087 msgid "Simple Deform"
32088 msgstr "Проста деформація"
32091 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32092 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
32095 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32096 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
32099 msgid "Smooth Corrective"
32100 msgstr "Згладження Коригувальне"
32103 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32104 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
32107 msgid "Smooth Laplacian"
32108 msgstr "Згладження Лапласіан"
32111 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32112 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
32115 msgid "Surface Deform"
32116 msgstr "Деформація за поверхнею"
32119 msgid "Transfer motion from another mesh"
32120 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
32123 msgid "Warp"
32124 msgstr "Деформація"
32127 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32128 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
32131 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
32132 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
32135 msgid "Volume Displace"
32136 msgstr "Зміщення Об'єму"
32139 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
32140 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
32143 msgid "Dynamic Paint"
32144 msgstr "Динамічне малювання"
32147 msgid "Explode"
32148 msgstr "Вибух"
32151 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
32152 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
32155 msgid "Ocean"
32156 msgstr "Океан"
32159 msgid "Generate a moving ocean surface"
32160 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
32163 msgid "Particle Instance"
32164 msgstr "Примірник частинки"
32167 msgid "Spawn particles from the shape"
32168 msgstr "Розплодити частинки з форми"
32171 msgid "Soft Body"
32172 msgstr "М'яке тіло"
32175 msgid "Apply on Spline"
32176 msgstr "Застосувати на Сплайні"
32179 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
32180 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
32183 msgid "Armature deformation modifier"
32184 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
32187 msgid "Multi Modifier"
32188 msgstr "Мультимодифікатор"
32191 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
32192 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
32195 msgid "Array Modifier"
32196 msgstr "Модифікатор Масив"
32199 msgid "Array duplication modifier"
32200 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
32203 msgid "Constant Offset Displacement"
32204 msgstr "Постійне зміщення"
32207 msgid "Value for the distance between arrayed items"
32208 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
32211 msgid "Number of duplicates to make"
32212 msgstr "Кількість копій, що створюються"
32215 msgid "Curve object to fit array length to"
32216 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
32219 msgid "Mesh object to use as an end cap"
32220 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
32223 msgid "Length to fit array within"
32224 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
32227 msgid "Fit Type"
32228 msgstr "Тип підгонки"
32231 msgid "Array length calculation method"
32232 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
32235 msgid "Fixed Count"
32236 msgstr "Фіксована кількість"
32239 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
32240 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
32243 msgid "Fit Length"
32244 msgstr "За довжиною"
32247 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
32248 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
32251 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
32252 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
32255 msgid "Merge Distance"
32256 msgstr "Відстань Злиття"
32259 msgid "Limit below which to merge vertices"
32260 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
32263 msgid "U Offset"
32264 msgstr "Зсув U"
32267 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
32268 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
32271 msgid "V Offset"
32272 msgstr "Зсув V"
32275 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
32276 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
32279 msgid "Relative Offset Displacement"
32280 msgstr "Відносний зсув зміщення"
32283 msgid "Mesh object to use as a start cap"
32284 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
32287 msgid "Add a constant offset"
32288 msgstr "Додати постійне зміщення"
32291 msgid "Merge Vertices"
32292 msgstr "Об'єднання вершин"
32295 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
32296 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
32299 msgid "Merge End Vertices"
32300 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
32303 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
32304 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
32307 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
32308 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
32311 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
32312 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
32315 msgid "Bevel Modifier"
32316 msgstr "Модифікатор Фаска"
32319 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
32320 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
32323 msgid "Affect"
32324 msgstr "Задіяння"
32327 msgid "Affect edges or vertices"
32328 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
32331 msgid "Affect only vertices"
32332 msgstr "Впливати лише на вершини"
32335 msgid "Affect only edges"
32336 msgstr "Впливати лише на ребра"
32339 msgid "Angle above which to bevel edges"
32340 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
32343 msgid "The path for the custom profile"
32344 msgstr "Шлях для власного профілю"
32347 msgid "Face Strength"
32348 msgstr "Сила Грані"
32351 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
32352 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
32355 msgid "Do not set face strength"
32356 msgstr "Не задавати силу грані"
32359 msgid "New"
32360 msgstr "Новий"
32363 msgid "Set face strength on new faces only"
32364 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
32367 msgid "Affected"
32368 msgstr "Задіяне"
32371 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
32372 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
32375 msgid "Set face strength on all faces"
32376 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
32379 msgid "Harden Normals"
32380 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
32383 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
32384 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
32387 msgid "Limit Method"
32388 msgstr "Метод обмеження"
32391 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
32392 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
32395 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
32396 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
32399 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
32400 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
32403 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
32404 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
32407 msgid "Loop Slide"
32408 msgstr "Ковзання петлі"
32411 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
32412 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
32415 msgid "Mark Seams"
32416 msgstr "Позначити шви"
32419 msgid "Mark Seams along beveled edges"
32420 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
32423 msgid "Mark Sharp"
32424 msgstr "Зробити гострим"
32427 msgid "Mark beveled edges as sharp"
32428 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
32431 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
32432 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
32435 msgid "Inner Miter"
32436 msgstr "Мітер Ізсередини"
32439 msgid "Pattern to use for inside of miters"
32440 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
32443 msgid "Inside of miter is sharp"
32444 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
32447 msgid "Arc"
32448 msgstr "Дуга"
32451 msgid "Inside of miter is arc"
32452 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
32455 msgid "Outer Miter"
32456 msgstr "Мітер Зовнішньо"
32459 msgid "Pattern to use for outside of miters"
32460 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
32463 msgid "Outside of miter is sharp"
32464 msgstr "Зовні мітер є гострим"
32467 msgid "Patch"
32468 msgstr "Латка"
32471 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
32472 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
32475 msgid "Outside of miter is arc"
32476 msgstr "Зовні мітер є дугою"
32479 msgid "Width Type"
32480 msgstr "Тип Ширини"
32483 msgid "What distance Width measures"
32484 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
32487 msgid "Amount is offset of new edges from original"
32488 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
32491 msgid "Amount is width of new face"
32492 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
32495 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
32496 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
32499 msgid "Percent"
32500 msgstr "Відсоток"
32503 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
32504 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
32507 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
32508 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
32511 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
32512 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
32515 msgid "Profile Type"
32516 msgstr "Тип Профілю"
32519 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
32520 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
32523 msgid "Superellipse"
32524 msgstr "Супереліпс"
32527 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
32528 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
32531 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
32532 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
32535 msgid "Number of segments for round edges/verts"
32536 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
32539 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
32540 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
32543 msgid "Clamp Overlap"
32544 msgstr "Відсікти перекриття"
32547 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
32548 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
32551 msgid "Vertex group name"
32552 msgstr "Назва групи вершин"
32555 msgid "Vertex Mesh Method"
32556 msgstr "Метод Вершини Сіті"
32559 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
32560 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
32563 msgid "Grid Fill"
32564 msgstr "Заповнити Ґраткою"
32567 msgid "Default patterned fill"
32568 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
32571 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
32572 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
32575 msgid "Bevel amount"
32576 msgstr "Величина скосу"
32579 msgid "Width Percent"
32580 msgstr "Відсоток Ширини"
32583 msgid "Bevel amount for percentage method"
32584 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32587 msgid "Boolean Modifier"
32588 msgstr "Булів модифікатор"
32591 msgid "Boolean operations modifier"
32592 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32595 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32596 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32599 msgid "Debug"
32600 msgstr "Зневадження"
32603 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32604 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32607 msgid "No Dissolve"
32608 msgstr "Без розчинення"
32611 msgid "No Connect Regions"
32612 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32615 msgid "Overlap Threshold"
32616 msgstr "Поріг перекриття"
32619 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32620 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32623 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32624 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32627 msgid "Operand Type"
32628 msgstr "Тип Операнда"
32631 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32632 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32635 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32636 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32639 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32640 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32643 msgid "Union"
32644 msgstr "Об'єднання"
32647 msgid "Combine meshes in an additive way"
32648 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32651 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32652 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32655 msgid "Method for calculating booleans"
32656 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32659 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32660 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32663 msgid "Exact"
32664 msgstr "Точно"
32667 msgid "Advanced solver for the best result"
32668 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32671 msgid "Self"
32672 msgstr "Само"
32675 msgid "Allow self-intersection in operands"
32676 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32679 msgid "Build effect modifier"
32680 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32683 msgid "Total time the build effect requires"
32684 msgstr "Загальний час побудови"
32687 msgid "Start frame of the effect"
32688 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32691 msgid "Seed for random if used"
32692 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32695 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32696 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32699 msgid "Reversed"
32700 msgstr "Обернено"
32703 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32704 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32707 msgid "Cast Modifier"
32708 msgstr "Модифікатор підгонки"
32711 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32712 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32715 msgid "Target object shape"
32716 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32719 msgid "Cuboid"
32720 msgstr "Кубоїд"
32723 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32724 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32727 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32728 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32731 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32732 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32735 msgid "Size from Radius"
32736 msgstr "Розмір з Радіуса"
32739 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32740 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32743 msgid "Use Transform"
32744 msgstr "Використати трансформації"
32747 msgid "Use object transform to control projection shape"
32748 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32751 msgid "Cloth Modifier"
32752 msgstr "Модифікатор Тканина"
32755 msgid "Cloth simulation modifier"
32756 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32759 msgid "Hair Grid Maximum"
32760 msgstr "Максимум сітки волосся"
32763 msgid "Hair Grid Minimum"
32764 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32767 msgid "Hair Grid Resolution"
32768 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32771 msgid "Collision Modifier"
32772 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32775 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32776 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32779 msgid "Settings"
32780 msgstr "Устави"
32783 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32784 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32787 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32788 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32791 msgid "Lambda Factor"
32792 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32795 msgid "Smooth factor effect"
32796 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32799 msgid "Bind current shape"
32800 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32803 msgid "Rest Source"
32804 msgstr "Джерело спокою"
32807 msgid "Select the source of rest positions"
32808 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32811 msgid "Original Coords"
32812 msgstr "Оригінальні координати"
32815 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32816 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32819 msgid "Bind Coords"
32820 msgstr "Пов'язані координати"
32823 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32824 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32827 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32828 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32831 msgid "Smooth Type"
32832 msgstr "Тип згладження"
32835 msgid "Method used for smoothing"
32836 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32839 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32840 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32843 msgid "Length Weight"
32844 msgstr "Вагомість довжини"
32847 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32848 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32851 msgid "Only Smooth"
32852 msgstr "Лише згладження"
32855 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32856 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32859 msgid "Pin Boundaries"
32860 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32863 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32864 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32867 msgid "Curve Modifier"
32868 msgstr "Модифікатор Крива"
32871 msgid "Curve deformation modifier"
32872 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32875 msgid "Deform Axis"
32876 msgstr "Осі деформації"
32879 msgid "The axis that the curve deforms along"
32880 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32883 msgid "Curve object to deform with"
32884 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32887 msgid "Data Transfer Modifier"
32888 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32891 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32892 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32895 msgid "Edge Data Types"
32896 msgstr "Типи реберних даних"
32899 msgid "Which edge data layers to transfer"
32900 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32903 msgid "Transfer sharp mark"
32904 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32907 msgid "UV Seam"
32908 msgstr "UV-шви"
32911 msgid "Transfer UV seam mark"
32912 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32915 msgid "Transfer subdivision crease values"
32916 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32919 msgid "Transfer bevel weights"
32920 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32923 msgid "Freestyle"
32924 msgstr "Freestyle"
32927 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32928 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32931 msgid "Face Corner Data Types"
32932 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32935 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32936 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32939 msgid "Custom Normals"
32940 msgstr "Власні нормалі"
32943 msgid "Transfer custom normals"
32944 msgstr "Перенести власні нормалі"
32947 msgid "Vertex (face corners) colors"
32948 msgstr "Кольори вершин (кутків граней)"
32951 msgid "UVs"
32952 msgstr "UV"
32955 msgid "Transfer UV layers"
32956 msgstr "Перенести шари з UV"
32959 msgid "Poly Data Types"
32960 msgstr "Типи даних про полігони"
32963 msgid "Which poly data layers to transfer"
32964 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32967 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32968 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32971 msgid "Freestyle Mark"
32972 msgstr "Позначка Freestyle"
32975 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32976 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32979 msgid "Vertex Data Types"
32980 msgstr "Типи Даних Вершин"
32983 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32984 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32987 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32988 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32991 msgid "Edge Mapping"
32992 msgstr "Розкладка ребер"
32995 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32996 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32999 msgid "Copy from identical topology meshes"
33000 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
33003 msgid "Nearest Vertices"
33004 msgstr "Найближчі вершини"
33007 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33008 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
33011 msgid "Nearest Edge"
33012 msgstr "Найближче ребро"
33015 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33016 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
33019 msgid "Nearest Face Edge"
33020 msgstr "Найближче ребро грані"
33023 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33024 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
33027 msgid "Projected Edge Interpolated"
33028 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
33031 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33032 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
33035 msgid "Islands Precision"
33036 msgstr "Точність островів"
33039 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33040 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
33043 msgid "Destination Layers Matching"
33044 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
33047 msgid "How to match source and destination layers"
33048 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
33051 msgid "Affect active data layer of all targets"
33052 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
33055 msgid "By Name"
33056 msgstr "За Іменем"
33059 msgid "Match target data layers to affect by name"
33060 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
33063 msgid "By Order"
33064 msgstr "За порядком"
33067 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33068 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
33071 msgid "Source Layers Selection"
33072 msgstr "Вибір шару-джерела"
33075 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33076 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
33079 msgid "Only transfer active data layer"
33080 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
33083 msgid "All Layers"
33084 msgstr "Всі шари"
33087 msgid "Transfer all data layers"
33088 msgstr "Перенести всі шари даних"
33091 msgid "Selected Pose Bones"
33092 msgstr "Вибрані позові кістки"
33095 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33096 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
33099 msgid "Deform Pose Bones"
33100 msgstr "Деформувальні позові кістки"
33103 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33104 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
33107 msgid "Face Corner Mapping"
33108 msgstr "Розкладка кутків граней"
33111 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33112 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
33115 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33116 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
33119 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33120 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
33123 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
33124 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
33127 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
33128 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
33131 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
33132 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
33135 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
33136 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
33139 msgid "Nearest Face Interpolated"
33140 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
33143 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
33144 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
33147 msgid "Projected Face Interpolated"
33148 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
33151 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
33152 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
33155 msgid "Max Distance"
33156 msgstr "Максимум відстані"
33159 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
33160 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
33163 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
33164 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
33167 msgid "How to affect destination elements with source values"
33168 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
33171 msgid "Overwrite all elements' data"
33172 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
33175 msgid "Above Threshold"
33176 msgstr "Вище порогу"
33179 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
33180 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
33183 msgid "Below Threshold"
33184 msgstr "Нижче порогу"
33187 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
33188 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
33191 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
33192 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33195 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
33196 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
33199 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
33200 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
33203 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
33204 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
33207 msgid "Object to transfer data from"
33208 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
33211 msgid "Face Mapping"
33212 msgstr "Розкладання Граней"
33215 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
33216 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
33219 msgid "Nearest Face"
33220 msgstr "Найближча грань"
33223 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
33224 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
33227 msgid "Best Normal-Matching"
33228 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
33231 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
33232 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
33235 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
33236 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
33239 msgid "Ray Radius"
33240 msgstr "Радіус променя"
33243 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
33244 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
33247 msgid "Enable edge data transfer"
33248 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
33251 msgid "Face Corner Data"
33252 msgstr "Дані кутків граней"
33255 msgid "Enable face corner data transfer"
33256 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
33259 msgid "Only Neighbor Geometry"
33260 msgstr "Лише сусідня геометрія"
33263 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
33264 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
33267 msgid "Object Transform"
33268 msgstr "Трансформація об'єкта"
33271 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
33272 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
33275 msgid "Enable face data transfer"
33276 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
33279 msgid "Vertex Data"
33280 msgstr "Дані вершин"
33283 msgid "Enable vertex data transfer"
33284 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
33287 msgid "Vertex Mapping"
33288 msgstr "Розкладка вершин"
33291 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
33292 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
33295 msgid "Copy from closest vertex"
33296 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
33299 msgid "Nearest Edge Vertex"
33300 msgstr "Найближча вершина ребра"
33303 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
33304 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
33307 msgid "Nearest Edge Interpolated"
33308 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
33311 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
33312 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
33315 msgid "Nearest Face Vertex"
33316 msgstr "Найближча вершина грані"
33319 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
33320 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
33323 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
33324 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
33327 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
33328 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
33331 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
33332 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
33335 msgid "Decimate Modifier"
33336 msgstr "Модифікатор Спрощення"
33339 msgid "Decimation modifier"
33340 msgstr "Модифікатор спрощення"
33343 msgid "Angle Limit"
33344 msgstr "Граничний кут"
33347 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
33348 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
33351 msgid "Collapse"
33352 msgstr "Колапс"
33355 msgid "Use edge collapsing"
33356 msgstr "Використовувати стягування ребер"
33359 msgid "Un-Subdivide"
33360 msgstr "Зняти поділ"
33363 msgid "Use un-subdivide face reduction"
33364 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
33367 msgid "Planar"
33368 msgstr "Планарно"
33371 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
33372 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
33375 msgid "Delimit"
33376 msgstr "Розмежувати"
33379 msgid "Limit merging geometry"
33380 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
33383 msgid "Delimit by face directions"
33384 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
33387 msgid "Delimit by face material"
33388 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
33391 msgid "Delimit by edge seams"
33392 msgstr "Розмежувати за швами"
33395 msgid "Delimit by sharp edges"
33396 msgstr "Розділити гострими ребрами"
33399 msgid "Delimit by UV coordinates"
33400 msgstr "Розділити за UV-координатами"
33403 msgid "Face Count"
33404 msgstr "Кількість граней"
33407 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
33408 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
33411 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
33412 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
33415 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
33416 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
33419 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
33420 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
33423 msgid "Axis of symmetry"
33424 msgstr "Вісь симетрії"
33427 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
33428 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
33431 msgid "All Boundaries"
33432 msgstr "Усі Рубежі"
33435 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
33436 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
33439 msgid "Symmetry"
33440 msgstr "Симетрія"
33443 msgid "Maintain symmetry on an axis"
33444 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
33447 msgid "Vertex group name (collapse only)"
33448 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
33451 msgid "Vertex group strength"
33452 msgstr "Сила групи вершин"
33455 msgid "Displace Modifier"
33456 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33459 msgid "Displacement modifier"
33460 msgstr "Модифікатор Зміщення"
33463 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
33464 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
33467 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
33468 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
33471 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
33472 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
33475 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
33476 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
33479 msgid "Custom Normal"
33480 msgstr "Власна нормаль"
33483 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
33484 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
33487 msgid "RGB to XYZ"
33488 msgstr "RGB до XYZ"
33491 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
33492 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
33495 msgid "Midlevel"
33496 msgstr "Середнє"
33499 msgid "Material value that gives no displacement"
33500 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
33503 msgid "Direction is defined in local coordinates"
33504 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
33507 msgid "Direction is defined in global coordinates"
33508 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
33511 msgid "Amount to displace geometry"
33512 msgstr "Величина зміщення геометрії"
33515 msgid "Texture Coordinates"
33516 msgstr "Координати текстури"
33519 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
33520 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
33523 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
33524 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
33527 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
33528 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
33531 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
33532 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
33535 msgid "Texture Coordinate Bone"
33536 msgstr "Кістка Координат Текстур"
33539 msgid "Bone to set the texture coordinates"
33540 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
33543 msgid "Texture Coordinate Object"
33544 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
33547 msgid "Object to set the texture coordinates"
33548 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
33551 msgid "Dynamic Paint Modifier"
33552 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33555 msgid "Dynamic Paint modifier"
33556 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
33559 msgid "Canvas"
33560 msgstr "Полотно"
33563 msgid "EdgeSplit Modifier"
33564 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
33567 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
33568 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
33571 msgid "Split Angle"
33572 msgstr "Кут розділення"
33575 msgid "Angle above which to split edges"
33576 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
33579 msgid "Use Edge Angle"
33580 msgstr "Вжити кут ребра"
33583 msgid "Split edges with high angle between faces"
33584 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33587 msgid "Use Sharp Edges"
33588 msgstr "Вжити гострі ребра"
33591 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33592 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33595 msgid "Explode Modifier"
33596 msgstr "Модифікатор Вибух"
33599 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33600 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33603 msgid "Particle UV"
33604 msgstr "Частинка UV"
33607 msgid "UV map to change with particle age"
33608 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33611 msgid "Protect"
33612 msgstr "Захистити"
33615 msgid "Clean vertex group edges"
33616 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33619 msgid "Alive"
33620 msgstr "Живі"
33623 msgid "Show mesh when particles are alive"
33624 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33627 msgid "Dead"
33628 msgstr "Мертві"
33631 msgid "Show mesh when particles are dead"
33632 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33635 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33636 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33639 msgid "Cut Edges"
33640 msgstr "Розрізати ребра"
33643 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33644 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33647 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33648 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33651 msgid "Fluid Modifier"
33652 msgstr "Модифікатор Рідини"
33655 msgid "Fluid simulation modifier"
33656 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33659 msgid "Inflow/Outflow"
33660 msgstr "Влив/вилив"
33663 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33664 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33667 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33668 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33671 msgid "Custom falloff curve"
33672 msgstr "Власна крива спаду"
33675 msgid "Vertex Indices"
33676 msgstr "Індекси Вершин"
33679 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33680 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33683 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33684 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33687 msgid "Mesh deform modifier"
33688 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33691 msgid "Bound"
33692 msgstr "Зв'язано"
33695 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33696 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33699 msgid "Anchor Weights"
33700 msgstr "Вагомості Кріплення"
33703 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33704 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33707 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33708 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33711 msgid "Smoothing effect modifier"
33712 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33715 msgid "Lambda Border"
33716 msgstr "Межа лямбда"
33719 msgid "Lambda factor in border"
33720 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33723 msgid "Normalized"
33724 msgstr "Нормалізовано"
33727 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33728 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33731 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33732 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33735 msgid "Smooth object along X axis"
33736 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33739 msgid "Smooth object along Y axis"
33740 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33743 msgid "Smooth object along Z axis"
33744 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33747 msgid "Lattice deformation modifier"
33748 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33751 msgid "Mask Modifier"
33752 msgstr "Модифікатор Маска"
33755 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33756 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33759 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33760 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33763 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33764 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33767 msgid "Weights over this threshold remain"
33768 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33771 msgid "Cache Modifier"
33772 msgstr "Модифікатор Кеш"
33775 msgid "Cache Mesh"
33776 msgstr "Кешувати сіть"
33779 msgid "Deform Mode"
33780 msgstr "Режим Деформування"
33783 msgid "Overwrite"
33784 msgstr "Перезапис"
33787 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33788 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33791 msgid "Integrate"
33792 msgstr "Інтегрування"
33795 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33796 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33799 msgid "Evaluation Factor"
33800 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33803 msgid "Evaluation Frame"
33804 msgstr "Кадр оцінки"
33807 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33808 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33811 msgid "Influence of the deformation"
33812 msgstr "Вплив деформації"
33815 msgid "Frame Start"
33816 msgstr "Початковий кадр"
33819 msgid "Add this to the start frame"
33820 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33823 msgid "Play Mode"
33824 msgstr "Режим Грання"
33827 msgid "Use the time from the scene"
33828 msgstr "Використати час сцени"
33831 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33832 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33835 msgid "Time Mode"
33836 msgstr "Режим Часу"
33839 msgid "Method to control playback time"
33840 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33843 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33844 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33847 msgid "Control playback using time in seconds"
33848 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33851 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33852 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33855 msgid "MeshDeform Modifier"
33856 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33859 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33860 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33863 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33864 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33867 msgid "Mesh object to deform with"
33868 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33871 msgid "The grid size for binding"
33872 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33875 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33876 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33879 msgid "Has Velocity Cache"
33880 msgstr "Має Кеш Скорості"
33883 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33884 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33887 msgid "Read Data"
33888 msgstr "Читати Дані"
33891 msgid "Data to read from the cache"
33892 msgstr "Дані для читання з кешу"
33895 msgid "Read Velocity Cache"
33896 msgstr "Читати Кеш Скорості"
33899 msgid "Vertex Interpolation"
33900 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33903 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33904 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33907 msgid "Velocity Scale"
33908 msgstr "Масштаб Скорості"
33911 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33912 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33915 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33916 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33919 msgid "Density of the new volume"
33920 msgstr "Щільність нового об'єму"
33923 msgid "Exterior Band Width"
33924 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33927 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33928 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33931 msgid "Interior Band Width"
33932 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33935 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33936 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33939 msgid "Resolution Mode"
33940 msgstr "Режим Роздільності"
33943 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33944 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33947 msgid "Voxel Amount"
33948 msgstr "Кількість Вокселів"
33951 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33952 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33955 msgid "Desired voxel side length"
33956 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33959 msgid "Fill Volume"
33960 msgstr "Заповнити Об'єм"
33963 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33964 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33967 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33968 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33971 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33972 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33975 msgid "Mirroring modifier"
33976 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33979 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33980 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33983 msgid "Mirror Object"
33984 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33987 msgid "Object to use as mirror"
33988 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33991 msgid "Flip U Offset"
33992 msgstr "Зсув переверту U"
33995 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33996 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33999 msgid "Flip V Offset"
34000 msgstr "Зсув переверту V"
34003 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34004 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
34007 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34008 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
34011 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34012 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
34015 msgid "Mirror Axis"
34016 msgstr "Вісь Дзеркалення"
34019 msgid "Enable axis mirror"
34020 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
34023 msgid "Bisect Axis"
34024 msgstr "Вісь Половинення"
34027 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34028 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
34031 msgid "Bisect Flip Axis"
34032 msgstr "Переверт Осі Половинення"
34035 msgid "Flips the direction of the slice"
34036 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
34039 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34040 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
34043 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34044 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
34047 msgid "Mirror U"
34048 msgstr "Дзеркалення U"
34051 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34052 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
34055 msgid "Mirror UDIM"
34056 msgstr "Дзеркалення UDIM"
34059 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34060 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
34063 msgid "Mirror V"
34064 msgstr "Дзеркалення V"
34067 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34068 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
34071 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34072 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
34075 msgid "Multires Modifier"
34076 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
34079 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34080 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
34083 msgid "Boundary Smooth"
34084 msgstr "Згладження Рубежу"
34087 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34088 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
34091 msgid "Keep Corners"
34092 msgstr "Утримати Кутки"
34095 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34096 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
34099 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34100 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
34103 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34104 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
34107 msgid "Levels"
34108 msgstr "Рівні"
34111 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
34112 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
34115 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
34116 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
34119 msgid "Render Levels"
34120 msgstr "Рівні Рендера"
34123 msgid "The subdivision level visible at render time"
34124 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
34127 msgid "Sculpt Levels"
34128 msgstr "Рівні ліплення"
34131 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
34132 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
34135 msgid "Optimal Display"
34136 msgstr "Оптимальний вигляд"
34139 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
34140 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
34143 msgid "Total Levels"
34144 msgstr "Усього рівнів"
34147 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
34148 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
34151 msgid "Use Creases"
34152 msgstr "Вжити Складки"
34155 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
34156 msgstr "Вжити інформацію складок ребер сіті для гострішання ребер "
34159 msgid "Use Custom Normals"
34160 msgstr "Вжити власні нормалі"
34163 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
34164 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
34167 msgid "Sculpt Base Mesh"
34168 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
34171 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
34172 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
34175 msgid "UV Smooth"
34176 msgstr "Згладження UV"
34179 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
34180 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
34183 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
34184 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
34187 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
34188 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
34191 msgid "Keep Corners, Junctions"
34192 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
34195 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
34196 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
34199 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
34200 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
34203 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
34204 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
34207 msgid "Keep Boundaries"
34208 msgstr "Утримати Рубежі"
34211 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
34212 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
34215 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
34216 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
34219 msgid "Nodes Modifier"
34220 msgstr "Модифікатор Вузлів"
34223 msgid "Node Group"
34224 msgstr "Група Вузлів"
34227 msgid "Node group that controls what this modifier does"
34228 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
34231 msgid "Normal Edit Modifier"
34232 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
34235 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
34236 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
34239 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
34240 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
34243 msgid "Maximum angle between old and new normals"
34244 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
34247 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
34248 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
34251 msgid "Copy"
34252 msgstr "Копіювання"
34255 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
34256 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
34259 msgid "Copy sum of new and old normals"
34260 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
34263 msgid "Copy new normals minus old normals"
34264 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
34267 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
34268 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
34271 msgid "How to affect (generate) normals"
34272 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
34275 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
34276 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
34279 msgid "Directional"
34280 msgstr "Направлено"
34283 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
34284 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
34287 msgid "Lock Polygon Normals"
34288 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
34291 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
34292 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
34295 msgid "Offset from object's center"
34296 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
34299 msgid "Target object used to affect normals"
34300 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
34303 msgid "Parallel Normals"
34304 msgstr "Паралельні нормалі"
34307 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
34308 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
34311 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
34312 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
34315 msgid "Ocean Modifier"
34316 msgstr "Модифікатор Океан"
34319 msgid "Simulate an ocean surface"
34320 msgstr "Моделювання поверхні океану"
34323 msgid "Foam Fade"
34324 msgstr "Зникнення піни"
34327 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
34328 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
34331 msgid "Choppiness"
34332 msgstr "Хвилювання"
34335 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
34336 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
34339 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
34340 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
34343 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
34344 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
34347 msgid "Fetch"
34348 msgstr "Нагін хвилі"
34351 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34352 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
34355 msgid "Cache Path"
34356 msgstr "Шлях Кешу"
34359 msgid "Path to a folder to store external baked images"
34360 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
34363 msgid "Foam Coverage"
34364 msgstr "Покриття піни"
34367 msgid "Amount of generated foam"
34368 msgstr "Кількість створеної піни"
34371 msgid "Foam Layer Name"
34372 msgstr "Назва шару піни"
34375 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
34376 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
34379 msgid "Bake End"
34380 msgstr "Кінець запікання"
34383 msgid "End frame of the ocean baking"
34384 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
34387 msgid "Bake Start"
34388 msgstr "Початок запікання"
34391 msgid "Start frame of the ocean baking"
34392 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
34395 msgid "Method of modifying geometry"
34396 msgstr "Метод зміни геометрії"
34399 msgid "Generate"
34400 msgstr "Генерування"
34403 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
34404 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
34407 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
34408 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
34411 msgid "Invert Spray"
34412 msgstr "Інвертувати бризки"
34415 msgid "Invert the spray direction map"
34416 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
34419 msgid "Ocean is Cached"
34420 msgstr "Океан кешовано"
34423 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
34424 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
34427 msgid "Random Seed"
34428 msgstr "База випадковості"
34431 msgid "Seed of the random generator"
34432 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
34435 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
34436 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
34439 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
34440 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
34443 msgid "Render Resolution"
34444 msgstr "Роздільність Рендера"
34447 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
34448 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
34451 msgid "Sharpen peak"
34452 msgstr "Гострішати пік"
34455 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
34456 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
34459 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
34460 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
34463 msgid "Spatial Size"
34464 msgstr "Розмір області"
34467 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
34468 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
34471 msgid "Spectrum"
34472 msgstr "Спектр"
34475 msgid "Spectrum to use"
34476 msgstr "Спектр для використання"
34479 msgid "Turbulent Ocean"
34480 msgstr "Турбулентний Океан"
34483 msgid "Use for turbulent seas with foam"
34484 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
34487 msgid "Established Ocean"
34488 msgstr "Устояний Океан"
34491 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
34492 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
34495 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
34496 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
34499 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
34500 msgstr "Використовувати для гострих піків ('JONSWAP', метод Персона-Московітца) з гострішанням піків"
34503 msgid "Shallow Water"
34504 msgstr "Мілководдя"
34507 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
34508 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
34511 msgid "Spray Map"
34512 msgstr "Розкладка бризок"
34515 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
34516 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
34519 msgid "Current time of the simulation"
34520 msgstr "Поточний час моделювання"
34523 msgid "Generate Foam"
34524 msgstr "Створення Піни"
34527 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
34528 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
34531 msgid "Generate Normals"
34532 msgstr "Генерувати Нормалі"
34535 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
34536 msgstr "Виводити нормалі для розкладання вигинів - вимикання, коли вивід нормалей не потрібний, може підвищити продуктивність"
34539 msgid "Generate Spray Map"
34540 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
34543 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
34544 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
34547 msgid "Viewport Resolution"
34548 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
34551 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
34552 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
34555 msgid "Wave Alignment"
34556 msgstr "Вирівнювання хвилі"
34559 msgid "How much the waves are aligned to each other"
34560 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
34563 msgid "Wave Direction"
34564 msgstr "Напрям руху хвилі"
34567 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
34568 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
34571 msgid "Wave Scale"
34572 msgstr "Масштаб хвилі"
34575 msgid "Scale of the displacement effect"
34576 msgstr "Масштаб зміщення"
34579 msgid "Smallest Wave"
34580 msgstr "Найменша хвиля"
34583 msgid "Shortest allowed wavelength"
34584 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
34587 msgid "Wind Velocity"
34588 msgstr "Скорість Вітру"
34591 msgid "Wind speed"
34592 msgstr "Скорість вітру"
34595 msgid "ParticleInstance Modifier"
34596 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
34599 msgid "Particle system instancing modifier"
34600 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
34603 msgid "Pole axis for rotation"
34604 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34607 msgid "Index Layer Name"
34608 msgstr "Назва шару індексу"
34611 msgid "Custom data layer name for the index"
34612 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34615 msgid "Object that has the particle system"
34616 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34619 msgid "Particle Amount"
34620 msgstr "Кількість Частинок"
34623 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34624 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34627 msgid "Particle Offset"
34628 msgstr "Зсув Частинок"
34631 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34632 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34635 msgid "Particle System Number"
34636 msgstr "Номер системи частинок"
34639 msgid "Position along path"
34640 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34643 msgid "Random Position"
34644 msgstr "Випадкове розташування"
34647 msgid "Randomize position along path"
34648 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34651 msgid "Randomize rotation around path"
34652 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34655 msgid "Rotation around path"
34656 msgstr "Обертання навколо шляху"
34659 msgid "Show instances when particles are alive"
34660 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34663 msgid "Show instances when particles are dead"
34664 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34667 msgid "Show instances when particles are unborn"
34668 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34671 msgid "Space to use for copying mesh data"
34672 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34675 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34676 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34679 msgid "Use world space offset in the instance object"
34680 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34683 msgctxt "ParticleSettings"
34684 msgid "Children"
34685 msgstr "Нащадки"
34688 msgid "Create instances from child particles"
34689 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34692 msgid "Create instances from normal particles"
34693 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34696 msgid "Create instances along particle paths"
34697 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34700 msgid "Keep Shape"
34701 msgstr "Зберегти форму"
34704 msgid "Don't stretch the object"
34705 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34708 msgid "Use particle size to scale the instances"
34709 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34712 msgid "Value Layer Name"
34713 msgstr "Назва шару значення"
34716 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34717 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34720 msgid "ParticleSystem Modifier"
34721 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34724 msgid "Particle system simulation modifier"
34725 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34728 msgid "Particle System that this modifier controls"
34729 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34732 msgid "Remesh Modifier"
34733 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34736 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34737 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34740 msgid "Blocks"
34741 msgstr "Блоки"
34744 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34745 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34748 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34749 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34752 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34753 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34756 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34757 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34760 msgid "Octree Depth"
34761 msgstr "Глибина дерева октантів"
34764 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34765 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34768 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34769 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34772 msgid "Sharpness"
34773 msgstr "Чіткість"
34776 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34777 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34780 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34781 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34784 msgid "Remove Disconnected"
34785 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34788 msgid "Smooth Shading"
34789 msgstr "Гладке відтінення"
34792 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34793 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34796 msgid "Screw Modifier"
34797 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34800 msgid "Revolve edges"
34801 msgstr "Повернути ребра"
34804 msgid "Angle of revolution"
34805 msgstr "Кут обернення"
34808 msgid "Screw axis"
34809 msgstr "Вісь гвинта"
34812 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34813 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34816 msgid "Object to define the screw axis"
34817 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34820 msgid "Render Steps"
34821 msgstr "Кроки Рендера"
34824 msgid "Number of steps in the revolution"
34825 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34828 msgid "Offset the revolution along its axis"
34829 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34832 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34833 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34836 msgid "Calculate Order"
34837 msgstr "Розрахувати Порядок"
34840 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34841 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34844 msgid "Flip normals of lathed faces"
34845 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34848 msgid "Object Screw"
34849 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34852 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34853 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34856 msgid "Stretch U"
34857 msgstr "Розтяг U"
34860 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34861 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34864 msgid "Stretch V"
34865 msgstr "Розтяг V"
34868 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34869 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34872 msgid "Shrinkwrap Modifier"
34873 msgstr "Модифікатор Обтягування"
34876 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
34877 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
34880 msgid "Auxiliary Target"
34881 msgstr "Допоміжна ціль"
34884 msgid "Additional mesh target to shrink to"
34885 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
34888 msgid "Distance to keep from the target"
34889 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
34892 msgid "Project Limit"
34893 msgstr "Межа проєктування"
34896 msgid "Subdivision Levels"
34897 msgstr "Рівні Підподілення"
34900 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
34901 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
34904 msgid "Mesh target to shrink to"
34905 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
34908 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
34909 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
34912 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
34913 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
34916 msgid "Positive"
34917 msgstr "Додатний"
34920 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
34921 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
34924 msgid "Wrap Method"
34925 msgstr "Метод Обгортання"
34928 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
34929 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
34932 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
34933 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
34936 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
34937 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
34940 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
34941 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
34944 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
34945 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
34948 msgid "SimpleDeform Modifier"
34949 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34952 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34953 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34956 msgid "Angle of deformation"
34957 msgstr "Кут деформації"
34960 msgid "Deform around local axis"
34961 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34964 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34965 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34968 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34969 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34972 msgid "Taper"
34973 msgstr "Конусність"
34976 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34977 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34980 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34981 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34984 msgid "Amount to deform object"
34985 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34988 msgid "Limits"
34989 msgstr "Ліміти"
34992 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34993 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34996 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34997 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
35000 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35001 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
35004 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35005 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
35008 msgid "Origin"
35009 msgstr "Опорна точка"
35012 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35013 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
35016 msgid "Skin Modifier"
35017 msgstr "Модифікатор оболонки"
35020 msgid "Generate Skin"
35021 msgstr "Генерувати Оболонку"
35024 msgid "Branch Smoothing"
35025 msgstr "Згладжування гілок"
35028 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35029 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
35032 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35033 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
35036 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35037 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
35040 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35041 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
35044 msgid "Soft Body Modifier"
35045 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
35048 msgid "Soft body simulation modifier"
35049 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
35052 msgid "Soft Body Point Cache"
35053 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
35056 msgid "Solidify Modifier"
35057 msgstr "Модифікатор Потовщення"
35060 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35061 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
35064 msgid "Bevel Convex"
35065 msgstr "Скіс Опукло"
35068 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35069 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
35072 msgid "Inner Crease"
35073 msgstr "Складка Зсередини"
35076 msgid "Assign a crease to inner edges"
35077 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
35080 msgid "Outer Crease"
35081 msgstr "Складка Зовні"
35084 msgid "Assign a crease to outer edges"
35085 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
35088 msgid "Rim Crease"
35089 msgstr "Складка ободу"
35092 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35093 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
35096 msgid "Vertex Group Invert"
35097 msgstr "Інвертувати групу вершин"
35100 msgid "Invert the vertex group influence"
35101 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
35104 msgid "Material Offset"
35105 msgstr "Зсув матеріалу"
35108 msgid "Offset material index of generated faces"
35109 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
35112 msgid "Rim Material Offset"
35113 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
35116 msgid "Offset material index of generated rim faces"
35117 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
35120 msgid "Boundary Shape"
35121 msgstr "Форма Рубежу"
35124 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
35125 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
35128 msgid "No shape correction"
35129 msgstr "Нема корекції форми"
35132 msgid "Round open perimeter shape"
35133 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
35136 msgid "Flat open perimeter shape"
35137 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
35140 msgid "Merge Threshold"
35141 msgstr "Поріг Злиття"
35144 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
35145 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
35148 msgid "Thickness Mode"
35149 msgstr "Режим Товщини"
35152 msgid "Selects the used thickness algorithm"
35153 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
35156 msgid "Most basic thickness calculation"
35157 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
35160 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
35161 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
35164 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
35165 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
35168 msgid "Offset the thickness from the center"
35169 msgstr "Зсунути товщину від центра"
35172 msgid "Rim Vertex Group"
35173 msgstr "Група Вершин Обідка"
35176 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
35177 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
35180 msgid "Shell Vertex Group"
35181 msgstr "Група Вершин Оболонки"
35184 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
35185 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
35188 msgid "Selects the used algorithm"
35189 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
35192 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
35193 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
35196 msgid "Complex"
35197 msgstr "Комплекс"
35200 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
35201 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
35204 msgid "Thickness of the shell"
35205 msgstr "Товщина оболонки"
35208 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
35209 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
35212 msgid "Vertex Group Factor"
35213 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
35216 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
35217 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
35220 msgid "Even Thickness"
35221 msgstr "Однакова товщина"
35224 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
35225 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
35228 msgid "Flat Faces"
35229 msgstr "Плоскі Грані"
35232 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
35233 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
35236 msgid "Flip Normals"
35237 msgstr "Переверт нормалей"
35240 msgid "Invert the face direction"
35241 msgstr "Інвертувати напрям грані"
35244 msgid "High Quality Normals"
35245 msgstr "Висока якість нормалей"
35248 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
35249 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
35252 msgid "Fill Rim"
35253 msgstr "Заповнити обід"
35256 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
35257 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
35260 msgid "Only Rim"
35261 msgstr "Лише обід"
35264 msgid "Only add the rim to the original data"
35265 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
35268 msgid "Angle Clamp"
35269 msgstr "Затиск Кута"
35272 msgid "Clamp thickness based on angles"
35273 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
35276 msgid "Subdivision Surface Modifier"
35277 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
35280 msgid "Subdivision surface modifier"
35281 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
35284 msgid "Number of subdivisions to perform"
35285 msgstr "Кількість поділів"
35288 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
35289 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
35292 msgid "Use Limit Surface"
35293 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
35296 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
35297 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
35300 msgid "SurfaceDeform Modifier"
35301 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
35304 msgid "Interpolation Falloff"
35305 msgstr "Спад Інтерполяції"
35308 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
35309 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
35312 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
35313 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
35316 msgid "Strength of modifier deformations"
35317 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
35320 msgid "Surface Modifier"
35321 msgstr "Модифікатор Поверхня"
35324 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
35325 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
35328 msgid "Triangulate Modifier"
35329 msgstr "Модифікатор триангуляції"
35332 msgid "Triangulate Mesh"
35333 msgstr "Тріангулювати сіть"
35336 msgid "Keep Normals"
35337 msgstr "Утримати Нормалі"
35340 msgid "Minimum Vertices"
35341 msgstr "Мінімум Вершин"
35344 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
35345 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
35348 msgid "N-gon Method"
35349 msgstr "Метод N-кутника"
35352 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
35353 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
35356 msgid "Beauty"
35357 msgstr "Гарно"
35360 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
35361 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
35364 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
35365 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
35368 msgid "Quad Method"
35369 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
35372 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
35373 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
35376 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
35377 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
35380 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
35381 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
35384 msgid "Fixed Alternate"
35385 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
35388 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
35389 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
35392 msgid "Shortest Diagonal"
35393 msgstr "Коротша діагональ"
35396 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
35397 msgstr "Поділити чотирикутники з урахуванням відстаней між вершинами"
35400 msgid "UV Project Modifier"
35401 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
35404 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
35405 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
35408 msgid "Aspect X"
35409 msgstr "Пропорція Боків X"
35412 msgid "Number of Projectors"
35413 msgstr "Кількість проєкторів"
35416 msgid "Number of projectors to use"
35417 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
35420 msgid "Projectors"
35421 msgstr "Проєктори"
35424 msgid "UVWarp Modifier"
35425 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
35428 msgid "Add target position to uv coordinates"
35429 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
35432 msgid "U-Axis"
35433 msgstr "Вісь U"
35436 msgid "V-Axis"
35437 msgstr "Вісь V"
35440 msgid "Bone From"
35441 msgstr "Від кістки"
35444 msgid "Bone defining offset"
35445 msgstr "Зсув кісткою"
35448 msgid "Bone To"
35449 msgstr "До кістки"
35452 msgid "UV Center"
35453 msgstr "Центр UV"
35456 msgid "Center point for rotate/scale"
35457 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
35460 msgid "Object From"
35461 msgstr "Від об'єкта"
35464 msgid "Object defining offset"
35465 msgstr "Зсув об'єктом"
35468 msgid "Object To"
35469 msgstr "Для об'єкта"
35472 msgid "2D Offset for the warp"
35473 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
35476 msgid "2D Rotation for the warp"
35477 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
35480 msgid "2D Scale for the warp"
35481 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
35484 msgid "UV Layer"
35485 msgstr "Шар UV"
35488 msgid "UV Layer name"
35489 msgstr "Назва UV шару"
35492 msgid "WeightVG Edit Modifier"
35493 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
35496 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
35497 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
35500 msgid "Add Threshold"
35501 msgstr "Додати поріг"
35504 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
35505 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
35508 msgid "Default Weight"
35509 msgstr "Стандартна вагомість"
35512 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
35513 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
35516 msgid "How weights are mapped to their new values"
35517 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
35520 msgid "Null action"
35521 msgstr "Нульова дія"
35524 msgctxt "Curve"
35525 msgid "Custom Curve"
35526 msgstr "Власна крива"
35529 msgctxt "Curve"
35530 msgid "Random"
35531 msgstr "Випадково"
35534 msgctxt "Curve"
35535 msgid "Median Step"
35536 msgstr "Серединний крок"
35539 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
35540 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
35543 msgid "Invert Falloff"
35544 msgstr "Інвертувати Спад"
35547 msgid "Invert the resulting falloff weight"
35548 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
35551 msgid "Invert vertex group mask influence"
35552 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
35555 msgid "Mapping Curve"
35556 msgstr "Крива розкладання"
35559 msgid "Custom mapping curve"
35560 msgstr "Власна крива розкладання"
35563 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
35564 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
35567 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
35568 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
35571 msgid "Which object to take texture coordinates from"
35572 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
35575 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
35576 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
35579 msgid "Use local generated coordinates"
35580 msgstr "Використати локально створені координати"
35583 msgid "Use global coordinates"
35584 msgstr "Використати глобальні координати"
35587 msgid "Use local generated coordinates of another object"
35588 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
35591 msgid "Use coordinates from an UV layer"
35592 msgstr "Використати координати з UV-шару"
35595 msgid "Use Channel"
35596 msgstr "Вжити канал"
35599 msgid "Which texture channel to use for masking"
35600 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
35603 msgid "Masking Tex"
35604 msgstr "Маскувальна текстура"
35607 msgid "Masking texture"
35608 msgstr "Маскувальна текстура"
35611 msgid "Mask Vertex Group"
35612 msgstr "Група Вершин Маски"
35615 msgid "Masking vertex group name"
35616 msgstr "Назва групи вершин маски"
35619 msgid "Normalize Weights"
35620 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
35623 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
35624 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
35627 msgid "Remove Threshold"
35628 msgstr "Поріг вилучення"
35631 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
35632 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
35635 msgid "Group Add"
35636 msgstr "Додати до групи"
35639 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
35640 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
35643 msgid "Group Remove"
35644 msgstr "Вилучити з групи"
35647 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
35648 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
35651 msgid "WeightVG Mix Modifier"
35652 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
35655 msgid "Default Weight A"
35656 msgstr "Стандартна вагомість А"
35659 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
35660 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
35663 msgid "Default Weight B"
35664 msgstr "Стандартна вагомість B"
35667 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
35668 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
35671 msgid "Invert Weights A"
35672 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
35675 msgid "Invert the influence of vertex group A"
35676 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
35679 msgid "Invert Weights B"
35680 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
35683 msgid "Invert the influence of vertex group B"
35684 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
35687 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
35688 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35691 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35692 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35695 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35696 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35699 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35700 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35703 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35704 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35707 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35708 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35711 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35712 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35715 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35716 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35719 msgid "Vertex Set"
35720 msgstr "Набір вершин"
35723 msgid "Which vertices should be affected"
35724 msgstr "На які вершини вплинути"
35727 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35728 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35731 msgid "VGroup A"
35732 msgstr "Група вершин А"
35735 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35736 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35739 msgid "VGroup B"
35740 msgstr "Група вершин B"
35743 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35744 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35747 msgid "VGroup A or B"
35748 msgstr "Група вершин А або B"
35751 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35752 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35755 msgid "VGroup A and B"
35756 msgstr "Групи вершин А і В"
35759 msgid "Affect vertices in both groups"
35760 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35763 msgid "Vertex Group A"
35764 msgstr "Група вершин A"
35767 msgid "First vertex group name"
35768 msgstr "Перша назва групи вершин"
35771 msgid "Vertex Group B"
35772 msgstr "Група вершин B"
35775 msgid "Second vertex group name"
35776 msgstr "Друга назва групи вершин"
35779 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35780 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35783 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35784 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35787 msgid "Highest"
35788 msgstr "Верхній"
35791 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35792 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35795 msgid "Lowest"
35796 msgstr "Нижній"
35799 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35800 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35803 msgid "Proximity Geometry"
35804 msgstr "Відстань до..."
35807 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35808 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35811 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35812 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35815 msgid "Compute distance to nearest edge"
35816 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35819 msgid "Compute distance to nearest face"
35820 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35823 msgid "Proximity Mode"
35824 msgstr "Режим Близькості"
35827 msgid "Which distances to target object to use"
35828 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35831 msgid "Use distance between affected and target objects"
35832 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35835 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35836 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35839 msgid "Target Object"
35840 msgstr "Цільовий об'єкт"
35843 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35844 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35847 msgid "Volume Displace Modifier"
35848 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35851 msgid "Strength of the displacement"
35852 msgstr "Сила зміщення"
35855 msgid "Texture Mapping Mode"
35856 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35859 msgid "Object to use for texture mapping"
35860 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35863 msgid "Texture Mid Level"
35864 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35867 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35868 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35871 msgid "Texture Sample Radius"
35872 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35875 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35876 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35879 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35880 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35883 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35884 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35887 msgid "Grid Name"
35888 msgstr "Назва сітки"
35891 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35892 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35895 msgid "Use resolution of the volume grid"
35896 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35899 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35900 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35903 msgid "Warp Modifier"
35904 msgstr "Модифікатор Деформація"
35907 msgid "Warp modifier"
35908 msgstr "Модифікатор деформування"
35911 msgid "Bone to transform from"
35912 msgstr "Кістка для трансформування від"
35915 msgid "Radius to apply"
35916 msgstr "Радіус застосування"
35919 msgid "Object to transform from"
35920 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35923 msgid "Object to transform to"
35924 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35927 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35928 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35931 msgid "Wave Modifier"
35932 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35935 msgid "Wave effect modifier"
35936 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35939 msgid "Damping Time"
35940 msgstr "Час загасання"
35943 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35944 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35947 msgid "Falloff Radius"
35948 msgstr "Радіус спаду"
35951 msgid "Distance after which it fades out"
35952 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35955 msgid "Height of the wave"
35956 msgstr "Висота хвилі"
35959 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35960 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35963 msgid "Narrowness"
35964 msgstr "Вузькість"
35967 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35968 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35971 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35972 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35975 msgid "Start Position Object"
35976 msgstr "Початковий об'єкт"
35979 msgid "Object which defines the wave center"
35980 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35983 msgid "Start Position X"
35984 msgstr "Початкова позиція X"
35987 msgid "X coordinate of the start position"
35988 msgstr "Координата X стартової позиції"
35991 msgid "Start Position Y"
35992 msgstr "Початкова позиція Y"
35995 msgid "Y coordinate of the start position"
35996 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35999 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36000 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
36003 msgid "Cyclic wave effect"
36004 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
36007 msgid "Displace along normals"
36008 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
36011 msgid "X Normal"
36012 msgstr "X нормаль"
36015 msgid "Enable displacement along the X normal"
36016 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
36019 msgid "Y Normal"
36020 msgstr "Y нормаль"
36023 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36024 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
36027 msgid "Z Normal"
36028 msgstr "Z нормаль"
36031 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36032 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
36035 msgid "X axis motion"
36036 msgstr "Рух по осі X"
36039 msgid "Y axis motion"
36040 msgstr "Рух по осі Y"
36043 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36044 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
36047 msgid "Distance between the waves"
36048 msgstr "Відстань між хвилями"
36051 msgid "WeightedNormal Modifier"
36052 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
36055 msgid "Keep Sharp"
36056 msgstr "Утримати Гостре"
36059 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36060 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
36063 msgid "Weighting Mode"
36064 msgstr "Режим Виваження"
36067 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36068 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
36071 msgid "Face Area"
36072 msgstr "Площа грані"
36075 msgid "Generate face area weighted normals"
36076 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
36079 msgid "Generate corner angle weighted normals"
36080 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
36083 msgid "Face Area And Angle"
36084 msgstr "Площа і Кут Грані"
36087 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
36088 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
36091 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
36092 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
36095 msgid "Face Influence"
36096 msgstr "Вплив Грані"
36099 msgid "Use influence of face for weighting"
36100 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
36103 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
36104 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
36107 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
36108 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
36111 msgid "Weld Modifier"
36112 msgstr "Модифікатор Зварення"
36115 msgid "Weld modifier"
36116 msgstr "Модифікатор зварення"
36119 msgid "Mode defines the merge rule"
36120 msgstr "Режим визначає правило злиття"
36123 msgid "Full merge by distance"
36124 msgstr "Повне злиття за відстанню"
36127 msgid "Only merge along the edges"
36128 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
36131 msgid "Wireframe Modifier"
36132 msgstr "Модифікатор Каркас"
36135 msgid "Wireframe effect modifier"
36136 msgstr "Модифікатор Каркас"
36139 msgid "Crease weight (if active)"
36140 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
36143 msgid "Thickness factor"
36144 msgstr "Коефіцієнт товщини"
36147 msgid "Support face boundaries"
36148 msgstr "Підтримка меж граней"
36151 msgid "Offset Relative"
36152 msgstr "Зсув Відносно"
36155 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
36156 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
36159 msgid "Offset Even"
36160 msgstr "Рівне зміщення"
36163 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
36164 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
36167 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
36168 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
36171 msgid "Remove original geometry"
36172 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
36175 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
36176 msgstr "Кеш положень елемента у просторі світу на діапазоні кадрів"
36179 msgid "Custom color for motion path"
36180 msgstr "Власний колір для шляху руху"
36183 msgid "End frame of the stored range"
36184 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
36187 msgid "Starting frame of the stored range"
36188 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
36191 msgid "Edit Path"
36192 msgstr "Редагувати шлях"
36195 msgid "Path is being edited"
36196 msgstr "Шлях редагується"
36199 msgid "Number of frames cached"
36200 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
36203 msgid "Line Thickness"
36204 msgstr "Товщина лінії"
36207 msgid "Motion Path Points"
36208 msgstr "Точки шляху руху"
36211 msgid "Cached positions per frame"
36212 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
36215 msgid "Use Bone Heads"
36216 msgstr "Вжити голови кісток"
36219 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
36220 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
36223 msgid "Custom Colors"
36224 msgstr "Власні кольори"
36227 msgid "Use custom color for this motion path"
36228 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
36231 msgid "Motion Path Cache Point"
36232 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
36235 msgid "Cached location on path"
36236 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
36239 msgid "Path point is selected for editing"
36240 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
36243 msgid "Movie Clip Proxy"
36244 msgstr "Замісник відеокліпу"
36247 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
36248 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
36251 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
36252 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
36255 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
36256 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
36259 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
36260 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
36263 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
36264 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
36267 msgid "Free Run"
36268 msgstr "Вільний хід"
36271 msgid "Build free run time code index"
36272 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
36275 msgid "Free Run (Rec Date)"
36276 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36279 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
36280 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
36283 msgid "Rec Run"
36284 msgstr "Почати запис"
36287 msgid "Build record run time code index"
36288 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
36291 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
36292 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
36295 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
36296 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
36299 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
36300 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
36303 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
36304 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
36307 msgid "Location to store the proxy files"
36308 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
36311 msgid "JPEG quality of proxy images"
36312 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
36315 msgid "Timecode"
36316 msgstr "Часовий код"
36319 msgid "No TC in use"
36320 msgstr "Код часу не використовується"
36323 msgid "Record Run"
36324 msgstr "Хід запису"
36327 msgid "Use images in the order they are recorded"
36328 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
36331 msgid "Use global timestamp written by recording device"
36332 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
36335 msgid "Free Run (rec date)"
36336 msgstr "Вільний хід (час запису)"
36339 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
36340 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
36343 msgid "Free Run No Gaps"
36344 msgstr "Вільний хід без проміжків"
36347 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
36348 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
36351 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
36352 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
36355 msgid "Movie Clip User"
36356 msgstr "Користувач відеокліпу"
36359 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
36360 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
36363 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
36364 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
36367 msgid "Proxy Render Size"
36368 msgstr "Розмір рендера замісника"
36371 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
36372 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
36375 msgid "None, full render"
36376 msgstr "Нема, повний рендер"
36379 msgid "Render Undistorted"
36380 msgstr "Рендер Неспотворено"
36383 msgid "Render preview using undistorted proxy"
36384 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
36387 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
36388 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
36391 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
36392 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
36395 msgid "Average error of reconstruction"
36396 msgstr "Середня помилка реконструкції"
36399 msgid "Frame number marker is keyframed on"
36400 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
36403 msgid "Movie tracking data"
36404 msgstr "Дані відстеження руху"
36407 msgid "Match-moving data for tracking"
36408 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
36411 msgid "Active Object Index"
36412 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36415 msgid "Index of active object"
36416 msgstr "Індекс активного об'єкта"
36419 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
36420 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
36423 msgid "Plane Tracks"
36424 msgstr "Стежки площин"
36427 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36428 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
36431 msgid "Tracks"
36432 msgstr "Стежки"
36435 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36436 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
36439 msgid "Movie tracking camera data"
36440 msgstr "Дані камери для простеження руху"
36443 msgid "Match-moving camera data for tracking"
36444 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
36447 msgid "K1"
36448 msgstr "K1"
36451 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36452 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36455 msgid "K2"
36456 msgstr "K2"
36459 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36460 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36463 msgid "K3"
36464 msgstr "K3"
36467 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36468 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36471 msgid "K4"
36472 msgstr "K4"
36475 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
36476 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
36479 msgid "P1"
36480 msgstr "P1"
36483 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36484 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36487 msgid "P2"
36488 msgstr "P2"
36491 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
36492 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
36495 msgid "Distortion Model"
36496 msgstr "Модель Спотворення"
36499 msgid "Distortion model used for camera lenses"
36500 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
36503 msgid "Polynomial"
36504 msgstr "Поліноміальне"
36507 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
36508 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
36511 msgid "Divisions"
36512 msgstr "Поділи"
36515 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
36516 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
36519 msgid "Nuke"
36520 msgstr "Nuke"
36523 msgid "Nuke distortion model"
36524 msgstr "Модель спотворення Nuke"
36527 msgid "Brown"
36528 msgstr "Brown"
36531 msgid "Brown-Conrady distortion model"
36532 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
36535 msgid "First coefficient of second order division distortion"
36536 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36539 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
36540 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
36543 msgid "Camera's focal length"
36544 msgstr "Фокусна відстань камери"
36547 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
36548 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36551 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
36552 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36555 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
36556 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
36559 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
36560 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36563 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
36564 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
36567 msgid "Pixel Aspect Ratio"
36568 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
36571 msgid "Pixel aspect ratio"
36572 msgstr "Пропорція боків пікселя"
36575 msgid "Principal Point"
36576 msgstr "Основна точка"
36579 msgid "Optical center of lens"
36580 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
36583 msgid "Sensor"
36584 msgstr "Датчик"
36587 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
36588 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
36591 msgid "Units"
36592 msgstr "Одиниці"
36595 msgid "Units used for camera focal length"
36596 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
36599 msgid "px"
36600 msgstr "пікселі"
36603 msgid "Use pixels for units of focal length"
36604 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
36607 msgid "mm"
36608 msgstr "мм"
36611 msgid "Use millimeters for units of focal length"
36612 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
36615 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
36616 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
36619 msgid "Match-moving dopesheet data"
36620 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
36623 msgid "Display Hidden"
36624 msgstr "Показати приховане"
36627 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
36628 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
36631 msgid "Dopesheet Sort Field"
36632 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
36635 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
36636 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
36639 msgid "Sort channels by their names"
36640 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
36643 msgid "Longest"
36644 msgstr "Найдовше"
36647 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
36648 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
36651 msgid "Total"
36652 msgstr "Тотально"
36655 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
36656 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
36659 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
36660 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
36663 msgid "Invert Dopesheet Sort"
36664 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
36667 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
36668 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
36671 msgid "Movie tracking marker data"
36672 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
36675 msgid "Match-moving marker data for tracking"
36676 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
36679 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
36680 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
36683 msgid "Keyframed"
36684 msgstr "Ключкадровано"
36687 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
36688 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
36691 msgid "Is marker muted for current frame"
36692 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
36695 msgid "Pattern Bounding Box"
36696 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
36699 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
36700 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
36703 msgid "Pattern Corners"
36704 msgstr "Кутки Патерну"
36707 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
36708 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36711 msgid "Search Max"
36712 msgstr "Пошук макс."
36715 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36716 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36719 msgid "Search Min"
36720 msgstr "Пошук мін."
36723 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36724 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36727 msgid "Movie Tracking Markers"
36728 msgstr "Мітки відстеження руху"
36731 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36732 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36735 msgid "Movie tracking object data"
36736 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36739 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36740 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36743 msgid "Object is used for camera tracking"
36744 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36747 msgid "Keyframe A"
36748 msgstr "Ключкадр A"
36751 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36752 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36755 msgid "Keyframe B"
36756 msgstr "Ключкадр B"
36759 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36760 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36763 msgid "Unique name of object"
36764 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36767 msgid "Scale of object solution in camera space"
36768 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36771 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36772 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36775 msgid "Active Track"
36776 msgstr "Активна доріжка"
36779 msgid "Active track in this tracking data object"
36780 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36783 msgid "Movie Tracks"
36784 msgstr "Стежки відстеження руху"
36787 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36788 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36791 msgid "Movie Objects"
36792 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36795 msgid "Collection of movie tracking objects"
36796 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36799 msgid "Active object in this tracking data object"
36800 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36803 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36804 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36807 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36808 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36811 msgid "Corners"
36812 msgstr "Кутки"
36815 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36816 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36819 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36820 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36823 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36824 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36827 msgid "Movie tracking plane track data"
36828 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36831 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36832 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36835 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36836 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36839 msgid "Image Opacity"
36840 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36843 msgid "Opacity of the image"
36844 msgstr "Непрозорість зображення"
36847 msgid "Markers"
36848 msgstr "Мітки"
36851 msgid "Collection of markers in track"
36852 msgstr "Колекція міток доріжки"
36855 msgid "Unique name of track"
36856 msgstr "Унікальна назва стежки"
36859 msgid "Plane track is selected"
36860 msgstr "Стежку площини вибрано"
36863 msgid "Auto Keyframe"
36864 msgstr "Автоключі"
36867 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36868 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36871 msgid "Movie Plane Tracks"
36872 msgstr "Стежки площин руху"
36875 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36876 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36879 msgid "Active Plane Track"
36880 msgstr "Активна стежка площини"
36883 msgid "Active plane track in this tracking data object"
36884 msgstr "Активна стежка площини у цьому об'єкті даних відстеження"
36887 msgid "Reconstructed Cameras"
36888 msgstr "Реконструйовані камери"
36891 msgid "Collection of solved cameras"
36892 msgstr "Колекція обчислених камер"
36895 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36896 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36899 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36900 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36903 msgid "Reconstructed"
36904 msgstr "Реконструйовано"
36907 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36908 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36911 msgid "Movie tracking settings"
36912 msgstr "Параметри відстеження руху"
36915 msgid "Match moving settings"
36916 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36919 msgid "Cleanup action to execute"
36920 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36923 msgid "Select unclean tracks"
36924 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36927 msgid "Delete Track"
36928 msgstr "Видалити стежку"
36931 msgid "Delete unclean tracks"
36932 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36935 msgid "Delete Segments"
36936 msgstr "Видалити сегменти"
36939 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36940 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36943 msgid "Reprojection Error"
36944 msgstr "Помилка перепроєктування"
36947 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36948 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36951 msgid "Tracked Frames"
36952 msgstr "Відстежені кадри"
36955 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36956 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36959 msgid "Correlation"
36960 msgstr "Кореляція"
36963 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36964 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36967 msgid "Frames Limit"
36968 msgstr "Обмеження кадрів"
36971 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36972 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36975 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36976 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36979 msgid "Motion Model"
36980 msgstr "Модель Руху"
36983 msgid "Default motion model to use for tracking"
36984 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36987 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36988 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36991 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36992 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36995 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36996 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36999 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37000 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
37003 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37004 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
37007 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37008 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
37011 msgid "Pattern Match"
37012 msgstr "Узгодження Патерну"
37015 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37016 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
37019 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37020 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
37023 msgid "Previous frame"
37024 msgstr "Попередній кадр"
37027 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37028 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
37031 msgid "Pattern Size"
37032 msgstr "Розмір Патерну"
37035 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37036 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
37039 msgid "Search Size"
37040 msgstr "Розмір пошуку"
37043 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37044 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
37047 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37048 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
37051 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37052 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
37055 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37056 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
37059 msgid "Refine Focal Length"
37060 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
37063 msgid "Refine focal length during camera solving"
37064 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
37067 msgid "Refine Principal Point"
37068 msgstr "Уточнити Основну Точку"
37071 msgid "Refine principal point during camera solving"
37072 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
37075 msgid "Refine Radial"
37076 msgstr "Уточнити Радіальне"
37079 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
37080 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
37083 msgid "Refine Tangential"
37084 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
37087 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
37088 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
37091 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
37092 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
37095 msgid "Fastest"
37096 msgstr "Найшвидше"
37099 msgid "Track as fast as it's possible"
37100 msgstr "Стежити так швидко, як це можливо"
37103 msgid "Double"
37104 msgstr "Подвоєно"
37107 msgid "Track with double speed"
37108 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
37111 msgid "Track with realtime speed"
37112 msgstr "Відстеження в реальному часі"
37115 msgid "Track with half of realtime speed"
37116 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
37119 msgid "Quarter"
37120 msgstr "Чверть"
37123 msgid "Track with quarter of realtime speed"
37124 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
37127 msgid "Use Blue Channel"
37128 msgstr "Вжити синій канал"
37131 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
37132 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
37135 msgid "Prepass"
37136 msgstr "Передпрохід"
37139 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
37140 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
37143 msgid "Use Green Channel"
37144 msgstr "Вжити зелений канал"
37147 msgid "Use green channel from footage for tracking"
37148 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
37151 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
37152 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
37155 msgid "Normalize"
37156 msgstr "Нормалізація"
37159 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
37160 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
37163 msgid "Use Red Channel"
37164 msgstr "Вжити червоний канал"
37167 msgid "Use red channel from footage for tracking"
37168 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
37171 msgid "Keyframe Selection"
37172 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
37175 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
37176 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
37179 msgid "Tripod Motion"
37180 msgstr "Рух триноги"
37183 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
37184 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
37187 msgid "Movie tracking stabilization data"
37188 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
37191 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
37192 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
37195 msgid "Active Rotation Track Index"
37196 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
37199 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
37200 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
37203 msgid "Active Track Index"
37204 msgstr "Індекс активної стежки"
37207 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
37208 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
37211 msgid "Anchor Frame"
37212 msgstr "Закріплений кадр"
37215 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
37216 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
37219 msgid "Interpolate"
37220 msgstr "Інтерполювати"
37223 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
37224 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
37227 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
37228 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
37231 msgid "Bilinear"
37232 msgstr "Білінійно"
37235 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
37236 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
37239 msgid "Bicubic"
37240 msgstr "Бікубічно"
37243 msgid "High quality pixel interpolation"
37244 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
37247 msgid "Location Influence"
37248 msgstr "Вплив на розташування"
37251 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
37252 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
37255 msgid "Rotation Influence"
37256 msgstr "Вплив на обертання"
37259 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
37260 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
37263 msgid "Scale Influence"
37264 msgstr "Вплив на масштаб"
37267 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
37268 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
37271 msgid "Rotation Tracks"
37272 msgstr "Стежки для обертання"
37275 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
37276 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
37279 msgid "Maximal Scale"
37280 msgstr "Максимальний масштаб"
37283 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
37284 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
37287 msgid "Show Tracks"
37288 msgstr "Показати стежки"
37291 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
37292 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
37295 msgid "Expected Position"
37296 msgstr "Очікувана позиція"
37299 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
37300 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
37303 msgid "Expected Rotation"
37304 msgstr "Очікуваний оберт"
37307 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
37308 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
37311 msgid "Expected Scale"
37312 msgstr "Очікуваний масштаб"
37315 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
37316 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
37319 msgid "Translation Tracks"
37320 msgstr "Стежки для пересування"
37323 msgid "Use 2D Stabilization"
37324 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
37327 msgid "Use 2D stabilization for footage"
37328 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
37331 msgid "Autoscale"
37332 msgstr "Автомасштабування"
37335 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
37336 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
37339 msgid "Stabilize Rotation"
37340 msgstr "Стабілізація оберту"
37343 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
37344 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
37347 msgid "Stabilize Scale"
37348 msgstr "Масштаб стабілізації"
37351 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
37352 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
37355 msgid "Movie tracking track data"
37356 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
37359 msgid "Match-moving track data for tracking"
37360 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
37363 msgid "Average error of re-projection"
37364 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
37367 msgid "Bundle"
37368 msgstr "Пакет"
37371 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
37372 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
37375 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
37376 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
37379 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37380 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
37383 msgid "Grease pencil data for this track"
37384 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
37387 msgid "Has Bundle"
37388 msgstr "Має пакет"
37391 msgid "True if track has a valid bundle"
37392 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
37395 msgid "Track is hidden"
37396 msgstr "Стежку приховано"
37399 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
37400 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
37403 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
37404 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
37407 msgid "Offset of track from the parenting point"
37408 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
37411 msgid "Track is selected"
37412 msgstr "Стежку вибрано"
37415 msgid "Select Anchor"
37416 msgstr "Виберіть якір"
37419 msgid "Track's anchor point is selected"
37420 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
37423 msgid "Select Pattern"
37424 msgstr "Вибір Патерну"
37427 msgid "Track's pattern area is selected"
37428 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
37431 msgid "Select Search"
37432 msgstr "Виберіть пошук"
37435 msgid "Track's search area is selected"
37436 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
37439 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
37440 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
37443 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
37444 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
37447 msgid "Custom Color"
37448 msgstr "Власний колір"
37451 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
37452 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
37455 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
37456 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
37459 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
37460 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
37463 msgid "Influence of this track on a final solution"
37464 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
37467 msgid "Stab Weight"
37468 msgstr "Вагомість стабілізації"
37471 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
37472 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
37475 msgid "NLA Strip"
37476 msgstr "Смужка НЛА"
37479 msgid "A container referencing an existing Action"
37480 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
37483 msgid "Action referenced by this strip"
37484 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
37487 msgid "Action End Frame"
37488 msgstr "Останній кадр дії"
37491 msgid "Last frame from action to use"
37492 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
37495 msgid "Action Start Frame"
37496 msgstr "Початковий кадр дії"
37499 msgid "First frame from action to use"
37500 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
37503 msgid "NLA Strip is active"
37504 msgstr "Смужка НЛА активна"
37507 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
37508 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
37511 msgid "Blending"
37512 msgstr "Змішування"
37515 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
37516 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
37519 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
37520 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
37523 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
37524 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
37527 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
37528 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
37531 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
37532 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
37535 msgid "Mute"
37536 msgstr "Приглушити"
37539 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
37540 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
37543 msgid "Number of times to repeat the action range"
37544 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
37547 msgid "Scaling factor for action"
37548 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
37551 msgid "NLA Strip is selected"
37552 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
37555 msgid "Strip Time"
37556 msgstr "Час смужки"
37559 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
37560 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
37563 msgid "NLA Strips"
37564 msgstr "Смужки НЛА"
37567 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
37568 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
37571 msgid "Type of NLA Strip"
37572 msgstr "Тип смужки НЛА"
37575 msgid "Action Clip"
37576 msgstr "Відрізок дії"
37579 msgid "NLA Strip references some Action"
37580 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
37583 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
37584 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
37587 msgid "Meta"
37588 msgstr "Мета"
37591 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
37592 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
37595 msgid "Sound Clip"
37596 msgstr "Звуковий кліп"
37599 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
37600 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
37603 msgid "Animated Influence"
37604 msgstr "Анімований вплив"
37607 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37608 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37611 msgid "Animated Strip Time"
37612 msgstr "Анімований час смужки"
37615 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
37616 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
37619 msgid "Cyclic Strip Time"
37620 msgstr "Час циклічної смужки"
37623 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
37624 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
37627 msgid "Auto Blend In/Out"
37628 msgstr "Авто підсилення/затухання"
37631 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
37632 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
37635 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
37636 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
37639 msgid "Sync Action Length"
37640 msgstr "Узгодити тривалість дії"
37643 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
37644 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
37647 msgid "NLA-Strip F-Curves"
37648 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
37651 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
37652 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
37655 msgid "Nla Strips"
37656 msgstr "Смужки НЛА"
37659 msgid "Collection of Nla Strips"
37660 msgstr "Колекція смужок НЛА"
37663 msgid "NLA Track"
37664 msgstr "Доріжка НЛА"
37667 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
37668 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
37671 msgid "NLA Track is active"
37672 msgstr "Доріжка НЛА активна"
37675 msgid "Solo"
37676 msgstr "Соло"
37679 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
37680 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
37683 msgid "NLA Track is locked"
37684 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
37687 msgid "Disable NLA Track evaluation"
37688 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
37691 msgid "NLA Track is selected"
37692 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
37695 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
37696 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
37699 msgid "Collection of NLA Tracks"
37700 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
37703 msgid "Active NLA Track"
37704 msgstr "Активна Стежка НЛА"
37707 msgid "Node in a node tree"
37708 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
37711 msgid "The node icon"
37712 msgstr "Піктограма вузла"
37715 msgid "The node label"
37716 msgstr "Позначка вузла"
37719 msgid "Static Type"
37720 msgstr "Статичний тип"
37723 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
37724 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
37727 msgid "Custom Node"
37728 msgstr "Власний вузол"
37731 msgid "Custom color of the node body"
37732 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37735 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37736 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37739 msgid "Height of the node"
37740 msgstr "Висота вузла"
37743 msgid "Internal Links"
37744 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37747 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37748 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37751 msgid "Optional custom node label"
37752 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37755 msgid "Unique node identifier"
37756 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37759 msgid "Parent this node is attached to"
37760 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37763 msgid "Node selection state"
37764 msgstr "Стан вибору вузла"
37767 msgid "Show Options"
37768 msgstr "Показ Опцій"
37771 msgid "Show Preview"
37772 msgstr "Показати Передогляд"
37775 msgid "Show Texture"
37776 msgstr "Показ Текстур"
37779 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37780 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37783 msgid "Use custom color for the node"
37784 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37787 msgid "Width of the node"
37788 msgstr "Ширина вузла"
37791 msgid "Width Hidden"
37792 msgstr "Ширина прихованого"
37795 msgid "Width of the node in hidden state"
37796 msgstr "Ширина вузла у прихованому стані"
37799 msgid "Custom Group"
37800 msgstr "Власна група"
37803 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37804 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37807 msgid "Interface"
37808 msgstr "Інтерфейс"
37811 msgid "Interface socket data"
37812 msgstr "Дані інтерфейсного роз'єму"
37815 msgid "Compositor Node"
37816 msgstr "Вузли компонування"
37819 msgid "Alpha Over"
37820 msgstr "Альфа над"
37823 msgid "Convert Premultiplied"
37824 msgstr "Конвертація Передмножене"
37827 msgid "Bilateral Blur"
37828 msgstr "Двобічний розмив"
37831 msgid "Color Sigma"
37832 msgstr "Поріг кольору"
37835 msgid "Space Sigma"
37836 msgstr "Поріг радіуса"
37839 msgid "Aspect Correction"
37840 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37843 msgid "Type of aspect correction to use"
37844 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37847 msgid "Relative Size X"
37848 msgstr "Відносний розмір X"
37851 msgid "Relative Size Y"
37852 msgstr "Відносний розмір Y"
37855 msgid "Filter Type"
37856 msgstr "Тип фільтру"
37859 msgid "Tent"
37860 msgstr "Намет"
37863 msgid "Fast Gaussian"
37864 msgstr "Швидкий Гаусів"
37867 msgid "Catrom"
37868 msgstr "Катром"
37871 msgid "Mitch"
37872 msgstr "Мітч"
37875 msgid "Bokeh"
37876 msgstr "Боке"
37879 msgid "Use circular filter (slower)"
37880 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37883 msgid "Extend Bounds"
37884 msgstr "Розширити межі"
37887 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37888 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37891 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37892 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37895 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37896 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37899 msgid "Variable Size"
37900 msgstr "Змінний розмір"
37903 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37904 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37907 msgid "Bokeh Blur"
37908 msgstr "Розмив боке"
37911 msgid "Max Blur"
37912 msgstr "Макс розмиву"
37915 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37916 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37919 msgid "Bokeh Image"
37920 msgstr "Зображення боке"
37923 msgid "Angle of the bokeh"
37924 msgstr "Кут боке"
37927 msgid "Catadioptric"
37928 msgstr "Катадіоптрія"
37931 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37932 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37935 msgid "Flaps"
37936 msgstr "Заслінки"
37939 msgid "Number of flaps"
37940 msgstr "Кількість заслінок"
37943 msgid "Rounding"
37944 msgstr "Округлення"
37947 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37948 msgstr "Рівень округлення боке"
37951 msgid "Lens Shift"
37952 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37955 msgid "Shift of the lens components"
37956 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37959 msgid "Box Mask"
37960 msgstr "Прямокутна маска"
37963 msgid "Height of the box"
37964 msgstr "Висота коробки"
37967 msgid "Mask Type"
37968 msgstr "Тип Маски"
37971 msgid "Not"
37972 msgstr "Не"
37975 msgid "Rotation angle of the box"
37976 msgstr "Кут оберту коробки"
37979 msgid "Width of the box"
37980 msgstr "Ширина коробки"
37983 msgid "X position of the middle of the box"
37984 msgstr "Координата X центра коробки"
37987 msgid "Y position of the middle of the box"
37988 msgstr "Координата Y центра коробки"
37991 msgid "Bright/Contrast"
37992 msgstr "Яскравість/контраст"
37995 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37996 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37999 msgid "Channel Key"
38000 msgstr "Ключ каналу"
38003 msgid "RGB color space"
38004 msgstr "Колірний простір RGB"
38007 msgid "HSV color space"
38008 msgstr "Колірний простір HSV"
38011 msgid "YUV color space"
38012 msgstr "Колірний простір YUV"
38015 msgid "YCbCr"
38016 msgstr "YCbCr"
38019 msgid "YCbCr color space"
38020 msgstr "Колірний простір YCbCr"
38023 msgid "Limit Channel"
38024 msgstr "Граничний канал"
38027 msgid "Limit by this channel's value"
38028 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
38031 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
38032 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
38035 msgid "Algorithm"
38036 msgstr "Алгоритм"
38039 msgid "Algorithm to use to limit channel"
38040 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
38043 msgid "Single"
38044 msgstr "Один"
38047 msgid "Limit by single channel"
38048 msgstr "Обмежити одним каналом"
38051 msgid "Limit by maximum of other channels"
38052 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
38055 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
38056 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
38059 msgid "Channel used to determine matte"
38060 msgstr "Канал, який визначає маску"
38063 msgid "Chroma Key"
38064 msgstr "Ключ колірності"
38067 msgid "Alpha falloff"
38068 msgstr "Спад прозорості"
38071 msgid "Lift"
38072 msgstr "Підйом"
38075 msgid "Alpha lift"
38076 msgstr "Підйом альфа"
38079 msgid "Shadow Adjust"
38080 msgstr "Наладнання Тіні"
38083 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
38084 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
38087 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
38088 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
38091 msgid "Acceptance"
38092 msgstr "Прийняття"
38095 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
38096 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
38099 msgid "Color Balance"
38100 msgstr "Колірний баланс"
38103 msgid "Correction Formula"
38104 msgstr "Формула корекції"
38107 msgid "Lift/Gamma/Gain"
38108 msgstr "Темні/середні/світлі"
38111 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
38112 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
38115 msgid "ASC-CDL standard color correction"
38116 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
38119 msgid "Correction for highlights"
38120 msgstr "Корекція для підсвіток"
38123 msgid "Correction for midtones"
38124 msgstr "Корекція для середніх тонів"
38127 msgid "Correction for shadows"
38128 msgstr "Корекція для тіней"
38131 msgid "Correction for entire tonal range"
38132 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
38135 msgid "Basis"
38136 msgstr "Базис"
38139 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
38140 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
38143 msgid "Slope"
38144 msgstr "Cхил"
38147 msgid "Color Correction"
38148 msgstr "Корекція кольору"
38151 msgid "Blue channel active"
38152 msgstr "Активний канал синього"
38155 msgid "Green channel active"
38156 msgstr "Активний канал зеленого"
38159 msgid "Highlights Contrast"
38160 msgstr "Контрастність підсвіток"
38163 msgid "Highlights contrast"
38164 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
38167 msgid "Highlights Gain"
38168 msgstr "Підсилення підсвіток"
38171 msgid "Highlights gain"
38172 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
38175 msgid "Highlights Gamma"
38176 msgstr "Гамма підсвіток"
38179 msgid "Highlights gamma"
38180 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
38183 msgid "Highlights Lift"
38184 msgstr "Підйом підсвіток"
38187 msgid "Highlights lift"
38188 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
38191 msgid "Highlights Saturation"
38192 msgstr "Насиченість підсвіток"
38195 msgid "Highlights saturation"
38196 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
38199 msgid "Master Contrast"
38200 msgstr "Загальна контрастність"
38203 msgid "Master contrast"
38204 msgstr "Загальна контрастність"
38207 msgid "Master Gain"
38208 msgstr "Загальне підсилення"
38211 msgid "Master gain"
38212 msgstr "Загальне підсилення"
38215 msgid "Master Gamma"
38216 msgstr "Загальна гамма"
38219 msgid "Master gamma"
38220 msgstr "Загальна гамма"
38223 msgid "Master Lift"
38224 msgstr "Загальний підйом"
38227 msgid "Master lift"
38228 msgstr "Загальний підйом"
38231 msgid "Master Saturation"
38232 msgstr "Загальна насиченість"
38235 msgid "Master saturation"
38236 msgstr "Загальна насиченість"
38239 msgid "Midtones Contrast"
38240 msgstr "Контраст сертонів"
38243 msgid "Midtones contrast"
38244 msgstr "Контрастність середніх тонів"
38247 msgid "Midtones End"
38248 msgstr "Кінець сертонів"
38251 msgid "End of midtones"
38252 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
38255 msgid "Midtones Gain"
38256 msgstr "Підсилення сертонів"
38259 msgid "Midtones gain"
38260 msgstr "Підсилення середніх тонів"
38263 msgid "Midtones Gamma"
38264 msgstr "Гамма сертонів"
38267 msgid "Midtones gamma"
38268 msgstr "Гамма середніх тонів"
38271 msgid "Midtones Lift"
38272 msgstr "Підйом сертонів"
38275 msgid "Midtones lift"
38276 msgstr "Підняття середніх тонів"
38279 msgid "Midtones Saturation"
38280 msgstr "Насиченість сертонів"
38283 msgid "Midtones saturation"
38284 msgstr "Насиченість середніх тонів"
38287 msgid "Midtones Start"
38288 msgstr "Старт сертонів"
38291 msgid "Start of midtones"
38292 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
38295 msgid "Red channel active"
38296 msgstr "Активний канал червоного"
38299 msgid "Shadows Contrast"
38300 msgstr "Контрастність темних"
38303 msgid "Shadows contrast"
38304 msgstr "Контрастність темних тонів"
38307 msgid "Shadows Gain"
38308 msgstr "Підсилення темних"
38311 msgid "Shadows gain"
38312 msgstr "Підсилення темних тонів"
38315 msgid "Shadows Gamma"
38316 msgstr "Гамма темних"
38319 msgid "Shadows gamma"
38320 msgstr "Гамма темних тонів"
38323 msgid "Shadows Lift"
38324 msgstr "Підйом тіней"
38327 msgid "Shadows lift"
38328 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
38331 msgid "Shadows Saturation"
38332 msgstr "Насиченість темних"
38335 msgid "Shadows saturation"
38336 msgstr "Насиченість темних тонів"
38339 msgid "Color Key"
38340 msgstr "Ключ кольору"
38343 msgid "H"
38344 msgstr "H"
38347 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
38348 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
38351 msgid "S"
38352 msgstr "S"
38355 msgid "Saturation tolerance for the color"
38356 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
38359 msgid "Value tolerance for the color"
38360 msgstr "Допуск значення для кольору"
38363 msgid "Color Spill"
38364 msgstr "Розтікання кольору"
38367 msgid "Red spill suppression"
38368 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
38371 msgid "Green spill suppression"
38372 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
38375 msgid "Blue spill suppression"
38376 msgstr "Задавлення розтікання синього"
38379 msgid "Limit by red"
38380 msgstr "Лімітувати за червоним"
38383 msgid "Limit by green"
38384 msgstr "Лімітувати за зеленим"
38387 msgid "Limit by blue"
38388 msgstr "Лімітувати за синім"
38391 msgid "Simple limit algorithm"
38392 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
38395 msgid "Average limit algorithm"
38396 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
38399 msgid "Scale limit by value"
38400 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
38403 msgid "Blue spillmap scale"
38404 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
38407 msgid "Green spillmap scale"
38408 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
38411 msgid "R"
38412 msgstr "R"
38415 msgid "Red spillmap scale"
38416 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
38419 msgid "Unspill"
38420 msgstr "Знерозтікання"
38423 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
38424 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
38427 msgid "Combine HSVA"
38428 msgstr "Звести HSVA"
38431 msgid "Combine RGBA"
38432 msgstr "Звести RGBA"
38435 msgid "Combine YCbCrA"
38436 msgstr "Звести YCbCrA"
38439 msgid "ITU 601"
38440 msgstr "ITU 601"
38443 msgid "ITU 709"
38444 msgstr "ITU 709"
38447 msgid "Jpeg"
38448 msgstr "Jpeg"
38451 msgid "Combine YUVA"
38452 msgstr "Звести YUVA"
38455 msgid "Composite"
38456 msgstr "Композиція"
38459 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
38460 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
38463 msgid "Corner Pin"
38464 msgstr "Куткова шпилька"
38467 msgid "X2"
38468 msgstr "X2"
38471 msgid "Y2"
38472 msgstr "Y2"
38475 msgid "X1"
38476 msgstr "X1"
38479 msgid "Y1"
38480 msgstr "Y1"
38483 msgid "Use relative values to crop image"
38484 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
38487 msgid "Crop Image Size"
38488 msgstr "Обрізати зображення"
38491 msgid "Whether to crop the size of the input image"
38492 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
38495 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
38496 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38499 msgid "Matte Objects"
38500 msgstr "Об'єкти Матте"
38503 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
38504 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
38507 msgid "Remove"
38508 msgstr "Вилучення"
38511 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
38512 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
38515 msgid "Cryptomatte"
38516 msgstr "Cryptomatte"
38519 msgid "Has Layers"
38520 msgstr "Має шари"
38523 msgid "True if this image has any named layer"
38524 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
38527 msgid "Has View"
38528 msgstr "Має вигляд"
38531 msgid "True if this image has multiple views"
38532 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
38535 msgid "Placeholder"
38536 msgstr "Заповнювач"
38539 msgid "Asset"
38540 msgstr "Актив"
38543 msgid "Auto-Refresh"
38544 msgstr "Автоматичне оновлення"
38547 msgid "RGB Curves"
38548 msgstr "Криві RGB"
38551 msgid "Vector Curves"
38552 msgstr "Векторні криві"
38555 msgid "Compositor Custom Group"
38556 msgstr "Власна група Компонівника"
38559 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
38560 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
38563 msgid "Directional Blur"
38564 msgstr "Напрямлений розмив"
38567 msgid "Center X"
38568 msgstr "Центр X"
38571 msgid "Center Y"
38572 msgstr "Центр Y"
38575 msgid "Spin"
38576 msgstr "Обкрут"
38579 msgid "Wrap"
38580 msgstr "Обгортка"
38583 msgid "Zoom"
38584 msgstr "Зумування"
38587 msgid "Defocus"
38588 msgstr "Розфокус"
38591 msgid "Bokeh shape rotation offset"
38592 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
38595 msgid "Bokeh Type"
38596 msgstr "Тип боке"
38599 msgid "Octagonal"
38600 msgstr "Восьмибічне"
38603 msgid "8 sides"
38604 msgstr "8 сторін"
38607 msgid "Heptagonal"
38608 msgstr "Семибічне"
38611 msgid "7 sides"
38612 msgstr "7 сторін"
38615 msgid "Hexagonal"
38616 msgstr "Шестибічне"
38619 msgid "6 sides"
38620 msgstr "6 сторін"
38623 msgid "Pentagonal"
38624 msgstr "П'ятибічне"
38627 msgid "5 sides"
38628 msgstr "5 сторін"
38631 msgid "4 sides"
38632 msgstr "4 сторони"
38635 msgid "Triangular"
38636 msgstr "Трикутне"
38639 msgid "3 sides"
38640 msgstr "3 сторони"
38643 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
38644 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
38647 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
38648 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
38651 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
38652 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
38655 msgid "Gamma Correction"
38656 msgstr "Корекція гамми"
38659 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
38660 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
38663 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
38664 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
38667 msgid "Use Z-Buffer"
38668 msgstr "Вжити Z-буфер"
38671 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
38672 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
38675 msgid "Z-Scale"
38676 msgstr "Z-масштаб"
38679 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
38680 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
38683 msgid "Denoise"
38684 msgstr "Знешумити"
38687 msgid "HDR"
38688 msgstr "HDR"
38691 msgid "Process HDR images"
38692 msgstr "Обробити зображення HDR"
38695 msgid "Despeckle"
38696 msgstr "Цятковивідник"
38699 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
38700 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
38703 msgid "Neighbor"
38704 msgstr "Сусід"
38707 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
38708 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
38711 msgid "Difference Key"
38712 msgstr "Ключ відмінності"
38715 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
38716 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
38719 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
38720 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
38723 msgid "Dilate/Erode"
38724 msgstr "Розширення/звуження"
38727 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
38728 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
38731 msgid "Edge to inset"
38732 msgstr "Ребро для втягування"
38735 msgid "Growing/shrinking mode"
38736 msgstr "Режим розширення/звуження"
38739 msgid "Feather"
38740 msgstr "Розтушовка"
38743 msgid "Distance Key"
38744 msgstr "Ключ відстані"
38747 msgid "YCbCr suppression"
38748 msgstr "Задавлення YCbCr"
38751 msgid "Double Edge Mask"
38752 msgstr "Двомежова маска"
38755 msgid "Buffer Edge Mode"
38756 msgstr "Режим Буферного Краю"
38759 msgid "Bleed Out"
38760 msgstr "З просоченням"
38763 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38764 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38767 msgid "Keep In"
38768 msgstr "Утримувати всередині"
38771 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38772 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38775 msgid "Inner Edge Mode"
38776 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38779 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38780 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38783 msgid "Adjacent Only"
38784 msgstr "Лише прилеглі"
38787 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38788 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38791 msgid "Ellipse Mask"
38792 msgstr "Еліптична маска"
38795 msgid "Height of the ellipse"
38796 msgstr "Висота еліпса"
38799 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38800 msgstr "Кут оберту еліпса"
38803 msgid "Width of the ellipse"
38804 msgstr "Ширина еліпса"
38807 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38808 msgstr "Координата X центра еліпса"
38811 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38812 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38815 msgid "Sharpen"
38816 msgstr "Різкіше"
38819 msgid "Laplace"
38820 msgstr "Лаплас"
38823 msgid "Sobel"
38824 msgstr "Собель"
38827 msgid "Prewitt"
38828 msgstr "Прюітт"
38831 msgid "Kirsch"
38832 msgstr "Кірш"
38835 msgid "Shadow"
38836 msgstr "Тінь"
38839 msgid "Flip X"
38840 msgstr "Переверт X"
38843 msgid "Flip Y"
38844 msgstr "Переверт Y"
38847 msgid "Flip X & Y"
38848 msgstr "Переверт X та Y"
38851 msgid "Glare"
38852 msgstr "Блиск"
38855 msgid "Angle Offset"
38856 msgstr "Кутове зміщення"
38859 msgid "Streak angle offset"
38860 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38863 msgid "Color Modulation"
38864 msgstr "Модуляція кольору"
38867 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38868 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38871 msgid "Streak fade-out factor"
38872 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38875 msgid "Glare Type"
38876 msgstr "Тип блиску"
38879 msgid "Ghosts"
38880 msgstr "Привиди"
38883 msgid "Streaks"
38884 msgstr "Стрічки"
38887 msgid "Fog Glow"
38888 msgstr "Сяяння туману"
38891 msgid "Simple Star"
38892 msgstr "Проста зірка"
38895 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38896 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38899 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38900 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38903 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38904 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38907 msgid "Total number of streaks"
38908 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38911 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38912 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38915 msgid "Rotate 45"
38916 msgstr "Оберт 45"
38919 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38920 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38923 msgid "Hue Correct"
38924 msgstr "Корекція відтінку"
38927 msgid "Hue Saturation Value"
38928 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38931 msgid "ID Mask"
38932 msgstr "Маска за ID"
38935 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38936 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38939 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38940 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38943 msgid "Straight Alpha Output"
38944 msgstr "Прямий вивід альфа"
38947 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38948 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38951 msgid "Inpaint"
38952 msgstr "Ретуш"
38955 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38956 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38959 msgid "RGB"
38960 msgstr "RGB"
38963 msgid "Keying"
38964 msgstr "Ключування"
38967 msgid "Post Blur"
38968 msgstr "Після-розмив"
38971 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38972 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38975 msgid "Pre Blur"
38976 msgstr "Перед-розмив"
38979 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38980 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38983 msgid "Clip Black"
38984 msgstr "Відсік чорного"
38987 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38988 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38991 msgid "Clip White"
38992 msgstr "Відсік білого"
38995 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38996 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38999 msgid "Despill Balance"
39000 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
39003 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
39004 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
39007 msgid "Despill Factor"
39008 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
39011 msgid "Factor of despilling screen color from image"
39012 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
39015 msgid "Matte dilate/erode side"
39016 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
39019 msgid "Edge Kernel Radius"
39020 msgstr "Радіус ядра країв"
39023 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
39024 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
39027 msgid "Edge Kernel Tolerance"
39028 msgstr "Допуск ядра країв"
39031 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
39032 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
39035 msgid "Feather Distance"
39036 msgstr "Відстань розтушовки"
39039 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
39040 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
39043 msgctxt "Curve"
39044 msgid "Feather Falloff"
39045 msgstr "Спад розтушовки"
39048 msgid "Screen Balance"
39049 msgstr "Баланс екрана"
39052 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
39053 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
39056 msgid "Keying Screen"
39057 msgstr "Екран ключування"
39060 msgid "Tracking Object"
39061 msgstr "Об'єкт відстеження"
39064 msgid "Lens Distortion"
39065 msgstr "Спотворення об'єктива"
39068 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
39069 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
39072 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
39073 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
39076 msgid "Projector"
39077 msgstr "Проєктор"
39080 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
39081 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
39084 msgid "C"
39085 msgstr "C"
39088 msgid "Combined RGB"
39089 msgstr "Комбінований RGB"
39092 msgid "Red Channel"
39093 msgstr "Канал червоного"
39096 msgid "Green Channel"
39097 msgstr "Канал зеленого"
39100 msgid "Blue Channel"
39101 msgstr "Канал синього"
39104 msgid "L"
39105 msgstr "Л"
39108 msgid "Luminance Channel"
39109 msgstr "Канал світності"
39112 msgid "Luminance Key"
39113 msgstr "Ключ світності"
39116 msgid "Map Range"
39117 msgstr "Розкладка діапазону"
39120 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
39121 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
39124 msgid "Map UV"
39125 msgstr "Розкладка UV"
39128 msgid "Map Value"
39129 msgstr "Розкладка значень"
39132 msgid "Use Maximum"
39133 msgstr "Вжити максимум"
39136 msgid "Use Minimum"
39137 msgstr "Вжити мінімум"
39140 msgid "Number of motion blur samples"
39141 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
39144 msgid "Shutter"
39145 msgstr "Затвор"
39148 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
39149 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
39152 msgid "Size Source"
39153 msgstr "Джерело розміру"
39156 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
39157 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
39160 msgid "Scene Size"
39161 msgstr "Розмір сцени"
39164 msgid "Use pixel size for the buffer"
39165 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
39168 msgid "Fixed/Scene"
39169 msgstr "Фіксовано/сцена"
39172 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
39173 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
39176 msgid "Use feather information from the mask"
39177 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
39180 msgid "Motion Blur"
39181 msgstr "Розмив рухом"
39184 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
39185 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
39188 msgid "Math"
39189 msgstr "Математика"
39192 msgid "A + B"
39193 msgstr "A + B"
39196 msgid "A - B"
39197 msgstr "A - B"
39200 msgid "A * B"
39201 msgstr "A * B"
39204 msgid "A / B"
39205 msgstr "A / B"
39208 msgid "Multiply Add"
39209 msgstr "Множення Додання"
39212 msgid "A * B + C"
39213 msgstr "A * B + C"
39216 msgid "A power B"
39217 msgstr "A в степені B"
39220 msgid "Logarithm"
39221 msgstr "Логарифм"
39224 msgid "Logarithm A base B"
39225 msgstr "Логарифм A за основою B"
39228 msgid "Square root of A"
39229 msgstr "Квадратний корінь з A"
39232 msgid "Inverse Square Root"
39233 msgstr "Обернено до Квадратного Кореня"
39236 msgid "1 / Square root of A"
39237 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
39240 msgid "Magnitude of A"
39241 msgstr "Модуль A"
39244 msgid "exp(A)"
39245 msgstr "exp(A)"
39248 msgid "The minimum from A and B"
39249 msgstr "Менше з A і B"
39252 msgid "The maximum from A and B"
39253 msgstr "Більше з A і B"
39256 msgid "Less Than"
39257 msgstr "Менше ніж"
39260 msgid "1 if A < B else 0"
39261 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
39264 msgid "Greater Than"
39265 msgstr "Більше ніж"
39268 msgid "1 if A > B else 0"
39269 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
39272 msgid "Sign"
39273 msgstr "Знак"
39276 msgid "Returns the sign of A"
39277 msgstr "Повертає знак A"
39280 msgid "Compare"
39281 msgstr "Порівняти"
39284 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
39285 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
39288 msgid "Smooth Minimum"
39289 msgstr "Мінімум Згладження"
39292 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
39293 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
39296 msgid "Smooth Maximum"
39297 msgstr "Максимум Згладження"
39300 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
39301 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
39304 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
39305 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
39308 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
39309 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
39312 msgid "Ceil"
39313 msgstr "Стеля"
39316 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
39317 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
39320 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
39321 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
39324 msgid "Fraction"
39325 msgstr "Дробова частина"
39328 msgid "The fraction part of A"
39329 msgstr "Дробова частина від A"
39332 msgid "Modulo"
39333 msgstr "Модуль"
39336 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
39337 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
39340 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
39341 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
39344 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
39345 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
39348 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
39349 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
39352 msgid "sin(A)"
39353 msgstr "sin(A)"
39356 msgid "cos(A)"
39357 msgstr "cos(A)"
39360 msgid "tan(A)"
39361 msgstr "tan(A)"
39364 msgid "Arcsine"
39365 msgstr "Арксинус"
39368 msgid "arcsin(A)"
39369 msgstr "arcsin(A)"
39372 msgid "Arccosine"
39373 msgstr "Арккосинус"
39376 msgid "arccos(A)"
39377 msgstr "arccos(A)"
39380 msgid "Arctangent"
39381 msgstr "Арктангенс"
39384 msgid "arctan(A)"
39385 msgstr "arctan(A)"
39388 msgid "Arctan2"
39389 msgstr "Arctan2"
39392 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
39393 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
39396 msgid "Hyperbolic Sine"
39397 msgstr "Гіперболічний Синус"
39400 msgid "sinh(A)"
39401 msgstr "sinh(A)"
39404 msgid "Hyperbolic Cosine"
39405 msgstr "Гіперболічний Косинус"
39408 msgid "cosh(A)"
39409 msgstr "cosh(A)"
39412 msgid "Hyperbolic Tangent"
39413 msgstr "Гіперболічний Тангенс"
39416 msgid "tanh(A)"
39417 msgstr "tanh(A)"
39420 msgid "To Radians"
39421 msgstr "У Радіани"
39424 msgid "Convert from degrees to radians"
39425 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
39428 msgid "To Degrees"
39429 msgstr "У Градуси"
39432 msgid "Convert from radians to degrees"
39433 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
39436 msgid "Include alpha of second input in this operation"
39437 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
39440 msgid "Movie Distortion"
39441 msgstr "Спотворення фільму"
39444 msgid "Distortion to use to filter image"
39445 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
39448 msgid "File Output"
39449 msgstr "Вивід файлу"
39452 msgid "Active Input Index"
39453 msgstr "Індекс активного вводу"
39456 msgid "Active input index in details view list"
39457 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
39460 msgid "Base Path"
39461 msgstr "Базовий шлях"
39464 msgid "Base output path for the image"
39465 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
39468 msgid "File Slots"
39469 msgstr "Файлові гнізда"
39472 msgid "EXR Layer Slots"
39473 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
39476 msgid "Pixelate"
39477 msgstr "Пікселізація"
39480 msgid "Plane Track Deform"
39481 msgstr "Деформації стежки площини"
39484 msgid "Alpha Convert"
39485 msgstr "Конвертація альфа"
39488 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
39489 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
39492 msgid "To Premultiplied"
39493 msgstr "У Передмножене"
39496 msgid "Convert straight to premultiplied"
39497 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
39500 msgid "To Straight"
39501 msgstr "У Пряме"
39504 msgid "Convert premultiplied to straight"
39505 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
39508 msgid "RGB to BW"
39509 msgstr "RGB в BW"
39512 msgid "Render Layers"
39513 msgstr "Шари Рендера"
39516 msgid "Method to use to filter rotation"
39517 msgstr "Метод фільтрації обертання"
39520 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
39521 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
39524 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
39525 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
39528 msgid "Coordinate space to scale relative to"
39529 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
39532 msgid "Separate HSVA"
39533 msgstr "Відокремлення HSVA"
39536 msgid "Separate RGBA"
39537 msgstr "Відокремлення RGBA"
39540 msgid "Separate YCbCrA"
39541 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
39544 msgid "Separate YUVA"
39545 msgstr "Відокремлення YUVA"
39548 msgid "Set Alpha"
39549 msgstr "Задання альфа"
39552 msgid "Apply Mask"
39553 msgstr "Застосувати Маску"
39556 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
39557 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
39560 msgid "Replace Alpha"
39561 msgstr "Замінити Альфа"
39564 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
39565 msgstr "Замінити канали альфа увідного зображення увідним значенням альфа"
39568 msgid "Split Viewer"
39569 msgstr "Розділений оглядач"
39572 msgid "Stabilize 2D"
39573 msgstr "Стабілізація 2D"
39576 msgid "Method to use to filter stabilization"
39577 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
39580 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
39581 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
39584 msgid "Sun Beams"
39585 msgstr "Сонячні промені"
39588 msgid "Ray Length"
39589 msgstr "Довжина променя"
39592 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
39593 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
39596 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
39597 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
39600 msgid "Switch"
39601 msgstr "Перемикач"
39604 msgid "Off: first socket, On: second socket"
39605 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
39608 msgid "View Switch"
39609 msgstr "Перемикач виглядів"
39612 msgid "Node Output"
39613 msgstr "Вивід вузла"
39616 msgid "For node-based textures, which output node to use"
39617 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
39620 msgid "Tonemap"
39621 msgstr "Тонова карта"
39624 msgid "Adaptation"
39625 msgstr "Адаптація"
39628 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
39629 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
39632 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
39633 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
39636 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
39637 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
39640 msgid "If not used, set to 1"
39641 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
39644 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
39645 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
39648 msgid "The value the average luminance is mapped to"
39649 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
39652 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
39653 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
39656 msgid "Tonemap Type"
39657 msgstr "Тип тонової карти"
39660 msgid "R/D Photoreceptor"
39661 msgstr "R/D фоторецептор"
39664 msgid "Rh Simple"
39665 msgstr "Простий Rh"
39668 msgid "Track Position"
39669 msgstr "Позиція стежки"
39672 msgid "Frame to be used for relative position"
39673 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
39676 msgid "Which marker position to use for output"
39677 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
39680 msgid "Output absolute position of a marker"
39681 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
39684 msgid "Relative Start"
39685 msgstr "Відносно старту"
39688 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
39689 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
39692 msgid "Relative Frame"
39693 msgstr "Відносно кадру"
39696 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
39697 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
39700 msgid "Absolute Frame"
39701 msgstr "Абсолютно кадру"
39704 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
39705 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
39708 msgid "Method to use to filter transform"
39709 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
39712 msgid "Translate"
39713 msgstr "Пересув"
39716 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
39717 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
39720 msgid "Wrapping"
39721 msgstr "Обгортання"
39724 msgid "Wrap image on a specific axis"
39725 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
39728 msgid "No wrapping on X and Y"
39729 msgstr "Не обгортати за X та Y"
39732 msgid "X Axis"
39733 msgstr "Вісь X"
39736 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
39737 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
39740 msgid "Y Axis"
39741 msgstr "Вісь Y"
39744 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
39745 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
39748 msgid "Both Axes"
39749 msgstr "Обидві осі"
39752 msgid "Wrap all pixels on both axes"
39753 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
39756 msgid "ColorRamp"
39757 msgstr "Градієнт"
39760 msgid "Vector Blur"
39761 msgstr "Векторний розмив"
39764 msgid "Blur Factor"
39765 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
39768 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
39769 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
39772 msgid "Max Speed"
39773 msgstr "Найбільша швидкість"
39776 msgid "Maximum speed, or zero for none"
39777 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
39780 msgid "Min Speed"
39781 msgstr "Найменша швидкість"
39784 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
39785 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
39788 msgid "Curved"
39789 msgstr "Вигнуті"
39792 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
39793 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
39796 msgid "Tile Order"
39797 msgstr "Порядок плиток"
39800 msgid "Tile order"
39801 msgstr "Порядок плиток"
39804 msgid "Expand from center"
39805 msgstr "Розширити з центра"
39808 msgid "Random tiles"
39809 msgstr "Випадкові плитки"
39812 msgid "Bottom Up"
39813 msgstr "Знизу Уверх"
39816 msgid "Expand from bottom"
39817 msgstr "Розширити з низу"
39820 msgid "Rule of Thirds"
39821 msgstr "Правило Третин"
39824 msgid "Expand from 9 places"
39825 msgstr "Розширити з 9 точок"
39828 msgid "Z Combine"
39829 msgstr "Z-Комбінація"
39832 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
39833 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
39836 msgid "Anti-Alias Z"
39837 msgstr "Загладжування Z"
39840 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
39841 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
39844 msgid "Function Node"
39845 msgstr "Вузол Функції"
39848 msgid "Boolean Math"
39849 msgstr "Булева Математика"
39852 msgid "And"
39853 msgstr "І"
39856 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
39857 msgstr "Виводить істину, лише коли обидва уводи є істиною"
39860 msgid "Or"
39861 msgstr "Або"
39864 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
39865 msgstr "Виводить істину, коли принаймні один з уводів є істиною"
39868 msgid "Outputs the opposite of the input"
39869 msgstr "Виводить протилежне до уводу"
39872 msgid "Float Compare"
39873 msgstr "Порівняння Дійсночислових"
39876 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39877 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39880 msgid "Less Than or Equal"
39881 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39884 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39885 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39888 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39889 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39892 msgid "Greater Than or Equal"
39893 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39896 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39897 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39900 msgid "Equal"
39901 msgstr "Дорівнює"
39904 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39905 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39908 msgid "Not Equal"
39909 msgstr "Не Дорівнює"
39912 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39913 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39916 msgid "Random Float"
39917 msgstr "Випадкове Дійсночислове"
39920 msgid "Geometry Node"
39921 msgstr "Вузол Геометрії"
39924 msgid "Align Rotation to Vector"
39925 msgstr "Вирівняти Обертання за Вектором"
39928 msgid "Axis to align to the vector"
39929 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39932 msgid "Align the X axis with the vector"
39933 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39936 msgid "Align the Y axis with the vector"
39937 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39940 msgid "Align the Z axis with the vector"
39941 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39944 msgid "Input Type Factor"
39945 msgstr "Фактор Типу Уводу"
39948 msgid "Input Type Vector"
39949 msgstr "Тип Вектора Уводу"
39952 msgid "Pivot Axis"
39953 msgstr "Вісь Опертя"
39956 msgid "Axis to rotate around"
39957 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39960 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39961 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39964 msgid "Rotate around the local X axis"
39965 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39968 msgid "Rotate around the local Y axis"
39969 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39972 msgid "Rotate around the local Z axis"
39973 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39976 msgid "Min Max"
39977 msgstr "Мін Макс"
39980 msgid "Attribute Color Ramp"
39981 msgstr "Градієнт Кольорів Атрибуту"
39984 msgid "Attribute Combine XYZ"
39985 msgstr "Комбінування XYZ Атрибуту"
39988 msgid "Input Type X"
39989 msgstr "Тип X Уводу"
39992 msgid "Input Type Y"
39993 msgstr "Тип Y Уводу"
39996 msgid "Input Type Z"
39997 msgstr "Тип Z Уводу"
40000 msgid "Attribute Compare"
40001 msgstr "Порівняння Атрибутів"
40004 msgid "Input Type A"
40005 msgstr "Тип A Уводу"
40008 msgid "Input Type B"
40009 msgstr "Тип B Уводу"
40012 msgid "Attribute Fill"
40013 msgstr "Заповнення Атрибутом"
40016 msgid "Interpolation Type"
40017 msgstr "Тип Інтерполяції"
40020 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
40021 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
40024 msgid "Stepped Linear"
40025 msgstr "Покроково Лінеарно"
40028 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
40029 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
40032 msgid "Smooth Step"
40033 msgstr "Згладжений Крок"
40036 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40037 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
40040 msgid "Smoother Step"
40041 msgstr "Згладженіший Крок"
40044 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
40045 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
40048 msgid "Attribute Math"
40049 msgstr "Математика Атрибуту"
40052 msgid "Input Type C"
40053 msgstr "Тип C Уводу"
40056 msgid "Attribute Mix"
40057 msgstr "Мішання Атрибутів"
40060 msgid "Attribute Proximity"
40061 msgstr "Близькість Атрибуту"
40064 msgid "Target Geometry"
40065 msgstr "Цільова Геометрія"
40068 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
40069 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
40072 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
40073 msgstr "Розрахувати близькість до точок цілі (зазвичай швидше, ніж інші два режими)"
40076 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
40077 msgstr "Розрахувати близькість до ребер цілі"
40080 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
40081 msgstr "Розрахувати близькість до граней цілі"
40084 msgid "Attribute Randomize"
40085 msgstr "Рандомізація Атрибуту"
40088 msgid "Replace/Create"
40089 msgstr "Заміна/Створення"
40092 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
40093 msgstr "Замінити значення та тип даних наявного атрибуту або створити новий"
40096 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
40097 msgstr "Додати випадкові значення до значень наявного атрибуту"
40100 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
40101 msgstr "Відняти випадкові значення від значень наявного атрибуту"
40104 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
40105 msgstr "Помножити значення наявного атрибуту на випадкові значення"
40108 msgid "Attribute Sample Texture"
40109 msgstr "Вибірка Текстури Атрибуту"
40112 msgid "Texture to sample values from"
40113 msgstr "Текстура для вибірки значень з неї"
40116 msgid "Attribute Separate XYZ"
40117 msgstr "Відокремлення XYZ Атрибуту"
40120 msgid "Input Type"
40121 msgstr "Тип Уводу"
40124 msgid "Attribute Vector Math"
40125 msgstr "Математика Атрибута Вектора"
40128 msgid "Entry-wise multiply"
40129 msgstr "Множення поелементно"
40132 msgid "Entry-wise divide"
40133 msgstr "Ділення поелементно"
40136 msgid "Cross Product"
40137 msgstr "Векторний добуток"
40140 msgid "A cross B"
40141 msgstr "A векторний добуток B"
40144 msgid "Project A onto B"
40145 msgstr "Проектування A на B"
40148 msgid "Reflect"
40149 msgstr "Відбиття"
40152 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40153 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40156 msgid "Dot Product"
40157 msgstr "Скал. добуток"
40160 msgid "A dot B"
40161 msgstr "A скалярний добуток B"
40164 msgid "Distance between A and B"
40165 msgstr "Відстань між A та B"
40168 msgid "Length of A"
40169 msgstr "Довжина A"
40172 msgid "A multiplied by Scale"
40173 msgstr "A множиться на Масштаб"
40176 msgid "Normalize A"
40177 msgstr "Нормалізування A"
40180 msgid "Entry-wise absolute"
40181 msgstr "Абсолют поелементно"
40184 msgid "Entry-wise minimum"
40185 msgstr "Мінімум поелементно"
40188 msgid "Entry-wise maximum"
40189 msgstr "Максимум поелементно"
40192 msgid "Entry-wise floor"
40193 msgstr "Підлога поелементно"
40196 msgid "Entry-wise ceil"
40197 msgstr "Стеля поелементно"
40200 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40201 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40204 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40205 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40208 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40209 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40212 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40213 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40216 msgid "Entry-wise sin(A)"
40217 msgstr "Поелементно sin(A)"
40220 msgid "Entry-wise cos(A)"
40221 msgstr "Поелементно cos(A)"
40224 msgid "Entry-wise tan(A)"
40225 msgstr "Поелементно tan(A)"
40228 msgid "Collection Info"
40229 msgstr "Інфо Колекції"
40232 msgid "The transformation of the geometry output"
40233 msgstr "Трансформація виводу геометрії"
40236 msgid "Original"
40237 msgstr "Оригінал"
40240 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
40241 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
40244 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
40245 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
40248 msgid "Is Viewport"
40249 msgstr "Є Оглядвікном"
40252 msgid "Join Geometry"
40253 msgstr "Сполучення Геометрії"
40256 msgid "Fill Type"
40257 msgstr "Тип заповнення"
40260 msgid "N-Gon"
40261 msgstr "N-Кутник"
40264 msgid "End Points"
40265 msgstr "Точки Кінців"
40268 msgid "UV Sphere"
40269 msgstr "Сфера UV"
40272 msgid "Object Info"
40273 msgstr "Інформація об'єкта"
40276 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
40277 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
40280 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
40281 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
40284 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
40285 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
40288 msgid "Point Distribute"
40289 msgstr "Розподіл Точок"
40292 msgid "Distribution Method"
40293 msgstr "Метод Розподілу"
40296 msgid "Method to use for scattering points"
40297 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
40300 msgid "Distribute points randomly on the surface"
40301 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
40304 msgid "Poisson Disk"
40305 msgstr "Диск Пуассона"
40308 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
40309 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
40312 msgid "Point Instance"
40313 msgstr "Примірник Точки"
40316 msgid "Instance an individual object on all points"
40317 msgstr "Примірник індивідуального об'єкта на всіх точках"
40320 msgid "Instance an entire collection on all points"
40321 msgstr "Примірник всієї колекції на всіх точках"
40324 msgid "Instance entire collection on each point"
40325 msgstr "Примірник всієї колекції на кожній точці"
40328 msgid "Point Scale"
40329 msgstr "Масштаб Точки"
40332 msgid "Point Separate"
40333 msgstr "Відокремлення Точок"
40336 msgid "Point Translate"
40337 msgstr "Пересув Точки"
40340 msgid "Points to Volume"
40341 msgstr "Точки в Об'єм"
40344 msgid "Radius Input Type"
40345 msgstr "Тип Уводу Радіуса"
40348 msgid "How the voxel size is specified"
40349 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
40352 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
40353 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
40356 msgid "Specify the voxel side length"
40357 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
40360 msgid "Point Rotate"
40361 msgstr "Оберт Точки"
40364 msgid "Input Type Angle"
40365 msgstr "Тип Кута Уводу"
40368 msgid "Input Type Axis"
40369 msgstr "Тип Осі Уводу"
40372 msgid "Input Type Rotation"
40373 msgstr "Тип Обертання Уводу"
40376 msgid "Base orientation of the points"
40377 msgstr "Базова орієнтація точок"
40380 msgid "Rotate points in the local space of the object"
40381 msgstr "Обертати точки у локальному просторі об'єкта"
40384 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
40385 msgstr "Обертати кожну точку в її локальному просторі (як визначено атрибутом 'rotation')"
40388 msgid "Method used to describe the rotation"
40389 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
40392 msgid "Rotate around an axis by an angle"
40393 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
40396 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
40397 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
40400 msgctxt "NodeTree"
40401 msgid "Frame"
40402 msgstr "Кадр"
40405 msgid "Label Font Size"
40406 msgstr "Розмір символів напису"
40409 msgid "Font size to use for displaying the label"
40410 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
40413 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
40414 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
40417 msgid "Group Input"
40418 msgstr "Ввід групи"
40421 msgid "Group Output"
40422 msgstr "Вивід групи"
40425 msgid "True if this node is used as the active group output"
40426 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
40429 msgid "Reroute"
40430 msgstr "Розводка"
40433 msgid "Shader Node"
40434 msgstr "Вузол Шейдера"
40437 msgid "Material shader node"
40438 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
40441 msgid "Add Shader"
40442 msgstr "Сумований тонувач"
40445 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
40446 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
40449 msgid "Only Local"
40450 msgstr "Лише Локально"
40453 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
40454 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
40457 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
40458 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
40461 msgid "Attribute Name"
40462 msgstr "Назва атрибуту"
40465 msgid "Attribute Type"
40466 msgstr "Тип Атрибуту"
40469 msgid "General type of the attribute"
40470 msgstr "Загальний тип атрибуту"
40473 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
40474 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
40477 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
40478 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
40481 msgid "Instancer"
40482 msgstr "Примірникоутворювач"
40485 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
40486 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
40489 msgid "Background"
40490 msgstr "Фон"
40493 msgid "Blackbody"
40494 msgstr "Чорне тіло"
40497 msgid "Bright Contrast"
40498 msgstr "Яскравість/контраст"
40501 msgid "Anisotropic BSDF"
40502 msgstr "Анізотропія BSDF"
40505 msgid "Beckmann"
40506 msgstr "Бекман"
40509 msgid "Multiscatter GGX"
40510 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
40513 msgid "Ashikhmin-Shirley"
40514 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
40517 msgid "Diffuse BSDF"
40518 msgstr "Розсіяння BSDF"
40521 msgid "Glass BSDF"
40522 msgstr "Скло BSDF"
40525 msgid "Glossy BSDF"
40526 msgstr "Глянець BSDF"
40529 msgid "Hair BSDF"
40530 msgstr "Волосся BSDF"
40533 msgid "Component"
40534 msgstr "Компонент"
40537 msgid "Principled Hair BSDF"
40538 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
40541 msgid "Color Parametrization"
40542 msgstr "Параметризація Кольору"
40545 msgid "Select the shader's color parametrization"
40546 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
40549 msgid "Absorption Coefficient"
40550 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
40553 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
40554 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
40557 msgid "Melanin Concentration"
40558 msgstr "Концентрація Меланіну"
40561 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
40562 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
40565 msgid "Direct Coloring"
40566 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
40569 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
40570 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
40573 msgid "Principled BSDF"
40574 msgstr "Принципове BSDF"
40577 msgid "Subsurface Method"
40578 msgstr "Метод Підповерхні"
40581 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
40582 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
40585 msgid "Christensen-Burley"
40586 msgstr "Крістенсен-Берлі"
40589 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
40590 msgstr "Наближене до фізично-правильного підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40593 msgid "Random Walk"
40594 msgstr "Випадкове блукання"
40597 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
40598 msgstr "Наближене до фізично-правильного об'ємне підповерхневе розсіювання на основі розсіювання світла об'ємом"
40601 msgid "Refraction BSDF"
40602 msgstr "Заломлення BSDF"
40605 msgid "Toon BSDF"
40606 msgstr "Мультиплікація BSDF"
40609 msgid "Translucent BSDF"
40610 msgstr "Півпрозорість BSDF"
40613 msgid "Transparent BSDF"
40614 msgstr "Прозорість BSDF"
40617 msgid "Velvet BSDF"
40618 msgstr "Оксамит BSDF"
40621 msgid "Bump"
40622 msgstr "Вигини"
40625 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
40626 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
40629 msgid "Camera Data"
40630 msgstr "Дані камери"
40633 msgid "Clamp Type"
40634 msgstr "Тип Затиску"
40637 msgid "Combine HSV"
40638 msgstr "Звести HSV"
40641 msgid "Combine RGB"
40642 msgstr "Звести RGB"
40645 msgid "Combine XYZ"
40646 msgstr "Комбінація XYZ"
40649 msgid "Shader Custom Group"
40650 msgstr "Власна група Шейдера"
40653 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
40654 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
40657 msgid "Space of the input height"
40658 msgstr "Просторі увідної висоти"
40661 msgid "Object Space"
40662 msgstr "Простір об'єкта"
40665 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
40666 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
40669 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
40670 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
40673 msgid "Emission"
40674 msgstr "Випромінювання"
40677 msgid "Fresnel"
40678 msgstr "Френель"
40681 msgid "Hair Info"
40682 msgstr "Інформація волосся"
40685 msgid "Layer Weight"
40686 msgstr "Вагомість шару"
40689 msgid "Light Falloff"
40690 msgstr "Спад світла"
40693 msgid "Light Path"
40694 msgstr "Шлях Освітлення"
40697 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
40698 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
40701 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
40702 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
40705 msgid "Transform a point"
40706 msgstr "Трансформації точку"
40709 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
40710 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
40713 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
40714 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
40717 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
40718 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
40721 msgid "MixRGB"
40722 msgstr "Мішання RGB"
40725 msgid "Mix Shader"
40726 msgstr "Мішаний Шейдер"
40729 msgid "Space of the input normal"
40730 msgstr "Простір ввідної нормалі"
40733 msgid "Tangent Space"
40734 msgstr "Простір Тангенса"
40737 msgid "Tangent space normal mapping"
40738 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
40741 msgid "Object space normal mapping"
40742 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
40745 msgid "World space normal mapping"
40746 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
40749 msgid "Blender Object Space"
40750 msgstr "Простір об'єкта Blender"
40753 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40754 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
40757 msgid "Blender World Space"
40758 msgstr "Простір світу Blender"
40761 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
40762 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
40765 msgid "UV Map for tangent space maps"
40766 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
40769 msgid "AOV Output"
40770 msgstr "Вивід ДВЗ"
40773 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
40774 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
40777 msgid "Light Output"
40778 msgstr "Вивід Освітлення"
40781 msgid "True if this node is used as the active output"
40782 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
40785 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
40786 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
40789 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
40790 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
40793 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
40794 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
40797 msgid "Cycles"
40798 msgstr "Cycles"
40801 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
40802 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
40805 msgid "Line Style Output"
40806 msgstr "Вивід стилю ліній"
40809 msgid "Material Output"
40810 msgstr "Вивід матеріалу"
40813 msgid "World Output"
40814 msgstr "Вивід світу"
40817 msgid "Particle Info"
40818 msgstr "Інформація частинки"
40821 msgid "Bytecode"
40822 msgstr "Байткод"
40825 msgid "Compile bytecode for shader script node"
40826 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
40829 msgid "Bytecode Hash"
40830 msgstr "Байткодовий хеш"
40833 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
40834 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
40837 msgid "Shader script path"
40838 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
40841 msgid "Script Source"
40842 msgstr "Джерело скрипту"
40845 msgid "Use internal text data-block"
40846 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
40849 msgid "Use external .osl or .oso file"
40850 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
40853 msgid "Internal shader script to define the shader"
40854 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
40857 msgid "Auto Update"
40858 msgstr "Автоматичне оновлення"
40861 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
40862 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
40865 msgid "Separate HSV"
40866 msgstr "Відокремлення HSV"
40869 msgid "Separate RGB"
40870 msgstr "Відокремлення RGB"
40873 msgid "Separate XYZ"
40874 msgstr "Відокремлення XYZ"
40877 msgid "Shader to RGB"
40878 msgstr "Шейдер у RGB"
40881 msgid "Squeeze Value"
40882 msgstr "Значення стиску"
40885 msgid "Subsurface Scattering"
40886 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
40889 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
40890 msgstr "Функція, що визначає, скільки світла дають точки об'єкта, близькі до відтінюваної, залежно від відстані"
40893 msgid "Simple cubic falloff function"
40894 msgstr "Проста кубічна функція спаду"
40897 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
40898 msgstr "Нормальний розподіл; може об'єднуватися з іншими для отримання складніших профілів"
40901 msgid "Axis for radial tangents"
40902 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
40905 msgid "X axis"
40906 msgstr "Вісь Х"
40909 msgid "Y axis"
40910 msgstr "Вісь Y"
40913 msgid "Z axis"
40914 msgstr "Вісь Z"
40917 msgid "Method to use for the tangent"
40918 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
40921 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
40922 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
40925 msgid "Tangent from UV map"
40926 msgstr "Дотичні з UV- карти"
40929 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
40930 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
40933 msgid "Brick Texture"
40934 msgstr "Текстура цегли"
40937 msgid "Offset Amount"
40938 msgstr "Величина відступу"
40941 msgid "Offset Frequency"
40942 msgstr "Частотність Зсуву"
40945 msgid "Squash Amount"
40946 msgstr "Величина стиску"
40949 msgid "Squash Frequency"
40950 msgstr "Частотність Стиску"
40953 msgid "Texture coordinate mapping settings"
40954 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
40957 msgid "Checker Texture"
40958 msgstr "Шахова текстура"
40961 msgid "Texture Coordinate"
40962 msgstr "Координати текстури"
40965 msgid "From Instancer"
40966 msgstr "З Примірникоутворювача"
40969 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
40970 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
40973 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
40974 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
40977 msgid "Environment Texture"
40978 msgstr "Текстура оточення"
40981 msgid "Texture interpolation"
40982 msgstr "Інтерполяція текстури"
40985 msgid "Linear interpolation"
40986 msgstr "Лінійна інтерполяція"
40989 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
40990 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
40993 msgid "Cubic interpolation"
40994 msgstr "Кубічна інтерполяція"
40997 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
40998 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
41001 msgid "Projection"
41002 msgstr "Проєкція"
41005 msgid "Projection of the input image"
41006 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
41009 msgid "Equirectangular"
41010 msgstr "Еквідистантна"
41013 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
41014 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
41017 msgid "Mirror Ball"
41018 msgstr "Дзеркальна куля"
41021 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
41022 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
41025 msgid "Gradient Texture"
41026 msgstr "Градієнтна текстура"
41029 msgid "IES Texture"
41030 msgstr "Текстура IES"
41033 msgid "IES light path"
41034 msgstr "Шлях освітлення IES"
41037 msgid "IES Text"
41038 msgstr "Текст IES"
41041 msgid "Internal IES file"
41042 msgstr "Внутрішній файл IES"
41045 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
41046 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
41049 msgid "Use external .ies file"
41050 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
41053 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
41054 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
41057 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
41058 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
41061 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
41062 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
41065 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
41066 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
41069 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
41070 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
41073 msgid "Projection Blend"
41074 msgstr "Суміш проєкції"
41077 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
41078 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
41081 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
41082 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
41085 msgid "Musgrave Texture"
41086 msgstr "Текстура Масгрейва"
41089 msgid "Use the scalar value W as input"
41090 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
41093 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
41094 msgstr "Вжити 2D вектор (x, y) як увід. Компонент z ігнорується"
41097 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
41098 msgstr "Вжити 3D Вектор як увід"
41101 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
41102 msgstr "Вжити 4D вектор (x, y, z, w) як увід"
41105 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
41106 msgstr "Розмірності простору для обчислення шуму у ньому"
41109 msgid "Point Density"
41110 msgstr "Щільність точок"
41113 msgid "Object to take point data from"
41114 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
41117 msgid "Color Source"
41118 msgstr "Джерело кольору"
41121 msgid "Data to derive color results from"
41122 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
41125 msgid "Particle Age"
41126 msgstr "Вік частинки"
41129 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41130 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
41133 msgid "Particle Speed"
41134 msgstr "Швидкість частинки"
41137 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
41138 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
41141 msgid "Particle Velocity"
41142 msgstr "Скорість Частинки"
41145 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
41146 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
41149 msgid "Particle System to render as points"
41150 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
41153 msgid "Point Source"
41154 msgstr "Джерело точок"
41157 msgid "Point data to use as renderable point density"
41158 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
41161 msgid "Generate point density from a particle system"
41162 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
41165 msgid "Object Vertices"
41166 msgstr "Вершини об'єкта"
41169 msgid "Generate point density from an object's vertices"
41170 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
41173 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
41174 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
41177 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
41178 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
41181 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
41182 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
41185 msgid "Vertex Attribute Name"
41186 msgstr "Назва атрибута вершин"
41189 msgid "Vertex attribute to use for color"
41190 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
41193 msgid "Vertex color layer"
41194 msgstr "Шар кольору вершин"
41197 msgid "Vertex group weight"
41198 msgstr "Вагомість групи вершин"
41201 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
41202 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
41205 msgid "Sky Texture"
41206 msgstr "Текстура неба"
41209 msgid "Air"
41210 msgstr "Повітря"
41213 msgid "Density of air molecules"
41214 msgstr "Щільність молекул повітря"
41217 msgid "Altitude"
41218 msgstr "Альтитуда"
41221 msgid "Height from sea level"
41222 msgstr "Висота над рівнем моря"
41225 msgid "Dust"
41226 msgstr "Пил"
41229 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
41230 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
41233 msgid "Ground Albedo"
41234 msgstr "Альбедо поверхні землі"
41237 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
41238 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
41241 msgid "Ozone"
41242 msgstr "Озон"
41245 msgid "Density of ozone layer"
41246 msgstr "Щільність шару озону"
41249 msgid "Sky Type"
41250 msgstr "Тип неба"
41253 msgid "Which sky model should be used"
41254 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
41257 msgid "Preetham"
41258 msgstr "Прітхем"
41261 msgid "Preetham 1999"
41262 msgstr "Прітхем 1999"
41265 msgid "Hosek / Wilkie"
41266 msgstr "Хосек / Вілкі"
41269 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
41270 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
41273 msgid "Nishita"
41274 msgstr "Нішіта"
41277 msgid "Nishita 1993 improved"
41278 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
41281 msgid "Sun Direction"
41282 msgstr "Напрям сонця"
41285 msgid "Direction from where the sun is shining"
41286 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
41289 msgid "Sun Disc"
41290 msgstr "Диск Сонця"
41293 msgid "Include the sun itself in the output"
41294 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
41297 msgid "Sun Elevation"
41298 msgstr "Підвищення Сонця"
41301 msgid "Sun angle from horizon"
41302 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
41305 msgid "Sun Intensity"
41306 msgstr "Інтенсивність Сонця"
41309 msgid "Strength of sun"
41310 msgstr "Сила сонця"
41313 msgid "Sun Rotation"
41314 msgstr "Обертання Сонця"
41317 msgid "Rotation of sun around zenith"
41318 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
41321 msgid "Sun Size"
41322 msgstr "Розмір Сонця"
41325 msgid "Size of sun disc"
41326 msgstr "Розмір диска сонця"
41329 msgid "Turbidity"
41330 msgstr "Мутність"
41333 msgid "Atmospheric turbidity"
41334 msgstr "Каламутність атмосфери"
41337 msgid "Voronoi Texture"
41338 msgstr "Текстура Вороного"
41341 msgid "Euclidean"
41342 msgstr "Евклідове"
41345 msgid "Euclidean distance"
41346 msgstr "Евклідова відстань"
41349 msgid "Manhattan distance"
41350 msgstr "Манхеттенська відстань"
41353 msgid "Chebychev distance"
41354 msgstr "Відстань Чебишева"
41357 msgid "Minkowski distance"
41358 msgstr "Відстань Мінковського"
41361 msgid "Feature Output"
41362 msgstr "Вивід Вирізнень"
41365 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
41366 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
41369 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
41370 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
41373 msgid "Smooth F1"
41374 msgstr "Згладження F1"
41377 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
41378 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
41381 msgid "Distance to Edge"
41382 msgstr "Відстань до Краю"
41385 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
41386 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
41389 msgid "N-Sphere Radius"
41390 msgstr "Радіус N-Сфери"
41393 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
41394 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
41397 msgid "Wave Texture"
41398 msgstr "Текстура хвилі"
41401 msgid "Bands Direction"
41402 msgstr "Напрям Пасмуг"
41405 msgid "Bands across X axis"
41406 msgstr "Пасмуги через вісь X"
41409 msgid "Bands across Y axis"
41410 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
41413 msgid "Bands across Z axis"
41414 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
41417 msgid "Bands across diagonal axis"
41418 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
41421 msgid "Rings Direction"
41422 msgstr "Напрям Кілець"
41425 msgid "Rings along X axis"
41426 msgstr "Кільця уздовж осі X"
41429 msgid "Rings along Y axis"
41430 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
41433 msgid "Rings along Z axis"
41434 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
41437 msgid "Rings along spherical distance"
41438 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
41441 msgid "Wave Profile"
41442 msgstr "Профіль хвилі"
41445 msgid "Use a standard sine profile"
41446 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
41449 msgid "Use a sawtooth profile"
41450 msgstr "Пилкоподібний профіль"
41453 msgid "Use a triangle profile"
41454 msgstr "Вжити трикутний профіль"
41457 msgid "Use standard wave texture in bands"
41458 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
41461 msgid "Use wave texture in rings"
41462 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
41465 msgid "White Noise"
41466 msgstr "Білий Шум"
41469 msgid "UV Along Stroke"
41470 msgstr "UV уздовж штриха"
41473 msgid "Use Tips"
41474 msgstr "Вжити кінці"
41477 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
41478 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
41481 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
41482 msgstr "UV-координати для розкладання"
41485 msgid "Vector Displacement"
41486 msgstr "Зміщення вектора"
41489 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
41490 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
41493 msgid "Object space vector displacement mapping"
41494 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
41497 msgid "World space vector displacement mapping"
41498 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
41501 msgid "Vector Math"
41502 msgstr "Векторна математика"
41505 msgid "Vector Rotate"
41506 msgstr "Оберт Вектора"
41509 msgid "Invert angle"
41510 msgstr "Інвертувати кут"
41513 msgid "Type of rotation"
41514 msgstr "Тип обертання"
41517 msgid "Rotate a point using axis angle"
41518 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
41521 msgid "Rotate a point using X axis"
41522 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
41525 msgid "Rotate a point using Y axis"
41526 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
41529 msgid "Z Axis"
41530 msgstr "Вісь Z"
41533 msgid "Rotate a point using Z axis"
41534 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
41537 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41538 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
41541 msgid "Vector Transform"
41542 msgstr "Трансформації вектора"
41545 msgid "Convert From"
41546 msgstr "Конвертувати з"
41549 msgid "Space to convert from"
41550 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
41553 msgid "Convert To"
41554 msgstr "Конвертувати в"
41557 msgid "Space to convert to"
41558 msgstr "Простір, у який конвертувати"
41561 msgid "Transform a direction vector"
41562 msgstr "Трансформації вектора напряму"
41565 msgid "Transform a normal vector with unit length"
41566 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
41569 msgid "Volume Absorption"
41570 msgstr "Поглинання об'ємом"
41573 msgid "Volume Info"
41574 msgstr "Інфо Об'єму"
41577 msgid "Principled Volume"
41578 msgstr "Принциповий Об'єм"
41581 msgid "Volume Scatter"
41582 msgstr "Розсіювання об'ємом"
41585 msgid "Pixel Size"
41586 msgstr "Розмір у пікселях"
41589 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
41590 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
41593 msgid "Texture Node"
41594 msgstr "Текстурний вузол"
41597 msgid "At"
41598 msgstr "У"
41601 msgid "Bricks"
41602 msgstr "Цегла"
41605 msgid "Offset every N rows"
41606 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
41609 msgid "Squash every N rows"
41610 msgstr "Стискати кожні N рядків"
41613 msgid "Curve Time"
41614 msgstr "Час кривої"
41617 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
41618 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
41621 msgid "Mix RGB"
41622 msgstr "Мішання RGB"
41625 msgid "Value to Normal"
41626 msgstr "Значення в нормаль"
41629 msgid "Node Inputs"
41630 msgstr "Вводи вузлів"
41633 msgid "Collection of Node Sockets"
41634 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
41637 msgid "Node Instance Hash"
41638 msgstr "Хеш примірника вузла"
41641 msgid "Hash table containing node instance data"
41642 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
41645 msgid "Socket Template"
41646 msgstr "Шаблон роз'єму"
41649 msgid "Type and default value of a node socket"
41650 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
41653 msgid "Identifier of the socket"
41654 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
41657 msgid "Name of the socket"
41658 msgstr "Назва роз'єму"
41661 msgid "Data type of the socket"
41662 msgstr "Тип даних роз'єму"
41665 msgid "Int"
41666 msgstr "Ціле"
41669 msgid "From node"
41670 msgstr "Від вузла"
41673 msgid "From socket"
41674 msgstr "Від роз'єму"
41677 msgid "Is Hidden"
41678 msgstr "Прихований"
41681 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
41682 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
41685 msgid "To node"
41686 msgstr "До вузла"
41689 msgid "To socket"
41690 msgstr "До роз'єму"
41693 msgid "Node Links"
41694 msgstr "Зв'язки вузлів"
41697 msgid "Collection of Node Links"
41698 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
41701 msgid "Output File Slot"
41702 msgstr "Гніздо файлу виводу"
41705 msgid "Single layer file slot of the file output node"
41706 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
41709 msgid "Subpath used for this slot"
41710 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
41713 msgid "Save as Render"
41714 msgstr "Зберегти як Рендер"
41717 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
41718 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
41721 msgid "Use Node Format"
41722 msgstr "Використати формат вузла"
41725 msgid "Output File Layer Slot"
41726 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
41729 msgid "Multilayer slot of the file output node"
41730 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
41733 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
41734 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
41737 msgid "Node Outputs"
41738 msgstr "Виводи вузлів"
41741 msgid "Node Socket"
41742 msgstr "Роз'єм вузла"
41745 msgid "Input or output socket of a node"
41746 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
41749 msgid "Tooltip"
41750 msgstr "Підказка"
41753 msgid "Socket shape"
41754 msgstr "Форма роз'єму"
41757 msgid "Diamond"
41758 msgstr "Ромб"
41761 msgid "Circle with inner dot"
41762 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
41765 msgid "Square with inner dot"
41766 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
41769 msgid "Diamond with inner dot"
41770 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
41773 msgid "Enable the socket"
41774 msgstr "Увімкнути роз'єм"
41777 msgid "Hide the socket"
41778 msgstr "Сховати роз'єм"
41781 msgid "Hide Value"
41782 msgstr "Приховати значення"
41785 msgid "Hide the socket input value"
41786 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
41789 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
41790 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
41793 msgid "Linked"
41794 msgstr "Пов'язане"
41797 msgid "True if the socket is connected"
41798 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
41801 msgid "Is Output"
41802 msgstr "Є виводом"
41805 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
41806 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
41809 msgid "Custom dynamic defined socket label"
41810 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
41813 msgid "Link Limit"
41814 msgstr "Ліміт зв'язків"
41817 msgid "Max number of links allowed for this socket"
41818 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
41821 msgid "Socket name"
41822 msgstr "Назва роз'єму"
41825 msgid "Node owning this socket"
41826 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
41829 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
41830 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
41833 msgid "Data type"
41834 msgstr "Тип даних"
41837 msgid "Boolean Node Socket"
41838 msgstr "Булів роз'єм вузла"
41841 msgid "Boolean value socket of a node"
41842 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
41845 msgid "Default Value"
41846 msgstr "Стандартне значення"
41849 msgid "Input value used for unconnected socket"
41850 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
41853 msgid "Collection Node Socket"
41854 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
41857 msgid "Collection socket of a node"
41858 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
41861 msgid "Color Node Socket"
41862 msgstr "Роз'єм кольору"
41865 msgid "RGBA color socket of a node"
41866 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
41869 msgid "Float Node Socket"
41870 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
41873 msgid "Floating-point number socket of a node"
41874 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
41877 msgid "Geometry Node Socket"
41878 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
41881 msgid "Geometry socket of a node"
41882 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
41885 msgid "Image Node Socket"
41886 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
41889 msgid "Image socket of a node"
41890 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
41893 msgid "Integer Node Socket"
41894 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
41897 msgid "Integer number socket of a node"
41898 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
41901 msgid "Object Node Socket"
41902 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
41905 msgid "Object socket of a node"
41906 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
41909 msgid "Shader Node Socket"
41910 msgstr "Роз'єм тонувача"
41913 msgid "Shader socket of a node"
41914 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
41917 msgid "String Node Socket"
41918 msgstr "Рядковий роз'єм"
41921 msgid "String socket of a node"
41922 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
41925 msgid "Vector Node Socket"
41926 msgstr "Векторний роз'єм"
41929 msgid "3D vector socket of a node"
41930 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
41933 msgid "Virtual Node Socket"
41934 msgstr "Віртуальний роз'єм"
41937 msgid "Virtual socket of a node"
41938 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
41941 msgid "Node Socket Template"
41942 msgstr "Шаблон роз'єму"
41945 msgid "Parameters to define node sockets"
41946 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
41949 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
41950 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
41953 msgid "Boolean Node Socket Interface"
41954 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
41957 msgid "Collection Node Socket Interface"
41958 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
41961 msgid "Color Node Socket Interface"
41962 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
41965 msgid "Float Node Socket Interface"
41966 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
41969 msgid "Maximum value"
41970 msgstr "Найбільше значення"
41973 msgid "Minimum value"
41974 msgstr "Найменше значення"
41977 msgid "Geometry Node Socket Interface"
41978 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
41981 msgid "Image Node Socket Interface"
41982 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
41985 msgid "Integer Node Socket Interface"
41986 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
41989 msgid "Object Node Socket Interface"
41990 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
41993 msgid "Shader Node Socket Interface"
41994 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
41997 msgid "String Node Socket Interface"
41998 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
42001 msgid "Vector Node Socket Interface"
42002 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
42005 msgid "Node Tree Inputs"
42006 msgstr "Вводи дерева вузлів"
42009 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
42010 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
42013 msgid "Node Tree Outputs"
42014 msgstr "Виводи дерева вузлів"
42017 msgid "Node Tree Path"
42018 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
42021 msgid "Element of the node space tree path"
42022 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
42025 msgid "Base node tree from context"
42026 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
42029 msgid "Collection of Nodes"
42030 msgstr "Колекція вузлів"
42033 msgid "Active Node"
42034 msgstr "Активний вузол"
42037 msgid "Active node in this tree"
42038 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
42041 msgid "Object Base"
42042 msgstr "Основа об'єкта"
42045 msgid "An object instance in a render layer"
42046 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
42049 msgid "Object this base links to"
42050 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
42053 msgid "Object base selection state"
42054 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
42057 msgid "Object Constraints"
42058 msgstr "Примуси об'єктів"
42061 msgid "Collection of object constraints"
42062 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
42065 msgid "Active Constraint"
42066 msgstr "Активний примус"
42069 msgid "Active Object constraint"
42070 msgstr "Активний примус об'єкта"
42073 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
42074 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
42077 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
42078 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
42081 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
42082 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
42085 msgid "Object Modifiers"
42086 msgstr "Модифікатори об'єктів"
42089 msgid "Collection of object modifiers"
42090 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
42093 msgid "Active Modifier"
42094 msgstr "Активний Модифікатор"
42097 msgid "Object Shader Effects"
42098 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
42101 msgid "Collection of object effects"
42102 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
42105 msgid "Operator Options"
42106 msgstr "Опції оператора"
42109 msgid "Runtime options"
42110 msgstr "Опції обробки"
42113 msgid "True when the cursor is grabbed"
42114 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
42117 msgid "Invoke"
42118 msgstr "Задіяти"
42121 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
42122 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
42125 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
42126 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
42129 msgid "Repeat Call"
42130 msgstr "Виклик повтору"
42133 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
42134 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
42137 msgid "Focus Region"
42138 msgstr "Регіон фокусу"
42141 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
42142 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
42145 msgid "Operator Properties"
42146 msgstr "Властивості оператора"
42149 msgid "Input properties of an operator"
42150 msgstr "Увідні властивості оператора"
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Clean Keyframes"
42155 msgstr "Очистити ключові кадри"
42158 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
42159 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Select Keyframes"
42164 msgstr "Вибрати Ключкадри"
42167 msgid "Select keyframes by clicking on them"
42168 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
42171 msgid "Only Channel"
42172 msgstr "Лише цей канал"
42175 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
42176 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
42179 msgid "Column Select"
42180 msgstr "Вибрати стовпчик"
42183 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
42184 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
42187 msgid "Deselect On Nothing"
42188 msgstr "Зневибрати При Нічому"
42191 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
42192 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
42195 msgid "Extend Select"
42196 msgstr "Розширити вибір"
42199 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
42200 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
42203 msgid "Mouse X"
42204 msgstr "X миші"
42207 msgid "Mouse Y"
42208 msgstr "Y миші"
42211 msgid "Wait to Deselect Others"
42212 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
42215 msgctxt "Operator"
42216 msgid "Copy Keyframes"
42217 msgstr "Копіювати ключові кадри"
42220 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
42221 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
42224 msgctxt "Operator"
42225 msgid "Delete Keyframes"
42226 msgstr "Видалити ключові кадри"
42229 msgid "Remove all selected keyframes"
42230 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
42233 msgid "Confirm"
42234 msgstr "Підтвердження"
42237 msgid "Prompt for confirmation"
42238 msgstr "Запит на підтвердження"
42241 msgctxt "Operator"
42242 msgid "Duplicate Keyframes"
42243 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42246 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
42247 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Duplicate"
42252 msgstr "Дублювання"
42255 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
42256 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
42259 msgid "Duplicate Keyframes"
42260 msgstr "Дублювати ключові кадри"
42263 msgid "Transform selected items by mode type"
42264 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
42267 msgctxt "Operator"
42268 msgid "Set Keyframe Easing Type"
42269 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
42272 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42273 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
42276 msgctxt "Operator"
42277 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
42278 msgstr "Задати Екстраполяцію Ключкадрів"
42281 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
42282 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
42285 msgid "Constant Extrapolation"
42286 msgstr "Постійна Екстраполяція"
42289 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
42290 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
42293 msgid "Linear Extrapolation"
42294 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
42297 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
42298 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
42301 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
42302 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
42305 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
42306 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
42309 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
42310 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
42313 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
42314 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
42317 msgctxt "Operator"
42318 msgid "Jump to Keyframes"
42319 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
42322 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
42323 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
42326 msgctxt "Operator"
42327 msgid "Set Keyframe Handle Type"
42328 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
42331 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
42332 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Set Keyframe Interpolation"
42337 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
42340 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
42341 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Insert Keyframes"
42346 msgstr "Вставити Ключкадри"
42349 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
42350 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
42353 msgid "All Channels"
42354 msgstr "Всі Канали"
42357 msgid "Only Selected Channels"
42358 msgstr "Лише вибрані канали"
42361 msgid "In Active Group"
42362 msgstr "В активній групі"
42365 msgctxt "Operator"
42366 msgid "Set Keyframe Type"
42367 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
42370 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
42371 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
42374 msgctxt "Operator"
42375 msgid "Next Layer"
42376 msgstr "Наступний Шар"
42379 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
42380 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
42383 msgctxt "Operator"
42384 msgid "Previous Layer"
42385 msgstr "Попередній шар"
42388 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
42389 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
42392 msgctxt "Operator"
42393 msgid "Make Markers Local"
42394 msgstr "Зробити мітки локальними"
42397 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
42398 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
42401 msgctxt "Operator"
42402 msgid "Mirror Keys"
42403 msgstr "Дзеркалити ключі"
42406 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
42407 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
42410 msgid "By Times Over Current Frame"
42411 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
42414 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
42415 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
42418 msgid "By Values Over Zero Value"
42419 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
42422 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
42423 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
42426 msgid "By Times Over First Selected Marker"
42427 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
42430 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
42431 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
42434 msgctxt "Operator"
42435 msgid "New Action"
42436 msgstr "Нова дія"
42439 msgid "Create new action"
42440 msgstr "Створити нову дію"
42443 msgctxt "Operator"
42444 msgid "Paste Keyframes"
42445 msgstr "Вставити ключові кадри"
42448 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
42449 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
42452 msgid "Flipped"
42453 msgstr "Перевернуто"
42456 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
42457 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
42460 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
42461 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
42464 msgid "Overlay existing with new keys"
42465 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
42468 msgid "Overwrite All"
42469 msgstr "Перезаписати всі"
42472 msgid "Replace all keys"
42473 msgstr "Замінити всі ключі"
42476 msgid "Overwrite Range"
42477 msgstr "Перезаписати діапазон"
42480 msgid "Overwrite keys in pasted range"
42481 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
42484 msgid "Overwrite Entire Range"
42485 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
42488 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
42489 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
42492 msgid "Paste time offset of keys"
42493 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
42496 msgid "Paste keys starting at current frame"
42497 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
42500 msgid "Frame End"
42501 msgstr "Кінцевий кадр"
42504 msgid "Paste keys ending at current frame"
42505 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
42508 msgid "Frame Relative"
42509 msgstr "Відносно кадру"
42512 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
42513 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
42516 msgid "No Offset"
42517 msgstr "Без зсуву"
42520 msgid "Paste keys from original time"
42521 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
42524 msgctxt "Operator"
42525 msgid "Auto-Set Preview Range"
42526 msgstr "Автозадання діапазону перегляду"
42529 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
42530 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Push Down Action"
42535 msgstr "Спихнути Дію"
42538 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
42539 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Sample Keyframes"
42544 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
42547 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
42548 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Select All"
42553 msgstr "Вибрати всі"
42556 msgid "Toggle selection of all keyframes"
42557 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
42560 msgid "Selection action to execute"
42561 msgstr "Дія вибору для виконання"
42564 msgid "Toggle"
42565 msgstr "Перемкнути"
42568 msgid "Toggle selection for all elements"
42569 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
42572 msgid "Select all elements"
42573 msgstr "Вибрати всі елементи"
42576 msgid "Deselect"
42577 msgstr "Зняти вибір"
42580 msgid "Deselect all elements"
42581 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
42584 msgid "Invert selection of all elements"
42585 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "Box Select"
42590 msgstr "Вибір коробкою"
42593 msgid "Select all keyframes within the specified region"
42594 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
42597 msgid "Axis Range"
42598 msgstr "Діапазон осі"
42601 msgid "Set"
42602 msgstr "Задання"
42605 msgid "Set a new selection"
42606 msgstr "Задати нове вибрання"
42609 msgid "Extend existing selection"
42610 msgstr "Розширити наявне вибрання"
42613 msgid "Subtract existing selection"
42614 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
42617 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
42618 msgstr "Оператор активовано, використовуючи подію підправлення"
42621 msgid "Wait for Input"
42622 msgstr "Затримка перед вводом"
42625 msgid "X Max"
42626 msgstr "X Макс"
42629 msgid "X Min"
42630 msgstr "X Мін"
42633 msgid "Y Max"
42634 msgstr "Y Макс"
42637 msgid "Y Min"
42638 msgstr "Y Мін"
42641 msgctxt "Operator"
42642 msgid "Circle Select"
42643 msgstr "Вибір колом"
42646 msgid "Select keyframe points using circle selection"
42647 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
42650 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
42651 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
42654 msgid "On Selected Keyframes"
42655 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
42658 msgid "On Current Frame"
42659 msgstr "На поточному кадрі"
42662 msgid "On Selected Markers"
42663 msgstr "На вибраних мітках"
42666 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
42667 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
42670 msgctxt "Operator"
42671 msgid "Lasso Select"
42672 msgstr "Вибір петлею"
42675 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
42676 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
42679 msgctxt "Operator"
42680 msgid "Select Left/Right"
42681 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
42684 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
42685 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
42688 msgid "Check if Select Left or Right"
42689 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
42692 msgid "Before Current Frame"
42693 msgstr "Перед Поточним Кадром"
42696 msgid "After Current Frame"
42697 msgstr "Після Поточного Кадру"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Select Less"
42702 msgstr "Вибрати менше"
42705 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
42706 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Select Linked"
42711 msgstr "Виділити пов'язане"
42714 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
42715 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Select More"
42720 msgstr "Вибрати більше"
42723 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
42724 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
42727 msgctxt "Operator"
42728 msgid "Snap Keys"
42729 msgstr "Підхоп ключів"
42732 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
42733 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
42736 msgid "Selection to Current Frame"
42737 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
42740 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
42741 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
42744 msgid "Selection to Nearest Frame"
42745 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
42748 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
42749 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
42752 msgid "Selection to Nearest Second"
42753 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
42756 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
42757 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
42760 msgid "Selection to Nearest Marker"
42761 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
42764 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
42765 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Stash Action"
42770 msgstr "Запасена дія"
42773 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
42774 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
42777 msgid "Create New Action"
42778 msgstr "Створити нову дію"
42781 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
42782 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
42785 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
42786 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Unlink Action"
42791 msgstr "Відв'язати дію"
42794 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
42795 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
42798 msgid "Force Delete"
42799 msgstr "Примусове видалення"
42802 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
42803 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
42806 msgctxt "Operator"
42807 msgid "Frame All"
42808 msgstr "Усе у Кадр"
42811 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
42812 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
42815 msgctxt "Operator"
42816 msgid "Go to Current Frame"
42817 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
42820 msgid "Move the view to the current frame"
42821 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
42824 msgctxt "Operator"
42825 msgid "Frame Selected"
42826 msgstr "Вибране у Кадр"
42829 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
42830 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
42833 msgctxt "Operator"
42834 msgid "Change Frame"
42835 msgstr "Змінити кадр"
42838 msgid "Interactively change the current frame number"
42839 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
42842 msgctxt "Operator"
42843 msgid "Select Channel Keyframes"
42844 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
42847 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
42848 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
42851 msgid "Extend selection"
42852 msgstr "Розширити вибір"
42855 msgctxt "Operator"
42856 msgid "Remove Empty Animation Data"
42857 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
42860 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
42861 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
42864 msgctxt "Operator"
42865 msgid "Mouse Click on Channels"
42866 msgstr "Клацок миші по каналах"
42869 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
42870 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
42873 msgid "Select Children Only"
42874 msgstr "Вибрати лише нащадків"
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Collapse Channels"
42879 msgstr "Згорнути канали"
42882 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
42883 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42886 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
42887 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
42890 msgctxt "Operator"
42891 msgid "Delete Channels"
42892 msgstr "Видалити канали"
42895 msgid "Delete all selected animation channels"
42896 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
42899 msgctxt "Operator"
42900 msgid "Toggle Channel Editability"
42901 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
42904 msgid "Toggle editability of selected channels"
42905 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
42908 msgid "Enable"
42909 msgstr "Увімкнення"
42912 msgctxt "Operator"
42913 msgid "Expand Channels"
42914 msgstr "Розгорнути Канали"
42917 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
42918 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
42921 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
42922 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
42925 msgctxt "Operator"
42926 msgid "Revive Disabled F-Curves"
42927 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
42930 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
42931 msgstr "Зчистити позначку 'вимкнено' з усіх Ф-Кривих, щоб пошкоджені Ф-криві знову працювали"
42934 msgctxt "Operator"
42935 msgid "Find Channels"
42936 msgstr "Пошук каналів"
42939 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
42940 msgstr "Фільтрувати набір каналів, показавши лише ті, що мають узгодження назв"
42943 msgid "Text to search for in channel names"
42944 msgstr "Текст, що шукається у назвах каналів"
42947 msgctxt "Operator"
42948 msgid "Group Channels"
42949 msgstr "4 канали"
42952 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
42953 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
42956 msgid "Name of newly created group"
42957 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42960 msgctxt "Operator"
42961 msgid "Move Channels"
42962 msgstr "Пересунути канали"
42965 msgid "Rearrange selected animation channels"
42966 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
42969 msgid "To Top"
42970 msgstr "На верх"
42973 msgid "Down"
42974 msgstr "Вниз"
42977 msgid "To Bottom"
42978 msgstr "На низ"
42981 msgctxt "Operator"
42982 msgid "Rename Channels"
42983 msgstr "Перейменувати канали"
42986 msgid "Rename animation channel under mouse"
42987 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
42990 msgid "Toggle selection of all animation channels"
42991 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
42994 msgid "Select all animation channels within the specified region"
42995 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
42998 msgid "Deselect rather than select items"
42999 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
43002 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
43003 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Disable Channel Setting"
43008 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
43011 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
43012 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Enable Channel Setting"
43017 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
43020 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
43021 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Toggle Channel Setting"
43026 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
43029 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
43030 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Ungroup Channels"
43035 msgstr "Розгрупувати канали"
43038 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
43039 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Clear Useless Actions"
43044 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
43047 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
43048 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
43051 msgid "Only Unused"
43052 msgstr "Лише невикористане"
43055 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
43056 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Copy Driver"
43061 msgstr "Копіювати драйвер"
43064 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
43065 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Add Driver"
43070 msgstr "Додати драйвер"
43073 msgid "Add driver for the property under the cursor"
43074 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Edit Driver"
43079 msgstr "Редагувати Драйвер"
43082 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
43083 msgstr "Редагувати драйвери для під'єднаної властивості, представленої підсвіченою кнопкою"
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Remove Driver"
43088 msgstr "Вилучити драйвер"
43091 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
43092 msgstr "Вилучити драйвер(и) для властивості(ей), представлених підсвіченою кнопкою"
43095 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
43096 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
43099 msgctxt "Operator"
43100 msgid "Set End Frame"
43101 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
43104 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
43105 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
43108 msgctxt "Operator"
43109 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
43110 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
43113 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
43114 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
43117 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
43118 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
43121 msgctxt "Operator"
43122 msgid "Remove Animation"
43123 msgstr "Вилучити анімацію"
43126 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
43127 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
43132 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
43135 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43136 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
43139 msgid "Confirm Successful Delete"
43140 msgstr "Підтвердити успішне видалення"
43143 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
43144 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно вилучено"
43147 msgid "The Keying Set to use"
43148 msgstr "Набір ключів"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
43153 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
43156 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
43157 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
43160 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
43161 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
43166 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
43169 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
43170 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Delete Keyframe"
43175 msgstr "Видалити ключовий кадр"
43178 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
43179 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Insert Keyframe"
43184 msgstr "Вставити ключовий кадр"
43187 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
43188 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
43191 msgid "Confirm Successful Insert"
43192 msgstr "Підтвердити успішне вставляння"
43195 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
43196 msgstr "Показати спливне вікно, коли ключові кадри успішно додано"
43199 msgctxt "Operator"
43200 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
43201 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
43204 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
43205 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
43208 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
43209 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
43212 msgctxt "Operator"
43213 msgid "Insert Keyframe (by name)"
43214 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
43217 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
43218 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
43221 msgctxt "Operator"
43222 msgid "Insert Keyframe Menu"
43223 msgstr "Вставляння ключового кадру"
43226 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
43227 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
43230 msgid "Always Show Menu"
43231 msgstr "Завжди показувати меню"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Set Active Keying Set"
43236 msgstr "Задати активний набір ключів"
43239 msgid "Select a new keying set as the active one"
43240 msgstr "Вибрати новий набір ключів"
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Add Empty Keying Set"
43245 msgstr "Додати порожній набір ключів"
43248 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
43249 msgstr "Додати до активної сцени новий (порожній) набір ключів"
43252 msgctxt "Operator"
43253 msgid "Export Keying Set..."
43254 msgstr "Експорт набору ключів ..."
43257 msgid "Export Keying Set to a python script"
43258 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
43261 msgid "Filter folders"
43262 msgstr "Фільтрувати теки"
43265 msgid "Filter python"
43266 msgstr "Фільтрувати Python"
43269 msgid "Filter text"
43270 msgstr "Фільтрувати текст"
43273 msgctxt "Operator"
43274 msgid "Add Empty Keying Set Path"
43275 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
43278 msgid "Add empty path to active Keying Set"
43279 msgstr "Додати порожній шлях до активного набору ключів"
43282 msgctxt "Operator"
43283 msgid "Remove Active Keying Set Path"
43284 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
43287 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
43288 msgstr "Вилучити активний шлях з активного набору ключів"
43291 msgctxt "Operator"
43292 msgid "Remove Active Keying Set"
43293 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43296 msgid "Remove the active Keying Set"
43297 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
43300 msgctxt "Operator"
43301 msgid "Add to Keying Set"
43302 msgstr "Додати до набору ключів"
43305 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
43306 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
43309 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
43310 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Remove from Keying Set"
43315 msgstr "Вилучити з набору ключів"
43318 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
43319 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
43322 msgctxt "Operator"
43323 msgid "Paste Driver"
43324 msgstr "Вставити драйвер"
43327 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
43328 msgstr "Вставити драйвер для підсвіченої кнопки з буфера обміну"
43331 msgctxt "Operator"
43332 msgid "Clear Preview Range"
43333 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
43336 msgid "Clear preview range"
43337 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Set Preview Range"
43342 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
43345 msgid "Interactively define frame range used for playback"
43346 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Set Start Frame"
43351 msgstr "Встановити початковий кадр"
43354 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
43355 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
43358 msgctxt "Operator"
43359 msgid "Update Animated Transform Constraints"
43360 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
43363 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
43364 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
43367 msgid "Convert to Radians"
43368 msgstr "Конвертувати в Радіани"
43371 msgctxt "Operator"
43372 msgid "Align Bones"
43373 msgstr "Вирівняти кістки"
43376 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
43377 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
43380 msgctxt "Operator"
43381 msgid "Change Armature Layers"
43382 msgstr "Змінити шари арматури"
43385 msgid "Change the visible armature layers"
43386 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
43389 msgid "Armature layers to make visible"
43390 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "Auto-Name by Axis"
43395 msgstr "Автоназва за віссю"
43398 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
43399 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
43402 msgid "Axis tag names with"
43403 msgstr "Вісь, за якою називати"
43406 msgid "X-Axis"
43407 msgstr "Вісь X"
43410 msgid "Left/Right"
43411 msgstr "Зліва/Справа"
43414 msgid "Y-Axis"
43415 msgstr "Вісь Y"
43418 msgid "Front/Back"
43419 msgstr "Спереду/ззаду"
43422 msgid "Top/Bottom"
43423 msgstr "Зверху/Знизу"
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Change Bone Layers"
43428 msgstr "Змінити шари кісток"
43431 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
43432 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
43435 msgid "Armature layers that bone belongs to"
43436 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
43439 msgctxt "Operator"
43440 msgid "Add Bone"
43441 msgstr "Додати кістку"
43444 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
43445 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
43448 msgid "Name of the newly created bone"
43449 msgstr "Назва новоствореної кістки"
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Recalculate Roll"
43454 msgstr "Перерахувати Прокручення"
43457 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
43458 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
43461 msgid "Negate the alignment axis"
43462 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
43465 msgid "Shortest Rotation"
43466 msgstr "Найкоротший оберт"
43469 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
43470 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
43473 msgid "Local +X Tangent"
43474 msgstr "Локальна дотична +X"
43477 msgid "Local +Z Tangent"
43478 msgstr "Локальна дотична +Z"
43481 msgid "Global +X Axis"
43482 msgstr "Глобальна вісь +X"
43485 msgid "Global +Y Axis"
43486 msgstr "Глобальна вісь +Y"
43489 msgid "Global +Z Axis"
43490 msgstr "Глобальна вісь +Z"
43493 msgid "Local -X Tangent"
43494 msgstr "Локальна дотична -X"
43497 msgid "Local -Z Tangent"
43498 msgstr "Локальна дотична -Z"
43501 msgid "Global -X Axis"
43502 msgstr "Глобальна вісь -X"
43505 msgid "Global -Y Axis"
43506 msgstr "Глобальна вісь -Y"
43509 msgid "Global -Z Axis"
43510 msgstr "Глобальна вісь -Z"
43513 msgid "View Axis"
43514 msgstr "Показати осі"
43517 msgctxt "Operator"
43518 msgid "Click-Extrude"
43519 msgstr "Видавити клацком"
43522 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
43523 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Delete Selected Bone(s)"
43528 msgstr "Видалити вибрані кістки"
43531 msgid "Remove selected bones from the armature"
43532 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
43537 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
43540 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
43541 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
43544 msgctxt "Operator"
43545 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43546 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43549 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
43550 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
43553 msgid "Flip Names"
43554 msgstr "Переверт Імен"
43557 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
43558 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
43561 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
43562 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
43565 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
43566 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
43569 msgid "Move"
43570 msgstr "Перемістити"
43573 msgid "Move selected items"
43574 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Extrude"
43579 msgstr "Витиснути"
43582 msgid "Create new bones from the selected joints"
43583 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
43586 msgid "Forked"
43587 msgstr "Розгалужено"
43590 msgctxt "Operator"
43591 msgid "Extrude Forked"
43592 msgstr "Видавити Розгалужено"
43595 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
43596 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
43599 msgctxt "Operator"
43600 msgid "Fill Between Joints"
43601 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
43604 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
43605 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
43608 msgctxt "Operator"
43609 msgid "Flip Names"
43610 msgstr "Переверт Імен"
43613 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
43614 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
43617 msgid "Strip Numbers"
43618 msgstr "Номери Смужок"
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Hide Selected"
43623 msgstr "Сховати Вибране"
43626 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
43627 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
43630 msgid "Unselected"
43631 msgstr "Невибране"
43634 msgid "Hide unselected rather than selected"
43635 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
43638 msgctxt "Operator"
43639 msgid "Show All Layers"
43640 msgstr "Показати всі шари"
43643 msgid "Make all armature layers visible"
43644 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
43647 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
43648 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
43651 msgctxt "Operator"
43652 msgid "Clear Parent"
43653 msgstr "Зчистити приріднення"
43656 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
43657 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
43660 msgid "Clear Type"
43661 msgstr "Тип Зчищення"
43664 msgid "What way to clear parenting"
43665 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
43668 msgid "Clear Parent"
43669 msgstr "Зчистити предка"
43672 msgid "Disconnect Bone"
43673 msgstr "Від'єднати кістку"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "Make Parent"
43678 msgstr "Зробити предком"
43681 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
43682 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
43685 msgid "Type of parenting"
43686 msgstr "Тип приріднення"
43689 msgid "Keep Offset"
43690 msgstr "Зберегти зсув"
43693 msgctxt "Operator"
43694 msgid "Reveal Hidden"
43695 msgstr "Показати приховані"
43698 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
43699 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
43702 msgctxt "Operator"
43703 msgid "Clear Roll"
43704 msgstr "Зчистити вертіння"
43707 msgid "Clear roll for selected bones"
43708 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
43711 msgctxt "Operator"
43712 msgid "(De)select All"
43713 msgstr "(Не) вибрати все"
43716 msgid "Toggle selection status of all bones"
43717 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
43720 msgctxt "Operator"
43721 msgid "Select Hierarchy"
43722 msgstr "Вибрати ієрархію"
43725 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
43726 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
43729 msgid "Select Parent"
43730 msgstr "Вибрати приріднення"
43733 msgid "Select Child"
43734 msgstr "Вибрати нащадків"
43737 msgid "Extend the selection"
43738 msgstr "Розширити вибране"
43741 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
43742 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
43745 msgctxt "Operator"
43746 msgid "Select Linked All"
43747 msgstr "Виділити все пов'язане"
43750 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
43751 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
43754 msgid "All Forks"
43755 msgstr "Усі Розвилки"
43758 msgid "Follow forks in the parents chain"
43759 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
43762 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
43763 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Select Mirror"
43768 msgstr "Вибрати дзеркалення"
43771 msgid "Mirror the bone selection"
43772 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
43775 msgid "Active Only"
43776 msgstr "Лише активне"
43779 msgid "Only operate on the active bone"
43780 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
43783 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
43784 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
43787 msgctxt "Operator"
43788 msgid "Select Similar"
43789 msgstr "Вибрати подібні"
43792 msgid "Select similar bones by property types"
43793 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
43796 msgid "Immediate Children"
43797 msgstr "Безпосередні нащадки"
43800 msgid "Siblings"
43801 msgstr "Спільнопредкові"
43804 msgid "Direction (Y Axis)"
43805 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
43808 msgid "Prefix"
43809 msgstr "Префікс"
43812 msgid "Suffix"
43813 msgstr "Суфікс"
43816 msgctxt "Operator"
43817 msgid "Separate Bones"
43818 msgstr "Відокремити Кістки"
43821 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
43822 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Pick Shortest Path"
43827 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
43830 msgid "Select shortest path between two bones"
43831 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Split"
43836 msgstr "Розділ"
43839 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
43840 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
43843 msgctxt "Operator"
43844 msgid "Subdivide"
43845 msgstr "Поділити"
43848 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
43849 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
43852 msgid "Number of Cuts"
43853 msgstr "Кількість розрізів"
43856 msgctxt "Operator"
43857 msgid "Switch Direction"
43858 msgstr "Змінити напрям"
43861 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
43862 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
43865 msgctxt "Operator"
43866 msgid "Symmetrize"
43867 msgstr "Симетризувати"
43870 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
43871 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
43874 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
43875 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
43878 msgid "-X to +X"
43879 msgstr "-X до +X"
43882 msgid "+X to -X"
43883 msgstr "+X до -X"
43886 msgctxt "Operator"
43887 msgid "Clear Asset"
43888 msgstr "Зчистити Актив"
43891 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
43892 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Mark Asset"
43897 msgstr "Відмітити Актив"
43900 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
43901 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
43904 msgctxt "Operator"
43905 msgid "Add Asset Tag"
43906 msgstr "Додати Значник Активу"
43909 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
43910 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
43913 msgctxt "Operator"
43914 msgid "Remove Asset Tag"
43915 msgstr "Вилучити Значник Активу"
43918 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
43919 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
43922 msgctxt "Operator"
43923 msgid "Login"
43924 msgstr "Початок сеансу"
43927 msgid "(undocumented operator)"
43928 msgstr "(недокументований оператор)"
43931 msgctxt "Operator"
43932 msgid "Logout"
43933 msgstr "Кінець сеансу"
43936 msgctxt "Operator"
43937 msgid "Validate"
43938 msgstr "Підтвердження"
43941 msgctxt "Operator"
43942 msgid "Add Boid Rule"
43943 msgstr "Додати правило рою"
43946 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
43947 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
43950 msgctxt "Operator"
43951 msgid "Remove Boid Rule"
43952 msgstr "Вилучити правило рою"
43955 msgid "Delete current boid rule"
43956 msgstr "Видалити поточне правило рою"
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Move Down Boid Rule"
43961 msgstr "Опустити правило рою"
43964 msgid "Move boid rule down in the list"
43965 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "Move Up Boid Rule"
43970 msgstr "Підняти правило рою"
43973 msgid "Move boid rule up in the list"
43974 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Add Boid State"
43979 msgstr "Додати стан рою"
43982 msgid "Add a boid state to the particle system"
43983 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
43986 msgctxt "Operator"
43987 msgid "Remove Boid State"
43988 msgstr "Вилучити стан рою"
43991 msgid "Delete current boid state"
43992 msgstr "Видалити поточний стан рою"
43995 msgctxt "Operator"
43996 msgid "Move Down Boid State"
43997 msgstr "Опустити правило рою"
44000 msgid "Move boid state down in the list"
44001 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Move Up Boid State"
44006 msgstr "Підняти стан рою"
44009 msgid "Move boid state up in the list"
44010 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
44013 msgctxt "Operator"
44014 msgid "Add Brush"
44015 msgstr "Додати пензель"
44018 msgid "Add brush by mode type"
44019 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
44022 msgctxt "Operator"
44023 msgid "Add Drawing Brush"
44024 msgstr "Додати Пензель Рисування"
44027 msgid "Add brush for Grease Pencil"
44028 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
44031 msgctxt "Operator"
44032 msgid "Preset"
44033 msgstr "Передустановка"
44036 msgid "Set brush shape"
44037 msgstr "Виберіть форму пензля"
44040 msgctxt "Curve"
44041 msgid "Mode"
44042 msgstr "Режим"
44045 msgctxt "Curve"
44046 msgid "Max"
44047 msgstr "Макс"
44050 msgctxt "Curve"
44051 msgid "Line"
44052 msgstr "Лінія"
44055 msgctxt "Curve"
44056 msgid "Round"
44057 msgstr "Округлення"
44060 msgctxt "Operator"
44061 msgid "Reset Brush"
44062 msgstr "Скинути пензель"
44065 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
44066 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
44069 msgctxt "Operator"
44070 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
44071 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
44074 msgid "Change brush size by a scalar"
44075 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
44078 msgid "Scalar"
44079 msgstr "Скалярний"
44082 msgid "Factor to scale brush size by"
44083 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
44086 msgctxt "Operator"
44087 msgid "Stencil Brush Control"
44088 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
44091 msgid "Control the stencil brush"
44092 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
44095 msgid "Tool"
44096 msgstr "Інструмент"
44099 msgid "Translation"
44100 msgstr "Переміщення"
44103 msgid "Primary"
44104 msgstr "Первинний"
44107 msgid "Secondary"
44108 msgstr "Вторинний"
44111 msgctxt "Operator"
44112 msgid "Image Aspect"
44113 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
44116 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
44117 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
44120 msgid "Modify Mask Stencil"
44121 msgstr "Змінити шаблон маски"
44124 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
44125 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
44128 msgid "Use Repeat"
44129 msgstr "Вжити повтор"
44132 msgid "Use repeat mapping values"
44133 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
44136 msgid "Use Scale"
44137 msgstr "Вжити масштаб"
44140 msgid "Use texture scale values"
44141 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
44144 msgctxt "Operator"
44145 msgid "Reset Transform"
44146 msgstr "Скинути трансформації"
44149 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
44150 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
44153 msgctxt "Operator"
44154 msgid "Clear Filter"
44155 msgstr "Зчистити Фільтр"
44158 msgid "Clear the search filter"
44159 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Context Menu"
44164 msgstr "Контекстне Меню"
44167 msgid "Display properties editor context_menu"
44168 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Accept"
44173 msgstr "Прийняти"
44176 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44177 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
44180 msgid "Directory of the file"
44181 msgstr "Тека файлу"
44184 msgid "Automatically determine display type for files"
44185 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
44188 msgid "Short List"
44189 msgstr "Короткий список"
44192 msgid "Display files as short list"
44193 msgstr "Показати простий список файлів "
44196 msgid "Long List"
44197 msgstr "Довгий список"
44200 msgid "Display files as a detailed list"
44201 msgstr "Показати докладний список файлів"
44204 msgid "File Browser Mode"
44205 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
44208 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
44209 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
44212 msgid "Filter Alembic files"
44213 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
44216 msgid "Filter archive files"
44217 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
44220 msgid "Filter .blend files"
44221 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
44224 msgid "Filter btx files"
44225 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
44228 msgid "Filter COLLADA files"
44229 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
44232 msgid "Filter font files"
44233 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
44236 msgid "Filter image files"
44237 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
44240 msgid "Filter movie files"
44241 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
44244 msgid "Filter python files"
44245 msgstr "Фільтрувати файли Python"
44248 msgid "Filter sound files"
44249 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
44252 msgid "Filter text files"
44253 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
44256 msgid "Filter USD files"
44257 msgstr "Фільтрувати файли USD"
44260 msgid "Filter OpenVDB volume files"
44261 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
44264 msgid "Hide Operator Properties"
44265 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
44268 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
44269 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
44272 msgid "Relative Path"
44273 msgstr "Відносний шлях"
44276 msgid "Select the file relative to the blend file"
44277 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
44280 msgid "File sorting mode"
44281 msgstr "Режим упорядкування файлів"
44284 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
44285 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
44288 msgid "Path to file"
44289 msgstr "Шлях до файлу"
44292 msgctxt "Operator"
44293 msgid "Filter"
44294 msgstr "Фільтр"
44297 msgid "Start entering filter text"
44298 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
44301 msgctxt "Operator"
44302 msgid "Toggle Pin ID"
44303 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
44306 msgid "Keep the current data-block displayed"
44307 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
44310 msgctxt "Operator"
44311 msgid "Open Cache File"
44312 msgstr "Відкрити файл кешу"
44315 msgid "Load a cache file"
44316 msgstr "Завантажит файл кешу"
44319 msgctxt "Operator"
44320 msgid "Refresh Archive"
44321 msgstr "Оновити архів"
44324 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
44325 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
44328 msgctxt "Operator"
44329 msgid "Add Camera Preset"
44330 msgstr "Додати передустановку камери"
44333 msgid "Add or remove a Camera Preset"
44334 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
44337 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
44338 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
44341 msgid "Include Focal Length"
44342 msgstr "Включити фокусну відстань"
44345 msgid "Include focal length into the preset"
44346 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
44349 msgctxt "Operator"
44350 msgid "Add Marker"
44351 msgstr "Додати мітку"
44354 msgid "Place new marker at specified location"
44355 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
44358 msgid "Location of marker on frame"
44359 msgstr "Положення мітки у кадрі"
44362 msgctxt "Operator"
44363 msgid "Add Marker at Click"
44364 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
44367 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
44368 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
44371 msgctxt "Operator"
44372 msgid "Add Marker and Move"
44373 msgstr "Додати і пересунути мітку"
44376 msgid "Add new marker and move it on movie"
44377 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
44380 msgid "Add Marker"
44381 msgstr "Додати мітку"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Add Marker and Slide"
44386 msgstr "Додати мітку і пересунути"
44389 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
44390 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
44393 msgctxt "Operator"
44394 msgid "Apply Solution Scale"
44395 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
44398 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
44399 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
44402 msgid "Distance between selected tracks"
44403 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
44406 msgctxt "Operator"
44407 msgid "Average Tracks"
44408 msgstr "Усереднення Відстежень"
44411 msgid "Average selected tracks into active"
44412 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
44415 msgid "Keep Original"
44416 msgstr "Зберегти оригінал"
44419 msgid "Keep original tracks"
44420 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
44423 msgctxt "Operator"
44424 msgid "3D Markers to Mesh"
44425 msgstr "3D-мітки у сіть"
44428 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
44429 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
44432 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
44433 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
44436 msgctxt "Operator"
44437 msgid "Clean Tracks"
44438 msgstr "Очистити Стежки"
44441 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
44442 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
44445 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
44446 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
44449 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
44450 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Clear Solution"
44455 msgstr "Зчистити рішення"
44458 msgid "Clear all calculated data"
44459 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Clear Track Path"
44464 msgstr "Зчистити шлях стежки"
44467 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
44468 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
44471 msgid "Clear action to execute"
44472 msgstr "Виконувана дія очищення"
44475 msgid "Clear Up To"
44476 msgstr "Зчистити Уверх До"
44479 msgid "Clear path up to current frame"
44480 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
44483 msgid "Clear Remained"
44484 msgstr "Зчистити Залишене"
44487 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
44488 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
44491 msgid "Clear All"
44492 msgstr "Зчистити Все"
44495 msgid "Clear the whole path"
44496 msgstr "Зчистити увесь шлях"
44499 msgid "Clear Active"
44500 msgstr "Зчистити активне"
44503 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
44504 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Constraint to F-Curve"
44509 msgstr "Примус у Ф-Криву"
44512 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
44513 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "Copy Tracks"
44518 msgstr "Копіювати стежки"
44521 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
44522 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
44525 msgctxt "Operator"
44526 msgid "Create Plane Track"
44527 msgstr "Створити стежку площини"
44530 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
44531 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
44534 msgctxt "Operator"
44535 msgid "Set 2D Cursor"
44536 msgstr "Встановити 2D-курсор"
44539 msgid "Set 2D cursor location"
44540 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
44543 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
44544 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
44547 msgctxt "Operator"
44548 msgid "Delete Marker"
44549 msgstr "Видалити мітку"
44552 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
44553 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
44556 msgctxt "Operator"
44557 msgid "Delete Proxy"
44558 msgstr "Видалити замісник"
44561 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
44562 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
44565 msgctxt "Operator"
44566 msgid "Delete Track"
44567 msgstr "Видалити стежку"
44570 msgid "Delete selected tracks"
44571 msgstr "Видалити вибрані стежки"
44574 msgctxt "Operator"
44575 msgid "Detect Features"
44576 msgstr "Виявити вирізнення"
44579 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
44580 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
44583 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
44584 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
44587 msgid "Minimal distance accepted between two features"
44588 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
44591 msgid "Placement"
44592 msgstr "Розміщення"
44595 msgid "Placement for detected features"
44596 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
44599 msgid "Whole Frame"
44600 msgstr "Увесь кадр"
44603 msgid "Place markers across the whole frame"
44604 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
44607 msgid "Inside Annotated Area"
44608 msgstr "Всередині Анотованої Області"
44611 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
44612 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
44615 msgid "Outside Annotated Area"
44616 msgstr "Назовні Анотованої Області"
44619 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
44620 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
44623 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
44624 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
44627 msgctxt "Operator"
44628 msgid "Disable Markers"
44629 msgstr "Відключити мітки"
44632 msgid "Disable/enable selected markers"
44633 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
44636 msgid "Disable action to execute"
44637 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
44640 msgid "Disable selected markers"
44641 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
44644 msgid "Enable selected markers"
44645 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
44648 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
44649 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
44652 msgctxt "Operator"
44653 msgid "Select Channel"
44654 msgstr "Вибрати канал"
44657 msgid "Select movie tracking channel"
44658 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
44661 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
44662 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
44665 msgid "Mouse location to select channel"
44666 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
44669 msgctxt "Operator"
44670 msgid "Filter Tracks"
44671 msgstr "Фільтрувати стежки"
44674 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
44675 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
44678 msgid "Track Threshold"
44679 msgstr "Поріг стежки"
44682 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
44683 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
44686 msgctxt "Operator"
44687 msgid "Jump to Frame"
44688 msgstr "Стрибок на Кадр"
44691 msgid "Jump to special frame"
44692 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
44695 msgid "Position to jump to"
44696 msgstr "Позиція для стрибка"
44699 msgid "Jump to start of current path"
44700 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
44703 msgid "Jump to end of current path"
44704 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
44707 msgid "Previous Failed"
44708 msgstr "Попереднє Невдале"
44711 msgid "Jump to previous failed frame"
44712 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
44715 msgid "Next Failed"
44716 msgstr "Наступне Невдале"
44719 msgid "Jump to next failed frame"
44720 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Center Current Frame"
44725 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
44728 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
44729 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
44732 msgctxt "Operator"
44733 msgid "Delete Curve"
44734 msgstr "Видалити криву"
44737 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
44738 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Delete Knot"
44743 msgstr "Видалити вузлик"
44746 msgid "Delete curve knots"
44747 msgstr "Видалити вузлики кривої"
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Select"
44752 msgstr "Вибрати"
44755 msgid "Select graph curves"
44756 msgstr "Вибрати криві графіка"
44759 msgid "Mouse location to select nearest entity"
44760 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
44763 msgctxt "Operator"
44764 msgid "(De)select All Markers"
44765 msgstr "Змінити вибір міток"
44768 msgid "Change selection of all markers of active track"
44769 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
44772 msgid "Select curve points using box selection"
44773 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
44776 msgid "View all curves in editor"
44777 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
44780 msgctxt "Operator"
44781 msgid "Hide Tracks"
44782 msgstr "Приховати доріжки"
44785 msgid "Hide selected tracks"
44786 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
44789 msgid "Hide unselected tracks"
44790 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
44793 msgctxt "Operator"
44794 msgid "Hide Tracks Clear"
44795 msgstr "Зчистити приховування стежок"
44798 msgid "Clear hide selected tracks"
44799 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Join Tracks"
44804 msgstr "Сполучити стежки"
44807 msgid "Join selected tracks"
44808 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
44811 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
44812 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
44815 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
44816 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
44819 msgctxt "Operator"
44820 msgid "Toggle Lock Selection"
44821 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
44824 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
44825 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
44828 msgctxt "Operator"
44829 msgid "Lock Tracks"
44830 msgstr "Заблокувати стежки"
44833 msgid "Lock/unlock selected tracks"
44834 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
44837 msgid "Lock action to execute"
44838 msgstr "Виконувана дія блокування"
44841 msgid "Lock selected tracks"
44842 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
44845 msgid "Unlock"
44846 msgstr "Розблокування"
44849 msgid "Unlock selected tracks"
44850 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
44853 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
44854 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
44857 msgctxt "Operator"
44858 msgid "Set Clip Mode"
44859 msgstr "Задати Режим Кліпу"
44862 msgid "Set the clip interaction mode"
44863 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
44866 msgid "Show tracking and solving tools"
44867 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
44870 msgid "Show mask editing tools"
44871 msgstr "Показати засоби редагування маски"
44874 msgctxt "Operator"
44875 msgid "Open Clip"
44876 msgstr "Відкрити кліп"
44879 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
44880 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
44883 msgid "Files"
44884 msgstr "Файли"
44887 msgid "Enable Multi-View"
44888 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
44891 msgctxt "Operator"
44892 msgid "Paste Tracks"
44893 msgstr "Вставити стежки"
44896 msgid "Paste tracks from clipboard"
44897 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
44900 msgctxt "Operator"
44901 msgid "Prefetch Frames"
44902 msgstr "Заготовлення Кадрів"
44905 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
44906 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
44909 msgctxt "Operator"
44910 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
44911 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
44914 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
44915 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
44918 msgctxt "Operator"
44919 msgid "Refine Markers"
44920 msgstr "Уточнити мітки"
44923 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
44924 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
44927 msgid "Backwards"
44928 msgstr "Назад"
44931 msgid "Do backwards tracking"
44932 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
44935 msgctxt "Operator"
44936 msgid "Reload Clip"
44937 msgstr "Перезавантажити кліп"
44940 msgid "Reload clip"
44941 msgstr "Перезавантажити кліп"
44944 msgid "Select tracking markers"
44945 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
44948 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
44949 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
44952 msgid "Change selection of all tracking markers"
44953 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
44956 msgid "Select markers using box selection"
44957 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
44960 msgid "Select markers using circle selection"
44961 msgstr "Вибрати мітки колом"
44964 msgctxt "Operator"
44965 msgid "Select Grouped"
44966 msgstr "Вибрати згруповане"
44969 msgid "Select all tracks from specified group"
44970 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
44973 msgid "Keyframed Tracks"
44974 msgstr "Ключкадровані Стежки"
44977 msgid "Select all keyframed tracks"
44978 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
44981 msgid "Estimated Tracks"
44982 msgstr "Розцінені Відстеження"
44985 msgid "Select all estimated tracks"
44986 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
44989 msgid "Tracked Tracks"
44990 msgstr "Відстежені Відстеження"
44993 msgid "Select all tracked tracks"
44994 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
44997 msgid "Locked Tracks"
44998 msgstr "Блоковані Відстеження"
45001 msgid "Select all locked tracks"
45002 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
45005 msgid "Disabled Tracks"
45006 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
45009 msgid "Select all disabled tracks"
45010 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
45013 msgid "Tracks with Same Color"
45014 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
45017 msgid "Select all tracks with same color as active track"
45018 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
45021 msgid "Failed Tracks"
45022 msgstr "Збійні стежки"
45025 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
45026 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
45029 msgid "Select markers using lasso selection"
45030 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
45033 msgctxt "Operator"
45034 msgid "Set Active Clip"
45035 msgstr "Задати активний відеокліп"
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Set Axis"
45040 msgstr "Задати вісь"
45043 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
45044 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
45047 msgid "Axis to use to align bundle along"
45048 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
45051 msgid "Align bundle align X axis"
45052 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
45055 msgid "Align bundle align Y axis"
45056 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
45059 msgctxt "Operator"
45060 msgid "Set Principal to Center"
45061 msgstr "Встановити основу в центрі"
45064 msgid "Set optical center to center of footage"
45065 msgstr "Встановіть оптичний центр в центрі відео"
45068 msgctxt "Operator"
45069 msgid "Set Origin"
45070 msgstr "Задати опорну точку"
45073 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45074 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
45077 msgid "Use Median"
45078 msgstr "Вжити Серединне"
45081 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
45082 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
45085 msgctxt "Operator"
45086 msgid "Set Plane"
45087 msgstr "Задати площину"
45090 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
45091 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
45094 msgid "Plane to be used for orientation"
45095 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
45098 msgid "Set floor plane"
45099 msgstr "Задати площину підлоги"
45102 msgid "Wall"
45103 msgstr "Стіна"
45106 msgid "Set wall plane"
45107 msgstr "Задати площину стіни"
45110 msgctxt "Operator"
45111 msgid "Set Scale"
45112 msgstr "Встановити масштаб"
45115 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
45116 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
45119 msgctxt "Operator"
45120 msgid "Set Scene Frames"
45121 msgstr "Задати кадри сцени"
45124 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
45125 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
45128 msgctxt "Operator"
45129 msgid "Set Solution Scale"
45130 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
45133 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
45134 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Set Solver Keyframe"
45139 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
45142 msgid "Set keyframe used by solver"
45143 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
45146 msgid "Keyframe to set"
45147 msgstr "Ключкадр для встановлення"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Set as Background"
45152 msgstr "Задати як Фон"
45155 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
45156 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Setup Tracking Scene"
45161 msgstr "Установка сцени відстеження"
45164 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
45165 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
45168 msgctxt "Operator"
45169 msgid "Slide Marker"
45170 msgstr "Зсунути мітку"
45173 msgid "Slide marker areas"
45174 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
45177 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
45178 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
45181 msgctxt "Operator"
45182 msgid "Slide Plane Marker"
45183 msgstr "Зсунути мітку площини"
45186 msgid "Slide plane marker areas"
45187 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
45190 msgctxt "Operator"
45191 msgid "Solve Camera"
45192 msgstr "Обчислити камеру"
45195 msgid "Solve camera motion from tracks"
45196 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
45199 msgctxt "Operator"
45200 msgid "Add Stabilization Tracks"
45201 msgstr "Додати стежки стабілізації"
45204 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
45205 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Remove Stabilization Track"
45210 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
45213 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
45214 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
45219 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
45222 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
45223 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
45226 msgctxt "Operator"
45227 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
45228 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
45231 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
45232 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
45235 msgctxt "Operator"
45236 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
45237 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
45240 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
45241 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Select Stabilization Tracks"
45246 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
45249 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
45250 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Add Track Color Preset"
45255 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
45258 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
45259 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
45262 msgctxt "Operator"
45263 msgid "Copy Color"
45264 msgstr "Копіювати колір"
45267 msgid "Copy color to all selected tracks"
45268 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
45271 msgctxt "Operator"
45272 msgid "Track Markers"
45273 msgstr "Мітки стеження"
45276 msgid "Track selected markers"
45277 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
45280 msgid "Track Sequence"
45281 msgstr "Відстежувати послідовність"
45284 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
45285 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Track Settings as Default"
45290 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
45293 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
45294 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Copy Track Settings"
45299 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
45302 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
45303 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Link Empty to Track"
45308 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
45311 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
45312 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Add Tracking Object"
45317 msgstr "Додати об'єкт стеження"
45320 msgid "Add new object for tracking"
45321 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
45324 msgctxt "Operator"
45325 msgid "Remove Tracking Object"
45326 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
45329 msgid "Remove object for tracking"
45330 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Add Tracking Settings Preset"
45335 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
45338 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
45339 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
45342 msgid "View whole image with markers"
45343 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
45346 msgid "Fit View"
45347 msgstr "Підігнати огляд"
45350 msgid "Fit frame to the viewport"
45351 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
45354 msgctxt "Operator"
45355 msgid "Center View to Cursor"
45356 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
45359 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
45360 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
45363 msgctxt "Operator"
45364 msgid "NDOF Pan/Zoom"
45365 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
45368 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
45369 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
45372 msgctxt "Operator"
45373 msgid "Pan View"
45374 msgstr "Панорама"
45377 msgid "Pan the view"
45378 msgstr "Панорамувати область перегляду"
45381 msgid "View all selected elements"
45382 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
45385 msgctxt "Operator"
45386 msgid "View Zoom"
45387 msgstr "Зумування огляду"
45390 msgid "Zoom in/out the view"
45391 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
45394 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
45395 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
45398 msgid "Use Mouse Position"
45399 msgstr "Вжити Позицію Миші"
45402 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
45403 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
45406 msgctxt "Operator"
45407 msgid "Zoom In"
45408 msgstr "Присунення"
45411 msgid "Zoom in the view"
45412 msgstr "Присунути огляд"
45415 msgid "Cursor location in screen coordinates"
45416 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
45419 msgctxt "Operator"
45420 msgid "Zoom Out"
45421 msgstr "Відсунення"
45424 msgid "Zoom out the view"
45425 msgstr "Відсунути огляд"
45428 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
45429 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
45432 msgctxt "Operator"
45433 msgid "View Zoom Ratio"
45434 msgstr "Пропорція зумування огляду"
45437 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
45438 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
45441 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
45442 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Add Cloth Preset"
45447 msgstr "Додати передустановку тканини"
45450 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
45451 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
45454 msgctxt "Operator"
45455 msgid "Create New Collection"
45456 msgstr "Створити Нову Колекцію"
45459 msgid "Create an object collection from selected objects"
45460 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
45463 msgid "Name of the new collection"
45464 msgstr "Назва нової колекції"
45467 msgctxt "Operator"
45468 msgid "Add Selected to Active Collection"
45469 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
45472 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
45473 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
45476 msgid "The collection to add other selected objects to"
45477 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
45480 msgctxt "Operator"
45481 msgid "Remove from Collection"
45482 msgstr "Вилучити з Колекції"
45485 msgid "Remove selected objects from a collection"
45486 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
45489 msgid "The collection to remove this object from"
45490 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
45493 msgctxt "Operator"
45494 msgid "Remove Selected from Active Collection"
45495 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
45498 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
45499 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
45502 msgid "The collection to remove other selected objects from"
45503 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
45506 msgctxt "Operator"
45507 msgid "Remove from All Collections"
45508 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
45511 msgid "Remove selected objects from all collections"
45512 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
45515 msgctxt "Operator"
45516 msgid "Console Autocomplete"
45517 msgstr "Автозавершення у консолі"
45520 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
45521 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
45524 msgctxt "Operator"
45525 msgid "Console Banner"
45526 msgstr "Привітання у консолі"
45529 msgid "Print a message when the terminal initializes"
45530 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
45533 msgctxt "Operator"
45534 msgid "Clear All"
45535 msgstr "Зчистити Все"
45538 msgid "Clear text by type"
45539 msgstr "Зчистити уведений текст"
45542 msgid "History"
45543 msgstr "Історія"
45546 msgid "Clear the command history"
45547 msgstr "Зчистити історію команд"
45550 msgid "Scrollback"
45551 msgstr "Прокрутка"
45554 msgid "Clear the scrollback history"
45555 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "Clear Line"
45560 msgstr "Зчистити рядок"
45563 msgid "Clear the line and store in history"
45564 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
45567 msgctxt "Operator"
45568 msgid "Copy to Clipboard"
45569 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
45572 msgid "Copy selected text to clipboard"
45573 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
45576 msgctxt "Operator"
45577 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
45578 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
45581 msgid "Copy the console contents for use in a script"
45582 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
45585 msgctxt "Operator"
45586 msgid "Delete"
45587 msgstr "Видалити"
45590 msgid "Delete text by cursor position"
45591 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
45594 msgid "Which part of the text to delete"
45595 msgstr "Яку частину тексту видалити"
45598 msgid "Next Character"
45599 msgstr "Наступний символ"
45602 msgid "Previous Character"
45603 msgstr "Попередній символ"
45606 msgid "Next Word"
45607 msgstr "Наступне слово"
45610 msgid "Previous Word"
45611 msgstr "Попереднє слово"
45614 msgctxt "Operator"
45615 msgid "Console Execute"
45616 msgstr "Виконати в консолі"
45619 msgid "Execute the current console line as a python expression"
45620 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
45623 msgctxt "Operator"
45624 msgid "History Append"
45625 msgstr "Прилучити історію"
45628 msgid "Append history at cursor position"
45629 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
45632 msgid "The index of the cursor"
45633 msgstr "Індекс курсора"
45636 msgid "Remove Duplicates"
45637 msgstr "Вилучити дублі"
45640 msgid "Remove duplicate items in the history"
45641 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
45644 msgid "Text to insert at the cursor position"
45645 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
45648 msgctxt "Operator"
45649 msgid "History Cycle"
45650 msgstr "Цикл історії"
45653 msgid "Cycle through history"
45654 msgstr "Обхід по історії"
45657 msgid "Reverse cycle history"
45658 msgstr "Зворотний обхід історії"
45661 msgctxt "Operator"
45662 msgid "Indent"
45663 msgstr "Відступ"
45666 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
45667 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
45670 msgctxt "Operator"
45671 msgid "Indent or Autocomplete"
45672 msgstr "Відступ або Автозавершення"
45675 msgid "Indent selected text or autocomplete"
45676 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
45679 msgctxt "Operator"
45680 msgid "Insert"
45681 msgstr "Вставити"
45684 msgid "Insert text at cursor position"
45685 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
45688 msgctxt "Operator"
45689 msgid "Console Language"
45690 msgstr "Мова консолі"
45693 msgid "Set the current language for this console"
45694 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
45697 msgid "Language"
45698 msgstr "Мова"
45701 msgctxt "Operator"
45702 msgid "Move Cursor"
45703 msgstr "Пересунути курсор"
45706 msgid "Move cursor position"
45707 msgstr "Пересунути позицію курсору"
45710 msgid "Where to move cursor to"
45711 msgstr "Куди перемістити курсор"
45714 msgid "Line Begin"
45715 msgstr "Початок рядка"
45718 msgid "Line End"
45719 msgstr "Кінець рядка"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Paste from Clipboard"
45724 msgstr "Вставити з буферу обміну"
45727 msgid "Paste text from clipboard"
45728 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Scrollback Append"
45733 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
45736 msgid "Append scrollback text by type"
45737 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
45740 msgid "Console output type"
45741 msgstr "Тип виведення консолі"
45744 msgid "Information"
45745 msgstr "Інформація"
45748 msgctxt "Operator"
45749 msgid "Set Selection"
45750 msgstr "Задати вибір"
45753 msgid "Set the console selection"
45754 msgstr "Задати вибір у консолі"
45757 msgctxt "Operator"
45758 msgid "Select Word"
45759 msgstr "Вибрати слово"
45762 msgid "Select word at cursor position"
45763 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
45766 msgctxt "Operator"
45767 msgid "Unindent"
45768 msgstr "Зменшити відступ"
45771 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
45772 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
45775 msgctxt "Operator"
45776 msgid "Add Target"
45777 msgstr "Додати Ціль"
45780 msgid "Add a target to the constraint"
45781 msgstr "Додати ціль для примусу"
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Clear Inverse"
45786 msgstr "Зчистити інверсію"
45789 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
45790 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45793 msgid "Constraint"
45794 msgstr "Примус"
45797 msgid "Name of the constraint to edit"
45798 msgstr "Назва примусу для редагування"
45801 msgid "The owner of this constraint"
45802 msgstr "Власник цього примусу"
45805 msgid "Edit a constraint on the active object"
45806 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
45809 msgid "Edit a constraint on the active bone"
45810 msgstr "Змінити примус активної кістки"
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Set Inverse"
45815 msgstr "Встановити інверсію"
45818 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
45819 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
45822 msgctxt "Operator"
45823 msgid "Delete Constraint"
45824 msgstr "Видалити примус"
45827 msgid "Remove constraint from constraint stack"
45828 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
45831 msgid "Report"
45832 msgstr "Звіт"
45835 msgid "Create a notification after the operation"
45836 msgstr "Створити повідомлення після операції"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Disable and Keep Transform"
45841 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
45844 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
45845 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
45848 msgctxt "Operator"
45849 msgid "Auto Animate Path"
45850 msgstr "Автоанімація шляху"
45853 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
45854 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
45857 msgid "First frame of path animation"
45858 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
45861 msgid "Number of frames that path animation should take"
45862 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Reset Distance"
45867 msgstr "Скинути відстань"
45870 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
45871 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
45874 msgctxt "Operator"
45875 msgid "Move Constraint Down"
45876 msgstr "Перемістити примус вниз"
45879 msgid "Move constraint down in constraint stack"
45880 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
45883 msgctxt "Operator"
45884 msgid "Move Constraint to Index"
45885 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
45888 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
45889 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
45892 msgid "The index to move the constraint to"
45893 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
45896 msgctxt "Operator"
45897 msgid "Move Constraint Up"
45898 msgstr "Перемістити примус уверх"
45901 msgid "Move constraint up in constraint stack"
45902 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
45905 msgctxt "Operator"
45906 msgid "Normalize Weights"
45907 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
45910 msgid "Normalize weights of all target bones"
45911 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
45914 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
45915 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45918 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
45919 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Remove Target"
45924 msgstr "Вилучити Ціль"
45927 msgid "Remove the target from the constraint"
45928 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
45931 msgctxt "Operator"
45932 msgid "Reset Original Length"
45933 msgstr "Відновити початкову довжину"
45936 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
45937 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
45940 msgctxt "Operator"
45941 msgid "Toggle Cyclic"
45942 msgstr "Перемкнути циклічність"
45945 msgid "Make active spline closed/opened loop"
45946 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
45949 msgid "Direction to make surface cyclic in"
45950 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
45953 msgid "Cyclic U"
45954 msgstr "Циклічно U"
45957 msgid "Cyclic V"
45958 msgstr "Циклічно V"
45961 msgctxt "Operator"
45962 msgid "(De)select First"
45963 msgstr "(Не) вибрати перший"
45966 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
45967 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
45970 msgctxt "Operator"
45971 msgid "(De)select Last"
45972 msgstr "(Не) вибрати останній"
45975 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
45976 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
45979 msgctxt "Operator"
45980 msgid "Decimate Curve"
45981 msgstr "Спростити криву"
45984 msgid "Simplify selected curves"
45985 msgstr "Спростити вибрані криві"
45988 msgid "Delete selected control points or segments"
45989 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
45992 msgid "Which elements to delete"
45993 msgstr "Які елементи видалити"
45996 msgctxt "Operator"
45997 msgid "Dissolve Vertices"
45998 msgstr "Розчинити вершини"
46001 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
46002 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
46005 msgctxt "Operator"
46006 msgid "Draw Curve"
46007 msgstr "Рисувати Криву"
46010 msgid "Draw a freehand spline"
46011 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
46014 msgid "Error distance threshold (in object units)"
46015 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
46018 msgctxt "Operator"
46019 msgid "Duplicate Curve"
46020 msgstr "Дублювати криву"
46023 msgid "Duplicate selected control points"
46024 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Add Duplicate"
46029 msgstr "Додати дублікат"
46032 msgid "Duplicate curve and move"
46033 msgstr "Дублювати криву і рухати"
46036 msgid "Duplicate Curve"
46037 msgstr "Дублювати криву"
46040 msgid "Extrude selected control point(s)"
46041 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
46044 msgid "Init"
46045 msgstr "Розпочати"
46048 msgid "Resize"
46049 msgstr "Зміна розміру"
46052 msgid "Skin Resize"
46053 msgstr "Змінити розмір оболонки"
46056 msgid "To Sphere"
46057 msgstr "До Сфери"
46060 msgid "Shrink/Fatten"
46061 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
46064 msgid "Trackball"
46065 msgstr "Трекбол"
46068 msgid "Push/Pull"
46069 msgstr "Уштовх/Виштовх"
46072 msgid "Bone Size"
46073 msgstr "Розмір Кістки"
46076 msgid "Bone Envelope"
46077 msgstr "Оболонка Кістки"
46080 msgid "Bone Envelope Distance"
46081 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
46084 msgid "Curve Shrink/Fatten"
46085 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
46088 msgid "Mask Shrink/Fatten"
46089 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
46092 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
46093 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
46096 msgid "Time Translate"
46097 msgstr "Пересув Часу"
46100 msgid "Time Slide"
46101 msgstr "Ковзання Часу"
46104 msgid "Time Extend"
46105 msgstr "Розширяння Часу"
46108 msgid "Bake Time"
46109 msgstr "Запекти Час"
46112 msgid "Edge Slide"
46113 msgstr "Зсув ребер"
46116 msgid "Sequence Slide"
46117 msgstr "Пересунути послідовність"
46120 msgid "Grease Pencil Opacity"
46121 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Extrude Curve and Move"
46126 msgstr "Витиснути криву і рухати"
46129 msgid "Extrude curve and move result"
46130 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
46133 msgctxt "Operator"
46134 msgid "Set Handle Type"
46135 msgstr "Задати тип ручки"
46138 msgid "Set type of handles for selected control points"
46139 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
46142 msgid "Spline type"
46143 msgstr "Тип сплайну"
46146 msgid "Toggle Free/Align"
46147 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
46150 msgid "Hide (un)selected control points"
46151 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
46154 msgctxt "Operator"
46155 msgid "Make Segment"
46156 msgstr "Створити сегмент"
46159 msgid "Join two curves by their selected ends"
46160 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
46163 msgctxt "Operator"
46164 msgid "Match Texture Space"
46165 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
46168 msgid "Match texture space to object's bounding box"
46169 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
46172 msgctxt "Operator"
46173 msgid "Recalculate Handles"
46174 msgstr "Перерахувати Держаки"
46177 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
46178 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
46181 msgid "Recalculate handle length"
46182 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
46185 msgctxt "Operator"
46186 msgid "Add Bezier Circle"
46187 msgstr "Додати коло Безьє"
46190 msgid "Construct a Bezier Circle"
46191 msgstr "Побудувати коло Безьє"
46194 msgid "The alignment of the new object"
46195 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
46198 msgid "Align the new object to the world"
46199 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
46202 msgid "Align the new object to the view"
46203 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
46206 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
46207 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
46210 msgid "Enter Edit Mode"
46211 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
46214 msgid "Enter edit mode when adding this object"
46215 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
46218 msgid "Location for the newly added object"
46219 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
46222 msgid "Rotation for the newly added object"
46223 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
46226 msgid "Scale for the newly added object"
46227 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Add Bezier"
46232 msgstr "Додати Безьє"
46235 msgid "Construct a Bezier Curve"
46236 msgstr "Побудувати криву Безьє"
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Add Nurbs Circle"
46241 msgstr "Додати коло NURBS"
46244 msgid "Construct a Nurbs Circle"
46245 msgstr "Побудувати коло NURBS"
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Add Nurbs Curve"
46250 msgstr "Додати криву NURBS"
46253 msgid "Construct a Nurbs Curve"
46254 msgstr "Побудувати криву NURBS"
46257 msgctxt "Operator"
46258 msgid "Add Path"
46259 msgstr "Додати шлях"
46262 msgid "Construct a Path"
46263 msgstr "Побудувати шлях"
46266 msgctxt "Operator"
46267 msgid "Set Curve Radius"
46268 msgstr "Встановити радіус кривої"
46271 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
46272 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
46275 msgid "Reveal hidden control points"
46276 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
46279 msgid "(De)select all control points"
46280 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
46283 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
46284 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46287 msgid "Select all control points linked to the current selection"
46288 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
46291 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
46292 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
46295 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
46296 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
46299 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
46300 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
46303 msgctxt "Operator"
46304 msgid "Select Next"
46305 msgstr "Вибрати наступне"
46308 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
46309 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Checker Deselect"
46314 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
46317 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
46318 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
46321 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
46322 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
46325 msgid "Offset from the starting point"
46326 msgstr "Зсув від точки старту"
46329 msgid "Deselected"
46330 msgstr "Зневибране"
46333 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
46334 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
46337 msgctxt "Operator"
46338 msgid "Select Previous"
46339 msgstr "Вибрати Попереднє"
46342 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
46343 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
46346 msgctxt "Operator"
46347 msgid "Select Random"
46348 msgstr "Вибрати Випадково"
46351 msgid "Randomly select some control points"
46352 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
46355 msgid "Portion of items to select randomly"
46356 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
46359 msgid "Seed for the random number generator"
46360 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
46363 msgctxt "Operator"
46364 msgid "Select Control Point Row"
46365 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
46368 msgid "Select a row of control points including active one"
46369 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
46372 msgid "Select similar curve points by property type"
46373 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
46376 msgid "Greater"
46377 msgstr "Більше"
46380 msgid "Less"
46381 msgstr "Менше"
46384 msgctxt "Operator"
46385 msgid "Separate"
46386 msgstr "Відокремлення"
46389 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
46390 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Shade Flat"
46395 msgstr "Відтінити Плоско"
46398 msgid "Set shading to flat"
46399 msgstr "Зробити відтінення плоским"
46402 msgctxt "Operator"
46403 msgid "Shade Smooth"
46404 msgstr "Згладжене тонування"
46407 msgid "Set shading to smooth"
46408 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
46411 msgid "Select shortest path between two selections"
46412 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
46415 msgctxt "Operator"
46416 msgid "Smooth"
46417 msgstr "Згладжено"
46420 msgid "Flatten angles of selected points"
46421 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
46424 msgctxt "Operator"
46425 msgid "Smooth Curve Radius"
46426 msgstr "Згладити радіус кривої"
46429 msgid "Interpolate radii of selected points"
46430 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
46433 msgctxt "Operator"
46434 msgid "Smooth Curve Tilt"
46435 msgstr "Згладити нахил кривої"
46438 msgid "Interpolate tilt of selected points"
46439 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
46442 msgctxt "Operator"
46443 msgid "Smooth Curve Weight"
46444 msgstr "Вагомість згладження кривої"
46447 msgid "Interpolate weight of selected points"
46448 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Spin"
46453 msgstr "Обкрут"
46456 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
46457 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
46460 msgid "Axis in global view space"
46461 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
46464 msgid "Center in global view space"
46465 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
46468 msgctxt "Operator"
46469 msgid "Set Spline Type"
46470 msgstr "Встановити тип сплайна"
46473 msgid "Set type of active spline"
46474 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
46477 msgid "Handles"
46478 msgstr "Ручки"
46481 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
46482 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Set Goal Weight"
46487 msgstr "Встановити вагомість цілі"
46490 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
46491 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
46494 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
46495 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
46498 msgid "Subdivide selected segments"
46499 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
46502 msgid "Switch direction of selected splines"
46503 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
46506 msgctxt "Operator"
46507 msgid "Clear Tilt"
46508 msgstr "Зчистити нахил"
46511 msgid "Clear the tilt of selected control points"
46512 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
46515 msgctxt "Operator"
46516 msgid "Add Vertex"
46517 msgstr "Додати вершину"
46520 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
46521 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
46524 msgid "Location to add new vertex at"
46525 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Denoise Animation"
46530 msgstr "Знешумити анімацію"
46533 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
46534 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
46537 msgid "Input Filepath"
46538 msgstr "Шлях файлу Уводу"
46541 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
46542 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
46545 msgid "Output Filepath"
46546 msgstr "Шлях файлу Виводу"
46549 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
46550 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Merge Images"
46555 msgstr "Злити Зображення"
46558 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
46559 msgstr "Комбінувати багатошарові зображення OpenEXR, рендерені з різними діапазонами вибірок, в одне зображення зі зменшеним шумом"
46562 msgid "File path for image to merge"
46563 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
46566 msgid "File path for merged image"
46567 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Use Nodes"
46572 msgstr "Вжити вузли"
46575 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
46576 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
46579 msgctxt "Operator"
46580 msgid "Dynamic Paint Bake"
46581 msgstr "Запекти динамічне малювання"
46584 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
46585 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
46588 msgctxt "Operator"
46589 msgid "Toggle Output Layer"
46590 msgstr "Перемикання вивідного шару"
46593 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
46594 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
46597 msgid "Output Toggle"
46598 msgstr "Перемкнути вивід"
46601 msgid "Output A"
46602 msgstr "Вивід А"
46605 msgid "Output B"
46606 msgstr "Вивід B"
46609 msgctxt "Operator"
46610 msgid "Add Surface Slot"
46611 msgstr "Додати гніздо поверхні"
46614 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
46615 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
46618 msgctxt "Operator"
46619 msgid "Remove Surface Slot"
46620 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
46623 msgid "Remove the selected surface slot"
46624 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
46627 msgctxt "Operator"
46628 msgid "Toggle Type Active"
46629 msgstr "Перемикання активності типу"
46632 msgid "Toggle whether given type is active or not"
46633 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
46636 msgctxt "Operator"
46637 msgid "Flush Edits"
46638 msgstr "Редагування Розрядки"
46641 msgid "Flush edit data from active editing modes"
46642 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
46645 msgctxt "Operator"
46646 msgid "Toggle Fake User"
46647 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
46650 msgctxt "Operator"
46651 msgid "Generate Preview"
46652 msgstr "Генерувати Передогляд"
46655 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
46656 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Load Custom Preview"
46661 msgstr "Завантажити власний передогляд"
46664 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
46665 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Unlink Data-Block"
46670 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
46673 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
46674 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
46677 msgctxt "Operator"
46678 msgid "Redo"
46679 msgstr "Повторити"
46682 msgid "Redo previous action"
46683 msgstr "Повторити скасовану дію"
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Undo"
46688 msgstr "Касування"
46691 msgid "Undo previous action"
46692 msgstr "Касувати попередню дію"
46695 msgctxt "Operator"
46696 msgid "Undo History"
46697 msgstr "Історія касувань"
46700 msgid "Redo specific action in history"
46701 msgstr "Повторити певну дію з історії"
46704 msgid "Item"
46705 msgstr "Елемент"
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Undo Push"
46710 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
46713 msgid "Add an undo state (internal use only)"
46714 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
46717 msgid "Undo Message"
46718 msgstr "Повідомлення касування"
46721 msgctxt "Operator"
46722 msgid "Undo and Redo"
46723 msgstr "Касувати та відновити"
46726 msgid "Undo and redo previous action"
46727 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
46730 msgctxt "Operator"
46731 msgid "Export Camera & Markers"
46732 msgstr "Експорт камери та міток"
46735 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
46736 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
46739 msgid "Check Existing"
46740 msgstr "Перевірка наявних"
46743 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
46744 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
46747 msgid "Filepath used for exporting the file"
46748 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
46751 msgid "End frame for export"
46752 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46755 msgid "Start frame for export"
46756 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46759 msgid "Only Selected"
46760 msgstr "Лише вибране"
46763 msgctxt "Operator"
46764 msgid "Export BVH"
46765 msgstr "Експорт BVH"
46768 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
46769 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
46772 msgid "End frame to export"
46773 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
46776 msgid "Starting frame to export"
46777 msgstr "Початковий кадр для експорту"
46780 msgid "Scale the BVH by this value"
46781 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
46784 msgid "Root Translation Only"
46785 msgstr "Переміщувати лише корінь"
46788 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
46789 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
46792 msgid "Rotation conversion"
46793 msgstr "Конверсія оберту"
46796 msgid "Euler (Native)"
46797 msgstr "Ейлера (Рідний)"
46800 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
46801 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
46804 msgid "Euler (XYZ)"
46805 msgstr "Ейлер (XYZ)"
46808 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
46809 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
46812 msgid "Euler (XZY)"
46813 msgstr "Ейлер (XZY)"
46816 msgid "Convert rotations to euler XZY"
46817 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
46820 msgid "Euler (YXZ)"
46821 msgstr "Ейлер (YXZ)"
46824 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
46825 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
46828 msgid "Euler (YZX)"
46829 msgstr "Ейлер (YZX)"
46832 msgid "Convert rotations to euler YZX"
46833 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
46836 msgid "Euler (ZXY)"
46837 msgstr "Ейлер (ZXY)"
46840 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
46841 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
46844 msgid "Euler (ZYX)"
46845 msgstr "Ейлер (ZYX)"
46848 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
46849 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
46852 msgctxt "Operator"
46853 msgid "Export PLY"
46854 msgstr "Експорт PLY"
46857 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
46858 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
46861 msgid "X Forward"
46862 msgstr "X вперед"
46865 msgid "Y Forward"
46866 msgstr "Y вперед"
46869 msgid "Z Forward"
46870 msgstr "Z вперед"
46873 msgid "-X Forward"
46874 msgstr "-X вперед"
46877 msgid "-Y Forward"
46878 msgstr "-Y вперед"
46881 msgid "-Z Forward"
46882 msgstr "-Z вперед"
46885 msgid "X Up"
46886 msgstr "X вгору"
46889 msgid "Y Up"
46890 msgstr "Y Уверх"
46893 msgid "Z Up"
46894 msgstr "Z Уверх"
46897 msgid "-X Up"
46898 msgstr "-X Уверх"
46901 msgid "-Y Up"
46902 msgstr "-Y Уверх"
46905 msgid "-Z Up"
46906 msgstr "-Z Уверх"
46909 msgid "ASCII"
46910 msgstr "ASCII"
46913 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
46914 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
46917 msgid "Export the active vertex color layer"
46918 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
46921 msgid "Apply Modifiers"
46922 msgstr "Застосувати модифікатори"
46925 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
46926 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
46929 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
46930 msgstr "Експортувати нормалі для граней з м'яким і плоским відтіненням (грані з плоским відтіненням будуть експортовані як окремі грані)"
46933 msgid "Selection Only"
46934 msgstr "Лише вибране"
46937 msgid "Export selected objects only"
46938 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
46941 msgid "Export the active UV layer"
46942 msgstr "Експорт активного UV-шару"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Export STL"
46947 msgstr "Експорт STL"
46950 msgid "Save STL triangle mesh data"
46951 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
46954 msgid "Ascii"
46955 msgstr "ASCII"
46958 msgid "Save the file in ASCII file format"
46959 msgstr "Записати файл формату ASCII"
46962 msgid "Batch Mode"
46963 msgstr "Пакетний Режим"
46966 msgid "All data in one file"
46967 msgstr "Всі дані в одному файлі"
46970 msgid "Each object as a file"
46971 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
46974 msgid "Apply the modifiers before saving"
46975 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
46978 msgid "Scene Unit"
46979 msgstr "Одиниці сцени"
46982 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
46983 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
46986 msgctxt "Operator"
46987 msgid "Export FBX"
46988 msgstr "Експорт FBX"
46991 msgid "Write a FBX file"
46992 msgstr "Записати файл FBX"
46995 msgid "Add Leaf Bones"
46996 msgstr "Додати листкові кістки"
46999 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
47000 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
47003 msgid "Apply Scalings"
47004 msgstr "Застосувати масштабування"
47007 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
47008 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
47011 msgid "All Local"
47012 msgstr "Усе локально"
47015 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
47016 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
47019 msgid "FBX Units Scale"
47020 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
47023 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
47024 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
47027 msgid "FBX Custom Scale"
47028 msgstr "Власне масштабування FBX"
47031 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
47032 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
47035 msgid "FBX All"
47036 msgstr "Усе FBX"
47039 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
47040 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
47043 msgid "Apply Unit"
47044 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
47047 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
47048 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
47051 msgid "Armature FBXNode Type"
47052 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
47055 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
47056 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
47059 msgid "Null"
47060 msgstr "Null"
47063 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
47064 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
47067 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
47068 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
47071 msgid "LimbNode"
47072 msgstr "Вузол Limb"
47075 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
47076 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
47079 msgid "Baked Animation"
47080 msgstr "Запечена анімація"
47083 msgid "Export baked keyframe animation"
47084 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
47087 msgid "Force Start/End Keying"
47088 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
47091 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
47092 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
47095 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
47096 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
47099 msgid "Sampling Rate"
47100 msgstr "Частота Відбору"
47103 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
47104 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
47107 msgid "All Actions"
47108 msgstr "Всі Дії"
47111 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
47112 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
47115 msgid "Key All Bones"
47116 msgstr "Ключ для всіх кісток"
47119 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
47120 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
47123 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
47124 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
47127 msgid "Apply Transform"
47128 msgstr "Застосувати Трансформу"
47131 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
47132 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
47135 msgid "Active scene to file"
47136 msgstr "Активну сцену до файлу"
47139 msgid "Each scene as a file"
47140 msgstr "Кожна сцена як файл"
47143 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
47144 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
47147 msgid "Scene Collections"
47148 msgstr "Колекції Сцен"
47151 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
47152 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
47155 msgid "Active Scene Collections"
47156 msgstr "Колекції Активної Сцени"
47159 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
47160 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
47163 msgid "Embed Textures"
47164 msgstr "Вбудувати текстури"
47167 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
47168 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
47171 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
47172 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
47175 msgid "Smoothing"
47176 msgstr "Згладжування"
47179 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
47180 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
47183 msgid "Normals Only"
47184 msgstr "Лише нормалі"
47187 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
47188 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
47191 msgid "Write face smoothing"
47192 msgstr "Записати згладжування граней"
47195 msgid "Write edge smoothing"
47196 msgstr "Записати згладжування ребер"
47199 msgid "Object Types"
47200 msgstr "Типи об'єктів"
47203 msgid "Which kind of object to export"
47204 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
47207 msgid "Lamp"
47208 msgstr "Лампа"
47211 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
47212 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
47215 msgid "Other"
47216 msgstr "Інше"
47219 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
47220 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
47223 msgid "Path Mode"
47224 msgstr "Режим Шляху"
47227 msgid "Method used to reference paths"
47228 msgstr "Метод посилання на шляхи"
47231 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
47232 msgstr "Використати лише відносні шляхи з підкаталогами"
47235 msgid "Always write absolute paths"
47236 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
47239 msgid "Always write relative paths (where possible)"
47240 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
47243 msgid "Match"
47244 msgstr "Узгодження"
47247 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
47248 msgstr "Узгодити уставу Абсолютно/Відносно з увідним шляхом"
47251 msgid "Strip Path"
47252 msgstr "Обрізка шляху"
47255 msgid "Filename only"
47256 msgstr "Лише назва файлу"
47259 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
47260 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
47263 msgid "Primary Bone Axis"
47264 msgstr "Первинна вісь кістки"
47267 msgid "-X Axis"
47268 msgstr "Вісь -Х"
47271 msgid "-Y Axis"
47272 msgstr "Вісь -Y"
47275 msgid "-Z Axis"
47276 msgstr "Вісь -Z"
47279 msgid "Secondary Bone Axis"
47280 msgstr "Вторинна вісь кістки"
47283 msgid "Active Collection"
47284 msgstr "Активна Колекція"
47287 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
47288 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
47291 msgid "Only Deform Bones"
47292 msgstr "Лише кістки деформації"
47295 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
47296 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
47299 msgid "Batch Own Dir"
47300 msgstr "Власна тека пакету"
47303 msgid "Create a dir for each exported file"
47304 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
47307 msgid "Custom Properties"
47308 msgstr "Власні властивості"
47311 msgid "Export custom properties"
47312 msgstr "Експортувати власні властивості"
47315 msgid "Loose Edges"
47316 msgstr "Незв'язані ребра"
47319 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
47320 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
47323 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
47324 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
47327 msgid "Use Modifiers Render Setting"
47328 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
47331 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
47332 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
47335 msgid "Use Metadata"
47336 msgstr "Вжити метадані"
47339 msgid "Export selected and visible objects only"
47340 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
47343 msgid "Use Space Transform"
47344 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
47347 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
47348 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
47351 msgid "Export Subdivision Surface"
47352 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
47355 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
47356 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
47359 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
47360 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
47363 msgctxt "Operator"
47364 msgid "Export glTF 2.0"
47365 msgstr "Експорт glTF 2.0"
47368 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
47369 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
47372 msgid "Include All Bone Influences"
47373 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
47376 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
47377 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
47380 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
47381 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
47384 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
47385 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
47388 msgid "Export cameras"
47389 msgstr "Експортувати камери"
47392 msgid "Export vertex colors with meshes"
47393 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
47396 msgid "Copyright"
47397 msgstr "Авторське право"
47400 msgid "Legal rights and conditions for the model"
47401 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
47404 msgid "Use Current Frame"
47405 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
47408 msgid "Export the scene in the current animation frame"
47409 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
47412 msgid "Export Deformation Bones Only"
47413 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
47416 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
47417 msgstr "Експорт лише кісток Деформації (і необхідних кісток для ієрархії)"
47420 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
47421 msgstr "Текстури Зміщення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
47424 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
47425 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО: Експортувати текстури зміщення. Використовує glTF розширення \"KHR_materials_displacement\""
47428 msgid "Color quantization bits"
47429 msgstr "Квантизація бітів кольору"
47432 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
47433 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
47436 msgid "Generic quantization bits"
47437 msgstr "Узагальнені біти квантування"
47440 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
47441 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
47444 msgid "Draco mesh compression"
47445 msgstr "Стиснення сіті Draco"
47448 msgid "Compress mesh using Draco"
47449 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
47452 msgid "Compression level"
47453 msgstr "Рівень стиснення"
47456 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
47457 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
47460 msgid "Normal quantization bits"
47461 msgstr "Квантування бітів нормалей"
47464 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
47465 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
47468 msgid "Position quantization bits"
47469 msgstr "Квантування бітів позицій"
47472 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
47473 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
47476 msgid "Texcoord quantization bits"
47477 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
47480 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
47481 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
47484 msgid "Export custom properties as glTF extras"
47485 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
47488 msgid "Always Sample Animations"
47489 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
47492 msgid "Apply sampling to all animations"
47493 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
47496 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
47497 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
47500 msgid "glTF Binary (.glb)"
47501 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
47504 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
47505 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
47508 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
47509 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
47512 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
47513 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
47516 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
47517 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
47520 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
47521 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
47524 msgid "Limit to Playback Range"
47525 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
47528 msgid "Clips animations to selected playback range"
47529 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
47532 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
47533 msgstr "Формат виводу для зображень. PNG є безвтратним і загалом переважним, але JPEG може бути бажаним для веб застосунків завдяки меншому розміру файлу"
47536 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
47537 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
47540 msgid "JPEG Format (.jpg)"
47541 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
47544 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
47545 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
47548 msgid "Punctual Lights"
47549 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
47552 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
47553 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
47556 msgid "Export materials "
47557 msgstr "Експорт матеріалів "
47560 msgid "Export all materials used by included objects"
47561 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
47564 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
47565 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
47568 msgid "No export"
47569 msgstr "Не експортувати"
47572 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
47573 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
47576 msgid "Export shape keys (morph targets)"
47577 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
47580 msgid "Shape Key Normals"
47581 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
47584 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
47585 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47588 msgid "Shape Key Tangents"
47589 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
47592 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
47593 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
47596 msgid "Group by NLA Track"
47597 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
47600 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
47601 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
47604 msgid "Export vertex normals with meshes"
47605 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
47608 msgid "Skinning"
47609 msgstr "Покривання"
47612 msgid "Export skinning (armature) data"
47613 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
47616 msgid "Tangents"
47617 msgstr "Тангенси"
47620 msgid "Export vertex tangents with meshes"
47621 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
47624 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
47625 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
47628 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
47629 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
47632 msgid "+Y Up"
47633 msgstr "+Y Уверх"
47636 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
47637 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
47640 msgid "Export setting categories"
47641 msgstr "Категорії задання експорту"
47644 msgid "General"
47645 msgstr "Загальне"
47648 msgid "General settings"
47649 msgstr "Загальні устави"
47652 msgid "Mesh settings"
47653 msgstr "Устави сіті"
47656 msgid "Object settings"
47657 msgstr "Устави об'єкта"
47660 msgid "Animation settings"
47661 msgstr "Устави анімації"
47664 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
47665 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47668 msgid "Loose Points"
47669 msgstr "Незв'язані Точки"
47672 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
47673 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
47676 msgid "Remember Export Settings"
47677 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
47680 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
47681 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
47684 msgctxt "Operator"
47685 msgid "Export OBJ"
47686 msgstr "Експорт OBJ"
47689 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
47690 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
47693 msgid "Material Groups"
47694 msgstr "Групи матеріалів"
47697 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
47698 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
47701 msgid "OBJ Groups"
47702 msgstr "Групи OBJ"
47705 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
47706 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
47709 msgid "Keep Vertex Order"
47710 msgstr "Зберегти порядок вершин"
47713 msgid "Write out an OBJ for each frame"
47714 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
47717 msgid "OBJ Objects"
47718 msgstr "Об'єкти OBJ"
47721 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
47722 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
47725 msgid "Include Edges"
47726 msgstr "Включити ребра"
47729 msgid "Write Materials"
47730 msgstr "Записати матеріали"
47733 msgid "Write out the MTL file"
47734 msgstr "Записати файл MTL"
47737 msgid "Apply modifiers"
47738 msgstr "Застосувати модифікатори"
47741 msgid "Write Normals"
47742 msgstr "Записати нормалі"
47745 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
47746 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
47749 msgid "Write Nurbs"
47750 msgstr "Записати NURBS"
47753 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
47754 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
47757 msgid "Smooth Groups"
47758 msgstr "Групи згладжування"
47761 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
47762 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
47765 msgid "Bitflag Smooth Groups"
47766 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
47769 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
47770 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
47773 msgid "Triangulate Faces"
47774 msgstr "Тріангулювати грані"
47777 msgid "Convert all faces to triangles"
47778 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
47781 msgid "Include UVs"
47782 msgstr "Включити UV"
47785 msgid "Write out the active UV coordinates"
47786 msgstr "Записати активні UV-координати"
47789 msgid "Polygroups"
47790 msgstr "Полігрупи"
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Export X3D"
47795 msgstr "Експорт X3D"
47798 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
47799 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
47802 msgid "Name decorations"
47803 msgstr "Оформлення імен"
47806 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
47807 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
47810 msgid "Compress"
47811 msgstr "Стиск"
47814 msgid "Compress the exported file"
47815 msgstr "Стиснути експортований файл"
47818 msgid "H3D Extensions"
47819 msgstr "Розширення H3D"
47822 msgid "Export shaders for H3D"
47823 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
47826 msgid "Hierarchy"
47827 msgstr "Ієрархія"
47830 msgid "Export parent child relationships"
47831 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
47834 msgid "Use transformed mesh data from each object"
47835 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
47838 msgid "Write normals with geometry"
47839 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
47842 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
47843 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
47846 msgctxt "Operator"
47847 msgid "Export MDD"
47848 msgstr "Експорт MDD"
47851 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
47852 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
47855 msgid "Frames Per Second"
47856 msgstr "Кадрів на секунду"
47859 msgid "Number of frames/second"
47860 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
47863 msgid "End frame for baking"
47864 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
47867 msgid "Start frame for baking"
47868 msgstr "Початковий кадр для запікання"
47871 msgid "Rest Frame"
47872 msgstr "Кадр Спокою"
47875 msgid "Write the rest state at the first frame"
47876 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "Automatically Pack Into .blend"
47881 msgstr "Автоматично упакувати до .blend"
47884 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
47885 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Add Bookmark"
47890 msgstr "Додати закладку"
47893 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
47894 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Cleanup Bookmarks"
47899 msgstr "Підчистити закладки"
47902 msgid "Delete all invalid bookmarks"
47903 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Delete Bookmark"
47908 msgstr "Видалити закладку"
47911 msgid "Delete selected bookmark"
47912 msgstr "Видалити вибрану закладку"
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Move Bookmark"
47917 msgstr "Перемістити закладку"
47920 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
47921 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
47924 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
47925 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
47928 msgid "Top of the list"
47929 msgstr "Початок списку"
47932 msgid "Bottom of the list"
47933 msgstr "Кінець списку"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Cancel File Load"
47938 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
47941 msgid "Cancel loading of selected file"
47942 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Delete Selected Files"
47947 msgstr "Видалити вибрані файли"
47950 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
47951 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Create New Directory"
47956 msgstr "Створити нову теку"
47959 msgid "Create a new directory"
47960 msgstr "Створити нову теку"
47963 msgid "Name of new directory"
47964 msgstr "Назва нової теки"
47967 msgid "Open"
47968 msgstr "Відкрити"
47971 msgid "Open new directory"
47972 msgstr "Відкрити нову теку"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Execute File Window"
47977 msgstr "Вікно виконання файлу"
47980 msgid "Execute selected file"
47981 msgstr "Виконати вибраний файл"
47984 msgid "Need Active"
47985 msgstr "Потрібен активний"
47988 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
47989 msgstr "Виконувати, лише якщо є активний вибраний файл у списку файлів"
47992 msgctxt "Operator"
47993 msgid "Increment Number in Filename"
47994 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
47997 msgid "Increment number in filename"
47998 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
48001 msgid "Increment"
48002 msgstr "Приріст"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "File Selector Drop"
48007 msgstr "Опустити вибірник файлів"
48010 msgctxt "Operator"
48011 msgid "Find Missing Files"
48012 msgstr "Знайти відсутні файли"
48015 msgid "Try to find missing external files"
48016 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
48019 msgid "Find All"
48020 msgstr "Знайти все"
48023 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
48024 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Toggle Hide Dot Files"
48029 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
48032 msgid "Toggle hide hidden dot files"
48033 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Highlight File"
48038 msgstr "Підсвітити файл"
48041 msgid "Highlight selected file(s)"
48042 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
48045 msgctxt "Operator"
48046 msgid "Make All Paths Absolute"
48047 msgstr "Зробити всі шляхи абсолютними"
48050 msgid "Make all paths to external files absolute"
48051 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
48054 msgctxt "Operator"
48055 msgid "Make All Paths Relative"
48056 msgstr "Зробити всі шляхи відносними"
48059 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
48060 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
48063 msgctxt "Operator"
48064 msgid "Next Folder"
48065 msgstr "Наступна тека"
48068 msgid "Move to next folder"
48069 msgstr "Перейти до наступної теки"
48072 msgctxt "Operator"
48073 msgid "Pack All Into .blend"
48074 msgstr "Упакувати все до .blend"
48077 msgid "Pack all used external files into the .blend"
48078 msgstr "Упакувати всі зовнішні файли до .blend-файлу"
48081 msgctxt "Operator"
48082 msgid "Pack Blender Libraries"
48083 msgstr "Упакувати бібліотеки Blender"
48086 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
48087 msgstr "Упакувати всі використані бібліотеки Blender до поточного .blend-файлу"
48090 msgctxt "Operator"
48091 msgid "Parent File"
48092 msgstr "Предківський файл"
48095 msgid "Move to parent directory"
48096 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
48099 msgctxt "Operator"
48100 msgid "Previous Folder"
48101 msgstr "Попередня тека"
48104 msgid "Move to previous folder"
48105 msgstr "Перейти до попередньої теки"
48108 msgctxt "Operator"
48109 msgid "Refresh File List"
48110 msgstr "Освіжити Список Файлів"
48113 msgid "Refresh the file list"
48114 msgstr "Оновити список файлів"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Rename File or Directory"
48119 msgstr "Перейменувати файл або теку"
48122 msgid "Rename file or file directory"
48123 msgstr "Перейменувати файл або теку"
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Report Missing Files"
48128 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
48131 msgid "Report all missing external files"
48132 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Reset Recent"
48137 msgstr "Скинути Недавнє"
48140 msgid "Reset recent files"
48141 msgstr "Скинути недавні файли"
48144 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
48145 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
48148 msgid "Select everything beginning with the last selection"
48149 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
48152 msgid "Open a directory when selecting it"
48153 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "(De)select All Files"
48158 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
48161 msgid "Select or deselect all files"
48162 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "Select Directory"
48167 msgstr "Вибрати теку"
48170 msgid "Select a bookmarked directory"
48171 msgstr "Вибрати закладену теку"
48174 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
48175 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Walk Select/Deselect File"
48180 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
48183 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
48184 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
48187 msgid "Walk Direction"
48188 msgstr "Напрям проходження"
48191 msgid "Select/Deselect element in this direction"
48192 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
48195 msgid "Previous"
48196 msgstr "Попереднє"
48199 msgid "Next"
48200 msgstr "Наступне"
48203 msgctxt "Operator"
48204 msgid "Smooth Scroll"
48205 msgstr "Плавна прокрутка"
48208 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
48209 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Sort from Column"
48214 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
48217 msgid "Change sorting to use column under cursor"
48218 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Unpack All Into Files"
48223 msgstr "Розпакувати все до файлів"
48226 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
48227 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
48230 msgid "How to unpack"
48231 msgstr "Як розпакувати"
48234 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
48235 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
48238 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
48239 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
48242 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
48243 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
48246 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
48247 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
48250 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
48251 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
48254 msgid "Remove Pack"
48255 msgstr "Вилучити пакунок"
48258 msgctxt "Operator"
48259 msgid "Unpack Item"
48260 msgstr "Розпакувати елемент"
48263 msgid "Unpack this file to an external file"
48264 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
48267 msgid "Name of ID block to unpack"
48268 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
48271 msgid "Identifier type of ID block"
48272 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
48275 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
48276 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
48279 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
48280 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
48283 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
48284 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
48287 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
48288 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
48291 msgctxt "Operator"
48292 msgid "Unpack Blender Libraries"
48293 msgstr "Розпакувати бібліотеки Blender"
48296 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
48297 msgstr "Розпакувати всі використані бібліотеки Blender з цього blend-файлу"
48300 msgctxt "Operator"
48301 msgid "Bake All"
48302 msgstr "Запекти все"
48305 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
48306 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Bake Data"
48311 msgstr "Запекти дані"
48314 msgid "Bake Fluid Data"
48315 msgstr "Запекти дані рідини"
48318 msgctxt "Operator"
48319 msgid "Bake Guides"
48320 msgstr "Запекти напрямні"
48323 msgid "Bake Fluid Guiding"
48324 msgstr "Запекти напрямні рідини"
48327 msgctxt "Operator"
48328 msgid "Bake Mesh"
48329 msgstr "Запекти сіть"
48332 msgid "Bake Fluid Mesh"
48333 msgstr "Запекти сіть рідини"
48336 msgctxt "Operator"
48337 msgid "Bake Noise"
48338 msgstr "Запекти шум"
48341 msgid "Bake Fluid Noise"
48342 msgstr "Запекти шум рідини"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Bake Particles"
48347 msgstr "Запекти частинки"
48350 msgid "Bake Fluid Particles"
48351 msgstr "Запекти частинки рідини"
48354 msgctxt "Operator"
48355 msgid "Free All"
48356 msgstr "Звільнити все"
48359 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
48360 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Free Data"
48365 msgstr "Звільнити дані"
48368 msgid "Free Fluid Data"
48369 msgstr "Звільнити дані рідини"
48372 msgctxt "Operator"
48373 msgid "Free Guides"
48374 msgstr "Звільнити напрямні"
48377 msgid "Free Fluid Guiding"
48378 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
48381 msgctxt "Operator"
48382 msgid "Free Mesh"
48383 msgstr "Звільнити сіть"
48386 msgid "Free Fluid Mesh"
48387 msgstr "Звільнити сіть рідини"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Free Noise"
48392 msgstr "Звільнити шум"
48395 msgid "Free Fluid Noise"
48396 msgstr "Звільнити шум рідини"
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Free Particles"
48401 msgstr "Звільнити частинки"
48404 msgid "Free Fluid Particles"
48405 msgstr "Звільнити частинки рідини"
48408 msgctxt "Operator"
48409 msgid "Pause Bake"
48410 msgstr "Призупинити запікання"
48413 msgid "Pause Bake"
48414 msgstr "Призупинити запікання"
48417 msgctxt "Operator"
48418 msgid "Add Fluid Preset"
48419 msgstr "Додати передуставу рідини"
48422 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
48423 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
48426 msgctxt "Operator"
48427 msgid "Set Case"
48428 msgstr "Задати регістр"
48431 msgid "Set font case"
48432 msgstr "Встановити регістр символів"
48435 msgid "Case"
48436 msgstr "Регістр"
48439 msgid "Lower or upper case"
48440 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
48443 msgid "Lower"
48444 msgstr "Нижнє"
48447 msgid "Upper"
48448 msgstr "Верхнє"
48451 msgctxt "Operator"
48452 msgid "Toggle Case"
48453 msgstr "Перемкнути регістр"
48456 msgid "Toggle font case"
48457 msgstr "Перемкнути регістр символів"
48460 msgctxt "Operator"
48461 msgid "Change Character"
48462 msgstr "Змінити символ"
48465 msgid "Change font character code"
48466 msgstr "Змінити код символу"
48469 msgid "Delta"
48470 msgstr "Дельта"
48473 msgid "Number to increase or decrease character code with"
48474 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Change Spacing"
48479 msgstr "Змінити інтервал"
48482 msgid "Change font spacing"
48483 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
48486 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
48487 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
48490 msgid "Selection"
48491 msgstr "Вибране"
48494 msgid "Next or Selection"
48495 msgstr "Наступне або вибране"
48498 msgid "Previous or Selection"
48499 msgstr "Попереднє або вибране"
48502 msgctxt "Operator"
48503 msgid "Line Break"
48504 msgstr "Розрив рядка"
48507 msgid "Insert line break at cursor position"
48508 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
48511 msgid "Move cursor to position type"
48512 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
48515 msgid "Previous Line"
48516 msgstr "Попередній рядок"
48519 msgid "Next Line"
48520 msgstr "Наступний рядок"
48523 msgid "Previous Page"
48524 msgstr "Попередня сторінка"
48527 msgid "Next Page"
48528 msgstr "Наступна сторінка"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Move Select"
48533 msgstr "Пересув при вибиранні"
48536 msgid "Move the cursor while selecting"
48537 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
48540 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
48541 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Open Font"
48546 msgstr "Відкрити шрифт"
48549 msgid "Load a new font from a file"
48550 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
48553 msgid "Select all text"
48554 msgstr "Вибрати весь текст"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Set Style"
48559 msgstr "Задати стиль"
48562 msgid "Set font style"
48563 msgstr "Задати стиль символів"
48566 msgid "Clear style rather than setting it"
48567 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
48570 msgid "Style"
48571 msgstr "Стиль"
48574 msgid "Style to set selection to"
48575 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
48578 msgid "Bold"
48579 msgstr "Жирний"
48582 msgid "Italic"
48583 msgstr "Похилий"
48586 msgid "Underline"
48587 msgstr "Підкреслення"
48590 msgctxt "Operator"
48591 msgid "Toggle Style"
48592 msgstr "Перемкнути стиль"
48595 msgid "Toggle font style"
48596 msgstr "Перемкнути стиль символів"
48599 msgctxt "Operator"
48600 msgid "Copy Text"
48601 msgstr "Скопіювати текст"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Cut Text"
48606 msgstr "Вирізати текст"
48609 msgid "Cut selected text to clipboard"
48610 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Insert Text"
48615 msgstr "Вставити текст"
48618 msgid "Accent Mode"
48619 msgstr "Режим Акценту"
48622 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
48623 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
48626 msgctxt "Operator"
48627 msgid "Paste Text"
48628 msgstr "Вставити текст"
48631 msgctxt "Operator"
48632 msgid "Paste File"
48633 msgstr "Вставити файл"
48636 msgid "Paste contents from file"
48637 msgstr "Вставити вміст файлу"
48640 msgctxt "Operator"
48641 msgid "Add Text Box"
48642 msgstr "Активне Текстове Поле"
48645 msgid "Add a new text box"
48646 msgstr "Додати нове текстове поле"
48649 msgctxt "Operator"
48650 msgid "Remove Text Box"
48651 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
48654 msgid "Remove the text box"
48655 msgstr "Вилучити текстове поле"
48658 msgid "The current text box"
48659 msgstr "Поточне текстове поле"
48662 msgctxt "Operator"
48663 msgid "Unlink"
48664 msgstr "Відв'язування"
48667 msgid "Unlink active font data-block"
48668 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
48671 msgctxt "Operator"
48672 msgid "Add Geometry Attribute"
48673 msgstr "Додати Атрибут Геометрії"
48676 msgid "Add attribute to geometry"
48677 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
48680 msgid "Type of element that attribute is stored on"
48681 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
48684 msgid "Name of new attribute"
48685 msgstr "Назва нового атрибута"
48688 msgctxt "Operator"
48689 msgid "Remove Geometry Attribute"
48690 msgstr "Вилучити Атрибут Геометрії"
48693 msgid "Remove attribute from geometry"
48694 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
48697 msgctxt "Operator"
48698 msgid "Gizmo Select"
48699 msgstr "Вибір гізмо"
48702 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
48703 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
48706 msgid "Remove from selection"
48707 msgstr "Вилучити з вибраного"
48710 msgid "Toggle Selection"
48711 msgstr "Перемкнути вибір"
48714 msgid "Toggle the selection"
48715 msgstr "Перемкнути вибір"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Gizmo Tweak"
48720 msgstr "Підправлення Гізмо"
48723 msgid "Tweak the active gizmo"
48724 msgstr "Підправити активне гізмо"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Delete Active Frame"
48729 msgstr "Видалити активний кадр"
48732 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
48733 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Delete All Active Frames"
48738 msgstr "Видалити всі активні кадри"
48741 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
48742 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
48745 msgctxt "Operator"
48746 msgid "Annotation Draw"
48747 msgstr "Рисування Анотації"
48750 msgid "Make annotations on the active data"
48751 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
48754 msgid "End Arrow Style"
48755 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
48758 msgid "Stroke end style"
48759 msgstr "Стиль кінця штриха"
48762 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
48763 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
48766 msgid "Arrow"
48767 msgstr "Стрілка"
48770 msgid "Use closed arrow style"
48771 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
48774 msgid "Open Arrow"
48775 msgstr "Відкрита Стрілка"
48778 msgid "Use open arrow style"
48779 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
48782 msgid "Segment"
48783 msgstr "Сегмент"
48786 msgid "Use perpendicular segment style"
48787 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
48790 msgid "Use square style"
48791 msgstr "Вжити стиль квадрата"
48794 msgid "Start Arrow Style"
48795 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
48798 msgid "Stroke start style"
48799 msgstr "Стиль старту штриха"
48802 msgid "Way to interpret mouse movements"
48803 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
48806 msgid "Draw Freehand"
48807 msgstr "Вільне малювання"
48810 msgid "Draw freehand stroke(s)"
48811 msgstr "Вільне малювання штрихів"
48814 msgid "Draw Straight Lines"
48815 msgstr "Малювати прямі лінії"
48818 msgid "Draw straight line segment(s)"
48819 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
48822 msgid "Draw Poly Line"
48823 msgstr "Малювати полілінію"
48826 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
48827 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
48830 msgid "Eraser"
48831 msgstr "Гумка"
48834 msgid "Erase Annotation strokes"
48835 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
48838 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
48839 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
48842 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
48843 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
48846 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
48847 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
48850 msgid "Stabilize Stroke"
48851 msgstr "Стабілізувати штрих"
48854 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
48855 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
48858 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
48859 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
48862 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
48863 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Annotation Add New"
48868 msgstr "Додати Нову Анотацію"
48871 msgid "Add new Annotation data-block"
48872 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
48877 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
48880 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
48881 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
48884 msgid "Threshold Angle"
48885 msgstr "Поріг Кут"
48888 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
48889 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
48892 msgid "Export Faces"
48893 msgstr "Експортувати Грані"
48896 msgid "Export faces as filled strokes"
48897 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
48900 msgid "The end frame of animation"
48901 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
48904 msgid "The start frame"
48905 msgstr "Початковий кадр"
48908 msgid "Target Frame"
48909 msgstr "Кадр Цілі"
48912 msgid "Destination frame"
48913 msgstr "Кадр призначення"
48916 msgid "Stroke Offset"
48917 msgstr "Зсув Штриха"
48920 msgid "Offset strokes from fill"
48921 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
48924 msgid "Only Selected Keyframes"
48925 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
48928 msgid "Convert only selected keyframes"
48929 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
48932 msgid "Projection Type"
48933 msgstr "Тип проєкції"
48936 msgid "No Reproject"
48937 msgstr "Нема Перепроєктування"
48940 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
48941 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
48944 msgid "Side"
48945 msgstr "Збоку"
48948 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
48949 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
48952 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
48953 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
48956 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
48957 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
48960 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
48961 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
48964 msgid "Only Seam Edges"
48965 msgstr "Лише Ребра Швів"
48968 msgid "Convert only seam edges"
48969 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
48972 msgid "Step between generated frames"
48973 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
48976 msgid "Target grease pencil"
48977 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
48980 msgid "New Object"
48981 msgstr "Новий Об'єкт"
48984 msgid "Selected Object"
48985 msgstr "Вибраний Об'єкт"
48988 msgctxt "Operator"
48989 msgid "Insert Blank Frame"
48990 msgstr "Вставити порожній кадр"
48993 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
48994 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
48997 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
48998 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
49001 msgid "Reset brush to default parameters"
49002 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
49005 msgctxt "Operator"
49006 msgid "Reset All Brushes"
49007 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
49010 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
49011 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Convert Grease Pencil"
49016 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
49019 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
49020 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
49023 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
49024 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
49027 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
49028 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
49031 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
49032 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
49035 msgid "Gap Duration"
49036 msgstr "Тривалість пропуску"
49039 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
49040 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
49043 msgid "Gap Randomness"
49044 msgstr "Випадковість пропуску"
49047 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
49048 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
49051 msgid "Radius Factor"
49052 msgstr "Фактор Радіусу"
49055 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
49056 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
49059 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
49060 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
49063 msgid "The start frame of the path control curve"
49064 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
49067 msgid "Timing Mode"
49068 msgstr "Режим Часування"
49071 msgid "How to use timing data stored in strokes"
49072 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
49075 msgid "No Timing"
49076 msgstr "Без хронометражу"
49079 msgid "Ignore timing"
49080 msgstr "Знехтувати хронометраж"
49083 msgid "Simple linear timing"
49084 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
49087 msgid "Use the original timing, gaps included"
49088 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
49091 msgid "Custom Gaps"
49092 msgstr "Власні пропуски"
49095 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
49096 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
49099 msgid "Which type of curve to convert to"
49100 msgstr "На криву якого типу перетворити"
49103 msgid "Animation path"
49104 msgstr "Шлях анімації"
49107 msgid "Smooth Bezier curve"
49108 msgstr "Крива Безьє згладження"
49111 msgid "Polygon Curve"
49112 msgstr "Багатокутна крива"
49115 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
49116 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
49119 msgid "Link Strokes"
49120 msgstr "Пов'язати штрихи"
49123 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
49124 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
49127 msgid "Normalize Weight"
49128 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
49131 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
49132 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
49135 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
49136 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
49139 msgid "Has Valid Timing"
49140 msgstr "Має правильний хронометраж"
49143 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
49144 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
49147 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
49148 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
49151 msgid "Convert to Annotations"
49152 msgstr "Конвертувати в Анотації"
49155 msgctxt "Operator"
49156 msgid "Copy Strokes"
49157 msgstr "Копіювати штрихи"
49160 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
49161 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
49164 msgctxt "Operator"
49165 msgid "Annotation Unlink"
49166 msgstr "Відв'язання Анотації"
49169 msgid "Unlink active Annotation data-block"
49170 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
49173 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
49174 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
49177 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
49178 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
49181 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
49182 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
49185 msgid "Delete selected strokes"
49186 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
49189 msgid "Delete active frame"
49190 msgstr "Видалити активний кадр"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Dissolve"
49195 msgstr "Розчинити"
49198 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
49199 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
49202 msgid "Method used for dissolving stroke points"
49203 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
49206 msgid "Dissolve selected points"
49207 msgstr "Розчинити вибрані точки"
49210 msgid "Dissolve Between"
49211 msgstr "Розчинення Між"
49214 msgid "Dissolve points between selected points"
49215 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
49218 msgid "Dissolve Unselect"
49219 msgstr "Розчинити Невибране"
49222 msgid "Dissolve all unselected points"
49223 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Grease Pencil Draw"
49228 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
49231 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
49232 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
49235 msgid "No Fill Areas"
49236 msgstr "Нема Областей Заповнення"
49239 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
49240 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
49243 msgid "No Stabilizer"
49244 msgstr "Нема Стабілізатора"
49247 msgid "No Straight lines"
49248 msgstr "Нема Прямих ліній"
49251 msgid "Disable key for straight lines"
49252 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
49255 msgid "Speed guide angle"
49256 msgstr "Кут напрямної швидкості"
49259 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
49260 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
49263 msgctxt "Operator"
49264 msgid "Duplicate Strokes"
49265 msgstr "Дублювати штрихи"
49268 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
49269 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
49272 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
49273 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
49276 msgid "Duplicate Strokes"
49277 msgstr "Дублювати штрихи"
49280 msgctxt "Operator"
49281 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
49282 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
49285 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
49286 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
49289 msgid "Return to Previous Mode"
49290 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
49293 msgid "Return to previous mode"
49294 msgstr "Повернутися у попередній режим"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
49299 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
49302 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
49303 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
49306 msgid "Convert only selected strokes"
49307 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Extrude Stroke Points"
49312 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49315 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
49316 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
49319 msgid "Extrude selected points and move them"
49320 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
49323 msgid "Extrude Stroke Points"
49324 msgstr "Видавити Точки Штриха"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Grease Pencil Fill"
49329 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
49332 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
49333 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
49336 msgid "Draw on Back"
49337 msgstr "Рисувати на Заді"
49340 msgid "Send new stroke to back"
49341 msgstr "Послати новий штрих на зад"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Clean Duplicated Frames"
49346 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
49349 msgid "Remove any duplicated frame"
49350 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
49353 msgid "All Frames"
49354 msgstr "Усі Кадри"
49357 msgid "Selected Frames"
49358 msgstr "Вибрані Кадри"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Clean Fill Boundaries"
49363 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
49366 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
49367 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
49370 msgid "Active Frame Only"
49371 msgstr "Лише Активний Кадр"
49374 msgid "Clean active frame only"
49375 msgstr "Очистити лише активний кадр"
49378 msgid "Clean all frames in all layers"
49379 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
49382 msgctxt "Operator"
49383 msgid "Clean Loose Points"
49384 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
49387 msgid "Remove loose points"
49388 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
49391 msgid "Limit"
49392 msgstr "Ліміт"
49395 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
49396 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Duplicate Frame"
49401 msgstr "Дублювати Кадр"
49404 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
49405 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
49408 msgid "Duplicate frame in active layer only"
49409 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
49412 msgid "Duplicate active frames in all layers"
49413 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
49416 msgctxt "Operator"
49417 msgid "Generate Automatic Weights"
49418 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
49421 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
49422 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
49425 msgid "Armature to use"
49426 msgstr "Арматура для використання"
49429 msgid "Decay"
49430 msgstr "Загасання"
49433 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
49434 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
49437 msgid "Empty Groups"
49438 msgstr "Порожні Групи"
49441 msgid "Automatic Weights"
49442 msgstr "Автоматичні Вагомості"
49445 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
49446 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Rotate Guide Angle"
49451 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
49454 msgid "Rotate guide angle"
49455 msgstr "Кут оберту напрямної"
49458 msgid "Guide angle"
49459 msgstr "Кут напрямної"
49462 msgid "Increment angle"
49463 msgstr "Кут приросту"
49466 msgctxt "Operator"
49467 msgid "Hide Layer(s)"
49468 msgstr "Сховати шар(и)"
49471 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
49472 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
49475 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
49476 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
49479 msgctxt "Operator"
49480 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
49481 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49484 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
49485 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
49488 msgid "Generate Mask"
49489 msgstr "Генерувати Маску"
49492 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
49493 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
49496 msgid "Point Size"
49497 msgstr "Розмір Точки"
49500 msgid "Size used for grease pencil points"
49501 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Grease Pencil Interpolation"
49506 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
49509 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
49510 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
49513 msgid "Flip Mode"
49514 msgstr "Режим Переверту"
49517 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
49518 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
49521 msgid "No Flip"
49522 msgstr "Нема Переверту"
49525 msgid "Interpolate only selected strokes"
49526 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
49529 msgid "Layers included in the interpolation"
49530 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
49533 msgid "Confirm on Release"
49534 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
49537 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
49538 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
49541 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
49542 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Delete Breakdowns"
49547 msgstr "Видалити Розбивки"
49550 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
49551 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Interpolate Sequence"
49556 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
49559 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
49560 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
49563 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
49564 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
49567 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
49568 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
49571 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
49572 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
49575 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
49576 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
49579 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
49580 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Active Layer"
49585 msgstr "Активний Шар"
49588 msgid "Active Grease Pencil layer"
49589 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Add New Layer"
49594 msgstr "Додати новий шар"
49597 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
49598 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Add New Annotation Layer"
49603 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
49606 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
49607 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Move Annotation Layer"
49612 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
49615 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
49616 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Remove Annotation Layer"
49621 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
49624 msgid "Remove active Annotation layer"
49625 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Change Layer"
49630 msgstr "Змінити шар"
49633 msgid "Change active Grease Pencil layer"
49634 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Duplicate Layer"
49639 msgstr "Дублювати шар"
49642 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
49643 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
49646 msgid "All Data"
49647 msgstr "Усі Дані"
49650 msgid "Empty Keyframes"
49651 msgstr "Порожні Ключкадри"
49654 msgctxt "Operator"
49655 msgid "Duplicate Layer to New Object"
49656 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
49659 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
49660 msgstr "Зробити копію активного шару Нарисного Олівця для нового об'єкта"
49663 msgid "Name of the destination object"
49664 msgstr "Назва об'єкта призначення"
49667 msgctxt "Operator"
49668 msgid "Isolate Layer"
49669 msgstr "Ізолювати шар"
49672 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
49673 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
49676 msgid "Affect Visibility"
49677 msgstr "Задіяти видимість"
49680 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
49681 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
49684 msgctxt "Operator"
49685 msgid "Add New Mask Layer"
49686 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
49689 msgid "Add new layer as masking"
49690 msgstr "Додати новий шар як маскування"
49693 msgid "Name of the layer"
49694 msgstr "Назва шару"
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Remove Mask Layer"
49699 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
49702 msgid "Remove Layer Mask"
49703 msgstr "Вилучити Шар Маски"
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Merge Down"
49708 msgstr "Об'єднати вниз"
49711 msgid "Merge the current layer with the layer below"
49712 msgstr "Об'єднати поточний шар із шаром, що нижче нього"
49715 msgctxt "Operator"
49716 msgid "Move Grease Pencil Layer"
49717 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
49720 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
49721 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
49724 msgctxt "Operator"
49725 msgid "Remove Layer"
49726 msgstr "Вилучити шар"
49729 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
49730 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Lock All Layers"
49735 msgstr "Блокувати усі шари"
49738 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
49739 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49742 msgctxt "Operator"
49743 msgid "Disable Unused Layer Colors"
49744 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
49747 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
49748 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
49751 msgctxt "Operator"
49752 msgid "Hide Material(s)"
49753 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
49756 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
49757 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
49760 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
49761 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
49764 msgctxt "Operator"
49765 msgid "Isolate Material"
49766 msgstr "Ізолювати Матеріал"
49769 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
49770 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
49773 msgctxt "Operator"
49774 msgid "Lock All Materials"
49775 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
49778 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
49779 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
49782 msgctxt "Operator"
49783 msgid "Lock Unused Materials"
49784 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
49787 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
49788 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Show All Materials"
49793 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
49796 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
49797 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Select Material"
49802 msgstr "Вибрати Матеріал"
49805 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
49806 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
49809 msgid "Unselect strokes"
49810 msgstr "Невибрані штрихи"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Set Material"
49815 msgstr "Задати Матеріал"
49818 msgid "Set active material"
49819 msgstr "Задати активний матеріал"
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
49824 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
49827 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
49828 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
49831 msgid "Create Palette"
49832 msgstr "Створити Палітру"
49835 msgid "Create a new palette with colors"
49836 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
49839 msgid "Remove Unused Materials"
49840 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
49843 msgid "Remove any unused material after the conversion"
49844 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Unlock All Materials"
49849 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
49852 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
49853 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
49856 msgctxt "Operator"
49857 msgid "Move Strokes to Layer"
49858 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
49861 msgid "Move selected strokes to another layer"
49862 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
49865 msgctxt "Operator"
49866 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
49867 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
49870 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
49871 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
49874 msgctxt "Operator"
49875 msgid "Paste Strokes"
49876 msgstr "Вставити штрихи"
49879 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
49880 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
49883 msgid "Paste on Back"
49884 msgstr "Вставити на Заді"
49887 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
49888 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
49891 msgid "Paste to Active"
49892 msgstr "Вставити в Активне"
49895 msgid "Paste by Layer"
49896 msgstr "Вставити за Шаром"
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "Grease Pencil Box Shape"
49901 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
49904 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
49905 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
49908 msgid "Number of points by edge"
49909 msgstr "Кількість точок ребром"
49912 msgid "Subdivisions"
49913 msgstr "Поділи"
49916 msgid "Number of subdivision by edges"
49917 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
49920 msgid "Type of shape"
49921 msgstr "Тип форми"
49924 msgid "Polyline"
49925 msgstr "Полілінія"
49928 msgctxt "Operator"
49929 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
49930 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
49933 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
49934 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
49937 msgctxt "Operator"
49938 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
49939 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
49942 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
49943 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
49946 msgctxt "Operator"
49947 msgid "Grease Pencil Line Shape"
49948 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
49951 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
49952 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
49955 msgctxt "Operator"
49956 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
49957 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
49960 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
49961 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
49964 msgctxt "Operator"
49965 msgid "Recalculate internal geometry"
49966 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
49969 msgid "Update all internal geometry data"
49970 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
49973 msgctxt "Operator"
49974 msgid "Reproject Strokes"
49975 msgstr "Перепроктувати штрихи"
49978 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
49979 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
49982 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
49983 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
49986 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
49987 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
49990 msgctxt "Operator"
49991 msgid "Reset Fill Transformations"
49992 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
49995 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
49996 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
49999 msgid "Show all Grease Pencil layers"
50000 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Stroke Sculpt"
50005 msgstr "Ліпка штриха"
50008 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
50009 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
50012 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
50013 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
50018 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
50021 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
50022 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
50025 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
50026 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
50029 msgid "Entire Strokes"
50030 msgstr "Штрихи Цілком"
50033 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
50034 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
50037 msgid "Mouse location"
50038 msgstr "Положення миші"
50041 msgctxt "Operator"
50042 msgid "(De)select All Strokes"
50043 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
50046 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
50047 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
50050 msgctxt "Operator"
50051 msgid "Alternated"
50052 msgstr "Поперемінно"
50055 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
50056 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
50059 msgid "Unselect Ends"
50060 msgstr "Невибирані Кінці"
50063 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
50064 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
50067 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
50068 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
50071 msgid "Inverts existing selection"
50072 msgstr "Інвертує наявне вибрання"
50075 msgid "Intersect existing selection"
50076 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
50079 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
50080 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
50083 msgctxt "Operator"
50084 msgid "Select First"
50085 msgstr "Вибрати перші"
50088 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
50089 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
50092 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
50093 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
50096 msgid "Selected Strokes Only"
50097 msgstr "Лише вибрані штрихи"
50100 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
50101 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
50104 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
50105 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
50108 msgid "Shared layers"
50109 msgstr "Спільні шари"
50112 msgid "Shared materials"
50113 msgstr "Спільні матеріали"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Lasso Select Strokes"
50118 msgstr "Вибір штрихів петлею"
50121 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
50122 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Select Last"
50127 msgstr "Вибрати останню"
50130 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
50131 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
50134 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
50135 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
50138 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
50139 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
50142 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
50143 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
50146 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
50147 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Select Vertex Color"
50152 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
50155 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
50156 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
50159 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
50160 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
50163 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
50164 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
50167 msgctxt "Operator"
50168 msgid "Select Mode Toggle"
50169 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
50172 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
50173 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
50176 msgid "Select Mode"
50177 msgstr "Режим Вибору"
50180 msgid "Select mode"
50181 msgstr "Вибрати режим"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Set active material"
50186 msgstr "Задати активний матеріал"
50189 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
50190 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
50195 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
50198 msgid "Snap cursor to center of selected points"
50199 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
50202 msgctxt "Operator"
50203 msgid "Snap Selection to Cursor"
50204 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
50207 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
50208 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
50211 msgid "With Offset"
50212 msgstr "Зі зсувом"
50215 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
50216 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
50219 msgctxt "Operator"
50220 msgid "Snap Selection to Grid"
50221 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
50224 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
50225 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Apply Stroke Thickness"
50230 msgstr "Застосувати товщину штриха"
50233 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
50234 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Arrange Stroke"
50239 msgstr "Впорядкувати штрихи"
50242 msgid "Bring to Front"
50243 msgstr "Перенести наперед"
50246 msgid "Bring Forward"
50247 msgstr "Перенести вперед"
50250 msgid "Send Backward"
50251 msgstr "Послати назад"
50254 msgid "Send to Back"
50255 msgstr "Послати на Зад"
50258 msgctxt "Operator"
50259 msgid "Set Caps Mode"
50260 msgstr "Задати Режим Торців"
50263 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
50264 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
50267 msgid "Set as default rounded"
50268 msgstr "Задати як стандартне округлене"
50271 msgctxt "Operator"
50272 msgid "Change Stroke Color"
50273 msgstr "Змінити колір штриха"
50276 msgid "Move selected strokes to active material"
50277 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
50280 msgid "Name of the material"
50281 msgstr "Назва матеріалу"
50284 msgctxt "Operator"
50285 msgid "Stroke Cutter"
50286 msgstr "Різак Штриха"
50289 msgid "Select section and cut"
50290 msgstr "Вибрати частину та різати"
50293 msgid "Flat Caps"
50294 msgstr "Плоскі Торці"
50297 msgctxt "Operator"
50298 msgid "Set Cyclical State"
50299 msgstr "Задати стан зацикленості"
50302 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
50303 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
50306 msgid "Create Geometry"
50307 msgstr "Створити геометрію"
50310 msgid "Create new geometry for closing stroke"
50311 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
50314 msgid "Close All"
50315 msgstr "Закрити Все"
50318 msgid "Open All"
50319 msgstr "Відкрити Все"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Set handle type"
50324 msgstr "Задати тип держака"
50327 msgid "Set the type of a edit curve handle"
50328 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
50331 msgctxt "Operator"
50332 msgid "Enter curve edit mode"
50333 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
50336 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
50337 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
50340 msgid "Error Threshold"
50341 msgstr "Поріг Помилки"
50344 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
50345 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Flip Stroke"
50350 msgstr "Перевернути штрих"
50353 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
50354 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
50357 msgctxt "Operator"
50358 msgid "Join Strokes"
50359 msgstr "Сполучити штрихи"
50362 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
50363 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
50366 msgid "Leave Gaps"
50367 msgstr "Залишити проміжки"
50370 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
50371 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
50374 msgid "Join"
50375 msgstr "Сполучення"
50378 msgid "Join and Copy"
50379 msgstr "Сполучити і копіювати"
50382 msgctxt "Operator"
50383 msgid "Merge Strokes"
50384 msgstr "Злити Штрихи"
50387 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
50388 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
50391 msgid "Additive Drawing"
50392 msgstr "Доповняльне Рисування"
50395 msgid "Add to previous drawing"
50396 msgstr "Додати до попереднього рисування"
50399 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
50400 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
50403 msgid "Dissolve Points"
50404 msgstr "Розчинити Точки"
50407 msgid "Dissolve old selected points"
50408 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
50411 msgid "Delete Strokes"
50412 msgstr "Видалити Штрихи"
50415 msgid "Delete old selected strokes"
50416 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
50419 msgid "Close new stroke"
50420 msgstr "Закрити новий штрих"
50423 msgctxt "Operator"
50424 msgid "Merge by Distance"
50425 msgstr "Злити за Відстанню"
50428 msgid "Merge points by distance"
50429 msgstr "Злити точки за відстанню"
50432 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
50433 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
50436 msgctxt "Operator"
50437 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
50438 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
50441 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
50442 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
50445 msgid "Hue Threshold"
50446 msgstr "Поріг Відтінку"
50449 msgid "Saturation Threshold"
50450 msgstr "Поріг Насиченості"
50453 msgid "Value Threshold"
50454 msgstr "Поріг Значення"
50457 msgctxt "Operator"
50458 msgid "Reset Vertex Color"
50459 msgstr "Скинути Колір Вершин"
50462 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
50463 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
50466 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
50467 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
50470 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
50471 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
50474 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
50475 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
50478 msgctxt "Operator"
50479 msgid "Sample Stroke"
50480 msgstr "Вибірка Штриха"
50483 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
50484 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
50487 msgctxt "Operator"
50488 msgid "Separate Strokes"
50489 msgstr "Відокремити Штрихи"
50492 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
50493 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
50496 msgid "Selected Points"
50497 msgstr "Вибрані Точки"
50500 msgid "Separate the selected points"
50501 msgstr "Відокремити вибрані точки"
50504 msgid "Selected Strokes"
50505 msgstr "Вибрані Штрихи"
50508 msgid "Separate the selected strokes"
50509 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
50512 msgid "Separate the strokes of the current layer"
50513 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
50516 msgctxt "Operator"
50517 msgid "Simplify Stroke"
50518 msgstr "Спростити Штрих"
50521 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
50522 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
50525 msgctxt "Operator"
50526 msgid "Simplify Fixed Stroke"
50527 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
50530 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
50531 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
50534 msgid "Number of simplify steps"
50535 msgstr "Кількість кроків спрощення"
50538 msgctxt "Operator"
50539 msgid "Smooth Stroke"
50540 msgstr "Згладити Штрих"
50543 msgid "Smooth selected strokes"
50544 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
50547 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
50548 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Split Strokes"
50553 msgstr "Розділити Штрихи"
50556 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
50557 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Subdivide Stroke"
50562 msgstr "Поділити штрих"
50565 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
50566 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
50569 msgctxt "Operator"
50570 msgid "Trim Stroke"
50571 msgstr "Підріз Штриха"
50574 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
50575 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
50578 msgctxt "Operator"
50579 msgid "Flip Colors"
50580 msgstr "Переверт Кольорів"
50583 msgid "Switch tint colors"
50584 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
50587 msgid "Black"
50588 msgstr "Чорне"
50591 msgid "White"
50592 msgstr "Біле"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Transform Stroke Fill"
50597 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
50600 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
50601 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Unlock All Layers"
50606 msgstr "Розблокувати усі шари"
50609 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
50610 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
50613 msgctxt "Operator"
50614 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
50615 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
50618 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
50619 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
50622 msgctxt "Operator"
50623 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
50624 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
50627 msgid "Adjust vertex color HSV values"
50628 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
50631 msgctxt "Operator"
50632 msgid "Vertex Paint Invert"
50633 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
50636 msgid "Invert RGB values"
50637 msgstr "Інвертувати значення RGB"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Vertex Paint Levels"
50642 msgstr "Рівні фарбування вершин"
50645 msgid "Adjust levels of vertex colors"
50646 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
50649 msgid "Value to multiply colors by"
50650 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
50653 msgid "Value to add to colors"
50654 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
50657 msgctxt "Operator"
50658 msgid "Vertex Paint Set Color"
50659 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
50662 msgid "Set active color to all selected vertex"
50663 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
50666 msgctxt "Operator"
50667 msgid "Assign to Vertex Group"
50668 msgstr "Включити до групи вершин"
50671 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
50672 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
50675 msgctxt "Operator"
50676 msgid "Deselect Vertex Group"
50677 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
50680 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
50681 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
50684 msgctxt "Operator"
50685 msgid "Invert Vertex Group"
50686 msgstr "Інвертувати групу вершин"
50689 msgid "Invert weights to the active vertex group"
50690 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
50693 msgctxt "Operator"
50694 msgid "Normalize Vertex Group"
50695 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
50698 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
50699 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
50702 msgctxt "Operator"
50703 msgid "Normalize All Vertex Group"
50704 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
50707 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
50708 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
50711 msgid "Lock Active"
50712 msgstr "Блокувати активне"
50715 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
50716 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Remove from Vertex Group"
50721 msgstr "Вилучити з групи вершин"
50724 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
50725 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
50728 msgctxt "Operator"
50729 msgid "Select Vertex Group"
50730 msgstr "Вибрати групу вершин"
50733 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
50734 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Smooth Vertex Group"
50739 msgstr "Згладити Групу Вершин"
50742 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
50743 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
50746 msgctxt "Operator"
50747 msgid "Stroke Vertex Paint"
50748 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
50751 msgid "Paint stroke points with a color"
50752 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
50757 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
50760 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
50761 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Stroke Weight Paint"
50766 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
50771 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
50774 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
50775 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Bake Curve"
50780 msgstr "Запекти криву"
50783 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
50784 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Click-Insert Keyframes"
50789 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
50792 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
50793 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
50796 msgid "Frame to insert keyframe on"
50797 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
50800 msgid "Value for keyframe on"
50801 msgstr "Значення для ключового кадру на"
50804 msgid "Only Curves"
50805 msgstr "Лише криві"
50808 msgid "Select all the keyframes in the curve"
50809 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
50812 msgctxt "Operator"
50813 msgid "Set Cursor"
50814 msgstr "Встановити курсор"
50817 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
50818 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
50821 msgctxt "Operator"
50822 msgid "Decimate Keyframes"
50823 msgstr "Спростити Ключкадри"
50826 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
50827 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
50830 msgid "Which mode to use for decimation"
50831 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
50834 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
50835 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
50838 msgid "Error Margin"
50839 msgstr "Припуск Помилки"
50842 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
50843 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
50846 msgid "Max Error Margin"
50847 msgstr "Макс Припуск Помилки"
50850 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
50851 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
50854 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
50855 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Delete Invalid Drivers"
50860 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
50863 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
50864 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
50867 msgctxt "Operator"
50868 msgid "Copy Driver Variables"
50869 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
50872 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
50873 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Paste Driver Variables"
50878 msgstr "Вставити змінні драйвера"
50881 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
50882 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
50885 msgid "Replace Existing"
50886 msgstr "Замінити існуюче"
50889 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
50890 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
50893 msgctxt "Operator"
50894 msgid "Euler Discontinuity Filter"
50895 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
50898 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
50899 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
50902 msgctxt "Operator"
50903 msgid "Add F-Curve Modifier"
50904 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
50907 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
50908 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
50911 msgid "Only Active"
50912 msgstr "Лише активне"
50915 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
50916 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
50919 msgctxt "Operator"
50920 msgid "Copy F-Modifiers"
50921 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
50924 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
50925 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
50928 msgctxt "Operator"
50929 msgid "Paste F-Modifiers"
50930 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
50933 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
50934 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
50937 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
50938 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
50941 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
50942 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
50945 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
50946 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
50949 msgctxt "Operator"
50950 msgid "Clear Ghost Curves"
50951 msgstr "Зчистити криві-привиди"
50954 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
50955 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
50958 msgctxt "Operator"
50959 msgid "Create Ghost Curves"
50960 msgstr "Створити криві-привиди"
50963 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
50964 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
50967 msgctxt "Operator"
50968 msgid "Hide Curves"
50969 msgstr "Приховати криві"
50972 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
50973 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
50976 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
50977 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
50980 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
50981 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50984 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
50985 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
50988 msgid "Active Channels at Cursor"
50989 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
50992 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
50993 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
50996 msgid "Selected Channels at Cursor"
50997 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
51000 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
51001 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
51004 msgid "By Values Over Cursor Value"
51005 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
51008 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
51009 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
51012 msgid "By Times Over Zero Time"
51013 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
51016 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
51017 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
51020 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
51021 msgstr "Автоматично встановлювати діапазон перегляду на основі діапазону ключових кадрів"
51024 msgctxt "Operator"
51025 msgid "Reveal Curves"
51026 msgstr "Показати криві"
51029 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
51030 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
51033 msgid "Include Handles"
51034 msgstr "Включити ручки"
51037 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
51038 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
51041 msgctxt "Operator"
51042 msgid "Smooth Keys"
51043 msgstr "Згладити ключі"
51046 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
51047 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
51050 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
51051 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
51054 msgid "Selection to Cursor Value"
51055 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
51058 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
51059 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
51062 msgid "Flatten Handles"
51063 msgstr "Вирівняти ручки"
51066 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
51067 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
51072 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
51075 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
51076 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
51079 msgctxt "Operator"
51080 msgid "Bake Sound to F-Curves"
51081 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
51084 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
51085 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
51088 msgid "Attack Time"
51089 msgstr "Час Наростання"
51092 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
51093 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
51096 msgid "Highest Frequency"
51097 msgstr "Найвища Частотність"
51100 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
51101 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
51104 msgid "Lowest Frequency"
51105 msgstr "Найнижча Частотність"
51108 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
51109 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
51112 msgid "Release Time"
51113 msgstr "Час Відпускання"
51116 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
51117 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
51120 msgid "Square Threshold"
51121 msgstr "Квадратичний поріг"
51124 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
51125 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
51128 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
51129 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
51132 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
51133 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
51136 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
51137 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
51140 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
51141 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
51144 msgctxt "Operator"
51145 msgid "Un-Bake Curve"
51146 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
51149 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
51150 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
51153 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
51154 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
51157 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
51158 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
51161 msgctxt "Operator"
51162 msgid "Add Render Slot"
51163 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
51166 msgid "Add a new render slot"
51167 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
51170 msgctxt "Operator"
51171 msgid "Clear Render Region"
51172 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
51175 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
51176 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
51179 msgctxt "Operator"
51180 msgid "Clear Render Slot"
51181 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
51184 msgid "Clear the currently selected render slot"
51185 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
51188 msgctxt "Operator"
51189 msgid "Set Curves Point"
51190 msgstr "Встановити точки кривої"
51193 msgid "Set black point or white point for curves"
51194 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
51197 msgid "Black Point"
51198 msgstr "Чорна точка"
51201 msgid "White Point"
51202 msgstr "Біла точка"
51205 msgid "Sample Size"
51206 msgstr "Розмір вибірки"
51209 msgctxt "Operator"
51210 msgid "Cycle Render Slot"
51211 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
51214 msgid "Cycle through all non-void render slots"
51215 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
51218 msgid "Cycle in Reverse"
51219 msgstr "Цикл в зворотному"
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "Image Edit Externally"
51224 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
51227 msgid "Edit image in an external application"
51228 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "Flip Image"
51233 msgstr "Переверт Зображення"
51236 msgid "Flip the image"
51237 msgstr "Перевернути зображення"
51240 msgid "Flip the image horizontally"
51241 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
51244 msgid "Flip the image vertically"
51245 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
51248 msgctxt "Operator"
51249 msgid "Invert Channels"
51250 msgstr "Інвертувати канали"
51253 msgid "Invert image's channels"
51254 msgstr "Інвертувати канали зображення"
51257 msgid "Invert alpha channel"
51258 msgstr "Інвертувати канал альфа"
51261 msgid "Invert blue channel"
51262 msgstr "Інвертувати канал синього"
51265 msgid "Invert green channel"
51266 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
51269 msgid "Invert red channel"
51270 msgstr "Інвертувати канал червоного"
51273 msgctxt "Operator"
51274 msgid "Match Movie Length"
51275 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
51278 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
51279 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "New Image"
51284 msgstr "Нове зображення"
51287 msgid "Create a new image"
51288 msgstr "Створити нове зображення"
51291 msgid "Create an image with an alpha channel"
51292 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
51295 msgid "Default fill color"
51296 msgstr "Стандартний колір заливки"
51299 msgid "32-bit Float"
51300 msgstr "32-бітне дійсне"
51303 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
51304 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
51307 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
51308 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
51311 msgid "Image height"
51312 msgstr "Висота зображення"
51315 msgid "Image data-block name"
51316 msgstr "Назва блоку даних зображення"
51319 msgid "Tiled"
51320 msgstr "Плитки"
51323 msgid "Create a tiled image"
51324 msgstr "Створити плитковане зображення"
51327 msgid "Create an image with left and right views"
51328 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
51331 msgid "Image width"
51332 msgstr "Ширина зображення"
51335 msgctxt "Operator"
51336 msgid "Open Image"
51337 msgstr "Відкрити зображення"
51340 msgid "Open image"
51341 msgstr "Відкрити зображення"
51344 msgid "Detect Sequences"
51345 msgstr "Виявляти послідовності"
51348 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
51349 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
51352 msgid "Detect UDIMs"
51353 msgstr "Виявити UDIMи"
51356 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
51357 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
51360 msgctxt "Operator"
51361 msgid "Pack Image"
51362 msgstr "Упакувати зображення"
51365 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
51366 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Project Apply"
51371 msgstr "Застосувати проєкцію"
51374 msgid "Project edited image back onto the object"
51375 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
51378 msgctxt "Operator"
51379 msgid "Project Edit"
51380 msgstr "Редагувати проєкцію"
51383 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
51384 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
51387 msgctxt "Operator"
51388 msgid "Open Cached Render"
51389 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
51392 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
51393 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
51396 msgctxt "Operator"
51397 msgid "Reload Image"
51398 msgstr "Перезавантажити зображення"
51401 msgid "Reload current image from disk"
51402 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
51405 msgctxt "Operator"
51406 msgid "Remove Render Slot"
51407 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
51410 msgid "Remove the current render slot"
51411 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
51414 msgctxt "Operator"
51415 msgid "Render Region"
51416 msgstr "Рендер Регіону"
51419 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
51420 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Replace Image"
51425 msgstr "Замінити зображення"
51428 msgid "Replace current image by another one from disk"
51429 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
51432 msgctxt "Operator"
51433 msgid "Resize Image"
51434 msgstr "Зміна розміру Зображення"
51437 msgid "Resize the image"
51438 msgstr "Змінити розмір зображення"
51441 msgctxt "Operator"
51442 msgid "Sample Color"
51443 msgstr "Вибірка кольору"
51446 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
51447 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
51450 msgctxt "Operator"
51451 msgid "Sample Line"
51452 msgstr "Вибірка лінії"
51455 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
51456 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
51459 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
51460 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
51463 msgid "X End"
51464 msgstr "Кінець X"
51467 msgid "X Start"
51468 msgstr "Початок X"
51471 msgid "Y End"
51472 msgstr "Кінець Y"
51475 msgid "Y Start"
51476 msgstr "Початок Y"
51479 msgctxt "Operator"
51480 msgid "Save Image"
51481 msgstr "Зберегти зображення"
51484 msgid "Save the image with current name and settings"
51485 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
51488 msgctxt "Operator"
51489 msgid "Save All Modified"
51490 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
51493 msgid "Save all modified images"
51494 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
51497 msgctxt "Operator"
51498 msgid "Save As Image"
51499 msgstr "Зберегти зображення як"
51502 msgid "Save the image with another name and/or settings"
51503 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
51506 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
51507 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
51510 msgid "Save As Render"
51511 msgstr "Зберегти Рендер Як"
51514 msgctxt "Operator"
51515 msgid "Save Sequence"
51516 msgstr "Зберегти Послідовність"
51519 msgid "Save a sequence of images"
51520 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
51523 msgctxt "Operator"
51524 msgid "Add Tile"
51525 msgstr "Додати Плитку"
51528 msgid "Adds a tile to the image"
51529 msgstr "Додає плитку для зображення"
51532 msgid "How many tiles to add"
51533 msgstr "Скільки плиток додати"
51536 msgid "Fill new tile with a generated image"
51537 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
51540 msgid "Optional tile label"
51541 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
51544 msgid "UDIM number of the tile"
51545 msgstr "Номер UDIM плитки"
51548 msgctxt "Operator"
51549 msgid "Fill Tile"
51550 msgstr "Заповнити плитку"
51553 msgid "Fill the current tile with a generated image"
51554 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
51557 msgctxt "Operator"
51558 msgid "Remove Tile"
51559 msgstr "Вилучити Плитку"
51562 msgid "Removes a tile from the image"
51563 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
51566 msgctxt "Operator"
51567 msgid "Unpack Image"
51568 msgstr "Розпакувати зображення"
51571 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
51572 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
51575 msgid "Image Name"
51576 msgstr "Назва зображення"
51579 msgid "Image data-block name to unpack"
51580 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
51583 msgid "Use Local File"
51584 msgstr "Вжити локальний файл"
51587 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
51588 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
51591 msgid "Use Original File"
51592 msgstr "Вжити оригінальний файл"
51595 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
51596 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
51599 msgid "View the entire image"
51600 msgstr "Показати зображення цілком"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "View Center"
51605 msgstr "Показати у центрі"
51608 msgid "View all selected UVs"
51609 msgstr "Показати усі вибрані UV"
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "Zoom View"
51614 msgstr "Зумування Огляду"
51617 msgid "Zoom in/out the image"
51618 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
51621 msgctxt "Operator"
51622 msgid "Zoom to Border"
51623 msgstr "Зум до Границі"
51626 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
51627 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
51630 msgid "Zoom Out"
51631 msgstr "Відсунення"
51634 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
51635 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51638 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
51639 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
51642 msgid "Set zoom ratio of the view"
51643 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
51646 msgctxt "Operator"
51647 msgid "Import BVH"
51648 msgstr "Імпорт BVH"
51651 msgid "Load a BVH motion capture file"
51652 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
51655 msgid "Filepath used for importing the file"
51656 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
51659 msgid "Starting frame for the animation"
51660 msgstr "Початковий кадр для анімації"
51663 msgid "Convert rotations to quaternions"
51664 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
51667 msgid "Import target type"
51668 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
51671 msgid "Update Scene Duration"
51672 msgstr "Оновити тривалість сцени"
51675 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
51676 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
51679 msgid "Update Scene FPS"
51680 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
51683 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
51684 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
51687 msgid "Loop the animation playback"
51688 msgstr "Зациклити показ анімації"
51691 msgid "Scale FPS"
51692 msgstr "Масштабувати ЧК"
51695 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
51696 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
51699 msgctxt "Operator"
51700 msgid "Import SVG"
51701 msgstr "Імпорт SVG"
51704 msgid "Load a SVG file"
51705 msgstr "Завантаження файлів SVG"
51708 msgctxt "Operator"
51709 msgid "Import Images as Planes"
51710 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
51713 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
51714 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
51717 msgid "How to align the planes"
51718 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
51721 msgid "Facing Positive X"
51722 msgstr "Зображенням в додатний X"
51725 msgid "Facing Positive Y"
51726 msgstr "Зображенням в додатний Y"
51729 msgid "Z+ (Up)"
51730 msgstr "Z+ (вгору)"
51733 msgid "Facing Positive Z"
51734 msgstr "Зображенням в додатний Z"
51737 msgid "Facing Negative X"
51738 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
51741 msgid "Facing Negative Y"
51742 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
51745 msgid "Z- (Down)"
51746 msgstr "Z- (вниз)"
51749 msgid "Facing Negative Z"
51750 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
51753 msgid "Face Camera"
51754 msgstr "Зображенням до камери"
51757 msgid "Facing Camera"
51758 msgstr "Зображенням до камери"
51761 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
51762 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
51765 msgid "Track Camera"
51766 msgstr "Стежити за камерою"
51769 msgid "Always face the camera"
51770 msgstr "Завжди зображенням до камери"
51773 msgid "Setup Corner Pin"
51774 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
51777 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
51778 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
51781 msgid "Brightness of Emission Texture"
51782 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
51785 msgid "Definition"
51786 msgstr "Визначальність"
51789 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
51790 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
51793 msgid "How large in the camera frame is the plane"
51794 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
51797 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
51798 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
51801 msgid "Fit entire image within the camera frame"
51802 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
51805 msgid "Force Reload"
51806 msgstr "Примусове перезавантаження"
51809 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
51810 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
51813 msgid "Height of the created plane"
51814 msgstr "Висота створеної площини"
51817 msgid "Animate Image Sequences"
51818 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
51821 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
51822 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
51825 msgid "Offset Planes"
51826 msgstr "Змістити площини"
51829 msgid "Offset Planes From Each Other"
51830 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
51833 msgid "Space between planes"
51834 msgstr "Відстань між площинами"
51837 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
51838 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
51841 msgid "Side by Side to the Left"
51842 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
51845 msgid "Side by Side, Downward"
51846 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
51849 msgid "Stacked Above"
51850 msgstr "Стосовано Над"
51853 msgid "Side by Side to the Right"
51854 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
51857 msgid "Side by Side, Upward"
51858 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
51861 msgid "Stacked Below"
51862 msgstr "Стосовано Під"
51865 msgid "Overwrite Material"
51866 msgstr "Перезаписати матеріал"
51869 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
51870 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
51873 msgid "Relative Paths"
51874 msgstr "Відносні шляхи"
51877 msgid "Use relative file paths"
51878 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
51881 msgid "Node shader to use"
51882 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
51885 msgid "Principled"
51886 msgstr "Принципове"
51889 msgid "Principled Shader"
51890 msgstr "Шейдер Принципове"
51893 msgid "Shadeless"
51894 msgstr "Безвідтінково"
51897 msgid "Only visible to camera and reflections"
51898 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
51901 msgid "Emission Shader"
51902 msgstr "Шейдер Емісії"
51905 msgid "Size Mode"
51906 msgstr "Режим Розміру"
51909 msgid "How the size of the plane is computed"
51910 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
51913 msgid "Use absolute size"
51914 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
51917 msgid "Camera Relative"
51918 msgstr "Відносно Камери"
51921 msgid "Scale to the camera frame"
51922 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
51925 msgid "Dpi"
51926 msgstr "Точки на Дюйм"
51929 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
51930 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
51933 msgid "Dots/BU"
51934 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
51937 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
51938 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
51941 msgid "Use alpha channel for transparency"
51942 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
51945 msgctxt "Operator"
51946 msgid "Import PLY"
51947 msgstr "Імпорт PLY"
51950 msgid "Load a PLY geometry file"
51951 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
51954 msgid "File path used for importing the PLY file"
51955 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
51958 msgctxt "Operator"
51959 msgid "Import STL"
51960 msgstr "Імпорт STL"
51963 msgid "Load STL triangle mesh data"
51964 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
51967 msgid "Facet Normals"
51968 msgstr "Нормалі фасеток"
51971 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
51972 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
51975 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
51976 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Import FBX"
51981 msgstr "Імпортувати FBX"
51984 msgid "Load a FBX file"
51985 msgstr "Завантажити файл FBX"
51988 msgid "Animation Offset"
51989 msgstr "Зсув анімації"
51992 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
51993 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
51996 msgid "Automatic Bone Orientation"
51997 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
52000 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
52001 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
52004 msgid "Decal Offset"
52005 msgstr "Зсув наклейки"
52008 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
52009 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
52012 msgid "Force Connect Children"
52013 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
52016 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
52017 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
52020 msgid "Ignore Leaf Bones"
52021 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
52024 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
52025 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
52028 msgid "Import options categories"
52029 msgstr "Категорії опцій імпорту"
52032 msgid "Main"
52033 msgstr "Головне"
52036 msgid "Main basic settings"
52037 msgstr "Основні базові параметри"
52040 msgid "Armature-related settings"
52041 msgstr "Параметри арматур"
52044 msgid "Alpha Decals"
52045 msgstr "Альфа-наклейки"
52048 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
52049 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
52052 msgid "Import Animation"
52053 msgstr "Імпортувати анімацію"
52056 msgid "Import FBX animation"
52057 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
52060 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
52061 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
52064 msgid "Import user properties as custom properties"
52065 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
52068 msgid "Import Enums As Strings"
52069 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
52072 msgid "Store enumeration values as strings"
52073 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
52076 msgid "Image Search"
52077 msgstr "Пошук зображень"
52080 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
52081 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
52084 msgid "Manual Orientation"
52085 msgstr "Орієнтація Вручну"
52088 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
52089 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
52092 msgid "Use Pre/Post Rotation"
52093 msgstr "Вжити перед/після оберт"
52096 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
52097 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
52100 msgid "Subdivision Data"
52101 msgstr "Дані Підподілення"
52104 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
52105 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Import glTF 2.0"
52110 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
52113 msgid "Load a glTF 2.0 file"
52114 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
52117 msgid "Bone Dir"
52118 msgstr "Напрям Кістки"
52121 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
52122 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
52125 msgid "Blender (best for re-importing)"
52126 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
52129 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
52130 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
52133 msgid "Temperance (average)"
52134 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
52137 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
52138 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
52141 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
52142 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
52145 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
52146 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
52149 msgid "Guess Original Bind Pose"
52150 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
52153 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
52154 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
52157 msgid "Pack Images"
52158 msgstr "Упакувати Зображення"
52161 msgid "Pack all images into .blend file"
52162 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
52165 msgid "How normals are computed during import"
52166 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
52169 msgid "Use Normal Data"
52170 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
52173 msgid "Flat Shading"
52174 msgstr "Плоске Відтінення"
52177 msgid "Log Level"
52178 msgstr "Рівень Протоколу"
52181 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
52182 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
52185 msgctxt "Operator"
52186 msgid "Import OBJ"
52187 msgstr "Імпортувати OBJ"
52190 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
52191 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
52194 msgid "Clamp Size"
52195 msgstr "Розмір відсікання"
52198 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
52199 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
52202 msgid "Split geometry, omits unused verts"
52203 msgstr "Поділити геометрію, опускаючи невикористані вершини"
52206 msgid "Keep Vert Order"
52207 msgstr "Зберегти порядок вершин"
52210 msgid "Keep vertex order from file"
52211 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
52214 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
52215 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
52218 msgid "Poly Groups"
52219 msgstr "Полігрупи"
52222 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
52223 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
52226 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
52227 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
52230 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
52231 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
52234 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
52235 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
52238 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
52239 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Import X3D/VRML2"
52244 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
52247 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
52248 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Import MDD"
52253 msgstr "Імпортувати MDD"
52256 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
52257 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
52260 msgid "Start frame for inserting animation"
52261 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
52264 msgctxt "Operator"
52265 msgid "Copy Reports to Clipboard"
52266 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
52269 msgid "Copy selected reports to clipboard"
52270 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "Delete Reports"
52275 msgstr "Видалити звіти"
52278 msgid "Delete selected reports"
52279 msgstr "Видалити вибрані звіти"
52282 msgctxt "Operator"
52283 msgid "Replay Operators"
52284 msgstr "Відтворити оператори"
52287 msgid "Replay selected reports"
52288 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
52291 msgctxt "Operator"
52292 msgid "Update Reports Display"
52293 msgstr "Оновити екран звітів"
52296 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
52297 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
52300 msgid "Change selection of all visible reports"
52301 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
52304 msgid "Toggle box selection"
52305 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
52308 msgctxt "Operator"
52309 msgid "Select Report"
52310 msgstr "Вибрати звіт"
52313 msgid "Select reports by index"
52314 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
52317 msgid "Extend report selection"
52318 msgstr "Розширити вибрання звітів"
52321 msgid "Index of the report"
52322 msgstr "Індекс звіту"
52325 msgctxt "Operator"
52326 msgid "Flip (Distortion Free)"
52327 msgstr "Переверт (без спотворень)"
52330 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
52331 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
52334 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
52335 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
52338 msgid "U (X) Axis"
52339 msgstr "Вісь U (X)"
52342 msgid "V (Y) Axis"
52343 msgstr "Вісь V (Y)"
52346 msgid "W (Z) Axis"
52347 msgstr "Вісь W (Z)"
52350 msgctxt "Operator"
52351 msgid "Make Regular"
52352 msgstr "Зробити регулярним(и)"
52355 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
52356 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
52359 msgid "Change selection of all UVW control points"
52360 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
52363 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
52364 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
52367 msgid "Select mirrored lattice points"
52368 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
52371 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
52372 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
52375 msgid "Randomly select UVW control points"
52376 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
52379 msgctxt "Operator"
52380 msgid "Select Ungrouped"
52381 msgstr "Вибрати незгруповане"
52384 msgid "Select vertices without a group"
52385 msgstr "Вибрати вершини без групи"
52388 msgctxt "Operator"
52389 msgid "Add Time Marker"
52390 msgstr "Додати мітку часу"
52393 msgid "Add a new time marker"
52394 msgstr "Додати нову мітку часу"
52397 msgctxt "Operator"
52398 msgid "Bind Camera to Markers"
52399 msgstr "Прив'язка камери до міток"
52402 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
52403 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Delete Markers"
52408 msgstr "Видалити мітки"
52411 msgid "Delete selected time marker(s)"
52412 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Duplicate Time Marker"
52417 msgstr "Дублювати мітку часу"
52420 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
52421 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Make Links to Scene"
52426 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
52429 msgid "Copy selected markers to another scene"
52430 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Move Time Marker"
52435 msgstr "Перемістити мітку часу"
52438 msgid "Move selected time marker(s)"
52439 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Rename Marker"
52444 msgstr "Перейменувати Мітку"
52447 msgid "Rename first selected time marker"
52448 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
52451 msgid "New name for marker"
52452 msgstr "Нова назва мітки"
52455 msgctxt "Operator"
52456 msgid "Select Time Marker"
52457 msgstr "Вибрати мітку часу"
52460 msgid "Select time marker(s)"
52461 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
52464 msgid "Select the camera"
52465 msgstr "Вибрати камеру"
52468 msgctxt "Operator"
52469 msgid "(De)select all Markers"
52470 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
52473 msgid "Change selection of all time markers"
52474 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
52477 msgctxt "Operator"
52478 msgid "Marker Box Select"
52479 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
52482 msgid "Select all time markers using box selection"
52483 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
52486 msgctxt "Operator"
52487 msgid "Add Feather Vertex"
52488 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52491 msgid "Add vertex to feather"
52492 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
52495 msgid "Location of vertex in normalized space"
52496 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
52501 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
52504 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
52505 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
52508 msgid "Add Feather Vertex"
52509 msgstr "Додати вершину розтушовки"
52512 msgid "Slide Point"
52513 msgstr "Пересунути точку"
52516 msgid "Slide control points"
52517 msgstr "Зсунути керувальні точки"
52520 msgid "Add vertex to active spline"
52521 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
52524 msgctxt "Operator"
52525 msgid "Add Vertex and Slide"
52526 msgstr "Додати вершину і пересунути"
52529 msgid "Add new vertex and slide it"
52530 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
52533 msgid "Add Vertex"
52534 msgstr "Додати вершину"
52537 msgctxt "Operator"
52538 msgid "Copy Splines"
52539 msgstr "Копіювати сплайни"
52542 msgid "Copy selected splines to clipboard"
52543 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
52546 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
52547 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
52550 msgid "Delete selected control points or splines"
52551 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
52554 msgctxt "Operator"
52555 msgid "Duplicate Mask"
52556 msgstr "Дублювати маску"
52559 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
52560 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
52563 msgid "Duplicate mask and move"
52564 msgstr "Дублювати маску і рухати"
52567 msgid "Duplicate Mask"
52568 msgstr "Дублювати маску"
52571 msgctxt "Operator"
52572 msgid "Clear Feather Weight"
52573 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
52576 msgid "Reset the feather weight to zero"
52577 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
52580 msgctxt "Operator"
52581 msgid "Clear Restrict View"
52582 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
52585 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
52586 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Set Restrict View"
52591 msgstr "Встановити обмеження видимості"
52594 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
52595 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Move Layer"
52600 msgstr "Пересунути шар"
52603 msgid "Move the active layer up/down in the list"
52604 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
52607 msgid "Direction to move the active layer"
52608 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
52611 msgctxt "Operator"
52612 msgid "Add Mask Layer"
52613 msgstr "Додати маскувальний шар"
52616 msgid "Add new mask layer for masking"
52617 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
52620 msgid "Name of new mask layer"
52621 msgstr "Назва нового маскувального шару"
52624 msgid "Remove mask layer"
52625 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "New Mask"
52630 msgstr "Нова маска"
52633 msgid "Create new mask"
52634 msgstr "Створити нову маску"
52637 msgid "Name of new mask"
52638 msgstr "Назва нової маски"
52641 msgid "Clear the mask's parenting"
52642 msgstr "Зчистити приріднення маски"
52645 msgid "Set the mask's parenting"
52646 msgstr "Задати успадкування маски"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "Paste Splines"
52651 msgstr "Вставити сплайни"
52654 msgid "Paste splines from clipboard"
52655 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
52658 msgctxt "Operator"
52659 msgid "Add Circle"
52660 msgstr "Додати коло"
52663 msgid "Add new circle-shaped spline"
52664 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
52667 msgid "Location of new circle"
52668 msgstr "Розташування нового кола"
52671 msgid "Size of new circle"
52672 msgstr "Розмір нового кола"
52675 msgctxt "Operator"
52676 msgid "Add Square"
52677 msgstr "Додати квадрат"
52680 msgid "Add new square-shaped spline"
52681 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
52684 msgid "Select spline points"
52685 msgstr "Вибрати точки сплайну"
52688 msgid "Change selection of all curve points"
52689 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
52692 msgid "Select curve points using circle selection"
52693 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
52696 msgid "Select curve points using lasso selection"
52697 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
52700 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
52701 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
52704 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
52705 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
52708 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
52709 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
52712 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
52713 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
52716 msgctxt "Operator"
52717 msgid "Clear Shape Key"
52718 msgstr "Зчистити ключ форми"
52721 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52722 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52725 msgctxt "Operator"
52726 msgid "Feather Reset Animation"
52727 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
52730 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
52731 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Insert Shape Key"
52736 msgstr "Вставити ключ форми"
52739 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
52740 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
52743 msgctxt "Operator"
52744 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
52745 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
52748 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
52749 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
52752 msgctxt "Operator"
52753 msgid "Slide Point"
52754 msgstr "Пересунути точку"
52757 msgid "Slide New Point"
52758 msgstr "Зсунути нову точку"
52761 msgid "Newly created vertex is being slid"
52762 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
52765 msgid "Slide Feather"
52766 msgstr "Посунути розтушовку"
52769 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
52770 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
52773 msgctxt "Operator"
52774 msgid "Slide Spline Curvature"
52775 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
52778 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
52779 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
52782 msgctxt "Operator"
52783 msgid "Copy Material"
52784 msgstr "Копіювати матеріал"
52787 msgid "Copy the material settings and nodes"
52788 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
52791 msgctxt "Operator"
52792 msgid "New Material"
52793 msgstr "Новий матеріал"
52796 msgid "Add a new material"
52797 msgstr "Додати новий матеріал"
52800 msgctxt "Operator"
52801 msgid "Paste Material"
52802 msgstr "Вставити матеріал"
52805 msgid "Paste the material settings and nodes"
52806 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
52809 msgctxt "Operator"
52810 msgid "Cleanup Math Vis Console"
52811 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
52814 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
52815 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
52818 msgctxt "Operator"
52819 msgid "Delete Var"
52820 msgstr "Видалити Змінну"
52823 msgid "Remove the variable from the Console"
52824 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
52827 msgctxt "Operator"
52828 msgid "Show BBox"
52829 msgstr "Показ ГабКоробки"
52832 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
52833 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
52836 msgctxt "Operator"
52837 msgid "Hide/Unhide"
52838 msgstr "Схов/Знесхов"
52841 msgid "Change the display state of the var"
52842 msgstr "Змінити стан показу змінної"
52845 msgctxt "Operator"
52846 msgid "Lock/Unlock"
52847 msgstr "Блокування/Розблокування"
52850 msgid "Lock the var from being deleted"
52851 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
52854 msgid "Delete selected metaball element(s)"
52855 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
52858 msgctxt "Operator"
52859 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52860 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52863 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
52864 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
52867 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
52868 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
52871 msgid "Duplicate Metaball Elements"
52872 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
52875 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
52876 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
52879 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
52880 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
52883 msgid "Change selection of all metaball elements"
52884 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
52887 msgid "Randomly select metaball elements"
52888 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
52891 msgid "Select similar metaballs by property types"
52892 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Average Normals"
52897 msgstr "Усереднення Нормалей"
52900 msgid "Average custom normals of selected vertices"
52901 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
52904 msgid "Averaging method"
52905 msgstr "Метод усереднення"
52908 msgid "Take average of vertex normals"
52909 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
52912 msgid "Set all vertex normals by face area"
52913 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
52916 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
52917 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
52920 msgid "Weight applied per face"
52921 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Beautify Faces"
52926 msgstr "Покращити грані"
52929 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
52930 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
52933 msgid "Angle limit"
52934 msgstr "Граничний кут"
52937 msgctxt "Operator"
52938 msgid "Bevel"
52939 msgstr "Фаска"
52942 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
52943 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
52946 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
52947 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
52950 msgid "Face Strength Mode"
52951 msgstr "Режим Сили Грані"
52954 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
52955 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
52958 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
52959 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
52962 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
52963 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
52966 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
52967 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
52970 msgid "The method for determining the size of the bevel"
52971 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
52974 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
52975 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
52978 msgid "Segments for curved edge"
52979 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
52982 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
52983 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
52986 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
52987 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
52990 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
52991 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
52994 msgctxt "Operator"
52995 msgid "Bisect"
52996 msgstr "Половинення"
52999 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
53000 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
53003 msgid "Clear Inner"
53004 msgstr "Зчистити зсередини"
53007 msgid "Remove geometry behind the plane"
53008 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
53011 msgid "Clear Outer"
53012 msgstr "Зчистити зовні"
53015 msgid "Remove geometry in front of the plane"
53016 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
53019 msgid "Plane Point"
53020 msgstr "Точка площини"
53023 msgid "A point on the plane"
53024 msgstr "Точка на площині"
53027 msgid "Plane Normal"
53028 msgstr "Нормаль площини"
53031 msgid "The direction the plane points"
53032 msgstr "Напрям точок площини"
53035 msgid "Axis Threshold"
53036 msgstr "Поріг осі"
53039 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
53040 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
53043 msgid "Fill in the cut"
53044 msgstr "Заповнити зріз"
53047 msgctxt "Operator"
53048 msgid "Blend from Shape"
53049 msgstr "Змішання з Форми"
53052 msgid "Blend in shape from a shape key"
53053 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
53056 msgid "Add rather than blend between shapes"
53057 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
53060 msgid "Blending factor"
53061 msgstr "Фактор змішування"
53064 msgid "Shape key to use for blending"
53065 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
53068 msgctxt "Operator"
53069 msgid "Bridge Edge Loops"
53070 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
53073 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
53074 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
53077 msgid "Interpolation method"
53078 msgstr "Метод інтерполяції"
53081 msgid "Blend Path"
53082 msgstr "Шлях змішування"
53085 msgid "Blend Surface"
53086 msgstr "Поверхня змішування"
53089 msgid "Merge Factor"
53090 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
53093 msgctxt "Curve"
53094 msgid "Profile Shape"
53095 msgstr "Форма профілю"
53098 msgid "Shape of the profile"
53099 msgstr "Форма профілю"
53102 msgid "Profile Factor"
53103 msgstr "Коефіцієнт профілю"
53106 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
53107 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
53110 msgid "Smoothness factor"
53111 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
53114 msgid "Twist offset for closed loops"
53115 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
53118 msgid "Connect Loops"
53119 msgstr "З'єднати петлі"
53122 msgid "Method of bridging multiple loops"
53123 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
53126 msgid "Open Loop"
53127 msgstr "Відкрита петля"
53130 msgid "Closed Loop"
53131 msgstr "Закрита петля"
53134 msgid "Loop Pairs"
53135 msgstr "Пари петель"
53138 msgid "Merge rather than creating faces"
53139 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
53142 msgctxt "Operator"
53143 msgid "Reverse Colors"
53144 msgstr "Обернути кольори"
53147 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
53148 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
53151 msgctxt "Operator"
53152 msgid "Rotate Colors"
53153 msgstr "Повернути кольори"
53156 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
53157 msgstr "Повернути кольори вершин у межах граней"
53160 msgid "Counter Clockwise"
53161 msgstr "Проти годинникової стрілки"
53164 msgctxt "Operator"
53165 msgid "Convex Hull"
53166 msgstr "Опукла оболонка"
53169 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
53170 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
53173 msgid "Delete Unused"
53174 msgstr "Видалити невикористовуване"
53177 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
53178 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
53181 msgid "Max Face Angle"
53182 msgstr "Найбільший кут грані"
53185 msgid "Face angle limit"
53186 msgstr "Межа кута грані"
53189 msgid "Join Triangles"
53190 msgstr "Сполучити трикутники"
53193 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
53194 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
53197 msgid "Make Holes"
53198 msgstr "Зробити Отвори"
53201 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
53202 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
53205 msgid "Compare Materials"
53206 msgstr "Порівняти матеріали"
53209 msgid "Compare Seam"
53210 msgstr "Порівняти шов"
53213 msgid "Max Shape Angle"
53214 msgstr "Макс кут форми"
53217 msgid "Shape angle limit"
53218 msgstr "Ліміт кута форми"
53221 msgid "Compare Sharp"
53222 msgstr "Порівняти гостроту"
53225 msgid "Use Existing Faces"
53226 msgstr "Вжити наявні грані"
53229 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
53230 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
53233 msgid "Compare UVs"
53234 msgstr "Порівняти UV"
53237 msgid "Compare VCols"
53238 msgstr "Порівняти VCols"
53241 msgctxt "Operator"
53242 msgid "Add Custom Split Normals Data"
53243 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
53246 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
53247 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
53250 msgctxt "Operator"
53251 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
53252 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
53255 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
53256 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
53259 msgctxt "Operator"
53260 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
53261 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
53264 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
53265 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
53268 msgctxt "Operator"
53269 msgid "Add Skin Data"
53270 msgstr "Додати дані покриву"
53273 msgid "Add a vertex skin layer"
53274 msgstr "Додати шар вершин покриву"
53277 msgctxt "Operator"
53278 msgid "Clear Skin Data"
53279 msgstr "Зчистити дані покриву"
53282 msgid "Clear vertex skin layer"
53283 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
53286 msgctxt "Operator"
53287 msgid "Decimate Geometry"
53288 msgstr "Спростити геометрію"
53291 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
53292 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
53295 msgid "Use active vertex group as an influence"
53296 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
53299 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
53300 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
53303 msgid "Method used for deleting mesh data"
53304 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
53307 msgid "Only Edges & Faces"
53308 msgstr "Лише ребра та грані"
53311 msgid "Only Faces"
53312 msgstr "Лише грані"
53315 msgctxt "Operator"
53316 msgid "Delete Edge Loop"
53317 msgstr "Видалити петлю ребер"
53320 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
53321 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
53324 msgid "Face Split"
53325 msgstr "Розділити грань"
53328 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
53329 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
53332 msgctxt "Operator"
53333 msgid "Delete Loose"
53334 msgstr "Видалити незв'язане"
53337 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
53338 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
53341 msgid "Remove loose edges"
53342 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
53345 msgid "Remove loose faces"
53346 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
53349 msgid "Remove loose vertices"
53350 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
53353 msgctxt "Operator"
53354 msgid "Degenerate Dissolve"
53355 msgstr "Розчинити вироджене"
53358 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
53359 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
53362 msgid "Maximum distance between elements to merge"
53363 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Dissolve Edges"
53368 msgstr "Розчинити ребра"
53371 msgid "Dissolve edges, merging faces"
53372 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
53375 msgid "Dissolve Vertices"
53376 msgstr "Розчинити Вершини"
53379 msgid "Dissolve remaining vertices"
53380 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
53383 msgctxt "Operator"
53384 msgid "Dissolve Faces"
53385 msgstr "Розчинити грані"
53388 msgid "Dissolve faces"
53389 msgstr "Розчинити грані"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Limited Dissolve"
53394 msgstr "Обмежене розчинення"
53397 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
53398 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
53401 msgid "Delimit dissolve operation"
53402 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
53405 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
53406 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
53409 msgctxt "Operator"
53410 msgid "Dissolve Selection"
53411 msgstr "Розчинити вибране"
53414 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
53415 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
53418 msgid "Tear Boundary"
53419 msgstr "Розривати на межах"
53422 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
53423 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
53426 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
53427 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
53430 msgctxt "Operator"
53431 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
53432 msgstr "Дублювати або Видавити до Курсора"
53435 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
53436 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
53439 msgid "Rotate Source"
53440 msgstr "Обертати Джерело"
53443 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
53444 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
53447 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
53448 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
53451 msgid "Duplicate mesh and move"
53452 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
53455 msgid "Duplicate"
53456 msgstr "Дублювання"
53459 msgctxt "Operator"
53460 msgid "Collapse Edges & Faces"
53461 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
53464 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
53465 msgstr "Стягнути ізольовані регіони ребер та граней, зливаючи дані, такі як UV та кольори вершин. Це може стягувати кільця ребер, а також регіони з'єднаних граней у вершини"
53468 msgctxt "Operator"
53469 msgid "Make Edge/Face"
53470 msgstr "Створити ребро/грань"
53473 msgid "Add an edge or face to selected"
53474 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
53477 msgctxt "Operator"
53478 msgid "Rotate Selected Edge"
53479 msgstr "Повернути вибране ребро"
53482 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
53483 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
53486 msgctxt "Operator"
53487 msgid "Edge Split"
53488 msgstr "Поділ ребром"
53491 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
53492 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
53495 msgid "Method to use for splitting"
53496 msgstr "Метод використовування для розділювання"
53499 msgid "Faces by Edges"
53500 msgstr "Грані за Ребрами"
53503 msgid "Split faces along selected edges"
53504 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
53507 msgid "Faces & Edges by Vertices"
53508 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
53511 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
53512 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
53515 msgctxt "Operator"
53516 msgid "Edge Ring Select"
53517 msgstr "Вибір кільця ребер"
53520 msgid "Select an edge ring"
53521 msgstr "Вибрати кільце ребер"
53524 msgid "Remove from the selection"
53525 msgstr "Вилучити з вибраного"
53528 msgid "Select Ring"
53529 msgstr "Вибрати кільце"
53532 msgid "Select ring"
53533 msgstr "Вибрати кільце"
53536 msgid "Toggle Select"
53537 msgstr "Перемкнути стан вибору"
53540 msgctxt "Operator"
53541 msgid "Select Sharp Edges"
53542 msgstr "Вибрати гострі ребра"
53545 msgid "Select all sharp enough edges"
53546 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
53549 msgctxt "Operator"
53550 msgid "Extrude Context"
53551 msgstr "Видавити Контекст"
53554 msgid "Extrude selection"
53555 msgstr "Видавити вибрання"
53558 msgid "Mirror Editing"
53559 msgstr "Дзеркальне редагування"
53562 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
53563 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "Extrude Region and Move"
53568 msgstr "Видавити область та перемістити"
53571 msgid "Extrude region together along the average normal"
53572 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
53575 msgid "Extrude Context"
53576 msgstr "Видавити Контекст"
53579 msgctxt "Operator"
53580 msgid "Extrude Only Edges"
53581 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53584 msgid "Extrude individual edges only"
53585 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
53588 msgctxt "Operator"
53589 msgid "Extrude Only Edges and Move"
53590 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
53593 msgid "Extrude edges and move result"
53594 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
53597 msgid "Extrude Only Edges"
53598 msgstr "Видавити Лише Ребра"
53601 msgctxt "Operator"
53602 msgid "Extrude Individual Faces"
53603 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53606 msgid "Extrude individual faces only"
53607 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
53610 msgctxt "Operator"
53611 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
53612 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
53615 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
53616 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
53619 msgid "Extrude Individual Faces"
53620 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
53623 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
53624 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
53627 msgctxt "Operator"
53628 msgid "Extrude Manifold"
53629 msgstr "Видавити Розгортно"
53632 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
53633 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
53636 msgid "Extrude Region"
53637 msgstr "Видавити Регіон"
53640 msgid "Extrude region of faces"
53641 msgstr "Видавити регіон граней"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Extrude Region"
53646 msgstr "Видавити Регіон"
53649 msgid "Extrude region and move result"
53650 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
53653 msgctxt "Operator"
53654 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
53655 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
53658 msgid "Extrude region together along local normals"
53659 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
53662 msgctxt "Operator"
53663 msgid "Extrude Repeat"
53664 msgstr "Видавити Повторно"
53667 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
53668 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
53671 msgid "Offset vector"
53672 msgstr "Вектор зсуву"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
53677 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
53680 msgid "Extrude vertices and move result"
53681 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
53684 msgid "Extrude Only Vertices"
53685 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53688 msgid "Extrude individual vertices only"
53689 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
53692 msgctxt "Operator"
53693 msgid "Extrude Only Vertices"
53694 msgstr "Видавити Лише Вершини"
53697 msgctxt "Operator"
53698 msgid "Make Planar Faces"
53699 msgstr "Зробити Грані Площинними"
53702 msgid "Flatten selected faces"
53703 msgstr "Сплощити вибрані грані"
53706 msgctxt "Operator"
53707 msgid "Face Set Extract"
53708 msgstr "Витягти Набір Граней"
53711 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
53712 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
53715 msgid "Add Boundary Loop"
53716 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
53719 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
53720 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
53723 msgid "Extract as Solid"
53724 msgstr "Витягти як Суцільне"
53727 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
53728 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
53731 msgid "Project to Sculpt"
53732 msgstr "Проектувати на Ліплення"
53735 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
53736 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
53739 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
53740 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Weld Edges into Faces"
53745 msgstr "Звести ребра у грані"
53748 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
53749 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
53754 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
53757 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
53758 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
53761 msgid "Axis Direction"
53762 msgstr "Напрям осі"
53765 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
53766 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Select Linked Flat Faces"
53771 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
53774 msgid "Select linked faces by angle"
53775 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
53778 msgid "Display faces flat"
53779 msgstr "Показувати грані плоскими"
53782 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
53783 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Fill"
53788 msgstr "Заповнити"
53791 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
53792 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
53795 msgid "Use best triangulation division"
53796 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Grid Fill"
53801 msgstr "Заповнення сіткою"
53804 msgid "Fill grid from two loops"
53805 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
53808 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
53809 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
53812 msgid "Span"
53813 msgstr "Діапазон"
53816 msgid "Number of grid columns"
53817 msgstr "Кількість стовпців сітки"
53820 msgid "Simple Blending"
53821 msgstr "Просте змішування"
53824 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
53825 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Fill Holes"
53830 msgstr "Заповнити отвори"
53833 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
53834 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
53837 msgid "Sides"
53838 msgstr "Сторони"
53841 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
53842 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
53845 msgctxt "Operator"
53846 msgid "Flip Normals"
53847 msgstr "Переверт Нормалей"
53850 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
53851 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
53854 msgid "Custom Normals Only"
53855 msgstr "Лише власні нормалі"
53858 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
53859 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
53862 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
53863 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
53866 msgctxt "Operator"
53867 msgid "Inset Faces"
53868 msgstr "Вставити грані"
53871 msgid "Inset new faces into selected faces"
53872 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
53875 msgid "Inset face boundaries"
53876 msgstr "Втягти межі граней всередину"
53879 msgid "Edge Rail"
53880 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
53883 msgid "Inset the region along existing edges"
53884 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
53887 msgid "Individual face inset"
53888 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
53891 msgid "Blend face data across the inset"
53892 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
53895 msgid "Outset"
53896 msgstr "Назовні"
53899 msgid "Outset rather than inset"
53900 msgstr "Назовні, а не всередину"
53903 msgid "Select Outer"
53904 msgstr "Вибрати зовні"
53907 msgid "Select the new inset faces"
53908 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
53911 msgctxt "Operator"
53912 msgid "Intersect (Knife)"
53913 msgstr "Перетин (ніж)"
53916 msgid "Cut an intersection into faces"
53917 msgstr "Розрізати перетин на грані"
53920 msgid "Self Intersect"
53921 msgstr "Самоперетин"
53924 msgid "Self intersect selected faces"
53925 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
53928 msgid "Selected/Unselected"
53929 msgstr "Вибране/не вибране"
53932 msgid "Intersect selected with unselected faces"
53933 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
53936 msgid "Separate Mode"
53937 msgstr "Режим Відокремлення"
53940 msgid "Separate all geometry from intersections"
53941 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
53944 msgid "Cut"
53945 msgstr "Стрижка"
53948 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
53949 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
53952 msgid "Merge all geometry from the intersection"
53953 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
53956 msgid "Which Intersect solver to use"
53957 msgstr "Який рішач Перетину використати"
53960 msgid "Faster solver, some limitations"
53961 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
53964 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
53965 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Intersect (Boolean)"
53970 msgstr "Перетин (булів)"
53973 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
53974 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
53977 msgid "Boolean Operation"
53978 msgstr "Булева Операція"
53981 msgid "Which boolean operation to apply"
53982 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
53985 msgid "Which Boolean solver to use"
53986 msgstr "Який Булів рішач використати"
53989 msgid "Do self-union or self-intersection"
53990 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
53993 msgid "Swap"
53994 msgstr "Обмін"
53997 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
53998 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
54001 msgctxt "Operator"
54002 msgid "Knife Project"
54003 msgstr "Проєкційний ніж"
54006 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
54007 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
54010 msgid "Cut Through"
54011 msgstr "Розрізати Наскрізь"
54014 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
54015 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Knife Topology Tool"
54020 msgstr "Інструмент ніж топології"
54023 msgid "Cut new topology"
54024 msgstr "Нарізати нову топологію"
54027 msgid "Only cut selected geometry"
54028 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
54031 msgid "Occlude Geometry"
54032 msgstr "Геометрія відсікання"
54035 msgid "Only cut the front most geometry"
54036 msgstr "Різати лише на передньому плані"
54039 msgctxt "Operator"
54040 msgid "Multi Select Loops"
54041 msgstr "Мультивибір петель"
54044 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
54045 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
54048 msgid "Ring"
54049 msgstr "Кільце"
54052 msgctxt "Operator"
54053 msgid "Loop Select"
54054 msgstr "Вибрати петлю"
54057 msgid "Select a loop of connected edges"
54058 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
54061 msgctxt "Operator"
54062 msgid "Select Loop Inner-Region"
54063 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
54066 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
54067 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
54070 msgid "Select Bigger"
54071 msgstr "Вибрати більше"
54074 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
54075 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Loop Cut"
54080 msgstr "Замкнутий розріз"
54083 msgid "Add a new loop between existing loops"
54084 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
54087 msgid "Edge Index"
54088 msgstr "Індекс ребра"
54091 msgid "Object Index"
54092 msgstr "Індекс об'єкта"
54095 msgctxt "Operator"
54096 msgid "Loop Cut and Slide"
54097 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
54100 msgid "Cut mesh loop and slide it"
54101 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
54104 msgid "Loop Cut"
54105 msgstr "Замкнутий розріз"
54108 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
54109 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
54112 msgctxt "Operator"
54113 msgid "Mark Freestyle Edge"
54114 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
54117 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
54118 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Mark Freestyle Face"
54123 msgstr "Позначити грань Freestyle"
54126 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
54127 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
54130 msgctxt "Operator"
54131 msgid "Mark Seam"
54132 msgstr "Позначити шов"
54135 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
54136 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Mark Sharp"
54141 msgstr "Зробити гострим"
54144 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
54145 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
54148 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
54149 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
54152 msgctxt "Operator"
54153 msgid "Merge"
54154 msgstr "Злиття"
54157 msgid "Merge selected vertices"
54158 msgstr "Злити вибрані вершини"
54161 msgid "Merge method to use"
54162 msgstr "Метод злиття для використання"
54165 msgid "At Center"
54166 msgstr "До центра"
54169 msgid "At Cursor"
54170 msgstr "До курсора"
54173 msgid "At First"
54174 msgstr "До першої"
54177 msgid "At Last"
54178 msgstr "До останньої"
54181 msgid "Move UVs according to merge"
54182 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
54185 msgctxt "Operator"
54186 msgid "Merge Normals"
54187 msgstr "Злити Нормалі"
54190 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
54191 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
54194 msgctxt "Operator"
54195 msgid "Face Normals Strength"
54196 msgstr "Сила Грані Нормалей"
54199 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
54200 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
54203 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
54204 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
54207 msgid "Weak"
54208 msgstr "Слабко"
54211 msgid "Strong"
54212 msgstr "Сильно"
54215 msgid "Set Value"
54216 msgstr "Задати Значення"
54219 msgid "Set value of faces"
54220 msgstr "Задати значення граней"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Recalculate Normals"
54225 msgstr "Перерахувати Нормалі"
54228 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
54229 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Normals Vector Tools"
54234 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
54237 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
54238 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
54241 msgid "Absolute Coordinates"
54242 msgstr "Абсолютні Координати"
54245 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
54246 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
54249 msgid "Mode of tools taking input from interface"
54250 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
54253 msgid "Copy Normal"
54254 msgstr "Копіювати Нормаль"
54257 msgid "Copy normal to buffer"
54258 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
54261 msgid "Paste Normal"
54262 msgstr "Вставити Нормаль"
54265 msgid "Paste normal from buffer"
54266 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
54269 msgid "Add Normal"
54270 msgstr "Додати Нормаль"
54273 msgid "Add normal vector with selection"
54274 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
54277 msgid "Multiply Normal"
54278 msgstr "Множити Нормаль"
54281 msgid "Multiply normal vector with selection"
54282 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
54285 msgid "Reset Normal"
54286 msgstr "Скинути Нормаль"
54289 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
54290 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
54293 msgctxt "Operator"
54294 msgid "Offset Edge Loop"
54295 msgstr "Зсув петлі ребер"
54298 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
54299 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
54302 msgid "Cap Endpoint"
54303 msgstr "Кінцева точка торця"
54306 msgid "Extend loop around end-points"
54307 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Offset Edge Slide"
54312 msgstr "Зсув ковзання ребер"
54315 msgid "Offset edge loop slide"
54316 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
54319 msgid "Offset Edge Loop"
54320 msgstr "Зсув петлі ребер"
54323 msgctxt "Operator"
54324 msgid "Mask Extract"
54325 msgstr "Витягнення Маски"
54328 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
54329 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
54332 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
54333 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Mask Slice"
54338 msgstr "Краяння Маски"
54341 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
54342 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
54345 msgid "Fill Holes"
54346 msgstr "Заповнити Отвори"
54349 msgid "Fill holes after slicing the mask"
54350 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
54353 msgid "Slice to New Object"
54354 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
54357 msgid "Create a new object from the sliced mask"
54358 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
54361 msgctxt "Operator"
54362 msgid "Point Normals to Target"
54363 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
54366 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
54367 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
54370 msgid "Make all affected normals parallel"
54371 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
54374 msgid "Invert affected normals"
54375 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
54378 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
54379 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
54382 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
54383 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
54386 msgid "Follow mouse cursor"
54387 msgstr "Слідувати за курсором миші"
54390 msgid "Spherize"
54391 msgstr "Сферування"
54394 msgid "Interpolate between original and new normals"
54395 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
54398 msgid "Spherize Strength"
54399 msgstr "Сила Сферування"
54402 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
54403 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
54406 msgid "Target location to which normals will point"
54407 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
54410 msgctxt "Operator"
54411 msgid "Poke Faces"
54412 msgstr "Випнути грані"
54415 msgid "Split a face into a fan"
54416 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
54419 msgid "Poke Center"
54420 msgstr "Центр випинання"
54423 msgid "Poke face center calculation"
54424 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
54427 msgid "Weighted Median"
54428 msgstr "Виважене Серединне"
54431 msgid "Weighted median face center"
54432 msgstr "Виважений центр середини грані"
54435 msgid "Median"
54436 msgstr "Серединне"
54439 msgid "Median face center"
54440 msgstr "Центр середини грані"
54443 msgid "Face bounds center"
54444 msgstr "Центр меж грані"
54447 msgid "Poke Offset"
54448 msgstr "Висота"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
54453 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
54456 msgctxt "Curve"
54457 msgid "Proportional Falloff"
54458 msgstr "Пропорційний Спад"
54461 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
54462 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
54465 msgid "Constant falloff"
54466 msgstr "Постійний спад"
54469 msgid "Random falloff"
54470 msgstr "Випадковий спад"
54473 msgid "Proportional Size"
54474 msgstr "Пропорційний розмір"
54477 msgid "Always confirm operation when releasing button"
54478 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
54481 msgid "Accurate"
54482 msgstr "Точно"
54485 msgid "Use accurate transformation"
54486 msgstr "Використати точне трансформування"
54489 msgid "Proportional Editing"
54490 msgstr "Пропорційне редагування"
54493 msgid "Projected (2D)"
54494 msgstr "Проєктовано (2D)"
54497 msgctxt "Operator"
54498 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
54499 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
54502 msgctxt "Operator"
54503 msgid "Extrude at Cursor Move"
54504 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
54507 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54508 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54513 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54516 msgid "Create Quads"
54517 msgstr "Створити Чотирибічники"
54520 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
54521 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
54524 msgctxt "Operator"
54525 msgid "Face at Cursor Move"
54526 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
54529 msgid "Poly Build Face at Cursor"
54530 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
54533 msgctxt "Operator"
54534 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54535 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54538 msgctxt "Operator"
54539 msgid "Split at Cursor Move"
54540 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
54543 msgid "Poly Build Split at Cursor"
54544 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
54549 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Transform at Cursor Move"
54554 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
54557 msgid "Construct a circle mesh"
54558 msgstr "Побудувати колову сіть"
54561 msgid "Generate UVs"
54562 msgstr "Генерувати UVи"
54565 msgid "Generate a default UV map"
54566 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
54569 msgid "Don't fill at all"
54570 msgstr "Не заповнювати"
54573 msgid "Use n-gons"
54574 msgstr "Вжити n-кутники"
54577 msgid "Triangle Fan"
54578 msgstr "Віяло Трикутників"
54581 msgid "Use triangle fans"
54582 msgstr "Використати віяла трикутників"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Add Cone"
54587 msgstr "Додати Конус"
54590 msgid "Construct a conic mesh"
54591 msgstr "Побудувати конічну сіть"
54594 msgid "Base Fill Type"
54595 msgstr "Тип заповнення основи"
54598 msgid "Radius 1"
54599 msgstr "Радіус 1"
54602 msgid "Radius 2"
54603 msgstr "Радіус 2"
54606 msgctxt "Operator"
54607 msgid "Add Cube"
54608 msgstr "Додати куб"
54611 msgid "Construct a cube mesh"
54612 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
54615 msgctxt "Operator"
54616 msgid "Add Cylinder"
54617 msgstr "Додати циліндр"
54620 msgid "Construct a cylinder mesh"
54621 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
54624 msgid "Cap Fill Type"
54625 msgstr "Тип заповнення торців"
54628 msgctxt "Operator"
54629 msgid "Add Grid"
54630 msgstr "Додати сітку"
54633 msgid "Construct a grid mesh"
54634 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
54637 msgid "X Subdivisions"
54638 msgstr "Поділів за X"
54641 msgid "Y Subdivisions"
54642 msgstr "Поділів за Y"
54645 msgctxt "Operator"
54646 msgid "Add Ico Sphere"
54647 msgstr "Додати ікосферу"
54650 msgid "Construct an Icosphere mesh"
54651 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
54654 msgctxt "Operator"
54655 msgid "Add Monkey"
54656 msgstr "Додати Мавпочку"
54659 msgid "Construct a Suzanne mesh"
54660 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
54663 msgctxt "Operator"
54664 msgid "Add Plane"
54665 msgstr "Додати площину"
54668 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
54669 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
54672 msgctxt "Operator"
54673 msgid "Add Torus"
54674 msgstr "Додати тор"
54677 msgid "Construct a torus mesh"
54678 msgstr "Побудувати сіть тора"
54681 msgid "Exterior Radius"
54682 msgstr "Зовнішній радіус"
54685 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
54686 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
54689 msgid "Interior Radius"
54690 msgstr "Внутрішній радіус"
54693 msgid "Total Interior Radius of the torus"
54694 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
54697 msgid "Major Radius"
54698 msgstr "Великий радіус"
54701 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
54702 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
54705 msgid "Major Segments"
54706 msgstr "Великі сегменти"
54709 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
54710 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
54713 msgid "Minor Radius"
54714 msgstr "Малий радіус"
54717 msgid "Radius of the torus' cross section"
54718 msgstr "Радіус перерізу тора"
54721 msgid "Minor Segments"
54722 msgstr "Малі сегменти"
54725 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
54726 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
54729 msgid "Dimensions Mode"
54730 msgstr "Режим Розмірностей"
54733 msgid "Major/Minor"
54734 msgstr "Великий/малий"
54737 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
54738 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
54741 msgid "Exterior/Interior"
54742 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
54745 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
54746 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
54749 msgctxt "Operator"
54750 msgid "Add UV Sphere"
54751 msgstr "Додати UV-сферу"
54754 msgid "Construct a UV sphere mesh"
54755 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
54758 msgctxt "Operator"
54759 msgid "3D-Print Check All"
54760 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
54763 msgid "Run all checks"
54764 msgstr "Виконати всі перевірки"
54767 msgctxt "Operator"
54768 msgid "3D-Print Check Degenerate"
54769 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
54772 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
54773 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
54778 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
54781 msgid "Check for non-flat faces"
54782 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "3D-Print Check Intersections"
54787 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
54790 msgid "Check geometry for self intersections"
54791 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
54794 msgctxt "Operator"
54795 msgid "3D-Print Check Overhang"
54796 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
54799 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
54800 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
54803 msgctxt "Operator"
54804 msgid "3D-Print Check Sharp"
54805 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
54808 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
54809 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
54812 msgctxt "Operator"
54813 msgid "3D-Print Check Solid"
54814 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
54817 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
54818 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
54821 msgctxt "Operator"
54822 msgid "3D-Print Check Thickness"
54823 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
54826 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
54827 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "3D-Print Clean Distorted"
54832 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
54835 msgid "Tessellate distorted faces"
54836 msgstr "Поділити спотворені грані"
54839 msgid "Limit for checking distorted faces"
54840 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
54843 msgctxt "Operator"
54844 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
54845 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
54848 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
54849 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
54852 msgid "Minimum distance between elements to merge"
54853 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "3D-Print Export"
54858 msgstr "Експорт 3D-Друку"
54861 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
54862 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
54865 msgctxt "Operator"
54866 msgid "3D-Print Info Area"
54867 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
54870 msgid "Report the surface area of the active mesh"
54871 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "3D-Print Info Volume"
54876 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
54879 msgid "Report the volume of the active mesh"
54880 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
54883 msgctxt "Operator"
54884 msgid "Scale to Bounds"
54885 msgstr "Масштабувати до меж"
54888 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
54889 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
54892 msgid "Length Limit"
54893 msgstr "Обмеження довжини"
54896 msgctxt "Operator"
54897 msgid "Scale to Volume"
54898 msgstr "Масштабувати до об'єму"
54901 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
54902 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
54905 msgctxt "Operator"
54906 msgid "3D-Print Select Report"
54907 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
54910 msgid "Select the data associated with this report"
54911 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
54914 msgctxt "Operator"
54915 msgid "Triangulate Faces"
54916 msgstr "Тріангулювати грані"
54919 msgid "Triangulate selected faces"
54920 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
54923 msgctxt "Operator"
54924 msgid "Select Boundary Loop"
54925 msgstr "Вибрати межову петлю"
54928 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
54929 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
54932 msgid "Merge vertices based on their proximity"
54933 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
54936 msgid "Sharp Edges"
54937 msgstr "Гострі ребра"
54940 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
54941 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
54944 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
54945 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
54948 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
54949 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Rip"
54954 msgstr "Розірвати"
54957 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
54958 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
54961 msgid "Fill the ripped region"
54962 msgstr "Заповнити область розриву"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Extend Vertices"
54967 msgstr "Подовжити вершини"
54970 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
54971 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
54974 msgid "Extend vertices and move the result"
54975 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
54978 msgid "Extend Vertices"
54979 msgstr "Подовжити вершини"
54982 msgid "Rip polygons and move the result"
54983 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
54986 msgid "Rip"
54987 msgstr "Розірвати"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Screw"
54992 msgstr "Гвинт"
54995 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
54996 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
54999 msgid "Turns"
55000 msgstr "Оберти"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
55005 msgstr "Додати Колір Вершин Ліплення"
55008 msgid "Add vertex color layer"
55009 msgstr "Додати шар кольорів вершин"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
55014 msgstr "Вилучити Колір Вершин Ліплення"
55017 msgid "Remove vertex color layer"
55018 msgstr "Вилучити шар кольорів вершин"
55021 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
55022 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
55025 msgctxt "Operator"
55026 msgid "Select Axis"
55027 msgstr "Вибрати вісь"
55030 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
55031 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
55034 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
55035 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
55038 msgid "Axis Mode"
55039 msgstr "Режим Осі"
55042 msgid "Axis orientation"
55043 msgstr "Орієнтації осі"
55046 msgid "Align the transformation axes to world space"
55047 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
55050 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
55051 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
55054 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
55055 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
55058 msgid "Gimbal"
55059 msgstr "Кардан"
55062 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
55063 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
55066 msgid "Align the transformation axes to the window"
55067 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
55070 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
55071 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
55074 msgid "Axis Sign"
55075 msgstr "Знак Осі"
55078 msgid "Side to select"
55079 msgstr "Сторона для вибору"
55082 msgid "Positive Axis"
55083 msgstr "Додатна вісь"
55086 msgid "Negative Axis"
55087 msgstr "Від'ємна вісь"
55090 msgid "Aligned Axis"
55091 msgstr "Вирівняні осі"
55094 msgctxt "Operator"
55095 msgid "Select Faces by Sides"
55096 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
55099 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
55100 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
55103 msgid "Number of Vertices"
55104 msgstr "Кількість вершин"
55107 msgid "Type of comparison to make"
55108 msgstr "Тип порівняння"
55111 msgid "Equal To"
55112 msgstr "Дорівнює"
55115 msgid "Not Equal To"
55116 msgstr "Не дорівнює"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Select Interior Faces"
55121 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
55124 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
55125 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
55128 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
55129 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
55132 msgid "Face Step"
55133 msgstr "Крок граней"
55136 msgid "Connected faces (instead of edges)"
55137 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
55140 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
55141 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
55144 msgid "Delimit selected region"
55145 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
55148 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
55149 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Select Loose Geometry"
55154 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
55157 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
55158 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
55161 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
55162 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
55165 msgid "Extend the existing selection"
55166 msgstr "Розширити наявний вибір"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Select Mode"
55171 msgstr "Режим Вибору"
55174 msgid "Change selection mode"
55175 msgstr "Змінити режим вибору"
55178 msgid "Vertex selection mode"
55179 msgstr "Режим вибрання вершин"
55182 msgid "Edge selection mode"
55183 msgstr "Режим вибрання ребер"
55186 msgid "Face selection mode"
55187 msgstr "Режим вибрання граней"
55190 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
55191 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Select Next Element"
55196 msgstr "Вибрати наступний елемент"
55199 msgid "Select the next element (using selection order)"
55200 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
55203 msgctxt "Operator"
55204 msgid "Select Non-Manifold"
55205 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
55208 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
55209 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
55212 msgid "Boundaries"
55213 msgstr "Рубежі"
55216 msgid "Boundary edges"
55217 msgstr "Ребра рубежів"
55220 msgid "Multiple Faces"
55221 msgstr "Декілька граней"
55224 msgid "Edges shared by more than two faces"
55225 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
55228 msgid "Non Contiguous"
55229 msgstr "Несуміжні"
55232 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
55233 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
55236 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
55237 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
55240 msgid "Wire edges"
55241 msgstr "Дротяні ребра"
55244 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
55245 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Select Previous Element"
55250 msgstr "Вибрати попередній елемент"
55253 msgid "Select the previous element (using selection order)"
55254 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
55257 msgid "Randomly select vertices"
55258 msgstr "Випадково вибрати вершини"
55261 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
55262 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
55265 msgid "Amount of Adjacent Faces"
55266 msgstr "Кількість суміжних граней"
55269 msgid "Amount of Connecting Edges"
55270 msgstr "Кількість З'єднувальних Ребер"
55273 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
55274 msgstr "Кількість граней навколо ребра"
55277 msgid "Face Angles"
55278 msgstr "Кути грані"
55281 msgid "Freestyle Edge Marks"
55282 msgstr "Мітки Ребер Freestyle"
55285 msgid "Polygon Sides"
55286 msgstr "Сторони Полігона"
55289 msgid "Perimeter"
55290 msgstr "Периметр"
55293 msgid "Coplanar"
55294 msgstr "Компланарно"
55297 msgid "Flat/Smooth"
55298 msgstr "Плоско/згладжено"
55301 msgid "Freestyle Face Marks"
55302 msgstr "Мітки Граней Freestyle"
55305 msgctxt "Operator"
55306 msgid "Select Similar Regions"
55307 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
55310 msgid "Select similar face regions to the current selection"
55311 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
55314 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
55315 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
55318 msgid "By Material"
55319 msgstr "За матеріалом"
55322 msgid "By Loose Parts"
55323 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
55326 msgctxt "Operator"
55327 msgid "Set Normals from Faces"
55328 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
55331 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
55332 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
55335 msgid "Keep Sharp Edges"
55336 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
55339 msgid "Do not set sharp edges to face"
55340 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
55343 msgctxt "Operator"
55344 msgid "Shape Propagate"
55345 msgstr "Поширити форму"
55348 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
55349 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
55352 msgid "Edge Tag"
55353 msgstr "Значник Ребра"
55356 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
55357 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
55360 msgid "Tag Seam"
55361 msgstr "Мітка шва"
55364 msgid "Tag Sharp"
55365 msgstr "Мітка гострого"
55368 msgid "Tag Crease"
55369 msgstr "Мітка складки"
55372 msgid "Tag Bevel"
55373 msgstr "Мітка фаски"
55376 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
55377 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
55380 msgid "Face Stepping"
55381 msgstr "Крокування гранями"
55384 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
55385 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
55388 msgid "Fill Region"
55389 msgstr "Заповнити регіон"
55392 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
55393 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
55396 msgid "Topology Distance"
55397 msgstr "Відстань топології"
55400 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
55401 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
55404 msgctxt "Operator"
55405 msgid "Select Shortest Path"
55406 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
55409 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
55410 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
55413 msgctxt "Operator"
55414 msgid "Smooth Normals Vectors"
55415 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
55418 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
55419 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
55422 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
55423 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Solidify"
55428 msgstr "Потовщення"
55431 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
55432 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
55435 msgctxt "Operator"
55436 msgid "Sort Mesh Elements"
55437 msgstr "Сортувати елементи сіті"
55440 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
55441 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
55444 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
55445 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
55448 msgid "Reverse the sorting effect"
55449 msgstr "Обернути порядок сортування"
55452 msgid "Seed for random-based operations"
55453 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
55456 msgid "Type of reordering operation to apply"
55457 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
55460 msgid "View Z Axis"
55461 msgstr "За віссю Z"
55464 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
55465 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
55468 msgid "View X Axis"
55469 msgstr "За віссю Х"
55472 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
55473 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
55476 msgid "Cursor Distance"
55477 msgstr "Відстань до курсора"
55480 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
55481 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
55484 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
55485 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
55488 msgid "Randomize order of selected elements"
55489 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
55492 msgid "Reverse current order of selected elements"
55493 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
55496 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
55497 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
55500 msgid "Rotation for each step"
55501 msgstr "Поворот на кожен крок"
55504 msgid "Use Duplicates"
55505 msgstr "Використати дублікати"
55508 msgid "Auto Merge"
55509 msgstr "Авто Злиття"
55512 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
55513 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
55516 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
55517 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
55520 msgctxt "Operator"
55521 msgid "Split Normals"
55522 msgstr "Розділені Нормалі"
55525 msgid "Split custom normals of selected vertices"
55526 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
55529 msgid "Subdivide selected edges"
55530 msgstr "Розділити вибрані ребра"
55533 msgid "Fractal"
55534 msgstr "Фрактальний"
55537 msgid "Fractal randomness factor"
55538 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
55541 msgid "Along Normal"
55542 msgstr "Вздовж нормалі"
55545 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
55546 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
55549 msgid "Create N-Gons"
55550 msgstr "Створити N-Бічники"
55553 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
55554 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
55557 msgid "Quad Corner Type"
55558 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
55561 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
55562 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
55565 msgid "Inner Vert"
55566 msgstr "Вершина Зсередини"
55569 msgid "Straight Cut"
55570 msgstr "Прямий розріз"
55573 msgid "Fan"
55574 msgstr "Віяло"
55577 msgctxt "Operator"
55578 msgid "Subdivide Edge-Ring"
55579 msgstr "Поділити кільце ребер"
55582 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
55583 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
55586 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
55587 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
55590 msgid "Which sides to copy from and to"
55591 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
55594 msgid "-Y to +Y"
55595 msgstr "-Y до +Y"
55598 msgid "+Y to -Y"
55599 msgstr "+Y до -Y"
55602 msgid "-Z to +Z"
55603 msgstr "-Z до +Z"
55606 msgid "+Z to -Z"
55607 msgstr "+Z до -Z"
55610 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
55611 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
55614 msgctxt "Operator"
55615 msgid "Snap to Symmetry"
55616 msgstr "Підхоп до симетрії"
55619 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
55620 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
55623 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
55624 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
55627 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
55628 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
55631 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
55632 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
55635 msgctxt "Operator"
55636 msgid "Tris to Quads"
55637 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
55640 msgid "Join triangles into quads"
55641 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
55644 msgctxt "Operator"
55645 msgid "Un-Subdivide"
55646 msgstr "Зняти поділ"
55649 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
55650 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
55653 msgid "Number of times to un-subdivide"
55654 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
55657 msgctxt "Operator"
55658 msgid "Add UV Map"
55659 msgstr "Додати UV-карту"
55662 msgid "Add UV map"
55663 msgstr "Додати розкладку UV"
55666 msgctxt "Operator"
55667 msgid "Remove UV Map"
55668 msgstr "Вилучити UV-карти"
55671 msgid "Remove UV map"
55672 msgstr "Вилучити розкладку UV"
55675 msgctxt "Operator"
55676 msgid "Reverse UVs"
55677 msgstr "Розвернути UV"
55680 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
55681 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
55684 msgctxt "Operator"
55685 msgid "Rotate UVs"
55686 msgstr "Повернути UV"
55689 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
55690 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Vertex Connect"
55695 msgstr "Сполучити вершини"
55698 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
55699 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Split Concave Faces"
55704 msgstr "Розділити угнуті грані"
55707 msgid "Make all faces convex"
55708 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Split Non-Planar Faces"
55713 msgstr "Поділити не плоскі грані"
55716 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
55717 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Vertex Connect Path"
55722 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
55725 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
55726 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
55729 msgctxt "Operator"
55730 msgid "Add Vertex Color"
55731 msgstr "Додати колір вершин"
55734 msgctxt "Operator"
55735 msgid "Remove Vertex Color"
55736 msgstr "Вилучити колір вершин"
55739 msgctxt "Operator"
55740 msgid "Smooth Vertices"
55741 msgstr "Згладити Вершини"
55744 msgid "Flatten angles of selected vertices"
55745 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
55748 msgid "Smoothing factor"
55749 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
55752 msgid "Number of times to smooth the mesh"
55753 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
55756 msgid "Smooth along the X axis"
55757 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
55760 msgid "Smooth along the Y axis"
55761 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
55764 msgid "Smooth along the Z axis"
55765 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
55770 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
55773 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
55774 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
55777 msgid "Lambda factor"
55778 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
55781 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
55782 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
55785 msgid "Smooth X Axis"
55786 msgstr "Згладити за X"
55789 msgid "Smooth Y Axis"
55790 msgstr "Згладити за Y"
55793 msgid "Smooth Z Axis"
55794 msgstr "Згладити за Z"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Wireframe"
55799 msgstr "Каркас"
55802 msgid "Create a solid wireframe from faces"
55803 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
55806 msgid "Crease Weight"
55807 msgstr "Вагомість Складки"
55810 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
55811 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
55814 msgid "Remove original faces"
55815 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
55818 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
55819 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
55822 msgid "Channel Index"
55823 msgstr "Індекс каналу"
55826 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
55827 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
55830 msgctxt "Operator"
55831 msgid "Sync Action Length"
55832 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
55835 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
55836 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
55839 msgid "Active Strip Only"
55840 msgstr "Лише активна смужка"
55843 msgid "Only sync the active length for the active strip"
55844 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Add Action Strip"
55849 msgstr "Додати смужку дії"
55852 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
55853 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
55856 msgctxt "Operator"
55857 msgid "Apply Scale"
55858 msgstr "Застосувати масштаб"
55861 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
55862 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
55865 msgctxt "Operator"
55866 msgid "Bake Action"
55867 msgstr "Запекти дію"
55870 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
55871 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
55874 msgid "Which data's transformations to bake"
55875 msgstr "Які трансформації даних запекти"
55878 msgid "Bake bones transformations"
55879 msgstr "Запекти трансформації кісток"
55882 msgid "Bake object transformations"
55883 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
55886 msgid "Clean Curves"
55887 msgstr "Очистити Криві"
55890 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
55891 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
55894 msgid "Clear Constraints"
55895 msgstr "Зчистити примуси"
55898 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
55899 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
55902 msgid "Clear Parents"
55903 msgstr "Зчистити приріднення"
55906 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
55907 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
55910 msgid "Only Selected Bones"
55911 msgstr "Лише виділені кістки"
55914 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
55915 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
55918 msgid "Overwrite Current Action"
55919 msgstr "Перезаписати поточну дію"
55922 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
55923 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
55926 msgid "Visual Keying"
55927 msgstr "Візуальне ключування"
55930 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
55931 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
55934 msgctxt "Operator"
55935 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
55936 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
55939 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
55940 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Clear Scale"
55945 msgstr "Зчистити масштаб"
55948 msgid "Reset scaling of selected strips"
55949 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
55952 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
55953 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
55956 msgctxt "Operator"
55957 msgid "Delete Strips"
55958 msgstr "Видалити смужки"
55961 msgid "Delete selected strips"
55962 msgstr "Видалити вибрані смужки"
55965 msgctxt "Operator"
55966 msgid "Duplicate Strips"
55967 msgstr "Дублювати смужки"
55970 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
55971 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
55974 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
55975 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
55978 msgctxt "Operator"
55979 msgid "Add F-Modifier"
55980 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
55983 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
55984 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
55987 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
55988 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
55991 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
55992 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
55995 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
55996 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
55999 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
56000 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Make Single User"
56005 msgstr "Зробити однокористувацьким"
56008 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
56009 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Add Meta-Strips"
56014 msgstr "Додати метасмужки"
56017 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
56018 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Remove Meta-Strips"
56023 msgstr "Вилучити метасмужки"
56026 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
56027 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
56030 msgctxt "Operator"
56031 msgid "Move Strips Down"
56032 msgstr "Перемістити смужки вниз"
56035 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
56036 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
56039 msgctxt "Operator"
56040 msgid "Move Strips Up"
56041 msgstr "Перемістити смужки вгору"
56044 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
56045 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
56048 msgctxt "Operator"
56049 msgid "Toggle Muting"
56050 msgstr "Перемкнути приглушення"
56053 msgid "Mute or un-mute selected strips"
56054 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
56057 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
56058 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
56061 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
56062 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
56065 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
56066 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Include Selected Objects"
56071 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
56074 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
56075 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Snap Strips"
56080 msgstr "Підхоп Смужок"
56083 msgid "Move start of strips to specified time"
56084 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Add Sound Clip"
56089 msgstr "Додати звуковий кліп"
56092 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
56093 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Split Strips"
56098 msgstr "Розділити смужки"
56101 msgid "Split selected strips at their midpoints"
56102 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Swap Strips"
56107 msgstr "Обміняти смужки"
56110 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
56111 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
56114 msgctxt "Operator"
56115 msgid "Add Tracks"
56116 msgstr "Додати доріжки"
56119 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
56120 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
56123 msgid "Above Selected"
56124 msgstr "Над вибраними"
56127 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
56128 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
56131 msgctxt "Operator"
56132 msgid "Delete Tracks"
56133 msgstr "Видалити доріжки"
56136 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
56137 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Add Transition"
56142 msgstr "Додати перехід"
56145 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
56146 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Enter Tweak Mode"
56151 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
56154 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
56155 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
56158 msgid "Isolate Action"
56159 msgstr "Ізолювати Дію"
56162 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
56163 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "Exit Tweak Mode"
56168 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
56171 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
56172 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
56175 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
56176 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
56179 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
56180 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
56183 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
56184 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
56187 msgctxt "Operator"
56188 msgid "Add and Link Node"
56189 msgstr "Додати та зв'язати вузол"
56192 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
56193 msgstr "Додати вузол до активного дерева та пов'язати з наявним роз'ємом"
56196 msgid "Link Socket Index"
56197 msgstr "Індекс пов'язуваного роз'єму"
56200 msgid "Index of the socket to link"
56201 msgstr "Індекс роз'єму для пов'язування"
56204 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
56205 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
56208 msgid "Node Type"
56209 msgstr "Тип вузла"
56212 msgid "Node type"
56213 msgstr "Тип вузла"
56216 msgid "Start transform operator after inserting the node"
56217 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
56220 msgid "Data-block name to assign"
56221 msgstr "Назва блоку даних для призначення"
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Add File Node"
56226 msgstr "Додати вузол файлу"
56229 msgid "Add a file node to the current node editor"
56230 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Add Node Group"
56235 msgstr "Додати Групу Вузлів"
56238 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
56239 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "Add Mask Node"
56244 msgstr "Додати вузол маски"
56247 msgid "Add a mask node to the current node editor"
56248 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
56251 msgctxt "Operator"
56252 msgid "Add Node"
56253 msgstr "Додати вузол"
56256 msgid "Add a node to the active tree"
56257 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "Add Reroute"
56262 msgstr "Додати розводку"
56265 msgid "Add a reroute node"
56266 msgstr "Додати вузол розводки"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Search and Add Node"
56271 msgstr "Знайти і додати вузол"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Attach Nodes"
56276 msgstr "Приєднати вузли"
56279 msgid "Attach active node to a frame"
56280 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
56283 msgctxt "Operator"
56284 msgid "Background Image Fit"
56285 msgstr "Вписати фонове зображення"
56288 msgid "Fit the background image to the view"
56289 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
56292 msgctxt "Operator"
56293 msgid "Background Image Move"
56294 msgstr "Переміщення фонового зображення"
56297 msgid "Move node backdrop"
56298 msgstr "Перемістити тло вузла"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Backimage Sample"
56303 msgstr "Вибірка зображення тла"
56306 msgid "Use mouse to sample background image"
56307 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
56310 msgctxt "Operator"
56311 msgid "Background Image Zoom"
56312 msgstr "Зумування фонового зображення"
56315 msgid "Zoom in/out the background image"
56316 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
56319 msgctxt "Operator"
56320 msgid "Clear Viewer Region"
56321 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
56324 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
56325 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
56328 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
56329 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
56332 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
56333 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
56338 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
56341 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
56342 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
56345 msgctxt "Operator"
56346 msgid "Add Cryptomatte Socket"
56347 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
56350 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
56351 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
56354 msgctxt "Operator"
56355 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
56356 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
56359 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
56360 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
56363 msgid "Delete selected nodes"
56364 msgstr "Видалити вибрані вузли"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Delete with Reconnect"
56369 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
56372 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
56373 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
56376 msgctxt "Operator"
56377 msgid "Detach Nodes"
56378 msgstr "Від'єднати вузли"
56381 msgid "Detach selected nodes from parents"
56382 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
56385 msgctxt "Operator"
56386 msgid "Detach and Move"
56387 msgstr "Від'єднати і рухати"
56390 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
56391 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
56394 msgid "Attach Nodes"
56395 msgstr "Приєднати вузли"
56398 msgid "Detach Nodes"
56399 msgstr "Від'єднати вузли"
56402 msgctxt "Operator"
56403 msgid "Duplicate Nodes"
56404 msgstr "Дублювати вузли"
56407 msgid "Duplicate selected nodes"
56408 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
56411 msgid "Keep Inputs"
56412 msgstr "Утримувати вводи"
56415 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
56416 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
56419 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
56420 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
56423 msgid "Duplicate Nodes"
56424 msgstr "Дублювати вузли"
56427 msgid "Move and Attach"
56428 msgstr "Перемістити та приєднати"
56431 msgid "Move nodes and attach to frame"
56432 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
56435 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
56436 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
56439 msgctxt "Operator"
56440 msgid "Find Node"
56441 msgstr "Знайти вузол"
56444 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
56445 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
56448 msgctxt "Operator"
56449 msgid "Edit Group"
56450 msgstr "Редагувати Групу"
56453 msgid "Edit node group"
56454 msgstr "Редагувати групу вузлів"
56457 msgid "Exit"
56458 msgstr "Вихід"
56461 msgctxt "Operator"
56462 msgid "Group Insert"
56463 msgstr "Вставити в групу"
56466 msgid "Insert selected nodes into a node group"
56467 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
56470 msgctxt "Operator"
56471 msgid "Make Group"
56472 msgstr "Зробити групу"
56475 msgid "Make group from selected nodes"
56476 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
56479 msgid "Separate selected nodes from the node group"
56480 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
56483 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
56484 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
56487 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
56488 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Ungroup"
56493 msgstr "Розгрупування"
56496 msgid "Ungroup selected nodes"
56497 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
56500 msgctxt "Operator"
56501 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
56502 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
56505 msgid "Toggle unused node socket display"
56506 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
56509 msgctxt "Operator"
56510 msgid "Hide"
56511 msgstr "Приховати"
56514 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
56515 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
56518 msgctxt "Operator"
56519 msgid "Insert Offset"
56520 msgstr "Зсув при вставці"
56523 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
56524 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Join Nodes"
56529 msgstr "Сполучити вузли"
56532 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
56533 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Link Nodes"
56538 msgstr "Пов'язати вузли"
56541 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
56542 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
56545 msgid "Detach"
56546 msgstr "Від'єднати"
56549 msgid "Detach and redirect existing links"
56550 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
56553 msgid "Drag Start"
56554 msgstr "Перетягнення Старт"
56557 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
56558 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
56561 msgid "Has Link Picked"
56562 msgstr "Має Пов'язання Підібране"
56565 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
56566 msgstr "Операція має поміщене пов'язання. Використовується лише для мульти-увідних роз'ємів, де це пов'язання підбирається пізніше"
56569 msgctxt "Operator"
56570 msgid "Make Links"
56571 msgstr "Зробити Пов'язання"
56574 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
56575 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
56578 msgid "Replace socket connections with the new links"
56579 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
56582 msgctxt "Operator"
56583 msgid "Link to Viewer Node"
56584 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56587 msgid "Link to viewer node"
56588 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
56591 msgctxt "Operator"
56592 msgid "Cut Links"
56593 msgstr "Розрізати зв'язки"
56596 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
56597 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Detach Links"
56602 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56605 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
56606 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Detach"
56611 msgstr "Від'єднати"
56614 msgid "Move a node to detach links"
56615 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
56618 msgid "Insert Offset"
56619 msgstr "Зсув при вставці"
56622 msgid "Detach Links"
56623 msgstr "Відкріпити зв'язки"
56626 msgctxt "Operator"
56627 msgid "Toggle Node Mute"
56628 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
56631 msgid "Toggle muting of the nodes"
56632 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Assign New Geometry Node Group"
56637 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
56640 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
56641 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
56644 msgctxt "Operator"
56645 msgid "New Geometry Node Modifier"
56646 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
56649 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
56650 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
56653 msgctxt "Operator"
56654 msgid "New Node Tree"
56655 msgstr "Нове дерево вузлів"
56658 msgid "Create a new node tree"
56659 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
56662 msgid "Tree Type"
56663 msgstr "Тип дерева"
56666 msgctxt "Operator"
56667 msgid "Add Node Color Preset"
56668 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
56671 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
56672 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
56675 msgid "Copy color to all selected nodes"
56676 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
56679 msgctxt "Operator"
56680 msgid "Toggle Node Options"
56681 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
56684 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
56685 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
56688 msgctxt "Operator"
56689 msgid "Add File Node Socket"
56690 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
56693 msgid "Add a new input to a file output node"
56694 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
56697 msgid "Subpath of the output file"
56698 msgstr "Підшлях файлу виводу"
56701 msgctxt "Operator"
56702 msgid "Move File Node Socket"
56703 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
56706 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
56707 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Remove File Node Socket"
56712 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
56715 msgid "Remove active input from a file output node"
56716 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
56719 msgid "Attach selected nodes"
56720 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
56723 msgctxt "Operator"
56724 msgid "Toggle Node Preview"
56725 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
56728 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
56729 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
56732 msgctxt "Operator"
56733 msgid "Read View Layers"
56734 msgstr "Читати Шари Огляду"
56737 msgid "Read all render layers of all used scenes"
56738 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
56741 msgctxt "Operator"
56742 msgid "Render Changed Layer"
56743 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
56746 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
56747 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Resize Node"
56752 msgstr "Зміна розміру вузла"
56755 msgid "Resize a node"
56756 msgstr "Змінити розмір вузла"
56759 msgid "Select the node under the cursor"
56760 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
56763 msgid "Socket Select"
56764 msgstr "Вибір Роз'єму"
56767 msgid "(De)select all nodes"
56768 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
56771 msgid "Use box selection to select nodes"
56772 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
56775 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
56776 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
56779 msgid "Use circle selection to select nodes"
56780 msgstr "Вибрати вузли кругом"
56783 msgid "Select nodes with similar properties"
56784 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
56787 msgid "Select nodes using lasso selection"
56788 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Link Viewer"
56793 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
56796 msgid "Select node and link it to a viewer node"
56797 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
56800 msgid "Link to Viewer Node"
56801 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Select Linked From"
56806 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
56809 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
56810 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Select Linked To"
56815 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
56818 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
56819 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
56824 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
56827 msgid "Activate and view same node type, step by step"
56828 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Script Node Update"
56833 msgstr "Оновити вузол скрипту"
56836 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
56837 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
56840 msgctxt "Operator"
56841 msgid "Update Views"
56842 msgstr "Оновити вигляди"
56845 msgid "Update views of selected node"
56846 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Move and Attach"
56851 msgstr "Перемістіть та приєднати"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Parent Node Tree"
56856 msgstr "Предківське дерево вузлів"
56859 msgid "Go to parent node tree"
56860 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
56863 msgctxt "Operator"
56864 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
56865 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56868 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
56869 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
56872 msgid "Socket Type"
56873 msgstr "Тип роз'єму"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Move Node Tree Socket"
56878 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
56881 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
56882 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
56885 msgctxt "Operator"
56886 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
56887 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
56890 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
56891 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
56894 msgid "Resize view so you can see all nodes"
56895 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
56898 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
56899 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
56902 msgctxt "Operator"
56903 msgid "Viewer Region"
56904 msgstr "Ділянка оглядача"
56907 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
56908 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
56911 msgctxt "Operator"
56912 msgid "Add Object"
56913 msgstr "Додати об'єкт"
56916 msgid "Add an object to the scene"
56917 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Add Named Object"
56922 msgstr "Додати іменований об'єкт"
56925 msgid "Add named object"
56926 msgstr "Додати імені об'єкта"
56929 msgid "Drop X"
56930 msgstr "X Скидання"
56933 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
56934 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56937 msgid "Drop Y"
56938 msgstr "Y Скидання"
56941 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
56942 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
56945 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
56946 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
56949 msgid "Object name to add"
56950 msgstr "Назва об'єкта для додання"
56953 msgctxt "Operator"
56954 msgid "Align Objects"
56955 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56958 msgid "Align objects"
56959 msgstr "Вирівняти об'єкти"
56962 msgid "Align to axis"
56963 msgstr "Вирівняти за віссю"
56966 msgid "Align Mode"
56967 msgstr "Режим Вирівняння"
56970 msgid "Side of object to use for alignment"
56971 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
56974 msgid "Negative Sides"
56975 msgstr "Від'ємні сторони"
56978 msgid "Centers"
56979 msgstr "Центри"
56982 msgid "Positive Sides"
56983 msgstr "Додатні сторони"
56986 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
56987 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
56990 msgid "Relative To"
56991 msgstr "Відносно До"
56994 msgid "Reference location to align to"
56995 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
56998 msgid "Scene Origin"
56999 msgstr "Опорна точка сцени"
57002 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
57003 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
57006 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
57007 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
57010 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
57011 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
57014 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
57015 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
57018 msgctxt "Operator"
57019 msgid "Animated Transforms to Deltas"
57020 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
57023 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
57024 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
57027 msgctxt "Operator"
57028 msgid "Add Armature"
57029 msgstr "Додати арматуру"
57032 msgid "Add an armature object to the scene"
57033 msgstr "Додати до сцени арматуру"
57036 msgctxt "Operator"
57037 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
57038 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
57041 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
57042 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
57045 msgid "Process bone properties"
57046 msgstr "Обробити властивості кісток"
57049 msgid "Process data properties"
57050 msgstr "Обробити властивості даних"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Bake"
57055 msgstr "Запікання"
57058 msgid "Bake image textures of selected objects"
57059 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
57062 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
57063 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
57066 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
57067 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
57070 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
57071 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
57074 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
57075 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
57078 msgid "Combined"
57079 msgstr "Комбінація"
57082 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
57083 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
57086 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
57087 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
57090 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
57091 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
57094 msgid "UV layer to override active"
57095 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
57098 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
57099 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Add Camera"
57104 msgstr "Додати камеру"
57107 msgid "Add a camera object to the scene"
57108 msgstr "Додати камеру до сцени"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Add to Collection"
57113 msgstr "Додати у Колекцію"
57116 msgid "Add an object to a new collection"
57117 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
57120 msgctxt "Operator"
57121 msgid "Add Collection Instance"
57122 msgstr "Додати Примірник Колекції"
57125 msgid "Add a collection instance"
57126 msgstr "Додати примірник колекції"
57129 msgid "Collection name to add"
57130 msgstr "Назва колекції для додання"
57133 msgctxt "Operator"
57134 msgid "Link to Collection"
57135 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
57138 msgid "Add an object to an existing collection"
57139 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
57142 msgctxt "Operator"
57143 msgid "Select Objects in Collection"
57144 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
57147 msgid "Select all objects in collection"
57148 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
57151 msgctxt "Operator"
57152 msgid "Remove Collection"
57153 msgstr "Вилучити Колекцію"
57156 msgid "Remove the active object from this collection"
57157 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
57160 msgctxt "Operator"
57161 msgid "Unlink Collection"
57162 msgstr "Відв'язати Колекцію"
57165 msgid "Unlink the collection from all objects"
57166 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
57169 msgctxt "Operator"
57170 msgid "Add Constraint"
57171 msgstr "Додати примус"
57174 msgid "Add a constraint to the active object"
57175 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Add Constraint (with Targets)"
57180 msgstr "Додати примус (з цілями)"
57183 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
57184 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
57187 msgctxt "Operator"
57188 msgid "Clear Object Constraints"
57189 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
57192 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
57193 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
57198 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
57201 msgid "Copy constraints to other selected objects"
57202 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
57205 msgctxt "Operator"
57206 msgid "Convert To"
57207 msgstr "Конвертувати В"
57210 msgid "Convert selected objects to another type"
57211 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
57214 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
57215 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
57218 msgid "Type of object to convert to"
57219 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
57222 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
57223 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
57226 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
57227 msgstr "Сіть з об'єктів Крива, Поверхня, Метабол, Текст або Хмара Точок"
57230 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
57231 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
57234 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
57235 msgstr "Хмара Точок з об'єктів Сіть"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Convert Proxy to Override"
57240 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
57243 msgid "Convert a proxy to a local library override"
57244 msgstr "Конвертувати замісник у локальне заміщення бібліотеки"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Corrective Smooth Bind"
57249 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
57252 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
57253 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
57256 msgid "Modifier"
57257 msgstr "Модифікатор"
57260 msgid "Name of the modifier to edit"
57261 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
57264 msgctxt "Operator"
57265 msgid "Add Object Data Instance"
57266 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
57269 msgid "Add an object data instance"
57270 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
57273 msgid "ID name to add"
57274 msgstr "Назва ідентифікатора для додання"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Transfer Mesh Data"
57279 msgstr "Перенести дані сіті"
57282 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
57283 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
57286 msgid "Which data to transfer"
57287 msgstr "Які дані перенести"
57290 msgid "Vertex Group(s)"
57291 msgstr "Група(и) Вершин"
57294 msgid "Subdivision Crease"
57295 msgstr "Складка Підподілення"
57298 msgid "Transfer crease values"
57299 msgstr "Перенести значення загину"
57302 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
57303 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
57306 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
57307 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
57310 msgid "Auto Transform"
57311 msgstr "Авто-трансформації"
57314 msgid "Create Data"
57315 msgstr "Створити дані"
57318 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
57319 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
57322 msgid "Freeze Operator"
57323 msgstr "Заморозити оператор"
57326 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
57327 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
57330 msgid "Reverse Transfer"
57331 msgstr "Зворотний перенос"
57334 msgid "Transfer from selected objects to active one"
57335 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
57338 msgctxt "Operator"
57339 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
57340 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
57343 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
57344 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
57347 msgid "Exact Match"
57348 msgstr "Точне Узгодження"
57351 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
57352 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
57355 msgid "Delete selected objects"
57356 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
57359 msgid "Delete Globally"
57360 msgstr "Видалити глобально"
57363 msgid "Remove object from all scenes"
57364 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
57369 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
57372 msgid "Add an empty image type to scene with data"
57373 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
57376 msgid "Filepath"
57377 msgstr "Шлях до файлу"
57380 msgid "Path to image file"
57381 msgstr "Шлях до файлу зображення"
57384 msgid "Image name to assign"
57385 msgstr "Назва призначуваного зображення"
57388 msgctxt "Operator"
57389 msgid "Drop Named Material on Object"
57390 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
57393 msgid "Material name to assign"
57394 msgstr "Назва матеріалу для присвоєння"
57397 msgctxt "Operator"
57398 msgid "Duplicate Objects"
57399 msgstr "Дублювати об'єкти"
57402 msgid "Duplicate selected objects"
57403 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
57406 msgid "Duplicate selected objects and move them"
57407 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти та перемістити їх"
57410 msgid "Duplicate Objects"
57411 msgstr "Дублювати об'єкти"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Duplicate Linked"
57416 msgstr "Дублювати пов'язано"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Make Instances Real"
57421 msgstr "Зробити примірники реальними"
57424 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
57425 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
57428 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
57429 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
57432 msgid "Keep Hierarchy"
57433 msgstr "Зберігати ієрархії"
57436 msgid "Maintain parent child relationships"
57437 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Toggle Edit Mode"
57442 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
57445 msgid "Toggle object's edit mode"
57446 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
57449 msgctxt "Operator"
57450 msgid "Add Effector"
57451 msgstr "Додати ефектор"
57454 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
57455 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
57458 msgctxt "Operator"
57459 msgid "Add Empty"
57460 msgstr "Додати порожняк"
57463 msgid "Add an empty object to the scene"
57464 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
57467 msgctxt "Operator"
57468 msgid "Explode Refresh"
57469 msgstr "Оновити вибух"
57472 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
57473 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
57476 msgctxt "Operator"
57477 msgid "Add Face Map"
57478 msgstr "Додати Розкладку Граней"
57481 msgid "Add a new face map to the active object"
57482 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
57485 msgctxt "Operator"
57486 msgid "Assign Face Map"
57487 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
57490 msgid "Assign faces to a face map"
57491 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
57494 msgctxt "Operator"
57495 msgid "Deselect Face Map Faces"
57496 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
57499 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
57500 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
57503 msgctxt "Operator"
57504 msgid "Move Face Map"
57505 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
57508 msgid "Move the active face map up/down in the list"
57509 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
57512 msgid "Direction to move, up or down"
57513 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Remove Face Map"
57518 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
57521 msgid "Remove a face map from the active object"
57522 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Remove from Face Map"
57527 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
57530 msgid "Remove faces from a face map"
57531 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
57534 msgctxt "Operator"
57535 msgid "Select Face Map Faces"
57536 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
57539 msgid "Select faces belonging to a face map"
57540 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
57543 msgctxt "Operator"
57544 msgid "Toggle Force Field"
57545 msgstr "Перемкнути силове поле"
57548 msgid "Toggle object's force field"
57549 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Add Grease Pencil"
57554 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
57557 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
57558 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
57561 msgid "Create an empty grease pencil object"
57562 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
57565 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
57566 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
57569 msgid "Monkey"
57570 msgstr "Мавпочка"
57573 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
57574 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Add Modifier"
57579 msgstr "Додати модифікатор"
57582 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
57583 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
57586 msgctxt "Operator"
57587 msgid "Apply Modifier"
57588 msgstr "Застосувати модифікатор"
57591 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
57592 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
57595 msgid "Apply As"
57596 msgstr "Застосувати Як"
57599 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
57600 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
57603 msgid "Object Data"
57604 msgstr "Дані об'єкта"
57607 msgid "Apply modifier to the object's data"
57608 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
57611 msgid "New Shape"
57612 msgstr "Нова форма"
57615 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
57616 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
57619 msgctxt "Operator"
57620 msgid "Copy Modifier"
57621 msgstr "Скопіювати модифікатор"
57624 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
57625 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
57628 msgctxt "Operator"
57629 msgid "Copy Modifier to Selected"
57630 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
57633 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
57634 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Move Down Modifier"
57639 msgstr "Модифікатор донизу"
57642 msgid "Move modifier down in the stack"
57643 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Move Active Modifier to Index"
57648 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
57651 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57652 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
57655 msgid "The index to move the modifier to"
57656 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Move Up Modifier"
57661 msgstr "Модифікатор вгору"
57664 msgid "Move modifier up in the stack"
57665 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
57668 msgctxt "Operator"
57669 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
57670 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
57673 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
57674 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
57677 msgctxt "Operator"
57678 msgid "Add Hair"
57679 msgstr "Додати Волосся"
57682 msgid "Add a hair object to the scene"
57683 msgstr "Додати об'єкт волосся у сцену"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Hide Collection"
57688 msgstr "Сховати Колекцію"
57691 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
57692 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
57695 msgid "Collection Index"
57696 msgstr "Індекс Колекції"
57699 msgid "Index of the collection to change visibility"
57700 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
57703 msgid "Toggle visibility"
57704 msgstr "Перемкнути видимість"
57707 msgctxt "Operator"
57708 msgid "Clear All Restrict Render"
57709 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
57712 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
57713 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
57716 msgctxt "Operator"
57717 msgid "Show Hidden Objects"
57718 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
57721 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
57722 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
57725 msgctxt "Operator"
57726 msgid "Hide Objects"
57727 msgstr "Сховати Об'єкти"
57730 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
57731 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
57734 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
57735 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
57738 msgctxt "Operator"
57739 msgid "Hook to New Object"
57740 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
57743 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
57744 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
57747 msgctxt "Operator"
57748 msgid "Hook to Selected Object"
57749 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
57752 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
57753 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
57756 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
57757 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
57760 msgctxt "Operator"
57761 msgid "Assign to Hook"
57762 msgstr "Приєднати до гачка"
57765 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
57766 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
57769 msgid "Modifier number to assign to"
57770 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
57773 msgctxt "Operator"
57774 msgid "Recenter Hook"
57775 msgstr "Центрування гачка"
57778 msgid "Set hook center to cursor position"
57779 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
57782 msgctxt "Operator"
57783 msgid "Remove Hook"
57784 msgstr "Вилучити гачок"
57787 msgid "Remove a hook from the active object"
57788 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
57791 msgid "Modifier number to remove"
57792 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Reset Hook"
57797 msgstr "Скинути гачок"
57800 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
57801 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
57804 msgctxt "Operator"
57805 msgid "Select Hook"
57806 msgstr "Виберіть гачок"
57809 msgid "Select affected vertices on mesh"
57810 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
57813 msgctxt "Operator"
57814 msgid "Set Offset from Cursor"
57815 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
57818 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
57819 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
57822 msgctxt "Operator"
57823 msgid "Restrict Render Unselected"
57824 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
57827 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
57828 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
57831 msgctxt "Operator"
57832 msgid "Join"
57833 msgstr "Сполучення"
57836 msgid "Join selected objects into active object"
57837 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "Join as Shapes"
57842 msgstr "Сполучити як форми"
57845 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
57846 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57849 msgctxt "Operator"
57850 msgid "Transfer UV Maps"
57851 msgstr "Перенести UV-карти"
57854 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
57855 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Laplacian Deform Bind"
57860 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
57863 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
57864 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Add Light"
57869 msgstr "Додати Освітлювач"
57872 msgid "Add a light object to the scene"
57873 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Add Light Probe"
57878 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
57881 msgid "Add a light probe object"
57882 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
57885 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
57886 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
57889 msgid "Planar reflection probe"
57890 msgstr "Площинна проба відбиття"
57893 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
57894 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
57897 msgid "Link objects to a collection"
57898 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
57901 msgid "Index of the collection to move to"
57902 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
57905 msgid "Move objects to a new collection"
57906 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
57909 msgid "Name of the newly added collection"
57910 msgstr "Назва доданої колекції"
57913 msgctxt "Operator"
57914 msgid "Load Background Image"
57915 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
57918 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
57919 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
57922 msgid "Align to View"
57923 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Load Reference Image"
57928 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
57931 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
57932 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Clear Location"
57937 msgstr "Зчистити положення"
57940 msgid "Clear the object's location"
57941 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
57944 msgid "Clear Delta"
57945 msgstr "Зчистити дельта"
57948 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
57949 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
57952 msgctxt "Operator"
57953 msgid "Make Instance Face"
57954 msgstr "Зробити примірник грані"
57957 msgid "Convert objects into instanced faces"
57958 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
57961 msgctxt "Operator"
57962 msgid "Link/Transfer Data"
57963 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
57966 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
57967 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
57970 msgid "Link Object Data"
57971 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
57974 msgid "Replace assigned Object Data"
57975 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
57978 msgid "Link Materials"
57979 msgstr "Пов'язати Матеріали"
57982 msgid "Replace assigned Materials"
57983 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
57986 msgid "Link Animation Data"
57987 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
57990 msgid "Replace assigned Animation Data"
57991 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
57994 msgid "Link Collections"
57995 msgstr "Пов'язати Колекції"
57998 msgid "Replace assigned Collections"
57999 msgstr "Замінити призначені Колекції"
58002 msgid "Link Instance Collection"
58003 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
58006 msgid "Replace assigned Collection Instance"
58007 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
58010 msgid "Link Fonts to Text"
58011 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
58014 msgid "Replace Text object Fonts"
58015 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
58018 msgid "Copy Modifiers"
58019 msgstr "Копіювати Модифікатори"
58022 msgid "Replace Modifiers"
58023 msgstr "Замінити Модифікатори"
58026 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
58027 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
58030 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
58031 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Link Objects to Scene"
58036 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
58039 msgid "Link selection to another scene"
58040 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Make Local"
58045 msgstr "Зробити локальним"
58048 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
58049 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
58052 msgid "Selected Objects and Data"
58053 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
58056 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
58057 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
58060 msgctxt "Operator"
58061 msgid "Make Library Override"
58062 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
58065 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
58066 msgstr "Виконати локальне заміщення цієї бібліотеки пов'язаним блоком даних"
58069 msgid "Override Collection"
58070 msgstr "Заміщення Колекції"
58073 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
58074 msgstr "Назва прямо пов'язаної колекції, що містить вибраний об'єкт, з якого зробити заміщення"
58077 msgid "Make linked data local to each object"
58078 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
58081 msgid "Object Animation"
58082 msgstr "Анімація об'єкта"
58085 msgid "Make animation data local to each object"
58086 msgstr "Зробити дані анімації локальними для кожного об'єкта"
58089 msgid "Make materials local to each data-block"
58090 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
58093 msgid "Make single user object data"
58094 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
58097 msgid "Make single user objects"
58098 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "Add Material Slot"
58103 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
58106 msgid "Add a new material slot"
58107 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "Assign Material Slot"
58112 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
58115 msgid "Assign active material slot to selection"
58116 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Copy Material to Selected"
58121 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
58124 msgid "Copy material to selected objects"
58125 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
58128 msgctxt "Operator"
58129 msgid "Deselect Material Slot"
58130 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
58133 msgid "Deselect by active material slot"
58134 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
58137 msgctxt "Operator"
58138 msgid "Move Material"
58139 msgstr "Перемістити матеріал"
58142 msgid "Move the active material up/down in the list"
58143 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
58146 msgid "Direction to move the active material towards"
58147 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
58150 msgctxt "Operator"
58151 msgid "Remove Material Slot"
58152 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
58155 msgid "Remove the selected material slot"
58156 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Remove Unused Slots"
58161 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
58164 msgid "Remove unused material slots"
58165 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Select Material Slot"
58170 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
58173 msgid "Select by active material slot"
58174 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Mesh Deform Bind"
58179 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
58182 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
58183 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
58186 msgctxt "Operator"
58187 msgid "Add Metaball"
58188 msgstr "Додати метакулю"
58191 msgid "Add an metaball object to the scene"
58192 msgstr "Додати метакулю до сцени"
58195 msgid "Primitive"
58196 msgstr "Примітив"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Set Object Mode"
58201 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
58204 msgid "Sets the object interaction mode"
58205 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
58208 msgctxt "Operator"
58209 msgid "Set Object Mode with Submode"
58210 msgstr "Задати Режим Об'єкта з Підрежимом"
58213 msgid "Mesh Mode"
58214 msgstr "Режим Сіті"
58217 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
58218 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
58221 msgctxt "Operator"
58222 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
58223 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
58226 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
58227 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
58230 msgid "Keep Modifier"
58231 msgstr "Утримати Модифікатор"
58234 msgid "Do not remove the modifier from stack"
58235 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
58238 msgctxt "Operator"
58239 msgid "Convert Modifier"
58240 msgstr "Перетворити модифікатор"
58243 msgid "Convert particles to a mesh object"
58244 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
58247 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
58248 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
58251 msgctxt "Operator"
58252 msgid "Remove Modifier"
58253 msgstr "Вилучити модифікатор"
58256 msgid "Remove a modifier from the active object"
58257 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
58260 msgctxt "Operator"
58261 msgid "Set Active Modifier"
58262 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
58265 msgid "Activate the modifier to use as the context"
58266 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
58269 msgctxt "Operator"
58270 msgid "Move to Collection"
58271 msgstr "Перемістити у Колекцію"
58274 msgid "Move objects to a collection"
58275 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Multires Apply Base"
58280 msgstr "База застосування багатороздільності"
58283 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
58284 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
58287 msgctxt "Operator"
58288 msgid "Multires Pack External"
58289 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
58292 msgid "Pack displacements from an external file"
58293 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
58296 msgctxt "Operator"
58297 msgid "Multires Save External"
58298 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
58301 msgid "Save displacements to an external file"
58302 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Delete Higher Levels"
58307 msgstr "Видалити вищі рівні"
58310 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
58311 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
58314 msgctxt "Operator"
58315 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
58316 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
58319 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
58320 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
58323 msgctxt "Operator"
58324 msgid "Multires Reshape"
58325 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
58328 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
58329 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
58332 msgctxt "Operator"
58333 msgid "Multires Subdivide"
58334 msgstr "Мультироздільний поділ"
58337 msgid "Add a new level of subdivision"
58338 msgstr "Додати новий рівень поділу"
58341 msgid "Subdivision Mode"
58342 msgstr "Режим Підподілення"
58345 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
58346 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
58349 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
58350 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
58353 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
58354 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
58357 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
58358 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "Unsubdivide"
58363 msgstr "Знепідподіл"
58366 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
58367 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Bake Ocean"
58372 msgstr "Запекти океан"
58375 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
58376 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
58379 msgid "Free the bake, rather than generating it"
58380 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
58383 msgctxt "Operator"
58384 msgid "Clear Origin"
58385 msgstr "Зчистити початок"
58388 msgid "Clear the object's origin"
58389 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
58392 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
58393 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
58396 msgid "Median Center"
58397 msgstr "Серединний центр"
58400 msgid "Bounds Center"
58401 msgstr "Центр між межами"
58404 msgid "Geometry to Origin"
58405 msgstr "Геометрію до опорної точки"
58408 msgid "Move object geometry to object origin"
58409 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
58412 msgid "Origin to Geometry"
58413 msgstr "Опорну точку до геометрії"
58416 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
58417 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
58420 msgid "Origin to 3D Cursor"
58421 msgstr "Початок до 3D Курсора"
58424 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
58425 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
58428 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
58429 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
58432 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
58433 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
58436 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
58437 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
58440 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
58441 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
58444 msgid "Clear the object's parenting"
58445 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
58448 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
58449 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
58452 msgid "Clear and Keep Transformation"
58453 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
58456 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
58457 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
58460 msgid "Clear Parent Inverse"
58461 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
58464 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
58465 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
58468 msgctxt "Operator"
58469 msgid "Make Parent without Inverse"
58470 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
58473 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
58474 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
58477 msgid "Set the object's parenting"
58478 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
58481 msgid "Keep Transform"
58482 msgstr "Утримувати трансформацію"
58485 msgid "Apply transformation before parenting"
58486 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
58489 msgid "Armature Deform"
58490 msgstr "Деформація арматурою"
58493 msgid "   With Empty Groups"
58494 msgstr "   З порожніми групами"
58497 msgid "   With Automatic Weights"
58498 msgstr "   З автоматичною вагою"
58501 msgid "   With Envelope Weights"
58502 msgstr "   З вагою оболонки"
58505 msgid "Bone Relative"
58506 msgstr "Відносно Кістки"
58509 msgid "Curve Deform"
58510 msgstr "Деформація за кривою"
58513 msgid "Path Constraint"
58514 msgstr "Примус шляху"
58517 msgid "Lattice Deform"
58518 msgstr "Деформація ґраткою"
58521 msgid "Vertex (Triangle)"
58522 msgstr "Вершина (трикутник)"
58525 msgid "X Mirror"
58526 msgstr "Дзеркалення X"
58529 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
58530 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
58533 msgctxt "Operator"
58534 msgid "Add Particle System Slot"
58535 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
58538 msgid "Add a particle system"
58539 msgstr "Додати систему частинок"
58542 msgctxt "Operator"
58543 msgid "Remove Particle System Slot"
58544 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
58547 msgid "Remove the selected particle system"
58548 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
58551 msgctxt "Operator"
58552 msgid "Calculate Object Paths"
58553 msgstr "Розрахувати шляхи об'єктів"
58556 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
58557 msgstr "Розрахувати шляхи руху для вибраних об'єктів"
58560 msgid "Last frame to calculate object paths on"
58561 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58564 msgid "First frame to calculate object paths on"
58565 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів об'єкта"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Clear Object Paths"
58570 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
58573 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
58574 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх об'єктів, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних об'єктів"
58577 msgid "Only clear paths from selected objects"
58578 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних об'єктів"
58581 msgctxt "Operator"
58582 msgid "Update Range from Scene"
58583 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
58586 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
58587 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
58590 msgctxt "Operator"
58591 msgid "Update Object Paths"
58592 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
58595 msgid "Recalculate paths for selected objects"
58596 msgstr "Перерахувати шляхи для вибраних об'єктів"
58599 msgctxt "Operator"
58600 msgid "Add Point Cloud"
58601 msgstr "Додати Хмару Точок"
58604 msgid "Add a point cloud object to the scene"
58605 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
58608 msgctxt "Operator"
58609 msgid "Toggle Pose Mode"
58610 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
58613 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
58614 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
58617 msgctxt "Operator"
58618 msgid "Make Proxy"
58619 msgstr "Зробити замісник"
58622 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
58623 msgstr "Додати порожній об'єкт для локальної заміни даних зв'язаного бібліотечного об'єкта"
58626 msgid "Proxy Object"
58627 msgstr "Об'єкт замісника"
58630 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
58631 msgstr "Назва об'єкта пов'язаної бібліотеки/колекції, для якого слід зробити замісник"
58634 msgctxt "Operator"
58635 msgid "QuadriFlow Remesh"
58636 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
58639 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
58640 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
58643 msgid "Old Object Face Area"
58644 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
58647 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
58648 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
58651 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
58652 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
58655 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
58656 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
58659 msgid "Edge Length"
58660 msgstr "Довжина ребра"
58663 msgid "Input target edge length in the new mesh"
58664 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
58667 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
58668 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
58671 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
58672 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
58675 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
58676 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
58679 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
58680 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
58683 msgid "Target edge length in the new mesh"
58684 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
58687 msgid "Number of Faces"
58688 msgstr "Кількість Граней"
58691 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
58692 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
58695 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
58696 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
58699 msgid "Use Mesh Symmetry"
58700 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
58703 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
58704 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
58707 msgid "Preserve Mesh Boundary"
58708 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
58711 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
58712 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
58715 msgid "Preserve Sharp"
58716 msgstr "Берегти Гостроту"
58719 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
58720 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
58723 msgctxt "Operator"
58724 msgid "Quick Explode"
58725 msgstr "Швидкий вибух"
58728 msgid "Make selected objects explode"
58729 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
58732 msgid "Number of Pieces"
58733 msgstr "Кількість Шматків"
58736 msgid "Fade the pieces over time"
58737 msgstr "Зникнення частинок з часом"
58740 msgid "Explode Style"
58741 msgstr "Cтиль вибуху"
58744 msgid "Outwards Velocity"
58745 msgstr "Скорість Розлітання"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Quick Fur"
58750 msgstr "Швидке хутро"
58753 msgid "Add fur setup to the selected objects"
58754 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
58757 msgid "Fur Density"
58758 msgstr "Щільність хутра"
58761 msgid "Heavy"
58762 msgstr "Сильно"
58765 msgid "View %"
58766 msgstr "Показати %"
58769 msgctxt "Operator"
58770 msgid "Quick Liquid"
58771 msgstr "Швидка рідина"
58774 msgid "Render Liquid Objects"
58775 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
58778 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
58779 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
58782 msgctxt "Operator"
58783 msgid "Quick Smoke"
58784 msgstr "Швидкий дим"
58787 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
58788 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
58791 msgid "Render Smoke Objects"
58792 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
58795 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
58796 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
58799 msgid "Smoke Style"
58800 msgstr "Стиль диму"
58803 msgid "Smoke & Fire"
58804 msgstr "Дим і Вогонь"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Randomize Transform"
58809 msgstr "Рандомізація трансформації"
58812 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
58813 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
58816 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
58817 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
58820 msgid "Seed value for the random generator"
58821 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
58824 msgid "Maximum rotation over each axis"
58825 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
58828 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
58829 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
58832 msgid "Scale Even"
58833 msgstr "Масштабувати рівномірно"
58836 msgid "Use the same scale value for all axis"
58837 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
58840 msgid "Transform Delta"
58841 msgstr "Дельта-трансформація"
58844 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
58845 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
58848 msgid "Randomize Location"
58849 msgstr "Рандомізувати Локацію"
58852 msgid "Randomize the location values"
58853 msgstr "Рандомізувати значення локації"
58856 msgid "Randomize Rotation"
58857 msgstr "Рандомізувати Обертання"
58860 msgid "Randomize the rotation values"
58861 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
58864 msgid "Randomize Scale"
58865 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
58868 msgid "Randomize the scale values"
58869 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
58872 msgctxt "Operator"
58873 msgid "Clear Rotation"
58874 msgstr "Зчистити оберт"
58877 msgid "Clear the object's rotation"
58878 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
58881 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
58882 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
58885 msgid "Clear the object's scale"
58886 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
58889 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
58890 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Scatter Objects"
58895 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
58898 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
58899 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
58902 msgctxt "Operator"
58903 msgid "Select by Type"
58904 msgstr "Вибрати За Типом"
58907 msgid "Select all visible objects that are of a type"
58908 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
58911 msgctxt "Operator"
58912 msgid "Select Camera"
58913 msgstr "Вибрати камеру"
58916 msgid "Select the active camera"
58917 msgstr "Вибрати активну камеру"
58920 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
58921 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
58924 msgid "Shared parent"
58925 msgstr "Сумісний предок"
58928 msgid "Shared object type"
58929 msgstr "Загальний тип об'єкта"
58932 msgid "Shared collection"
58933 msgstr "Спільна колекція"
58936 msgid "Render pass index"
58937 msgstr "Індекс проходу рендера"
58940 msgid "Object color"
58941 msgstr "Колір об'єкта"
58944 msgid "Objects included in active Keying Set"
58945 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
58948 msgid "Light Type"
58949 msgstr "Тип Освітлювача"
58952 msgid "Matching light types"
58953 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
58956 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
58957 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
58960 msgid "Direction to select in the hierarchy"
58961 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
58964 msgid "Child"
58965 msgstr "Нащадок"
58968 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
58969 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
58972 msgid "Select all visible objects that are linked"
58973 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
58976 msgid "Instanced Collection"
58977 msgstr "Примірникована Колекція"
58980 msgid "Library (Object Data)"
58981 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
58984 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
58985 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
58988 msgid "Select connected parent/child objects"
58989 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
58992 msgctxt "Operator"
58993 msgid "Select Pattern"
58994 msgstr "Вибір Патерну"
58997 msgid "Select objects matching a naming pattern"
58998 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
59001 msgid "Case Sensitive"
59002 msgstr "З урахуванням регістру"
59005 msgid "Do a case sensitive compare"
59006 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
59009 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
59010 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
59013 msgid "Set select on random visible objects"
59014 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Select Same Collection"
59019 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
59022 msgid "Select object in the same collection"
59023 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
59026 msgid "Name of the collection to select"
59027 msgstr "Назва колекції для вибору"
59030 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
59031 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
59034 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
59035 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
59038 msgctxt "Operator"
59039 msgid "Add Effect"
59040 msgstr "Додати Ефект"
59043 msgid "Add a visual effect to the active object"
59044 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
59047 msgctxt "ID"
59048 msgid "Blur"
59049 msgstr "Розмив"
59052 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
59053 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
59056 msgctxt "ID"
59057 msgid "Colorize"
59058 msgstr "Колоризація"
59061 msgid "Apply different tint effects"
59062 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
59065 msgctxt "ID"
59066 msgid "Flip"
59067 msgstr "Переверт"
59070 msgid "Flip image"
59071 msgstr "Перевернути зображення"
59074 msgctxt "ID"
59075 msgid "Glow"
59076 msgstr "Сяяння"
59079 msgid "Create a glow effect"
59080 msgstr "Створити ефект сяяння"
59083 msgctxt "ID"
59084 msgid "Pixelate"
59085 msgstr "Пікселізація"
59088 msgid "Pixelate image"
59089 msgstr "Пікселювати зображення"
59092 msgctxt "ID"
59093 msgid "Rim"
59094 msgstr "Обідок"
59097 msgid "Add a rim to the image"
59098 msgstr "Додати обідок у зображення"
59101 msgctxt "ID"
59102 msgid "Shadow"
59103 msgstr "Тінь"
59106 msgid "Create a shadow effect"
59107 msgstr "Створити ефект тіні"
59110 msgctxt "ID"
59111 msgid "Swirl"
59112 msgstr "Вир"
59115 msgid "Create a rotation distortion"
59116 msgstr "Створити спотворення обертання"
59119 msgctxt "ID"
59120 msgid "Wave Distortion"
59121 msgstr "Спотворення Хвилі"
59124 msgid "Apply sinusoidal deformation"
59125 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
59128 msgctxt "Operator"
59129 msgid "Copy Effect"
59130 msgstr "Копіювати Ефект"
59133 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
59134 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
59137 msgid "Name of the shaderfx to edit"
59138 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
59141 msgctxt "Operator"
59142 msgid "Move Down Effect"
59143 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
59146 msgid "Move effect down in the stack"
59147 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
59150 msgctxt "Operator"
59151 msgid "Move Effect to Index"
59152 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
59155 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59156 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
59159 msgid "The index to move the effect to"
59160 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
59163 msgctxt "Operator"
59164 msgid "Move Up Effect"
59165 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
59168 msgid "Move effect up in the stack"
59169 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
59172 msgctxt "Operator"
59173 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
59174 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
59177 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
59178 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
59181 msgctxt "Operator"
59182 msgid "Add Shape Key"
59183 msgstr "Додати ключ форми"
59186 msgid "Add shape key to the object"
59187 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
59190 msgid "From Mix"
59191 msgstr "З Мішання"
59194 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
59195 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
59198 msgctxt "Operator"
59199 msgid "Clear Shape Keys"
59200 msgstr "Зчистити ключі форм"
59203 msgid "Clear weights for all shape keys"
59204 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
59207 msgctxt "Operator"
59208 msgid "Mirror Shape Key"
59209 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
59212 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
59213 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
59216 msgctxt "Operator"
59217 msgid "Move Shape Key"
59218 msgstr "Пересунути ключ форми"
59221 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
59222 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "Remove Shape Key"
59227 msgstr "Вилучити ключ форми"
59230 msgid "Remove shape key from the object"
59231 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
59234 msgid "Remove all shape keys"
59235 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Re-Time Shape Keys"
59240 msgstr "Скинути час ключів форм"
59243 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
59244 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
59247 msgctxt "Operator"
59248 msgid "Transfer Shape Key"
59249 msgstr "Перенести ключ форми"
59252 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
59253 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
59256 msgid "Transformation Mode"
59257 msgstr "Режим Трансформації"
59260 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
59261 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
59264 msgid "Apply the relative positional offset"
59265 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
59268 msgid "Relative Face"
59269 msgstr "Відносна грань"
59272 msgid "Calculate relative position (using faces)"
59273 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
59276 msgid "Relative Edge"
59277 msgstr "Відносне ребро"
59280 msgid "Calculate relative position (using edges)"
59281 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
59284 msgid "Clamp Offset"
59285 msgstr "Обмежити  зміщення"
59288 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
59289 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
59292 msgctxt "Operator"
59293 msgid "Skin Armature Create"
59294 msgstr "Створити арматуру оболонки"
59297 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
59298 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
59301 msgctxt "Operator"
59302 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
59303 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
59306 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
59307 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
59310 msgid "Mark"
59311 msgstr "Позначити"
59314 msgid "Mark selected vertices as loose"
59315 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
59318 msgid "Set selected vertices as not loose"
59319 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
59322 msgctxt "Operator"
59323 msgid "Skin Radii Equalize"
59324 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
59327 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
59328 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
59331 msgctxt "Operator"
59332 msgid "Skin Root Mark"
59333 msgstr "Позначити корінь оболонки"
59336 msgid "Mark selected vertices as roots"
59337 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
59340 msgctxt "Operator"
59341 msgid "Add Speaker"
59342 msgstr "Додати гучномовець"
59345 msgid "Add a speaker object to the scene"
59346 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
59349 msgctxt "Operator"
59350 msgid "Subdivision Set"
59351 msgstr "Задати поділ"
59354 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
59355 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
59358 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
59359 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "Surface Deform Bind"
59364 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
59367 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
59368 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
59371 msgctxt "Operator"
59372 msgid "Add Text"
59373 msgstr "Додати текст"
59376 msgid "Add a text object to the scene"
59377 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
59380 msgctxt "Operator"
59381 msgid "Clear Track"
59382 msgstr "Очистити стеження"
59385 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
59386 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
59389 msgid "Clear Track"
59390 msgstr "Очистити стеження"
59393 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
59394 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Make Track"
59399 msgstr "Увімкнути стеження"
59402 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
59403 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
59406 msgid "Track to Constraint"
59407 msgstr "Примус Відстеження за"
59410 msgid "Lock Track Constraint"
59411 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
59414 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
59415 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Apply Object Transform"
59420 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
59423 msgid "Apply the object's transformation to its data"
59424 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
59427 msgid "Apply Properties"
59428 msgstr "Застосувати властивості"
59431 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
59432 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
59435 msgctxt "Operator"
59436 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
59437 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
59440 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
59441 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
59444 msgctxt "Operator"
59445 msgid "Transforms to Deltas"
59446 msgstr "Трансформації у дельта"
59449 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
59450 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
59453 msgid "Which transforms to transfer"
59454 msgstr "Які трансформації перенести"
59457 msgid "All Transforms"
59458 msgstr "Усі трансформації"
59461 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
59462 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
59465 msgid "Transfer location transforms only"
59466 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
59469 msgid "Transfer rotation transforms only"
59470 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
59473 msgid "Transfer scale transforms only"
59474 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
59477 msgid "Reset Values"
59478 msgstr "Скинути Значення"
59481 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
59482 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
59485 msgctxt "Operator"
59486 msgid "Add Vertex Group"
59487 msgstr "Додати групу вершин"
59490 msgid "Add a new vertex group to the active object"
59491 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
59494 msgctxt "Operator"
59495 msgid "Assign to New Group"
59496 msgstr "Приєднати до нової групи"
59499 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
59500 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
59503 msgctxt "Operator"
59504 msgid "Clean Vertex Group Weights"
59505 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
59508 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
59509 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
59512 msgid "Subset"
59513 msgstr "Підмножина"
59516 msgid "Define which subset of groups shall be used"
59517 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
59520 msgid "Keep Single"
59521 msgstr "Зберегти один раз"
59524 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
59525 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
59528 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
59529 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
59532 msgctxt "Operator"
59533 msgid "Copy Vertex Group"
59534 msgstr "Копіювати групу вершин"
59537 msgid "Make a copy of the active vertex group"
59538 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
59543 msgstr "Скопіювати групи вершин у Пов'язане"
59546 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
59547 msgstr "Замінити групи вершин для усіх носіїв однакових даних геометрії відповідно групами вершин активного об'єкта"
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
59552 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
59555 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
59556 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
59559 msgctxt "Operator"
59560 msgid "Fix Vertex Group Deform"
59561 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
59564 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
59565 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
59568 msgid "Change Sensitivity"
59569 msgstr "Змінити чутливість"
59572 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
59573 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
59576 msgid "The distance to move to"
59577 msgstr "Відстань переміщення"
59580 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
59581 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
59584 msgid "Invert active vertex group's weights"
59585 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
59588 msgid "Add Weights"
59589 msgstr "Додати вагомості"
59592 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
59593 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
59596 msgid "Remove Weights"
59597 msgstr "Вилучити вагомості"
59600 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
59601 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
59604 msgctxt "Operator"
59605 msgid "Vertex Group Levels"
59606 msgstr "Рівні групи вершин"
59609 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
59610 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
59613 msgid "Value to multiply weights by"
59614 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
59617 msgid "Value to add to weights"
59618 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
59621 msgctxt "Operator"
59622 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
59623 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
59626 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
59627 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
59630 msgid "Maximum number of deform weights"
59631 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
59634 msgctxt "Operator"
59635 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
59636 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
59639 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
59640 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
59643 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
59644 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
59647 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
59648 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
59651 msgid "Lock all vertex groups"
59652 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
59655 msgid "Unlock all vertex groups"
59656 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
59659 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
59660 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
59663 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
59664 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
59667 msgid "Apply action to all vertex groups"
59668 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
59671 msgid "Apply to selected vertex groups"
59672 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
59675 msgid "Apply to unselected vertex groups"
59676 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
59679 msgid "Invert Unselected"
59680 msgstr "Інвертувати Невибране"
59683 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
59684 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
59687 msgctxt "Operator"
59688 msgid "Mirror Vertex Group"
59689 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
59692 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
59693 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
59696 msgid "All Groups"
59697 msgstr "Всі групи"
59700 msgid "Mirror all vertex groups weights"
59701 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
59704 msgid "Flip Group Names"
59705 msgstr "Відбити назви груп"
59708 msgid "Flip vertex group names"
59709 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
59712 msgid "Mirror Weights"
59713 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59716 msgid "Mirror weights"
59717 msgstr "Дзеркалити вагомості"
59720 msgctxt "Operator"
59721 msgid "Move Vertex Group"
59722 msgstr "Пересунути групу вершин"
59725 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
59726 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
59729 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
59730 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
59733 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
59734 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
59737 msgctxt "Operator"
59738 msgid "Normalize All Vertex Groups"
59739 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
59742 msgctxt "Operator"
59743 msgid "Quantize Vertex Weights"
59744 msgstr "Квантувати вагу вершин"
59747 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
59748 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
59751 msgid "Number of steps between 0 and 1"
59752 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
59755 msgctxt "Operator"
59756 msgid "Remove Vertex Group"
59757 msgstr "Вилучити групу вершин"
59760 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
59761 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
59764 msgid "Remove all vertex groups"
59765 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
59768 msgid "All Unlocked"
59769 msgstr "Всі розблоковані"
59772 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
59773 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
59776 msgid "Remove from all groups"
59777 msgstr "Вилучити з усіх груп"
59780 msgid "All Vertices"
59781 msgstr "Усі Вершини"
59784 msgid "Clear the active group"
59785 msgstr "Зчистити активну групу"
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Set Active Vertex Group"
59790 msgstr "Задати активну групу вершин"
59793 msgid "Set the active vertex group"
59794 msgstr "Задати активну групу вершин"
59797 msgid "Vertex group to set as active"
59798 msgstr "Група вершин, що стає активною"
59801 msgctxt "Operator"
59802 msgid "Smooth Vertex Weights"
59803 msgstr "Згладити вагомості вершин"
59806 msgid "Smooth weights for selected vertices"
59807 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
59810 msgid "Expand/Contract"
59811 msgstr "Розширити/Стиснути"
59814 msgid "Expand/contract weights"
59815 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Sort Vertex Groups"
59820 msgstr "Сортувати групи вершин"
59823 msgid "Sort vertex groups"
59824 msgstr "Сортувати групи вершин"
59827 msgid "Sort Type"
59828 msgstr "Тип Сортування"
59831 msgid "Sort type"
59832 msgstr "Тип сортування"
59835 msgid "Bone Hierarchy"
59836 msgstr "Ієрархія кісток"
59839 msgctxt "Operator"
59840 msgid "Make Vertex Parent"
59841 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
59844 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
59845 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Copy Active"
59850 msgstr "Копіювати активне"
59853 msgid "Copy weights from active to selected"
59854 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Delete Weight"
59859 msgstr "Видалити вагомість"
59862 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
59863 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
59866 msgid "Weight Index"
59867 msgstr "Індекс вагомості"
59870 msgid "Index of source weight in active vertex group"
59871 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
59874 msgctxt "Operator"
59875 msgid "Normalize Active"
59876 msgstr "Нормалізувати активне"
59879 msgid "Normalize active vertex's weights"
59880 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
59883 msgctxt "Operator"
59884 msgid "Paste Weight to Selected"
59885 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
59888 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
59889 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Set Active Group"
59894 msgstr "Задати активну групу"
59897 msgid "Set as active vertex group"
59898 msgstr "Зробити групу вершин активною"
59901 msgctxt "Operator"
59902 msgid "Apply Visual Transform"
59903 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
59906 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
59907 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
59910 msgctxt "Operator"
59911 msgid "Add Volume"
59912 msgstr "Додати Об'єм"
59915 msgid "Add a volume object to the scene"
59916 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
59919 msgctxt "Operator"
59920 msgid "Import OpenVDB Volume"
59921 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
59924 msgid "Import OpenVDB volume file"
59925 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
59928 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
59929 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
59932 msgctxt "Operator"
59933 msgid "Voxel Remesh"
59934 msgstr "Перебудова вокселів"
59937 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
59938 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Edit Voxel Size"
59943 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
59946 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
59947 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
59950 msgctxt "Operator"
59951 msgid "Outliner Set Action"
59952 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
59955 msgid "Change the active action used"
59956 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
59959 msgctxt "Operator"
59960 msgid "Outliner Animation Data Operation"
59961 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
59964 msgid "Animation Operation"
59965 msgstr "Операція анімування"
59968 msgid "Clear Animation Data"
59969 msgstr "Зчистити дані анімації"
59972 msgid "Remove this animation data container"
59973 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
59976 msgid "Set Action"
59977 msgstr "Задати дію"
59980 msgid "Unlink Action"
59981 msgstr "Відв'язати дію"
59984 msgid "Refresh Drivers"
59985 msgstr "Оновити драйвери"
59988 msgid "Clear Drivers"
59989 msgstr "Зчистити драйвери"
59992 msgctxt "Operator"
59993 msgid "Set Color Tag"
59994 msgstr "Задати Значник Кольору"
59997 msgid "Set a color tag for the selected collections"
59998 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
60001 msgid "Color Tag"
60002 msgstr "Значник Кольору"
60005 msgctxt "Operator"
60006 msgid "Disable Collection"
60007 msgstr "Вимкнути Колекцію"
60010 msgctxt "Operator"
60011 msgid "Disable Collection in Render"
60012 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
60015 msgid "Do not render this collection"
60016 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
60019 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
60020 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
60023 msgctxt "Operator"
60024 msgid "Duplicate Collection"
60025 msgstr "Дублювати Колекцію"
60028 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
60029 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
60032 msgctxt "Operator"
60033 msgid "Duplicate Linked Collection"
60034 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
60037 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
60038 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
60041 msgctxt "Operator"
60042 msgid "Enable Collection"
60043 msgstr "Увімкнути Колекцію"
60046 msgctxt "Operator"
60047 msgid "Enable Collection in Render"
60048 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
60051 msgid "Render the collection"
60052 msgstr "Рендерити цю колекцію"
60055 msgctxt "Operator"
60056 msgid "Enable in View Layer"
60057 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
60060 msgid "Include collection in the active view layer"
60061 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
60064 msgctxt "Operator"
60065 msgid "Disable from View Layer"
60066 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
60069 msgid "Exclude collection from the active view layer"
60070 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
60073 msgid "Hide the collection in this view layer"
60074 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
60077 msgctxt "Operator"
60078 msgid "Hide Inside Collection"
60079 msgstr "Схов Всередині Колекції"
60082 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
60083 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
60086 msgctxt "Operator"
60087 msgid "Delete Hierarchy"
60088 msgstr "Видалити Ієрархію"
60091 msgid "Delete selected collection hierarchies"
60092 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Clear Holdout"
60097 msgstr "Зчистити Притримання"
60100 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
60101 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Set Holdout"
60106 msgstr "Задати Притримання"
60109 msgid "Mask collection in the active view layer"
60110 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Clear Indirect Only"
60115 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
60118 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
60119 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Set Indirect Only"
60124 msgstr "Задати Лише Побічне"
60127 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
60128 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
60131 msgctxt "Operator"
60132 msgid "Instance Collection"
60133 msgstr "Примірник Колекції"
60136 msgid "Instance selected collections to active scene"
60137 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
60140 msgctxt "Operator"
60141 msgid "Isolate Collection"
60142 msgstr "Ізолювати Колекцію"
60145 msgid "Hide all but this collection and its parents"
60146 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
60149 msgid "Extend current visible collections"
60150 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
60153 msgctxt "Operator"
60154 msgid "Link Collection"
60155 msgstr "Пов'язати Колекцію"
60158 msgid "Link selected collections to active scene"
60159 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "New Collection"
60164 msgstr "Нова Колекція"
60167 msgid "Add a new collection inside selected collection"
60168 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
60171 msgid "Nested"
60172 msgstr "Вкладене"
60175 msgid "Add as child of selected collection"
60176 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "Deselect Objects"
60181 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
60184 msgid "Deselect objects in collection"
60185 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
60188 msgctxt "Operator"
60189 msgid "Select Objects"
60190 msgstr "Вибрати Об'єкти"
60193 msgid "Select objects in collection"
60194 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
60197 msgctxt "Operator"
60198 msgid "Show Collection"
60199 msgstr "Показ Колекції"
60202 msgid "Show the collection in this view layer"
60203 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
60206 msgctxt "Operator"
60207 msgid "Show Inside Collection"
60208 msgstr "Показ Всередині Колекції"
60211 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
60212 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
60215 msgctxt "Operator"
60216 msgid "Outliner Constraint Operation"
60217 msgstr "Операція примусу структуратора"
60220 msgid "Constraint Operation"
60221 msgstr "Операція примусу"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Outliner Data Operation"
60226 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
60229 msgid "Data Operation"
60230 msgstr "Операція Даних"
60233 msgid "Unhide"
60234 msgstr "Знесховання"
60237 msgctxt "Operator"
60238 msgid "Data Stack Drop"
60239 msgstr "Кинути Стек Даних"
60242 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
60243 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
60246 msgid "Delete selected objects and collections"
60247 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
60250 msgid "Delete child objects and collections"
60251 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
60254 msgctxt "Operator"
60255 msgid "Add Drivers for Selected"
60256 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
60259 msgid "Add drivers to selected items"
60260 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
60263 msgctxt "Operator"
60264 msgid "Delete Drivers for Selected"
60265 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
60268 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
60269 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Expand/Collapse All"
60274 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
60277 msgid "Expand/Collapse all items"
60278 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
60281 msgid "Hide selected objects and collections"
60282 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
60285 msgctxt "Operator"
60286 msgid "Update Highlight"
60287 msgstr "Оновити Підсвічене"
60290 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
60291 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Outliner ID Data Copy"
60296 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60299 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
60300 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
60303 msgctxt "Operator"
60304 msgid "Delete Data-Block"
60305 msgstr "Видалити блок даних"
60308 msgid "Delete the ID under cursor"
60309 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
60312 msgctxt "Operator"
60313 msgid "Outliner ID Data Operation"
60314 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
60317 msgid "ID Data Operation"
60318 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
60321 msgid "Unlink"
60322 msgstr "Відв'язування"
60325 msgid "Mark Asset"
60326 msgstr "Відмітити Актив"
60329 msgid "Clear Asset"
60330 msgstr "Зчистити Актив"
60333 msgid "Make Local"
60334 msgstr "Зробити локальним"
60337 msgid "Remap Users"
60338 msgstr "Перерозкласти користувачів"
60341 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
60342 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
60345 msgid "Convert Proxy to Override"
60346 msgstr "Конвертувати Замісник у Заміщення"
60349 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
60350 msgstr "Конвертувати об'єкт Замісника у повне заміщення бібліотеки, включаючи всі її залежності"
60353 msgid "Reset Library Override"
60354 msgstr "Скинути Заміщення Бібліотеки"
60357 msgid "Reset this local override to its linked values"
60358 msgstr "Скинути локальне заміщення до його пов'язаних значень"
60361 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
60362 msgstr "Скинути Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60365 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
60366 msgstr "Скинути це локальне заміщення до його пов'язаних даних, а також його ієрархію залежностей"
60369 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
60370 msgstr "Пересинхронізувати Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60373 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
60374 msgstr "Перебудувати це локальне заміщення з його пов'язаного посилання, а також його ієрархію залежностей"
60377 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
60378 msgstr "Видалити Ієрархію Заміщення Бібліотеки"
60381 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
60382 msgstr "Видалити це локальне заміщення (включаючи його ієрархію залежностей заміщення) та перепов'язати його використання з пов'язаними блоками даних"
60385 msgid "Paste"
60386 msgstr "Вставляння"
60389 msgid "Add Fake User"
60390 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
60393 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
60394 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
60397 msgid "Clear Fake User"
60398 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
60401 msgid "Rename"
60402 msgstr "Перейменування"
60405 msgctxt "Operator"
60406 msgid "Outliner ID Data Paste"
60407 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60410 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
60411 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
60414 msgctxt "Operator"
60415 msgid "Outliner ID Data Remap"
60416 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
60419 msgid "New ID"
60420 msgstr "Новий Ідентифікатор"
60423 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
60424 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
60427 msgid "Old ID"
60428 msgstr "Старий Ідентифікатор"
60431 msgid "Old ID to replace"
60432 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
60435 msgid "Extend selection for activation"
60436 msgstr "Розширити вибір для активації"
60439 msgid "Extend Range"
60440 msgstr "Розширити діапазон"
60443 msgid "Select a range from active element"
60444 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
60447 msgctxt "Operator"
60448 msgid "Drag and Drop"
60449 msgstr "Перетяг і Вкид"
60452 msgid "Drag and drop element to another place"
60453 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
60456 msgctxt "Operator"
60457 msgid "Open/Close"
60458 msgstr "Відкриття/Закриття"
60461 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
60462 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
60465 msgid "Close or open all items"
60466 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
60469 msgctxt "Operator"
60470 msgid "Rename"
60471 msgstr "Перейменування"
60474 msgid "Rename the active element"
60475 msgstr "Перейменувати активний елемент"
60478 msgid "Use Active"
60479 msgstr "Використати активне"
60482 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
60483 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
60486 msgctxt "Operator"
60487 msgid "Keying Set Add Selected"
60488 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
60491 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
60492 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Keying Set Remove Selected"
60497 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
60500 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
60501 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
60504 msgctxt "Operator"
60505 msgid "Outliner Library Operation"
60506 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
60509 msgid "Library Operation"
60510 msgstr "Операція бібліотеки"
60513 msgid "Relocate"
60514 msgstr "Перерозміщення"
60517 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
60518 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
60521 msgid "Reload"
60522 msgstr "Перезавантажити"
60525 msgid "Reload all data from this library"
60526 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Relocate Library"
60531 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
60534 msgid "Relocate the library under cursor"
60535 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Drop Material on Object"
60540 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
60543 msgid "Drag material to object in Outliner"
60544 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Outliner Modifier Operation"
60549 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
60552 msgid "Modifier Operation"
60553 msgstr "Операція модифікатора"
60556 msgid "Toggle Viewport Use"
60557 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
60560 msgid "Toggle Render Use"
60561 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
60564 msgctxt "Operator"
60565 msgid "Outliner Object Operation"
60566 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
60569 msgid "Object Operation"
60570 msgstr "Операція об'єкта"
60573 msgid "Select Hierarchy"
60574 msgstr "Вибрати ієрархію"
60577 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
60578 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
60581 msgid "Context menu for item operations"
60582 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
60585 msgctxt "Operator"
60586 msgid "Purge All"
60587 msgstr "Прочистити все"
60590 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
60591 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
60594 msgid "Linked Data-blocks"
60595 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
60598 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
60599 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
60602 msgid "Local Data-blocks"
60603 msgstr "Локальні Блоки даних"
60606 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
60607 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
60610 msgid "Recursive Delete"
60611 msgstr "Рекурсивне Видалення"
60614 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
60615 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
60620 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60623 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
60624 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
60629 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
60632 msgid "Drag to parent in Outliner"
60633 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
60636 msgctxt "Operator"
60637 msgid "Drop Object to Scene"
60638 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
60641 msgid "Drag object to scene in Outliner"
60642 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Outliner Scene Operation"
60647 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
60650 msgid "Context menu for scene operations"
60651 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
60654 msgid "Scene Operation"
60655 msgstr "Операція сцени"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Scroll Page"
60660 msgstr "Прокрутити сторінку"
60663 msgid "Scroll page up or down"
60664 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
60667 msgid "Scroll up one page"
60668 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
60671 msgctxt "Operator"
60672 msgid "Toggle Selected"
60673 msgstr "Перемкнути стан вибору"
60676 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
60677 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
60680 msgid "Use box selection to select tree elements"
60681 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
60684 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
60685 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
60688 msgctxt "Operator"
60689 msgid "Walk Select"
60690 msgstr "Вибір Ходьбою"
60693 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
60694 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
60697 msgid "Extend selection on walk"
60698 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
60701 msgid "Toggle All"
60702 msgstr "Перемкнути всі"
60705 msgid "Toggle open/close hierarchy"
60706 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Show Active"
60711 msgstr "Показати активний"
60714 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
60715 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Show Hierarchy"
60720 msgstr "Показати ієрархію"
60723 msgid "Open all object entries and close all others"
60724 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Show/Hide One Level"
60729 msgstr "Показати/сховати один рівень"
60732 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
60733 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
60736 msgid "Expand all entries one level deep"
60737 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
60740 msgctxt "Operator"
60741 msgid "Unhide All"
60742 msgstr "Знесховати Усе"
60745 msgid "Unhide all objects and collections"
60746 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
60749 msgctxt "Operator"
60750 msgid "Add New Paint Curve Point"
60751 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60754 msgid "Add New Paint Curve Point"
60755 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
60758 msgid "Location of vertex in area space"
60759 msgstr "Положення вершини у просторі області"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Add Curve Point and Slide"
60764 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
60767 msgid "Add new curve point and slide it"
60768 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
60771 msgid "Slide Paint Curve Point"
60772 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60775 msgid "Select and slide paint curve point"
60776 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
60779 msgctxt "Operator"
60780 msgid "Place Cursor"
60781 msgstr "Встановити курсор"
60784 msgid "Place cursor"
60785 msgstr "Встановити курсор"
60788 msgctxt "Operator"
60789 msgid "Remove Paint Curve Point"
60790 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60793 msgid "Remove Paint Curve Point"
60794 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
60797 msgid "Draw curve"
60798 msgstr "Рисувати криву"
60801 msgctxt "Operator"
60802 msgid "Add New Paint Curve"
60803 msgstr "Додати нову криву малювання"
60806 msgid "Add new paint curve"
60807 msgstr "Додати нову криву малювання"
60810 msgctxt "Operator"
60811 msgid "Select Paint Curve Point"
60812 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60815 msgid "Select a paint curve point"
60816 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
60819 msgid "(De)select all"
60820 msgstr "(Не) вибрати все"
60823 msgctxt "Operator"
60824 msgid "Slide Paint Curve Point"
60825 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
60828 msgid "Align Handles"
60829 msgstr "Вирівняти ручки"
60832 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
60833 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
60836 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
60837 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Add Simple UVs"
60842 msgstr "Додати Прості UVи"
60845 msgid "Add cube map uvs on mesh"
60846 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
60849 msgctxt "Operator"
60850 msgid "Add Texture Paint Slot"
60851 msgstr "Додати гніздо малювання текстури"
60854 msgid "Add a texture paint slot"
60855 msgstr "Додати гніздо текстурного малювання"
60858 msgctxt "Operator"
60859 msgid "Swap Colors"
60860 msgstr "Обміняти Кольори"
60863 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
60864 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
60867 msgctxt "Operator"
60868 msgid "Brush Select"
60869 msgstr "Вибір пензля"
60872 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
60873 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
60876 msgid "Create Missing"
60877 msgstr "Створити відсутнє"
60880 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
60881 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
60884 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
60885 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
60888 msgid "Change selection for all faces"
60889 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
60892 msgctxt "Operator"
60893 msgid "Face Select Hide"
60894 msgstr "Приховати вибрані грані"
60897 msgid "Hide selected faces"
60898 msgstr "Приховати вибрані грані"
60901 msgid "Select linked faces"
60902 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Select Linked Pick"
60907 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
60910 msgid "Select linked faces under the cursor"
60911 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Face Select Reveal"
60916 msgstr "Показати вибрані грані"
60919 msgid "Reveal hidden faces"
60920 msgstr "Виявити приховані грані"
60923 msgctxt "Operator"
60924 msgid "Grab Clone"
60925 msgstr "Захопити клони"
60928 msgid "Move the clone source image"
60929 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
60932 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
60933 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
60936 msgctxt "Operator"
60937 msgid "Hide/Show"
60938 msgstr "Приховати/показати"
60941 msgid "Hide/show some vertices"
60942 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
60945 msgid "Whether to hide or show vertices"
60946 msgstr "Приховати чи показати вершини"
60949 msgid "Hide vertices"
60950 msgstr "Приховати вершини"
60953 msgid "Show"
60954 msgstr "Показати"
60957 msgid "Show vertices"
60958 msgstr "Показати вершини"
60961 msgid "Which vertices to hide or show"
60962 msgstr "Які вершини приховати або показати"
60965 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
60966 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
60969 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
60970 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
60973 msgid "Hide or show all vertices"
60974 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
60977 msgid "Masked"
60978 msgstr "Масковано"
60981 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
60982 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
60985 msgctxt "Operator"
60986 msgid "Image from View"
60987 msgstr "Зображення з вигляду"
60990 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
60991 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
60994 msgid "Name of the file"
60995 msgstr "Назва файлу"
60998 msgctxt "Operator"
60999 msgid "Image Paint"
61000 msgstr "Малювати зображення"
61003 msgid "Paint a stroke into the image"
61004 msgstr "Провести штрих на зображенні"
61007 msgid "Stroke Mode"
61008 msgstr "Режим Штриха"
61011 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
61012 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
61015 msgid "Apply brush normally"
61016 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
61019 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
61020 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
61023 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
61024 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
61027 msgctxt "Operator"
61028 msgid "Mask Box Gesture"
61029 msgstr "Маска Коробки Жестом"
61032 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
61033 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
61036 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
61037 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
61040 msgid "Value Inverted"
61041 msgstr "Інвертоване значення"
61044 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
61045 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
61048 msgid "Invert the mask"
61049 msgstr "Інвертувати маску"
61052 msgid "Front Faces Only"
61053 msgstr "Лише Передні Грані"
61056 msgid "Affect only faces facing towards the view"
61057 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
61060 msgid "Limit to Segment"
61061 msgstr "Ліміт за Сегментом"
61064 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
61065 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
61068 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
61069 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
61072 msgctxt "Operator"
61073 msgid "Mask Flood Fill"
61074 msgstr "Заповнення маски"
61077 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
61078 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Mask Lasso Gesture"
61083 msgstr "Маска довільної форми"
61086 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
61087 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
61090 msgctxt "Operator"
61091 msgid "Mask Line Gesture"
61092 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
61095 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
61096 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
61099 msgctxt "Operator"
61100 msgid "Project Image"
61101 msgstr "Проєктувати зображення"
61104 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
61105 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
61108 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
61109 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
61112 msgid "Sample Merged"
61113 msgstr "Вибірка об'єднано"
61116 msgid "Sample the output display color"
61117 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
61120 msgid "Add to Palette"
61121 msgstr "Додати у палітру"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Texture Paint Toggle"
61126 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
61129 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
61130 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
61133 msgid "Change selection for all vertices"
61134 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Dirty Vertex Colors"
61139 msgstr "Грубі кольори вершин"
61142 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
61143 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
61146 msgid "Blur Iterations"
61147 msgstr "Ітерації розмиву"
61150 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
61151 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
61154 msgid "Blur Strength"
61155 msgstr "Сила розмиття"
61158 msgid "Blur strength per iteration"
61159 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
61162 msgid "Highlight Angle"
61163 msgstr "Підсвітити кут"
61166 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
61167 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
61170 msgid "Dirt Angle"
61171 msgstr "Кут Брудно"
61174 msgid "Dirt Only"
61175 msgstr "Лише Брудно"
61178 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
61179 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
61182 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
61183 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Vertex Color from Weight"
61188 msgstr "Колір вершини з вагомості"
61191 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
61192 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Set Vertex Colors"
61197 msgstr "Встановити колір вершин"
61200 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
61201 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
61204 msgctxt "Operator"
61205 msgid "Smooth Vertex Colors"
61206 msgstr "Згладити кольори вершин"
61209 msgid "Smooth colors across vertices"
61210 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Vertex Paint"
61215 msgstr "Фарбування вершин"
61218 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
61219 msgstr "Намалювати лінію на активному шарі кольору вершин"
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "Vertex Paint Mode"
61224 msgstr "Режим Малювання Вершин"
61227 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
61228 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
61231 msgctxt "Operator"
61232 msgid "Weight from Bones"
61233 msgstr "Вагомість з кісток"
61236 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
61237 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
61240 msgid "Method to use for assigning weights"
61241 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
61244 msgid "Automatic weights from bones"
61245 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
61248 msgid "From Envelopes"
61249 msgstr "З оболонок"
61252 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
61253 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
61256 msgctxt "Operator"
61257 msgid "Weight Gradient"
61258 msgstr "Градієнт вагомості"
61261 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
61262 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
61265 msgctxt "Operator"
61266 msgid "Weight Paint"
61267 msgstr "Малювати вагу"
61270 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
61271 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Weight Paint Mode"
61276 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
61279 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
61280 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
61283 msgctxt "Operator"
61284 msgid "Weight Paint Sample Weight"
61285 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
61288 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
61289 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
61292 msgctxt "Operator"
61293 msgid "Weight Paint Sample Group"
61294 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
61297 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
61298 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
61301 msgctxt "Operator"
61302 msgid "Set Weight"
61303 msgstr "Задати вагу"
61306 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
61307 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "New Palette Color"
61312 msgstr "Новий колір палітри"
61315 msgid "Add new color to active palette"
61316 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Delete Palette Color"
61321 msgstr "Видалити колір з палітри"
61324 msgid "Remove active color from palette"
61325 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
61328 msgctxt "Operator"
61329 msgid "Move Palette Color"
61330 msgstr "Перемістити колір палітри"
61333 msgid "Move the active Color up/down in the list"
61334 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
61337 msgctxt "Operator"
61338 msgid "Extract Palette from Image"
61339 msgstr "Видобути палітру із зображення"
61342 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
61343 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Join Palette Swatches"
61348 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61351 msgid "Join Palette Swatches"
61352 msgstr "Сполучити взірці палітри"
61355 msgid "Palette"
61356 msgstr "Палітра"
61359 msgid "Name of the Palette"
61360 msgstr "Назва палітри"
61363 msgctxt "Operator"
61364 msgid "Add New Palette"
61365 msgstr "Додати нову палітру"
61368 msgid "Add new palette"
61369 msgstr "Додати нову палітру"
61372 msgctxt "Operator"
61373 msgid "Sort Palette"
61374 msgstr "Сортувати палітру"
61377 msgid "Sort Palette Colors"
61378 msgstr "Сортувати кольори палітри"
61381 msgid "Hue, Saturation, Value"
61382 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
61385 msgid "Saturation, Value, Hue"
61386 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
61389 msgid "Value, Hue, Saturation"
61390 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
61393 msgid "Luminance"
61394 msgstr "Світність"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Brush Edit"
61399 msgstr "Редагувати пензель"
61402 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
61403 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
61406 msgctxt "Operator"
61407 msgid "Connect Hair"
61408 msgstr "Приєднати волосся"
61411 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
61412 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
61415 msgid "All Hair"
61416 msgstr "Усе волосся"
61419 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
61420 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
61423 msgctxt "Operator"
61424 msgid "Copy Particle Systems"
61425 msgstr "Копіювати системи частинок"
61428 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
61429 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
61432 msgid "Remove Target Particles"
61433 msgstr "Вилучити частинки цілей"
61436 msgid "Remove particle systems on the target objects"
61437 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
61440 msgid "Space transform for copying from one object to another"
61441 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
61444 msgid "Copy inside each object's local space"
61445 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
61448 msgid "Copy in world space"
61449 msgstr "Копіювати у простір світу"
61452 msgid "Use the active particle system from the context"
61453 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
61456 msgid "Delete selected particles or keys"
61457 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
61460 msgid "Delete a full particle or only keys"
61461 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Disconnect Hair"
61466 msgstr "Від'єднати волосся"
61469 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
61470 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
61473 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
61474 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Duplicate Particle System"
61479 msgstr "Дублювати систему частинок"
61482 msgid "Duplicate particle system within the active object"
61483 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
61486 msgid "Duplicate Settings"
61487 msgstr "Параметри дублювання"
61490 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
61491 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
61494 msgctxt "Operator"
61495 msgid "Copy Particle Instance Object"
61496 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
61499 msgid "Duplicate the current instance object"
61500 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Move Down Instance Object"
61505 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
61508 msgid "Move instance object down in the list"
61509 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
61512 msgctxt "Operator"
61513 msgid "Move Up Instance Object"
61514 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
61517 msgid "Move instance object up in the list"
61518 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Refresh Instance Objects"
61523 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
61526 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
61527 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Remove Particle Instance Object"
61532 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
61535 msgid "Remove the selected instance object"
61536 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "Clear Edited"
61541 msgstr "Зчистити редаговане"
61544 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
61545 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
61550 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
61553 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
61554 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
61557 msgid "Hide selected particles"
61558 msgstr "Приховати вибрані частинки"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Mirror"
61563 msgstr "Дзеркалення"
61566 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
61567 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "New Particle Settings"
61572 msgstr "Нові параметри частинок"
61575 msgid "Add new particle settings"
61576 msgstr "Додати нові параметри частинок"
61579 msgctxt "Operator"
61580 msgid "New Particle Target"
61581 msgstr "Нова ціль частинок"
61584 msgid "Add a new particle target"
61585 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
61588 msgctxt "Operator"
61589 msgid "Particle Edit Toggle"
61590 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
61593 msgid "Toggle particle edit mode"
61594 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
61597 msgctxt "Operator"
61598 msgid "Rekey"
61599 msgstr "Змінити ключі"
61602 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
61603 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
61606 msgid "Number of Keys"
61607 msgstr "Кількість ключів"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Remove Doubles"
61612 msgstr "Вилучити дублі"
61615 msgid "Remove selected particles close enough of others"
61616 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
61619 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
61620 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Reveal"
61625 msgstr "Показати"
61628 msgid "Show hidden particles"
61629 msgstr "Показати приховані частинки"
61632 msgid "(De)select all particles' keys"
61633 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
61636 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
61637 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
61640 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
61641 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
61644 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
61645 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
61648 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
61649 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
61652 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
61653 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
61656 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
61657 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
61660 msgid "Select either hair or points"
61661 msgstr "Вибрати волосся або точки"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Select Roots"
61666 msgstr "Вибрати корені"
61669 msgid "Select roots of all visible particles"
61670 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
61673 msgctxt "Operator"
61674 msgid "Select Tips"
61675 msgstr "Вибрати кінці"
61678 msgid "Select tips of all visible particles"
61679 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
61682 msgctxt "Operator"
61683 msgid "Shape Cut"
61684 msgstr "Підрізати за формою"
61687 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
61688 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
61691 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
61692 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Move Down Target"
61697 msgstr "Пересунути ціль вниз"
61700 msgid "Move particle target down in the list"
61701 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Move Up Target"
61706 msgstr "Пересунути ціль уверх"
61709 msgid "Move particle target up in the list"
61710 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Remove Particle Target"
61715 msgstr "Вилучити ціль частинок"
61718 msgid "Remove the selected particle target"
61719 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Unify Length"
61724 msgstr "Єдина довжина"
61727 msgid "Make selected hair the same length"
61728 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
61731 msgctxt "Operator"
61732 msgid "Weight Set"
61733 msgstr "Встановити вагу"
61736 msgid "Set the weight of selected keys"
61737 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
61740 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
61741 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
61744 msgctxt "Operator"
61745 msgid "Sanitize Pose Library Action"
61746 msgstr "Обробити дію бібліотеки поз"
61749 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
61750 msgstr "Зробити дію придатною для використання в якості бібліотеки поз"
61753 msgctxt "Operator"
61754 msgid "Apply Pose Library Pose"
61755 msgstr "Застосувати позу з бібліотеки поз"
61758 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
61759 msgstr "Застосувати вказану позу з бібліотеки до анімованого об'єкта"
61762 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
61763 msgstr "Індекс застосовуваної пози (-2 - не змінювати позу; -1 - активна поза з бібліотеки)"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "PoseLib Browse Poses"
61768 msgstr "Огляд поз бібліотеки поз"
61771 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
61772 msgstr "Інтерактивно переглядати пози у 3D-вікні"
61775 msgctxt "Operator"
61776 msgid "New Pose Library"
61777 msgstr "Нова бібліотека поз"
61780 msgid "Add New Pose Library to active Object"
61781 msgstr "Додати нову бібліотеку поз до активного об'єкта"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "PoseLib Add Pose"
61786 msgstr "Додати позу до бібліотеки"
61789 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
61790 msgstr "Додати поточну позу до активної бібліотеки поз"
61793 msgid "Frame to store pose on"
61794 msgstr "Кадр для зберігання пози"
61797 msgid "Pose Name"
61798 msgstr "Назва пози"
61801 msgid "Name of newly added Pose"
61802 msgstr "Назва доданої пози"
61805 msgctxt "Operator"
61806 msgid "PoseLib Move Pose"
61807 msgstr "Перемістити позу у бібліотеці поз"
61810 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
61811 msgstr "Перемістити позу уверх або вниз в активній бібліотеці поз"
61814 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
61815 msgstr "Напрям для переміщення обраної пози"
61818 msgid "The pose to move"
61819 msgstr "Поза для переміщення"
61822 msgctxt "Operator"
61823 msgid "PoseLib Remove Pose"
61824 msgstr "Вилучити позу з бібліотеки"
61827 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
61828 msgstr "Вилучити n-ну позу з активної бібліотеки поз"
61831 msgid "The pose to remove"
61832 msgstr "Поза для вилучення"
61835 msgctxt "Operator"
61836 msgid "PoseLib Rename Pose"
61837 msgstr "Перейменувати позу у бібліотеці"
61840 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
61841 msgstr "Перейменувати зазначену позу з активної бібліотеки поз"
61844 msgid "New Pose Name"
61845 msgstr "Назва нової пози"
61848 msgid "New name for pose"
61849 msgstr "Нова назва пози"
61852 msgid "The pose to rename"
61853 msgstr "Поза для перейменування"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Unlink Pose Library"
61858 msgstr "Відв'язати бібліотеку поз"
61861 msgid "Remove Pose Library from active Object"
61862 msgstr "Вилучити бібліотеку поз з активного об'єкта"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
61867 msgstr "Призначити позою спокою"
61870 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
61871 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
61874 msgid "Selected Only"
61875 msgstr "Лише вибране"
61878 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
61879 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "Pose Breakdowner"
61884 msgstr "Розбивник пози"
61887 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
61888 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
61891 msgid "Axis Lock"
61892 msgstr "Блокувати вісь"
61895 msgid "Transform axis to restrict effects to"
61896 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
61899 msgid "All axes are affected"
61900 msgstr "Вплив на усі осі"
61903 msgid "Only X-axis transforms are affected"
61904 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
61907 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
61908 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
61911 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
61912 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
61915 msgid "Set of properties that are affected"
61916 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
61919 msgid "All Properties"
61920 msgstr "Усі властивості"
61923 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
61924 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
61927 msgid "Location only"
61928 msgstr "Лише положення"
61931 msgid "Rotation only"
61932 msgstr "Лише обертання"
61935 msgid "Scale only"
61936 msgstr "Лише масштаб"
61939 msgid "Bendy Bone"
61940 msgstr "Згинна кість"
61943 msgid "Bendy Bone shape properties"
61944 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
61947 msgid "Custom properties"
61948 msgstr "Власні властивості"
61951 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
61952 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
61955 msgid "Next Keyframe"
61956 msgstr "Наступний ключкадр"
61959 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
61960 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
61963 msgid "Previous Keyframe"
61964 msgstr "Попередній ключовий кадр"
61967 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
61968 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
61971 msgid "Add a constraint to the active bone"
61972 msgstr "Додати примус для активної кістки"
61975 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
61976 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
61979 msgctxt "Operator"
61980 msgid "Clear Pose Constraints"
61981 msgstr "Зчистити примуси пози"
61984 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
61985 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
61988 msgctxt "Operator"
61989 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
61990 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
61993 msgid "Copy constraints to other selected bones"
61994 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
61997 msgctxt "Operator"
61998 msgid "Copy Pose"
61999 msgstr "Скопіювати позу"
62002 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
62003 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
62006 msgctxt "Operator"
62007 msgid "Add Bone Group"
62008 msgstr "Додати групу кісток"
62011 msgid "Add a new bone group"
62012 msgstr "Додати нову групу кісток"
62015 msgctxt "Operator"
62016 msgid "Add Selected to Bone Group"
62017 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
62020 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
62021 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
62024 msgid "Bone Group Index"
62025 msgstr "Індекс групи кісток"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Deselect Bone Group"
62030 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
62033 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
62034 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Move Bone Group"
62039 msgstr "Пересунути групу кісток"
62042 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
62043 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
62046 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
62047 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
62050 msgctxt "Operator"
62051 msgid "Remove Bone Group"
62052 msgstr "Вилучити групу кісток"
62055 msgid "Remove the active bone group"
62056 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Select Bones of Bone Group"
62061 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
62064 msgid "Select bones in active Bone Group"
62065 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Sort Bone Groups"
62070 msgstr "Сортувати групи кісток"
62073 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
62074 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
62079 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
62082 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
62083 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
62086 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
62087 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
62090 msgctxt "Operator"
62091 msgid "Add IK to Bone"
62092 msgstr "Додати ІК до кістки"
62095 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
62096 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
62099 msgid "With Targets"
62100 msgstr "З цілями"
62103 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
62104 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
62107 msgctxt "Operator"
62108 msgid "Remove IK"
62109 msgstr "Вилучити ІК"
62112 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
62113 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
62116 msgctxt "Operator"
62117 msgid "Clear Pose Location"
62118 msgstr "Зчистити положення пози"
62121 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
62122 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Paste Pose"
62127 msgstr "Вставити позу"
62130 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
62131 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
62134 msgid "Flipped on X-Axis"
62135 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
62138 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
62139 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
62142 msgid "On Selected Only"
62143 msgstr "Лише на вибраних"
62146 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
62147 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
62150 msgctxt "Operator"
62151 msgid "Calculate Bone Paths"
62152 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
62155 msgid "Calculate paths for the selected bones"
62156 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
62159 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
62160 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
62163 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
62164 msgstr "Останній кадр для розрахунку шляхів кісток"
62167 msgid "First frame to calculate bone paths on"
62168 msgstr "Перший кадр для розрахунку шляхів кісток"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Clear Bone Paths"
62173 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
62176 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
62177 msgstr "Зчистити кеші шляхів для всіх кісток, утримування при цьому Shift дасть зчищення тільки для вибраних кісток"
62180 msgid "Only clear paths from selected bones"
62181 msgstr "Зчистити шляхи тільки для вибраних кісток"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Update Bone Paths"
62186 msgstr "Оновити шляхи кісток"
62189 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
62190 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
62193 msgctxt "Operator"
62194 msgid "Propagate Pose"
62195 msgstr "Поширити позу"
62198 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
62199 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
62202 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
62203 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
62206 msgid "Terminate Mode"
62207 msgstr "Режим Завершення"
62210 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
62211 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
62214 msgid "While Held"
62215 msgstr "Доки утримується"
62218 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
62219 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
62222 msgid "To Next Keyframe"
62223 msgstr "До наступного ключ. кадру"
62226 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
62227 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
62230 msgid "To Last Keyframe"
62231 msgstr "Для останнього ключового кадру"
62234 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
62235 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
62238 msgid "Before Frame"
62239 msgstr "До кадру"
62242 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
62243 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
62246 msgid "Before Last Keyframe"
62247 msgstr "До останнього ключового кадру"
62250 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
62251 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
62254 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
62255 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
62258 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
62259 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
62262 msgctxt "Operator"
62263 msgid "Push Pose from Breakdown"
62264 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
62267 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
62268 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
62271 msgctxt "Operator"
62272 msgid "Push Pose from Rest Pose"
62273 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
62276 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
62277 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
62280 msgctxt "Operator"
62281 msgid "Flip Quats"
62282 msgstr "Розвернути кватерніони"
62285 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
62286 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
62289 msgctxt "Operator"
62290 msgid "Relax Pose to Breakdown"
62291 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
62294 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
62295 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
62300 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
62303 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
62304 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Reveal Selected"
62309 msgstr "Показати вибране"
62312 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
62313 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Clear Pose Rotation"
62318 msgstr "Зчистити обертання пози"
62321 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
62322 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
62325 msgctxt "Operator"
62326 msgid "Set Rotation Mode"
62327 msgstr "Задати Режим Обертання"
62330 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
62331 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
62334 msgctxt "Operator"
62335 msgid "Clear Pose Scale"
62336 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
62339 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
62340 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Select Constraint Target"
62345 msgstr "Вибрати ціль примусу"
62348 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
62349 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
62352 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
62353 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
62356 msgid "Shared group"
62357 msgstr "Спільна група"
62360 msgid "All bones affected by active Keying Set"
62361 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Select Connected"
62366 msgstr "Вибрати з'єднані"
62369 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
62370 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Select Parent Bone"
62375 msgstr "Вибрати кістку-предка"
62378 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
62379 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Clear Pose Transforms"
62384 msgstr "Зчистити трансформації пози"
62387 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
62388 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Clear User Transforms"
62393 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
62396 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
62397 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
62400 msgid "Only visible/selected bones"
62401 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
62404 msgctxt "Operator"
62405 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
62406 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
62409 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
62410 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Disable Add-on"
62415 msgstr "Вимкнути додаток"
62418 msgid "Disable an add-on"
62419 msgstr "Вимкнути додаток"
62422 msgid "Module name of the add-on to disable"
62423 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Enable Add-on"
62428 msgstr "Увімкнути додаток"
62431 msgid "Enable an add-on"
62432 msgstr "Увімкнути додаток"
62435 msgid "Module name of the add-on to enable"
62436 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
62439 msgid "Display information and preferences for this add-on"
62440 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
62443 msgid "Module name of the add-on to expand"
62444 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Install Add-on"
62449 msgstr "Інсталювати Додаток"
62452 msgid "Install an add-on"
62453 msgstr "Інсталювати додаток"
62456 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
62457 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
62460 msgid "Target Path"
62461 msgstr "Цільовий шлях"
62464 msgid "User Prefs"
62465 msgstr "Уподобання користувача"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Refresh"
62470 msgstr "Відновити"
62473 msgid "Scan add-on directories for new modules"
62474 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Remove Add-on"
62479 msgstr "Вилучити додаток"
62482 msgid "Delete the add-on from the file system"
62483 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
62486 msgid "Module name of the add-on to remove"
62487 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
62490 msgid "Show add-on preferences"
62491 msgstr "Показувати уподобання додатків"
62494 msgctxt "Operator"
62495 msgid "Install Template from File..."
62496 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
62499 msgid "Install an application template"
62500 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
62503 msgid "Remove existing template with the same ID"
62504 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Add Asset Library"
62509 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
62512 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
62513 msgstr "Додати шлях до .blend файлу, що буде використовуватися Браузером Активів як джерело активів"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Remove Asset Library"
62518 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
62521 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
62522 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
62525 msgctxt "Operator"
62526 msgid "Add Auto-Execution Path"
62527 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
62530 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
62531 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
62534 msgctxt "Operator"
62535 msgid "Remove Auto-Execution Path"
62536 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
62539 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
62540 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Copy Previous Settings"
62545 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
62548 msgid "Copy settings from previous version"
62549 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Activate Keyconfig"
62554 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Export Key Configuration..."
62559 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
62562 msgid "Export key configuration to a python script"
62563 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
62566 msgid "All Keymaps"
62567 msgstr "Всі розкладки"
62570 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
62571 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Import Key Configuration..."
62576 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
62579 msgid "Import key configuration from a python script"
62580 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
62583 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
62584 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Remove Key Config"
62589 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62592 msgid "Remove key config"
62593 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
62596 msgctxt "Operator"
62597 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
62598 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62601 msgid "Test key configuration for conflicts"
62602 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
62605 msgctxt "Operator"
62606 msgid "Add Key Map Item"
62607 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62610 msgid "Add key map item"
62611 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
62614 msgctxt "Operator"
62615 msgid "Remove Key Map Item"
62616 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62619 msgid "Remove key map item"
62620 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
62623 msgid "Item Identifier"
62624 msgstr "Ідентифікатор елемента"
62627 msgid "Identifier of the item to remove"
62628 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
62631 msgctxt "Operator"
62632 msgid "Restore Key Map Item"
62633 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62636 msgid "Restore key map item"
62637 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
62640 msgid "Identifier of the item to restore"
62641 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Restore Key Map(s)"
62646 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62649 msgid "Restore key map(s)"
62650 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
62653 msgid "Restore all keymaps to default"
62654 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
62657 msgctxt "Operator"
62658 msgid "Reset to Default Theme"
62659 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
62662 msgid "Reset to the default theme colors"
62663 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
62666 msgctxt "Operator"
62667 msgid "Copy Studio Light Settings"
62668 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
62671 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
62672 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
62675 msgctxt "Operator"
62676 msgid "Install Light"
62677 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
62680 msgid "Install a user defined light"
62681 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
62684 msgid "Filter Folders"
62685 msgstr "Фільтр Тек"
62688 msgid "MatCap"
62689 msgstr "ПередМатеріал"
62692 msgid "Install custom MatCaps"
62693 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
62696 msgid "Install custom HDRIs"
62697 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
62700 msgid "Studio"
62701 msgstr "Студіо"
62704 msgid "Install custom Studio Lights"
62705 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
62708 msgctxt "Operator"
62709 msgid "Save Custom Studio Light"
62710 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
62713 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
62714 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
62717 msgid "Show light preferences"
62718 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Uninstall Studio Light"
62723 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
62726 msgid "Delete Studio Light"
62727 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
62730 msgctxt "Operator"
62731 msgid "Install Theme..."
62732 msgstr "Інсталювати Тему..."
62735 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62736 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
62739 msgid "Remove existing theme file if exists"
62740 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
62743 msgctxt "Operator"
62744 msgid "Add New Cache"
62745 msgstr "Додати кеш"
62748 msgid "Add new cache"
62749 msgstr "Додати новий кеш"
62752 msgctxt "Operator"
62753 msgid "Bake Physics"
62754 msgstr "Запекти фізику"
62757 msgid "Bake physics"
62758 msgstr "Запекти фізику"
62761 msgid "Bake"
62762 msgstr "Запікання"
62765 msgctxt "Operator"
62766 msgid "Bake All Physics"
62767 msgstr "Запекти всю фізику"
62770 msgid "Bake all physics"
62771 msgstr "Запекти всю фізику"
62774 msgctxt "Operator"
62775 msgid "Bake from Cache"
62776 msgstr "Запекти з Кешу"
62779 msgid "Bake from cache"
62780 msgstr "Запекти з кешу"
62783 msgctxt "Operator"
62784 msgid "Delete Physics Bake"
62785 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
62788 msgid "Delete physics bake"
62789 msgstr "Видалити запікання фізики"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Delete All Physics Bakes"
62794 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
62797 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
62798 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Delete Current Cache"
62803 msgstr "Видалити поточний кеш"
62806 msgid "Delete current cache"
62807 msgstr "Видалити поточний кеш"
62810 msgctxt "Operator"
62811 msgid "Add Integrator Preset"
62812 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62815 msgid "Add an Integrator Preset"
62816 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Add Sampling Preset"
62821 msgstr "Додати передустановку відбору"
62824 msgid "Add a Sampling Preset"
62825 msgstr "Додати передустановку відбору"
62828 msgctxt "Operator"
62829 msgid "Viewport Render"
62830 msgstr "Рендер вікна огляду"
62833 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
62834 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
62837 msgid "Render files from the animation range of this scene"
62838 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
62841 msgid "Render Keyframes Only"
62842 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
62845 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
62846 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
62849 msgid "Sequencer"
62850 msgstr "Відеорядник"
62853 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
62854 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
62857 msgid "View Context"
62858 msgstr "Перегляд у контексті"
62861 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
62862 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
62865 msgid "Write Image"
62866 msgstr "Запис зображення"
62869 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
62870 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Play Rendered Animation"
62875 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
62878 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
62879 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Add Render Preset"
62884 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
62887 msgid "Add or remove a Render Preset"
62888 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Render"
62893 msgstr "Рендер"
62896 msgid "Render active scene"
62897 msgstr "Рендерити активну сцену"
62900 msgid "Render Layer"
62901 msgstr "Шар Рендера"
62904 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
62905 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
62908 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
62909 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
62912 msgid "Use 3D Viewport"
62913 msgstr "Вжити 3D-огляд"
62916 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
62917 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
62920 msgctxt "Operator"
62921 msgid "Shutter Curve Preset"
62922 msgstr "Задайте криву затвора"
62925 msgid "Set shutter curve"
62926 msgstr "Задайте криву затвора"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Cancel Render View"
62931 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
62934 msgid "Cancel show render view"
62935 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "Show/Hide Render View"
62940 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
62943 msgid "Toggle show render view"
62944 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
62947 msgctxt "Operator"
62948 msgid "Bake to Keyframes"
62949 msgstr "Запекти у Ключкадри"
62952 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
62953 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Connect Rigid Bodies"
62958 msgstr "З'єднати тверді тіла"
62961 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
62962 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
62965 msgid "Type of generated constraint"
62966 msgstr "Тип генерованого примусу"
62969 msgid "Glue rigid bodies together"
62970 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
62973 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
62974 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
62977 msgid "Hinge"
62978 msgstr "Шарнір"
62981 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
62982 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
62985 msgid "Slider"
62986 msgstr "Повзунок"
62989 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
62990 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
62993 msgid "Piston"
62994 msgstr "Поршень"
62997 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
62998 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
63001 msgid "Generic"
63002 msgstr "Параметризоване"
63005 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
63006 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
63009 msgid "Generic Spring"
63010 msgstr "Параметризована пружина"
63013 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
63014 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
63017 msgid "Motor"
63018 msgstr "Двигун"
63021 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
63022 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
63025 msgid "Connection Pattern"
63026 msgstr "Патерн З'єднань"
63029 msgid "Pattern used to connect objects"
63030 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
63033 msgid "Connect selected objects to the active object"
63034 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
63037 msgid "Chain by Distance"
63038 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
63041 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
63042 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
63045 msgid "Constraint pivot location"
63046 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
63049 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
63050 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
63053 msgid "Pivot location is at the active object position"
63054 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
63057 msgid "Pivot location is at the selected object position"
63058 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
63061 msgctxt "Operator"
63062 msgid "Add Rigid Body Constraint"
63063 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
63066 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
63067 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
63070 msgid "Rigid Body Constraint Type"
63071 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
63074 msgctxt "Operator"
63075 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
63076 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
63079 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
63080 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
63083 msgctxt "Operator"
63084 msgid "Calculate Mass"
63085 msgstr "Розрахувати масу"
63088 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
63089 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
63092 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
63093 msgstr "Власне значення густини (кг/м^3) замість установок матеріалу"
63096 msgid "Material Preset"
63097 msgstr "Передустава Матеріалу"
63100 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
63101 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
63104 msgctxt "Operator"
63105 msgid "Add Rigid Body"
63106 msgstr "Додати тверде тіло"
63109 msgid "Add active object as Rigid Body"
63110 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
63113 msgid "Rigid Body Type"
63114 msgstr "Тип твердого тіла"
63117 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
63118 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
63121 msgid "Passive"
63122 msgstr "Пасивне"
63125 msgid "Object is directly controlled by animation system"
63126 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
63129 msgctxt "Operator"
63130 msgid "Remove Rigid Body"
63131 msgstr "Вилучити тверде тіло"
63134 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
63135 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
63138 msgctxt "Operator"
63139 msgid "Copy Rigid Body Settings"
63140 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
63143 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
63144 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "Add Rigid Bodies"
63149 msgstr "Додати тверді тіла"
63152 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
63153 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "Remove Rigid Bodies"
63158 msgstr "Вилучити тверді тіла"
63161 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
63162 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
63165 msgctxt "Operator"
63166 msgid "Change Collision Shape"
63167 msgstr "Змінити форму зіткнення"
63170 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
63171 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
63174 msgid "Rigid Body Shape"
63175 msgstr "Форма твердого тіла"
63178 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
63179 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
63182 msgid "Convex Hull"
63183 msgstr "Опукла оболонка"
63186 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
63187 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
63190 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
63191 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
63194 msgid "Compound Parent"
63195 msgstr "Складене Приріднення"
63198 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
63199 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
63202 msgctxt "Operator"
63203 msgid "Add Rigid Body World"
63204 msgstr "Додати світ твердого тіла"
63207 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
63208 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Remove Rigid Body World"
63213 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
63216 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
63217 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
63220 msgctxt "Operator"
63221 msgid "Add Safe Area Preset"
63222 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
63225 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
63226 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Delete Scene"
63231 msgstr "Видалити сцену"
63234 msgid "Delete active scene"
63235 msgstr "Видалити активну сцену"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
63240 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
63243 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
63244 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
63247 msgctxt "Operator"
63248 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
63249 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
63252 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
63253 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
63258 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
63261 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
63262 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Add Line Color Modifier"
63267 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
63270 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
63271 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63274 msgctxt "Operator"
63275 msgid "Fill Range by Selection"
63276 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
63279 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
63280 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
63283 msgid "Name of the modifier to work on"
63284 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
63287 msgid "Type of the modifier to work on"
63288 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
63291 msgid "Color modifier type"
63292 msgstr "Тип модифікатора кольору"
63295 msgid "Alpha modifier type"
63296 msgstr "Тип модифікатора альфи"
63299 msgid "Thickness modifier type"
63300 msgstr "Тип модифікатора товщини"
63303 msgctxt "Operator"
63304 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
63305 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
63308 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
63309 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63312 msgctxt "Operator"
63313 msgid "Add Line Set"
63314 msgstr "Додати набір ліній"
63317 msgid "Add a line set into the list of line sets"
63318 msgstr "Додати набір ліній до списку"
63321 msgctxt "Operator"
63322 msgid "Copy Line Set"
63323 msgstr "Скопіювати набір ліній"
63326 msgid "Copy the active line set to a buffer"
63327 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
63330 msgctxt "Operator"
63331 msgid "Move Line Set"
63332 msgstr "Перемістити набір ліній"
63335 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
63336 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
63339 msgid "Direction to move the active line set towards"
63340 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
63343 msgctxt "Operator"
63344 msgid "Paste Line Set"
63345 msgstr "Вставити набір ліній"
63348 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
63349 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
63352 msgctxt "Operator"
63353 msgid "Remove Line Set"
63354 msgstr "Вилучити набір ліній"
63357 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
63358 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "New Line Style"
63363 msgstr "Новий стиль лінії"
63366 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
63367 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
63370 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
63371 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Move Modifier"
63376 msgstr "Пересунути модифікатор"
63379 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
63380 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
63383 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
63384 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
63387 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
63388 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
63391 msgctxt "Operator"
63392 msgid "Add Freestyle Module"
63393 msgstr "Додати модуль Freestyle"
63396 msgid "Add a style module into the list of modules"
63397 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
63400 msgctxt "Operator"
63401 msgid "Move Freestyle Module"
63402 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
63405 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
63406 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
63409 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
63410 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
63413 msgctxt "Operator"
63414 msgid "Open Style Module File"
63415 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
63418 msgid "Open a style module file"
63419 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
63422 msgid "Make internal"
63423 msgstr "Зробити внутрішнім"
63426 msgid "Make module file internal after loading"
63427 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "Remove Freestyle Module"
63432 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
63435 msgid "Remove the style module from the stack"
63436 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
63439 msgctxt "Operator"
63440 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
63441 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
63444 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
63445 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
63448 msgctxt "Operator"
63449 msgid "Add Line Thickness Modifier"
63450 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
63453 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
63454 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
63457 msgctxt "Operator"
63458 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
63459 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
63462 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
63463 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
63466 msgctxt "Operator"
63467 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
63468 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
63471 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
63472 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Bake Light Cache"
63477 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
63480 msgid "Bake the active view layer lighting"
63481 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
63484 msgid "Delay"
63485 msgstr "Затримка"
63488 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
63489 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
63492 msgid "Subset of probes to update"
63493 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
63496 msgid "All Light Probes"
63497 msgstr "Усі Проби Освітлення"
63500 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
63501 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
63504 msgid "Dirty Only"
63505 msgstr "Лише Брудно"
63508 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
63509 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
63512 msgid "Cubemaps Only"
63513 msgstr "Лише Куброзкладки"
63516 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
63517 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
63520 msgctxt "Operator"
63521 msgid "Delete Light Cache"
63522 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
63525 msgid "Delete cached indirect lighting"
63526 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "New Scene"
63531 msgstr "Нова сцена"
63534 msgid "Add new scene by type"
63535 msgstr "Додати нову сцену за типом"
63538 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
63539 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
63542 msgid "Copy Settings"
63543 msgstr "Копіювати параметри"
63546 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
63547 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
63550 msgid "Linked Copy"
63551 msgstr "Пов'язана Копія"
63554 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
63555 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
63558 msgid "Full Copy"
63559 msgstr "Повна копія"
63562 msgid "Make a full copy of the current scene"
63563 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Add Render View"
63568 msgstr "Додати Огляд Рендера"
63571 msgid "Add a render view"
63572 msgstr "Додати огляд рендера"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Remove Render View"
63577 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
63580 msgid "Remove the selected render view"
63581 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Add View Layer"
63586 msgstr "Додати Шар Огляду"
63589 msgid "Add a view layer"
63590 msgstr "Додати шар огляду"
63593 msgid "Add a new view layer"
63594 msgstr "Додати новий шар огляду"
63597 msgid "Copy settings of current view layer"
63598 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
63601 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
63602 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Add AOV"
63607 msgstr "Додати ДВЗ"
63610 msgid "Add a Shader AOV"
63611 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Remove View Layer"
63616 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
63619 msgid "Remove the selected view layer"
63620 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Remove AOV"
63625 msgstr "Вилучити ДВЗ"
63628 msgid "Remove Active AOV"
63629 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Handle Area Action Zones"
63634 msgstr "Обробити зони дій області"
63637 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
63638 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
63641 msgid "Modifier state"
63642 msgstr "Стан модифікатора"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Cancel Animation"
63647 msgstr "Скасувати анімацію"
63650 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
63651 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
63654 msgid "Restore Frame"
63655 msgstr "Відновити кадр"
63658 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
63659 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
63662 msgctxt "Operator"
63663 msgid "Play Animation"
63664 msgstr "Відтворення анімації"
63667 msgid "Play animation"
63668 msgstr "Відтворити анімацію"
63671 msgid "Play in Reverse"
63672 msgstr "Відтворити зворотно"
63675 msgid "Animation is played backwards"
63676 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
63679 msgid "Sync"
63680 msgstr "Синхронізація"
63683 msgid "Drop frames to maintain framerate"
63684 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
63687 msgctxt "Operator"
63688 msgid "Animation Step"
63689 msgstr "Крок анімації"
63692 msgid "Step through animation by position"
63693 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Duplicate Area into New Window"
63698 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
63701 msgid "Duplicate selected area into new window"
63702 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "Join Area"
63707 msgstr "Сполучити область"
63710 msgid "Join selected areas into new window"
63711 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
63714 msgctxt "Operator"
63715 msgid "Move Area Edges"
63716 msgstr "Пересунути межі області"
63719 msgid "Move selected area edges"
63720 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
63723 msgctxt "Operator"
63724 msgid "Area Options"
63725 msgstr "Опції області"
63728 msgid "Operations for splitting and merging"
63729 msgstr "Операції розділення та злиття"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Split Area"
63734 msgstr "Розділити область"
63737 msgid "Split selected area into new windows"
63738 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Swap Areas"
63743 msgstr "Обміняти області"
63746 msgid "Swap selected areas screen positions"
63747 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Back to Previous Screen"
63752 msgstr "Назад у Попередній Екран"
63755 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
63756 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
63759 msgctxt "Operator"
63760 msgid "Delete Screen"
63761 msgstr "Видалити екран"
63764 msgid "Delete active screen"
63765 msgstr "Видалити активний екран"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Show Drivers Editor"
63770 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
63773 msgid "Show drivers editor in a separate window"
63774 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
63777 msgctxt "Operator"
63778 msgid "Jump to Endpoint"
63779 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
63782 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
63783 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
63786 msgid "Last Frame"
63787 msgstr "Останній Кадр"
63790 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
63791 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Frame Offset"
63796 msgstr "Зсув Кадру"
63799 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
63800 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
63805 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
63808 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
63809 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Show Info Log"
63814 msgstr "Показ Інфо Лог"
63817 msgid "Show info log in a separate window"
63818 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
63821 msgctxt "Operator"
63822 msgid "Jump to Keyframe"
63823 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
63826 msgid "Jump to previous/next keyframe"
63827 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Jump to Marker"
63832 msgstr "Стрибок на Мітку"
63835 msgid "Jump to previous/next marker"
63836 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
63839 msgid "Next Marker"
63840 msgstr "Наступна Мітка"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "New Screen"
63845 msgstr "Новий Екран"
63848 msgid "Add a new screen"
63849 msgstr "Додати новий екран"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "Redo Last"
63854 msgstr "Повторити останнє"
63857 msgid "Display parameters for last action performed"
63858 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
63861 msgctxt "Operator"
63862 msgid "Region Alpha"
63863 msgstr "Прозорість області"
63866 msgid "Blend in and out overlapping region"
63867 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Region Context Menu"
63872 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
63875 msgid "Display region context menu"
63876 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
63879 msgctxt "Operator"
63880 msgid "Flip Region"
63881 msgstr "Переверт Регіону"
63884 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
63885 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Toggle Quad View"
63890 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
63893 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
63894 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Scale Region Size"
63899 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
63902 msgid "Scale selected area"
63903 msgstr "Масштаб вибраної області"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Toggle Region"
63908 msgstr "Перемкнути Регіон"
63911 msgid "Hide or unhide the region"
63912 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
63915 msgid "Type of the region to toggle"
63916 msgstr "Тип регіону для перемикання"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Repeat History"
63921 msgstr "Повторити історію"
63924 msgid "Display menu for previous actions performed"
63925 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Repeat Last"
63930 msgstr "Повтор останньої"
63933 msgid "Repeat last action"
63934 msgstr "Повторити останню дію"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Toggle Maximize Area"
63939 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
63942 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
63943 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
63946 msgid "Hide Panels"
63947 msgstr "Приховати панелі"
63950 msgid "Hide all the panels"
63951 msgstr "Приховати всі панелі"
63954 msgctxt "Operator"
63955 msgid "Set Screen"
63956 msgstr "Встановити екран"
63959 msgid "Cycle through available screens"
63960 msgstr "Цикл через доступні екрани"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Save Screenshot"
63965 msgstr "Зберегти знімок екрана"
63968 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
63969 msgstr "Захопити зображення активної області або всього вікна Blender"
63972 msgid "Full Screen"
63973 msgstr "Повний екран"
63976 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
63977 msgstr "Захопити все вікно (в іншому разі - захопити лише активну область)"
63980 msgctxt "Operator"
63981 msgid "Cycle Space Context"
63982 msgstr "Контекст простору циклу"
63985 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
63986 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
63989 msgid "Direction to cycle through"
63990 msgstr "Напрям зациклення через"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Cycle Space Type Set"
63995 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
63998 msgid "Set the space type or cycle subtype"
63999 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Clean Up Space Data"
64004 msgstr "Вичистити Дані Простору"
64007 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
64008 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Show Preferences"
64013 msgstr "Показ Уподобань"
64016 msgid "Edit user preferences and system settings"
64017 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
64020 msgctxt "Operator"
64021 msgid "Cycle Workspace"
64022 msgstr "Обхід Робпросторів"
64025 msgid "Cycle through workspaces"
64026 msgstr "Обхід по робпросторам"
64029 msgctxt "Operator"
64030 msgid "Execute a Python Preset"
64031 msgstr "Виконати передустановку Python"
64034 msgid "Execute a preset"
64035 msgstr "Виконати передустановку"
64038 msgid "Menu ID Name"
64039 msgstr "ID-назва меню"
64042 msgid "ID name of the menu this was called from"
64043 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
64046 msgctxt "Operator"
64047 msgid "Run Python File"
64048 msgstr "Запустити файл Python"
64051 msgid "Run Python file"
64052 msgstr "Запустити файл Python"
64055 msgctxt "Operator"
64056 msgid "Reload Scripts"
64057 msgstr "Перезавантажити скрипти"
64060 msgid "Reload scripts"
64061 msgstr "Перезавантажити скрипти"
64064 msgctxt "Operator"
64065 msgid "Sculpt"
64066 msgstr "Ліплення"
64069 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
64070 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
64073 msgid "Ignore Background Click"
64074 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
64077 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
64078 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Filter Cloth"
64083 msgstr "Фільтр Тканини"
64086 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
64087 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
64090 msgid "Force Axis"
64091 msgstr "Вісь Сили"
64094 msgid "Apply the force in the selected axis"
64095 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
64098 msgid "Apply force in the X axis"
64099 msgstr "Застосувати силу по осі X"
64102 msgid "Apply force in the Y axis"
64103 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
64106 msgid "Apply force in the Z axis"
64107 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
64110 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
64111 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
64114 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
64115 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
64118 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
64119 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
64122 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
64123 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
64126 msgid "Filter strength"
64127 msgstr "Сила фільтру"
64130 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
64131 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
64134 msgid "Applies gravity to the simulation"
64135 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
64138 msgid "Inflates the cloth"
64139 msgstr "Роздуває тканину"
64142 msgid "Expands the cloth's dimensions"
64143 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
64146 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
64147 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
64150 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
64151 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
64154 msgid "Use Collisions"
64155 msgstr "Вжити Зіткнення"
64158 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
64159 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
64162 msgid "Use Face Sets"
64163 msgstr "Вжити Набори Граней"
64166 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
64167 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
64170 msgctxt "Operator"
64171 msgid "Filter Color"
64172 msgstr "Фільтр Кольору"
64175 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
64176 msgstr "Застосовує фільтр для модифікування кольорів вершин поточного ліплення"
64179 msgid "Fill with a specific color"
64180 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
64183 msgid "Change hue"
64184 msgstr "Змінити відтінок"
64187 msgid "Change saturation"
64188 msgstr "Змінити насиченість"
64191 msgid "Change value"
64192 msgstr "Змінити значення"
64195 msgid "Change brightness"
64196 msgstr "Змінити яскравість"
64199 msgid "Change contrast"
64200 msgstr "Змінити контраст"
64203 msgid "Smooth colors"
64204 msgstr "Згладити кольори"
64207 msgid "Change red channel"
64208 msgstr "Змінити канал червоного"
64211 msgid "Change green channel"
64212 msgstr "Змінити канал зеленого"
64215 msgid "Change blue channel"
64216 msgstr "Змінити канал синього"
64219 msgctxt "Operator"
64220 msgid "Detail Flood Fill"
64221 msgstr "Однакова детальність"
64224 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
64225 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Dirty Mask"
64230 msgstr "Маска Бруду"
64233 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
64234 msgstr "Генерує маску на основі порожнинності та загостреності геометрії "
64237 msgctxt "Operator"
64238 msgid "Dynamic Topology Toggle"
64239 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
64242 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
64243 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
64248 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Face Set Box Gesture"
64253 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
64256 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
64257 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64260 msgctxt "Operator"
64261 msgid "Face Sets Visibility"
64262 msgstr "Видимість Наборів Граней"
64265 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
64266 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
64269 msgid "Toggle Visibility"
64270 msgstr "Перемкнути Видимість"
64273 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
64274 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
64277 msgid "Show Active Face Set"
64278 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
64281 msgid "Hide Active Face Sets"
64282 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
64285 msgid "Invert Face Set Visibility"
64286 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
64289 msgid "Show All Face Sets"
64290 msgstr "Показ Всі Набори Граней"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Edit Face Set"
64295 msgstr "Редагувати Набір Граней"
64298 msgid "Edits the current active Face Set"
64299 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
64302 msgid "Grow Face Set"
64303 msgstr "Розростити Набір Граней "
64306 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64307 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
64310 msgid "Shrink Face Set"
64311 msgstr "Стиснути Набір Граней"
64314 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
64315 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
64318 msgid "Delete Geometry"
64319 msgstr "Видалити Геометрію"
64322 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
64323 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
64326 msgid "Fair Positions"
64327 msgstr "Пристойні Позиції"
64330 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
64331 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
64334 msgid "Fair Tangency"
64335 msgstr "Пристойна Тангенційність"
64338 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
64339 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
64342 msgid "Modify Hidden"
64343 msgstr "Модифікувати Сховане"
64346 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
64347 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Face Set Lasso Gesture"
64352 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
64355 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
64356 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Create Face Set"
64361 msgstr "Створити Набір Граней"
64364 msgid "Create a new Face Set"
64365 msgstr "Створити новий Набір Граней"
64368 msgid "Face Set from Masked"
64369 msgstr "Набір Граней з Масковане"
64372 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
64373 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
64376 msgid "Face Set from Visible"
64377 msgstr "Набір Граней з Видиме"
64380 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
64381 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
64384 msgid "Face Set Full Mesh"
64385 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
64388 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
64389 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
64392 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
64393 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
64396 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
64397 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
64400 msgctxt "Operator"
64401 msgid "Init Face Sets"
64402 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
64405 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
64406 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
64409 msgid "Face Sets from Loose Parts"
64410 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
64413 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
64414 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
64417 msgid "Face Sets from Material Slots"
64418 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
64421 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
64422 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
64425 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
64426 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
64429 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
64430 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
64433 msgid "Face Sets from UV Seams"
64434 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
64437 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
64438 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
64441 msgid "Face Sets from Edge Creases"
64442 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
64445 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
64446 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
64449 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
64450 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
64453 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
64454 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
64457 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
64458 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
64461 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
64462 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
64465 msgid "Face Sets from Face Maps"
64466 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
64469 msgid "Create a Face Set per Face Map"
64470 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
64473 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
64474 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
64477 msgctxt "Operator"
64478 msgid "Randomize Face Sets Colors"
64479 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
64482 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
64483 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
64488 msgstr "Колір Вершин у Колір Вершин Ліплення"
64491 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
64492 msgstr "Копіювати шар кольорів активної петлі у колір вершин"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Mask by Color"
64497 msgstr "Маска За Кольором"
64500 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
64501 msgstr "Створює маску на основі кольорів вершин ліплення"
64504 msgid "Contiguous"
64505 msgstr "Суміжне"
64508 msgid "Mask only contiguous color areas"
64509 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
64512 msgid "Invert the generated mask"
64513 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
64516 msgid "Preserve Previous Mask"
64517 msgstr "Берегти Попередню Маску"
64520 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
64521 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
64524 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
64525 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Mask Expand"
64530 msgstr "Розгортання Маски"
64533 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
64534 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
64537 msgid "Expand Face Mask"
64538 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
64541 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
64542 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
64545 msgid "Edge Detection Sensitivity"
64546 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
64549 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
64550 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
64553 msgid "Invert the new mask"
64554 msgstr "Інвертувати нову маску"
64557 msgid "Keep Previous Mask"
64558 msgstr "Утримати Попередню Маску"
64561 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
64562 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
64565 msgid "Mask Speed"
64566 msgstr "Швидкість Маски"
64569 msgid "Update Pivot Position"
64570 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
64573 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
64574 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
64577 msgid "Use Cursor"
64578 msgstr "Вжити Курсор"
64581 msgid "Expand the mask to the cursor position"
64582 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
64585 msgid "Use Normals"
64586 msgstr "Вжити Нормалі"
64589 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
64590 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Mask Filter"
64595 msgstr "Фільтр Маски"
64598 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
64599 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
64602 msgid "Auto Iteration Count"
64603 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
64606 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
64607 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
64610 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
64611 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
64614 msgid "Smooth Mask"
64615 msgstr "Згладити Маску"
64618 msgid "Smooth mask"
64619 msgstr "Згладити маску"
64622 msgid "Sharpen Mask"
64623 msgstr "Гострішати Маску"
64626 msgid "Sharpen mask"
64627 msgstr "Гострішати маску"
64630 msgid "Grow Mask"
64631 msgstr "Розростити Маску"
64634 msgid "Grow mask"
64635 msgstr "Розростити маску"
64638 msgid "Shrink Mask"
64639 msgstr "Стиснути Маску"
64642 msgid "Shrink mask"
64643 msgstr "Стиснути маску"
64646 msgid "Increase Contrast"
64647 msgstr "Збільшити Контраст"
64650 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
64651 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
64654 msgid "Decrease Contrast"
64655 msgstr "Зменшити Контраст"
64658 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
64659 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
64662 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
64663 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
64666 msgctxt "Operator"
64667 msgid "Filter Mesh"
64668 msgstr "Фільтрувати Сіть"
64671 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
64672 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
64675 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
64676 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
64679 msgid "Deform in the X axis"
64680 msgstr "Деформа в осі X"
64683 msgid "Deform in the Y axis"
64684 msgstr "Деформа в осі Y"
64687 msgid "Deform in the Z axis"
64688 msgstr "Деформа в осі Z"
64691 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
64692 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
64695 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
64696 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
64699 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
64700 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
64703 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
64704 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
64707 msgid "Curvature Smooth Iterations"
64708 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
64711 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
64712 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
64715 msgid "Intensify Details"
64716 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
64719 msgid "How much creases and valleys are intensified"
64720 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
64723 msgid "Smooth Ratio"
64724 msgstr "Пропорція Згладження"
64727 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
64728 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
64731 msgid "Smooth mesh"
64732 msgstr "Згладити сіть"
64735 msgid "Scale mesh"
64736 msgstr "Масштабувати сіть"
64739 msgid "Inflate mesh"
64740 msgstr "Роздути сіть"
64743 msgid "Morph into sphere"
64744 msgstr "Морф у сферу"
64747 msgid "Randomize vertex positions"
64748 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
64751 msgid "Relax mesh"
64752 msgstr "Розслабити сіть"
64755 msgid "Relax Face Sets"
64756 msgstr "Розслабити Набори Граней"
64759 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
64760 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
64763 msgid "Surface Smooth"
64764 msgstr "Згладження поверхні"
64767 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
64768 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
64771 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
64772 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
64775 msgid "Enhance Details"
64776 msgstr "Покращити Деталі"
64779 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
64780 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
64783 msgid "Erase Displacement"
64784 msgstr "Стерти Зміщення"
64787 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
64788 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Rebuild BVH"
64793 msgstr "Перебудувати BVH"
64796 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
64797 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Project Line Gesture"
64802 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
64805 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
64806 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
64809 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
64810 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
64813 msgctxt "Operator"
64814 msgid "Sample Detail Size"
64815 msgstr "Вибірка розміру деталі"
64818 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
64819 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
64822 msgid "Screen coordinates of sampling"
64823 msgstr "Екранні координати відбору"
64826 msgid "Detail Mode"
64827 msgstr "Режим Детальності"
64830 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
64831 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
64834 msgid "Dyntopo"
64835 msgstr "Динамічна топологія"
64838 msgid "Sample dyntopo detail"
64839 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
64842 msgid "Sample mesh voxel size"
64843 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
64846 msgctxt "Operator"
64847 msgid "Sculpt Mode"
64848 msgstr "Режим Ліплення"
64851 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
64852 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
64855 msgctxt "Operator"
64856 msgid "Set Detail Size"
64857 msgstr "Задати розмір деталей"
64860 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
64861 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
64864 msgctxt "Operator"
64865 msgid "Set Persistent Base"
64866 msgstr "Задати постійну основу"
64869 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
64870 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Set Pivot Position"
64875 msgstr "Задати Позицію Опертя"
64878 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
64879 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
64882 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
64883 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
64886 msgid "Unmasked"
64887 msgstr "Немасковане"
64890 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
64891 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
64894 msgid "Mask Border"
64895 msgstr "Границя Маски"
64898 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
64899 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
64902 msgid "Active Vertex"
64903 msgstr "Активна Вершина"
64906 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
64907 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
64910 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
64911 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
64914 msgid "Mouse Position X"
64915 msgstr "Позиція X Миші"
64918 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
64919 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
64922 msgid "Mouse Position Y"
64923 msgstr "Позиція Y Миші"
64926 msgid "Symmetrize the topology modifications"
64927 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
64930 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
64931 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Trim Box Gesture"
64936 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
64939 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
64940 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
64943 msgid "Trim Mode"
64944 msgstr "Режим Підрізу"
64947 msgid "Use a difference boolean operation"
64948 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
64951 msgid "Use a union boolean operation"
64952 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
64955 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
64956 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
64959 msgid "Shape Orientation"
64960 msgstr "Орієнтація Форми"
64963 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
64964 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
64967 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
64968 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
64971 msgid "Use Cursor for Depth"
64972 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
64975 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
64976 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
64979 msgctxt "Operator"
64980 msgid "Trim Lasso Gesture"
64981 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
64984 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
64985 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
64988 msgctxt "Operator"
64989 msgid "Sculpt UVs"
64990 msgstr "Ліплення UV"
64993 msgid "Sculpt UVs using a brush"
64994 msgstr "Ліплення UV пензлем"
64997 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
64998 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
65001 msgctxt "Operator"
65002 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
65003 msgstr "Колір Вершин Ліплення у Колір Вершин"
65006 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
65007 msgstr "Копіювати Колір Вершин Ліплення у шар звичайних кольорів"
65010 msgctxt "Operator"
65011 msgid "Change Effect Input"
65012 msgstr "Змінити ввід ефекту"
65015 msgid "The effect inputs to swap"
65016 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
65019 msgid "A -> B"
65020 msgstr "A -> B"
65023 msgid "B -> C"
65024 msgstr "B -> C"
65027 msgid "A -> C"
65028 msgstr "A -> C"
65031 msgctxt "Operator"
65032 msgid "Change Effect Type"
65033 msgstr "Змінити тип ефекту"
65036 msgid "Sequencer effect type"
65037 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
65040 msgid "Crossfade"
65041 msgstr "Перетікання"
65044 msgid "Crossfade effect strip type"
65045 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
65048 msgid "Add effect strip type"
65049 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
65052 msgid "Subtract effect strip type"
65053 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
65056 msgid "Alpha Over effect strip type"
65057 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
65060 msgid "Alpha Under"
65061 msgstr "Альфа під"
65064 msgid "Alpha Under effect strip type"
65065 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
65068 msgid "Gamma Cross"
65069 msgstr "Гамма перетин"
65072 msgid "Gamma Cross effect strip type"
65073 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
65076 msgid "Multiply effect strip type"
65077 msgstr "Смужка з ефектом множення"
65080 msgid "Alpha Over Drop"
65081 msgstr "Альфа-накладання зверху"
65084 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
65085 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
65088 msgid "Wipe"
65089 msgstr "Затирання"
65092 msgid "Wipe effect strip type"
65093 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
65096 msgid "Glow"
65097 msgstr "Сяяння"
65100 msgid "Glow effect strip type"
65101 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
65104 msgid "Transform effect strip type"
65105 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
65108 msgid "Color effect strip type"
65109 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
65112 msgid "Multicam Selector"
65113 msgstr "Вибір мультикамери"
65116 msgid "Adjustment Layer"
65117 msgstr "Шар Наладження"
65120 msgid "Gaussian Blur"
65121 msgstr "Гаусовий Розмив"
65124 msgid "Color Mix"
65125 msgstr "Мішання Кольорів"
65128 msgctxt "Operator"
65129 msgid "Change Data/Files"
65130 msgstr "Змінити дані/файли"
65133 msgid "Use Placeholders"
65134 msgstr "Вжити заповнювачі"
65137 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
65138 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
65141 msgctxt "Operator"
65142 msgid "Copy"
65143 msgstr "Копіювати"
65146 msgid "Copy selected strips to clipboard"
65147 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Crossfade Sounds"
65152 msgstr "Перетікання Звуків"
65155 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
65156 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Deinterlace Movies"
65161 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
65164 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
65165 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Erase Strips"
65170 msgstr "Стерти смужки"
65173 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
65174 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
65177 msgid "Duplicate the selected strips"
65178 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
65181 msgid "Duplicate selected strips and move them"
65182 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
65185 msgid "Duplicate Strips"
65186 msgstr "Дублювати смужки"
65189 msgid "Slide a sequence strip in time"
65190 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Add Effect Strip"
65195 msgstr "Додати смужку ефекту"
65198 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
65199 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
65202 msgid "Channel to place this strip into"
65203 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
65206 msgid "Initialize the strip with this color"
65207 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
65210 msgid "End frame for the color strip"
65211 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
65214 msgid "Start frame of the sequence strip"
65215 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
65218 msgid "Allow Overlap"
65219 msgstr "Дозволити перекриття"
65222 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
65223 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
65226 msgid "Replace Selection"
65227 msgstr "Замінити вибір"
65230 msgid "Replace the current selection"
65231 msgstr "Замінити поточний вибір"
65234 msgctxt "Operator"
65235 msgid "Set Selected Strip Proxies"
65236 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
65239 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
65240 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "Export Subtitles"
65245 msgstr "Експорт субтитрів"
65248 msgid "Export .srt file containing text strips"
65249 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
65252 msgctxt "Operator"
65253 msgid "Add Fades"
65254 msgstr "Додати Зникання"
65257 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
65258 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
65261 msgid "Fade Duration"
65262 msgstr "Тривалість Зникання"
65265 msgid "Duration of the fade in seconds"
65266 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
65269 msgid "Fade Type"
65270 msgstr "Тип Зникання"
65273 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
65274 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
65277 msgid "Fade In and Out"
65278 msgstr "Виникання і Щезання"
65281 msgid "Fade selected strips in and out"
65282 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
65285 msgid "Fade In"
65286 msgstr "Виникання"
65289 msgid "Fade in selected strips"
65290 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
65293 msgid "Fade Out"
65294 msgstr "Щезання"
65297 msgid "Fade out selected strips"
65298 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
65301 msgid "From Current Frame"
65302 msgstr "Від Поточного Кадру"
65305 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
65306 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
65309 msgid "To Current Frame"
65310 msgstr "До Поточного Кадру"
65313 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
65314 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
65317 msgctxt "Operator"
65318 msgid "Clear Fades"
65319 msgstr "Зчистити Зникання"
65322 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
65323 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Insert Gaps"
65328 msgstr "Вставити пропуски"
65331 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
65332 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65335 msgid "Frames to insert after current strip"
65336 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
65339 msgctxt "Operator"
65340 msgid "Remove Gaps"
65341 msgstr "Вилучити пропуски"
65344 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
65345 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
65348 msgid "All Gaps"
65349 msgstr "Всі пропуски"
65352 msgid "Do all gaps to right of current frame"
65353 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
65356 msgctxt "Operator"
65357 msgid "Add Image Strip"
65358 msgstr "Додати смужку зображення"
65361 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
65362 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
65365 msgid "Scale fit method"
65366 msgstr "Метод підгонки масштабу"
65369 msgid "Scale image to fit within the canvas"
65370 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
65373 msgid "Scale to Fill"
65374 msgstr "Масштаб до Заповнення"
65377 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
65378 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
65381 msgid "Stretch to Fill"
65382 msgstr "Розтяг до Заповнення"
65385 msgid "Stretch image to fill the canvas"
65386 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
65389 msgid "Use Original Size"
65390 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
65393 msgid "Keep image at its original size"
65394 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
65397 msgctxt "Operator"
65398 msgid "Separate Images"
65399 msgstr "Відокремити Зображення"
65402 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
65403 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
65406 msgid "Length of each frame"
65407 msgstr "Довжина кожного кадру"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Lock Strips"
65412 msgstr "Заблокувати смужки"
65415 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
65416 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
65419 msgctxt "Operator"
65420 msgid "Add Mask Strip"
65421 msgstr "Додати смужку маски"
65424 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
65425 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
65428 msgctxt "Operator"
65429 msgid "Make Meta Strip"
65430 msgstr "Зробити метасмужку"
65433 msgid "Group selected strips into a metastrip"
65434 msgstr "Згрупувати вибрані смужки у метасмужку"
65437 msgctxt "Operator"
65438 msgid "UnMeta Strip"
65439 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
65442 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
65443 msgstr "Повернути вміст метасмужки у відеорядник"
65446 msgctxt "Operator"
65447 msgid "Toggle Meta Strip"
65448 msgstr "Перемкнути метасмужку"
65451 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
65452 msgstr "Перемкнути метасмужку (для редагування прихованих смужок)"
65455 msgctxt "Operator"
65456 msgid "Add Movie Strip"
65457 msgstr "Додати смужку відео"
65460 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
65461 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
65464 msgid "Load sound with the movie"
65465 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
65468 msgid "Use Movie Framerate"
65469 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
65472 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
65473 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Add MovieClip Strip"
65478 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
65481 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
65482 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
65485 msgctxt "Operator"
65486 msgid "Mute Strips"
65487 msgstr "Вимкнути смужки"
65490 msgid "Mute (un)selected strips"
65491 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
65494 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
65495 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Clear Strip Offset"
65500 msgstr "Зчистити зсув смужки"
65503 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
65504 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
65507 msgctxt "Operator"
65508 msgid "Paste"
65509 msgstr "Вставити"
65512 msgid "Paste strips from clipboard"
65513 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
65516 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
65517 msgstr "Утримати зсуву смужки до позиції грання при вставлянні"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Reassign Inputs"
65522 msgstr "Перепризначити вводи"
65525 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
65526 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
65529 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
65530 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Refresh Sequencer"
65535 msgstr "Оновити відеорядник"
65538 msgid "Refresh the sequencer editor"
65539 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Reload Strips"
65544 msgstr "Перезавантажити смужки"
65547 msgid "Reload strips in the sequencer"
65548 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
65551 msgid "Adjust Length"
65552 msgstr "Наладнати Довжину"
65555 msgid "Adjust length of strips to their data length"
65556 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
65559 msgctxt "Operator"
65560 msgid "Set Render Size"
65561 msgstr "Задати Розмір Рендера"
65564 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
65565 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
65568 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
65569 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
65572 msgctxt "Operator"
65573 msgid "Add Scene Strip"
65574 msgstr "Додати смужку сцени"
65577 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
65578 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
65581 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
65582 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
65585 msgid "Linked Handle"
65586 msgstr "Пов'язаний держак"
65589 msgid "Select handles next to the active strip"
65590 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
65593 msgid "Linked Time"
65594 msgstr "Пов'язаний час"
65597 msgid "Select other strips at the same time"
65598 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
65601 msgid "Side of Frame"
65602 msgstr "Бік Кадру"
65605 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
65606 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
65609 msgid "Select or deselect all strips"
65610 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
65613 msgid "Select strips using box selection"
65614 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
65617 msgid "Select Handles"
65618 msgstr "Вибрати Держаки"
65621 msgid "Select the strips and their handles"
65622 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
65625 msgid "Select all strips grouped by various properties"
65626 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
65629 msgid "Shared strip type"
65630 msgstr "Смужка загального типу"
65633 msgid "Global Type"
65634 msgstr "Глобальний тип"
65637 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
65638 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
65641 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
65642 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
65645 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
65646 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
65649 msgid "Effect"
65650 msgstr "Ефект"
65653 msgid "Shared effects"
65654 msgstr "Загальні ефекти"
65657 msgid "Effect/Linked"
65658 msgstr "Ефект/пов'язане"
65661 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
65662 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
65665 msgid "Overlap"
65666 msgstr "Перекриття"
65669 msgid "Overlapping time"
65670 msgstr "Час перекриття"
65673 msgid "Same Channel"
65674 msgstr "Один канал"
65677 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
65678 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
65681 msgctxt "Operator"
65682 msgid "Select Handles"
65683 msgstr "Вибрати ручки"
65686 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
65687 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
65690 msgid "The side of the handle that is selected"
65691 msgstr "Вибраний бік ручки"
65694 msgid "Left Neighbor"
65695 msgstr "Лівий Сусід"
65698 msgid "Right Neighbor"
65699 msgstr "Правий Сусід"
65702 msgid "Both Neighbors"
65703 msgstr "Обидва Сусіди"
65706 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
65707 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
65710 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
65711 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
65714 msgctxt "Operator"
65715 msgid "Select Pick Linked"
65716 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
65719 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
65720 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
65723 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
65724 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
65727 msgctxt "Operator"
65728 msgid "Select Side"
65729 msgstr "Вибрати Бік"
65732 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
65733 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
65736 msgid "The side to which the selection is applied"
65737 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
65740 msgid "Mouse Position"
65741 msgstr "Позиція Миші"
65744 msgid "No Change"
65745 msgstr "Без Змін"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Select Side of Frame"
65750 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
65753 msgid "Select strips relative to the current frame"
65754 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
65757 msgid "Select to the left of the current frame"
65758 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
65761 msgid "Select to the right of the current frame"
65762 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
65765 msgctxt "Operator"
65766 msgid "Set Range to Strips"
65767 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
65770 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
65771 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
65774 msgid "Set the preview range instead"
65775 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
65778 msgctxt "Operator"
65779 msgid "Trim Strips"
65780 msgstr "Підрізати Смужки"
65783 msgid "Trim the contents of the active strip"
65784 msgstr "Підрізати вміст активної смужки"
65787 msgid "Offset to the data of the strip"
65788 msgstr "Зсув для даних смужки"
65791 msgctxt "Operator"
65792 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
65793 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
65796 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
65797 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
65800 msgctxt "Operator"
65801 msgid "Add Sound Strip"
65802 msgstr "Додати звукову смужку"
65805 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
65806 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
65809 msgid "Cache the sound in memory"
65810 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
65813 msgid "Merge all the sound's channels into one"
65814 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
65817 msgid "Split the selected strips in two"
65818 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
65821 msgid "Channel in which strip will be cut"
65822 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
65825 msgid "Frame where selected strips will be split"
65826 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
65829 msgid "Ignore Selection"
65830 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
65833 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
65834 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
65837 msgid "The side that remains selected after splitting"
65838 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
65841 msgid "The type of split operation to perform on strips"
65842 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
65845 msgid "Use Cursor Position"
65846 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
65849 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
65850 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
65853 msgctxt "Operator"
65854 msgid "Split Multicam"
65855 msgstr "Розділити Мультикамеру"
65858 msgid "Split multicam strip and select camera"
65859 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
65862 msgctxt "Operator"
65863 msgid "Jump to Strip"
65864 msgstr "Перейти до смужки"
65867 msgid "Move frame to previous edit point"
65868 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
65871 msgid "Use Strip Center"
65872 msgstr "Вжити Центр Смужки"
65875 msgid "Next Strip"
65876 msgstr "Наступна смужка"
65879 msgctxt "Operator"
65880 msgid "Add Strip Modifier"
65881 msgstr "Додати модифікатор смужки"
65884 msgid "Add a modifier to the strip"
65885 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
65888 msgid "White Balance"
65889 msgstr "Баланс білого"
65892 msgid "Tone Map"
65893 msgstr "Карта тонів"
65896 msgctxt "Operator"
65897 msgid "Copy to Selected Strips"
65898 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
65901 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
65902 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
65905 msgid "Replace modifiers in destination"
65906 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
65909 msgid "Append"
65910 msgstr "Прилучення"
65913 msgid "Append active modifiers to selected strips"
65914 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
65917 msgctxt "Operator"
65918 msgid "Move Strip Modifier"
65919 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
65922 msgid "Move modifier up and down in the stack"
65923 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
65926 msgid "Name of modifier to remove"
65927 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
65930 msgctxt "Operator"
65931 msgid "Remove Strip Modifier"
65932 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
65935 msgid "Remove a modifier from the strip"
65936 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
65939 msgctxt "Operator"
65940 msgid "Clear Strip Transform"
65941 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
65944 msgid "Reset image transformation to default value"
65945 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
65948 msgid "Property"
65949 msgstr "Властивість"
65952 msgid "Strip transform property to be reset"
65953 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
65956 msgid "Reset strip transform location"
65957 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
65960 msgid "Reset strip transform scale"
65961 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
65964 msgid "Reset strip transform rotation"
65965 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
65968 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
65969 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
65972 msgctxt "Operator"
65973 msgid "Strip Transform Set Fit"
65974 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
65977 msgid "Scale fit fit_method"
65978 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
65981 msgid "Scale image so fits in preview"
65982 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
65985 msgid "Scale image so it fills preview completely"
65986 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
65989 msgid "Stretch image so it fills preview"
65990 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
65993 msgctxt "Operator"
65994 msgid "Swap Strip"
65995 msgstr "Обміняти смужку"
65998 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
65999 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
66002 msgid "Side of the strip to swap"
66003 msgstr "Бік смужки для обміну"
66006 msgctxt "Operator"
66007 msgid "Sequencer Swap Data"
66008 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
66011 msgid "Swap 2 sequencer strips"
66012 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
66015 msgctxt "Operator"
66016 msgid "Swap Inputs"
66017 msgstr "Обміняти вводи"
66020 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
66021 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
66024 msgctxt "Operator"
66025 msgid "Unlock Strips"
66026 msgstr "Розблокувати Смужки"
66029 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
66030 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
66033 msgctxt "Operator"
66034 msgid "Unmute Strips"
66035 msgstr "Розглушити Смужки"
66038 msgid "Unmute (un)selected strips"
66039 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
66042 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
66043 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
66046 msgid "View all the strips in the sequencer"
66047 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
66050 msgid "Zoom preview to fit in the area"
66051 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Border Offset View"
66056 msgstr "Вигляд по межах"
66059 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
66060 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
66063 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
66064 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
66067 msgctxt "Operator"
66068 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
66069 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
66072 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
66073 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Update Animation Cache"
66078 msgstr "Оновити кеш анімації"
66081 msgid "Update the audio animation cache"
66082 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
66085 msgctxt "Operator"
66086 msgid "Mixdown"
66087 msgstr "Зведення"
66090 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
66091 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
66094 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
66095 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
66098 msgid "Bitrate in kbit/s"
66099 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
66102 msgid "Advanced Audio Coding"
66103 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
66106 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
66107 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
66110 msgid "Free Lossless Audio Codec"
66111 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
66114 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
66115 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
66118 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
66119 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
66122 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
66123 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
66126 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
66127 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
66130 msgid "File format"
66131 msgstr "Формат файлу"
66134 msgid "ac3"
66135 msgstr "AC3"
66138 msgid "flac"
66139 msgstr "FLAC"
66142 msgid "mkv"
66143 msgstr "MKV"
66146 msgid "mp2"
66147 msgstr "MP2"
66150 msgid "mp3"
66151 msgstr "MP3"
66154 msgid "ogg"
66155 msgstr "OGG"
66158 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
66159 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
66162 msgid "wav"
66163 msgstr "WAV"
66166 msgid "Waveform Audio File Format"
66167 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
66170 msgid "Sample format"
66171 msgstr "Формат вибірки"
66174 msgid "8-bit unsigned"
66175 msgstr "8-бітне без знака"
66178 msgid "16-bit signed"
66179 msgstr "16-бітне зі знаком"
66182 msgid "24-bit signed"
66183 msgstr "24-бітне зі знаком"
66186 msgid "32-bit signed"
66187 msgstr "32-бітне зі знаком"
66190 msgid "32-bit floating-point"
66191 msgstr "32-бітне дійсночислове"
66194 msgid "64-bit floating-point"
66195 msgstr "64-бітне дійсночислове"
66198 msgid "Split channels"
66199 msgstr "Розділити канали"
66202 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
66203 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
66206 msgctxt "Operator"
66207 msgid "Open Sound"
66208 msgstr "Відкрити звук"
66211 msgid "Load a sound file"
66212 msgstr "Завантажити звуковий файл"
66215 msgctxt "Operator"
66216 msgid "Open Sound Mono"
66217 msgstr "Відкрити моно звук"
66220 msgid "Load a sound file as mono"
66221 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
66224 msgid "Mixdown the sound to mono"
66225 msgstr "Зведення звуку в моно"
66228 msgctxt "Operator"
66229 msgid "Pack Sound"
66230 msgstr "Упакувати звук"
66233 msgid "Pack the sound into the current blend file"
66234 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
66237 msgctxt "Operator"
66238 msgid "Unpack Sound"
66239 msgstr "Розпакувати звук"
66242 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
66243 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
66246 msgid "Sound Name"
66247 msgstr "Назва звуку"
66250 msgid "Sound data-block name to unpack"
66251 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
66254 msgctxt "Operator"
66255 msgid "Update Animation"
66256 msgstr "Оновити анімацію"
66259 msgid "Update animation flags"
66260 msgstr "Оновити прапорці анімації"
66263 msgctxt "Operator"
66264 msgid "Add Surface Circle"
66265 msgstr "Додати поверхню круга"
66268 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
66269 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
66272 msgctxt "Operator"
66273 msgid "Add Surface Curve"
66274 msgstr "Додати криву поверхню"
66277 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
66278 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Add Surface Cylinder"
66283 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
66286 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
66287 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
66290 msgctxt "Operator"
66291 msgid "Add Surface Sphere"
66292 msgstr "Додати сферичну поверхню"
66295 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
66296 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Add Surface Patch"
66301 msgstr "Додати ділянку поверхні"
66304 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
66305 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
66308 msgctxt "Operator"
66309 msgid "Add Surface Torus"
66310 msgstr "Додати поверхню тора"
66313 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
66314 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
66317 msgctxt "Operator"
66318 msgid "New Texture"
66319 msgstr "Нова текстура"
66322 msgid "Add a new texture"
66323 msgstr "Додати нову текстуру"
66326 msgctxt "Operator"
66327 msgid "Copy Texture Slot Settings"
66328 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
66331 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
66332 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
66335 msgctxt "Operator"
66336 msgid "Move Texture Slot"
66337 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
66340 msgid "Move texture slots up and down"
66341 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "Paste Texture Slot Settings"
66346 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
66349 msgid "Copy the texture settings and nodes"
66350 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
66353 msgctxt "Operator"
66354 msgid "Text Auto Complete"
66355 msgstr "Автозавершення тексту"
66358 msgid "Show a list of used text in the open document"
66359 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
66362 msgctxt "Operator"
66363 msgid "Toggle Comments"
66364 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66367 msgid "Add or remove comments"
66368 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
66371 msgid "Toggle Comments"
66372 msgstr "Перемкнути Коментарі"
66375 msgid "Comment"
66376 msgstr "Коментар"
66379 msgid "Un-Comment"
66380 msgstr "Роз-Коментування"
66383 msgctxt "Operator"
66384 msgid "Convert Whitespace"
66385 msgstr "Перетворення пропусків"
66388 msgid "Convert whitespaces by type"
66389 msgstr "Тип перетворення пропусків"
66392 msgid "Type of whitespace to convert to"
66393 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
66396 msgid "To Spaces"
66397 msgstr "На пропуски"
66400 msgid "To Tabs"
66401 msgstr "На табулятори"
66404 msgid "Set cursor position"
66405 msgstr "Задати позицію курсора"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Cut"
66410 msgstr "Вирізати"
66413 msgctxt "Operator"
66414 msgid "Duplicate Line"
66415 msgstr "Дублювати рядок"
66418 msgid "Duplicate the current line"
66419 msgstr "Дублювати поточний рядок"
66422 msgctxt "Operator"
66423 msgid "Find Next"
66424 msgstr "Знайти наступне"
66427 msgid "Find specified text"
66428 msgstr "Знайти заданий текст"
66431 msgctxt "Operator"
66432 msgid "Find & Set Selection"
66433 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
66436 msgid "Find specified text and set as selected"
66437 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
66440 msgid "Indent selected text"
66441 msgstr "Відступ вибраного тексту"
66444 msgctxt "Operator"
66445 msgid "Jump"
66446 msgstr "Перейти"
66449 msgid "Jump cursor to line"
66450 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
66453 msgid "Line number to jump to"
66454 msgstr "Номер рядка для переходу"
66457 msgctxt "Operator"
66458 msgid "Line Number"
66459 msgstr "Номер рядка"
66462 msgid "The current line number"
66463 msgstr "Номер поточного рядка"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Make Internal"
66468 msgstr "Зробити внутрішнім"
66471 msgid "Make active text file internal"
66472 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
66475 msgid "File Top"
66476 msgstr "Початок файлу"
66479 msgid "File Bottom"
66480 msgstr "Кінець файлу"
66483 msgctxt "Operator"
66484 msgid "Move Lines"
66485 msgstr "Пересунути рядки"
66488 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
66489 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
66492 msgctxt "Operator"
66493 msgid "New Text"
66494 msgstr "Новий Текст"
66497 msgid "Create a new text data-block"
66498 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Open Text"
66503 msgstr "Відкрити Текст"
66506 msgid "Open a new text data-block"
66507 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
66510 msgid "Make Internal"
66511 msgstr "Зробити внутрішнім"
66514 msgid "Make text file internal after loading"
66515 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
66518 msgctxt "Operator"
66519 msgid "Toggle Overwrite"
66520 msgstr "Перемкнути перезапис"
66523 msgid "Toggle overwrite while typing"
66524 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
66527 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
66528 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Refresh PyConstraints"
66533 msgstr "Оновити Python-примуси"
66536 msgid "Refresh all pyconstraints"
66537 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
66540 msgctxt "Operator"
66541 msgid "Reload"
66542 msgstr "Перезавантажити"
66545 msgid "Reload active text data-block from its file"
66546 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "Replace"
66551 msgstr "Замінити"
66554 msgid "Replace text with the specified text"
66555 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
66558 msgid "Replace All"
66559 msgstr "Замінити Все"
66562 msgid "Replace all occurrences"
66563 msgstr "Замінити всі знаходження"
66566 msgctxt "Operator"
66567 msgid "Replace & Set Selection"
66568 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
66571 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
66572 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
66575 msgctxt "Operator"
66576 msgid "Resolve Conflict"
66577 msgstr "Переобчислення конфліктів"
66580 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
66581 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
66584 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
66585 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
66588 msgid "Ignore"
66589 msgstr "Нехтувати"
66592 msgctxt "Operator"
66593 msgid "Run Script"
66594 msgstr "Запуск скрипту"
66597 msgid "Run active script"
66598 msgstr "Запуск активного скрипту"
66601 msgctxt "Operator"
66602 msgid "Save"
66603 msgstr "Зберегти"
66606 msgid "Save active text data-block"
66607 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "Save As"
66612 msgstr "Зберегти як"
66615 msgid "Save active text file with options"
66616 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
66619 msgctxt "Operator"
66620 msgid "Scroll"
66621 msgstr "Прокрутка"
66624 msgid "Number of lines to scroll"
66625 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
66628 msgctxt "Operator"
66629 msgid "Scrollbar"
66630 msgstr "Смуга прокрутки"
66633 msgctxt "Operator"
66634 msgid "Select Line"
66635 msgstr "Вибрати рядок"
66638 msgid "Select text by line"
66639 msgstr "Вибрати рядок тексту"
66642 msgid "Select word under cursor"
66643 msgstr "Вибрати слово під курсором"
66646 msgid "Set cursor selection"
66647 msgstr "Задати вибір за курсором"
66650 msgctxt "Operator"
66651 msgid "Find"
66652 msgstr "Знайти"
66655 msgid "Start searching text"
66656 msgstr "Почати пошук тексту"
66659 msgctxt "Operator"
66660 msgid "To 3D Object"
66661 msgstr "До 3D-об'єкта"
66664 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
66665 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
66668 msgid "Split Lines"
66669 msgstr "Розділити рядки"
66672 msgid "Create one object per line in the text"
66673 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
66676 msgid "Unindent selected text"
66677 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
66680 msgid "Unlink active text data-block"
66681 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
66684 msgctxt "Operator"
66685 msgid "Scale B-Bone"
66686 msgstr "Масштаб З-Кістки"
66689 msgid "Scale selected bendy bones display size"
66690 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
66693 msgid "Constraint Axis"
66694 msgstr "Вісь Примусу"
66697 msgid "Matrix Orientation"
66698 msgstr "Орієнтація Матриці"
66701 msgid "Transformation orientation"
66702 msgstr "Орієнтація трансформування"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Bend"
66707 msgstr "Згин"
66710 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
66711 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
66714 msgid "Center Override"
66715 msgstr "Заміщення центру"
66718 msgid "Force using this center value (when set)"
66719 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
66722 msgid "Edit Grease Pencil"
66723 msgstr "Змінити нарисний олівець"
66726 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
66727 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
66730 msgid "Use Snapping Options"
66731 msgstr "Вжити опції підхопу"
66734 msgid "Align with Point Normal"
66735 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
66738 msgid "Snap closest point onto target"
66739 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
66742 msgid "Snap transformation center onto target"
66743 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
66746 msgid "Snap median onto target"
66747 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
66750 msgid "Snap active onto target"
66751 msgstr "Підхопити активне до цілі"
66754 msgctxt "Operator"
66755 msgid "Create Orientation"
66756 msgstr "Створити орієнтацію"
66759 msgid "Create transformation orientation from selection"
66760 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
66763 msgid "Name of the new custom orientation"
66764 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
66767 msgid "Overwrite Previous"
66768 msgstr "Перезаписати Попереднє"
66771 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
66772 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
66775 msgid "Use After Creation"
66776 msgstr "Вжити Створення Після"
66779 msgid "Select orientation after its creation"
66780 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
66783 msgid "Use View"
66784 msgstr "Вжити огляд"
66787 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
66788 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
66791 msgctxt "Operator"
66792 msgid "Delete Orientation"
66793 msgstr "Видалити орієнтацію"
66796 msgid "Delete transformation orientation"
66797 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
66800 msgctxt "Operator"
66801 msgid "Edge Bevel Weight"
66802 msgstr "Вагомість скосу ребра"
66805 msgid "Change the bevel weight of edges"
66806 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
66809 msgctxt "Operator"
66810 msgid "Edge Crease"
66811 msgstr "Складка на ребрі"
66814 msgid "Change the crease of edges"
66815 msgstr "Змінити складки ребер"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Edge Slide"
66820 msgstr "Зсув ребер"
66823 msgid "Correct UVs"
66824 msgstr "Виправити UV"
66827 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
66828 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
66831 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
66832 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
66835 msgid "Single Side"
66836 msgstr "Одинична сторона"
66839 msgid "Clamp within the edge extents"
66840 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
66843 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
66844 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
66847 msgctxt "Operator"
66848 msgid "Transform from Gizmo"
66849 msgstr "Трансформа від Гізмо"
66852 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
66853 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
66856 msgctxt "Operator"
66857 msgid "Push/Pull"
66858 msgstr "Уштовх/Виштовх"
66861 msgid "Push/Pull selected items"
66862 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
66865 msgctxt "Operator"
66866 msgid "Resize"
66867 msgstr "Зміна розміру"
66870 msgid "Scale (resize) selected items"
66871 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
66874 msgid "Remove on Cancel"
66875 msgstr "Вилучити при скасуванні"
66878 msgid "Remove elements on cancel"
66879 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
66882 msgid "Edit Texture Space"
66883 msgstr "Простір редагування текстури"
66886 msgid "Edit object data texture space"
66887 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
66890 msgctxt "Operator"
66891 msgid "Rotate"
66892 msgstr "Оберт"
66895 msgid "Rotate selected items"
66896 msgstr "Обертати вибрані елементи"
66899 msgctxt "Operator"
66900 msgid "Rotate Normals"
66901 msgstr "Обертати Нормалі"
66904 msgid "Rotate split normal of selected items"
66905 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
66908 msgctxt "Operator"
66909 msgid "Select Orientation"
66910 msgstr "Вибрати орієнтацію"
66913 msgid "Select transformation orientation"
66914 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
66917 msgctxt "Operator"
66918 msgid "Sequence Slide"
66919 msgstr "Пересунути послідовність"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Shear"
66924 msgstr "Зріз"
66927 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
66928 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
66931 msgid "Axis Ortho"
66932 msgstr "Вісь Орто"
66935 msgctxt "Operator"
66936 msgid "Shrink/Fatten"
66937 msgstr "Стиснути/розширити"
66940 msgctxt "Operator"
66941 msgid "Skin Resize"
66942 msgstr "Змінити розмір оболонки"
66945 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
66946 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Tilt"
66951 msgstr "Нахил"
66954 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
66955 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "To Sphere"
66960 msgstr "До сфери"
66963 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
66964 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
66967 msgctxt "Operator"
66968 msgid "Trackball"
66969 msgstr "Трекбол"
66972 msgid "Trackball style rotation of selected items"
66973 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
66976 msgctxt "Operator"
66977 msgid "Transform"
66978 msgstr "Трансформа"
66981 msgid "Values"
66982 msgstr "Значення"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Move"
66987 msgstr "Переміщення"
66990 msgid "Transform Cursor"
66991 msgstr "Курсор Трансформи"
66994 msgid "Auto Merge & Split"
66995 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
66998 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
66999 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
67002 msgctxt "Operator"
67003 msgid "Vertex Slide"
67004 msgstr "Зсунути вершину"
67007 msgid "Slide a vertex along a mesh"
67008 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
67011 msgctxt "Operator"
67012 msgid "Randomize"
67013 msgstr "Рандомізація"
67016 msgid "Randomize vertices"
67017 msgstr "Рандомізувати вершини"
67020 msgid "Align offset direction to normals"
67021 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
67024 msgid "Distance to offset"
67025 msgstr "Відстань зсуву"
67028 msgid "Increase for uniform offset distance"
67029 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
67032 msgctxt "Operator"
67033 msgid "Warp"
67034 msgstr "Деформація"
67037 msgid "Warp vertices around the cursor"
67038 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
67041 msgid "Offset Angle"
67042 msgstr "Кут зміщення"
67045 msgid "Angle to use as the basis for warping"
67046 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
67049 msgid "Warp Angle"
67050 msgstr "Кут деформації"
67053 msgid "Amount to warp about the cursor"
67054 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
67057 msgctxt "Operator"
67058 msgid "Assign Value as Default"
67059 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
67062 msgid "Set this property's current value as the new default"
67063 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
67066 msgctxt "Operator"
67067 msgid "Press Button"
67068 msgstr "Натиск Кнопки"
67071 msgid "Presses active button"
67072 msgstr "Натискає активну кнопку"
67075 msgid "Skip Depressed"
67076 msgstr "Пропуск Натиснуте"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "Clear Button String"
67081 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
67084 msgid "Unsets the text of the active button"
67085 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
67088 msgctxt "Operator"
67089 msgid "Copy as New Driver"
67090 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
67093 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
67094 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Copy Data Path"
67099 msgstr "Копіювати шлях до даних"
67102 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
67103 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
67106 msgid "Copy full data path"
67107 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
67110 msgctxt "Operator"
67111 msgid "Copy Python Command"
67112 msgstr "Копіювати команду Python"
67115 msgid "Copy the Python command matching this button"
67116 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Copy to Selected"
67121 msgstr "Копіювати на Вибране"
67124 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
67125 msgstr "Скопіювати властивість цього об'єкта до вибраних об'єктів або кісток"
67128 msgid "Copy to selected all elements of the array"
67129 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
67132 msgctxt "Operator"
67133 msgid "Drop Color"
67134 msgstr "Перетягти колір"
67137 msgid "Drop colors to buttons"
67138 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
67141 msgid "Source color"
67142 msgstr "Колір джерела"
67145 msgid "Gamma Corrected"
67146 msgstr "Гамму виправлено"
67149 msgid "The source color is gamma corrected"
67150 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "Edit Source"
67155 msgstr "Джерело редагування"
67158 msgid "Edit UI source code of the active button"
67159 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
67162 msgctxt "Operator"
67163 msgid "Edit Translation"
67164 msgstr "Відредагувати переклад"
67167 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
67168 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
67171 msgid "Label of the control"
67172 msgstr "Напис на елементі керування"
67175 msgid "Flags about the label of the button"
67176 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
67179 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
67180 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
67183 msgid "Some error occurred with this message"
67184 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
67187 msgid "Tip of the control"
67188 msgstr "Підказка до елементу керування"
67191 msgid "Flags about the tip of the button"
67192 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
67195 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
67196 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
67199 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
67200 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
67203 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
67204 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
67207 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
67208 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
67211 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
67212 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
67215 msgid "Current (translated) language"
67216 msgstr "Поточна мова (переклад)"
67219 msgid "Original label of the control"
67220 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
67223 msgid "Original tip of the control"
67224 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
67227 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
67228 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
67231 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
67232 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
67235 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
67236 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
67239 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
67240 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
67243 msgid "Path to the matching po file"
67244 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
67247 msgid "RNA context for label"
67248 msgstr "RNA-контекст мітки"
67251 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
67252 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
67255 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
67256 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
67259 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
67260 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
67263 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
67264 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
67267 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
67268 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
67271 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
67272 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
67275 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
67276 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
67279 msgid "Stats from opened po"
67280 msgstr "Статистика відкритого po"
67283 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67284 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
67287 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
67288 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
67291 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
67292 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Eyedropper"
67297 msgstr "Піпетка"
67300 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
67301 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Eyedropper Colorband"
67306 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
67309 msgid "Sample a color band"
67310 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
67315 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
67318 msgid "Point-sample a color band"
67319 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Eyedropper Depth"
67324 msgstr "Глибина Піпетки"
67327 msgid "Sample depth from the 3D view"
67328 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
67331 msgctxt "Operator"
67332 msgid "Eyedropper Driver"
67333 msgstr "Піпетка драйвера"
67336 msgid "Pick a property to use as a driver target"
67337 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
67340 msgid "Mapping Type"
67341 msgstr "Тип розкладки"
67344 msgid "Method used to match target and driven properties"
67345 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
67348 msgid "All from Target"
67349 msgstr "Усе з цілі"
67352 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
67353 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
67356 msgid "Single from Target"
67357 msgstr "Одиночно з цілі"
67360 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
67361 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
67364 msgid "Match Indices"
67365 msgstr "Узгодити Індекси"
67368 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
67369 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
67372 msgid "Manually Create Later"
67373 msgstr "Пізніше створити вручну"
67376 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
67377 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
67380 msgid "Manually Create Later (Single)"
67381 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
67384 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
67385 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
67388 msgctxt "Operator"
67389 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
67390 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
67393 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
67394 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
67397 msgctxt "Operator"
67398 msgid "Eyedropper Data-Block"
67399 msgstr "Блок даних піпетки"
67402 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
67403 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
67406 msgctxt "Operator"
67407 msgid "I18n Add-on Export"
67408 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
67411 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
67412 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
67415 msgid "Add-on to process"
67416 msgstr "Додаток для обробки"
67419 msgid "Export POT"
67420 msgstr "Експорт POT"
67423 msgid "Export (generate) a POT file too"
67424 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
67427 msgid "Update Existing"
67428 msgstr "Оновити наявні"
67431 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
67432 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
67435 msgctxt "Operator"
67436 msgid "I18n Add-on Import"
67437 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
67440 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
67441 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
67444 msgctxt "Operator"
67445 msgid "Update I18n Add-on"
67446 msgstr "Оновити I18n для додатку"
67449 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
67450 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
67453 msgid "Operator Name"
67454 msgstr "Назва оператора"
67457 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
67458 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
67461 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
67462 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
67465 msgctxt "Operator"
67466 msgid "Clean up I18n Branches"
67467 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
67470 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
67471 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Edit Translation Update Mo"
67476 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
67479 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
67480 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "I18n Load Settings"
67485 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
67488 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
67489 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
67492 msgid "Path to the saved settings file"
67493 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
67496 msgctxt "Operator"
67497 msgid "I18n Save Settings"
67498 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
67501 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
67502 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
67505 msgctxt "Operator"
67506 msgid "Update I18n Branches"
67507 msgstr "Гілки перекладу:"
67510 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
67511 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
67514 msgid "Skip POT"
67515 msgstr "Пропустити POT"
67518 msgid "Skip POT file generation"
67519 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "Init I18n Update Settings"
67524 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
67527 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
67528 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Init I18n Update Select Languages"
67533 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
67536 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
67537 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
67540 msgid "Invert Selection"
67541 msgstr "Інвертувати вибір"
67544 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
67545 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
67548 msgid "Select All"
67549 msgstr "Вибрати все"
67552 msgid "Select all if True, else deselect all"
67553 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
67556 msgctxt "Operator"
67557 msgid "Update I18n Statistics"
67558 msgstr "Оновити статистику перекладу"
67561 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
67562 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
67565 msgid "Check Branches"
67566 msgstr "Перевірити Гілки"
67569 msgid "Check po files in branches"
67570 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
67573 msgid "Check Trunk"
67574 msgstr "Перевірити Стовбур"
67577 msgid "Check po files in trunk"
67578 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
67581 msgctxt "Operator"
67582 msgid "Update I18n Trunk"
67583 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Jump to Target"
67588 msgstr "Стрибок на Ціль"
67591 msgid "Switch to the target object or bone"
67592 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
67595 msgctxt "Operator"
67596 msgid "Remove Override"
67597 msgstr "Вилучити Заміщення"
67600 msgid "Remove an override operation"
67601 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
67604 msgid "Reset to default values all elements of the array"
67605 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Define Override Type"
67610 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
67613 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
67614 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
67617 msgid "Type of override operation"
67618 msgstr "Тип операції заміщення"
67621 msgid "NoOp"
67622 msgstr "Без Операції"
67625 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
67626 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
67629 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
67630 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
67633 msgid "Store difference to linked data value"
67634 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
67637 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
67638 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
67641 msgctxt "Operator"
67642 msgid "Reload Translation"
67643 msgstr "Перезавантажити переклад"
67646 msgid "Force a full reload of UI translation"
67647 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Reset to Default Value"
67652 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
67655 msgid "Reset this property's value to its default value"
67656 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
67659 msgctxt "Operator"
67660 msgid "Unset Property"
67661 msgstr "Скинути Властивість"
67664 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
67665 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Align"
67670 msgstr "Вирівнювання"
67673 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
67674 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
67677 msgid "Axis to align UV locations on"
67678 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
67681 msgid "Straighten"
67682 msgstr "Вирівняти"
67685 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
67686 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
67689 msgid "Straighten X"
67690 msgstr "Вирівняти за X"
67693 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
67694 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
67697 msgid "Straighten Y"
67698 msgstr "Вирівняти за Y"
67701 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
67702 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
67705 msgid "Align Auto"
67706 msgstr "Автовирівнювання"
67709 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
67710 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
67713 msgid "Align X"
67714 msgstr "Вирівняти за X"
67717 msgid "Align UVs on X axis"
67718 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
67721 msgid "Align Y"
67722 msgstr "Вирівняти за Y"
67725 msgid "Align UVs on Y axis"
67726 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
67729 msgctxt "Operator"
67730 msgid "Average Islands Scale"
67731 msgstr "Усереднити масштаб островів"
67734 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
67735 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Cube Projection"
67740 msgstr "Кубічна проєкція"
67743 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
67744 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
67747 msgid "Clip to Bounds"
67748 msgstr "Відсікати вздовж меж"
67751 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
67752 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
67755 msgid "Correct Aspect"
67756 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
67759 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
67760 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
67763 msgid "Cube Size"
67764 msgstr "Розмір куба"
67767 msgid "Size of the cube to project on"
67768 msgstr "Розмір куба для проєктування"
67771 msgid "Scale to Bounds"
67772 msgstr "Масштабувати до меж"
67775 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
67776 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Cylinder Projection"
67781 msgstr "Циліндрична проєкція"
67784 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
67785 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
67788 msgid "How to determine rotation around the pole"
67789 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
67792 msgid "Polar ZX"
67793 msgstr "Полярна ZX"
67796 msgid "Polar 0 is X"
67797 msgstr "Полярний 0 це X"
67800 msgid "Polar ZY"
67801 msgstr "Полярна ZY"
67804 msgid "Polar 0 is Y"
67805 msgstr "Полярний 0 це Y"
67808 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
67809 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
67812 msgid "View on Equator"
67813 msgstr "Вигляд на екватор"
67816 msgid "3D view is on the equator"
67817 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
67820 msgid "View on Poles"
67821 msgstr "Вигляд на полюси"
67824 msgid "3D view is on the poles"
67825 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
67828 msgid "Align to Object"
67829 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
67832 msgid "Align according to object transform"
67833 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
67836 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
67837 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
67840 msgctxt "Operator"
67841 msgid "Export UV Layout"
67842 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
67845 msgid "Export UV layout to file"
67846 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
67849 msgid "All UVs"
67850 msgstr "Всі UV"
67853 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
67854 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
67857 msgid "File format to export the UV layout to"
67858 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
67861 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
67862 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
67865 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
67866 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
67869 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
67870 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
67873 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
67874 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
67877 msgid "PNG Image (.png)"
67878 msgstr "Зображення PNG (.png)"
67881 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
67882 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
67885 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
67886 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
67889 msgid "Fill Opacity"
67890 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
67893 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
67894 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
67897 msgid "Dimensions of the exported file"
67898 msgstr "Розміри експортованого файлу"
67901 msgctxt "Operator"
67902 msgid "Follow Active Quads"
67903 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
67906 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
67907 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
67910 msgid "Edge Length Mode"
67911 msgstr "Режим Довжини Ребер"
67914 msgid "Method to space UV edge loops"
67915 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
67918 msgid "Space all UVs evenly"
67919 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
67922 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
67923 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
67926 msgid "Length Average"
67927 msgstr "Усереднення Довжини"
67930 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
67931 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Lightmap Pack"
67936 msgstr "Упакувати карту освітлення"
67939 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
67940 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
67943 msgid "New Image"
67944 msgstr "Нове зображення"
67947 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
67948 msgstr "Призначити нове зображення для кожної сіті (лише одне, якщо увімкнено загальний простір текстур)"
67951 msgid "Pack Quality"
67952 msgstr "Якість упаковки"
67955 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
67956 msgstr "Перед-пакування перед складним коробковим пакуванням"
67959 msgid "Selected Faces"
67960 msgstr "Вибрані грані"
67963 msgid "All Faces"
67964 msgstr "Всі грані"
67967 msgid "Width and height for the new image"
67968 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
67971 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
67972 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
67975 msgid "New UV Map"
67976 msgstr "Нова UV-карта"
67979 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
67980 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
67983 msgid "Share Texture Space"
67984 msgstr "Спільно Простір Текстур"
67987 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
67988 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
67991 msgid "Mark selected UV edges as seams"
67992 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
67995 msgid "Clear Seams"
67996 msgstr "Зчистити шви"
67999 msgid "Clear instead of marking seams"
68000 msgstr "Очистити, а не створити шви"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Minimize Stretch"
68005 msgstr "Мінімізувати розтяг"
68008 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
68009 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
68012 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
68013 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
68016 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
68017 msgstr "Тимчасово заповнити отвори в сіті перед розгортанням, щоб краще уникнути перекривання і зберегти симетрію"
68020 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
68021 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
68024 msgctxt "Operator"
68025 msgid "Pack Islands"
68026 msgstr "Упакувати острівці"
68029 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
68030 msgstr "Трансформувати всі острівці так, щоб вони заповнили UV-простір, наскільки це можливо"
68033 msgid "Space between islands"
68034 msgstr "Відстань між острівцями"
68037 msgid "Rotate islands for best fit"
68038 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
68041 msgctxt "Operator"
68042 msgid "Pin"
68043 msgstr "Пришпилення"
68046 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
68047 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
68050 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
68051 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Project from View"
68056 msgstr "Проєктувати з Огляду"
68059 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
68060 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
68063 msgid "Camera Bounds"
68064 msgstr "Межі камери"
68067 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
68068 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
68071 msgid "Use orthographic projection"
68072 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
68075 msgctxt "Operator"
68076 msgid "Merge UVs by Distance"
68077 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
68080 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
68081 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
68084 msgid "Maximum distance between welded vertices"
68085 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Reset"
68090 msgstr "Скинути"
68093 msgid "Reset UV projection"
68094 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
68097 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
68098 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "UV Rip"
68103 msgstr "Розірвання UV"
68106 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
68107 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "UV Rip Move"
68112 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
68115 msgid "Unstitch UV's and move the result"
68116 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
68119 msgid "UV Rip"
68120 msgstr "Розірвання UV"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Seams from Islands"
68125 msgstr "Шви з Островів"
68128 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
68129 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
68132 msgid "Mark boundary edges as seams"
68133 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
68136 msgid "Mark boundary edges as sharp"
68137 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
68140 msgid "Select UV vertices"
68141 msgstr "Вибрати UV-вершини"
68144 msgid "Change selection of all UV vertices"
68145 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
68148 msgid "Select UV vertices using box selection"
68149 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
68152 msgid "Pinned"
68153 msgstr "Пришпилено"
68156 msgid "Border select pinned UVs only"
68157 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
68160 msgid "Select UV vertices using circle selection"
68161 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
68164 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
68165 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Lasso Select UV"
68170 msgstr "Вибрати UV петлею"
68173 msgid "Select UVs using lasso selection"
68174 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
68177 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
68178 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
68181 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
68182 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
68185 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
68186 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
68189 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
68190 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
68193 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
68194 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
68197 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
68198 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
68201 msgctxt "Operator"
68202 msgid "Select Overlap"
68203 msgstr "Вибрати Перекриття"
68206 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
68207 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
68210 msgctxt "Operator"
68211 msgid "Selected Pinned"
68212 msgstr "Вибрати закріплене"
68215 msgid "Select all pinned UV vertices"
68216 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "Select Split"
68221 msgstr "Розділити вибір"
68224 msgid "Select only entirely selected faces"
68225 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
68228 msgctxt "Operator"
68229 msgid "Smart UV Project"
68230 msgstr "Розумна UV-проєкція"
68233 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
68234 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
68237 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
68238 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
68241 msgid "Area Weight"
68242 msgstr "Вагомість площі"
68245 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
68246 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
68249 msgid "Island Margin"
68250 msgstr "Межа острову"
68253 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
68254 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Snap Cursor"
68259 msgstr "Підхоп курсора"
68262 msgid "Snap cursor to target type"
68263 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
68266 msgid "Target to snap the selected UVs to"
68267 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Snap Selection"
68272 msgstr "Підхоп виділу"
68275 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
68276 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
68279 msgid "Cursor (Offset)"
68280 msgstr "Курсор (Зсув)"
68283 msgid "Adjacent Unselected"
68284 msgstr "Прилеглі Невибрані"
68287 msgctxt "Operator"
68288 msgid "Sphere Projection"
68289 msgstr "Сферична проєкція"
68292 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
68293 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Stitch"
68298 msgstr "Зшити"
68301 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
68302 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
68305 msgid "Index of the active object"
68306 msgstr "Індекс активного об'єкта"
68309 msgid "Clear seams of stitched edges"
68310 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
68313 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
68314 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
68317 msgid "Snap at Midpoint"
68318 msgstr "Підхоп до Середини"
68321 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
68322 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
68325 msgid "Operation Mode"
68326 msgstr "Режим Операції"
68329 msgid "Use vertex or edge stitching"
68330 msgstr "Зшити вершини або ребра"
68333 msgid "Objects Selection Count"
68334 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
68337 msgid "Snap Islands"
68338 msgstr "Підхоп островів"
68341 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
68342 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
68345 msgid "Static Island"
68346 msgstr "Статичний острів"
68349 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
68350 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
68353 msgid "Stored Operation Mode"
68354 msgstr "Збережений режим операції"
68357 msgid "Use Limit"
68358 msgstr "Вжили ліміт"
68361 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
68362 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
68365 msgctxt "Operator"
68366 msgid "Unwrap"
68367 msgstr "Розгортка"
68370 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
68371 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
68374 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
68375 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
68378 msgid "Angle Based"
68379 msgstr "На основі кутів"
68382 msgid "Conformal"
68383 msgstr "Конформний"
68386 msgid "Use Subdivision Surface"
68387 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
68390 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
68391 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Weld"
68396 msgstr "Зчепити"
68399 msgid "Weld selected UV vertices together"
68400 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
68403 msgctxt "Operator"
68404 msgid "View Edge Pan"
68405 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
68408 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
68409 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
68412 msgid "Outside Padding"
68413 msgstr "Заповнювання Зовні"
68416 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
68417 msgstr "Заповнювання навколо регіону в одиницях інтерфейсу користувача, в межах якого панорамування активується (0 для вимикання рубежу)"
68420 msgid "Delta X"
68421 msgstr "Дельта X"
68424 msgid "Delta Y"
68425 msgstr "Дельта Y"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Reset View"
68430 msgstr "Скинути вигляд"
68433 msgid "Reset the view"
68434 msgstr "Скидання вигляду"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Scroll Down"
68439 msgstr "Прокрутка вниз"
68442 msgid "Scroll the view down"
68443 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
68446 msgid "Page"
68447 msgstr "Сторінка"
68450 msgid "Scroll down one page"
68451 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
68454 msgctxt "Operator"
68455 msgid "Scroll Left"
68456 msgstr "Прокрутка вліво"
68459 msgid "Scroll the view left"
68460 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
68463 msgctxt "Operator"
68464 msgid "Scroll Right"
68465 msgstr "Прокрутка вправо"
68468 msgid "Scroll the view right"
68469 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
68472 msgctxt "Operator"
68473 msgid "Scroll Up"
68474 msgstr "Прокрутка вгору"
68477 msgid "Scroll the view up"
68478 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
68481 msgctxt "Operator"
68482 msgid "Scroller Activate"
68483 msgstr "Активувати прокручування"
68486 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
68487 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
68490 msgctxt "Operator"
68491 msgid "Smooth View 2D"
68492 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Zoom 2D View"
68497 msgstr "Зумування 2D-огляду"
68500 msgid "Zoom Factor X"
68501 msgstr "Фактор зумування X"
68504 msgid "Zoom Factor Y"
68505 msgstr "Фактор зумування Y"
68508 msgctxt "Operator"
68509 msgid "New Camera from VR Landmark"
68510 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
68513 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
68514 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
68517 msgctxt "Operator"
68518 msgid "Add Background Image"
68519 msgstr "Додати Фонове Зображення"
68522 msgid "Add a new background image"
68523 msgstr "Додати нове фонове зображення"
68526 msgctxt "Operator"
68527 msgid "Remove Background Image"
68528 msgstr "Вилучити фонове зображення"
68531 msgid "Remove a background image from the 3D view"
68532 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
68535 msgid "Background image index to remove"
68536 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Select Menu"
68541 msgstr "Меню вибору"
68544 msgctxt "Operator"
68545 msgid "Align Camera to View"
68546 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
68549 msgid "Set camera view to active view"
68550 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
68553 msgctxt "Operator"
68554 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
68555 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
68558 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
68559 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
68562 msgctxt "Operator"
68563 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
68564 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
68567 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
68568 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
68571 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
68572 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "Clipping Region"
68577 msgstr "Регіон Відсікання"
68580 msgid "Set the view clipping region"
68581 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Copy Objects"
68586 msgstr "Копіювати Об'єкти"
68589 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
68590 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Set 3D Cursor"
68595 msgstr "Встановити 3D-курсор"
68598 msgid "Set the location of the 3D cursor"
68599 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
68602 msgid "Preset viewpoint to use"
68603 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
68606 msgid "Leave orientation unchanged"
68607 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
68610 msgid "Orient to the viewport"
68611 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
68614 msgid "Orient to the current transform setting"
68615 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
68618 msgid "Match the surface normal"
68619 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
68622 msgid "Surface Project"
68623 msgstr "Проєктування на поверхню"
68626 msgid "Project onto the surface"
68627 msgstr "Проєктувати на поверхню"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Cursor to VR Landmark"
68632 msgstr "Курсор на Віху ВР"
68635 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
68636 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Dolly View"
68641 msgstr "Везення Огляду"
68644 msgid "Dolly in/out in the view"
68645 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
68648 msgid "Region Position X"
68649 msgstr "Позиція X Регіону"
68652 msgid "Region Position Y"
68653 msgstr "Позиція Y Регіону"
68656 msgctxt "Operator"
68657 msgid "Extrude Individual and Move"
68658 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
68663 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
68666 msgid "Extrude manifold region along normals"
68667 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Extrude and Move on Normals"
68672 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
68675 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
68676 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
68679 msgctxt "Operator"
68680 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
68681 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Fly Navigation"
68686 msgstr "Навігація польотом"
68689 msgid "Interactively fly around the scene"
68690 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Add Primitive Object"
68695 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
68698 msgid "Interactively add an object"
68699 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
68702 msgid "The initial aspect setting"
68703 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
68706 msgid "Use an unconstrained aspect"
68707 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
68710 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
68711 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
68714 msgid "Plane Axis"
68715 msgstr "Вісь Площини"
68718 msgid "The axis used for placing the base region"
68719 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
68722 msgid "Auto Axis"
68723 msgstr "Авто Вісь"
68726 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
68727 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
68730 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
68731 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
68734 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
68735 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
68738 msgid "Cursor Plane"
68739 msgstr "Площина Курсора"
68742 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
68743 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
68746 msgid "Cursor View"
68747 msgstr "Огляд Курсора"
68750 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
68751 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
68754 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
68755 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
68758 msgid "Use the current transform orientation"
68759 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
68762 msgid "The initial position for placement"
68763 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
68766 msgid "Start placing the edge position"
68767 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
68770 msgid "Start placing the center position"
68771 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
68774 msgid "ICO Sphere"
68775 msgstr "Сфера ICO"
68778 msgid "Snap to"
68779 msgstr "Підхоп до"
68782 msgid "The target to use while snapping"
68783 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
68786 msgid "Snap to all geometry"
68787 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
68790 msgid "Use the current snap settings"
68791 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
68794 msgctxt "Operator"
68795 msgid "Local View"
68796 msgstr "Огляд Локально"
68799 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
68800 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
68803 msgid "Frame Selected"
68804 msgstr "Вибране у Кадр"
68807 msgid "Move the view to frame the selected objects"
68808 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
68811 msgctxt "Operator"
68812 msgid "Remove from Local View"
68813 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
68816 msgid "Move selected objects out of local view"
68817 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
68820 msgid "Move the view"
68821 msgstr "Перемістити перегляд"
68824 msgctxt "Operator"
68825 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
68826 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
68829 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
68830 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
68833 msgctxt "Operator"
68834 msgid "NDOF Transform View"
68835 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
68838 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
68839 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "NDOF Orbit View"
68844 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
68847 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
68848 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
68853 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
68856 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
68857 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
68860 msgctxt "Operator"
68861 msgid "NDOF Pan View"
68862 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
68865 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
68866 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
68869 msgctxt "Operator"
68870 msgid "Set Active Object as Camera"
68871 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
68874 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
68875 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
68878 msgctxt "Operator"
68879 msgid "Object Mode Menu"
68880 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
68883 msgctxt "Operator"
68884 msgid "Paste Objects"
68885 msgstr "Вставити Об'єкти"
68888 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
68889 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
68892 msgid "Put pasted objects in the active collection"
68893 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
68896 msgid "Select pasted objects"
68897 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
68900 msgctxt "Operator"
68901 msgid "Set Render Region"
68902 msgstr "Задати Регіон Рендера"
68905 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
68906 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
68909 msgctxt "Operator"
68910 msgid "Rotate View"
68911 msgstr "Оберт вигляду"
68914 msgid "Rotate the view"
68915 msgstr "Повернути вигляд"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Ruler Add"
68920 msgstr "Мірник Додання"
68923 msgid "Add ruler"
68924 msgstr "Додати мірник"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Ruler Remove"
68929 msgstr "Мірник Вилучення"
68932 msgid "Select and activate item(s)"
68933 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
68936 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
68937 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
68940 msgid "Enumerate"
68941 msgstr "За порядком"
68944 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
68945 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
68948 msgid "Use object selection (edit mode only)"
68949 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
68952 msgid "Select items using box selection"
68953 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
68956 msgid "Select items using circle selection"
68957 msgstr "Вибрати елементи колом"
68960 msgid "Select items using lasso selection"
68961 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
68964 msgid "Menu object selection"
68965 msgstr "Вибір об'єкта меню"
68968 msgid "Object Name"
68969 msgstr "Назва об'єкту"
68972 msgctxt "Operator"
68973 msgid "Smooth View"
68974 msgstr "Пом'якшення вигляду"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Snap Cursor to Active"
68979 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
68982 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
68983 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Snap Cursor to World Origin"
68988 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
68991 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
68992 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
68995 msgctxt "Operator"
68996 msgid "Snap Cursor to Grid"
68997 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
69000 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
69001 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Snap Cursor to Selected"
69006 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
69009 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
69010 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Snap Selection to Active"
69015 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
69018 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
69019 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
69022 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
69023 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
69026 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
69027 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
69030 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
69031 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
69034 msgctxt "Operator"
69035 msgid "Flip MatCap"
69036 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
69039 msgid "Flip MatCap"
69040 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
69043 msgctxt "Operator"
69044 msgid "Toggle Shading Type"
69045 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
69048 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
69049 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
69052 msgid "Shading type to toggle"
69053 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
69056 msgid "Toggle wireframe shading"
69057 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
69060 msgid "Toggle solid shading"
69061 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
69064 msgid "Material Preview"
69065 msgstr "Передогляд Матеріалу"
69068 msgid "Toggle material preview shading"
69069 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
69072 msgid "Toggle rendered shading"
69073 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
69076 msgctxt "Operator"
69077 msgid "Toggle X-Ray"
69078 msgstr "Перемкнути Просвічення"
69081 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
69082 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
69085 msgctxt "Operator"
69086 msgid "Transform Gizmo Set"
69087 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
69090 msgid "Set the current transform gizmo"
69091 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
69094 msgctxt "Operator"
69095 msgid "Update Custom VR Landmark"
69096 msgstr "Оновити власну віху ВР"
69099 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
69100 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
69103 msgid "View all objects in scene"
69104 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
69107 msgid "All Regions"
69108 msgstr "Всі області"
69111 msgid "View selected for all regions"
69112 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "View Axis"
69117 msgstr "Вісь Огляду"
69120 msgid "Use a preset viewpoint"
69121 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
69124 msgid "Align Active"
69125 msgstr "Вирівняти за активним"
69128 msgid "Align to the active object's axis"
69129 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
69132 msgid "Rotate relative to the current orientation"
69133 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
69136 msgid "View from the left"
69137 msgstr "Огляд зліва"
69140 msgid "View from the right"
69141 msgstr "Огляд справа"
69144 msgid "View from the bottom"
69145 msgstr "Огляд знизу"
69148 msgid "View from the top"
69149 msgstr "Огляд зверху"
69152 msgid "View from the front"
69153 msgstr "Огляд спереду"
69156 msgid "View from the back"
69157 msgstr "Огляд ззаду"
69160 msgctxt "Operator"
69161 msgid "View Camera"
69162 msgstr "Огляд Камери"
69165 msgid "Toggle the camera view"
69166 msgstr "Перемкнути огляд камери"
69169 msgctxt "Operator"
69170 msgid "Frame Camera Bounds"
69171 msgstr "Межі Камери у Кадр"
69174 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
69175 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "View Lock Center"
69180 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
69183 msgid "Center the view lock offset"
69184 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Center View to Mouse"
69189 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
69192 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
69193 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "View Lock Clear"
69198 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
69201 msgid "Clear all view locking"
69202 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "View Lock to Active"
69207 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
69210 msgid "Lock the view to the active object/bone"
69211 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
69214 msgctxt "Operator"
69215 msgid "View Orbit"
69216 msgstr "Обліт огляду"
69219 msgid "Orbit the view"
69220 msgstr "Облітати оглядання"
69223 msgid "Orbit"
69224 msgstr "Обліт"
69227 msgid "Direction of View Orbit"
69228 msgstr "Напрям обльоту огляду"
69231 msgid "Orbit Left"
69232 msgstr "Обліт вліво"
69235 msgid "Orbit the view around to the left"
69236 msgstr "Облітати огляд вліво"
69239 msgid "Orbit Right"
69240 msgstr "Обліт управо"
69243 msgid "Orbit the view around to the right"
69244 msgstr "Облітати огляд управо"
69247 msgid "Orbit Up"
69248 msgstr "Обліт уверх"
69251 msgid "Orbit the view up"
69252 msgstr "Облітати огляд уверх"
69255 msgid "Orbit Down"
69256 msgstr "Обліт вниз"
69259 msgid "Orbit the view down"
69260 msgstr "Облітати огляд вниз"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Pan View Direction"
69265 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
69268 msgid "Pan the view in a given direction"
69269 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
69272 msgid "Pan"
69273 msgstr "Панорамування"
69276 msgid "Direction of View Pan"
69277 msgstr "Напрям панорамування огляду"
69280 msgid "Pan Left"
69281 msgstr "Панорамувати вліво"
69284 msgid "Pan the view to the left"
69285 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
69288 msgid "Pan Right"
69289 msgstr "Панорамувати управо"
69292 msgid "Pan the view to the right"
69293 msgstr "Панорамувати огляд управо"
69296 msgid "Pan Up"
69297 msgstr "Панорамувати уверх"
69300 msgid "Pan the view up"
69301 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
69304 msgid "Pan Down"
69305 msgstr "Панорамувати вниз"
69308 msgid "Pan the view down"
69309 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "View Perspective/Orthographic"
69314 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
69317 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
69318 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
69321 msgctxt "Operator"
69322 msgid "View Roll"
69323 msgstr "Прокручення Огляду"
69326 msgid "Roll the view"
69327 msgstr "Прокручувати огляд"
69330 msgid "Roll Angle Source"
69331 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
69334 msgid "How roll angle is calculated"
69335 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
69338 msgid "Roll Angle"
69339 msgstr "Кут Прокручення"
69342 msgid "Roll the view using an angle value"
69343 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
69346 msgid "Roll Left"
69347 msgstr "Прокручення Вліво"
69350 msgid "Roll the view around to the left"
69351 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
69354 msgid "Roll Right"
69355 msgstr "Прокручення Управо"
69358 msgid "Roll the view around to the right"
69359 msgstr "Прокрутити огляд управо"
69362 msgid "Move the view to the selection center"
69363 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Activate VR Landmark"
69368 msgstr "Активувати Віху ВР"
69371 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
69372 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Add VR Landmark"
69377 msgstr "Додати Віху ВР"
69380 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
69381 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Add VR Landmark from camera"
69386 msgstr "Додати Віху ВР з камери"
69389 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
69390 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
69393 msgctxt "Operator"
69394 msgid "Add VR Landmark from session"
69395 msgstr "Додати Віху ВР із сесії"
69398 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
69399 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Remove VR Landmark"
69404 msgstr "Вилучити Віху ВР"
69407 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
69408 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Walk Navigation"
69413 msgstr "Навігація ходьбою"
69416 msgid "Interactively walk around the scene"
69417 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
69420 msgid "Zoom in/out in the view"
69421 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
69424 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
69425 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
69428 msgctxt "Operator"
69429 msgid "Zoom Camera 1:1"
69430 msgstr "Зумування камери 1:1"
69433 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
69434 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
69437 msgctxt "Operator"
69438 msgid "Export Alembic"
69439 msgstr "Експорт Alembic"
69442 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
69443 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
69446 msgid "Apply Subdivision Surface"
69447 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
69450 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
69451 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
69454 msgid "Run as Background Job"
69455 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
69458 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69459 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69462 msgid "Curves as Mesh"
69463 msgstr "Криві як Сіть"
69466 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
69467 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
69470 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
69471 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
69474 msgid "Export Custom Properties"
69475 msgstr "Експорт власних властивостей"
69478 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
69479 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
69482 msgid "Export Hair"
69483 msgstr "Експортувати волосся"
69486 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
69487 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
69490 msgid "Export Particles"
69491 msgstr "Експортувати Частинки"
69494 msgid "Exports non-hair particle systems"
69495 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
69498 msgid "Export per face shading group assignments"
69499 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
69502 msgid "Flatten Hierarchy"
69503 msgstr "Випрямлена ієрархія"
69506 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
69507 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
69510 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
69511 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
69514 msgid "Geometry Samples"
69515 msgstr "Вибірки геометрії"
69518 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
69519 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
69522 msgid "Export normals"
69523 msgstr "Експортувати нормалі"
69526 msgid "Pack UV Islands"
69527 msgstr "Упакувати UV-острови"
69530 msgid "Export UVs with packed island"
69531 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
69534 msgid "Renderable Objects Only"
69535 msgstr "Лише Рендероздатні Об'єкти"
69538 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
69539 msgstr "Експортувати лише об'єкти, що позначені у Структураторі як рендероздатні"
69542 msgid "Selected Objects Only"
69543 msgstr "Лише виділені об'єкти"
69546 msgid "Export only selected objects"
69547 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
69550 msgid "Shutter Close"
69551 msgstr "Закриття затвору"
69554 msgid "Time at which the shutter is closed"
69555 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
69558 msgid "Shutter Open"
69559 msgstr "Відкриття затвору"
69562 msgid "Time at which the shutter is open"
69563 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
69566 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
69567 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
69570 msgid "Use Subdivision Schema"
69571 msgstr "Схема підподілення"
69574 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
69575 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
69578 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
69579 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
69582 msgid "Use Instancing"
69583 msgstr "Вжити Примірникування"
69586 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
69587 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
69590 msgid "Export UVs"
69591 msgstr "Експортувати UV-ти"
69594 msgid "Export vertex colors"
69595 msgstr "Експортувати кольори вершин"
69598 msgid "Visible Objects Only"
69599 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
69602 msgid "Export only objects that are visible"
69603 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
69606 msgid "Transform Samples"
69607 msgstr "Вибірки трансформацій"
69610 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
69611 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
69614 msgctxt "Operator"
69615 msgid "Import Alembic"
69616 msgstr "Імпорт Alembic"
69619 msgid "Load an Alembic archive"
69620 msgstr "Завантажити архів Alembic"
69623 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
69624 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
69627 msgid "Is Sequence"
69628 msgstr "Послідовність"
69631 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
69632 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
69635 msgid "Set Frame Range"
69636 msgstr "Задати діапазон кадрів"
69639 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
69640 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
69643 msgid "Validate Meshes"
69644 msgstr "Перевірка сітей"
69647 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
69648 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
69651 msgctxt "Operator"
69652 msgid "Append"
69653 msgstr "Прилучення"
69656 msgid "Append from a Library .blend file"
69657 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
69660 msgid "Put new objects on the active collection"
69661 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
69664 msgid "Select new objects"
69665 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
69668 msgid "Instance Collections"
69669 msgstr "Примірники Колекцій"
69672 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
69673 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
69676 msgid "Instance Object Data"
69677 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
69680 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
69681 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
69684 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
69685 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
69688 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
69689 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
69692 msgid "Localize All"
69693 msgstr "Локалізувати все"
69696 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
69697 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
69700 msgctxt "Operator"
69701 msgid "Batch Rename"
69702 msgstr "Пакетне Перейменування"
69705 msgid "Type of data to rename"
69706 msgstr "Тип даних для перейменування"
69709 msgid "Grease Pencils"
69710 msgstr "Нарисні Олівці"
69713 msgid "Sequence Strips"
69714 msgstr "Смужки Послідовностей"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Validate .blend strings"
69719 msgstr "Перевірити рядки .blend"
69722 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
69723 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
69726 msgctxt "Operator"
69727 msgid "Call Menu"
69728 msgstr "Викликати меню"
69731 msgid "Name of the menu"
69732 msgstr "Назва меню"
69735 msgctxt "Operator"
69736 msgid "Call Pie Menu"
69737 msgstr "Викликати кругове меню"
69740 msgid "Name of the pie menu"
69741 msgstr "Назва кругового меню"
69744 msgctxt "Operator"
69745 msgid "Call Panel"
69746 msgstr "Викликати Панель"
69749 msgid "Keep Open"
69750 msgstr "Утримати Відкрито"
69753 msgctxt "Operator"
69754 msgid "Export COLLADA"
69755 msgstr "Експорт COLLADA"
69758 msgid "Save a Collada file"
69759 msgstr "Зберегти файл Collada"
69762 msgid "Only Selected UV Map"
69763 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
69766 msgid "Export only the selected UV Map"
69767 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
69770 msgid "Apply Global Orientation"
69771 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
69774 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
69775 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
69778 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
69779 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
69782 msgid "Deform Bones Only"
69783 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
69786 msgid "Only export deforming bones with armatures"
69787 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
69790 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
69791 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
69794 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
69795 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
69798 msgid "Decomposed"
69799 msgstr "Декомпоноване"
69802 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
69803 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
69806 msgid "Key Type"
69807 msgstr "Тип Ключа"
69810 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
69811 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
69814 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
69815 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
69818 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
69819 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
69822 msgid "Global Forward Axis"
69823 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
69826 msgid "Global Forward axis for export"
69827 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
69830 msgid "Global Forward is positive X Axis"
69831 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
69834 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
69835 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
69838 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
69839 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
69842 msgid "Global Forward is negative X Axis"
69843 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
69846 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
69847 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
69850 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
69851 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
69854 msgid "Global Up Axis"
69855 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
69858 msgid "Global Up axis for export"
69859 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
69862 msgid "Global UP is positive X Axis"
69863 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
69866 msgid "Global UP is positive Y Axis"
69867 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
69870 msgid "Global UP is positive Z Axis"
69871 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
69874 msgid "Global UP is negative X Axis"
69875 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
69878 msgid "Global UP is negative Y Axis"
69879 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
69882 msgid "Global UP is negative Z Axis"
69883 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
69886 msgid "Modifier resolution for export"
69887 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
69890 msgid "Apply modifier's viewport settings"
69891 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
69894 msgid "Apply modifier's render settings"
69895 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
69898 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
69899 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
69902 msgid "Include all Actions"
69903 msgstr "Включити всі Дії"
69906 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
69907 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
69910 msgid "Include Animations"
69911 msgstr "Включити Анімації"
69914 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
69915 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
69918 msgid "Include Armatures"
69919 msgstr "Включити арматури"
69922 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
69923 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
69926 msgid "Include Children"
69927 msgstr "Включити нащадків"
69930 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
69931 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
69934 msgid "Include Shape Keys"
69935 msgstr "Включити ключі форм"
69938 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
69939 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
69942 msgid "Keep Bind Info"
69943 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
69946 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
69947 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
69950 msgid "All Keyed Curves"
69951 msgstr "Всі Ключовані Криві"
69954 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
69955 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
69958 msgid "Keep Keyframes"
69959 msgstr "Утримати Ключкадри"
69962 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
69963 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
69966 msgid "Keep Smooth curves"
69967 msgstr "Утримати Згладженими криві"
69970 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
69971 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
69974 msgid "Limit Precision"
69975 msgstr "Обмежити точність"
69978 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
69979 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
69982 msgid "Export to SL/OpenSim"
69983 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
69986 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
69987 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
69990 msgid "Export Section"
69991 msgstr "Секція Експорту"
69994 msgid "Only for User Interface organization"
69995 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
69998 msgid "Data export section"
69999 msgstr "Секція експорту даних"
70002 msgid "Geom"
70003 msgstr "Геометрія"
70006 msgid "Geometry export section"
70007 msgstr "Секція експорту геометрії"
70010 msgid "Arm"
70011 msgstr "Арматура"
70014 msgid "Armature export section"
70015 msgstr "Секція експорту арматури"
70018 msgid "Anim"
70019 msgstr "Анімація"
70022 msgid "Animation export section"
70023 msgstr "Секція експорту анімації"
70026 msgid "Extra"
70027 msgstr "Добавка"
70030 msgid "Collada export section"
70031 msgstr "Секція експорту Collada"
70034 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
70035 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
70038 msgid "Export only selected elements"
70039 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
70042 msgid "Sort by Object name"
70043 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
70046 msgid "Sort exported data by Object name"
70047 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
70050 msgid "Use Blender Profile"
70051 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
70054 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
70055 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
70058 msgid "Use Object Instances"
70059 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
70062 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
70063 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
70066 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
70067 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Import COLLADA"
70072 msgstr "Імпорт COLLADA"
70075 msgid "Load a Collada file"
70076 msgstr "Відкрити файл Collada"
70079 msgid "Auto Connect"
70080 msgstr "Автоз'єднання"
70083 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
70084 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
70087 msgid "Find Bone Chains"
70088 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
70091 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
70092 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
70095 msgid "Fix Leaf Bones"
70096 msgstr "Виправити листкові кістки"
70099 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
70100 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
70103 msgid "Import Units"
70104 msgstr "Імпортувати одиниці"
70107 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
70108 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
70111 msgid "Minimum Chain Length"
70112 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
70115 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
70116 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Context Collection Boolean Set"
70121 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
70124 msgid "Set boolean values for a collection of items"
70125 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
70128 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
70129 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
70132 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
70133 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
70136 msgctxt "Operator"
70137 msgid "Context Array Cycle"
70138 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
70141 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
70142 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
70145 msgid "Context Attributes"
70146 msgstr "Атрибути контексту"
70149 msgid "RNA context string"
70150 msgstr "Рядок контексту RNA"
70153 msgid "Cycle backwards"
70154 msgstr "Цикл назад"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Context Enum Cycle"
70159 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
70162 msgid "Toggle a context value"
70163 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
70166 msgid "Wrap back to the first/last values"
70167 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
70170 msgctxt "Operator"
70171 msgid "Context Int Cycle"
70172 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
70175 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
70176 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
70179 msgctxt "Operator"
70180 msgid "Context Enum Menu"
70181 msgstr "Меню-перелік у контексті"
70184 msgctxt "Operator"
70185 msgid "Context Modal Mouse"
70186 msgstr "Модальна миша у контексті"
70189 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
70190 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
70193 msgid "Header Text"
70194 msgstr "Текст заголовка"
70197 msgid "Text to display in header during scale"
70198 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
70201 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
70202 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
70205 msgid "Invert the mouse input"
70206 msgstr "Інвертувати введення миші"
70209 msgctxt "Operator"
70210 msgid "Context Enum Pie"
70211 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Context Scale Float"
70216 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
70219 msgid "Scale a float context value"
70220 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
70223 msgid "Assign value"
70224 msgstr "Присвоїти значення"
70227 msgctxt "Operator"
70228 msgid "Context Scale Int"
70229 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
70232 msgid "Scale an int context value"
70233 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
70236 msgid "Always Step"
70237 msgstr "Завжди крок"
70240 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
70241 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Context Set Boolean"
70246 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
70249 msgid "Set a context value"
70250 msgstr "Задати контекстне значення"
70253 msgid "Assignment value"
70254 msgstr "Присвоюване значення"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "Context Set Enum"
70259 msgstr "Задати перелік в контексті"
70262 msgid "Assignment value (as a string)"
70263 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Context Set Float"
70268 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
70271 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
70272 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Set Library ID"
70277 msgstr "Задати ID бібліотеки"
70280 msgid "Set a context value to an ID data-block"
70281 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
70284 msgctxt "Operator"
70285 msgid "Context Set"
70286 msgstr "Задати в контексті"
70289 msgctxt "Operator"
70290 msgid "Context Set String"
70291 msgstr "Задати рядок у контексті"
70294 msgctxt "Operator"
70295 msgid "Context Set Value"
70296 msgstr "Задати значення в контексті"
70299 msgctxt "Operator"
70300 msgid "Context Toggle"
70301 msgstr "Перемкнути контекст"
70304 msgid "Optionally override the context with a module"
70305 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
70308 msgctxt "Operator"
70309 msgid "Context Toggle Values"
70310 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
70313 msgid "Toggle enum"
70314 msgstr "Перемкнути перелік"
70317 msgctxt "Operator"
70318 msgid "Debug Menu"
70319 msgstr "Меню Зневадження"
70322 msgid "Open a popup to set the debug level"
70323 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
70326 msgid "Debug Value"
70327 msgstr "Зневадження Значення"
70330 msgctxt "Operator"
70331 msgid "Demo"
70332 msgstr "Демонстрація"
70335 msgctxt "Operator"
70336 msgid "Control"
70337 msgstr "Керування"
70340 msgid "Prev"
70341 msgstr "Попереднє"
70344 msgid "Pause"
70345 msgstr "Пауза"
70348 msgctxt "Operator"
70349 msgid "Demo Mode (Start)"
70350 msgstr "Демо Режим (Старт)"
70353 msgctxt "Operator"
70354 msgid "Demo Mode (Setup)"
70355 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
70358 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
70359 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
70362 msgid "Number of times to play the animation"
70363 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
70366 msgid "Render Anim"
70367 msgstr "Рендер Анімації"
70370 msgid "Render entire animation (render mode only)"
70371 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
70374 msgid "Screen Switch"
70375 msgstr "Перемикач екрана"
70378 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
70379 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
70382 msgid "Time Max"
70383 msgstr "Макс. час"
70386 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
70387 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
70390 msgid "Time Min"
70391 msgstr "Мін. час"
70394 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
70395 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
70398 msgid "Search Path"
70399 msgstr "Шлях пошуку"
70402 msgid "Directory used for importing the file"
70403 msgstr "Тека для імпортування файлів"
70406 msgid "Render Delay"
70407 msgstr "Затримка Рендера"
70410 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
70411 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
70414 msgid "Run once and exit"
70415 msgstr "Виконати один раз і вийти"
70418 msgid "Play"
70419 msgstr "Грання"
70422 msgid "Random Order"
70423 msgstr "Випадковий Порядок"
70426 msgid "Select files randomly"
70427 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
70430 msgid "Run Immediately!"
70431 msgstr "Виконати негайно!"
70434 msgid "Run demo immediately"
70435 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "View Documentation"
70440 msgstr "Перегляд документації"
70443 msgid "Open online reference docs in a web browser"
70444 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
70447 msgid "Doc ID"
70448 msgstr "ID документа"
70451 msgctxt "Operator"
70452 msgid "View Manual"
70453 msgstr "Показати посібник"
70456 msgid "Load online manual"
70457 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
70460 msgctxt "Operator"
70461 msgid "View Online Manual"
70462 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
70465 msgid "View a context based online manual in a web browser"
70466 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
70469 msgctxt "Operator"
70470 msgid "Handle dropped .blend file"
70471 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
70474 msgctxt "Operator"
70475 msgid "Add Theme Preset"
70476 msgstr "Додати передустановку теми"
70479 msgid "Add or remove a theme preset"
70480 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Add Keyconfig Preset"
70485 msgstr "Додати передустановку клавіш"
70488 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
70489 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
70492 msgctxt "Operator"
70493 msgid "Reload Library"
70494 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
70497 msgid "Reload the given library"
70498 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
70501 msgid "Library to reload"
70502 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
70505 msgid "Relocate the given library to one or several others"
70506 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
70509 msgid "Library to relocate"
70510 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
70513 msgctxt "Operator"
70514 msgid "Link"
70515 msgstr "Пов'язання"
70518 msgid "Link from a Library .blend file"
70519 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
70522 msgctxt "Operator"
70523 msgid "Memory Statistics"
70524 msgstr "Статистика пам'яті"
70527 msgid "Print memory statistics to the console"
70528 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
70531 msgctxt "Operator"
70532 msgid "Open"
70533 msgstr "Відкриття"
70536 msgid "Open a Blender file"
70537 msgstr "Відкрити файл Blender"
70540 msgid "Display File Selector"
70541 msgstr "Показ вибірника файлів"
70544 msgid "Load UI"
70545 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
70548 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
70549 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70552 msgid "State"
70553 msgstr "Стан"
70556 msgid "Trusted Source"
70557 msgstr "Надійне джерело"
70560 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
70561 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
70564 msgctxt "Operator"
70565 msgid "Operator Cheat Sheet"
70566 msgstr "Шпаргалка про оператор"
70569 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
70570 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
70573 msgctxt "Operator"
70574 msgid "Restore Operator Defaults"
70575 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
70578 msgid "Set the active operator to its default values"
70579 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
70582 msgctxt "Operator"
70583 msgid "Operator Enum Pie"
70584 msgstr "Кругове меню операторів"
70587 msgid "Operator"
70588 msgstr "Оператор"
70591 msgid "Operator name (in python as string)"
70592 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
70595 msgid "Property name (as a string)"
70596 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
70599 msgctxt "Operator"
70600 msgid "Operator Preset"
70601 msgstr "Передустановка оператора"
70604 msgid "Add or remove an Operator Preset"
70605 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "Disable UI Tag"
70610 msgstr "Вимкнути Значник Інтерфейсу Користувача"
70613 msgid "Enable workspace owner ID"
70614 msgstr "Увімкнути Ідентифікатор володільця робпростору"
70617 msgid "UI Tag"
70618 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
70621 msgid "Open a path in a file browser"
70622 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
70625 msgctxt "Operator"
70626 msgid "Batch-Clear Previews"
70627 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
70630 msgid "Clear selected .blend file's previews"
70631 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
70634 msgid "Save Backups"
70635 msgstr "Зберегти Резерви"
70638 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
70639 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
70642 msgid "Clear collections' previews"
70643 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
70646 msgid "Materials & Textures"
70647 msgstr "Матеріали і Текстури"
70650 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70651 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70654 msgid "Clear objects' previews"
70655 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
70658 msgid "Clear scenes' previews"
70659 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
70662 msgid "Trusted Blend Files"
70663 msgstr "Надійні Blend-файли"
70666 msgid "Enable python evaluation for selected files"
70667 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
70670 msgctxt "Operator"
70671 msgid "Batch-Generate Previews"
70672 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
70675 msgid "Generate selected .blend file's previews"
70676 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
70679 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
70680 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
70683 msgid "Generate collections' previews"
70684 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
70687 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
70688 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
70691 msgid "Generate objects' previews"
70692 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
70695 msgid "Generate scenes' previews"
70696 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
70699 msgctxt "Operator"
70700 msgid "Clear Data-Block Previews"
70701 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
70704 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
70705 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
70708 msgid "Data-Block Type"
70709 msgstr "Тип блоку даних"
70712 msgid "Which data-block previews to clear"
70713 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
70716 msgid "All Types"
70717 msgstr "Усі Типи"
70720 msgid "All Geometry Types"
70721 msgstr "Усі типи геометрії"
70724 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
70725 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
70728 msgid "All Shading Types"
70729 msgstr "Усі типи відтінення"
70732 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
70733 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Refresh Data-Block Previews"
70738 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
70741 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
70742 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
70745 msgctxt "Operator"
70746 msgid "Add Property"
70747 msgstr "Додати властивість"
70750 msgid "Add your own property to the data-block"
70751 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
70754 msgid "Property Edit"
70755 msgstr "Редагувати властивість"
70758 msgid "Property data_path edit"
70759 msgstr "Редагувати дані властивості"
70762 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
70763 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
70766 msgid "Context"
70767 msgstr "Контекст"
70770 msgctxt "Operator"
70771 msgid "Edit Property"
70772 msgstr "Редагувати властивість"
70775 msgid "Edit the attributes of the property"
70776 msgstr "Змінити атрибути властивості"
70779 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
70780 msgstr "Стандартне значення властивості. Важливо для мішання НЛА"
70783 msgid "Is Library Overridable"
70784 msgstr "Є заміщуваноздатною бібліотекою"
70787 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
70788 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
70791 msgid "Maximum value of the property"
70792 msgstr "Найбільше значення властивості"
70795 msgid "Minimum value of the property"
70796 msgstr "Найменше значення властивості"
70799 msgid "Property Name"
70800 msgstr "Назва властивості"
70803 msgid "Property name edit"
70804 msgstr "Редагувати назву властивості"
70807 msgid "Subtype"
70808 msgstr "Підтип"
70811 msgid "Use Soft Limits"
70812 msgstr "Вжити м'які ліміти"
70815 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
70816 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
70819 msgid "Property value edit"
70820 msgstr "Редагувати значення властивості"
70823 msgctxt "Operator"
70824 msgid "Remove Property"
70825 msgstr "Вилучити властивість"
70828 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
70829 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
70832 msgctxt "Operator"
70833 msgid "Quit Blender"
70834 msgstr "Вийти з Blender"
70837 msgid "Quit Blender"
70838 msgstr "Вийти з Blender"
70841 msgctxt "Operator"
70842 msgid "Radial Control"
70843 msgstr "Радіальне керування"
70846 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
70847 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
70850 msgid "Color Path"
70851 msgstr "Шлях до кольору"
70854 msgid "Path of property used to set the color of the control"
70855 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
70858 msgid "Primary Data Path"
70859 msgstr "Первинний шлях до даних"
70862 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
70863 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
70866 msgid "Secondary Data Path"
70867 msgstr "Вторинний шлях до даних"
70870 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
70871 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
70874 msgid "Fill Color Override Path"
70875 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
70878 msgid "Fill Color Override Test"
70879 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
70882 msgid "Fill Color Path"
70883 msgstr "Шлях до кольору заливки"
70886 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
70887 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
70890 msgid "Image ID"
70891 msgstr "ID зображення"
70894 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
70895 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
70898 msgid "Confirm On Release"
70899 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
70902 msgid "Finish operation on key release"
70903 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
70906 msgid "Rotation Path"
70907 msgstr "Шлях обертання"
70910 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
70911 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
70914 msgid "Secondary Texture"
70915 msgstr "Вторинна текстура"
70918 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
70919 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
70922 msgid "Use Secondary"
70923 msgstr "Вжити вторинне"
70926 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
70927 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
70930 msgid "Zoom Path"
70931 msgstr "Шлях зумування"
70934 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
70935 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
70938 msgctxt "Operator"
70939 msgid "Load Factory Settings"
70940 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
70943 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
70944 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
70947 msgctxt "Operator"
70948 msgid "Load Factory Preferences"
70949 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
70952 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
70953 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
70956 msgctxt "Operator"
70957 msgid "Reload History File"
70958 msgstr "Перезавантажити файл історії"
70961 msgid "Reloads history and bookmarks"
70962 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
70965 msgctxt "Operator"
70966 msgid "Reload Start-Up File"
70967 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
70970 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
70971 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
70974 msgid "Path to an alternative start-up file"
70975 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
70978 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
70979 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
70982 msgid "Factory Startup"
70983 msgstr "Заводський Запуск"
70986 msgctxt "Operator"
70987 msgid "Load Preferences"
70988 msgstr "Завантажити Уподобання"
70991 msgid "Load last saved preferences"
70992 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
70995 msgctxt "Operator"
70996 msgid "Recover Auto Save"
70997 msgstr "Відновити автозбережене"
71000 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
71001 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
71004 msgctxt "Operator"
71005 msgid "Recover Last Session"
71006 msgstr "Відновити попередній сеанс"
71009 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
71010 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
71013 msgctxt "Operator"
71014 msgid "Redraw Timer"
71015 msgstr "Таймер перемальовування"
71018 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
71019 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
71022 msgid "Number of times to redraw"
71023 msgstr "Кількість перемальовувань"
71026 msgid "Time Limit"
71027 msgstr "Межа часу"
71030 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
71031 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
71034 msgid "Draw Region"
71035 msgstr "Намалювати область"
71038 msgid "Draw region"
71039 msgstr "Рисувати регіон"
71042 msgid "Draw Region & Swap"
71043 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
71046 msgid "Draw region and swap"
71047 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
71050 msgid "Draw Window"
71051 msgstr "Намалювати вікно"
71054 msgid "Draw window"
71055 msgstr "Рисувати вікно"
71058 msgid "Draw Window & Swap"
71059 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
71062 msgid "Draw window and swap"
71063 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
71066 msgid "Animation Step"
71067 msgstr "Крок Анімації"
71070 msgid "Animation steps"
71071 msgstr "Кроки анімації"
71074 msgid "Animation Play"
71075 msgstr "Грання Анімації"
71078 msgid "Animation playback"
71079 msgstr "Програвання анімації"
71082 msgid "Undo/Redo"
71083 msgstr "Скасування/Відновлення"
71086 msgid "Undo and redo"
71087 msgstr "Скасування та відновлення"
71090 msgctxt "Operator"
71091 msgid "Revert"
71092 msgstr "Перезавантажити"
71095 msgid "Reload the saved file"
71096 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
71099 msgid "Save the current file in the desired location"
71100 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
71103 msgid "Write compressed .blend file"
71104 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
71107 msgid "Save Copy"
71108 msgstr "Зберегти копію"
71111 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
71112 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
71115 msgid "Remap Relative"
71116 msgstr "Перерозкласти Відносно"
71119 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
71120 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
71123 msgctxt "Operator"
71124 msgid "Save Startup File"
71125 msgstr "Записати стартовий файл"
71128 msgid "Make the current file the default .blend file"
71129 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
71132 msgctxt "Operator"
71133 msgid "Save Blender File"
71134 msgstr "Зберегти файл Blender"
71137 msgid "Save the current Blender file"
71138 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
71141 msgid "Exit Blender after saving"
71142 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
71145 msgctxt "Operator"
71146 msgid "Save Preferences"
71147 msgstr "Зберегти Уподобання"
71150 msgid "Make the current preferences default"
71151 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
71154 msgctxt "Operator"
71155 msgid "Search Menu"
71156 msgstr "Меню пошуку"
71159 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
71160 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
71163 msgctxt "Operator"
71164 msgid "Search Operator"
71165 msgstr "Пошук Оператора"
71168 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
71169 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
71172 msgctxt "Operator"
71173 msgid "Set Stereo 3D"
71174 msgstr "Установити 3D-стерео"
71177 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
71178 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
71181 msgid "Anaglyph Type"
71182 msgstr "Тип анагліфу"
71185 msgid "Red-Cyan"
71186 msgstr "Червоний-Блакитний"
71189 msgid "Green-Magenta"
71190 msgstr "Зелений-Пурпурний"
71193 msgid "Yellow-Blue"
71194 msgstr "Жовтий-Синій"
71197 msgid "Anaglyph"
71198 msgstr "Анагліф"
71201 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
71202 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
71205 msgid "Interlace"
71206 msgstr "Чергованість"
71209 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
71210 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
71213 msgid "Time Sequential"
71214 msgstr "Послідовно у часі"
71217 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
71218 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
71221 msgid "Side-by-Side"
71222 msgstr "Пліч-о-пліч"
71225 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
71226 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
71229 msgid "Top-Bottom"
71230 msgstr "Зверху-вниз"
71233 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
71234 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
71237 msgid "Interlace Type"
71238 msgstr "Тип чергованості"
71241 msgid "Row Interleaved"
71242 msgstr "Черговано по рядам"
71245 msgid "Column Interleaved"
71246 msgstr "Черговано по стовпцям"
71249 msgid "Checkerboard Interleaved"
71250 msgstr "Черговано шахово"
71253 msgid "Swap Left/Right"
71254 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
71257 msgid "Swap left and right stereo channels"
71258 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
71261 msgid "Cross-Eyed"
71262 msgstr "Навскіс"
71265 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
71266 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Splash Screen"
71271 msgstr "Заставка"
71274 msgid "Open the splash screen with release info"
71275 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
71278 msgctxt "Operator"
71279 msgid "About Blender"
71280 msgstr "Про Blender"
71283 msgid "Open a window with information about Blender"
71284 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
71287 msgctxt "Operator"
71288 msgid "Save System Info"
71289 msgstr "Зберегти системну інформацію"
71292 msgid "Generate system information, saved into a text file"
71293 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
71296 msgctxt "Operator"
71297 msgid "Set Tool by Name"
71298 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
71301 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
71302 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
71305 msgid "Set Fallback"
71306 msgstr "Задати Запас"
71309 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
71310 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
71313 msgid "Cycle"
71314 msgstr "Обхід"
71317 msgid "Cycle through tools in this group"
71318 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
71321 msgid "Identifier of the tool"
71322 msgstr "Ідентифікатор засобу"
71325 msgctxt "Operator"
71326 msgid "Set Tool by Index"
71327 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
71330 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
71331 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
71334 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
71335 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
71338 msgid "Include tool subgroups"
71339 msgstr "Включити підгрупи засобів"
71342 msgid "Index in Toolbar"
71343 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
71346 msgctxt "Operator"
71347 msgid "Toolbar"
71348 msgstr "Смуга засобів"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
71353 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Toolbar Prompt"
71358 msgstr "Запит Смуги засобів"
71361 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
71362 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
71365 msgid "Open a website in the web browser"
71366 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
71369 msgid "URL"
71370 msgstr "URL"
71373 msgid "URL to open"
71374 msgstr "URL для відкриття"
71377 msgctxt "Operator"
71378 msgid "Open Preset Website"
71379 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
71382 msgid "Open a preset website in the web browser"
71383 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
71386 msgid "Optional identifier"
71387 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
71390 msgid "Site"
71391 msgstr "Сайт"
71394 msgctxt "Operator"
71395 msgid "Export USD"
71396 msgstr "Експорт USD"
71399 msgid "Export current scene in a USD archive"
71400 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
71403 msgid "Use Settings for"
71404 msgstr "Вжити Устави для"
71407 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
71408 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
71411 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
71412 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
71415 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
71416 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
71419 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
71420 msgstr "При увімкненні діапазон кадрів рендера експортується. При вимкненні лише поточний кадр експортується"
71423 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
71424 msgstr "При увімкненні волосся експортується як криві USD"
71427 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
71428 msgstr "При увімкненні устави оглядвікна для матеріалів експортуються як матеріали передогляду USD, а призначення матеріалів експортуються як підмножини геометрії"
71431 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
71432 msgstr "При увімкненні нормалі експортованих сітей включаються в експорт"
71435 msgid "UV Maps"
71436 msgstr "UV-карти"
71439 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
71440 msgstr "При увімкненні всі розкладки UV експортованих сітей включаються в експорт"
71443 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
71444 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71447 msgid "Instancing"
71448 msgstr "Примірникування"
71451 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
71452 msgstr "При увімкненні примірниковані об'єкти експортуються як посилання в USD. При вимкненні примірниковані об'єкти експортуються як реальні об'єкти"
71455 msgid "Visible Only"
71456 msgstr "Лише Видиме"
71459 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
71460 msgstr "Лише вибрані об'єкти експортуються. Невибрані предки вибраних об'єктів експортуються як порожня трансформа"
71463 msgctxt "Operator"
71464 msgid "Close Window"
71465 msgstr "Закрити вікно"
71468 msgid "Close the current window"
71469 msgstr "Закрити поточне вікно"
71472 msgctxt "Operator"
71473 msgid "Toggle Window Fullscreen"
71474 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
71477 msgid "Toggle the current window fullscreen"
71478 msgstr "Перемкнути поточне вікно на повний екран"
71481 msgctxt "Operator"
71482 msgid "New Window"
71483 msgstr "Нове Вікно"
71486 msgid "Create a new window"
71487 msgstr "Створити нове вікно"
71490 msgctxt "Operator"
71491 msgid "New Main Window"
71492 msgstr "Нове Головне Вікно"
71495 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
71496 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Toggle VR Session"
71501 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
71504 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
71505 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Add Workspace"
71510 msgstr "Додати Робпростір"
71513 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
71514 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Append and Activate Workspace"
71519 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
71522 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
71523 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
71526 msgid "Path to the library"
71527 msgstr "Шлях до бібліотеки"
71530 msgid "Name of the workspace to append and activate"
71531 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
71534 msgctxt "Operator"
71535 msgid "Delete Workspace"
71536 msgstr "Видалити Робпростір"
71539 msgid "Delete the active workspace"
71540 msgstr "Видалити активний робпростір"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "New Workspace"
71545 msgstr "Новий Робпростір"
71548 msgid "Add a new workspace"
71549 msgstr "Додати новий робпростір"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Workspace Reorder to Back"
71554 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
71557 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
71558 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
71561 msgctxt "Operator"
71562 msgid "Workspace Reorder to Front"
71563 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
71566 msgctxt "Operator"
71567 msgid "New World"
71568 msgstr "Новий Світ"
71571 msgid "Create a new world Data-Block"
71572 msgstr "Створити новий блок даних світу"
71575 msgid "External file packed into the .blend file"
71576 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
71579 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
71580 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
71583 msgid "Size of packed file in bytes"
71584 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
71587 msgid "Active Brush"
71588 msgstr "Активний пензель"
71591 msgid "Editable cavity curve"
71592 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
71595 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
71596 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
71599 msgid "Active Palette"
71600 msgstr "Активна палітра"
71603 msgid "Show Brush"
71604 msgstr "Показати пензель"
71607 msgid "Show Brush On Surface"
71608 msgstr "Показати пензель на поверхні"
71611 msgid "Fast Navigate"
71612 msgstr "Швидка навігація"
71615 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
71616 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
71619 msgid "Tiling offset for the X Axis"
71620 msgstr "Зсув плиток для осі X"
71623 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
71624 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
71627 msgid "Tile X"
71628 msgstr "Плитка X"
71631 msgid "Tile along X axis"
71632 msgstr "Плитка вздовж осі X"
71635 msgid "Tile Y"
71636 msgstr "Плитка Y"
71639 msgid "Tile along Y axis"
71640 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
71643 msgid "Tile Z"
71644 msgstr "Плитка Z"
71647 msgid "Tile along Z axis"
71648 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
71651 msgid "Paint Tool Slots"
71652 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
71655 msgid "Cavity Mask"
71656 msgstr "Маска Порожнинності"
71659 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
71660 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
71663 msgid "Delay Viewport Updates"
71664 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
71667 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
71668 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
71671 msgid "Symmetry Feathering"
71672 msgstr "Розтушування Симетрії"
71675 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
71676 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
71679 msgid "Symmetry X"
71680 msgstr "Симетрія X"
71683 msgid "Mirror brush across the X axis"
71684 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
71687 msgid "Symmetry Y"
71688 msgstr "Симетрія Y"
71691 msgid "Mirror brush across the Y axis"
71692 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
71695 msgid "Symmetry Z"
71696 msgstr "Симетрія Z"
71699 msgid "Mirror brush across the Z axis"
71700 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
71703 msgid "Grease Pencil Paint"
71704 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
71707 msgid "Paint Mode"
71708 msgstr "Режим Малювання"
71711 msgid "Paint using the active material base color"
71712 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
71715 msgid "Paint the material with custom vertex color"
71716 msgstr "Малювати матеріал за допомогою власного кольору вершин"
71719 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
71720 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
71723 msgid "Image Paint"
71724 msgstr "Малювання на зображенні"
71727 msgid "Properties of image and texture painting mode"
71728 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
71731 msgid "Image used as canvas"
71732 msgstr "Зображення, використане як канва"
71735 msgid "Image used as clone source"
71736 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
71739 msgid "Dither"
71740 msgstr "Псевдозмішування"
71743 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
71744 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
71747 msgid "Texture filtering type"
71748 msgstr "Тип фільтрування текстури"
71751 msgid "Invert the stencil layer"
71752 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
71755 msgid "Missing Materials"
71756 msgstr "Відсутні матеріали"
71759 msgid "The mesh is missing materials"
71760 msgstr "Сіть не має матеріалів"
71763 msgid "Missing Stencil"
71764 msgstr "Відсутні"
71767 msgid "Image Painting does not have a stencil"
71768 msgstr "Відсутній трафатет"
71771 msgid "Missing Texture"
71772 msgstr "Відсутня текстура"
71775 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
71776 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
71779 msgid "Missing UVs"
71780 msgstr "Відсутні UV"
71783 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
71784 msgstr "Сіть не має UV-шару"
71787 msgid "Mode of operation for projection painting"
71788 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
71791 msgid "Detect image slots from the material"
71792 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
71795 msgid "Set image for texture painting directly"
71796 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
71799 msgid "Screen Grab Size"
71800 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
71803 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
71804 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
71807 msgid "Bleed"
71808 msgstr "Просочення"
71811 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
71812 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
71815 msgid "Stencil Color"
71816 msgstr "Колір трафарета"
71819 msgid "Stencil color in the viewport"
71820 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
71823 msgid "Stencil Image"
71824 msgstr "Зображення Трафарета"
71827 msgid "Image used as stencil"
71828 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
71831 msgid "Cull"
71832 msgstr "Відкид"
71835 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
71836 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
71839 msgid "Clone Map"
71840 msgstr "Клонувати карту"
71843 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
71844 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
71847 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
71848 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
71851 msgid "Occlude"
71852 msgstr "Перешкода"
71855 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
71856 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
71859 msgid "Stencil Layer"
71860 msgstr "Шар візерунка"
71863 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
71864 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
71867 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
71868 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
71871 msgid "Detail Percentage"
71872 msgstr "Відсоток детальності"
71875 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
71876 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
71879 msgid "Detail Refine Method"
71880 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
71883 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
71884 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
71887 msgid "Subdivide Edges"
71888 msgstr "Поділити ребра"
71891 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
71892 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
71895 msgid "Collapse Edges"
71896 msgstr "Стягнути ребра"
71899 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
71900 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
71903 msgid "Subdivide Collapse"
71904 msgstr "Ділити і стягувати"
71907 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
71908 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
71911 msgid "Detail Size"
71912 msgstr "Розмір деталей"
71915 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
71916 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
71919 msgid "Detail Type Method"
71920 msgstr "Тип деталізації"
71923 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
71924 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
71927 msgid "Relative Detail"
71928 msgstr "Відносні деталі"
71931 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
71932 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
71935 msgid "Constant Detail"
71936 msgstr "Постійні деталі"
71939 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
71940 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
71943 msgid "Brush Detail"
71944 msgstr "Детальність пензля"
71947 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
71948 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
71951 msgid "Manual Detail"
71952 msgstr "Детальність Вручну"
71955 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
71956 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
71959 msgid "Amount of gravity after each dab"
71960 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
71963 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
71964 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
71967 msgid "Lock X"
71968 msgstr "Блокування X"
71971 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
71972 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
71975 msgid "Lock Y"
71976 msgstr "Блокування Y"
71979 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
71980 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
71983 msgid "Lock Z"
71984 msgstr "Блокування Z"
71987 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
71988 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
71991 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
71992 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
71995 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
71996 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
71999 msgid "Show Face Sets"
72000 msgstr "Показ Наборів Граней"
72003 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
72004 msgstr "Показати Набори Граней як накладку на об'єкті"
72007 msgid "Show Mask"
72008 msgstr "Показати маску"
72011 msgid "Show mask as overlay on object"
72012 msgstr "Показати маску поверх об'єктів"
72015 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
72016 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
72019 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
72020 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Наборів Граней"
72023 msgid "Use Deform Only"
72024 msgstr "Вжити лише деформацію"
72027 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
72028 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
72031 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
72032 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
72035 msgid "UV Sculpting"
72036 msgstr "UV-ліплення"
72039 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
72040 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
72043 msgid "Restrict"
72044 msgstr "Обмежити"
72047 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
72048 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
72051 msgid "Paint Tool Slot"
72052 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
72055 msgid "Palette Color"
72056 msgstr "Колір палітри"
72059 msgid "Palette Splines"
72060 msgstr "Сплайни палітри"
72063 msgid "Collection of palette colors"
72064 msgstr "Колекція кольорів палітри"
72067 msgid "Active Palette Color"
72068 msgstr "Активний колір палітри"
72071 msgid "Panel containing UI elements"
72072 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
72075 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72076 msgstr "Контекст, до якого належить панель. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
72079 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
72080 msgstr "Якщо це задано, то панель отримує власний ідентифікатор, інакше вона отримує назву класу, що використовується для визначення цієї панелі. Наприклад, якщо назва класу є \"OBJECT_PT_hello\", а bl_idname не задано скриптом, то bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
72083 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
72084 msgstr "Позначка панелі, показується у заголовку панелі у правому боці трикутника, що використовується для згортання панелі"
72087 msgid "Options for this panel type"
72088 msgstr "Опції для цього типу панелі"
72091 msgid "Default Closed"
72092 msgstr "Стандартно Закрито"
72095 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
72096 msgstr "Визначає, чи панель має бути відкритою чи згорнутою у момент її створення"
72099 msgid "Hide Header"
72100 msgstr "Схов Заголовка"
72103 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
72104 msgstr "Якщо задано як False, то панель показує заголовок, який містить клацкоздатну стрілку для згортання панелі та позначки (дивіться  bl_label)"
72107 msgid "Instanced Panel"
72108 msgstr "Примірникована Панель"
72111 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
72112 msgstr "Численні панелі з цим типом можуть використовуватися як частина списку, залежно від даних, зовнішніх до інтерфейсу користувача. Використовується для створення панель для модифікаторів та інших стеків"
72115 msgid "Expand Header Layout"
72116 msgstr "Розгортання Розстави Заголовка"
72119 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
72120 msgstr "Дозволити кнопки у заголовку для розгортання та згортання, щоб заповнити всю ширину розстави"
72123 msgid "Box Style"
72124 msgstr "Стиль Коробки"
72127 msgid "Order"
72128 msgstr "Порядок"
72131 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
72132 msgstr "Панелі з меншими номерами стандартно впорядковуються перед панелями з більшими номерами"
72135 msgid "Parent ID Name"
72136 msgstr "Назва ідентифікатора приріднення"
72139 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
72140 msgstr "Якщо це задано, то панель стає під-панеллю"
72143 msgid "Units X"
72144 msgstr "Одиниці X"
72147 msgid "When set, defines popup panel width"
72148 msgstr "Коли задано, визначає ширину спливної панелі"
72151 msgid "Custom Data"
72152 msgstr "Власні дані"
72155 msgid "Panel data"
72156 msgstr "Дані панелі"
72159 msgid "Popover"
72160 msgstr "Випливна"
72163 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
72164 msgstr "Визначає структуру панелі в Інтерфейсі Користувача"
72167 msgid "XXX todo"
72168 msgstr "XXX todo"
72171 msgid "Pin"
72172 msgstr "Пришпилення"
72175 msgid "Show the panel on all tabs"
72176 msgstr "Показати панель на всіх вкладках"
72179 msgid "Asset Metadata"
72180 msgstr "Метадані Активу"
72183 msgid "Details"
72184 msgstr "Деталі"
72187 msgid "Asset Navigation"
72188 msgstr "Навігація Активу"
72191 msgid "Chain Scaling"
72192 msgstr "Масштабування Ланцюга"
72195 msgid "Fitting"
72196 msgstr "Підганяння"
72199 msgid "Bone Constraints"
72200 msgstr "Примуси кістки"
72203 msgid "Bendy Bones"
72204 msgstr "Згинні кістки"
72207 msgid "Viewport Display"
72208 msgstr "Показ вікна огляду"
72211 msgid "Custom Shape"
72212 msgstr "Власна форма"
72215 msgid "Camera Presets"
72216 msgstr "Передустави Камери"
72219 msgid "Active Point"
72220 msgstr "Активна Точка"
72223 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
72224 msgstr "Передустави простеження камери"
72227 msgid "Clip Display"
72228 msgstr "Показ Кліпу"
72231 msgid "Footage"
72232 msgstr "Фільмоматеріал"
72235 msgid "Footage Settings"
72236 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
72239 msgid "Marker Display"
72240 msgstr "Показ Мітки"
72243 msgid "Mask Settings"
72244 msgstr "Устави Маски"
72247 msgid "Mask Display"
72248 msgstr "Показ Маски"
72251 msgid "Proxy/Timecode"
72252 msgstr "Замісник/Часкод"
72255 msgid "Stabilization"
72256 msgstr "Стабілізація"
72259 msgid "2D Stabilization"
72260 msgstr "2D-стабілізація"
72263 msgid "Solve"
72264 msgstr "Обчислення"
72267 msgctxt "MovieClip"
72268 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
72269 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
72272 msgid "Mask Tools"
72273 msgstr "Засоби масок"
72276 msgid "Transforms"
72277 msgstr "Трансформи"
72280 msgctxt "MovieClip"
72281 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72282 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
72285 msgctxt "MovieClip"
72286 msgid "Scene Setup"
72287 msgstr "Уклад Сцени"
72290 msgid "Predefined track color"
72291 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
72294 msgid "Color Presets"
72295 msgstr "Передустави Кольору"
72298 msgid "Tracking Settings"
72299 msgstr "Устави Відстеження"
72302 msgid "Tracking Settings Extras"
72303 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
72306 msgid "Lens"
72307 msgstr "Об'єктив"
72310 msgid "Tracking Settings Extra"
72311 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
72314 msgid "Predefined tracking settings"
72315 msgstr "Передустановки відстеження"
72318 msgid "Tracking Presets"
72319 msgstr "Передустановки відстеження"
72322 msgid "Cloth Presets"
72323 msgstr "Передустави Тканини"
72326 msgid "Aperture"
72327 msgstr "Апертура"
72330 msgid "Ray Visibility"
72331 msgstr "Видимість Променя"
72334 msgid "Integrator Presets"
72335 msgstr "Передустави Інтегратора"
72338 msgid "Post Processing"
72339 msgstr "Після Оброблення"
72342 msgid "Sampling Presets"
72343 msgstr "Передустави Відбору"
72346 msgid "Denoising"
72347 msgstr "Знешумлення"
72350 msgid "Film"
72351 msgstr "Фільм"
72354 msgid "Pixel Filter"
72355 msgstr "Фільтр пікселів"
72358 msgid "Transparent"
72359 msgstr "Прозоре"
72362 msgid "Light Paths"
72363 msgstr "Шляхи Освітлення"
72366 msgid "Caustics"
72367 msgstr "Каустика"
72370 msgid "Clamping"
72371 msgstr "Затискання"
72374 msgid "Max Bounces"
72375 msgstr "Макс. відбиттів"
72378 msgid "Shutter Curve"
72379 msgstr "Крива затвора"
72382 msgid "Passes"
72383 msgstr "Проходи"
72386 msgid "Performance"
72387 msgstr "Продуктивність"
72390 msgid "Acceleration Structure"
72391 msgstr "Структура Прискорення"
72394 msgid "Final Render"
72395 msgstr "Фінальний Рендер"
72398 msgid "Threads"
72399 msgstr "Потоки"
72402 msgid "Tiles"
72403 msgstr "Плитки"
72406 msgid "Adaptive Sampling"
72407 msgstr "Адаптивний Відбір"
72410 msgid "Sub Samples"
72411 msgstr "Під Вибірки"
72414 msgid "Subdivision"
72415 msgstr "Поділ"
72418 msgid "Render Pass"
72419 msgstr "Прохід Рендера"
72422 msgid "Mist Pass"
72423 msgstr "Прохід імли"
72426 msgid "Custom Distance"
72427 msgstr "Власна відстань"
72430 msgid "Cascaded Shadow Map"
72431 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
72434 msgid "Contact Shadows"
72435 msgstr "Тіні Контакту"
72438 msgid "Area Shape"
72439 msgstr "Форма ділянки"
72442 msgid "Composition Guides"
72443 msgstr "Напрямні композиції"
72446 msgid "Center-Cut Safe Areas"
72447 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
72450 msgid "Stereoscopy"
72451 msgstr "Стереоскопія"
72454 msgid "Texture Space"
72455 msgstr "Текстурний простір"
72458 msgid "Geometry Data"
72459 msgstr "Геометричні дані"
72462 msgid "Start & End Mapping"
72463 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
72466 msgid "Adjustments"
72467 msgstr "Наладження"
72470 msgid "Probe"
72471 msgstr "Проба"
72474 msgid "Custom Parallax"
72475 msgstr "Власний паралакс"
72478 msgid "Paragraph"
72479 msgstr "Абзац"
72482 msgid "Path Animation"
72483 msgstr "Анімація шляхом"
72486 msgid "Effects"
72487 msgstr "Ефекти"
72490 msgid "Skeleton"
72491 msgstr "Скелет"
72494 msgid "Spot Shape"
72495 msgstr "Форма Плями"
72498 msgid "Text Boxes"
72499 msgstr "Текстові поля"
72502 msgid "OpenVDB File"
72503 msgstr "Файл OpenVDB"
72506 msgid "Filters"
72507 msgstr "Фільтри"
72510 msgid "Bake Animation"
72511 msgstr "Запекти Анімацію"
72514 msgid "Advanced Filter"
72515 msgstr "Розширений фільтр"
72518 msgid "Bookmarks"
72519 msgstr "Закладки"
72522 msgid "Favorites"
72523 msgstr "Фаворити"
72526 msgid "Recent"
72527 msgstr "Недавнє"
72530 msgid "Directory Path"
72531 msgstr "Шлях Каталогу"
72534 msgid "Filter Settings"
72535 msgstr "Устави Фільтра"
72538 msgid "Fluid Presets"
72539 msgstr "Передустави Рідини"
72542 msgid "Extensions"
72543 msgstr "Розширення"
72546 msgid "Active Tool"
72547 msgstr "Активний Засіб"
72550 msgid "Overlays"
72551 msgstr "Накладки"
72554 msgid "UV Editing"
72555 msgstr "Редагування UV"
72558 msgid "Clone from Image/UV Map"
72559 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
72562 msgid "Color Picker"
72563 msgstr "Відбірник Кольору"
72566 msgid "Color Palette"
72567 msgstr "Палітра Кольорів"
72570 msgid "Scopes"
72571 msgstr "Аналіз"
72574 msgid "Sample Line"
72575 msgstr "Вибірка лінії"
72578 msgid "Snapping"
72579 msgstr "Підхоплення"
72582 msgctxt "Operator"
72583 msgid "Sample"
72584 msgstr "Вибірка"
72587 msgid "Sample pixel values under the cursor"
72588 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
72591 msgctxt "Operator"
72592 msgid "Annotate"
72593 msgstr "Анотування"
72596 msgctxt "Operator"
72597 msgid "Annotate Line"
72598 msgstr "Лінія Анотування"
72601 msgctxt "Operator"
72602 msgid "Annotate Polygon"
72603 msgstr "Полігон Анотування"
72606 msgctxt "Operator"
72607 msgid "Annotate Eraser"
72608 msgstr "Стирач Анотування"
72611 msgctxt "Operator"
72612 msgid "Tweak"
72613 msgstr "Підправлення"
72616 msgctxt "Operator"
72617 msgid "Select Box"
72618 msgstr "Вибір Коробкою"
72621 msgctxt "Operator"
72622 msgid "Select Circle"
72623 msgstr "Вибір Колом"
72626 msgctxt "Operator"
72627 msgid "Select Lasso"
72628 msgstr "Вибір Ласо"
72631 msgctxt "Operator"
72632 msgid "Cursor"
72633 msgstr "Курсор"
72636 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
72637 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
72640 msgctxt "Operator"
72641 msgid "Scale"
72642 msgstr "Масштаб"
72645 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
72646 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
72649 msgctxt "Operator"
72650 msgid "Rip Region"
72651 msgstr "Розірвати Регіон"
72654 msgctxt "Operator"
72655 msgid "Grab"
72656 msgstr "Захоп"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Relax"
72661 msgstr "Розслаблення"
72664 msgctxt "Operator"
72665 msgid "Pinch"
72666 msgstr "Прищемлення"
72669 msgctxt "Operator"
72670 msgid "Draw"
72671 msgstr "Рисування"
72674 msgctxt "Operator"
72675 msgid "Soften"
72676 msgstr "М'якшення"
72679 msgctxt "Operator"
72680 msgid "Smear"
72681 msgstr "Розмазування"
72684 msgctxt "Operator"
72685 msgid "Clone"
72686 msgstr "Клонування"
72689 msgctxt "Operator"
72690 msgid "Mask"
72691 msgstr "Маска"
72694 msgid "Brush Tip"
72695 msgstr "Кінчик пензля"
72698 msgid "Tiling"
72699 msgstr "Плиткування"
72702 msgid "Texture Mask"
72703 msgstr "Текстурна маска"
72706 msgid "UDIM Grid"
72707 msgstr "Сітка UDIM"
72710 msgid "2D Cursor"
72711 msgstr "2D-курсор"
72714 msgid "Histogram"
72715 msgstr "Гістограма"
72718 msgid "Vectorscope"
72719 msgstr "Вектороскоп"
72722 msgid "Waveform"
72723 msgstr "Форма хвилі"
72726 msgid "Freestyle Line"
72727 msgstr "Лінія Freestyle"
72730 msgid "Material settings"
72731 msgstr "Устави матеріалу"
72734 msgid "Material Presets"
72735 msgstr "Передустави Матеріалів"
72738 msgid "Grease Pencil Material Slots"
72739 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
72742 msgid "Math Vis"
72743 msgstr "Візуалізована Математика"
72746 msgid "Math Vis Console"
72747 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
72750 msgid "Backdrop"
72751 msgstr "Тло"
72754 msgid "Slot"
72755 msgstr "Гніздо"
72758 msgid "Predefined node color"
72759 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
72762 msgctxt "Operator"
72763 msgid "Links Cut"
72764 msgstr "Різання Пов'язань"
72767 msgid "Delta Transform"
72768 msgstr "Дельта-трансформація"
72771 msgid "Scale by Face Size"
72772 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
72775 msgid "Object Scatter"
72776 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
72779 msgid "Boid Brain"
72780 msgstr "Інтелект рою"
72783 msgctxt "ParticleSettings"
72784 msgid "PARTICLE_PT_children"
72785 msgstr "PARTICLE_PT_children"
72788 msgid "Clumping"
72789 msgstr "Скупчення"
72792 msgid "Clump Noise"
72793 msgstr "Шум Скупчення"
72796 msgid "Parting"
72797 msgstr "Проділ"
72800 msgid "Field Weights"
72801 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
72804 msgid "Force Field Settings"
72805 msgstr "Параметри силового поля"
72808 msgid "Type 1"
72809 msgstr "Тип 1"
72812 msgid "Type 2"
72813 msgstr "Тип 2"
72816 msgid "Hair Dynamics"
72817 msgstr "Динаміка волосся"
72820 msgid "Collisions"
72821 msgstr "Зіткнення"
72824 msgid "Hair Dynamics Presets"
72825 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
72828 msgid "Structure"
72829 msgstr "Структура"
72832 msgid "Hair Shape"
72833 msgstr "Форма Волосся"
72836 msgid "Physics"
72837 msgstr "Фізика"
72840 msgid "Battle"
72841 msgstr "Битва"
72844 msgid "Misc"
72845 msgstr "Різне"
72848 msgid "Movement"
72849 msgstr "Рух"
72852 msgid "Deflection"
72853 msgstr "Відхиляння"
72856 msgid "Fluid Interaction"
72857 msgstr "Взаємодія Рідини"
72860 msgid "Springs"
72861 msgstr "Пружності"
72864 msgid "Viscoelastic Springs"
72865 msgstr "В'язкопружні пружності"
72868 msgid "Forces"
72869 msgstr "Сили"
72872 msgid "Timing"
72873 msgstr "Часування"
72876 msgid "Border Collisions"
72877 msgstr "Зіткнення з межами"
72880 msgid "Internal Springs"
72881 msgstr "Внутрішні пружності"
72884 msgid "Object Collisions"
72885 msgstr "Зіткнення об'єктів"
72888 msgid "Physical Properties"
72889 msgstr "Фізичні Властивості"
72892 msgid "Property Weights"
72893 msgstr "Вагомості Властивостей"
72896 msgid "Self Collisions"
72897 msgstr "Самозіткнення"
72900 msgid "Softbody & Cloth"
72901 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
72904 msgid "Diffusion"
72905 msgstr "Розсіювання"
72908 msgid "Falloff Ramp"
72909 msgstr "Градієнт Спаду"
72912 msgid "Smudge"
72913 msgstr "Змазання"
72916 msgid "Waves"
72917 msgstr "Хвилі"
72920 msgid "Paintmaps"
72921 msgstr "Розкладки малювання"
72924 msgid "Wetmaps"
72925 msgstr "Розкладки вологості"
72928 msgid "Force Fields"
72929 msgstr "Силові поля"
72932 msgid "Flow Source"
72933 msgstr "Джерело Потоку"
72936 msgid "Guides"
72937 msgstr "Напрямні"
72940 msgid "Sensitivity"
72941 msgstr "Чутливість"
72944 msgid "Surface Response"
72945 msgstr "Реагування Поверхні"
72948 msgid "Override Iterations"
72949 msgstr "Повтори Заміщення"
72952 msgid "Dynamics"
72953 msgstr "Динаміка"
72956 msgid "Deactivation"
72957 msgstr "Деактивація"
72960 msgid "Self Collision"
72961 msgstr "Самозіткнення"
72964 msgid "Aerodynamics"
72965 msgstr "Аеродинаміка"
72968 msgid "Strengths"
72969 msgstr "Сили"
72972 msgid "Diagnostics"
72973 msgstr "Діагностика"
72976 msgid "Helpers"
72977 msgstr "Помічники"
72980 msgid "Viscosity"
72981 msgstr "В'язкість"
72984 msgid "Show options for the properties editor"
72985 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
72988 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
72989 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
72992 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
72993 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
72996 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
72997 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
73000 msgid "Freestyle SVG Export"
73001 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
73004 msgid "Color Management"
73005 msgstr "Керування кольором"
73008 msgid "Bloom"
73009 msgstr "Свічення"
73012 msgid "Indirect Lighting"
73013 msgstr "Відбите світло"
73016 msgid "Screen Space Reflections"
73017 msgstr "Відбиття простору екрана"
73020 msgid "Shadows"
73021 msgstr "Тіні"
73024 msgid "Volumetrics"
73025 msgstr "Об'ємне"
73028 msgid "Volumetric Lighting"
73029 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
73032 msgid "Volumetric Shadows"
73033 msgstr "Тіні Об'ємних"
73036 msgid "Encoding"
73037 msgstr "Кодування"
73040 msgid "Audio"
73041 msgstr "Аудіо"
73044 msgid "Video"
73045 msgstr "Відео"
73048 msgid "FFMPEG Presets"
73049 msgstr "Передустановки FFMPEG"
73052 msgid "Time Remapping"
73053 msgstr "Перерозкладання Часу"
73056 msgid "Views"
73057 msgstr "Вигляди"
73060 msgid "Render Presets"
73061 msgstr "Передустави Рендера"
73064 msgid "Metadata"
73065 msgstr "Метадані"
73068 msgid "Burn Into Image"
73069 msgstr "Випалити У Зображенні"
73072 msgid "Note"
73073 msgstr "Примітка"
73076 msgid "Keyframing Settings"
73077 msgstr "Устави Ключкадрування"
73080 msgid "Onion Skin"
73081 msgstr "Покрив Калькою"
73084 msgid "Cache Settings"
73085 msgstr "Устави Кешу"
73088 msgid "Frame Overlay"
73089 msgstr "Накладання Кадру"
73092 msgid "Scene Strip Display"
73093 msgstr "Показ Смужки Сцени"
73096 msgid "Preview Overlays"
73097 msgstr "Накладки Передогляду"
73100 msgid "Proxy Settings"
73101 msgstr "Устави замісника"
73104 msgid "Sequencer Overlays"
73105 msgstr "Накладки Секвенсера"
73108 msgid "Strip Cache"
73109 msgstr "Кеш Смужки"
73112 msgid "Strip Proxy & Timecode"
73113 msgstr "Замісник і часкод смужки"
73116 msgctxt "Operator"
73117 msgid "Blade"
73118 msgstr "Лезо"
73121 msgid "Feature Weights"
73122 msgstr "Вагомості Вирізнення"
73125 msgid "Find & Replace"
73126 msgstr "Знаходження та Заміна"
73129 msgid "Auto Keyframing"
73130 msgstr "Авто Ключкадрування"
73133 msgid "Playback"
73134 msgstr "Програвання"
73137 msgid "Primitives"
73138 msgstr "Примітиви"
73141 msgid "Rename Active Item"
73142 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
73145 msgid ""
73146 "\n"
73147 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
73148 "    "
73149 msgstr ""
73150 "\n"
73151 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
73152 "    "
73155 msgid "Extra Options"
73156 msgstr "Інші параметри"
73159 msgid "I18n Update Translation"
73160 msgstr "Оновлення перекладу"
73163 msgid "Add-ons"
73164 msgstr "Додатки"
73167 msgid "Timeline"
73168 msgstr "Шкала часу"
73171 msgid "Duplicate Data"
73172 msgstr "Дублювати Дані"
73175 msgid "New Objects"
73176 msgstr "Нові Об'єкти"
73179 msgid "Debugging"
73180 msgstr "Зневаджування"
73183 msgid "New Features"
73184 msgstr "Нові Функціональності"
73187 msgid "Prototypes"
73188 msgstr "Прототипи"
73191 msgid "Applications"
73192 msgstr "Застосунки"
73195 msgid "Asset Libraries"
73196 msgstr "Бібліотеки Активів"
73199 msgid "Development"
73200 msgstr "Розробка"
73203 msgid "NDOF"
73204 msgstr "3D Маніпулятор"
73207 msgid "Tablet"
73208 msgstr "Планшет"
73211 msgid "Editors"
73212 msgstr "Редактори"
73215 msgid "Menus"
73216 msgstr "Меню"
73219 msgid "Open on Mouse Over"
73220 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
73223 msgid "Pie Menus"
73224 msgstr "Кругові Меню"
73227 msgid "Temporary Editors"
73228 msgstr "Тимчасові Редактори"
73231 msgid "Text Rendering"
73232 msgstr "Рендеринг Тексту"
73235 msgctxt "WindowManager"
73236 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
73237 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
73240 msgctxt "WindowManager"
73241 msgid "Translation"
73242 msgstr "Переклад"
73245 msgid "Keymap"
73246 msgstr "Розкладка клавіш"
73249 msgid "Preferences Navigation"
73250 msgstr "Навігація Уподобань"
73253 msgid "Fly & Walk"
73254 msgstr "Політ і Ходьба"
73257 msgid "Walk"
73258 msgstr "Ходьба"
73261 msgid "Orbit & Pan"
73262 msgstr "Обліт і Панорама"
73265 msgid "3D Mouse Settings"
73266 msgstr "Устави 3D-миші"
73269 msgid "Save Preferences"
73270 msgstr "Зберегти Уподобання"
73273 msgid "Auto Run Python Scripts"
73274 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
73277 msgid "Blend Files"
73278 msgstr "Файли Blend"
73281 msgid "Auto Save"
73282 msgstr "Авто Збереження"
73285 msgid "Editor"
73286 msgstr "Редактор"
73289 msgid "Studio Lights"
73290 msgstr "Студійні Освітлювачі"
73293 msgid "MatCaps"
73294 msgstr "ПередМатеріали"
73297 msgid "HDRIs"
73298 msgstr "HDRI"
73301 msgid "Cycles Render Devices"
73302 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
73305 msgid "Memory & Limits"
73306 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
73309 msgid "Themes"
73310 msgstr "Теми"
73313 msgid "Bone Color Sets"
73314 msgstr "Набори кольорів кісток"
73317 msgid "Theme Space"
73318 msgstr "Тема простору"
73321 msgid "Theme Space List"
73322 msgstr "Тема списку просторів"
73325 msgid "Panel Colors"
73326 msgstr "Кольори панелі"
73329 msgid "Collection Colors"
73330 msgstr "Кольори Колекцій"
73333 msgid "Axis & Gizmo Colors"
73334 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
73337 msgid "Icon Colors"
73338 msgstr "Кольори Іконок"
73341 msgid "Shaded"
73342 msgstr "Відтінено"
73345 msgid "Styles"
73346 msgstr "Стилі"
73349 msgid "Transparent Checkerboard"
73350 msgstr "Шахівниця прозорості"
73353 msgid "List Item"
73354 msgstr "Елемент Списку"
73357 msgid "Menu"
73358 msgstr "Меню"
73361 msgid "Menu Back"
73362 msgstr "Тло Меню"
73365 msgid "Menu Item"
73366 msgstr "Елемент Меню"
73369 msgid "Number Field"
73370 msgstr "Числове Поле"
73373 msgid "Value Slider"
73374 msgstr "Повзунок Значення"
73377 msgid "Option"
73378 msgstr "Опція"
73381 msgid "Pie Menu"
73382 msgstr "Кругове меню"
73385 msgid "Progress Bar"
73386 msgstr "Смуга Поступу"
73389 msgid "Pulldown"
73390 msgstr "Випадне меню"
73393 msgid "Radio Buttons"
73394 msgstr "Радіо Кнопки"
73397 msgid "Scroll Bar"
73398 msgstr "Смуга Прокрутки"
73401 msgid "Tab"
73402 msgstr "Вкладка"
73405 msgid "Toolbar Item"
73406 msgstr "Елемент Смуги засобів"
73409 msgid "Text Style"
73410 msgstr "Стиль тексту"
73413 msgid "User Interface"
73414 msgstr "Інтерфейс користувача"
73417 msgid "Gradient Colors"
73418 msgstr "Кольори градієнту"
73421 msgid "Gizmo"
73422 msgstr "Гізмо"
73425 msgid "Brush Presets"
73426 msgstr "Передустави Пензлів"
73429 msgid "Draw Context Menu"
73430 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
73433 msgid "Drawing Plane"
73434 msgstr "Площина Рисування"
73437 msgid "Multi Frame"
73438 msgstr "Багато Кадр"
73441 msgid "Stroke Placement"
73442 msgstr "Розміщення Штриха"
73445 msgid "Sculpt Context Menu"
73446 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
73449 msgid "Vertex Paint Context Menu"
73450 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
73453 msgid "Weight Paint Context Menu"
73454 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
73457 msgid "Masking"
73458 msgstr "Маскування"
73461 msgid "View Object Types"
73462 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
73465 msgid "Curve Edit Mode"
73466 msgstr "Режим Редагування Кривої"
73469 msgid "Mesh Edit Mode"
73470 msgstr "Режим Редагування Сіті"
73473 msgid "Measurement"
73474 msgstr "Вимірювання"
73477 msgid "Motion Tracking"
73478 msgstr "Відстеження руху"
73481 msgid "Texture Paint Context Menu"
73482 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
73485 msgid "Weights Context Menu"
73486 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
73489 msgid "3D-Print"
73490 msgstr "3D-Друк"
73493 msgid "Analyze"
73494 msgstr "Аналізування"
73497 msgid "Quad View"
73498 msgstr "Чотирибічний Огляд"
73501 msgid "Shadow Settings"
73502 msgstr "Устави Тіні"
73505 msgid "SSAO Settings"
73506 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
73509 msgid "Stencil Mask"
73510 msgstr "Маска Трафарету"
73513 msgctxt "Operator"
73514 msgid "Scale Cage"
73515 msgstr "Масштаб Кліткою"
73518 msgctxt "Operator"
73519 msgid "Measure"
73520 msgstr "Міряння"
73523 msgctxt "Operator"
73524 msgid "Breakdowner"
73525 msgstr "Розбивник"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Push"
73530 msgstr "Уштовх"
73533 msgctxt "Operator"
73534 msgid "Roll"
73535 msgstr "Прокручення"
73538 msgctxt "Operator"
73539 msgid "Bone Size"
73540 msgstr "Розмір Кістки"
73543 msgctxt "Operator"
73544 msgid "Bone Envelope"
73545 msgstr "Оболонка Кістки"
73548 msgctxt "Operator"
73549 msgid "Extrude to Cursor"
73550 msgstr "Видавити до Курсора"
73553 msgid "Extrude freely or along an axis"
73554 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
73557 msgctxt "Operator"
73558 msgid "Extrude Along Normals"
73559 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
73562 msgctxt "Operator"
73563 msgid "Extrude Individual"
73564 msgstr "Видавити Індивідуально"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Offset Edge Loop Cut"
73569 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
73572 msgctxt "Operator"
73573 msgid "Knife"
73574 msgstr "Ніж"
73577 msgctxt "Operator"
73578 msgid "Poly Build"
73579 msgstr "Побудова Полі"
73582 msgctxt "Operator"
73583 msgid "Spin Duplicates"
73584 msgstr "Обкрут дублікатів"
73587 msgctxt "Operator"
73588 msgid "Rip Edge"
73589 msgstr "Розірвати Ребро"
73592 msgctxt "Operator"
73593 msgid "Radius"
73594 msgstr "Радіус"
73597 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
73598 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
73601 msgctxt "Operator"
73602 msgid "Comb"
73603 msgstr "Гребінець"
73606 msgctxt "Operator"
73607 msgid "Length"
73608 msgstr "Довжина"
73611 msgctxt "Operator"
73612 msgid "Puff"
73613 msgstr "Розпушення"
73616 msgctxt "Operator"
73617 msgid "Weight"
73618 msgstr "Вагомість"
73621 msgctxt "Operator"
73622 msgid "Draw Sharp"
73623 msgstr "Гостре Рисування"
73626 msgctxt "Operator"
73627 msgid "Clay"
73628 msgstr "Глина"
73631 msgctxt "Operator"
73632 msgid "Clay Strips"
73633 msgstr "Смужки Глини"
73636 msgctxt "Operator"
73637 msgid "Clay Thumb"
73638 msgstr "Глиняний Палюх"
73641 msgctxt "Operator"
73642 msgid "Layer"
73643 msgstr "Шар"
73646 msgctxt "Operator"
73647 msgid "Inflate"
73648 msgstr "Надуття"
73651 msgctxt "Operator"
73652 msgid "Blob"
73653 msgstr "Кулька"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Crease"
73658 msgstr "Складка"
73661 msgctxt "Operator"
73662 msgid "Flatten"
73663 msgstr "Сплощення"
73666 msgctxt "Operator"
73667 msgid "Scrape"
73668 msgstr "Шкрябання"
73671 msgctxt "Operator"
73672 msgid "Multi-plane Scrape"
73673 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
73676 msgctxt "Operator"
73677 msgid "Elastic Deform"
73678 msgstr "Еластична Деформа"
73681 msgctxt "Operator"
73682 msgid "Snake Hook"
73683 msgstr "Зміїний Гак"
73686 msgctxt "Operator"
73687 msgid "Thumb"
73688 msgstr "Палюх"
73691 msgctxt "Operator"
73692 msgid "Pose"
73693 msgstr "Поза"
73696 msgctxt "Operator"
73697 msgid "Nudge"
73698 msgstr "Підштовх"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "Slide Relax"
73703 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
73706 msgctxt "Operator"
73707 msgid "Boundary"
73708 msgstr "Рубіж"
73711 msgctxt "Operator"
73712 msgid "Cloth"
73713 msgstr "Тканина"
73716 msgctxt "Operator"
73717 msgid "Simplify"
73718 msgstr "Спростити"
73721 msgctxt "Operator"
73722 msgid "Multires Displacement Eraser"
73723 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
73726 msgctxt "Operator"
73727 msgid "Multires Displacement Smear"
73728 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
73731 msgctxt "Operator"
73732 msgid "Draw Face Sets"
73733 msgstr "Рисувати Набори Граней"
73736 msgctxt "Operator"
73737 msgid "Box Mask"
73738 msgstr "Прямокутна маска"
73741 msgctxt "Operator"
73742 msgid "Lasso Mask"
73743 msgstr "Довільна маска"
73746 msgctxt "Operator"
73747 msgid "Line Mask"
73748 msgstr "Маска Лінією"
73751 msgctxt "Operator"
73752 msgid "Box Hide"
73753 msgstr "Схов Коробкою"
73756 msgctxt "Operator"
73757 msgid "Box Face Set"
73758 msgstr "Набір Граней Коробкою"
73761 msgctxt "Operator"
73762 msgid "Lasso Face Set"
73763 msgstr "Набір Граней Ласо"
73766 msgctxt "Operator"
73767 msgid "Box Trim"
73768 msgstr "Підріз Коробкою"
73771 msgctxt "Operator"
73772 msgid "Lasso Trim"
73773 msgstr "Підріз Ласо"
73776 msgctxt "Operator"
73777 msgid "Line Project"
73778 msgstr "Проєктування Лінією"
73781 msgctxt "Operator"
73782 msgid "Mesh Filter"
73783 msgstr "Фільтр Сіті"
73786 msgctxt "Operator"
73787 msgid "Cloth Filter"
73788 msgstr "Фільтр Тканини"
73791 msgctxt "Operator"
73792 msgid "Color Filter"
73793 msgstr "Фільтр Кольору"
73796 msgctxt "Operator"
73797 msgid "Blur"
73798 msgstr "Розмив"
73801 msgctxt "Operator"
73802 msgid "Average"
73803 msgstr "Усереднення"
73806 msgctxt "Operator"
73807 msgid "Gradient"
73808 msgstr "Градієнт"
73811 msgctxt "Operator"
73812 msgid "Sample Weight"
73813 msgstr "Вибірка Вагомості"
73816 msgctxt "Operator"
73817 msgid "Sample Vertex Group"
73818 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
73821 msgctxt "Operator"
73822 msgid "Erase"
73823 msgstr "Витерти"
73826 msgctxt "Operator"
73827 msgid "Tint"
73828 msgstr "Підбарвлення"
73831 msgctxt "Operator"
73832 msgid "Cutter"
73833 msgstr "Різак"
73836 msgctxt "Operator"
73837 msgid "Line"
73838 msgstr "Рядок"
73841 msgctxt "Operator"
73842 msgid "Polyline"
73843 msgstr "Полілінія"
73846 msgctxt "Operator"
73847 msgid "Arc"
73848 msgstr "Дуга"
73851 msgctxt "Operator"
73852 msgid "Curve"
73853 msgstr "Крива"
73856 msgctxt "Operator"
73857 msgid "Box"
73858 msgstr "Коробка"
73861 msgctxt "Operator"
73862 msgid "Circle"
73863 msgstr "Коло"
73866 msgctxt "Operator"
73867 msgid "Interpolate"
73868 msgstr "Інтерполювання"
73871 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
73872 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
73875 msgctxt "Operator"
73876 msgid "Transform Fill"
73877 msgstr "Трансформа Заповнення"
73880 msgctxt "Operator"
73881 msgid "Thickness"
73882 msgstr "Товщина"
73885 msgctxt "Operator"
73886 msgid "Strength"
73887 msgstr "Сила"
73890 msgctxt "Operator"
73891 msgid "Twist"
73892 msgstr "Кручення"
73895 msgid "Clone from Paint Slot"
73896 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
73899 msgid "Front-Face Falloff"
73900 msgstr "Спад Передніх Граней"
73903 msgid "Normal Falloff"
73904 msgstr "Спад Нормалі"
73907 msgid "Post-Processing"
73908 msgstr "Після-Оброблення"
73911 msgid "Sculpt Strokes"
73912 msgstr "Ліпка штрихів"
73915 msgid "Particle Tool"
73916 msgstr "Засіб частинок"
73919 msgid "Default tools for particle mode"
73920 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
73923 msgid "Cut Particles to Shape"
73924 msgstr "Різати Частинки до Форми"
73927 msgid "Pose Options"
73928 msgstr "Опції Пози"
73931 msgid "Transform Orientations"
73932 msgstr "Орієнтації Трансформ"
73935 msgid "View Lock"
73936 msgstr "Блокувати Огляд"
73939 msgid "VR"
73940 msgstr "ВР"
73943 msgid "Landmarks"
73944 msgstr "Віхи"
73947 msgid "VR Session"
73948 msgstr "Сеанс ВР"
73951 msgid "Viewport Feedback"
73952 msgstr "Відгук Оглядвікна"
73955 msgid "Filter Add-ons"
73956 msgstr "Фільтрувати додатки"
73959 msgid "Particle in a particle system"
73960 msgstr "Частинка в системі частинок"
73963 msgid "Alive State"
73964 msgstr "Живий стан"
73967 msgid "Dying"
73968 msgstr "Смерть"
73971 msgid "Birth Time"
73972 msgstr "Час народження"
73975 msgid "Die Time"
73976 msgstr "Час смерті"
73979 msgid "Exists"
73980 msgstr "Існує"
73983 msgid "Particle Location"
73984 msgstr "Розташування частинки"
73987 msgid "Keyed States"
73988 msgstr "Стани ключованої фізики"
73991 msgid "Previous Angular Velocity"
73992 msgstr "Попередня кутова швидкість"
73995 msgid "Previous Particle Location"
73996 msgstr "Попереднє положення частинки"
73999 msgid "Previous Rotation"
74000 msgstr "Попередній оберт"
74003 msgid "Previous Particle Velocity"
74004 msgstr "Попередня швидкість частинки"
74007 msgid "Particle Brush"
74008 msgstr "Пензель для частинок"
74011 msgid "Particle editing brush"
74012 msgstr "Пензель для редагування частинок"
74015 msgid "Particle count"
74016 msgstr "Кількість частинок"
74019 msgid "Length Mode"
74020 msgstr "Режим Довжини"
74023 msgid "Make hairs longer"
74024 msgstr "Зробити волосинки довшими"
74027 msgid "Make hairs shorter"
74028 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
74031 msgid "Puff Mode"
74032 msgstr "Режим Розпушення"
74035 msgid "Make hairs more puffy"
74036 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
74039 msgid "Sub"
74040 msgstr "Відняття"
74043 msgid "Make hairs less puffy"
74044 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
74047 msgid "Brush steps"
74048 msgstr "Кроки пензля"
74051 msgid "Brush strength"
74052 msgstr "Сила пензля"
74055 msgid "Puff Volume"
74056 msgstr "Об'єм розпушення"
74059 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
74060 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
74063 msgid "Particle Instance Object Weight"
74064 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
74067 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
74068 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
74071 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
74072 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
74075 msgid "Particle instance object name"
74076 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
74079 msgid "Properties of particle editing mode"
74080 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
74083 msgid "Keys"
74084 msgstr "Ключі"
74087 msgid "How many keys to make new particles with"
74088 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
74091 msgid "How many steps to display the path with"
74092 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
74095 msgid "Emitter Distance"
74096 msgstr "Відстань випромінювача"
74099 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
74100 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
74103 msgid "How many frames to fade"
74104 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
74107 msgid "Editable"
74108 msgstr "Редагується"
74111 msgid "A valid edit mode exists"
74112 msgstr "Існує валідний режим редагування"
74115 msgid "Editing hair"
74116 msgstr "Редагування волосся"
74119 msgid "The edited object"
74120 msgstr "Редагований об'єкт"
74123 msgid "Selection Mode"
74124 msgstr "Режим Вибрання"
74127 msgid "Particle select and display mode"
74128 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
74131 msgid "Path edit mode"
74132 msgstr "Режим редагування шляху"
74135 msgid "Point select mode"
74136 msgstr "Режим вибору точок"
74139 msgid "Tip"
74140 msgstr "Кінець"
74143 msgid "Tip select mode"
74144 msgstr "Режим вибору верхівок"
74147 msgid "Shape Object"
74148 msgstr "Об'єкт форми"
74151 msgid "Outer shape to use for tools"
74152 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
74155 msgid "Display Particles"
74156 msgstr "Показ Частинок"
74159 msgid "Display actual particles"
74160 msgstr "Показувати фактичні частинки"
74163 msgid "Comb"
74164 msgstr "Гребінець"
74167 msgid "Comb hairs"
74168 msgstr "Чесати волосинки"
74171 msgid "Smooth hairs"
74172 msgstr "Згладити волосинки"
74175 msgid "Add hairs"
74176 msgstr "Додати волосинки"
74179 msgid "Make hairs longer or shorter"
74180 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
74183 msgid "Puff"
74184 msgstr "Розпушення"
74187 msgid "Make hairs stand up"
74188 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
74191 msgid "Cut hairs"
74192 msgstr "Підстригти волосинки"
74195 msgid "Weight hair particles"
74196 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
74199 msgid "Auto Velocity"
74200 msgstr "Авто Скорість"
74203 msgid "Calculate point velocities automatically"
74204 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
74207 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
74208 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
74211 msgid "Deflect Emitter"
74212 msgstr "Відхиляння Емітера"
74215 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
74216 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
74219 msgid "Fade Time"
74220 msgstr "Час Зникання"
74223 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
74224 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
74227 msgid "Keep Lengths"
74228 msgstr "Утримати Довжини"
74231 msgid "Keep path lengths constant"
74232 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
74235 msgid "Keep Root"
74236 msgstr "Утримати Корінь"
74239 msgid "Keep root keys unmodified"
74240 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
74243 msgid "Particle Hair Key"
74244 msgstr "Ключ волосся частинки"
74247 msgid "Particle key for hair particle system"
74248 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
74251 msgid "Location (Object Space)"
74252 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
74255 msgid "Location of the hair key in object space"
74256 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
74259 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
74260 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
74263 msgid "Relative time of key over hair length"
74264 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
74267 msgid "Weight for cloth simulation"
74268 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
74271 msgid "Particle Key"
74272 msgstr "Ключ частинок"
74275 msgid "Key location for a particle over time"
74276 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
74279 msgid "Key angular velocity"
74280 msgstr "Кутова швидкість ключа"
74283 msgid "Key location"
74284 msgstr "Розташування ключа"
74287 msgid "Key rotation quaternion"
74288 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
74291 msgid "Time of key over the simulation"
74292 msgstr "Час ключа у моделюванні"
74295 msgid "Key velocity"
74296 msgstr "Скорість ключа"
74299 msgid "Particle system in an object"
74300 msgstr "Система частинок в об'єкті"
74303 msgid "Active Particle Target"
74304 msgstr "Активна ціль частинок"
74307 msgid "Active Particle Target Index"
74308 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
74311 msgid "Child Particles"
74312 msgstr "Нащадкові Частинки"
74315 msgid "Child particles generated by the particle system"
74316 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
74319 msgid "Child Seed"
74320 msgstr "База нащадків"
74323 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
74324 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
74327 msgid "Cloth dynamics for hair"
74328 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
74331 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
74332 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
74335 msgid "Multiple Caches"
74336 msgstr "Багато кешів"
74339 msgid "Particle system has multiple point caches"
74340 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
74343 msgid "Vertex Group Clump Negate"
74344 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
74347 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
74348 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
74351 msgid "Vertex Group Density Negate"
74352 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
74355 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
74356 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
74359 msgid "Vertex Group Field Negate"
74360 msgstr "Обернути групу вершин поля"
74363 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
74364 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
74367 msgid "Vertex Group Kink Negate"
74368 msgstr "Обернути групу вершин згину"
74371 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
74372 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
74375 msgid "Vertex Group Length Negate"
74376 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
74379 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
74380 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
74383 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
74384 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
74387 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
74388 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
74391 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
74392 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
74395 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
74396 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
74399 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
74400 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
74403 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
74404 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
74407 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
74408 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
74411 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
74412 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
74415 msgid "Vertex Group Size Negate"
74416 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
74419 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
74420 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
74423 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
74424 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
74427 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
74428 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
74431 msgid "Vertex Group Twist Negate"
74432 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
74435 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
74436 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
74439 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
74440 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
74443 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
74444 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
74447 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
74448 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
74451 msgid "Edited"
74452 msgstr "Відредаговано"
74455 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
74456 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
74459 msgid "Global Hair"
74460 msgstr "Глобальне волосся"
74463 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
74464 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
74467 msgid "Particle system name"
74468 msgstr "Назва системи частинок"
74471 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
74472 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
74475 msgid "Particles generated by the particle system"
74476 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
74479 msgid "Reactor Target Object"
74480 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
74483 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
74484 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74487 msgid "Reactor Target Particle System"
74488 msgstr "Цільова система частинок реактора"
74491 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
74492 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
74495 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
74496 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
74499 msgid "Particle system settings"
74500 msgstr "Параметри системи частинок"
74503 msgid "Target particle systems"
74504 msgstr "Цільова система частинок"
74507 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
74508 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
74511 msgid "Keyed Timing"
74512 msgstr "Часування Ключованого"
74515 msgid "Use key times"
74516 msgstr "Використати час ключів"
74519 msgid "Vertex Group Clump"
74520 msgstr "Група вершин скупчення"
74523 msgid "Vertex group to control clump"
74524 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
74527 msgid "Vertex Group Density"
74528 msgstr "Група вершин щільності"
74531 msgid "Vertex group to control density"
74532 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
74535 msgid "Vertex Group Field"
74536 msgstr "Група вершин поля"
74539 msgid "Vertex group to control field"
74540 msgstr "Вершина групу для керування полем"
74543 msgid "Vertex Group Kink"
74544 msgstr "Група вершин згину"
74547 msgid "Vertex group to control kink"
74548 msgstr "Група вершин для керування згином"
74551 msgid "Vertex Group Length"
74552 msgstr "Група вершин довжини"
74555 msgid "Vertex group to control length"
74556 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
74559 msgid "Vertex Group Rotation"
74560 msgstr "Група вершин для оберту"
74563 msgid "Vertex group to control rotation"
74564 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
74567 msgid "Vertex Group Roughness 1"
74568 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
74571 msgid "Vertex group to control roughness 1"
74572 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
74575 msgid "Vertex Group Roughness 2"
74576 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
74579 msgid "Vertex group to control roughness 2"
74580 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
74583 msgid "Vertex Group Roughness End"
74584 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
74587 msgid "Vertex group to control roughness end"
74588 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
74591 msgid "Vertex Group Size"
74592 msgstr "Група вершин розміру"
74595 msgid "Vertex group to control size"
74596 msgstr "Група вершин для керування розміром"
74599 msgid "Vertex Group Tangent"
74600 msgstr "Група вершин дотичної"
74603 msgid "Vertex group to control tangent"
74604 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
74607 msgid "Vertex Group Twist"
74608 msgstr "Група вершин кручення "
74611 msgid "Vertex group to control twist"
74612 msgstr "Група вершин для керування крученням"
74615 msgid "Vertex Group Velocity"
74616 msgstr "Група вершин швидкості"
74619 msgid "Vertex group to control velocity"
74620 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
74623 msgid "Collection of particle systems"
74624 msgstr "Колекція систем частинок"
74627 msgid "Active Particle System"
74628 msgstr "Активна система частинок"
74631 msgid "Active particle system being displayed"
74632 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
74635 msgid "Active Particle System Index"
74636 msgstr "Індекс активної системи частинок"
74639 msgid "Index of active particle system slot"
74640 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
74643 msgid "Particle Target"
74644 msgstr "Ціль частинок"
74647 msgid "Target particle system"
74648 msgstr "Цільова система частинок"
74651 msgid "Friend"
74652 msgstr "Друг"
74655 msgid "Neutral"
74656 msgstr "Нейтральний"
74659 msgid "Enemy"
74660 msgstr "Ворог"
74663 msgid "Keyed particles target is valid"
74664 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
74667 msgid "Particle target name"
74668 msgstr "Назва цілі частинок"
74671 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
74672 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
74675 msgid "Target Particle System"
74676 msgstr "Цільова система частинок"
74679 msgid "The index of particle system on the target object"
74680 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
74683 msgid "Path Compare"
74684 msgstr "Порівняти шляхи"
74687 msgid "Match paths against this value"
74688 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
74691 msgid "Use Wildcard"
74692 msgstr "Вжити підстановку"
74695 msgid "Enable wildcard globbing"
74696 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
74699 msgid "Paths Compare"
74700 msgstr "Порівняти шляхи"
74703 msgid "Collection of paths"
74704 msgstr "Колекція шляхів"
74707 msgid "Point in a point cloud"
74708 msgstr "Точка у хмарі точок"
74711 msgid "Active Point Cache"
74712 msgstr "Активний Кеш Точок"
74715 msgid "Active point cache for physics simulations"
74716 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
74719 msgid "Cache Compression"
74720 msgstr "Стиснення кешу"
74723 msgid "No compression"
74724 msgstr "Без стиснення"
74727 msgid "Lite"
74728 msgstr "Полегшено "
74731 msgid "Fast but not so effective compression"
74732 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
74735 msgid "Cache file path"
74736 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
74739 msgid "Frame on which the simulation stops"
74740 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
74743 msgid "Frame on which the simulation starts"
74744 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
74747 msgid "Cache Step"
74748 msgstr "Крок кешу"
74751 msgid "Number of frames between cached frames"
74752 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
74755 msgid "Cache Index"
74756 msgstr "Індекс кешу"
74759 msgid "Index number of cache files"
74760 msgstr "Номер кешованого файлу"
74763 msgid "Cache Info"
74764 msgstr "Інформація про кеш"
74767 msgid "Info on current cache status"
74768 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
74771 msgid "Cache is outdated"
74772 msgstr "Кеш застарів"
74775 msgid "Cache name"
74776 msgstr "Назва кешу"
74779 msgid "Point Cache List"
74780 msgstr "Список Кешу Точок"
74783 msgid "Disk Cache"
74784 msgstr "Дисковий Кеш"
74787 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
74788 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
74791 msgid "Read cache from an external location"
74792 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
74795 msgid "Library Path"
74796 msgstr "Шлях до бібліотеки"
74799 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
74800 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
74803 msgid "Point cache for physics simulations"
74804 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
74807 msgid "Point Caches"
74808 msgstr "Кеші Точок"
74811 msgid "Collection of point caches"
74812 msgstr "Колекція кешів точок"
74815 msgid "Polygon Float Properties"
74816 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
74819 msgid "Collection of float properties"
74820 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
74823 msgid "Polygon Int Properties"
74824 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
74827 msgid "Collection of int properties"
74828 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
74831 msgid "Polygon String Properties"
74832 msgstr "Рядові властивості полігонів"
74835 msgid "Collection of string properties"
74836 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
74839 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
74840 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
74843 msgid "Groups of the bones"
74844 msgstr "Групи кісток"
74847 msgid "Pose Bones"
74848 msgstr "Позові кістки"
74851 msgid "Individual pose bones for the armature"
74852 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
74855 msgid "IK Param"
74856 msgstr "Параметри ІК"
74859 msgid "Parameters for IK solver"
74860 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
74863 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
74864 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
74867 msgid "Auto IK"
74868 msgstr "Авто-ІК"
74871 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
74872 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
74875 msgid "Relative Mirror"
74876 msgstr "Відносне Дзеркалення"
74879 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
74880 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
74883 msgid "Pose Bone"
74884 msgstr "Позова кістка"
74887 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
74888 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
74891 msgid "Bone associated with this PoseBone"
74892 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
74895 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
74896 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
74899 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
74900 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
74903 msgid "Child of this pose bone"
74904 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
74907 msgid "Constraints that act on this pose channel"
74908 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
74911 msgid "Custom Object"
74912 msgstr "Власний об'єкт"
74915 msgid "Custom Shape Scale"
74916 msgstr "Масштаб власної форми"
74919 msgid "Adjust the size of the custom shape"
74920 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
74923 msgid "Custom Shape Transform"
74924 msgstr "Трансформа власної форми"
74927 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
74928 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
74931 msgid "Pose Head Position"
74932 msgstr "Розташування початку позової кістки"
74935 msgid "Location of head of the channel's bone"
74936 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
74939 msgid "IK Lin Weight"
74940 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
74943 msgid "Weight of scale constraint for IK"
74944 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
74947 msgid "IK X Maximum"
74948 msgstr "Найбільше X ІК"
74951 msgid "Maximum angles for IK Limit"
74952 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
74955 msgid "IK Y Maximum"
74956 msgstr "Найбільше Y ІК"
74959 msgid "IK Z Maximum"
74960 msgstr "Найбільше Z ІК"
74963 msgid "IK X Minimum"
74964 msgstr "Найменше X ІК"
74967 msgid "Minimum angles for IK Limit"
74968 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
74971 msgid "IK Y Minimum"
74972 msgstr "Найменше Y ІК"
74975 msgid "IK Z Minimum"
74976 msgstr "Найменше Z ІК"
74979 msgid "IK Rotation Weight"
74980 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
74983 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
74984 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
74987 msgid "IK X Stiffness"
74988 msgstr "Тугість ІК по X"
74991 msgid "IK stiffness around the X axis"
74992 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
74995 msgid "IK Y Stiffness"
74996 msgstr "Тугість ІК по Y"
74999 msgid "IK stiffness around the Y axis"
75000 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
75003 msgid "IK Z Stiffness"
75004 msgstr "Тугість ІК по Z"
75007 msgid "IK stiffness around the Z axis"
75008 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
75011 msgid "IK Stretch"
75012 msgstr "Розтяг ІК"
75015 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
75016 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
75019 msgid "Has IK"
75020 msgstr "Має IK"
75023 msgid "Is part of an IK chain"
75024 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
75027 msgid "IK X Lock"
75028 msgstr "Заблокувати X ІК"
75031 msgid "Disallow movement around the X axis"
75032 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
75035 msgid "IK Y Lock"
75036 msgstr "Заблокувати Y ІК"
75039 msgid "Disallow movement around the Y axis"
75040 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
75043 msgid "IK Z Lock"
75044 msgstr "Заблокувати Z ІК"
75047 msgid "Disallow movement around the Z axis"
75048 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
75051 msgid "Pose Matrix"
75052 msgstr "Матриця пози"
75055 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
75056 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
75059 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
75060 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
75063 msgid "Channel Matrix"
75064 msgstr "Матриця каналу"
75067 msgid "4x4 matrix, before constraints"
75068 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
75071 msgid "Parent of this pose bone"
75072 msgstr "Предок цієї позової кістки"
75075 msgid "Pose Tail Position"
75076 msgstr "Позиція кінця пози"
75079 msgid "Location of tail of the channel's bone"
75080 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
75083 msgid "Scale to Bone Length"
75084 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
75087 msgid "Scale the custom object by the bone length"
75088 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
75091 msgid "IK X Limit"
75092 msgstr "Межа X ІК"
75095 msgid "Limit movement around the X axis"
75096 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
75099 msgid "IK Y Limit"
75100 msgstr "Межа Y ІК"
75103 msgid "Limit movement around the Y axis"
75104 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
75107 msgid "IK Z Limit"
75108 msgstr "Межа Z ІК"
75111 msgid "Limit movement around the Z axis"
75112 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
75115 msgid "IK Linear Control"
75116 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
75119 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
75120 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
75123 msgid "IK Rotation Control"
75124 msgstr "Керування Обертанням ІК"
75127 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
75128 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
75131 msgid "PoseBone Constraints"
75132 msgstr "Примуси поз кісток"
75135 msgid "Collection of pose bone constraints"
75136 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
75139 msgid "Active PoseChannel constraint"
75140 msgstr "Активний примус каналу пози"
75143 msgid "Global preferences"
75144 msgstr "Глобальні уподобання"
75147 msgid "Active Section"
75148 msgstr "Активний розділ"
75151 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
75152 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
75155 msgid "Editing"
75156 msgstr "Редагування"
75159 msgid "File Paths"
75160 msgstr "Шляхи файлів"
75163 msgid "Experimental"
75164 msgstr "Експериментальні"
75167 msgid "Application Template"
75168 msgstr "Шаблони застосунка"
75171 msgid "Auto-Execution Paths"
75172 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
75175 msgid "Edit Methods"
75176 msgstr "Методи редагування"
75179 msgid "Settings for interacting with Blender data"
75180 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
75183 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
75184 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
75187 msgid "Default paths for external files"
75188 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
75191 msgid "Settings for input devices"
75192 msgstr "Параметри пристроїв введення"
75195 msgid "Preferences have changed"
75196 msgstr "Уподобання збережено"
75199 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
75200 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
75203 msgid "System & OpenGL"
75204 msgstr "Система та OpenGL"
75207 msgid "Graphics driver and operating system settings"
75208 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
75211 msgid "Save on Exit"
75212 msgstr "Зберегти на Виході"
75215 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
75216 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
75219 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
75220 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
75223 msgid "View & Controls"
75224 msgstr "Вигляд і керування"
75227 msgid "Preferences related to viewing data"
75228 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
75231 msgid "Auto Keying Mode"
75232 msgstr "Режим Авто Ключування"
75235 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75236 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
75239 msgid "Add/Replace"
75240 msgstr "Додати/Замінити"
75243 msgid "Collection Instance Empty Size"
75244 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
75247 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
75248 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
75251 msgid "New Curve Smoothing Mode"
75252 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
75255 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
75256 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
75259 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
75260 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
75263 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
75264 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
75267 msgid "Annotation Default Color"
75268 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
75271 msgid "Color of new annotation layers"
75272 msgstr "Колір нових шарів анотації"
75275 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
75276 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
75279 msgid "Radius of eraser 'brush'"
75280 msgstr "Радіус пензля-гумки"
75283 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
75284 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
75287 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
75288 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
75291 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
75292 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
75295 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
75296 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
75299 msgid "New Handles Type"
75300 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
75303 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
75304 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
75307 msgid "New Interpolation Type"
75308 msgstr "Новий тип інтерполяції"
75311 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
75312 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
75315 msgid "Material Link To"
75316 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
75319 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
75320 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
75323 msgid "Auto-offset Margin"
75324 msgstr "Припуск авто-зсуву"
75327 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
75328 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
75331 msgid "Align Object To"
75332 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
75335 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
75336 msgstr "При додаванні об'єктів з меню 3D-вигляду, вирівнювати їх за цим виглядом чи за світом"
75339 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
75340 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
75343 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
75344 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за напрямом активного 3D Огляду"
75347 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
75348 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
75351 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
75352 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
75355 msgid "Color of texture overlay"
75356 msgstr "Колір перекривання текстури"
75359 msgid "Undo Memory Size"
75360 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
75363 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
75364 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
75367 msgid "Undo Steps"
75368 msgstr "Кроки касувань"
75371 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
75372 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
75375 msgid "Channel Group Colors"
75376 msgstr "Кольори Груп Каналів"
75379 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
75380 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
75383 msgid "Auto Keying Enable"
75384 msgstr "Увімкнути автоключі"
75387 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
75388 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
75391 msgid "Show Auto Keying Warning"
75392 msgstr "Попереджувати про автоключі"
75395 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
75396 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
75399 msgid "Cursor Lock Adjust"
75400 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
75403 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
75404 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
75407 msgid "Duplicate Action"
75408 msgstr "Дублювати дію"
75411 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
75412 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
75415 msgid "Duplicate Armature"
75416 msgstr "Дублювати арматуру"
75419 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
75420 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
75423 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
75424 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
75427 msgid "Duplicate GPencil"
75428 msgstr "Дублювати НарОлівець"
75431 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
75432 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
75435 msgid "Duplicate Hair"
75436 msgstr "Дублювати Волосся"
75439 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
75440 msgstr "Спричиняє дублювання даних волосся разом з об'єктом"
75443 msgid "Duplicate Light"
75444 msgstr "Дублювати Освітлювач"
75447 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
75448 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
75451 msgid "Duplicate Light Probe"
75452 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
75455 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
75456 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
75459 msgid "Duplicate Material"
75460 msgstr "Дублювати матеріал"
75463 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
75464 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
75467 msgid "Duplicate Mesh"
75468 msgstr "Дублювати сіть"
75471 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
75472 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
75475 msgid "Duplicate Metaball"
75476 msgstr "Дублювати метакулю"
75479 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
75480 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
75483 msgid "Duplicate Particle"
75484 msgstr "Дублювати частинку"
75487 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
75488 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
75491 msgid "Duplicate Point Cloud"
75492 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
75495 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
75496 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
75499 msgid "Duplicate Surface"
75500 msgstr "Дублювати поверхню"
75503 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
75504 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
75507 msgid "Duplicate Text"
75508 msgstr "Дублювати текст"
75511 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
75512 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
75515 msgid "Duplicate Volume"
75516 msgstr "Дублювати Об'єм"
75519 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
75520 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
75523 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
75524 msgstr "Автоматично переходити після додавання об'єкта в режим редагування"
75527 msgid "Global Undo"
75528 msgstr "Глобальне касування"
75531 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
75532 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
75535 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
75536 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
75539 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
75540 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
75543 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
75544 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
75547 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
75548 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
75551 msgid "Keyframe Insert Needed"
75552 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
75555 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
75556 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
75559 msgid "Cursor Surface Project"
75560 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
75563 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
75564 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
75567 msgid "Allow Negative Frames"
75568 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
75571 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
75572 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
75575 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
75576 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
75579 msgid "Experimental features"
75580 msgstr "Експериментальні функції"
75583 msgid "Asset Browser"
75584 msgstr "Браузер Активів"
75587 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
75588 msgstr "Увімкнути редактор Браузера Активів та оператори для управління блоками даних як активом"
75591 msgid "Cycles Debug"
75592 msgstr "Зневадження Cycles"
75595 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
75596 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
75599 msgid "New Hair Type"
75600 msgstr "Новий Тип Волосся"
75603 msgid "Enable the new hair type in the ui"
75604 msgstr "Увімкнути новий тип волосся в інтерфейсі користувача"
75607 msgid "New Point Cloud Type"
75608 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
75611 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
75612 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
75615 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
75616 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
75619 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
75620 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
75623 msgid "Use the new Vertex Painting system"
75624 msgstr "Вжити нову систему Малювання Вершин"
75627 msgid "Undo Legacy"
75628 msgstr "Скасування Застаріле"
75631 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
75632 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
75635 msgid "Animation Player"
75636 msgstr "Програвач анімації"
75639 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
75640 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
75643 msgid "Animation Player Preset"
75644 msgstr "Передустановка програвача анімації"
75647 msgid "Preset configs for external animation players"
75648 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
75651 msgid "Built-in animation player"
75652 msgstr "Вбудований програвач анімації"
75655 msgid "Open source frame player"
75656 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
75659 msgid "FrameCycler"
75660 msgstr "FrameCycler"
75663 msgid "Frame player from IRIDAS"
75664 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
75667 msgid "Frame player from Tweak Software"
75668 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
75671 msgid "MPlayer"
75672 msgstr "MPlayer"
75675 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
75676 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
75679 msgid "Custom animation player executable path"
75680 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
75683 msgid "Auto Save Time"
75684 msgstr "Період автозбереження"
75687 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
75688 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
75691 msgid "Fonts Directory"
75692 msgstr "Тека шрифтів"
75695 msgid "The default directory to search for loading fonts"
75696 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
75699 msgid "Hide Recent Locations"
75700 msgstr "Приховати останні розташування"
75703 msgid "Hide recent locations in the file selector"
75704 msgstr "Приховати останні місця у діалозі вибору файлів"
75707 msgid "Hide System Bookmarks"
75708 msgstr "Приховати системні закладки"
75711 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
75712 msgstr "Приховати системні закладки у діалозі вибору файлів"
75715 msgid "Translation Branches Directory"
75716 msgstr "Тека гілок перекладу"
75719 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
75720 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
75723 msgid "Image Editor"
75724 msgstr "Редактор зображень"
75727 msgid "Path to an image editor"
75728 msgstr "Шлях до графічного редактора"
75731 msgid "Recent Files"
75732 msgstr "Недавні Файли"
75735 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
75736 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
75739 msgid "Render Cache Path"
75740 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
75743 msgid "Where to cache raw render results"
75744 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
75747 msgid "Render Output Directory"
75748 msgstr "Тека Виводу Рендера"
75751 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
75752 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
75755 msgid "Save Versions"
75756 msgstr "Зберігати Версії"
75759 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
75760 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
75763 msgid "Python Scripts Directory"
75764 msgstr "Тека скриптів Python"
75767 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons and modules (requires restart)"
75768 msgstr "Альтернативний шлях до теки скриптів узгоджено зі стандартною розставою підтек: startup, add-ons та modules (потребує перезапуску)"
75771 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
75772 msgstr "Сховати Файли/Блоки Даних з Крапкою на початку"
75775 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
75776 msgstr "Сховати файли та блоки даних, якщо їх імена починаються з крапки (.*)"
75779 msgid "Sounds Directory"
75780 msgstr "Тека зі звуками"
75783 msgid "The default directory to search for sounds"
75784 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
75787 msgid "Temporary Directory"
75788 msgstr "Тимчасова тека"
75791 msgid "The directory for storing temporary save files"
75792 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
75795 msgid "Textures Directory"
75796 msgstr "Тека текстур"
75799 msgid "The default directory to search for textures"
75800 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
75803 msgid "Auto Save Temporary Files"
75804 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
75807 msgid "Compress File"
75808 msgstr "Стискати файл"
75811 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
75812 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
75815 msgid "Filter File Extensions"
75816 msgstr "Фільтрувати за розширенням файлів"
75819 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
75820 msgstr "Показати лише файли з розширеннями у вікні вибору зображень"
75823 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
75824 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
75827 msgid "Save Preview Images"
75828 msgstr "Зберегти перегляди"
75831 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
75832 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
75835 msgid "Tabs as Spaces"
75836 msgstr "Табуляції як пропуски"
75839 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
75840 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
75843 msgid "Drag Threshold"
75844 msgstr "Поріг перетягування"
75847 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
75848 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
75851 msgid "Mouse Drag Threshold"
75852 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
75855 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
75856 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягування запуститься для уводу типу миша/трекпад (інакше виявляються події клацання)"
75859 msgid "Tablet Drag Threshold"
75860 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
75863 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
75864 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія підправлення/перетягу запуститься для уводу типу планшет (інакше виявляються події клацання)"
75867 msgid "Invert Zoom Direction"
75868 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
75871 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
75872 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
75875 msgid "Wheel Invert Zoom"
75876 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
75879 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
75880 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
75883 msgid "Double Click Timeout"
75884 msgstr "Період подвійного клацання"
75887 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
75888 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
75891 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
75892 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
75895 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
75896 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
75899 msgid "OS-Key"
75900 msgstr "Клавіша ОС"
75903 msgid "Motion Threshold"
75904 msgstr "Поріг Руху"
75907 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
75908 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
75911 msgid "View Navigation"
75912 msgstr "Навігація у просторі"
75915 msgid "Which method to use for viewport navigation"
75916 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
75919 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
75920 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
75923 msgid "Fly"
75924 msgstr "Політ"
75927 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
75928 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
75931 msgid "Deadzone"
75932 msgstr "Мертва зона"
75935 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
75936 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
75939 msgid "Helicopter Mode"
75940 msgstr "Режим Гелікоптера"
75943 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
75944 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
75947 msgid "Lock Horizon"
75948 msgstr "Заблокувати горизонт"
75951 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
75952 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
75955 msgid "Orbit Sensitivity"
75956 msgstr "Чутливість обльоту"
75959 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
75960 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
75963 msgid "Y/Z Swap Axis"
75964 msgstr "Обмін осей Y/Z"
75967 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
75968 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
75971 msgid "Invert X Axis"
75972 msgstr "Інвертувати вісь Х"
75975 msgid "Invert Y Axis"
75976 msgstr "Інвертувати вісь Y"
75979 msgid "Invert Z Axis"
75980 msgstr "Інвертувати вісь Z"
75983 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
75984 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
75987 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
75988 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
75991 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
75992 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
75995 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
75996 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
75999 msgid "Show Navigation Guide"
76000 msgstr "Показати напрямні при навігації"
76003 msgid "Display the center and axis during rotation"
76004 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
76007 msgid "NDOF View Navigate"
76008 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
76011 msgid "Navigation style in the viewport"
76012 msgstr "Стиль навігації у вікні"
76015 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
76016 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
76019 msgid "Orbit about the view center by default"
76020 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
76023 msgid "NDOF View Rotation"
76024 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
76027 msgid "Rotation style in the viewport"
76028 msgstr "Стиль обертання у вікні"
76031 msgid "Turntable"
76032 msgstr "Поворот-стіл"
76035 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
76036 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
76039 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
76040 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
76043 msgid "Invert Zoom"
76044 msgstr "Інвертувати зумування"
76047 msgid "Zoom using opposite direction"
76048 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
76051 msgid "Softness"
76052 msgstr "М'якість"
76055 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
76056 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
76059 msgid "Max Threshold"
76060 msgstr "Макс Поріг"
76063 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
76064 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
76067 msgid "Tablet API"
76068 msgstr "API Планшета"
76071 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
76072 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
76075 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
76076 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
76079 msgid "Windows Ink"
76080 msgstr "Windows Ink"
76083 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
76084 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
76087 msgid "Wintab"
76088 msgstr "Wintab"
76091 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
76092 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
76095 msgid "Auto Perspective"
76096 msgstr "Авто Перспектива"
76099 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
76100 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
76103 msgid "Release Confirms"
76104 msgstr "Підтвердження Відпуском"
76107 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
76108 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
76111 msgid "Emulate Numpad"
76112 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
76115 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
76116 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
76119 msgid "Continuous Grab"
76120 msgstr "Безперервний захоп"
76123 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
76124 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
76127 msgid "Auto Depth"
76128 msgstr "Автоглибина"
76131 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
76132 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
76135 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
76136 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
76139 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
76140 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
76143 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
76144 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
76147 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
76148 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
76151 msgid "Orbit Around Selection"
76152 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
76155 msgid "Use selection as the pivot point"
76156 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
76159 msgid "Zoom to Mouse Position"
76160 msgstr "Зум до Позиції Миші"
76163 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
76164 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
76167 msgid "Orbit Method"
76168 msgstr "Метод Обльоту"
76171 msgid "Orbit method in the viewport"
76172 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
76175 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
76176 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
76179 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
76180 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
76183 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
76184 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
76187 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
76188 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
76191 msgid "Zoom Axis"
76192 msgstr "Вісь зумування"
76195 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
76196 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
76199 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
76200 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
76203 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
76204 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
76207 msgid "Zoom Style"
76208 msgstr "Стиль зумування"
76211 msgid "Which style to use for viewport scaling"
76212 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
76215 msgid "Continue"
76216 msgstr "Продовження"
76219 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
76220 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
76223 msgid "Dolly"
76224 msgstr "Везення"
76227 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
76228 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
76231 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
76232 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
76235 msgid "Walk Navigation"
76236 msgstr "Навігація Ходьбою"
76239 msgid "Settings for walk navigation mode"
76240 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
76243 msgid "Key Config"
76244 msgstr "Конфігурація клавіш"
76247 msgid "The name of the active key configuration"
76248 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
76251 msgid "Show UI Key-Config"
76252 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
76255 msgid "Anisotropic Filter"
76256 msgstr "Анізотропний фільтр"
76259 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
76260 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (значення більше ніж 1.0 вмикає анізотропну фільтрацію)"
76263 msgid "2x"
76264 msgstr "2x"
76267 msgid "4x"
76268 msgstr "4x"
76271 msgid "8x"
76272 msgstr "8x"
76275 msgid "16x"
76276 msgstr "16x"
76279 msgid "Audio Device"
76280 msgstr "Звуковий пристрій"
76283 msgid "Audio output device"
76284 msgstr "Пристрій виводу звуку"
76287 msgid "Audio Mixing Buffer"
76288 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
76291 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
76292 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
76295 msgid "256 Samples"
76296 msgstr "256 Вибірок"
76299 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
76300 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
76303 msgid "512 Samples"
76304 msgstr "512 Вибірки"
76307 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
76308 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
76311 msgid "1024 Samples"
76312 msgstr "1024 Вибірки"
76315 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
76316 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
76319 msgid "2048 Samples"
76320 msgstr "2048 Вибірок"
76323 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
76324 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
76327 msgid "4096 Samples"
76328 msgstr "4096 Вибірок"
76331 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
76332 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
76335 msgid "8192 Samples"
76336 msgstr "8192 Вибірки"
76339 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
76340 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
76343 msgid "16384 Samples"
76344 msgstr "16384 Вибірки"
76347 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
76348 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
76351 msgid "32768 Samples"
76352 msgstr "32768 Вибірок"
76355 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
76356 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
76359 msgid "Audio Sample Format"
76360 msgstr "Формат елемента звуку"
76363 msgid "Audio sample format"
76364 msgstr "Формат елемента звуку"
76367 msgid "8-bit Unsigned"
76368 msgstr "8-бітне без знаку"
76371 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
76372 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
76375 msgid "16-bit Signed"
76376 msgstr "16-бітне зі знаком"
76379 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
76380 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
76383 msgid "24-bit Signed"
76384 msgstr "24-бітне зі знаком"
76387 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
76388 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
76391 msgid "32-bit Signed"
76392 msgstr "32-бітне зі знаком"
76395 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
76396 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
76399 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
76400 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
76403 msgid "64-bit Float"
76404 msgstr "64-бітне дійсне"
76407 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
76408 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
76411 msgid "Audio Sample Rate"
76412 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
76415 msgid "Audio sample rate"
76416 msgstr "Частота вибірки аудіо"
76419 msgid "44.1 kHz"
76420 msgstr "44.1 кГц"
76423 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
76424 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
76427 msgid "48 kHz"
76428 msgstr "48 кГц"
76431 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
76432 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
76435 msgid "96 kHz"
76436 msgstr "96 кГц"
76439 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
76440 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
76443 msgid "192 kHz"
76444 msgstr "192 кГц"
76447 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
76448 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
76451 msgid "Clip Alpha"
76452 msgstr "Відсік Альфа"
76455 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
76456 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
76459 msgid "GL Texture Limit"
76460 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
76463 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
76464 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
76467 msgid "Image Display Method"
76468 msgstr "Метод Показу Зображення"
76471 msgid "Method used for displaying images on the screen"
76472 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
76475 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
76476 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
76479 msgid "2D Texture"
76480 msgstr "2D текстура"
76483 msgid "Legacy Compute Device Type"
76484 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
76487 msgid "For backwards compatibility only"
76488 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
76491 msgid "Ambient Color"
76492 msgstr "Навколишній колір"
76495 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
76496 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
76499 msgid "Memory Cache Limit"
76500 msgstr "Межа кешу пам'яті"
76503 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
76504 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
76507 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
76508 msgstr "Тип обчислення OpenSubdiv"
76511 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
76512 msgstr "Тип внуштрішнього обчислювача використовуваний для OpenSubdiv"
76515 msgid "OpenMP"
76516 msgstr "OpenMP"
76519 msgid "GLSL Transform Feedback"
76520 msgstr "GLSL Відклик трансформацій"
76523 msgid "GLSL Compute"
76524 msgstr "GLSL Обчислення"
76527 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
76528 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
76531 msgid "Disk Cache Compression Level"
76532 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
76535 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
76536 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
76539 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
76540 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
76543 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
76544 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
76547 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
76548 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
76551 msgid "Disk Cache Directory"
76552 msgstr "Каталог кешу на диску"
76555 msgid "Override default directory"
76556 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
76559 msgid "Disk Cache Limit"
76560 msgstr "Ліміт кешу на диску"
76563 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
76564 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
76567 msgid "Manual"
76568 msgstr "Вручну"
76571 msgid "Solid Lights"
76572 msgstr "Суцільне світло"
76575 msgid "Texture Collection Rate"
76576 msgstr "Частота колекції текстур"
76579 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
76580 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
76583 msgid "Texture Time Out"
76584 msgstr "Перечікування текстури"
76587 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
76588 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
76591 msgid "UI Line Width"
76592 msgstr "Ширина лінії в UI"
76595 msgid "UI Scale"
76596 msgstr "Масштаб ГІК"
76599 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
76600 msgstr "Згладження дротів у режимі редагування"
76603 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
76604 msgstr "Увімкнути згладжування краю у режимі редагування, скорочує ступінчастість, вимагає перезапуску"
76607 msgid "Overlay Smooth Wires"
76608 msgstr "Накладання згладження дротів"
76611 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
76612 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
76615 msgid "Region Overlap"
76616 msgstr "Перекриття областей"
76619 msgid "OpenGL Depth Picking"
76620 msgstr "Вказування глибини OpenGL"
76623 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
76624 msgstr "Вживати буфер глибини для вказування вибору 3D Огляді (без цього перед більшості об'єктів може спершу не вибиратися)"
76627 msgid "Use Disk Cache"
76628 msgstr "Вжити кеш на диску"
76631 msgid "Store cached images to disk"
76632 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
76635 msgid "Edit Studio Light"
76636 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
76639 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
76640 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
76643 msgid "VBO Collection Rate"
76644 msgstr "Частота колекції VBO"
76647 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
76648 msgstr "Кількість секунд між кожним виконанням збирача сміття об'єкта буфера вершин GL"
76651 msgid "VBO Time Out"
76652 msgstr "Перечікування VBO"
76655 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
76656 msgstr "Час з останньому доступу до об'єкта буфера вершин GL у секундах, після якого він вивільняється (задавайте 0 для утримання vbo розміщеним)"
76659 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
76660 msgstr "Загладжування вікна огляду"
76663 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
76664 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
76667 msgid "No Anti-Aliasing"
76668 msgstr "Без загладжування"
76671 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
76672 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
76675 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
76676 msgstr "Один прохід загладжування"
76679 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
76680 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
76683 msgid "5 Samples"
76684 msgstr "5 вибірок"
76687 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
76688 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
76691 msgid "8 Samples"
76692 msgstr "8 вибірок"
76695 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
76696 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
76699 msgid "11 Samples"
76700 msgstr "11 вибірок"
76703 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
76704 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
76707 msgid "16 Samples"
76708 msgstr "16 Вибірок"
76711 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
76712 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
76715 msgid "32 Samples"
76716 msgstr "32 Вибірки"
76719 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
76720 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
76723 msgid "Color Picker Type"
76724 msgstr "Тип відбірника кольору"
76727 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
76728 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
76731 msgid "Circle (HSV)"
76732 msgstr "Круг (HSV)"
76735 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
76736 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
76739 msgid "Circle (HSL)"
76740 msgstr "Круг (HSL)"
76743 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
76744 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
76747 msgid "Square (SV + H)"
76748 msgstr "Квадрат (SV + H)"
76751 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
76752 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
76755 msgid "Square (HS + V)"
76756 msgstr "Квадрат (HS + V)"
76759 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
76760 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
76763 msgid "Square (HV + S)"
76764 msgstr "Квадрат (HV + S)"
76767 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
76768 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
76771 msgid "Factor Display Type"
76772 msgstr "Тип показу фактора"
76775 msgid "How factor values are displayed"
76776 msgstr "Як значення фактора показуються"
76779 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
76780 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
76783 msgid "Percentage"
76784 msgstr "Відсоток"
76787 msgid "Display factors as percentages"
76788 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
76791 msgid "File Browser Display Type"
76792 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
76795 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
76796 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
76799 msgid "Maximized Area"
76800 msgstr "Максимізована область"
76803 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
76804 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
76807 msgid "New Window"
76808 msgstr "Нове вікно"
76811 msgid "Open the temporary editor in a new window"
76812 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
76815 msgid "Interface Font"
76816 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
76819 msgid "Path to interface font"
76820 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
76823 msgid "Monospaced Font"
76824 msgstr "Моноширинний шрифт"
76827 msgid "Path to interface monospaced Font"
76828 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
76831 msgid "Gizmo Size"
76832 msgstr "Розмір гізмо"
76835 msgid "Diameter of the gizmo"
76836 msgstr "Діаметр гізмо"
76839 msgid "Navigate Gizmo Size"
76840 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76843 msgid "The Navigate Gizmo size"
76844 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
76847 msgid "Header Position"
76848 msgstr "Положення заголовка"
76851 msgid "Default header position for new space-types"
76852 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
76855 msgid "Keep Existing"
76856 msgstr "Утримати наявне"
76859 msgid "Keep existing header alignment"
76860 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
76863 msgid "Top aligned on load"
76864 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
76867 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
76868 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
76871 msgid "Language used for translation"
76872 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
76875 msgid "Automatic (Automatic)"
76876 msgstr "Автоматично (Автоматично)"
76879 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
76880 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
76883 msgid "HDRI Preview Size"
76884 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
76887 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
76888 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
76891 msgid "Mini Axes Brightness"
76892 msgstr "Яскравість малих осей"
76895 msgid "Brightness of the icon"
76896 msgstr "Яскравість значка"
76899 msgid "Mini Axes Size"
76900 msgstr "Розмір малих осей"
76903 msgid "The axes icon's size"
76904 msgstr "Розмір значка осей"
76907 msgid "Mini Axes Type"
76908 msgstr "Тип мініосей"
76911 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
76912 msgstr "Показувати малі 3D осі обертання у верхньому правому кутку 3D Огляду"
76915 msgid "Simple Axis"
76916 msgstr "Проста Вісь"
76919 msgid "Interactive Navigation"
76920 msgstr "Інтерактивна навігація"
76923 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
76924 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
76927 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
76928 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
76931 msgid "Top Level Menu Open Delay"
76932 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
76935 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
76936 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
76939 msgid "Animation Timeout"
76940 msgstr "Інтервал анімації"
76943 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
76944 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
76947 msgid "Recenter Timeout"
76948 msgstr "Час перецентрування"
76951 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
76952 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
76955 msgid "Confirm Threshold"
76956 msgstr "Поріг підтвердження"
76959 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
76960 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
76963 msgid "Pie menu size in pixels"
76964 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
76967 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
76968 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
76971 msgid "Tap Key Timeout"
76972 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
76975 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
76976 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
76979 msgid "Render Display Type"
76980 msgstr "Тип показу рендера"
76983 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
76984 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
76987 msgid "Keep User Interface"
76988 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
76991 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
76992 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
76995 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
76996 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
76999 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
77000 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
77003 msgid "Images are rendered in a new window"
77004 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
77007 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
77008 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
77011 msgid "Enabled Add-ons Only"
77012 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
77015 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
77016 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
77019 msgid "Toolbox Column Layout"
77020 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
77023 msgid "Use a column layout for toolbox"
77024 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
77027 msgid "Developer Extras"
77028 msgstr "Добавки розробника"
77031 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
77032 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
77035 msgid "Use transform gizmos by default"
77036 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
77039 msgid "Editor Corner Splitting"
77040 msgstr "Куткове розділення редакторів"
77043 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
77044 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
77047 msgid "Navigation Controls"
77048 msgstr "Керувальники навігації"
77051 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
77052 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
77055 msgid "Display Object Info"
77056 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
77059 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
77060 msgstr "Показати назви об'єктів та номер кадру у 3D-перегляді"
77063 msgid "Show Playback FPS"
77064 msgstr "Частота кадрів відтворення"
77067 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
77068 msgstr "Показати при відтворенні анімації частоту оновлення екрана в кадрах на секунду"
77071 msgid "Show Splash"
77072 msgstr "Показувати стартовий екран"
77075 msgid "Display splash screen on startup"
77076 msgstr "Показати заставку при запуску"
77079 msgid "Show Memory"
77080 msgstr "Показ пам'яті"
77083 msgid "Show Blender memory usage"
77084 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
77087 msgid "Show Statistics"
77088 msgstr "Показ статистики"
77091 msgid "Show scene statistics"
77092 msgstr "Показувати статистику сцени"
77095 msgid "Show Version"
77096 msgstr "Показ версії"
77099 msgid "Show Blender version string"
77100 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
77103 msgid "Show VRAM"
77104 msgstr "Показ відеопам'яті"
77107 msgid "Show GPU video memory usage"
77108 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
77111 msgid "Tooltips"
77112 msgstr "Підказки"
77115 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
77116 msgstr "Показувати підказки (якщо вимкнено, утримуйте Alt для примусового показу)"
77119 msgid "Python Tooltips"
77120 msgstr "Підказки Python"
77123 msgid "Show Python references in tooltips"
77124 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
77127 msgid "Show View Name"
77128 msgstr "Показати назву вигляду"
77131 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
77132 msgstr "Показувати назву напряму зору в кожному 3D-вигляді"
77135 msgid "Smooth View"
77136 msgstr "Плавний перехід"
77139 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
77140 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
77143 msgid "Text Hinting"
77144 msgstr "Хінтування тексту"
77147 msgid "Method for making user interface text render sharp"
77148 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
77151 msgid "Slight"
77152 msgstr "Злегка"
77155 msgid "TimeCode Style"
77156 msgstr "Стиль час-коду"
77159 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
77160 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
77163 msgid "Minimal Info"
77164 msgstr "Мінімальна інформація"
77167 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
77168 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
77171 msgid "SMPTE (Full)"
77172 msgstr "SMPTE (Повний)"
77175 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
77176 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
77179 msgid "SMPTE (Compact)"
77180 msgstr "SMPTE (Компактний)"
77183 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
77184 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
77187 msgid "Compact with Milliseconds"
77188 msgstr "Компактний з мілісекундами"
77191 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
77192 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
77195 msgid "Only Seconds"
77196 msgstr "Лише секунди"
77199 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
77200 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
77203 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
77204 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
77207 msgid "Thin"
77208 msgstr "Тонкі"
77211 msgid "Thinner lines than the default"
77212 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
77215 msgid "Automatic line width based on UI scale"
77216 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
77219 msgid "Thick"
77220 msgstr "Товщина"
77223 msgid "Thicker lines than the default"
77224 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
77227 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
77228 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
77231 msgid "Contents Follow Opening Direction"
77232 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
77235 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
77236 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
77239 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
77240 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
77243 msgid "Save Prompt"
77244 msgstr "Запит щодо збереження"
77247 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
77248 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
77251 msgid "Text Anti-Aliasing"
77252 msgstr "Загладжування тексту"
77255 msgid "Translate Interface"
77256 msgstr "Перекласти інтерфейс"
77259 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
77260 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
77263 msgid "Translate New Names"
77264 msgstr "Перекласти нові назви"
77267 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
77268 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
77271 msgid "Translate Tooltips"
77272 msgstr "Перекласти підказки"
77275 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
77276 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
77279 msgid "Use Weight Color Range"
77280 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
77283 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
77284 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
77287 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
77288 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
77291 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
77292 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
77295 msgid "Zoom Keyframes"
77296 msgstr "Ключкадри зумування"
77299 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
77300 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
77303 msgid "Zoom Seconds"
77304 msgstr "Секунди зумування"
77307 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
77308 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
77311 msgid "Zoom to Frame Type"
77312 msgstr "Тип зуму до кадру"
77315 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
77316 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
77319 msgid "Keep Range"
77320 msgstr "Утримання діапазону"
77323 msgid "Seconds"
77324 msgstr "Секунди"
77327 msgid "Weight Color Range"
77328 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
77331 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
77332 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
77335 msgid "ID Property Group"
77336 msgstr "Група ID-властивостей"
77339 msgid "Group of ID properties"
77340 msgstr "Група ID-властивостей"
77343 msgid "Upper Case"
77344 msgstr "Верхній регістр"
77347 msgid "Lower Case"
77348 msgstr "Нижній регістр"
77351 msgid "Title Case"
77352 msgstr "Регістр назв"
77355 msgid "Find"
77356 msgstr "Знаходження"
77359 msgid "Strip Characters"
77360 msgstr "Символи смужки"
77363 msgid "Digits"
77364 msgstr "Цифри"
77367 msgid "Punctuation"
77368 msgstr "Пунктуація"
77371 msgid "Strip Part"
77372 msgstr "Частина смужки"
77375 msgid "Find/Replace"
77376 msgstr "Знаходження/Заміна"
77379 msgid "Replace text in the name"
77380 msgstr "Замінити текст в назві"
77383 msgid "Set Name"
77384 msgstr "Задати назву"
77387 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
77388 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
77391 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
77392 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
77395 msgid "Change Case"
77396 msgstr "Змінити регістр"
77399 msgid "Change case of each name"
77400 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
77403 msgid "Regular Expression Replace"
77404 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
77407 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
77408 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
77411 msgid "Regular Expression Find"
77412 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
77415 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
77416 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
77419 msgid "Field of view for the fisheye lens"
77420 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
77423 msgid "Fisheye Lens"
77424 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
77427 msgid "Lens focal length (mm)"
77428 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
77431 msgid "Max Latitude"
77432 msgstr "Найбільша широта"
77435 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77436 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77439 msgid "Min Latitude"
77440 msgstr "Найменша широта"
77443 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
77444 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77447 msgid "Max Longitude"
77448 msgstr "Найбільша довгота"
77451 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77452 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77455 msgid "Min Longitude"
77456 msgstr "Найменша довгота"
77459 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
77460 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
77463 msgid "Panorama Type"
77464 msgstr "Тип панорами"
77467 msgid "Distortion to use for the calculation"
77468 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
77471 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
77472 msgstr "Рендерити сцену зі сферичною камерою (також відомою як панорама широта/довгота)"
77475 msgid "Fisheye Equidistant"
77476 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
77479 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
77480 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
77483 msgid "Fisheye Equisolid"
77484 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
77487 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
77488 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
77491 msgid "Uses the mirror ball mapping"
77492 msgstr "Використати дзеркальне кульове розкладання"
77495 msgid "Form of hair"
77496 msgstr "Форма волосся"
77499 msgid "Rounded Ribbons"
77500 msgstr "Округлені Стрічки"
77503 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
77504 msgstr "Рендерити волосся як плоску стрічку з округленими нормалями, для швидшого рендерингу"
77507 msgid "3D Curves"
77508 msgstr "3D Криві"
77511 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
77512 msgstr "Рендерити волосся як 3D криву, для акуратних результатів при огляданні волосся зблизька"
77515 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
77516 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
77519 msgid "CPU"
77520 msgstr "ЦП"
77523 msgid "CUDA"
77524 msgstr "CUDA"
77527 msgid "OptiX"
77528 msgstr "OptiX"
77531 msgid "Cast Shadow"
77532 msgstr "Відкидати тінь"
77535 msgid "Light casts shadows"
77536 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
77539 msgid "Is Portal"
77540 msgstr "Є порталом"
77543 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
77544 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
77547 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
77548 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
77551 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
77552 msgstr "Кількість вибірок освітлення для рендера для кожної вибірки загладжування"
77555 msgid "Multiple Importance Sample"
77556 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
77559 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
77560 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
77563 msgid "Displacement Method"
77564 msgstr "Метод зміщення"
77567 msgid "Method to use for the displacement"
77568 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
77571 msgid "Bump Only"
77572 msgstr "Лише вигинання"
77575 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
77576 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
77579 msgid "Displacement Only"
77580 msgstr "Лише зміщення"
77583 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
77584 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
77587 msgid "Displacement and Bump"
77588 msgstr "Зміщення і вигинання"
77591 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
77592 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
77595 msgid "Homogeneous Volume"
77596 msgstr "Однорідний об'єм"
77599 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
77600 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
77603 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
77604 msgstr "Використати лише напрямлені промені при багаторазовому відборі за значимістю для цього матеріалу; відключення може знизити загальний шум для великих об'єктів, які випромінюють мало світла у порівнянні з іншими джерелами світла"
77607 msgid "Transparent Shadows"
77608 msgstr "Прозорі тіні"
77611 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
77612 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
77615 msgid "Volume Interpolation"
77616 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
77619 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
77620 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
77623 msgid "Volume Sampling"
77624 msgstr "Відбір об'єму"
77627 msgid "Sampling method to use for volumes"
77628 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
77631 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
77632 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
77635 msgid "Equiangular"
77636 msgstr "Рівнокутна"
77639 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
77640 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
77643 msgid "Multiple Importance"
77644 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
77647 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
77648 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
77651 msgid "Step Rate"
77652 msgstr "Частота Кроків"
77655 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
77656 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
77659 msgid "Dicing Scale"
77660 msgstr "Масштаб нарізання"
77663 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
77664 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
77667 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
77668 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
77671 msgid "Shadow Catcher"
77672 msgstr "Ловець тіней"
77675 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
77676 msgstr "Рендерити на цьому об'єкті тільки тіні, для компонування з реальним відеоматеріалом"
77679 msgid "Motion Steps"
77680 msgstr "Кроки руху"
77683 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
77684 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
77687 msgid "Shadow Terminator Offset"
77688 msgstr "Зсув Завершувача Тіні"
77691 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
77692 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
77695 msgid "Use Adaptive Subdivision"
77696 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
77699 msgid "Use adaptive render time subdivision"
77700 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
77703 msgid "Use Camera Cull"
77704 msgstr "Вжити відкид для камери"
77707 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
77708 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
77711 msgid "Use Deformation Motion"
77712 msgstr "Вжити рух деформації"
77715 msgid "Use deformation motion blur for this object"
77716 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
77719 msgid "Use Distance Cull"
77720 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
77723 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
77724 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
77727 msgid "Use Motion Blur"
77728 msgstr "Вжити розмив рухом"
77731 msgid "Use motion blur for this object"
77732 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
77735 msgid "Diffuse Direct"
77736 msgstr "Розсіяння Пряме"
77739 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
77740 msgstr "Знешумити пряме розсіяне освітлення"
77743 msgid "Diffuse Indirect"
77744 msgstr "Розсіяння Побічне"
77747 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
77748 msgstr "Знешумити побічне розсіяне освітлення"
77751 msgid "Denoising Feature Strength"
77752 msgstr "Сила функції знешумлення"
77755 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77756 msgstr "Керує вилученням шуму по проходах зображення (нижчі значення зберігають більше деталей, але менш загладжуються)"
77759 msgid "Glossy Direct"
77760 msgstr "Глянцеве пряме"
77763 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
77764 msgstr "Знешумити пряме глянцеве освітлення"
77767 msgid "Glossy Indirect"
77768 msgstr "Глянцеве побічне"
77771 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
77772 msgstr "Знешумити побічне глянцеве освітлення"
77775 msgid "Neighbor Frames"
77776 msgstr "Сусідні Кадри"
77779 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
77780 msgstr "Кількість сусідніх кадрів для вживання для знешумлення анімацій (більше кадрів продукують згладженіші результати ціною продуктивності)"
77783 msgid "Input Passes"
77784 msgstr "Проходи Уводу"
77787 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
77788 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
77791 msgid "Use only color as input"
77792 msgstr "Вжити лише колір як увід"
77795 msgid "Color + Albedo"
77796 msgstr "Колір + Альбедо"
77799 msgid "Use color and albedo data as input"
77800 msgstr "Вжити дані кольору та альбедо як увід"
77803 msgid "Color + Albedo + Normal"
77804 msgstr "Колір + Альбедо + Нормаль"
77807 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
77808 msgstr "Вжити дані кольору, альбедо та нормалі як увід"
77811 msgid "Denoising Radius"
77812 msgstr "Радіус знешумлення"
77815 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
77816 msgstr "Розмір ділянки зображення, що буде використовуватися для знешумлення пікселя (вищі значення дають більше загладжування, але можуть давати втрату деталей та уповільнювати обробку)"
77819 msgid "Relative Filter"
77820 msgstr "Відносний Фільтр"
77823 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
77824 msgstr "При вилученні пікселів, що не несуть інформації, використовується відносний поріг замість абсолютного (може допомогти скоротити артефакти, але може спричинити втрату деталей навколо країв)"
77827 msgid "Store Denoising Passes"
77828 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
77831 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
77832 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
77835 msgid "Denoising Strength"
77836 msgstr "Сила знешумлення"
77839 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
77840 msgstr "Керує вагуванням сусіднього пікселя для фільтру знешумлення (нижчі значення дають збереження більше деталей, але менш загладжуються)"
77843 msgid "Transmission Direct"
77844 msgstr "Пропускання прямих"
77847 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
77848 msgstr "Знешумити пряме пропускуваного освітлення"
77851 msgid "Transmission Indirect"
77852 msgstr "Пропускання непрямих"
77855 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
77856 msgstr "Знешумити побічне пропускуване освітлення"
77859 msgid "Debug BVH Intersections"
77860 msgstr "Зневадження Перетинів BVH"
77863 msgid "Store Debug BVH Intersections"
77864 msgstr "Збереження Зневадження Перетинів BVH"
77867 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
77868 msgstr "Зневадження Простежених Примірників BVH"
77871 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
77872 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Примірників BVH"
77875 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
77876 msgstr "Зневадження Простежених Вузлів BVH"
77879 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
77880 msgstr "Збереження проходу Зневадження Простежених Вузлів BVH"
77883 msgid "Debug Ray Bounces"
77884 msgstr "Зневадження Відскоків Променів"
77887 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
77888 msgstr "Збереження проходу Зневадження Відскоків Променів"
77891 msgid "Debug Render Time"
77892 msgstr "Зневадження Часу Рендера"
77895 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
77896 msgstr "Час рендера у мілісекундах на кожні вибірку та піксель"
77899 msgid "Debug Sample Count"
77900 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
77903 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
77904 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
77907 msgid "Use Denoising"
77908 msgstr "Вжити Знешумлення"
77911 msgid "Denoise the rendered image"
77912 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
77915 msgid "Volume Direct"
77916 msgstr "Об'єм прямо"
77919 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
77920 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
77923 msgid "Volume Indirect"
77924 msgstr "Об'єм Побічне"
77927 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
77928 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
77931 msgid "AA Samples"
77932 msgstr "Вибірки згладж."
77935 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
77936 msgstr "Кількість вибірок загладжування, що рендеряться для кожного пікселя"
77939 msgid "Adaptive Min Samples"
77940 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
77943 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77944 msgstr "Мінімум вибірок загладжування для адаптивного відбору, для розкриття шумних областей перед зупиненням відбору. Нуль для автоматичної устави базується на кількості вибірок загладжування"
77947 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
77948 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
77951 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
77952 msgstr "Крок рівня шуму для зупинки відбору, нижчі значення скорочують шум ціною часу на рендерення. Нуль для автоматичної устави базується на кількості вибірок загладжування"
77955 msgid "AO Bounces"
77956 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
77959 msgid "AO Bounces Render"
77960 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
77963 msgid "Ambient Occlusion Samples"
77964 msgstr "Вибірки впливу оточення (АО)"
77967 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
77968 msgstr "Кількість вибірок загороди оточення (АО), що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
77971 msgid "Bake Type"
77972 msgstr "Тип запікання"
77975 msgid "Type of pass to bake"
77976 msgstr "Тип проходу для запікання"
77979 msgid "Filter Glossy"
77980 msgstr "Фільтр глянцю"
77983 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
77984 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
77987 msgid "Camera Cull Margin"
77988 msgstr "Межа відкиду для камери"
77991 msgid "Margin for the camera space culling"
77992 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
77995 msgid "Reflective Caustics"
77996 msgstr "Каустики відбивів"
77999 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78000 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
78003 msgid "Refractive Caustics"
78004 msgstr "Каустики заломлень"
78007 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
78008 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
78011 msgid "BVH Layout"
78012 msgstr "Розстава BVH"
78015 msgid "Embree"
78016 msgstr "Embree"
78019 msgid "BVH Time Steps"
78020 msgstr "Кроки часу BVH"
78023 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
78024 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
78027 msgid "Viewport BVH Type"
78028 msgstr "Тип BVH області перегляду"
78031 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
78032 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
78035 msgid "Dynamic BVH"
78036 msgstr "Динамічний BVH"
78039 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
78040 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
78043 msgid "Static BVH"
78044 msgstr "Статичний BVH"
78047 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
78048 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
78051 msgid "Cancel timeout"
78052 msgstr "Межа часу скасування"
78055 msgid "OpenCL Device Type"
78056 msgstr "Тип пристрою OpenCL"
78059 msgid "Accelerator"
78060 msgstr "Прискорювач"
78063 msgid "OpenCL Kernel Type"
78064 msgstr "Тип ядра OpenCL"
78067 msgid "Mega"
78068 msgstr "Мега"
78071 msgid "Memory limit"
78072 msgstr "Обмеження пам'яті"
78075 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
78076 msgstr "Штучне обмеження використання пам'яті OpenCL у МБ (0 - без обмежень)"
78079 msgid "CUDA Streams"
78080 msgstr "Потоки CUDA"
78083 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
78084 msgstr "Рідний Примітив Кривої OptiX"
78087 msgid "Reset timeout"
78088 msgstr "Ліміт часу скидання"
78091 msgid "Text timeout"
78092 msgstr "Ліміт часу тексту"
78095 msgid "Tile Size"
78096 msgstr "Розмір плитки"
78099 msgid "AVX"
78100 msgstr "AVX"
78103 msgid "AVX2"
78104 msgstr "AVX2"
78107 msgid "Split Kernel"
78108 msgstr "Розділити ядро"
78111 msgid "SSE2"
78112 msgstr "SSE2"
78115 msgid "SSE3"
78116 msgstr "SSE3"
78119 msgid "SSE41"
78120 msgstr "SSE41"
78123 msgid "Adaptive Compile"
78124 msgstr "Адаптивне Компілювання"
78127 msgid "Use Hair BVH"
78128 msgstr "Вжити BVH волосся"
78131 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
78132 msgstr "Використати спеціальний тип BVH, що оптимізований для волосся (використовує більше оперативної пам'яті але рендер здійснюється швидше)"
78135 msgid "Debug OpenCL"
78136 msgstr "Зневадження OpenCL"
78139 msgid "Use Spatial Splits"
78140 msgstr "Вжити просторові поділи"
78143 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
78144 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
78147 msgid "Denoiser"
78148 msgstr "Знешумник"
78151 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
78152 msgstr "Знешумити зображення за допомогою вибраного знешумника. Для знешумлювання зображення після рендерингу, проходи рендера даних знешумлювання також пристосовуються до вибраного знешумника"
78155 msgid "Device"
78156 msgstr "Пристрій"
78159 msgid "Device to use for rendering"
78160 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
78163 msgid "Use CPU for rendering"
78164 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
78167 msgid "GPU Compute"
78168 msgstr "Обчислення ГП"
78171 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
78172 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
78175 msgid "Dicing Camera"
78176 msgstr "Камера Нарізання"
78179 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
78180 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
78183 msgid "Dicing Rate"
78184 msgstr "Частота Нарізання"
78187 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
78188 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
78191 msgid "Diffuse Bounces"
78192 msgstr "Відскоки Розсіяння"
78195 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
78196 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
78199 msgid "Diffuse Samples"
78200 msgstr "Вибірки Розсіяння"
78203 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
78204 msgstr "Кількість вибірок відскоків розсіяння, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78207 msgid "Cull Distance"
78208 msgstr "Відкид за відстанню"
78211 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
78212 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
78215 msgid "Feature Set"
78216 msgstr "Набір функцій"
78219 msgid "Feature set to use for rendering"
78220 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
78223 msgid "Supported"
78224 msgstr "Підтримувані"
78227 msgid "Only use finished and supported features"
78228 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
78231 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
78232 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
78235 msgid "Image brightness scale"
78236 msgstr "Рівень яскравості зображення"
78239 msgid "Transparent Glass"
78240 msgstr "Прозоре скло"
78243 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
78244 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
78247 msgid "Transparent Roughness Threshold"
78248 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
78251 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
78252 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
78255 msgid "Pixel filter type"
78256 msgstr "Тип фільтра пікселів"
78259 msgid "Box filter"
78260 msgstr "Фільтр усереднення"
78263 msgid "Gaussian filter"
78264 msgstr "Фільтр Гауса"
78267 msgid "Blackman-Harris"
78268 msgstr "Блекмен-Харріс"
78271 msgid "Blackman-Harris filter"
78272 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
78275 msgid "Filter Width"
78276 msgstr "Ширина фільтра"
78279 msgid "Pixel filter width"
78280 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
78283 msgid "Glossy Bounces"
78284 msgstr "Відбиттів глянцю"
78287 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
78288 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
78291 msgid "Glossy Samples"
78292 msgstr "Вибірки глянцю"
78295 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
78296 msgstr "Кількість вибірок відскоків глянцю, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78299 msgid "Light Sampling Threshold"
78300 msgstr "Поріг вибірок світла"
78303 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
78304 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
78307 msgid "Total maximum number of bounces"
78308 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
78311 msgid "Max Subdivisions"
78312 msgstr "Мак підподілів"
78315 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
78316 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
78319 msgid "Mesh Light Samples"
78320 msgstr "Вибірки Світної Сіті"
78323 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
78324 msgstr "Кількість вибірок емісії освітлення із сіті, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78327 msgid "Min Light Bounces"
78328 msgstr "Мін відскоків світла"
78331 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78332 msgstr "Мінімальна кількість відскоків світла. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
78335 msgid "Min Transparent Bounces"
78336 msgstr "Мін відскоків прозорості"
78339 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
78340 msgstr "Мінімальна кількість відскоків прозорості. Задання цього вище скорочує шум у перших відскоках, але може також бути менш ефективним для більш складної геометрії, такої як волосся та об'єми"
78343 msgid "Motion Blur Position"
78344 msgstr "Позиція розмиву рухом"
78347 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
78348 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
78351 msgid "Start on Frame"
78352 msgstr "Старт на кадрі"
78355 msgid "The shutter opens at the current frame"
78356 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
78359 msgid "Center on Frame"
78360 msgstr "Центр на кадрі"
78363 msgid "The shutter is open during the current frame"
78364 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
78367 msgid "End on Frame"
78368 msgstr "Кінець на кадрі"
78371 msgid "The shutter closes at the current frame"
78372 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
78375 msgid "Offscreen Dicing Scale"
78376 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
78379 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
78380 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
78383 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78384 msgstr "Кількість вибірок згладжування для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
78387 msgid "Viewport Denoiser"
78388 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
78391 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
78392 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
78395 msgid "Viewport Input Passes"
78396 msgstr "Проходи Уводу Оглядвікна"
78399 msgid "Start Denoising"
78400 msgstr "Старт Знешумлювання"
78403 msgid "Sample to start denoising the preview at"
78404 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
78407 msgid "Viewport Dicing Rate"
78408 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
78411 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
78412 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
78415 msgid "Pause Preview"
78416 msgstr "Пауза Передогляду"
78419 msgid "Pause all viewport preview renders"
78420 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
78423 msgid "Viewport Samples"
78424 msgstr "Вибірки вікна огляду"
78427 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
78428 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
78431 msgid "Start Resolution"
78432 msgstr "Початкова роздільність"
78435 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
78436 msgstr "Початкова роздільність передогляду рендерингу; поступово збільшується до повного розміру області передогляду"
78439 msgid "Integrator"
78440 msgstr "Інтегратор"
78443 msgid "Method to sample lights and materials"
78444 msgstr "Метод вибірки світла та матеріалів"
78447 msgid "Branched Path Tracing"
78448 msgstr "Розгалуджене простеження шляхів"
78451 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
78452 msgstr "Інтегратор з простеженням шляхів променів, які розгалуджуються при першому світловідкоку, що полегшує контроль над кількістю джерел світла та вибірками матеріалів"
78455 msgid "Path Tracing"
78456 msgstr "Простеження шляхів"
78459 msgid "Pure path tracing integrator"
78460 msgstr "Інтегратор з чистим простеженням шляхів променів"
78463 msgid "Rolling Shutter Duration"
78464 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
78467 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
78468 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
78471 msgid "Shutter Type"
78472 msgstr "Тип Затвора"
78475 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
78476 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
78479 msgid "No rolling shutter effect used"
78480 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
78483 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
78484 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
78487 msgid "Sample All Direct Lights"
78488 msgstr "Вибірка всього прямого світла"
78491 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
78492 msgstr "Вибирати все світло (при прямій вибірці), а не випадковим чином"
78495 msgid "Sample All Indirect Lights"
78496 msgstr "Вибірка всього побічного світла"
78499 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
78500 msgstr "Вибирати все світло (при непрямій вибірці), а не випадковим чином"
78503 msgid "Clamp Direct"
78504 msgstr "Затиск прямих"
78507 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78508 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78511 msgid "Clamp Indirect"
78512 msgstr "Затиск Побічне"
78515 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
78516 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
78519 msgid "Number of samples to render for each pixel"
78520 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
78523 msgid "Sampling Pattern"
78524 msgstr "Патерн Відбору"
78527 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
78528 msgstr "Патерн відбору випадковостей використовуваний інтегратором"
78531 msgid "Sobol"
78532 msgstr "Соболь"
78535 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
78536 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі методу Соболя"
78539 msgid "Correlated Multi-Jitter"
78540 msgstr "Корельовано багато-коливно"
78543 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
78544 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Корельованого Багато-Коливного методу"
78547 msgid "Progressive Multi-Jitter"
78548 msgstr "Прогресивно Багато-Коливно"
78551 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
78552 msgstr "Вжити патерн відбору випадковостей на основі Прогресивного Багато-Коливного методу"
78555 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
78556 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
78559 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
78560 msgstr "Вжити Open Shading Language (лише для рендерингу з ЦП)"
78563 msgid "Subsurface Samples"
78564 msgstr "Вибірки Підповерхні"
78567 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
78568 msgstr "Кількість вибірок підповерхневого розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки згладжування"
78571 msgid "Viewport Texture Limit"
78572 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
78575 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
78576 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
78579 msgid "No Limit"
78580 msgstr "Без Ліміту"
78583 msgid "No texture size limit"
78584 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
78587 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
78588 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
78591 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
78592 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
78595 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
78596 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
78599 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
78600 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
78603 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
78604 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
78607 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
78608 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
78611 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
78612 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
78615 msgid "Render Texture Limit"
78616 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
78619 msgid "Limit texture size used by final rendering"
78620 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
78623 msgid "Tile order for rendering"
78624 msgstr "Порядок плиток для рендерингу"
78627 msgid "Render from center to the edges"
78628 msgstr "Рендерити від центра до країв"
78631 msgid "Right to Left"
78632 msgstr "Справа наліво"
78635 msgid "Render from right to left"
78636 msgstr "Рендерити справа наліво"
78639 msgid "Left to Right"
78640 msgstr "Зліва направо"
78643 msgid "Render from left to right"
78644 msgstr "Рендерити зліва направо"
78647 msgid "Top to Bottom"
78648 msgstr "Згори донизу"
78651 msgid "Render from top to bottom"
78652 msgstr "Рендерити згори донизу"
78655 msgid "Bottom to Top"
78656 msgstr "Знизу вгору"
78659 msgid "Render from bottom to top"
78660 msgstr "Рендерити знизу вгору"
78663 msgid "Hilbert Spiral"
78664 msgstr "Спіраль Гільберта"
78667 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
78668 msgstr "Рендер у Спіралі Гільберта"
78671 msgid "Transmission Bounces"
78672 msgstr "Відскоки Пропускання"
78675 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
78676 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
78679 msgid "Transmission Samples"
78680 msgstr "Вибірки пропускання"
78683 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
78684 msgstr "Кількість вибірок відскоків пропускання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78687 msgid "Transparent Max Bounces"
78688 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
78691 msgid "Maximum number of transparent bounces"
78692 msgstr "Найбільша кількість прозорих відбиттів"
78695 msgid "Use Adaptive Sampling"
78696 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
78699 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
78700 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
78703 msgid "Use Animated Seed"
78704 msgstr "Вжити анімований базис"
78707 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
78708 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
78711 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
78712 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
78715 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
78716 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
78719 msgid "Layer Samples"
78720 msgstr "Вибірки шару"
78723 msgid "How to use per view layer sample settings"
78724 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
78727 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
78728 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
78731 msgid "Bounded"
78732 msgstr "Обмежено"
78735 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
78736 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
78739 msgid "Ignore per render layer number of samples"
78740 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
78743 msgid "Use Viewport Denoising"
78744 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
78747 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
78748 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
78751 msgid "Progressive Refine"
78752 msgstr "Прогресивне покращення"
78755 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
78756 msgstr "Замість рендерингу кожної плитки до завершення, очищувати поступово все зображення (це дещо сповільнить рендер, проте дозволить зупинити процес, коли шум стане достатньо низьким)"
78759 msgid "Square Samples"
78760 msgstr "Вибірки до квадрату"
78763 msgid "Square sampling values for easier artist control"
78764 msgstr "Піднести значення відбору до квадрату, щоб спростити налаштування"
78767 msgid "Volume Bounces"
78768 msgstr "Об'ємні відбиття"
78771 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
78772 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
78775 msgid "Max Steps"
78776 msgstr "Макс. кроків"
78779 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
78780 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
78783 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
78784 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
78787 msgid "Volume Samples"
78788 msgstr "Вибірки об'єму"
78791 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
78792 msgstr "Кількість вибірок об'ємного розсіювання, що рендеряться для кожної вибірки загладжування"
78795 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
78796 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
78799 msgid "Show the Combined Render pass"
78800 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
78803 msgid "Show the Emission render pass"
78804 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
78807 msgid "Show the Background render pass"
78808 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
78811 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
78812 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
78815 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
78816 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
78819 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
78820 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
78823 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
78824 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
78827 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
78828 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
78831 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
78832 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
78835 msgid "Glossy Color"
78836 msgstr "Колір глянцю"
78839 msgid "Show the Glossy Color render pass"
78840 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
78843 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
78844 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
78847 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
78848 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
78851 msgid "Transmission Color"
78852 msgstr "Колір пропускання"
78855 msgid "Show the Transmission Color render pass"
78856 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
78859 msgid "Show the Volume Direct render pass"
78860 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
78863 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
78864 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
78867 msgid "Show the Normal render pass"
78868 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
78871 msgid "Show the UV render pass"
78872 msgstr "Показ проходу рендера UV"
78875 msgid "Show the Mist render pass"
78876 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
78879 msgid "Object visibility for camera rays"
78880 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
78883 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
78884 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
78887 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
78888 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
78891 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
78892 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
78895 msgid "Object visibility for shadow rays"
78896 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
78899 msgid "Object visibility for transmission rays"
78900 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
78903 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
78904 msgstr "Для швидшого рендерингу об'єму вважати, що його щільність скрізь однакова (жодні текстури не використовуються) "
78907 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
78908 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
78911 msgid "Map Resolution"
78912 msgstr "Роздільність карти"
78915 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
78916 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
78919 msgid "Sampling Method"
78920 msgstr "Метод Відбору"
78923 msgid "How to sample the background light"
78924 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
78927 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
78928 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
78931 msgid "Automatically try to determine the best setting"
78932 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
78935 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
78936 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
78939 msgid "Interpolation method to use for volumes"
78940 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
78943 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
78944 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
78947 msgid "Settings/info about a language"
78948 msgstr "Параметри/інформація про мову"
78951 msgid "MO File Path"
78952 msgstr "Шлях до файлу MO"
78955 msgid "Path to the relevant mo file"
78956 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
78959 msgid "Language Name"
78960 msgstr "Назва мови"
78963 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
78964 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
78967 msgid "Numeric ID"
78968 msgstr "Числовий ID"
78971 msgid "Numeric ID (read only!)"
78972 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
78975 msgid "PO File Path"
78976 msgstr "Шлях до файлу PO"
78979 msgid "Path to the relevant po file in branches"
78980 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
78983 msgid "PO Git Master File Path"
78984 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
78987 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
78988 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
78991 msgid "PO Trunk File Path"
78992 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
78995 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
78996 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
78999 msgid "Language ID"
79000 msgstr "Мова"
79003 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
79004 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
79007 msgid "If this language should be used in the current operator"
79008 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
79011 msgid "Active Language"
79012 msgstr "Активна мова"
79015 msgid "Index of active language in langs collection"
79016 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
79019 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
79020 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
79023 msgid "Languages"
79024 msgstr "Мова"
79027 msgid "Languages to update in branches"
79028 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
79031 msgid "POT File Path"
79032 msgstr "Шлях до файлу POT"
79035 msgid "Path to the pot template file"
79036 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
79039 msgid "Hide BBoxes"
79040 msgstr "Сховати ГабКоробки"
79043 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
79044 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
79047 msgid "Scale factor"
79048 msgstr "Фактор масштабування"
79051 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
79052 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
79055 msgid "Always In Front"
79056 msgstr "Завжди Напереді"
79059 msgid "Draw Points and lines always in front"
79060 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
79063 msgid "Hide Names"
79064 msgstr "Сховати Імена"
79067 msgid "Hide the names of the rendered items"
79068 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
79071 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
79072 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
79075 msgid "The amount of objects per unit on the line"
79076 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
79079 msgid "Normal Offset"
79080 msgstr "Зсув Нормалі"
79083 msgid "Distance from the surface"
79084 msgstr "Відстань від поверхні"
79087 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
79088 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
79091 msgid "Random Scale Percentage"
79092 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
79095 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
79096 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
79099 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
79100 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
79103 msgid "Size of the generated objects"
79104 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
79107 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
79108 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
79111 msgid "Use Normal Rotation"
79112 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
79115 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
79116 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
79119 msgid "Operator File List Element"
79120 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
79123 msgid "Name of a file or directory within a file list"
79124 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
79127 msgid "Operator Mouse Path"
79128 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
79131 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
79132 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
79135 msgid "Time of mouse location"
79136 msgstr "Час розміщення миші"
79139 msgid "Operator Stroke Element"
79140 msgstr "Елемент штриха для оператора"
79143 msgid "Is Stroke Start"
79144 msgstr "Є початком штриха"
79147 msgid "Mouse Event"
79148 msgstr "Подія Миші"
79151 msgid "Tablet pressure"
79152 msgstr "Планшетний тиск"
79155 msgid "Brush Size"
79156 msgstr "Розмір пензля"
79159 msgid "Brush size in screen space"
79160 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
79163 msgid "Tilt X"
79164 msgstr "Відхил X"
79167 msgid "Tilt Y"
79168 msgstr "Відхил Y"
79171 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
79172 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
79175 msgid "Line Join"
79176 msgstr "Сполучення Ліній"
79179 msgid "Miter"
79180 msgstr "Мітер"
79183 msgid "Corners are sharp"
79184 msgstr "Кутки є гострими"
79187 msgid "Corners are smoothed"
79188 msgstr "Кутки є згладженими"
79191 msgid "Corners are beveled"
79192 msgstr "Кутки є скошеними"
79195 msgid "Export a single frame"
79196 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
79199 msgid "Export an animation"
79200 msgstr "Експортувати анімацію"
79203 msgid "Fill Contours"
79204 msgstr "Заповнити Контури"
79207 msgid "Fill the contour with the object's material color"
79208 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
79211 msgid "Split at Invisible"
79212 msgstr "Розділити на Невидимому"
79215 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
79216 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
79219 msgid "SVG Export"
79220 msgstr "Експорт у SVG"
79223 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
79224 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
79227 msgid "Format type to export to"
79228 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
79231 msgid "Export Directory"
79232 msgstr "Тека експорту"
79235 msgid "Path to directory where the files are created"
79236 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
79239 msgid "Limit for checking zero area/length"
79240 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
79243 msgid "Apply Scale"
79244 msgstr "Застосувати масштаб"
79247 msgid "Apply scene scale setting on export"
79248 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
79251 msgid "Copy Textures"
79252 msgstr "Скопіювати текстури"
79255 msgid "Copy textures on export to the output path"
79256 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
79259 msgid "Selected UV Element"
79260 msgstr "Вибрати елемент UV"
79263 msgid "Element Index"
79264 msgstr "Індекс елемента"
79267 msgid "Face Index"
79268 msgstr "Індекс грані"
79271 msgid "Base Pose Angle"
79272 msgstr "Кут Базової Пози"
79275 msgid "Base Pose Location"
79276 msgstr "Локація Базової Пози"
79279 msgid "VR Landmark"
79280 msgstr "Віха ВР"
79283 msgid "Scene Camera"
79284 msgstr "Камера Сцени"
79287 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
79288 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
79291 msgid "Custom Camera"
79292 msgstr "Власна камера"
79295 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
79296 msgstr "Вжити наявну камеру для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
79299 msgid "Custom Pose"
79300 msgstr "Власна поза"
79303 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
79304 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
79307 msgid "ID Property"
79308 msgstr "ID-властивість"
79311 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
79312 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
79315 msgid "Region in a subdivided screen area"
79316 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
79319 msgid "Alignment of the region within the area"
79320 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
79323 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
79324 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
79327 msgid "Horizontal Split"
79328 msgstr "Горизонтальне Розділення"
79331 msgid "Vertical Split"
79332 msgstr "Вертикальне Розділення"
79335 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
79336 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
79339 msgid "Quad Split"
79340 msgstr "Розділ Чотирибічно"
79343 msgid "Region is split horizontally and vertically"
79344 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
79347 msgid "Region Data"
79348 msgstr "Дані Регіону"
79351 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
79352 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
79355 msgid "Region height"
79356 msgstr "Висота області"
79359 msgid "Type of this region"
79360 msgstr "Тип цієї області"
79363 msgid "View2D"
79364 msgstr "Вигляд2D"
79367 msgid "2D view of the region"
79368 msgstr "2D-вигляд області"
79371 msgid "Region width"
79372 msgstr "Ширина області"
79375 msgid "The window relative vertical location of the region"
79376 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
79379 msgid "The window relative horizontal location of the region"
79380 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
79383 msgid "3D View Region"
79384 msgstr "Область 3D-вигляду"
79387 msgid "3D View region data"
79388 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
79391 msgid "Clip Planes"
79392 msgstr "Площини відсікання"
79395 msgid "Is Axis Aligned"
79396 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
79399 msgid "Is current view an orthographic side view"
79400 msgstr "Є поточний огляд ортогональним оглядом збоку"
79403 msgid "Is Perspective"
79404 msgstr "Є перспективою"
79407 msgid "Lock view rotation in side views"
79408 msgstr "Блокувати оберт вигляду у бокових виглядах"
79411 msgid "Perspective Matrix"
79412 msgstr "Матриця перспективи"
79415 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
79416 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
79419 msgid "Sync view position between side views"
79420 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
79423 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
79424 msgstr "Відсікати об'єкти на основі видимості з інших боків"
79427 msgid "Use Clip Planes"
79428 msgstr "Вжити площини відсікання"
79431 msgid "Camera Offset"
79432 msgstr "Зсув камери"
79435 msgid "View shift in camera view"
79436 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
79439 msgid "Camera Zoom"
79440 msgstr "Зумування камери"
79443 msgid "Zoom factor in camera view"
79444 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
79447 msgid "Distance to the view location"
79448 msgstr "Відстань до точки зору"
79451 msgid "View Location"
79452 msgstr "Показати розташування"
79455 msgid "View pivot location"
79456 msgstr "Показати розташування опорної точки"
79459 msgid "View Matrix"
79460 msgstr "Матриця вигляду"
79463 msgid "Current view matrix"
79464 msgstr "Поточна матриця вигляду"
79467 msgid "View Perspective"
79468 msgstr "Огляд перспективи"
79471 msgid "View Rotation"
79472 msgstr "Показати обертання"
79475 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
79476 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
79479 msgid "Window Matrix"
79480 msgstr "Матриця вікна"
79483 msgid "Current window matrix"
79484 msgstr "Поточна матриця вікна"
79487 msgid "Zmask Negate"
79488 msgstr "Негативна Z-маска"
79491 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
79492 msgstr "Для Z маски, рендерити лише те, що розміщене за суцільними значеннями Z, а не перед"
79495 msgid "View layer name"
79496 msgstr "Назва шару огляду"
79499 msgid "All Z"
79500 msgstr "Всі Z"
79503 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
79504 msgstr "Для маскування: заповнити значення Z для суцільних граней у невидимих шарах"
79507 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
79508 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
79511 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
79512 msgstr "Рендерити з покращенням ребер у цьому шарі (працює лише для суцільних граней)"
79515 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
79516 msgstr "Рендер Ореолів у цьому Шарі (поверх Суцільного)"
79519 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
79520 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
79523 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
79524 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
79527 msgid "Deliver diffuse color pass"
79528 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
79531 msgid "Deliver diffuse direct pass"
79532 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
79535 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
79536 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
79539 msgid "Deliver emission pass"
79540 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
79543 msgid "Deliver environment lighting pass"
79544 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
79547 msgid "Deliver glossy color pass"
79548 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
79551 msgid "Deliver glossy direct pass"
79552 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
79555 msgid "Deliver glossy indirect pass"
79556 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
79559 msgid "Deliver material index pass"
79560 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
79563 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
79564 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
79567 msgid "Deliver normal pass"
79568 msgstr "Виконати нормальний прохід"
79571 msgid "Deliver object index pass"
79572 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
79575 msgid "Deliver shadow pass"
79576 msgstr "Виконати прохід тіні"
79579 msgid "Subsurface Color"
79580 msgstr "Підповерхневий колір"
79583 msgid "Deliver subsurface color pass"
79584 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
79587 msgid "Subsurface Direct"
79588 msgstr "Підповерхневий прямий"
79591 msgid "Deliver subsurface direct pass"
79592 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
79595 msgid "Subsurface Indirect"
79596 msgstr "Підповерхневе побічне"
79599 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
79600 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
79603 msgid "Deliver transmission color pass"
79604 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
79607 msgid "Deliver transmission direct pass"
79608 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
79611 msgid "Deliver transmission indirect pass"
79612 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
79615 msgid "Deliver texture UV pass"
79616 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
79619 msgid "Deliver speed vector pass"
79620 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
79623 msgid "Deliver Z values pass"
79624 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
79627 msgid "Sky"
79628 msgstr "Небо"
79631 msgid "Render Sky in this Layer"
79632 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
79635 msgid "Render Solid faces in this Layer"
79636 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
79639 msgid "Strand"
79640 msgstr "Пасмо"
79643 msgid "Render Strands in this Layer"
79644 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
79647 msgid "Render volumes in this Layer"
79648 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
79651 msgid "Zmask"
79652 msgstr "Z-маска"
79655 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
79656 msgstr "Рендерити лише те, що є перед суцільними значеннями z"
79659 msgid "Z-Transparent"
79660 msgstr "Z-Прозоре"
79663 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
79664 msgstr "Рендерити Z-прозорі грані у цьому шарі (поверх Суцільних та Ореолів)"
79667 msgid "Render Passes"
79668 msgstr "Проходи Рендера"
79671 msgid "Collection of render passes"
79672 msgstr "Колекція проходів рендера"
79675 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
79676 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
79679 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
79680 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
79683 msgid "Bias"
79684 msgstr "Відхил"
79687 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
79688 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
79691 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
79692 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
79695 msgid "Choose shading information to bake into the image"
79696 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
79699 msgid "Bake normals"
79700 msgstr "Запекти нормалі"
79703 msgid "Bake displacement"
79704 msgstr "Запекти зміщення"
79707 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
79708 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
79711 msgid "Region Maximum X"
79712 msgstr "Максимум X Регіону"
79715 msgid "Maximum X value for the render region"
79716 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
79719 msgid "Region Maximum Y"
79720 msgstr "Максимум Y Регіону"
79723 msgid "Maximum Y value for the render region"
79724 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
79727 msgid "Region Minimum X"
79728 msgstr "Мінімум X Регіону"
79731 msgid "Minimum X value for the render region"
79732 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
79735 msgid "Region Minimum Y"
79736 msgstr "Мінімум Y Регіону"
79739 msgid "Minimum Y value for the render region"
79740 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
79743 msgid "Dither Intensity"
79744 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
79747 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
79748 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
79751 msgid "Engine"
79752 msgstr "Рушій"
79755 msgid "Engine to use for rendering"
79756 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
79759 msgid "The file extension used for saving renders"
79760 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
79763 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
79764 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
79767 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
79768 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
79771 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
79772 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
79775 msgid "FPS"
79776 msgstr "Кадрів на секунду"
79779 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
79780 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
79783 msgid "FPS Base"
79784 msgstr "База частоти кадрів"
79787 msgid "Framerate base"
79788 msgstr "Основа частоти кадрів"
79791 msgid "Frame Map New"
79792 msgstr "Нова карта кадрів"
79795 msgid "How many frames the Map Old will last"
79796 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
79799 msgid "Frame Map Old"
79800 msgstr "Стара карта кадрів"
79803 msgid "Old mapping value in frames"
79804 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
79807 msgid "Additional Subdiv"
79808 msgstr "Додатковий Підподіл"
79811 msgid "Additional subdivision along the hair"
79812 msgstr "Додаткове підподілення уздовж волосся"
79815 msgid "Hair Shape Type"
79816 msgstr "Тип Форми Волосся"
79819 msgid "Hair shape type"
79820 msgstr "Тип форми волосся"
79823 msgid "Multiple Engines"
79824 msgstr "Декілька рушіїв"
79827 msgid "More than one rendering engine is available"
79828 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
79831 msgid "Movie Format"
79832 msgstr "Формат відео"
79835 msgid "When true the format is a movie"
79836 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
79839 msgid "Line thickness in pixels"
79840 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
79843 msgid "Line Thickness Mode"
79844 msgstr "Режим Товщини Лінії"
79847 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
79848 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
79851 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
79852 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
79855 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
79856 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
79859 msgid "Metadata Input"
79860 msgstr "Увід Метаданих"
79863 msgid "Where to take the metadata from"
79864 msgstr "Звідки брати метадані"
79867 msgid "Use metadata from the current scene"
79868 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
79871 msgid "Sequencer Strips"
79872 msgstr "Смужки Секвенсера"
79875 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
79876 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
79879 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
79880 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
79883 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
79884 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
79887 msgid "Pixel Aspect X"
79888 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
79891 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79892 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79895 msgid "Pixel Aspect Y"
79896 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
79899 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
79900 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
79903 msgid "Pixel size for viewport rendering"
79904 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
79907 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
79908 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
79911 msgid "1x"
79912 msgstr "1x"
79915 msgid "Render at full resolution"
79916 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
79919 msgid "Render at 50% resolution"
79920 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
79923 msgid "Render at 25% resolution"
79924 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
79927 msgid "Render at 12.5% resolution"
79928 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
79931 msgid "Resolution %"
79932 msgstr "Роздільність %"
79935 msgid "Percentage scale for render resolution"
79936 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
79939 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
79940 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
79943 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
79944 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
79947 msgid "Sequencer Preview Shading"
79948 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
79951 msgid "Display the object as wire edges"
79952 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
79955 msgid "Display in solid mode"
79956 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
79959 msgid "Display in Material Preview mode"
79960 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
79963 msgid "Display render preview"
79964 msgstr "Показати передогляд рендера"
79967 msgid "Simplify Child Particles"
79968 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
79971 msgid "Global child particles percentage"
79972 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
79975 msgid "Global child particles percentage during rendering"
79976 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
79979 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
79980 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
79983 msgid "Antialiasing"
79984 msgstr "Загладжування"
79987 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
79988 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
79991 msgid "Display modifiers"
79992 msgstr "Показ модифікаторів"
79995 msgid "Playback Only"
79996 msgstr "Лише Програвання"
79999 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
80000 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
80003 msgid "Display Shader Effects"
80004 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
80007 msgid "Layers Tinting"
80008 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
80011 msgid "Display layer tint"
80012 msgstr "Показати підбарвлення шару"
80015 msgid "Display fill strokes in the viewport"
80016 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
80019 msgid "Simplify Subdivision"
80020 msgstr "Спростити поділ"
80023 msgid "Global maximum subdivision level"
80024 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
80027 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
80028 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
80031 msgid "Simplify Volumes"
80032 msgstr "Спростити Об'єми"
80035 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
80036 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
80039 msgid "Color to use behind stamp text"
80040 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
80043 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
80044 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
80047 msgid "Text Color"
80048 msgstr "Колір тексту"
80051 msgid "Color to use for stamp text"
80052 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
80055 msgid "Stamp Note Text"
80056 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
80059 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
80060 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
80063 msgid "Render Views"
80064 msgstr "Огляди Рендера"
80067 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
80068 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
80071 msgid "Threads Mode"
80072 msgstr "Режим Потоків"
80075 msgid "Determine the amount of render threads used"
80076 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
80079 msgid "Auto-Detect"
80080 msgstr "Авто-Виявлення"
80083 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
80084 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
80087 msgid "Manually determine the number of threads"
80088 msgstr "Вручну вказати число потоків"
80091 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
80092 msgstr "Горизонтальний розмір плитки при рендерингу"
80095 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
80096 msgstr "Вертикальний розмір плитки при рендерингу"
80099 msgid "Clear Images before baking"
80100 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
80103 msgid "Low Resolution Mesh"
80104 msgstr "Низько-роздільна сіть"
80107 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
80108 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
80111 msgid "Bake from Multires"
80112 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
80115 msgid "Bake directly from multires object"
80116 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
80119 msgid "User Scale"
80120 msgstr "Масштаб Користувача"
80123 msgid "Use a user scale for the derivative map"
80124 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
80127 msgid "Render Region"
80128 msgstr "Регіон Рендера"
80131 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
80132 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
80135 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
80136 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
80139 msgid "Crop to Render Region"
80140 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
80143 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
80144 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
80147 msgid "File Extensions"
80148 msgstr "Розширення Файлів"
80151 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
80152 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
80155 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
80156 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
80159 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
80160 msgstr "Зберегти для кожної вибірки загладжування всі результати шару рендера (це вирішує проблеми загладжування при компонуванні)"
80163 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
80164 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
80167 msgid "Lock Interface"
80168 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
80171 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
80172 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
80175 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
80176 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
80179 msgid "Use multiple views in the scene"
80180 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
80183 msgid "Overwrite existing files while rendering"
80184 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
80187 msgid "Persistent Data"
80188 msgstr "Постійні дані"
80191 msgid "Placeholders"
80192 msgstr "Заповнювачі"
80195 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
80196 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
80199 msgid "Cache Result"
80200 msgstr "Кешувати результат"
80203 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
80204 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
80207 msgid "Save Buffers"
80208 msgstr "Зберегти буфери"
80211 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
80212 msgstr "Зберегти плитки для всіх шарів рендера та вузлів сцени до файлів у тимчасовому каталозі (економія пам'яті, необхідно для повної вибірки)"
80215 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
80216 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
80219 msgid "Override Scene Settings"
80220 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
80223 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
80224 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
80227 msgid "Use Simplify"
80228 msgstr "Вжити спрощення"
80231 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
80232 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
80235 msgid "Render Single Layer"
80236 msgstr "Рендер Одного Шару"
80239 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
80240 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
80243 msgid "Use Spherical Stereo"
80244 msgstr "Вжити сферичне стерео"
80247 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
80248 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
80251 msgid "Stamp Output"
80252 msgstr "Вивід штампу"
80255 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
80256 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
80259 msgid "Stamp Camera"
80260 msgstr "Штамп камери"
80263 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
80264 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
80267 msgid "Stamp Date"
80268 msgstr "Штамп Дати"
80271 msgid "Include the current date in image/video metadata"
80272 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
80275 msgid "Stamp Filename"
80276 msgstr "Штамп Імені файлу"
80279 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
80280 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
80283 msgid "Stamp Frame"
80284 msgstr "Штамп Кадру"
80287 msgid "Include the frame number in image metadata"
80288 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
80291 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
80292 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
80295 msgid "Stamp Hostname"
80296 msgstr "Штамп Імені хосту"
80299 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
80300 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
80303 msgid "Stamp Labels"
80304 msgstr "Штамп Позначок"
80307 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
80308 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
80311 msgid "Stamp Lens"
80312 msgstr "Штамп Об'єктива"
80315 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
80316 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
80319 msgid "Stamp Marker"
80320 msgstr "Штамп Мітки"
80323 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
80324 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
80327 msgid "Stamp Peak Memory"
80328 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
80331 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
80332 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
80335 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
80336 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
80339 msgid "Stamp Render Time"
80340 msgstr "Штамп Часу Рендера"
80343 msgid "Include the render time in image metadata"
80344 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
80347 msgid "Stamp Scene"
80348 msgstr "Штамп Сцени"
80351 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
80352 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
80355 msgid "Stamp Sequence Strip"
80356 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
80359 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
80360 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
80363 msgid "Stamp Time"
80364 msgstr "Штамп Часу"
80367 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
80368 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
80371 msgid "Setup Stereo Mode"
80372 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
80375 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
80376 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
80379 msgid "Multi-View"
80380 msgstr "Багато-вигляд"
80383 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
80384 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
80387 msgid "Render Slot"
80388 msgstr "Гніздо Рендера"
80391 msgid "Parameters defining the render slot"
80392 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
80395 msgid "Render slot name"
80396 msgstr "Назва гнізда рендера"
80399 msgid "Collection of render layers"
80400 msgstr "Колекція шарів рендера"
80403 msgid "Active render slot of the image"
80404 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
80407 msgid "Render View"
80408 msgstr "Огляд Рендера"
80411 msgid "Collection of render views"
80412 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
80415 msgid "Active Render View"
80416 msgstr "Активний Огляд Рендера"
80419 msgid "Active View Index"
80420 msgstr "Індекс активного вигляду"
80423 msgid "Active index in render view array"
80424 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
80427 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
80428 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
80431 msgid "Breaking Threshold"
80432 msgstr "Поріг руйнування"
80435 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
80436 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
80439 msgid "Disable Collisions"
80440 msgstr "Вимкнути зіткнення"
80443 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
80444 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
80447 msgid "Enable this constraint"
80448 msgstr "Увімкнути цей примус"
80451 msgid "Lower X Angle Limit"
80452 msgstr "Нижня межа кута X"
80455 msgid "Lower limit of X axis rotation"
80456 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
80459 msgid "Upper X Angle Limit"
80460 msgstr "Верхня межа кута X"
80463 msgid "Upper limit of X axis rotation"
80464 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
80467 msgid "Lower Y Angle Limit"
80468 msgstr "Нижня межа кута Y"
80471 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
80472 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
80475 msgid "Upper Y Angle Limit"
80476 msgstr "Верхня межа кута Y"
80479 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
80480 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
80483 msgid "Lower Z Angle Limit"
80484 msgstr "Нижня межа кута Z"
80487 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
80488 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
80491 msgid "Upper Z Angle Limit"
80492 msgstr "Верхня межа кута Z"
80495 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
80496 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
80499 msgid "Lower X Limit"
80500 msgstr "Нижня межа X"
80503 msgid "Lower limit of X axis translation"
80504 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
80507 msgid "Upper X Limit"
80508 msgstr "Верхня межа X"
80511 msgid "Upper limit of X axis translation"
80512 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
80515 msgid "Lower Y Limit"
80516 msgstr "Нижня межа Y"
80519 msgid "Lower limit of Y axis translation"
80520 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
80523 msgid "Upper Y Limit"
80524 msgstr "Верхня межа Y"
80527 msgid "Upper limit of Y axis translation"
80528 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
80531 msgid "Lower Z Limit"
80532 msgstr "Нижня межа Z"
80535 msgid "Lower limit of Z axis translation"
80536 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
80539 msgid "Upper Z Limit"
80540 msgstr "Верхня межа Z"
80543 msgid "Upper limit of Z axis translation"
80544 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
80547 msgid "Max Impulse"
80548 msgstr "Найбільший імпульс"
80551 msgid "Maximum angular motor impulse"
80552 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
80555 msgid "Target Velocity"
80556 msgstr "Швидкість цілі"
80559 msgid "Target angular motor velocity"
80560 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
80563 msgid "Maximum linear motor impulse"
80564 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
80567 msgid "Target linear motor velocity"
80568 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
80571 msgid "Object 1"
80572 msgstr "Об'єкт 1"
80575 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
80576 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
80579 msgid "Object 2"
80580 msgstr "Об'єкт 2"
80583 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
80584 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
80587 msgid "Solver Iterations"
80588 msgstr "Ітерації обчислювача"
80591 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
80592 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
80595 msgid "Damping X Angle"
80596 msgstr "Кут згасання за X"
80599 msgid "Damping on the X rotational axis"
80600 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
80603 msgid "Damping Y Angle"
80604 msgstr "Кут згасання за Y"
80607 msgid "Damping on the Y rotational axis"
80608 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
80611 msgid "Damping Z Angle"
80612 msgstr "Кут згасання за Z"
80615 msgid "Damping on the Z rotational axis"
80616 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
80619 msgid "Damping X"
80620 msgstr "Згасання за X"
80623 msgid "Damping on the X axis"
80624 msgstr "Згасання уздовж осі X"
80627 msgid "Damping Y"
80628 msgstr "Згасання за Y"
80631 msgid "Damping on the Y axis"
80632 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
80635 msgid "Damping Z"
80636 msgstr "Згасання за Z"
80639 msgid "Damping on the Z axis"
80640 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
80643 msgid "X Angle Stiffness"
80644 msgstr "Кут тугості за X"
80647 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
80648 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
80651 msgid "Y Angle Stiffness"
80652 msgstr "Кут тугості за Y"
80655 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
80656 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
80659 msgid "Z Angle Stiffness"
80660 msgstr "Кут тугості за Z"
80663 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
80664 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
80667 msgid "X Axis Stiffness"
80668 msgstr "Тугість за X-віссю"
80671 msgid "Stiffness on the X axis"
80672 msgstr "Тугість уздовж осі X"
80675 msgid "Y Axis Stiffness"
80676 msgstr "Тугість за Y-віссю"
80679 msgid "Stiffness on the Y axis"
80680 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
80683 msgid "Z Axis Stiffness"
80684 msgstr "Тугість за Z-віссю"
80687 msgid "Stiffness on the Z axis"
80688 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
80691 msgid "Spring Type"
80692 msgstr "Тип пружності"
80695 msgid "Which implementation of spring to use"
80696 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
80699 msgid "Blender 2.7"
80700 msgstr "Blender 2.7"
80703 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
80704 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
80707 msgid "Blender 2.8"
80708 msgstr "Blender 2.8"
80711 msgid "New implementation available since 2.8"
80712 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
80715 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
80716 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
80719 msgid "Breakable"
80720 msgstr "Руйнується"
80723 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
80724 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
80727 msgid "X Angle"
80728 msgstr "Кут X"
80731 msgid "Limit rotation around X axis"
80732 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
80735 msgid "Y Angle"
80736 msgstr "Кут Y"
80739 msgid "Limit rotation around Y axis"
80740 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
80743 msgid "Z Angle"
80744 msgstr "Кут Z"
80747 msgid "Limit rotation around Z axis"
80748 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
80751 msgid "Limit translation on X axis"
80752 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
80755 msgid "Limit translation on Y axis"
80756 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
80759 msgid "Limit translation on Z axis"
80760 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
80763 msgid "Angular Motor"
80764 msgstr "Кутовий двигун"
80767 msgid "Enable angular motor"
80768 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
80771 msgid "Linear Motor"
80772 msgstr "Лінійний двигун"
80775 msgid "Enable linear motor"
80776 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
80779 msgid "Override Solver Iterations"
80780 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
80783 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
80784 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
80787 msgid "X Angle Spring"
80788 msgstr "Кут пружності за X"
80791 msgid "Enable spring on X rotational axis"
80792 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
80795 msgid "Y Angle Spring"
80796 msgstr "Кут пружності за Y"
80799 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
80800 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
80803 msgid "Z Angle Spring"
80804 msgstr "Кут пружності за Z"
80807 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
80808 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
80811 msgid "X Spring"
80812 msgstr "Пружність X"
80815 msgid "Enable spring on X axis"
80816 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
80819 msgid "Y Spring"
80820 msgstr "Пружність Y"
80823 msgid "Enable spring on Y axis"
80824 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
80827 msgid "Z Spring"
80828 msgstr "Пружність Z"
80831 msgid "Enable spring on Z axis"
80832 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
80835 msgid "Rigid Body Object"
80836 msgstr "Твердотільні об'єкти"
80839 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
80840 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
80843 msgid "Angular Damping"
80844 msgstr "Кутове згасання"
80847 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
80848 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
80851 msgid "Collision Collections"
80852 msgstr "Колекції Зіткнення"
80855 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
80856 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
80859 msgid "Collision Margin"
80860 msgstr "Межа зіткнення"
80863 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
80864 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
80867 msgid "Collision Shape"
80868 msgstr "Форма зіткнення"
80871 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
80872 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
80875 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
80876 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
80879 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
80880 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
80883 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
80884 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
80887 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
80888 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
80891 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
80892 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
80895 msgid "Resistance of object to movement"
80896 msgstr "Опір рухові"
80899 msgid "Kinematic"
80900 msgstr "Кінематичний"
80903 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
80904 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
80907 msgid "Linear Damping"
80908 msgstr "Лінійне згасання"
80911 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
80912 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
80915 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
80916 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
80919 msgid "Mesh Source"
80920 msgstr "Джерело сіті"
80923 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
80924 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
80927 msgid "Base"
80928 msgstr "База"
80931 msgid "Base mesh"
80932 msgstr "Базова сіть"
80935 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
80936 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
80939 msgid "All modifiers"
80940 msgstr "Всі модифікатори"
80943 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
80944 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
80947 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
80948 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
80951 msgid "Enable Deactivation"
80952 msgstr "Дозволити деактивацію"
80955 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
80956 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
80959 msgid "Deforming"
80960 msgstr "Деформування"
80963 msgid "Rigid body deforms during simulation"
80964 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
80967 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
80968 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
80971 msgid "Start Deactivated"
80972 msgstr "Запускати неактивним"
80975 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
80976 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
80979 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
80980 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
80983 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
80984 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
80987 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
80988 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
80991 msgid "Simulation will be evaluated"
80992 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
80995 msgid "Substeps Per Frame"
80996 msgstr "Підкроків На Кадр"
80999 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
81000 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
81003 msgid "Change the speed of the simulation"
81004 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
81007 msgid "Split Impulse"
81008 msgstr "Ділити імпульс"
81011 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
81012 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
81015 msgid "Settings for particle fluids physics"
81016 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
81019 msgid "Buoyancy"
81020 msgstr "Плавучість"
81023 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
81024 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
81027 msgid "Interaction Radius"
81028 msgstr "Радіус взаємодії"
81031 msgid "Fluid interaction radius"
81032 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
81035 msgid "Linear viscosity"
81036 msgstr "Лінійна в'язкість"
81039 msgid "Plasticity"
81040 msgstr "Пластичність"
81043 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
81044 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
81047 msgid "Repulsion Factor"
81048 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
81051 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
81052 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
81055 msgid "Rest Density"
81056 msgstr "Вільна щільність"
81059 msgid "Fluid rest density"
81060 msgstr "Густина вільної рідини"
81063 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
81064 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
81067 msgid "SPH Solver"
81068 msgstr "Обчислювач SPH"
81071 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
81072 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
81075 msgid "Double-Density"
81076 msgstr "Подвійна щільність"
81079 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
81080 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
81083 msgid "Classical"
81084 msgstr "Класичний"
81087 msgid "A more physically-accurate solver"
81088 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
81091 msgid "Spring Force"
81092 msgstr "Сила Пружини"
81095 msgid "Spring force"
81096 msgstr "Сила пружності"
81099 msgid "Spring Frames"
81100 msgstr "Кадри пружності"
81103 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
81104 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
81107 msgid "Stiff Viscosity"
81108 msgstr "Туга В'язкість"
81111 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
81112 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
81115 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
81116 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
81119 msgid "Factor Density"
81120 msgstr "Коефіцієнт густини"
81123 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
81124 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
81127 msgid "Factor Radius"
81128 msgstr "Радіус за множником"
81131 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
81132 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
81135 msgid "Factor Repulsion"
81136 msgstr "Відштовхування за множником"
81139 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
81140 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
81143 msgid "Factor Rest Length"
81144 msgstr "Довжина спокою за множником"
81147 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
81148 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
81151 msgid "Factor Stiff Viscosity"
81152 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
81155 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
81156 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
81159 msgid "Initial Rest Length"
81160 msgstr "Встановити початкову довжину"
81163 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
81164 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
81167 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
81168 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
81171 msgid "Elastic Limit"
81172 msgstr "Межа еластичності"
81175 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
81176 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
81179 msgid "Light Direction"
81180 msgstr "Напрям Освітлювача"
81183 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
81184 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
81187 msgid "Attenuation constant"
81188 msgstr "Константка затухання"
81191 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
81192 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
81195 msgid "Number of samples"
81196 msgstr "Кількість вибірок"
81199 msgid "Render Anti-Aliasing"
81200 msgstr "Загладжування Рендера"
81203 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
81204 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
81207 msgid "Shading Settings"
81208 msgstr "Устави Відтінення"
81211 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
81212 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
81215 msgid "Shadow Focus"
81216 msgstr "Фокус Тіні"
81219 msgid "Shadow factor hardness"
81220 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
81223 msgid "Shadow Shift"
81224 msgstr "Зсунення Тіні"
81227 msgid "Shadow termination angle"
81228 msgstr "Кут завершення тіні"
81231 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
81232 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
81235 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
81236 msgstr "Максимальна інтенсивність, яку свічення пікселя може мати (0 для вимкнення)"
81239 msgid "Color applied to the bloom effect"
81240 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
81243 msgid "Blend factor"
81244 msgstr "Фактор змішання"
81247 msgid "Knee"
81248 msgstr "Коліно"
81251 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
81252 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
81255 msgid "Bloom spread distance"
81256 msgstr "Відстань поширення свічення"
81259 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
81260 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
81263 msgid "Denoise Amount"
81264 msgstr "Величина Знешумлення"
81267 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
81268 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
81271 msgid "Max Size"
81272 msgstr "Макс розмір"
81275 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
81276 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
81279 msgid "Neighbor Rejection"
81280 msgstr "Сусіднє Відкидання"
81283 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
81284 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
81287 msgid "Over-blur"
81288 msgstr "Над-розмив"
81291 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
81292 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
81295 msgid "Sprite Threshold"
81296 msgstr "Поріг спрайта"
81299 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
81300 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
81303 msgid "Auto Bake"
81304 msgstr "Автозапікання"
81307 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
81308 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
81311 msgid "Light Cache Info"
81312 msgstr "Інфо кешу освітлення"
81315 msgid "Cubemap Display Size"
81316 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
81319 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
81320 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
81323 msgid "Cubemap Size"
81324 msgstr "Розмір куброзкладки"
81327 msgid "Size of every cubemaps"
81328 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
81331 msgid "64 px"
81332 msgstr "64 px"
81335 msgid "128 px"
81336 msgstr "128 px"
81339 msgid "256 px"
81340 msgstr "256 px"
81343 msgid "512 px"
81344 msgstr "512 px"
81347 msgid "1024 px"
81348 msgstr "1024 px"
81351 msgid "2048 px"
81352 msgstr "2048 px"
81355 msgid "4096 px"
81356 msgstr "4096 px"
81359 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
81360 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
81363 msgid "Filter Quality"
81364 msgstr "Фільтр якості"
81367 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
81368 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
81371 msgid "Clamp Glossy"
81372 msgstr "Затиск Глянцю"
81375 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
81376 msgstr "Затискати інтенсивність пікселів для скорочення шуму всередині глянцевих відбивань від куброзкладок відбиття (0 для вимкнення)"
81379 msgid "Irradiance Display Size"
81380 msgstr "Розмір показу опроміненості"
81383 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
81384 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
81387 msgid "Irradiance Smoothing"
81388 msgstr "Згладжування опроміненості"
81391 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
81392 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
81395 msgid "Show Cubemap Cache"
81396 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
81399 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
81400 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
81403 msgid "Show Irradiance Cache"
81404 msgstr "Показ кешу опроміненості"
81407 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
81408 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
81411 msgid "Irradiance Visibility Size"
81412 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
81415 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
81416 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
81419 msgid "8 px"
81420 msgstr "8 px"
81423 msgid "16 px"
81424 msgstr "16 px"
81427 msgid "32 px"
81428 msgstr "32 px"
81431 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
81432 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
81435 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
81436 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
81439 msgid "Trace Precision"
81440 msgstr "Точність простеження"
81443 msgid "Precision of the horizon search"
81444 msgstr "Точність пошуку горизонту"
81447 msgid "Light Threshold"
81448 msgstr "Поріг освітлення"
81451 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
81452 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
81455 msgid "Background Separation"
81456 msgstr "Відокремлення Фону"
81459 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
81460 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
81463 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
81464 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
81467 msgid "Motion steps"
81468 msgstr "Кроки руху"
81471 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
81472 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
81475 msgid "Overscan Size"
81476 msgstr "Розмір понадпрогляду"
81479 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
81480 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
81483 msgid "Directional Shadows Resolution"
81484 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
81487 msgid "Size of sun light shadow maps"
81488 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
81491 msgid "Cube Shadows Resolution"
81492 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
81495 msgid "Size of point and area light shadow maps"
81496 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
81499 msgid "Edge Fading"
81500 msgstr "Зникання краю"
81503 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
81504 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
81507 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
81508 msgstr "Затиснути інтенсивність пікселів для вилучення шуму (0 вимкнено)"
81511 msgid "Max Roughness"
81512 msgstr "Макс шорсткість"
81515 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
81516 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
81519 msgid "Precision of the screen space raytracing"
81520 msgstr "Точність промінь-простеження простору екрана"
81523 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
81524 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
81527 msgid "Jitter Threshold"
81528 msgstr "Поріг тремтіння"
81531 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
81532 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
81535 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
81536 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
81539 msgid "Render Samples"
81540 msgstr "Вибірки рендера"
81543 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
81544 msgstr "Кількість вибірок на піксель для рендерингу"
81547 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
81548 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
81551 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
81552 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
81555 msgid "High Quality Slight Defocus"
81556 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
81559 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
81560 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
81563 msgid "Jitter Camera"
81564 msgstr "Тремтіння Камери"
81567 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
81568 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
81571 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
81572 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
81575 msgid "Bent Normals"
81576 msgstr "Зігнуті нормалі"
81579 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
81580 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
81583 msgid "Bounces Approximation"
81584 msgstr "Приблизність відскоків"
81587 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
81588 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
81591 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
81592 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
81595 msgid "Overscan"
81596 msgstr "Понадпрогляд"
81599 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
81600 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
81603 msgid "High Bit Depth"
81604 msgstr "Висока Бітова Глибина"
81607 msgid "Use 32-bit shadows"
81608 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
81611 msgid "Soft Shadows"
81612 msgstr "М'які тіні"
81615 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
81616 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
81619 msgid "Enable screen space reflection"
81620 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
81623 msgid "Half Res Trace"
81624 msgstr "Простеження в пів роздільності"
81627 msgid "Raytrace at a lower resolution"
81628 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
81631 msgid "Screen Space Refractions"
81632 msgstr "Рефракції простору екрана"
81635 msgid "Enable screen space Refractions"
81636 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
81639 msgid "Viewport Denoising"
81640 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
81643 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
81644 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
81647 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
81648 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
81651 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
81652 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
81655 msgid "End distance of the volumetric effect"
81656 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
81659 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
81660 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
81663 msgid "Exponential Sampling"
81664 msgstr "Експоненційний відбір"
81667 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
81668 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
81671 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
81672 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
81675 msgid "Volumetric Shadow Samples"
81676 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
81679 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
81680 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
81683 msgid "Start distance of the volumetric effect"
81684 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
81687 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
81688 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
81691 msgid "2 px"
81692 msgstr "2 px"
81695 msgid "4 px"
81696 msgstr "4 px"
81699 msgid "Grease Pencil Render"
81700 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
81703 msgid "Render settings"
81704 msgstr "Устави рендера"
81707 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
81708 msgstr "Поріг Загладжування"
81711 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
81712 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
81715 msgid "Scene Objects"
81716 msgstr "Об'єкти сцени"
81719 msgid "All of the scene objects"
81720 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
81723 msgid "Scene Render View"
81724 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
81727 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
81728 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
81731 msgid "Camera Suffix"
81732 msgstr "Суфікс камери"
81735 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
81736 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
81739 msgid "File Suffix"
81740 msgstr "Суфікс файлу"
81743 msgid "Suffix added to the render images for this view"
81744 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
81747 msgid "Render view name"
81748 msgstr "Назва огляду рендера"
81751 msgid "Disable or enable the render view"
81752 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
81755 msgid "Scopes for statistical view of an image"
81756 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
81759 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
81760 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
81763 msgid "Histogram for viewing image statistics"
81764 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
81767 msgid "Sample every pixel of the image"
81768 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
81771 msgid "Vectorscope Opacity"
81772 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
81775 msgid "Opacity of the points"
81776 msgstr "Непрозорість точок"
81779 msgid "Waveform Opacity"
81780 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
81783 msgid "Waveform Mode"
81784 msgstr "Режим форми хвилі"
81787 msgid "Parade"
81788 msgstr "Парад"
81791 msgid "YCbCr (ITU 601)"
81792 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
81795 msgid "YCbCr (ITU 709)"
81796 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
81799 msgid "YCbCr (Jpeg)"
81800 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
81803 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
81804 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
81807 msgid "Blend Opacity"
81808 msgstr "Непрозорість змішання"
81811 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
81812 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
81815 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
81816 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
81819 msgid "Over Drop"
81820 msgstr "Кинути зверху"
81823 msgid "Y position of the sequence strip"
81824 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
81827 msgid "Effect Fader Position"
81828 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
81831 msgid "Custom fade value"
81832 msgstr "Власне значення зникання"
81835 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
81836 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
81839 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
81840 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
81843 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
81844 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
81847 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
81848 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
81851 msgid "End Offset"
81852 msgstr "Кінцеве зміщення"
81855 msgid "Start Offset"
81856 msgstr "Початковий зсув"
81859 msgid "X position where the strip begins"
81860 msgstr "Позиція X початку смужки"
81863 msgid "End Still"
81864 msgstr "Кінець беззмінно"
81867 msgid "Start Still"
81868 msgstr "Старт беззмінно"
81871 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
81872 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
81875 msgid "Modifiers affecting this strip"
81876 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
81879 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
81880 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
81883 msgid "Override Cache Settings"
81884 msgstr "Устави кешу заміщення"
81887 msgid "Override global cache settings"
81888 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
81891 msgid "Left Handle Selected"
81892 msgstr "Вибрано ліву ручку"
81895 msgid "Right Handle Selected"
81896 msgstr "Вибрана права ручка"
81899 msgid "Speed Factor"
81900 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
81903 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
81904 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
81907 msgctxt "Sequence"
81908 msgid "Type"
81909 msgstr "Тип"
81912 msgctxt "Sequence"
81913 msgid "Image"
81914 msgstr "Зображення"
81917 msgctxt "Sequence"
81918 msgid "Meta"
81919 msgstr "Мета"
81922 msgctxt "Sequence"
81923 msgid "Scene"
81924 msgstr "Сцена"
81927 msgctxt "Sequence"
81928 msgid "Movie"
81929 msgstr "Фільм"
81932 msgctxt "Sequence"
81933 msgid "Clip"
81934 msgstr "Кліп"
81937 msgctxt "Sequence"
81938 msgid "Mask"
81939 msgstr "Маска"
81942 msgctxt "Sequence"
81943 msgid "Sound"
81944 msgstr "Звук"
81947 msgctxt "Sequence"
81948 msgid "Cross"
81949 msgstr "Перетин"
81952 msgctxt "Sequence"
81953 msgid "Add"
81954 msgstr "Додавання"
81957 msgctxt "Sequence"
81958 msgid "Subtract"
81959 msgstr "Віднімання"
81962 msgctxt "Sequence"
81963 msgid "Alpha Over"
81964 msgstr "Альфа над"
81967 msgctxt "Sequence"
81968 msgid "Alpha Under"
81969 msgstr "Альфа під"
81972 msgctxt "Sequence"
81973 msgid "Gamma Cross"
81974 msgstr "Гамма перетин"
81977 msgctxt "Sequence"
81978 msgid "Multiply"
81979 msgstr "Множення"
81982 msgctxt "Sequence"
81983 msgid "Over Drop"
81984 msgstr "Кинути зверху"
81987 msgctxt "Sequence"
81988 msgid "Wipe"
81989 msgstr "Затирання"
81992 msgctxt "Sequence"
81993 msgid "Glow"
81994 msgstr "Сяяння"
81997 msgctxt "Sequence"
81998 msgid "Transform"
81999 msgstr "Трансформа"
82002 msgctxt "Sequence"
82003 msgid "Color"
82004 msgstr "Колір"
82007 msgctxt "Sequence"
82008 msgid "Speed"
82009 msgstr "Швидкість"
82012 msgctxt "Sequence"
82013 msgid "Multicam Selector"
82014 msgstr "Вибір мультикамери"
82017 msgctxt "Sequence"
82018 msgid "Adjustment Layer"
82019 msgstr "Шар Наладження"
82022 msgctxt "Sequence"
82023 msgid "Gaussian Blur"
82024 msgstr "Гаусовий розмив"
82027 msgctxt "Sequence"
82028 msgid "Text"
82029 msgstr "Текст"
82032 msgctxt "Sequence"
82033 msgid "Color Mix"
82034 msgstr "Мішання Кольорів"
82037 msgid "Cache Composite"
82038 msgstr "Кешувати Складене"
82041 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
82042 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
82045 msgid "Cache Preprocessed"
82046 msgstr "Кешувати Передоброблене"
82049 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82050 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
82053 msgid "Cache Raw"
82054 msgstr "Кешувати Сирцеве"
82057 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
82058 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
82061 msgid "Use Default Fade"
82062 msgstr "Вжити стандартне зникання"
82065 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
82066 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
82069 msgid "Use Linear Modifiers"
82070 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
82073 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
82074 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
82077 msgid "Effect Sequence"
82078 msgstr "Послідовність ефекту"
82081 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
82082 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
82085 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
82086 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
82089 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
82090 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
82093 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
82094 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
82097 msgid "Multiply Colors"
82098 msgstr "Множення кольорів"
82101 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
82102 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
82105 msgid "Strobe"
82106 msgstr "Стробувати"
82109 msgid "Only display every nth frame"
82110 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
82113 msgid "Remove fields from video movies"
82114 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
82117 msgid "Flip on the X axis"
82118 msgstr "Перевернути по осі X"
82121 msgid "Flip on the Y axis"
82122 msgstr "Перевернути по осі Y"
82125 msgid "Convert Float"
82126 msgstr "Перетворити до рух. коми"
82129 msgid "Convert input to float data"
82130 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
82133 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
82134 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
82137 msgid "Reverse Frames"
82138 msgstr "Розвернути кадри"
82141 msgid "Reverse frame order"
82142 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
82145 msgid "Add Sequence"
82146 msgstr "Додати послідовність"
82149 msgid "Input 1"
82150 msgstr "Ввід 1"
82153 msgid "First input for the effect strip"
82154 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
82157 msgid "Input 2"
82158 msgstr "Ввід 2"
82161 msgid "Second input for the effect strip"
82162 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
82165 msgid "Adjustment Layer Sequence"
82166 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
82169 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
82170 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
82173 msgid "Animation End Offset"
82174 msgstr "Зсув кінця анімації"
82177 msgid "Animation end offset (trim end)"
82178 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
82181 msgid "Animation Start Offset"
82182 msgstr "Зсув початку анімації"
82185 msgid "Animation start offset (trim start)"
82186 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
82189 msgid "Alpha Over Sequence"
82190 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
82193 msgid "Alpha Under Sequence"
82194 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
82197 msgid "Color Mix Sequence"
82198 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
82201 msgid "Color Sequence"
82202 msgstr "Колірна послідовність"
82205 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
82206 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
82209 msgid "Effect Strip color"
82210 msgstr "Колір смужки ефекту"
82213 msgid "Cross Sequence"
82214 msgstr "Послідовність перетину"
82217 msgid "Gamma Cross Sequence"
82218 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
82221 msgid "Gaussian Blur Sequence"
82222 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
82225 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
82226 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
82229 msgid "Size of the blur along X axis"
82230 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
82233 msgid "Size of the blur along Y axis"
82234 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
82237 msgid "Glow Sequence"
82238 msgstr "Відеоряд сяяння"
82241 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
82242 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
82245 msgid "Blur Distance"
82246 msgstr "Відстань розмиву"
82249 msgid "Radius of glow effect"
82250 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
82253 msgid "Boost Factor"
82254 msgstr "Коефіцієнт посилення"
82257 msgid "Brightness multiplier"
82258 msgstr "Множник яскравості"
82261 msgid "Brightness limit of intensity"
82262 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
82265 msgid "Accuracy of the blur effect"
82266 msgstr "Точність ефекту розмиву"
82269 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
82270 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
82273 msgid "Only Boost"
82274 msgstr "Лише підсилення"
82277 msgid "Show the glow buffer only"
82278 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
82281 msgid "Multicam Select Sequence"
82282 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
82285 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
82286 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
82289 msgid "Multicam Source Channel"
82290 msgstr "Канал джерела мультикамери"
82293 msgid "Multiply Sequence"
82294 msgstr "Послідовність множення"
82297 msgid "Over Drop Sequence"
82298 msgstr "Послідовність кидання зверху"
82301 msgid "SpeedControl Sequence"
82302 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
82305 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
82306 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
82309 msgid "Multiply Speed"
82310 msgstr "Помножити швидкість"
82313 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
82314 msgstr "Помножити кінцеву швидкість на коефіцієнт швидкості"
82317 msgid "Use as Speed"
82318 msgstr "Вжити як Швидкість"
82321 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
82322 msgstr "Інтерпретувати значення, як швидкість, а не номер кадру"
82325 msgid "Frame Interpolation"
82326 msgstr "Інтерполяція Кадру"
82329 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
82330 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
82333 msgid "Scale to Length"
82334 msgstr "Масштаб за Тривалістю"
82337 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
82338 msgstr "Перевести значення з 0.0 - 1.0 до довжини цільової послідовності"
82341 msgid "Subtract Sequence"
82342 msgstr "Послідовність віднімання"
82345 msgid "Text Sequence"
82346 msgstr "Текстова послідовність"
82349 msgid "Sequence strip creating text"
82350 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
82353 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
82354 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
82357 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
82358 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
82361 msgid "Box Color"
82362 msgstr "Колір Текстового поля"
82365 msgid "Box Margin"
82366 msgstr "Припуск Текстового поля"
82369 msgid "Box margin as factor of image width"
82370 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
82373 msgid "Text color"
82374 msgstr "Колір тексту"
82377 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
82378 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
82381 msgid "Size of the text"
82382 msgstr "Розмір тексту"
82385 msgid "Location of the text"
82386 msgstr "Розташування тексту"
82389 msgid "Text that will be displayed"
82390 msgstr "Текст, що виводитиметься"
82393 msgid "Display colored box behind text"
82394 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
82397 msgid "Display shadow behind text"
82398 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
82401 msgid "Wrap Width"
82402 msgstr "Ширина переносу"
82405 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
82406 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
82409 msgid "Transform Sequence"
82410 msgstr "Трансформування відеоряду"
82413 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
82414 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
82417 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
82418 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
82421 msgid "Bilinear interpolation"
82422 msgstr "Білінійна інтерполяція"
82425 msgid "Bicubic interpolation"
82426 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
82429 msgid "Degrees to rotate the input"
82430 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
82433 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
82434 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
82437 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
82438 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
82441 msgid "Translate X"
82442 msgstr "Пересув по X"
82445 msgid "Amount to move the input on the X axis"
82446 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
82449 msgid "Translate Y"
82450 msgstr "Пересув по Y"
82453 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
82454 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
82457 msgid "Translation Unit"
82458 msgstr "Одиниці переміщення"
82461 msgid "Unit of measure to translate the input"
82462 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
82465 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
82466 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
82469 msgid "Wipe Sequence"
82470 msgstr "Послідовність, що затирає"
82473 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
82474 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
82477 msgid "Edge angle"
82478 msgstr "Кут ребра"
82481 msgid "Blur Width"
82482 msgstr "Ширина розмиву"
82485 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
82486 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
82489 msgid "Wipe direction"
82490 msgstr "Напрям затирання"
82493 msgid "Out"
82494 msgstr "З"
82497 msgid "In"
82498 msgstr "В"
82501 msgctxt "Sequence"
82502 msgid "Transition Type"
82503 msgstr "Тип переходу"
82506 msgctxt "Sequence"
82507 msgid "Single"
82508 msgstr "Одинично"
82511 msgctxt "Sequence"
82512 msgid "Double"
82513 msgstr "Подвійно"
82516 msgctxt "Sequence"
82517 msgid "Iris"
82518 msgstr "Райдужка"
82521 msgctxt "Sequence"
82522 msgid "Clock"
82523 msgstr "Годинник"
82526 msgid "Sequence strip to load one or more images"
82527 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
82530 msgid "Mask Sequence"
82531 msgstr "Послідовність маски"
82534 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
82535 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
82538 msgid "Mask that this sequence uses"
82539 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
82542 msgid "Meta Sequence"
82543 msgstr "Метапослідовність"
82546 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
82547 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
82550 msgid "Sequences"
82551 msgstr "Послідовності"
82554 msgid "Sequences nested in meta strip"
82555 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
82558 msgid "MovieClip Sequence"
82559 msgstr "Послідовність відеокліпу"
82562 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
82563 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
82566 msgid "Frames per second"
82567 msgstr "Кадри за секунду"
82570 msgid "Stabilize 2D Clip"
82571 msgstr "2D-стабілізований кліп"
82574 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
82575 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
82578 msgid "Undistort Clip"
82579 msgstr "Неспотворений кліп"
82582 msgid "Use the undistorted version of the clip"
82583 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
82586 msgid "Movie Sequence"
82587 msgstr "Послідовність відео"
82590 msgid "Sequence strip to load a video"
82591 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
82594 msgid "MPEG Preseek"
82595 msgstr "Попередн. пошук MPEG"
82598 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
82599 msgstr "Для MPEG фільмів, наперед завантажувати таку кількість кадрів"
82602 msgid "Stream Index"
82603 msgstr "Індекс потоку"
82606 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
82607 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
82610 msgid "Mode to load movie views"
82611 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
82614 msgid "Scene Sequence"
82615 msgstr "Послідовність сцени"
82618 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
82619 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
82622 msgid "Scene that this sequence uses"
82623 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
82626 msgid "Camera Override"
82627 msgstr "Заміщення камери"
82630 msgid "Override the scenes active camera"
82631 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
82634 msgid "Input type to use for the Scene strip"
82635 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
82638 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
82639 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
82642 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
82643 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
82646 msgid "Use Grease Pencil"
82647 msgstr "Вжити нарисний олівець"
82650 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
82651 msgstr "Показати штрихи нарисного олівця у переглядях OpenGL"
82654 msgid "Sound Sequence"
82655 msgstr "Послідовність звуку"
82658 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
82659 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
82662 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
82663 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
82666 msgid "Display Waveform"
82667 msgstr "Показ Хвилеформи"
82670 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
82671 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
82674 msgid "Sound data-block used by this sequence"
82675 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
82678 msgid "Playback volume of the sound"
82679 msgstr "Гучність відтворення звуку"
82682 msgid "Sequence Color Balance Data"
82683 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
82686 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
82687 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
82690 msgid "Color balance gain (highlights)"
82691 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
82694 msgid "Color balance gamma (midtones)"
82695 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
82698 msgid "Inverse Gain"
82699 msgstr "Обернути підсилення"
82702 msgid "Invert the gain color`"
82703 msgstr "Інвертувати колір світлих тонів"
82706 msgid "Inverse Gamma"
82707 msgstr "Інверсія гамми"
82710 msgid "Invert the gamma color"
82711 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
82714 msgid "Inverse Lift"
82715 msgstr "Обернути підйом"
82718 msgid "Invert the lift color"
82719 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
82722 msgid "Color balance lift (shadows)"
82723 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
82726 msgid "Sequence Color Balance"
82727 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
82730 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
82731 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
82734 msgid "Sequence Crop"
82735 msgstr "Обрізка послідовності"
82738 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
82739 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
82742 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
82743 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
82746 msgid "Number of pixels to crop from the top"
82747 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
82750 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
82751 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
82754 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
82755 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
82758 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
82759 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
82762 msgid "Active Strip"
82763 msgstr "Активна смужка"
82766 msgid "Sequencer's active strip"
82767 msgstr "Активна смужка відеорядника"
82770 msgid "Meta Stack"
82771 msgstr "Метастек"
82774 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
82775 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
82778 msgid "Overlay Offset"
82779 msgstr "Зсув перекривання"
82782 msgid "Number of frames to offset"
82783 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
82786 msgid "Proxy Directory"
82787 msgstr "Каталог замісників"
82790 msgid "Proxy Storage"
82791 msgstr "Зберігання замісників"
82794 msgid "How to store proxies for this project"
82795 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
82798 msgid "Per Strip"
82799 msgstr "На смужку"
82802 msgid "Store proxies using per strip settings"
82803 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
82806 msgid "Store proxies using project directory"
82807 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
82810 msgid "Top-level strips only"
82811 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
82814 msgid "All Sequences"
82815 msgstr "Всі послідовності"
82818 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
82819 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
82822 msgid "Show Cache"
82823 msgstr "Показати кеш"
82826 msgid "Visualize cached images on the timeline"
82827 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
82830 msgid "Composite Images"
82831 msgstr "Зображення Композиції"
82834 msgid "Visualize cached composite images"
82835 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
82838 msgid "Final Images"
82839 msgstr "Фінальні Зображення"
82842 msgid "Visualize cached complete frames"
82843 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
82846 msgid "Pre-processed Images"
82847 msgstr "Перед-оброблені Зображення"
82850 msgid "Visualize cached pre-processed images"
82851 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
82854 msgid "Raw Images"
82855 msgstr "Сирцеві Зображення"
82858 msgid "Visualize cached raw images"
82859 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
82862 msgid "Show Overlay"
82863 msgstr "Показ Накладки"
82866 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
82867 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
82870 msgid "Cache Final"
82871 msgstr "Кешувати Фінальне"
82874 msgid "Cache final image for each frame"
82875 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
82878 msgid "Cache Pre-processed"
82879 msgstr "Кешувати Перед-оброблене"
82882 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
82883 msgstr "Кешувати перед-оброблені зображення для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
82886 msgid "Overlay Lock"
82887 msgstr "Блокувати перекривання"
82890 msgid "Prefetch Frames"
82891 msgstr "Заготовлення Кадрів"
82894 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
82895 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
82898 msgid "Sequence Element"
82899 msgstr "Елемент послідовності"
82902 msgid "Sequence strip data for a single frame"
82903 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
82906 msgid "Name of the source file"
82907 msgstr "Назва файлу-джерела"
82910 msgid "Orig Height"
82911 msgstr "Оригінальна висота"
82914 msgid "Original image height"
82915 msgstr "Оригінальна висота зображення"
82918 msgid "Orig Width"
82919 msgstr "Оригінальна ширина"
82922 msgid "Original image width"
82923 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
82926 msgid "Collection of SequenceElement"
82927 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
82930 msgid "Modifier for sequence strip"
82931 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
82934 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
82935 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
82938 msgid "Mask Strip"
82939 msgstr "Смужка маски"
82942 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
82943 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
82946 msgid "Mask Input Type"
82947 msgstr "Тип вводу маски"
82950 msgid "Type of input data used for mask"
82951 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
82954 msgid "Use sequencer strip as mask input"
82955 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
82958 msgid "Use mask ID as mask input"
82959 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
82962 msgid "Mask Time"
82963 msgstr "Час маски"
82966 msgid "Time to use for the Mask animation"
82967 msgstr "Час використання анімації Маски"
82970 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
82971 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
82974 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
82975 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
82978 msgid "Mute this modifier"
82979 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
82982 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
82983 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
82986 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
82987 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
82990 msgid "Bright"
82991 msgstr "Яскравість"
82994 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
82995 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
82998 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
82999 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
83002 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
83003 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
83006 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
83007 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
83010 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
83011 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
83014 msgid "Curve Mapping"
83015 msgstr "Розкладання кривої"
83018 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
83019 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
83022 msgid "Tone mapping modifier"
83023 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
83026 msgid "Tone mapping algorithm"
83027 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
83030 msgid "White balance modifier for sequence strip"
83031 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
83034 msgid "White Value"
83035 msgstr "Значення Білого"
83038 msgid "This color defines white in the strip"
83039 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
83042 msgid "Strip Modifiers"
83043 msgstr "Модифікатори смужок"
83046 msgid "Collection of strip modifiers"
83047 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
83050 msgid "Sequence Proxy"
83051 msgstr "Замісник відеоряду"
83054 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
83055 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
83058 msgid "Build 100% proxy resolution"
83059 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
83062 msgid "Build 25% proxy resolution"
83063 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
83066 msgid "Build 50% proxy resolution"
83067 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
83070 msgid "Build 75% proxy resolution"
83071 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
83074 msgid "Location of custom proxy file"
83075 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
83078 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
83079 msgstr "Якість JPEG проксі для побудови"
83082 msgid "Method for reading the inputs timecode"
83083 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
83086 msgid "Use images in the order as they are recorded"
83087 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
83090 msgid "Record Run No Gaps"
83091 msgstr "Хід запису без пропусків"
83094 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
83095 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
83098 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
83099 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
83102 msgid "Use a custom directory to store data"
83103 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
83106 msgid "Proxy Custom File"
83107 msgstr "Власний файл замісника"
83110 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
83111 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
83114 msgid "Sequence Transform"
83115 msgstr "Трансформації відеоряду"
83118 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
83119 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
83122 msgid "Move along X axis"
83123 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
83126 msgid "Move along Y axis"
83127 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
83130 msgid "Rotate around image center"
83131 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
83134 msgid "Scale along X axis"
83135 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
83138 msgid "Scale along Y axis"
83139 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
83142 msgid "Sequencer Tool Settings"
83143 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
83146 msgid "Collection of Sequences"
83147 msgstr "Колекція послідовностей"
83150 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
83151 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
83154 msgid "Effect name"
83155 msgstr "Назва ефекту"
83158 msgid "Set effect expansion in the user interface"
83159 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
83162 msgid "Display effect in Edit mode"
83163 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
83166 msgid "Use effect during render"
83167 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
83170 msgid "Display effect in viewport"
83171 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
83174 msgid "Gaussian Blur Effect"
83175 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
83178 msgid "Gaussian Blur effect"
83179 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
83182 msgid "Rotation of the effect"
83183 msgstr "Обертання ефекту"
83186 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
83187 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
83190 msgid "Factor of Blur"
83191 msgstr "Фактор Розмиву"
83194 msgid "Use as Depth Of Field"
83195 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
83198 msgid "Blur using camera depth of field"
83199 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
83202 msgid "Colorize Effect"
83203 msgstr "Ефект Колоризації"
83206 msgid "Colorize effect"
83207 msgstr "Ефект колоризації"
83210 msgid "Mix factor"
83211 msgstr "Фактор мішання"
83214 msgid "High Color"
83215 msgstr "Високий Колір"
83218 msgid "Second color used for effect"
83219 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
83222 msgid "Low Color"
83223 msgstr "Низький Колір"
83226 msgid "First color used for effect"
83227 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
83230 msgid "Effect mode"
83231 msgstr "Режим ефекту"
83234 msgid "Gray Scale"
83235 msgstr "Шкала сірого"
83238 msgid "Sepia"
83239 msgstr "Сепія"
83242 msgid "Duotone"
83243 msgstr "Дуотон"
83246 msgid "Flip Effect"
83247 msgstr "Ефект Переверту"
83250 msgid "Flip effect"
83251 msgstr "Ефект перевертання"
83254 msgid "Flip image horizontally"
83255 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
83258 msgid "Flip image vertically"
83259 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
83262 msgid "Glow Effect"
83263 msgstr "Ефект Сяяння"
83266 msgid "Glow effect"
83267 msgstr "Ефект сяяння"
83270 msgid "Glow Color"
83271 msgstr "Колір Сяяння"
83274 msgid "Color used for generated glow"
83275 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
83278 msgid "Glow mode"
83279 msgstr "Режим сяяння"
83282 msgid "Effect Opacity"
83283 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
83286 msgid "Number of Blur Samples"
83287 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
83290 msgid "Select Color"
83291 msgstr "Вибрати Колір"
83294 msgid "Color selected to apply glow"
83295 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
83298 msgid "Size of the effect"
83299 msgstr "Розмір ефекту"
83302 msgid "Limit to select color for glow effect"
83303 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
83306 msgid "Glow Under"
83307 msgstr "Сяяння Під"
83310 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
83311 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
83314 msgid "Pixelate Effect"
83315 msgstr "Ефект Пікселізації"
83318 msgid "Pixelate effect"
83319 msgstr "Ефект пікселізації"
83322 msgid "Pixel size"
83323 msgstr "Розмір пікселя"
83326 msgid "Antialias pixels"
83327 msgstr "Загладжування пікселів"
83330 msgid "Rim Effect"
83331 msgstr "Ефект Обідка"
83334 msgid "Rim effect"
83335 msgstr "Ефект обідка"
83338 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
83339 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
83342 msgid "Mask Color"
83343 msgstr "Колір Маски"
83346 msgid "Color that must be kept"
83347 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
83350 msgid "Offset of the rim"
83351 msgstr "Зсув обідка"
83354 msgid "Rim Color"
83355 msgstr "Колір Обідка"
83358 msgid "Color used for Rim"
83359 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
83362 msgid "Shadow Effect"
83363 msgstr "Ефект Тіні"
83366 msgid "Shadow effect"
83367 msgstr "Ефект тіні"
83370 msgid "Amplitude of Wave"
83371 msgstr "Амплітуда Хвилі"
83374 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
83375 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
83378 msgid "Object to determine center of rotation"
83379 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
83382 msgid "Offset of the shadow"
83383 msgstr "Зсув тіні"
83386 msgid "Direction of the wave"
83387 msgstr "Напрямок хвилі"
83390 msgid "Period of Wave"
83391 msgstr "Період Хвилі"
83394 msgid "Phase Shift of Wave"
83395 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
83398 msgid "Rotation around center or object"
83399 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
83402 msgid "Color used for Shadow"
83403 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
83406 msgid "Use Object"
83407 msgstr "Вжити Об'єкт"
83410 msgid "Use object as center of rotation"
83411 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
83414 msgid "Use wave effect"
83415 msgstr "Вжити ефект хвилі"
83418 msgid "Swirl Effect"
83419 msgstr "Ефект Виру"
83422 msgid "Swirl effect"
83423 msgstr "Ефект виру"
83426 msgid "Angle of rotation"
83427 msgstr "Кут обертання"
83430 msgid "Object to determine center location"
83431 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
83434 msgid "Make image transparent outside of radius"
83435 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
83438 msgid "Wave Deformation Effect"
83439 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
83442 msgid "Wave Deformation effect"
83443 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
83446 msgid "Shape Key"
83447 msgstr "Ключ форми"
83450 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
83451 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
83454 msgid "Frame for absolute keys"
83455 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
83458 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
83459 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
83462 msgid "Toggle this shape key"
83463 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
83466 msgid "Name of Shape Key"
83467 msgstr "Назва ключа форми"
83470 msgid "Relative Key"
83471 msgstr "Відносний ключ"
83474 msgid "Shape used as a relative key"
83475 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
83478 msgid "Slider Max"
83479 msgstr "Максимум регулятора"
83482 msgid "Maximum for slider"
83483 msgstr "Максимум для регулятора"
83486 msgid "Slider Min"
83487 msgstr "Мінімум регулятора"
83490 msgid "Minimum for slider"
83491 msgstr "Мінімум для регулятора"
83494 msgid "Value of shape key at the current frame"
83495 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
83498 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
83499 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
83502 msgid "Shape Key Bezier Point"
83503 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
83506 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
83507 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
83510 msgid "Handle 1 Location"
83511 msgstr "Позиція ручки 1"
83514 msgid "Handle 2 Location"
83515 msgstr "Позиція ручки 2"
83518 msgid "Shape Key Curve Point"
83519 msgstr "Точка кривої ключа форми"
83522 msgid "Point in a shape key for curves"
83523 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
83526 msgid "Shape Key Point"
83527 msgstr "Точка ключа форми"
83530 msgid "Point in a shape key"
83531 msgstr "Точка у ключі форми"
83534 msgid "Soft body simulation settings for an object"
83535 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
83538 msgid "Aero"
83539 msgstr "Аеро"
83542 msgid "Make edges 'sail'"
83543 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
83546 msgid "Aerodynamics Type"
83547 msgstr "Тип аеродинаміки"
83550 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
83551 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
83554 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
83555 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
83558 msgid "Lift Force"
83559 msgstr "Підіймальна сила"
83562 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
83563 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
83566 msgid "Ball Size"
83567 msgstr "Розмір кулі"
83570 msgid "Blending to inelastic collision"
83571 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
83574 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
83575 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
83578 msgid "Ball inflating pressure"
83579 msgstr "Тиск всередині м'яча"
83582 msgid "Bending"
83583 msgstr "Згин"
83586 msgid "Choke"
83587 msgstr "Заповнення"
83590 msgid "'Viscosity' inside collision target"
83591 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
83594 msgid "Collision Type"
83595 msgstr "Тип зіткнення"
83598 msgid "Choose Collision Type"
83599 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
83602 msgid "Manual adjust"
83603 msgstr "Ручне наладнання"
83606 msgid "Average Spring length * Ball Size"
83607 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
83610 msgid "Minimal"
83611 msgstr "Мінімально"
83614 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
83615 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
83618 msgid "Maximal"
83619 msgstr "Максимально"
83622 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
83623 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
83626 msgid "AvMinMax"
83627 msgstr "СереднМінМакс"
83630 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
83631 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
83634 msgid "Edge spring friction"
83635 msgstr "Тертя пружин ребер"
83638 msgid "Error Limit"
83639 msgstr "Межа помилки"
83642 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
83643 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
83646 msgid "General media friction for point movements"
83647 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
83650 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
83651 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
83654 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
83655 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
83658 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
83659 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83662 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
83663 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
83666 msgid "Gravitation"
83667 msgstr "Тяжіння"
83670 msgid "Apply gravitation to point movement"
83671 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
83674 msgid "Center of Mass"
83675 msgstr "Центр Мас"
83678 msgid "Location of center of mass"
83679 msgstr "Локація центра мас"
83682 msgid "General Mass value"
83683 msgstr "Загальне значення маси"
83686 msgid "Permanent deform"
83687 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
83690 msgid "Pull"
83691 msgstr "Виштовх"
83694 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
83695 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
83698 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
83699 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
83702 msgid "Rotation Matrix"
83703 msgstr "Матриця Обертання"
83706 msgid "Estimated rotation matrix"
83707 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
83710 msgid "Scale Matrix"
83711 msgstr "Матриця масштабу"
83714 msgid "Estimated scale matrix"
83715 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
83718 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
83719 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
83722 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
83723 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
83726 msgid "Maximal # solver steps/frame"
83727 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83730 msgid "Minimal # solver steps/frame"
83731 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
83734 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
83735 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
83738 msgid "Print Performance to Console"
83739 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
83742 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
83743 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
83746 msgid "Edge Collision"
83747 msgstr "Зіткнення ребер"
83750 msgid "Edges collide too"
83751 msgstr "Ребра взаємодіють також"
83754 msgid "Use Edges"
83755 msgstr "Вжити ребра"
83758 msgid "Use Edges as springs"
83759 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
83762 msgid "Estimate Transforms"
83763 msgstr "Оцінити Трансформи"
83766 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
83767 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
83770 msgid "Face Collision"
83771 msgstr "Зіткнення граней"
83774 msgid "Faces collide too, can be very slow"
83775 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
83778 msgid "Use Goal"
83779 msgstr "Вжити ціль"
83782 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
83783 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
83786 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
83787 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
83790 msgid "Stiff Quads"
83791 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
83794 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
83795 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
83798 msgid "Goal Vertex Group"
83799 msgstr "Цільова група вершин"
83802 msgid "Control point weight values"
83803 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
83806 msgid "Control point mass values"
83807 msgstr "Значення маси контрольної точки"
83810 msgid "Spring Vertex Group"
83811 msgstr "Група вершин пружин"
83814 msgid "Control point spring strength values"
83815 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
83818 msgid "Space data for a screen area"
83819 msgstr "Дані простору для екранної області"
83822 msgid "Sync Visible Range"
83823 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
83826 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
83827 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
83830 msgid "Space data type"
83831 msgstr "Тип даних простору"
83834 msgid "Space Clip Editor"
83835 msgstr "Простір редактора кліпів"
83838 msgid "Clip editor space data"
83839 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
83842 msgctxt "MovieClip"
83843 msgid "Annotation Source"
83844 msgstr "Джерело Анотації"
83847 msgid "Where the annotation comes from"
83848 msgstr "Звідки походить анотація"
83851 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
83852 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
83855 msgctxt "MovieClip"
83856 msgid "Track"
83857 msgstr "Стежка"
83860 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
83861 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
83864 msgid "Lock to Selection"
83865 msgstr "Зблокувати з вибраним"
83868 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
83869 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
83872 msgid "Lock to Time Cursor"
83873 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
83876 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
83877 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
83880 msgid "Mask displayed and edited in this space"
83881 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
83884 msgid "Edge Display Type"
83885 msgstr "Тип Показу Країв"
83888 msgid "Display type for mask splines"
83889 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
83892 msgid "Outline"
83893 msgstr "Обрис"
83896 msgid "Display white edges with black outline"
83897 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
83900 msgid "Dash"
83901 msgstr "Пунктир"
83904 msgid "Display dashed black-white edges"
83905 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
83908 msgid "Display black edges"
83909 msgstr "Показувати чорні краї"
83912 msgid "Display white edges"
83913 msgstr "Показувати білі краї"
83916 msgid "Overlay Mode"
83917 msgstr "Режим Накладання"
83920 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
83921 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
83924 msgid "Alpha Channel"
83925 msgstr "Альфа-канал"
83928 msgid "Show alpha channel of the mask"
83929 msgstr "Показати альфа-канал маски"
83932 msgid "Combine space background image with the mask"
83933 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
83936 msgid "Editing context being displayed"
83937 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
83940 msgid "Length of displaying path, in frames"
83941 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
83944 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
83945 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
83948 msgid "Bounding Box Center"
83949 msgstr "Центр габаритної коробки"
83952 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
83953 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
83956 msgid "Pivot around the 2D cursor"
83957 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
83960 msgid "Individual Origins"
83961 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
83964 msgid "Pivot around each object's own origin"
83965 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
83968 msgid "Median Point"
83969 msgstr "Серединна точка"
83972 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
83973 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
83976 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
83977 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
83980 msgid "Show Annotation"
83981 msgstr "Показ Анотацій"
83984 msgid "Show annotations for this view"
83985 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
83988 msgid "Show Blue Channel"
83989 msgstr "Показати канал синього"
83992 msgid "Show blue channel in the frame"
83993 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
83996 msgid "Show Bundles"
83997 msgstr "Показати зв'язки"
84000 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
84001 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
84004 msgid "Show Disabled"
84005 msgstr "Показати вимкнене"
84008 msgid "Show disabled tracks from the footage"
84009 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
84012 msgid "Show Filters"
84013 msgstr "Показати фільтри"
84016 msgid "Show filters for graph editor"
84017 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
84020 msgid "Show Frames"
84021 msgstr "Показати кадри"
84024 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
84025 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
84028 msgid "Show Tracks Error"
84029 msgstr "Показати помилки стежок"
84032 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
84033 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
84036 msgid "Show Tracks Motion"
84037 msgstr "Показати рух стежок"
84040 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
84041 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
84044 msgid "Show Green Channel"
84045 msgstr "Показати канал зеленого"
84048 msgid "Show green channel in the frame"
84049 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
84052 msgid "Show Grid"
84053 msgstr "Показати сітку"
84056 msgid "Show grid showing lens distortion"
84057 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
84060 msgid "Show Marker Pattern"
84061 msgstr "Показ Патерну Мітки"
84064 msgid "Show pattern boundbox for markers"
84065 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
84068 msgid "Show Marker Search"
84069 msgstr "Показати пошук мітки"
84072 msgid "Show search boundbox for markers"
84073 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
84076 msgid "Show Mask Overlay"
84077 msgstr "Показ Накладання Маски"
84080 msgid "Display Smooth Splines"
84081 msgstr "Показ Згладжених Сплайнів"
84084 msgid "Show Metadata"
84085 msgstr "Показати метадані"
84088 msgid "Show metadata of clip"
84089 msgstr "Показати метадані кліпу"
84092 msgid "Show Names"
84093 msgstr "Показати назви"
84096 msgid "Show track names and status"
84097 msgstr "Показати назви і стан стежок"
84100 msgid "Show Red Channel"
84101 msgstr "Показати канал червоного"
84104 msgid "Show red channel in the frame"
84105 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
84108 msgid "Adjust Last Operation"
84109 msgstr "Наладнати останню операцію"
84112 msgid "Toolbar"
84113 msgstr "Смуга засобів"
84116 msgid "Sidebar"
84117 msgstr "Бічна смуга"
84120 msgid "Show Seconds"
84121 msgstr "Показати секунди"
84124 msgid "Show timing in seconds not frames"
84125 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
84128 msgid "Show Stable"
84129 msgstr "Показати стабільний"
84132 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
84133 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
84136 msgid "Show Tiny Markers"
84137 msgstr "Показати крихітні мітки"
84140 msgid "Show markers in a more compact manner"
84141 msgstr "Показати мітки компактнішими"
84144 msgid "Show Track Path"
84145 msgstr "Показати шлях стежки"
84148 msgid "Show path of how track moves"
84149 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
84152 msgid "Display frame in grayscale mode"
84153 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
84156 msgid "Manual Calibration"
84157 msgstr "Ручне калібрування"
84160 msgid "Use manual calibration helpers"
84161 msgstr "Використати ручне калібрування"
84164 msgid "Mute Footage"
84165 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
84168 msgid "Mute footage and show black background instead"
84169 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
84172 msgctxt "MovieClip"
84173 msgid "View"
84174 msgstr "Вигляд"
84177 msgid "Type of the clip editor view"
84178 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
84181 msgid "Show editing clip preview"
84182 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
84185 msgctxt "MovieClip"
84186 msgid "Graph"
84187 msgstr "Графіки"
84190 msgid "Show graph view for active element"
84191 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
84194 msgctxt "MovieClip"
84195 msgid "Dopesheet"
84196 msgstr "Аркуш експозицій"
84199 msgid "Dopesheet view for tracking data"
84200 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
84203 msgid "Space Console"
84204 msgstr "Простір консолі"
84207 msgid "Interactive python console"
84208 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
84211 msgid "Font size to use for displaying the text"
84212 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
84215 msgid "Command history"
84216 msgstr "Історія команд"
84219 msgid "Command line prompt language"
84220 msgstr "Мова підказки командного рядка"
84223 msgid "Prompt"
84224 msgstr "Нагадування"
84227 msgid "Command line prompt"
84228 msgstr "Підказка командного рядка"
84231 msgid "Command output"
84232 msgstr "Вивід команди"
84235 msgid "Space Dope Sheet Editor"
84236 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
84239 msgid "Dope Sheet space data"
84240 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
84243 msgid "Action displayed and edited in this space"
84244 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
84247 msgid "Auto Snap"
84248 msgstr "Авто Підхоп"
84251 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
84252 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
84255 msgid "No Auto-Snap"
84256 msgstr "Без авто-підхопу"
84259 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
84260 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
84263 msgid "Second Step"
84264 msgstr "Другий крок"
84267 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
84268 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
84271 msgid "Nearest Frame"
84272 msgstr "Найближчий кадр"
84275 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
84276 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
84279 msgid "Nearest Second"
84280 msgstr "Найближчий другий"
84283 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
84284 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
84287 msgid "Nearest Marker"
84288 msgstr "Найближча мітка"
84291 msgid "Snap to nearest marker"
84292 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
84295 msgid "Show the active object's cloth point cache"
84296 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
84299 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
84300 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
84303 msgid "Show the active object's particle point cache"
84304 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
84307 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
84308 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
84311 msgid "Show the active object's smoke cache"
84312 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
84315 msgid "Softbody"
84316 msgstr "М'яке тіло"
84319 msgid "Show the active object's softbody point cache"
84320 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
84323 msgid "Settings for filtering animation data"
84324 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
84327 msgid "Edit all keyframes in scene"
84328 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
84331 msgid "Timeline and playback controls"
84332 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
84335 msgid "Action Editor"
84336 msgstr "Редактор дій"
84339 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
84340 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
84343 msgid "Shape Key Editor"
84344 msgstr "Редактор ключів форми"
84347 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
84348 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
84351 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
84352 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
84355 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
84356 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
84359 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
84360 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
84363 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
84364 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
84367 msgid "Show Curve Extremes"
84368 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
84371 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
84372 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
84375 msgid "Show Handles and Interpolation"
84376 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
84379 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
84380 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
84383 msgid "Show Markers"
84384 msgstr "Показ Міток"
84387 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
84388 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
84391 msgid "Show Pose Markers"
84392 msgstr "Показати мітки пози"
84395 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
84396 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
84399 msgid "Show Sliders"
84400 msgstr "Показати повзунки"
84403 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
84404 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
84407 msgid "Auto-Merge Keyframes"
84408 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
84411 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
84412 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
84415 msgid "Sync Markers"
84416 msgstr "Синхронізація міток"
84419 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
84420 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
84423 msgid "Realtime Updates"
84424 msgstr "Автоматичне оновлення"
84427 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
84428 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
84431 msgid "Space File Browser"
84432 msgstr "Простір оглядача файлів"
84435 msgid "File browser space data"
84436 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
84439 msgid "Active Operator"
84440 msgstr "Активний оператор"
84443 msgid "User's bookmarks"
84444 msgstr "Закладки користувача"
84447 msgid "Active Bookmark"
84448 msgstr "Активна закладка"
84451 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
84452 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
84455 msgid "Browsing Mode"
84456 msgstr "Режим Проглядання"
84459 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
84460 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
84463 msgid "Filebrowser Parameter"
84464 msgstr "Параметри оглядача файлів"
84467 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
84468 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
84471 msgid "Recent Folders"
84472 msgstr "Недавні Теки"
84475 msgid "Active Recent Folder"
84476 msgstr "Активна Недавня Тека"
84479 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
84480 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
84483 msgid "System Bookmarks"
84484 msgstr "Системні Закладки"
84487 msgid "System's bookmarks"
84488 msgstr "Системні закладки"
84491 msgid "Active System Bookmark"
84492 msgstr "Активна системна закладка"
84495 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
84496 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
84499 msgid "System Folders"
84500 msgstr "Системні теки"
84503 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
84504 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
84507 msgid "Active System Folder"
84508 msgstr "Активна системна тека"
84511 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
84512 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
84515 msgid "Space Graph Editor"
84516 msgstr "Простір редактора графіків"
84519 msgid "Graph Editor space data"
84520 msgstr "Простір даних редактора графіків"
84523 msgid "Cursor X-Value"
84524 msgstr "Значення X курсора"
84527 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
84528 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
84531 msgid "Cursor Y-Value"
84532 msgstr "Значення Y курсора"
84535 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
84536 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
84539 msgid "Has Ghost Curves"
84540 msgstr "Має криві-привиди"
84543 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
84544 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
84547 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
84548 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
84551 msgid "Edit drivers"
84552 msgstr "Редагувати драйвери"
84555 msgid "Individual Centers"
84556 msgstr "Індивідуальні центри"
84559 msgid "Show Cursor"
84560 msgstr "Показати курсор"
84563 msgid "Show 2D cursor"
84564 msgstr "Показати 2D-курсор"
84567 msgid "Show Handles"
84568 msgstr "Показати ручки"
84571 msgid "Show handles of Bezier control points"
84572 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
84575 msgid "AutoMerge Keyframes"
84576 msgstr "Автооб'єднання ключкадрів"
84579 msgid "Auto Normalization"
84580 msgstr "Авто Нормалізація"
84583 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
84584 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
84587 msgid "Use High Quality Display"
84588 msgstr "Показувати у високій якості"
84591 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
84592 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
84595 msgid "Use Normalization"
84596 msgstr "Вжити Нормалізацію"
84599 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
84600 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
84603 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
84604 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
84607 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
84608 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
84611 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
84612 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
84615 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
84616 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
84619 msgid "Space Image Editor"
84620 msgstr "Простір редактора зображень"
84623 msgid "Image and UV editor space data"
84624 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
84627 msgid "2D Cursor Location"
84628 msgstr "Положення 2D-курсора"
84631 msgid "2D cursor location for this view"
84632 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
84635 msgid "Display Channels"
84636 msgstr "Показати канали"
84639 msgid "Color and Alpha"
84640 msgstr "Колір та альфа"
84643 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
84644 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
84647 msgid "Display image with RGB colors"
84648 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
84651 msgid "Display  alpha transparency channel"
84652 msgstr "Показати канал альфа-прозорості"
84655 msgid "Z-Buffer"
84656 msgstr "Z-буфер"
84659 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
84660 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
84663 msgid "Grease pencil data for this space"
84664 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
84667 msgid "View the image"
84668 msgstr "Оглянути зображення"
84671 msgid "UV Editor"
84672 msgstr "Редактор UV"
84675 msgid "UV edit in mesh editmode"
84676 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
84679 msgid "2D image painting mode"
84680 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
84683 msgid "Mask editing"
84684 msgstr "Редагування маски"
84687 msgid "Overlay Settings"
84688 msgstr "Устави Накладання"
84691 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
84692 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
84695 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
84696 msgstr "Точка обертання/масштабування"
84699 msgid "Pivot around the 3D cursor"
84700 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
84703 msgid "Pivot around active object"
84704 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
84707 msgid "Line Sample"
84708 msgstr "Зразок Лінії"
84711 msgid "Sampled colors along line"
84712 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
84715 msgid "Scopes to visualize image statistics"
84716 msgstr "Області для показу статистики зображення"
84719 msgid "Show Mask Editor"
84720 msgstr "Показати редактор маски"
84723 msgid "Show Mask editing related properties"
84724 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
84727 msgid "Show Paint"
84728 msgstr "Показати малювання"
84731 msgid "Show paint related properties"
84732 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
84735 msgid "Show Render"
84736 msgstr "Показ Рендера"
84739 msgid "Show render related properties"
84740 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
84743 msgid "Display Repeated"
84744 msgstr "Показ Повторювано"
84747 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
84748 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
84751 msgid "Show Stereo"
84752 msgstr "Показати стерео"
84755 msgid "Display the image in Stereo 3D"
84756 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
84759 msgid "Show UV Editor"
84760 msgstr "Показати UV-редактор"
84763 msgid "Show UV editing related properties"
84764 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
84767 msgid "Image Pin"
84768 msgstr "Пришпилення зображення"
84771 msgid "Display current image regardless of object selection"
84772 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
84775 msgid "Update Automatically"
84776 msgstr "Оновлювати автоматично"
84779 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
84780 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
84783 msgid "UV editor settings"
84784 msgstr "Параметри UV-редактора"
84787 msgid "Zoom factor"
84788 msgstr "Фактор зумування"
84791 msgid "Space Info"
84792 msgstr "Простір Інформація"
84795 msgid "Info space data"
84796 msgstr "Дані простору Інформація"
84799 msgid "Show Debug"
84800 msgstr "Показ Зневадження"
84803 msgid "Display debug reporting info"
84804 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
84807 msgid "Show Error"
84808 msgstr "Показати помилку"
84811 msgid "Display error text"
84812 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
84815 msgid "Show Info"
84816 msgstr "Показати інформацію"
84819 msgid "Display general information"
84820 msgstr "Показати загальну інформацію"
84823 msgid "Show Operator"
84824 msgstr "Показати оператор"
84827 msgid "Display the operator log"
84828 msgstr "Показати журнал оператора"
84831 msgid "Show Warn"
84832 msgstr "Показувати попередження"
84835 msgid "Display warnings"
84836 msgstr "Показувати попередження"
84839 msgid "Space Nla Editor"
84840 msgstr "Простір редактора НЛА"
84843 msgid "NLA editor space data"
84844 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
84847 msgid "Show Local Markers"
84848 msgstr "Показати локальні мітки"
84851 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
84852 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
84855 msgid "Show Control F-Curves"
84856 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
84859 msgid "Show influence F-Curves on strips"
84860 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
84863 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
84864 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
84867 msgid "Space Node Editor"
84868 msgstr "Простір редактора вузлів"
84871 msgid "Node editor space data"
84872 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
84875 msgid "Channels of the image to draw"
84876 msgstr "Канали зображення для малювання"
84879 msgid "Display alpha transparency channel"
84880 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
84883 msgid "Backdrop Offset"
84884 msgstr "Зсув Тла"
84887 msgid "Backdrop offset"
84888 msgstr "Зсув тла"
84891 msgid "Backdrop Zoom"
84892 msgstr "Зумування тла"
84895 msgid "Backdrop zoom factor"
84896 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
84899 msgid "Cursor Location"
84900 msgstr "Розташування курсора"
84903 msgid "Location for adding new nodes"
84904 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
84907 msgid "Edit Tree"
84908 msgstr "Редагувати дерево"
84911 msgid "Node tree being displayed and edited"
84912 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
84915 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
84916 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
84919 msgid "ID From"
84920 msgstr "ID звідки"
84923 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
84924 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
84927 msgid "Auto-offset Direction"
84928 msgstr "Напрям авто-зсуву"
84931 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
84932 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
84935 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
84936 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
84939 msgid "Use the pinned node tree"
84940 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
84943 msgid "Shader Type"
84944 msgstr "Тип Шейдера"
84947 msgid "Type of data to take shader from"
84948 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
84951 msgid "Edit shader nodes from Object"
84952 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
84955 msgid "Edit shader nodes from World"
84956 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
84959 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
84960 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
84963 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
84964 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
84967 msgid "Texture Type"
84968 msgstr "Тип текстури"
84971 msgid "Type of data to take texture from"
84972 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
84975 msgid "Edit texture nodes from World"
84976 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
84979 msgid "Edit texture nodes from Brush"
84980 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
84983 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
84984 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
84987 msgid "Node tree type to display and edit"
84988 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
84991 msgid "Auto Render"
84992 msgstr "Авто Рендер"
84995 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
84996 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
84999 msgid "Auto-offset"
85000 msgstr "Авто-зсув"
85003 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
85004 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
85007 msgid "Space Outliner"
85008 msgstr "Простір дерева елементів"
85011 msgid "Outliner space data"
85012 msgstr "Простір даних структуратора"
85015 msgid "Type of information to display"
85016 msgstr "Тип інформації для показу"
85019 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
85020 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
85023 msgid "Display collections and objects in the view layer"
85024 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
85027 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
85028 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
85031 msgid "Blender File"
85032 msgstr "Файл Blender"
85035 msgid "Display data of current file and linked libraries"
85036 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
85039 msgid "Data API"
85040 msgstr "API Даних"
85043 msgid "Display low level Blender data and its properties"
85044 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
85047 msgid "Library Overrides"
85048 msgstr "Заміщення Бібліотек"
85051 msgid "Orphan Data"
85052 msgstr "Одинокі дані"
85055 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
85056 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
85059 msgctxt "ID"
85060 msgid "Filter by Type"
85061 msgstr "Фільтр за Типом"
85064 msgid "Data-block type to show"
85065 msgstr "Тип блоків даних для показу"
85068 msgid "Invert the object state filter"
85069 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
85072 msgid "Object State Filter"
85073 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
85076 msgid "Show all objects in the view layer"
85077 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
85080 msgid "Show visible objects"
85081 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
85084 msgid "Show selected objects"
85085 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
85088 msgid "Show only the active object"
85089 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
85092 msgid "Show only selectable objects"
85093 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
85096 msgid "Display Filter"
85097 msgstr "Показати фільтр"
85100 msgid "Live search filtering string"
85101 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
85104 msgid "Show Mode Column"
85105 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
85108 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
85109 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
85112 msgid "Indirect only"
85113 msgstr "Лише побічне"
85116 msgid "Case Sensitive Matches Only"
85117 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
85120 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
85121 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
85124 msgid "Show Object Children"
85125 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
85128 msgid "Show children"
85129 msgstr "Показувати нащадки"
85132 msgid "Show Collections"
85133 msgstr "Показ Колекцій"
85136 msgid "Show collections"
85137 msgstr "Показувати колекції"
85140 msgid "Complete Matches Only"
85141 msgstr "Лише Повні Узгодження"
85144 msgid "Only use complete matches of search string"
85145 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
85148 msgid "Show only data-blocks of one type"
85149 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
85152 msgid "Show Library Overrides"
85153 msgstr "Показ Заміщень Бібліотек"
85156 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
85157 msgstr "Для бібліотек зі створеними заміщеннями, показувати заміщені значення"
85160 msgid "Filter Objects"
85161 msgstr "Фільтр Об'єктів"
85164 msgid "Show objects"
85165 msgstr "Показувати об'єкти"
85168 msgid "Show Armatures"
85169 msgstr "Показ Арматур"
85172 msgid "Show armature objects"
85173 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
85176 msgid "Show Cameras"
85177 msgstr "Показ Камер"
85180 msgid "Show camera objects"
85181 msgstr "Показувати об'єкти камер"
85184 msgid "Show Object Contents"
85185 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
85188 msgid "Show what is inside the objects elements"
85189 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
85192 msgid "Show Empties"
85193 msgstr "Показ Порожень "
85196 msgid "Show empty objects"
85197 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
85200 msgid "Show Lights"
85201 msgstr "Показ Освітлювачів"
85204 msgid "Show light objects"
85205 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
85208 msgid "Show Meshes"
85209 msgstr "Показ Сітей"
85212 msgid "Show mesh objects"
85213 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
85216 msgid "Show Other Objects"
85217 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
85220 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
85221 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
85224 msgid "Sort Alphabetically"
85225 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
85228 msgid "Sync Outliner Selection"
85229 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
85232 msgid "Sync outliner selection with other editors"
85233 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
85236 msgid "Space Preferences"
85237 msgstr "Уподобання Простору"
85240 msgid "Blender preferences space data"
85241 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
85244 msgid "Search term for filtering in the UI"
85245 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
85248 msgid "Filter method"
85249 msgstr "Метод фільтрування"
85252 msgid "Filter based on the operator name"
85253 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
85256 msgid "Key-Binding"
85257 msgstr "Прив'язка ключами"
85260 msgid "Filter based on key bindings"
85261 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
85264 msgid "Properties Space"
85265 msgstr "Простір властивостей"
85268 msgid "Properties space data"
85269 msgstr "Дані простору властивостей"
85272 msgid "Active Tool and Workspace settings"
85273 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
85276 msgid "Scene Properties"
85277 msgstr "Властивості Сцени"
85280 msgid "Render Properties"
85281 msgstr "Властивості Рендера"
85284 msgid "Output Properties"
85285 msgstr "Властивості Виводу"
85288 msgid "View Layer Properties"
85289 msgstr "Властивості Шару Огляду"
85292 msgid "World Properties"
85293 msgstr "Властивості Світу"
85296 msgid "Object Properties"
85297 msgstr "Властивості Об'єкта"
85300 msgid "Object Constraint Properties"
85301 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
85304 msgid "Modifier Properties"
85305 msgstr "Властивості Модифікаторів"
85308 msgid "Object Data Properties"
85309 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
85312 msgid "Bone Properties"
85313 msgstr "Властивості Кістки"
85316 msgid "Bone Constraint Properties"
85317 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
85320 msgid "Material Properties"
85321 msgstr "Властивості Матеріалів"
85324 msgid "Texture Properties"
85325 msgstr "Властивості Текстур"
85328 msgid "Particle Properties"
85329 msgstr "Властивості Частинок"
85332 msgid "Physics Properties"
85333 msgstr "Властивості Фізики"
85336 msgid "Visual Effects Properties"
85337 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
85340 msgid "Outliner Sync"
85341 msgstr "Синхронізація Структуратора"
85344 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
85345 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
85348 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
85349 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
85352 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
85353 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
85356 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
85357 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
85360 msgid "Tab Search Results"
85361 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
85364 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
85365 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
85368 msgid "Pin ID"
85369 msgstr "ID пришпилення"
85372 msgid "Use the pinned context"
85373 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
85376 msgid "Space Sequence Editor"
85377 msgstr "Простір редактора відеоряду"
85380 msgid "Sequence editor space data"
85381 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
85384 msgid "Display Channel"
85385 msgstr "Показати канал"
85388 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
85389 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
85392 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
85393 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
85396 msgid "Luma Waveform"
85397 msgstr "Форма кривої яскравості"
85400 msgid "Chroma Vectorscope"
85401 msgstr "Вектороскоп колірності"
85404 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
85405 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
85408 msgid "Overlay Type"
85409 msgstr "Тип перекривання"
85412 msgid "Show rectangle area overlay"
85413 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
85416 msgid "Reference"
85417 msgstr "Орієнтир"
85420 msgid "Show reference frame only"
85421 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
85424 msgid "Current"
85425 msgstr "Поточний"
85428 msgid "Show current frame only"
85429 msgstr "Показати лише поточний кадр"
85432 msgid "No display"
85433 msgstr "Не показувати"
85436 msgid "Use Backdrop"
85437 msgstr "Вжити тло"
85440 msgid "Display result under strips"
85441 msgstr "Показати результат над смужками"
85444 msgid "Show F-Curves"
85445 msgstr "Показ Ф-Кривих"
85448 msgid "Display strip opacity/volume curve"
85449 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
85452 msgid "Display Frames"
85453 msgstr "Показ Кадрів"
85456 msgid "Display frames rather than seconds"
85457 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
85460 msgid "Show metadata of first visible strip"
85461 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
85464 msgid "Show Overexposed"
85465 msgstr "Показати переекспоноване"
85468 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
85469 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
85472 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
85473 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
85476 msgid "Separate Colors"
85477 msgstr "Відокремити Кольори"
85480 msgid "Separate color channels in preview"
85481 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
85484 msgid "Show Duration"
85485 msgstr "Показ Тривалості"
85488 msgid "Show Offsets"
85489 msgstr "Показати зміщення"
85492 msgid "Display strip in/out offsets"
85493 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
85496 msgid "Show Source"
85497 msgstr "Показ Джерела"
85500 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
85501 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
85504 msgid "Transform markers as well as strips"
85505 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
85508 msgid "Zoom to Fit"
85509 msgstr "Зум до Підгонки"
85512 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
85513 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
85516 msgid "View Type"
85517 msgstr "Тип Огляду"
85520 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
85521 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
85524 msgid "Sequencer/Preview"
85525 msgstr "Секвенсер/Передогляд"
85528 msgid "Waveform Display"
85529 msgstr "Показ Хвилеформи"
85532 msgid "Waveforms Off"
85533 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
85536 msgid "Waveforms On"
85537 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
85540 msgid "Use Strip Option"
85541 msgstr "Вжити опцію смужки"
85544 msgid "Space Text Editor"
85545 msgstr "Простір редактора тексту"
85548 msgid "Text editor space data"
85549 msgstr "Простір даних редактора тексту"
85552 msgid "Find Text"
85553 msgstr "Знайти текст"
85556 msgid "Text to search for with the find tool"
85557 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
85560 msgid "Margin Column"
85561 msgstr "Стовпець межі"
85564 msgid "Column number to show right margin at"
85565 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
85568 msgid "Replace Text"
85569 msgstr "Замінити текст"
85572 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
85573 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
85576 msgid "Highlight Line"
85577 msgstr "Підсвітити рядок"
85580 msgid "Highlight the current line"
85581 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
85584 msgid "Line Numbers"
85585 msgstr "Номери рядків"
85588 msgid "Show line numbers next to the text"
85589 msgstr "Показати номери рядків тексту"
85592 msgid "Show Margin"
85593 msgstr "Показати межу"
85596 msgid "Show right margin"
85597 msgstr "Показати праву межу"
85600 msgid "Syntax Highlight"
85601 msgstr "Підсвітка синтаксису"
85604 msgid "Syntax highlight for scripting"
85605 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
85608 msgid "Word Wrap"
85609 msgstr "Перенос слів"
85612 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
85613 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
85616 msgid "Tab Width"
85617 msgstr "Ширина табуляції"
85620 msgid "Number of spaces to display tabs with"
85621 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
85624 msgid "Text displayed and edited in this space"
85625 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
85628 msgid "Top Line"
85629 msgstr "Верхній рядок"
85632 msgid "Top line visible"
85633 msgstr "Верхній видимий рядок"
85636 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
85637 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
85640 msgid "Find Wrap"
85641 msgstr "Знайти розрив"
85644 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
85645 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
85648 msgid "Live Edit"
85649 msgstr "Живе редагування"
85652 msgid "Run python while editing"
85653 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
85656 msgid "Match Case"
85657 msgstr "Узгодження Регістру"
85660 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
85661 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
85664 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
85665 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
85668 msgid "Visible Lines"
85669 msgstr "Видимі лінії"
85672 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
85673 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
85676 msgid "3D View Space"
85677 msgstr "Простір 3D Огляду"
85680 msgid "3D View space data"
85681 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
85684 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
85685 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
85688 msgid "3D View far clipping distance"
85689 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
85692 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
85693 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
85696 msgid "Visibility Icon"
85697 msgstr "Іконка Видимості"
85700 msgid "Viewport lens angle"
85701 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
85704 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
85705 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
85708 msgid "Lock to Bone"
85709 msgstr "Прикріпити до кістки"
85712 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
85713 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
85716 msgid "Lock Camera to View"
85717 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
85720 msgid "Enable view navigation within the camera view"
85721 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
85724 msgid "Lock to Cursor"
85725 msgstr "Прикріпити до курсора"
85728 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
85729 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
85732 msgid "Lock to Object"
85733 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
85736 msgid "3D View center is locked to this object's position"
85737 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
85740 msgid "Mirror VR Session"
85741 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
85744 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
85745 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
85748 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
85749 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
85752 msgid "3D Region"
85753 msgstr "3D-область"
85756 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
85757 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
85760 msgid "Quad View Regions"
85761 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
85764 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
85765 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
85768 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
85769 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
85772 msgid "Show 3D Marker Names"
85773 msgstr "Показати назви 3D-міток"
85776 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
85777 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
85780 msgid "Show Camera Path"
85781 msgstr "Показати шлях камери"
85784 msgid "Show reconstructed camera path"
85785 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
85788 msgid "Show Gizmo"
85789 msgstr "Показ Гізмо"
85792 msgid "Show gizmos of all types"
85793 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
85796 msgid "Show Camera Focus Distance"
85797 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
85800 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
85801 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
85804 msgid "Show Camera Lens"
85805 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
85808 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
85809 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
85812 msgid "Context Gizmo"
85813 msgstr "Контекстне Гізмо"
85816 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
85817 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
85820 msgid "Show Empty Force Field"
85821 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
85824 msgid "Gizmo to adjust the force field"
85825 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
85828 msgid "Show Empty Image"
85829 msgstr "Показ Порожні Зображення"
85832 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
85833 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
85836 msgid "Show Light Look-At"
85837 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
85840 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
85841 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
85844 msgid "Show Light Size"
85845 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
85848 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
85849 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
85852 msgid "Navigate Gizmo"
85853 msgstr "Гізмо Навігації"
85856 msgid "Viewport navigation gizmo"
85857 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
85860 msgid "Show Object Rotation"
85861 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
85864 msgid "Gizmo to adjust rotation"
85865 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
85868 msgid "Show Object Scale"
85869 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
85872 msgid "Gizmo to adjust scale"
85873 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
85876 msgid "Show Object Location"
85877 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
85880 msgid "Gizmo to adjust location"
85881 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
85884 msgid "Tool Gizmo"
85885 msgstr "Гізмо Засобу"
85888 msgid "Active tool gizmo"
85889 msgstr "Гізмо активного засобу"
85892 msgid "Speaker"
85893 msgstr "Гучномовець"
85896 msgid "Show Reconstruction"
85897 msgstr "Показати реконструкцію"
85900 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
85901 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
85904 msgid "Show the left and right cameras"
85905 msgstr "Показати ліву та праву камери"
85908 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
85909 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
85912 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
85913 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
85916 msgid "3D"
85917 msgstr "3D"
85920 msgid "Plane Alpha"
85921 msgstr "Альфа площини"
85924 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
85925 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
85928 msgid "Stereo Eye"
85929 msgstr "Стерео-око"
85932 msgid "Left Eye"
85933 msgstr "Ліве око"
85936 msgid "Right Eye"
85937 msgstr "Праве око"
85940 msgid "Volume Alpha"
85941 msgstr "Альфа об'єму"
85944 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
85945 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
85948 msgid "Tracks Size"
85949 msgstr "Розмір стежок"
85952 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
85953 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
85956 msgid "Tracks Display Type"
85957 msgstr "Тип показу стежок"
85960 msgid "Viewport display style for tracks"
85961 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
85964 msgid "Use Local Camera"
85965 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
85968 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
85969 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
85972 msgid "Local Collections"
85973 msgstr "Локальні Колекції"
85976 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
85977 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
85980 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
85981 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
85984 msgid "Show Overlays"
85985 msgstr "Показ Накладок"
85988 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
85989 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
85992 msgid "Get the node tree path as a string"
85993 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
85996 msgid "Space UV Editor"
85997 msgstr "Простір UV-редактора"
86000 msgid "UV editor data for the image editor space"
86001 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
86004 msgid "Display Stretch Type"
86005 msgstr "Тип Показу Розтягу"
86008 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
86009 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
86012 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
86013 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
86016 msgid "Display style for UV edges"
86017 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
86020 msgid "Constrain to Image Bounds"
86021 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
86024 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
86025 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
86028 msgid "Snap to Pixels"
86029 msgstr "Підхоп до пікселів"
86032 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
86033 msgstr "Підхоплювати UV-ти до пікселів при редагуванні"
86036 msgid "Don't snap to pixels"
86037 msgstr "Не підхоплювати до пікселів"
86040 msgid "Corner"
86041 msgstr "Куток"
86044 msgid "Snap to pixel corners"
86045 msgstr "Підхоплювати кутків пікселів"
86048 msgid "Snap to pixel centers"
86049 msgstr "Підхоплювати до центрів пікселів"
86052 msgid "Display Faces"
86053 msgstr "Показ Граней"
86056 msgid "Display faces over the image"
86057 msgstr "Показувати грані над зображенням"
86060 msgid "Display metadata properties of the image"
86061 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
86064 msgid "Display Modified Edges"
86065 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
86068 msgid "Display edges after modifiers are applied"
86069 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
86072 msgid "Pixel Coordinates"
86073 msgstr "Координати Пікселів"
86076 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
86077 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
86080 msgid "Display Stretch"
86081 msgstr "Показ Розтягу"
86084 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
86085 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
86088 msgid "Display Texture Paint UVs"
86089 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
86092 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
86093 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
86096 msgid "Sticky Selection Mode"
86097 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
86100 msgid "Method for extending UV vertex selection"
86101 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
86104 msgid "Sticky vertex selection disabled"
86105 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
86108 msgid "Shared Location"
86109 msgstr "Спільне розташування"
86112 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
86113 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
86116 msgid "Shared Vertex"
86117 msgstr "Спільна вершина"
86120 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
86121 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
86124 msgid "Tile Grid Shape"
86125 msgstr "Форма Сітки Плиток"
86128 msgid "How many tiles will be shown in the background"
86129 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
86132 msgid "Live Unwrap"
86133 msgstr "Живе розгортання"
86136 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
86137 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
86140 msgid "UV Opacity"
86141 msgstr "Безпрозорість UV"
86144 msgid "Opacity of UV overlays"
86145 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
86148 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
86149 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
86152 msgid "Bezier Points"
86153 msgstr "Точки Безьє"
86156 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
86157 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
86160 msgid "Character Index"
86161 msgstr "Індекс символу"
86164 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
86165 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
86168 msgid "Hide this curve in Edit mode"
86169 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
86172 msgid "Order U"
86173 msgstr "Порядок U"
86176 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
86177 msgstr "Порядок NURBS у напрямі U (для сплайнів і поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
86180 msgid "Order V"
86181 msgstr "Порядок V"
86184 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
86185 msgstr "Порядок NURBS у напрямі V (лише для поверхонь; більші значення збільшують площу впливу точок)"
86188 msgid "Points U"
86189 msgstr "Точки U"
86192 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
86193 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
86196 msgid "Points V"
86197 msgstr "Точки V"
86200 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
86201 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
86204 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
86205 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
86208 msgid "Radius Interpolation"
86209 msgstr "Інтерполяція радіусу"
86212 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
86213 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
86216 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
86217 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
86220 msgid "Surface subdivisions per segment"
86221 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
86224 msgid "Tilt Interpolation"
86225 msgstr "Інтерполяція нахилу"
86228 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
86229 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
86232 msgid "The interpolation type for this curve element"
86233 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
86236 msgid "Bezier U"
86237 msgstr "Безьє U"
86240 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
86241 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі U (порядок U має бути 3 або 4, циклічність U повинна бути відключена)"
86244 msgid "Bezier V"
86245 msgstr "Безьє V"
86248 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
86249 msgstr "Зробити так, щоб ця NURBS-крива або поверхня діяла як сплайн Безьє у напрямі V (порядок V має бути 3 або 4, циклічність V повинна бути відключена)"
86252 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
86253 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
86256 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
86257 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
86260 msgid "Endpoint U"
86261 msgstr "Кінцева точка U"
86264 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
86265 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі U (циклічність U має бути вимкнена)"
86268 msgid "Endpoint V"
86269 msgstr "Кінцева точка V"
86272 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
86273 msgstr "Кінцеві точки NURBS-кривої або поверхні відповідають кінцевим точкам у напрямі V (циклічність V має бути вимкнена)"
86276 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
86277 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
86280 msgid "Spline Bezier Points"
86281 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
86284 msgid "Collection of spline Bezier points"
86285 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
86288 msgid "Spline point without handles"
86289 msgstr "Точка сплайна без ручок"
86292 msgid "NURBS weight"
86293 msgstr "Вагомість NURBS"
86296 msgid "Spline Points"
86297 msgstr "Точки сплайнів"
86300 msgid "Collection of spline points"
86301 msgstr "Колекція точок сплайнів"
86304 msgid "Stereo 3D Display"
86305 msgstr "Показ 3D-стерео"
86308 msgid "Settings for stereo 3D display"
86309 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
86312 msgid "Stereo Output"
86313 msgstr "Вивід стерео"
86316 msgid "Settings for stereo output"
86317 msgstr "Параметри виводу для стерео"
86320 msgid "Stereo Mode"
86321 msgstr "Режим Стерео"
86324 msgid "Squeezed Frame"
86325 msgstr "Стиснутий кадр"
86328 msgid "Combine both views in a squeezed image"
86329 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
86332 msgid "String Attribute Value"
86333 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
86336 msgid "String value in geometry attribute"
86337 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
86340 msgid "Studio Light"
86341 msgstr "Студійний Освітлювач"
86344 msgid "Studio light"
86345 msgstr "Студійний освітлювач"
86348 msgid "Has Specular Highlight"
86349 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
86352 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
86353 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
86356 msgid "Irradiance Cache Path"
86357 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
86360 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
86361 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
86364 msgid "SH Cache Path"
86365 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
86368 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
86369 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
86372 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
86373 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
86376 msgid "Collection of studio lights"
86377 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
86380 msgid "Map X and Y coordinates directly"
86381 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
86384 msgid "Map using the normal vector"
86385 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
86388 msgid "Map with Z as central axis"
86389 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
86392 msgid "X Mapping"
86393 msgstr "X-розкладка"
86396 msgid "Y Mapping"
86397 msgstr "Y-розкладка"
86400 msgid "Z Mapping"
86401 msgstr "Z-розкладка"
86404 msgid "Maximum value for clipping"
86405 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
86408 msgid "Minimum value for clipping"
86409 msgstr "Найменше значення для відсікання"
86412 msgid "Has Maximum"
86413 msgstr "Має максимум"
86416 msgid "Whether to use maximum clipping value"
86417 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
86420 msgid "Has Minimum"
86421 msgstr "Має мінімум"
86424 msgid "Whether to use minimum clipping value"
86425 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
86428 msgid "Texture Paint Slot"
86429 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
86432 msgid "Slot that contains information about texture painting"
86433 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
86436 msgid "Slot has a valid image and UV map"
86437 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
86440 msgid "Text Box"
86441 msgstr "Текстове поле"
86444 msgid "Text bounding box for layout"
86445 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
86448 msgid "Textbox Height"
86449 msgstr "Висота текстового поля"
86452 msgid "Textbox Width"
86453 msgstr "Ширина текстового поля"
86456 msgid "Textbox X Offset"
86457 msgstr "Зсув текстового поля по X"
86460 msgid "Textbox Y Offset"
86461 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
86464 msgid "Text Character Format"
86465 msgstr "Формат символів тексту"
86468 msgid "Text character formatting settings"
86469 msgstr "Параметри формату символів тексту"
86472 msgid "Spacing between characters"
86473 msgstr "Інтервал між символами"
86476 msgid "Text Line"
86477 msgstr "Текстовий рядок"
86480 msgid "Line of text in a Text data-block"
86481 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
86484 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
86485 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
86488 msgid "Mode used to apply the texture"
86489 msgstr "Режим застосування текстури"
86492 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
86493 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
86496 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
86497 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
86500 msgid "Texture slot name"
86501 msgstr "Назва гнізда текстури"
86504 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
86505 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
86508 msgid "Output Node"
86509 msgstr "Вузол виводу"
86512 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
86513 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
86516 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
86517 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
86520 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
86521 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
86524 msgid "Brush Texture Slot"
86525 msgstr "Гніздо текстури пензля"
86528 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
86529 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
86532 msgid "Brush texture rotation"
86533 msgstr "Обертання текстури пензля"
86536 msgid "Has Texture Angle Source"
86537 msgstr "Має джерело кута текстури"
86540 msgid "Stencil"
86541 msgstr "Візерунок"
86544 msgid "Random Angle"
86545 msgstr "Випадковість кута"
86548 msgid "Brush texture random angle"
86549 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
86552 msgid "LineStyle Texture Slot"
86553 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
86556 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
86557 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
86560 msgid "Alpha Factor"
86561 msgstr "Коефіцієнт альфа"
86564 msgid "Amount texture affects alpha"
86565 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
86568 msgid "Diffuse Color Factor"
86569 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
86572 msgid "Amount texture affects diffuse color"
86573 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
86576 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
86577 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
86580 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
86581 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
86584 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
86585 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
86588 msgid "Along stroke"
86589 msgstr "Вздовж штриха"
86592 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
86593 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
86596 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
86597 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
86600 msgid "The texture affects the alpha value"
86601 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
86604 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
86605 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
86608 msgid "Particle Settings Texture Slot"
86609 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
86612 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
86613 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
86616 msgid "Clump Factor"
86617 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
86620 msgid "Amount texture affects child clump"
86621 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
86624 msgid "Damp Factor"
86625 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
86628 msgid "Amount texture affects particle damping"
86629 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
86632 msgid "Density Factor"
86633 msgstr "Коефіцієнт щільності"
86636 msgid "Amount texture affects particle density"
86637 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
86640 msgid "Field Factor"
86641 msgstr "Фактор поля"
86644 msgid "Amount texture affects particle force fields"
86645 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
86648 msgid "Gravity Factor"
86649 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
86652 msgid "Amount texture affects particle gravity"
86653 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
86656 msgid "Kink Amplitude Factor"
86657 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
86660 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
86661 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
86664 msgid "Kink Frequency Factor"
86665 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
86668 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
86669 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
86672 msgid "Length Factor"
86673 msgstr "Коефіцієнт довжини"
86676 msgid "Amount texture affects child hair length"
86677 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
86680 msgid "Life Time Factor"
86681 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
86684 msgid "Amount texture affects particle life time"
86685 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
86688 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
86689 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
86692 msgid "Rough Factor"
86693 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
86696 msgid "Amount texture affects child roughness"
86697 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
86700 msgid "Size Factor"
86701 msgstr "Коефіцієнт розміру"
86704 msgid "Amount texture affects physical particle size"
86705 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
86708 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
86709 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
86712 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
86713 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
86716 msgid "Strand / Particle"
86717 msgstr "Пасмо/частинка"
86720 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
86721 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
86724 msgid "Emission Time Factor"
86725 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
86728 msgid "Amount texture affects particle emission time"
86729 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
86732 msgid "Twist Factor"
86733 msgstr "Коефіцієнт кручення"
86736 msgid "Amount texture affects child twist"
86737 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
86740 msgid "Affect the child clumping"
86741 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
86744 msgid "Affect the particle velocity damping"
86745 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
86748 msgid "Affect the density of the particles"
86749 msgstr "Впливати на щільність частинок"
86752 msgid "Force Field"
86753 msgstr "Силове поле"
86756 msgid "Affect the particle force fields"
86757 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
86760 msgid "Affect the particle gravity"
86761 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
86764 msgid "Kink Amplitude"
86765 msgstr "Амплітуда Звивання"
86768 msgid "Affect the child kink amplitude"
86769 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
86772 msgid "Kink Frequency"
86773 msgstr "Частотність Звивання"
86776 msgid "Affect the child kink frequency"
86777 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
86780 msgid "Affect the child hair length"
86781 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
86784 msgid "Life Time"
86785 msgstr "Час життя"
86788 msgid "Affect the life time of the particles"
86789 msgstr "Впливати на час життя частинок"
86792 msgid "Rough"
86793 msgstr "Шорсткість"
86796 msgid "Affect the child rough"
86797 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
86800 msgid "Affect the particle size"
86801 msgstr "Впливати на розмір частинок"
86804 msgid "Emission Time"
86805 msgstr "Час випромінювання"
86808 msgid "Affect the emission time of the particles"
86809 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
86812 msgid "Affect the child twist"
86813 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
86816 msgid "Affect the particle initial velocity"
86817 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
86820 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
86821 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
86824 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
86825 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
86828 msgid "Clip Editor"
86829 msgstr "Редактор кліпів"
86832 msgid "Name of the theme"
86833 msgstr "Назва теми"
86836 msgid "Active Theme Area"
86837 msgstr "Область активної теми"
86840 msgid "3D View"
86841 msgstr "3D-вигляд"
86844 msgid "Theme Bone Color Set"
86845 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
86848 msgid "Theme settings for bone color sets"
86849 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
86852 msgid "Color used for active bones"
86853 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
86856 msgid "Color used for the surface of bones"
86857 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
86860 msgid "Color used for selected bones"
86861 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
86864 msgid "Colored Constraints"
86865 msgstr "Кольорові примуси"
86868 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
86869 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
86872 msgid "Theme Clip Editor"
86873 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
86876 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
86877 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
86880 msgid "Active Marker"
86881 msgstr "Активна мітка"
86884 msgid "Color of active marker"
86885 msgstr "Колір активних міток"
86888 msgid "Disabled Marker"
86889 msgstr "Вимкнута мітка"
86892 msgid "Color of disabled marker"
86893 msgstr "Вимкнута мітка"
86896 msgid "Align Handle"
86897 msgstr "Вирівняний Держак"
86900 msgid "Auto-Clamped Handle"
86901 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
86904 msgid "Align Handle Selected"
86905 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
86908 msgid "Auto Handle Selected"
86909 msgstr "Авто Держак Вибране"
86912 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
86913 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
86916 msgid "Free Handle Selected"
86917 msgstr "Вільний Держак Вибране"
86920 msgid "Handle Vertex"
86921 msgstr "Точка ручки"
86924 msgid "Handle Vertex Select"
86925 msgstr "Вибрана точка ручки"
86928 msgid "Handle Vertex Size"
86929 msgstr "Розмір точки ручки"
86932 msgid "Locked Marker"
86933 msgstr "Заблокована мітка"
86936 msgid "Color of locked marker"
86937 msgstr "Колір заблокованої мітки"
86940 msgid "Color of marker"
86941 msgstr "Колір мітки"
86944 msgid "Marker Outline"
86945 msgstr "Контур Мітки"
86948 msgid "Color of marker's outline"
86949 msgstr "Колір контуру мітки"
86952 msgid "Metadata Background"
86953 msgstr "Фон метаданих"
86956 msgid "Metadata Text"
86957 msgstr "Текст метаданих"
86960 msgid "Path After"
86961 msgstr "Шлях після"
86964 msgid "Color of path after current frame"
86965 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
86968 msgid "Path Before"
86969 msgstr "Шлях перед"
86972 msgid "Color of path before current frame"
86973 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
86976 msgid "Selected Marker"
86977 msgstr "Обрана мітка"
86980 msgid "Color of selected marker"
86981 msgstr "Вибрана мітка"
86984 msgid "Settings for space"
86985 msgstr "Параметри простору"
86988 msgid "Settings for space list"
86989 msgstr "Параметри списку просторів"
86992 msgid "Strips"
86993 msgstr "Смужки"
86996 msgid "Strips Selected"
86997 msgstr "Вибрані смужки"
87000 msgid "Marker Line"
87001 msgstr "Лінія Мітки"
87004 msgid "Marker Line Selected"
87005 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
87008 msgid "Scrubbing/Markers Region"
87009 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
87012 msgid "Theme Collection Color"
87013 msgstr "Колір Колекції з Теми"
87016 msgid "Theme settings for collection colors"
87017 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
87020 msgid "Collection Color Tag"
87021 msgstr "Значник Кольору Колекції"
87024 msgid "Theme Console"
87025 msgstr "Тема консолі"
87028 msgid "Theme settings for the Console"
87029 msgstr "Параметри теми для консолі"
87032 msgid "Line Error"
87033 msgstr "Помилка"
87036 msgid "Line Info"
87037 msgstr "Інформація"
87040 msgid "Line Input"
87041 msgstr "Ввід рядка"
87044 msgid "Line Output"
87045 msgstr "Вивід лінії"
87048 msgid "Theme Dope Sheet"
87049 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
87052 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
87053 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
87056 msgid "Active Channel Group"
87057 msgstr "Активна група каналів"
87060 msgid "Channel Group"
87061 msgstr "Група каналів"
87064 msgid "Channels Selected"
87065 msgstr "Канали вибрані"
87068 msgid "Dope Sheet Channel"
87069 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
87072 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
87073 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
87076 msgid "Interpolation Line"
87077 msgstr "Лінія Інтерполяції"
87080 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
87081 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
87084 msgid "Color of Keyframe"
87085 msgstr "Колір ключового кадру"
87088 msgid "Keyframe Border"
87089 msgstr "Контур ключового кадру"
87092 msgid "Color of keyframe border"
87093 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
87096 msgid "Keyframe Border Selected"
87097 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
87100 msgid "Color of selected keyframe border"
87101 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
87104 msgid "Breakdown Keyframe"
87105 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
87108 msgid "Color of breakdown keyframe"
87109 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
87112 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
87113 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
87116 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
87117 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
87120 msgid "Extreme Keyframe"
87121 msgstr "Граничний ключовий кадр"
87124 msgid "Color of extreme keyframe"
87125 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
87128 msgid "Extreme Keyframe Selected"
87129 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
87132 msgid "Color of selected extreme keyframe"
87133 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
87136 msgid "Jitter Keyframe"
87137 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
87140 msgid "Color of jitter keyframe"
87141 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
87144 msgid "Jitter Keyframe Selected"
87145 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
87148 msgid "Color of selected jitter keyframe"
87149 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
87152 msgid "Moving Hold Keyframe"
87153 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
87156 msgid "Color of moving hold keyframe"
87157 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
87160 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
87161 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
87164 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
87165 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
87168 msgid "Keyframe Scale Factor"
87169 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
87172 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
87173 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
87176 msgid "Keyframe Selected"
87177 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
87180 msgid "Color of selected keyframe"
87181 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
87184 msgid "Long Key"
87185 msgstr "Довгий ключ"
87188 msgid "Long Key Selected"
87189 msgstr "Вибраний довгий ключ"
87192 msgid "Preview Range"
87193 msgstr "Діапазон Передогляду"
87196 msgid "Color of preview range overlay"
87197 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
87200 msgid "Summary"
87201 msgstr "Підсумок"
87204 msgid "Color of summary channel"
87205 msgstr "Колір сумарного каналу"
87208 msgid "Value Sliders"
87209 msgstr "Значення регулятора"
87212 msgid "View Sliders"
87213 msgstr "Вигляд регулятора"
87216 msgid "Theme File Browser"
87217 msgstr "Тема оглядача файлів"
87220 msgid "Theme settings for the File Browser"
87221 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
87224 msgid "Alternate Rows"
87225 msgstr "Поперемінні Ряди"
87228 msgid "Overlay color on every other row"
87229 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
87232 msgid "Selected File"
87233 msgstr "Вибраний файл"
87236 msgid "Font Style"
87237 msgstr "Стиль шрифту"
87240 msgid "Theme settings for Font"
87241 msgstr "Параметри теми для шрифту"
87244 msgid "Kerning Style"
87245 msgstr "Стиль кернінгу"
87248 msgid "Which style to use for font kerning"
87249 msgstr "Який стиль використати для кернінгу шрифту"
87252 msgid "Unfitted"
87253 msgstr "Без підгонки"
87256 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
87257 msgstr "Використовуйте відстані з масштабуванням, але без вміщення у сітку для кернінгу"
87260 msgid "Fitted"
87261 msgstr "Підігнано"
87264 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
87265 msgstr "Використати масштабовані та прив'язані до сітки відстані кернінгу"
87268 msgid "Font size in points"
87269 msgstr "Розмір шрифту в точках"
87272 msgid "Shadow Size"
87273 msgstr "Розмір тіні"
87276 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
87277 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
87280 msgid "Shadow Alpha"
87281 msgstr "Альфа тіні"
87284 msgid "Shadow X Offset"
87285 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
87288 msgid "Shadow offset in pixels"
87289 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
87292 msgid "Shadow Y Offset"
87293 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
87296 msgid "Shadow Brightness"
87297 msgstr "Яскравість тіні"
87300 msgid "Shadow color in gray value"
87301 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
87304 msgid "Theme Background Color"
87305 msgstr "Тема кольору фону"
87308 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
87309 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
87312 msgid "Background Type"
87313 msgstr "Тим Фону"
87316 msgid "Type of background in the 3D viewport"
87317 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
87320 msgid "Single Color"
87321 msgstr "Одиничний Колір"
87324 msgid "Use a solid color as viewport background"
87325 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
87328 msgid "Linear Gradient"
87329 msgstr "Лінеарний Градієнт"
87332 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
87333 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
87336 msgid "Vignette"
87337 msgstr "Віньєтка"
87340 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
87341 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
87344 msgid "Gradient Low"
87345 msgstr "Низ градієнту"
87348 msgid "Gradient High/Off"
87349 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
87352 msgid "Theme Graph Editor"
87353 msgstr "Тема для редактора графіків"
87356 msgid "Theme settings for the graph editor"
87357 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
87360 msgid "Channels Region"
87361 msgstr "Область каналів"
87364 msgid "Vector Handle Selected"
87365 msgstr "Векторний Держак Вибране"
87368 msgid "Last Selected Point"
87369 msgstr "Остання Вибрана Точка"
87372 msgid "Vertex Bevel"
87373 msgstr "Скіс Вершини"
87376 msgid "Vertex Select"
87377 msgstr "Вибрані вершини"
87380 msgid "Vertex Size"
87381 msgstr "Розмір вершини"
87384 msgid "Vertex Group Unreferenced"
87385 msgstr "Невикористане в групах вершин"
87388 msgid "Window Sliders"
87389 msgstr "Повзунки вікна"
87392 msgid "Theme Image Editor"
87393 msgstr "Тема графічного редактора"
87396 msgid "Theme settings for the Image Editor"
87397 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
87400 msgid "Edge Select"
87401 msgstr "Вибір ребер"
87404 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
87405 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
87408 msgid "Face Orientation Back"
87409 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
87412 msgid "Face Dot Selected"
87413 msgstr "Крапка вибраної грані"
87416 msgid "Face Orientation Front"
87417 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
87420 msgid "Face Selected"
87421 msgstr "Вибрані грані"
87424 msgid "Face Dot Size"
87425 msgstr "Розмір крапки грані"
87428 msgid "Paint Curve Handle"
87429 msgstr "Ручка кривої малювання"
87432 msgid "Paint Curve Pivot"
87433 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
87436 msgid "Stitch Preview Active Island"
87437 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
87440 msgid "Stitch Preview Edge"
87441 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
87444 msgid "Stitch Preview Face"
87445 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
87448 msgid "Stitch Preview Stitchable"
87449 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
87452 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
87453 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
87456 msgid "Stitch Preview Vertex"
87457 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
87460 msgid "Scope Region Background"
87461 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
87464 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
87465 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
87468 msgid "Wire Edit"
87469 msgstr "Сітка при редагуванні"
87472 msgid "Theme Info"
87473 msgstr "Тема області інформації"
87476 msgid "Theme settings for Info"
87477 msgstr "Параметри теми для інформації"
87480 msgid "Debug Icon Background"
87481 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
87484 msgid "Background color of Debug icon"
87485 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
87488 msgid "Debug Icon Foreground"
87489 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
87492 msgid "Foreground color of Debug icon"
87493 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
87496 msgid "Error Icon Background"
87497 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
87500 msgid "Background color of Error icon"
87501 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
87504 msgid "Error Icon Foreground"
87505 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
87508 msgid "Foreground color of Error icon"
87509 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
87512 msgid "Info Icon Background"
87513 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
87516 msgid "Background color of Info icon"
87517 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
87520 msgid "Info Icon Foreground"
87521 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
87524 msgid "Foreground color of Info icon"
87525 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
87528 msgid "Operator Icon Background"
87529 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
87532 msgid "Background color of Operator icon"
87533 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
87536 msgid "Operator Icon Foreground"
87537 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
87540 msgid "Foreground color of Operator icon"
87541 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
87544 msgid "Property Icon Background"
87545 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
87548 msgid "Background color of Property icon"
87549 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
87552 msgid "Property Icon Foreground"
87553 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
87556 msgid "Foreground color of Property icon"
87557 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
87560 msgid "Selected Line Background"
87561 msgstr "Фон вибраного рядка"
87564 msgid "Background color of selected line"
87565 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
87568 msgid "Selected Line Text Color"
87569 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
87572 msgid "Text color of selected line"
87573 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
87576 msgid "Warning Icon Background"
87577 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
87580 msgid "Background color of Warning icon"
87581 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
87584 msgid "Warning Icon Foreground"
87585 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
87588 msgid "Foreground color of Warning icon"
87589 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
87592 msgid "Theme Nonlinear Animation"
87593 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
87596 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
87597 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
87600 msgid "Active Action"
87601 msgstr "Активна дія"
87604 msgid "Animation data-block has active action"
87605 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
87608 msgid "No Active Action"
87609 msgstr "Немає активної дії"
87612 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
87613 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
87616 msgid "Nonlinear Animation Channel"
87617 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
87620 msgid "Meta Strips"
87621 msgstr "Метасмужки"
87624 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
87625 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87628 msgid "Meta Strips Selected"
87629 msgstr "Вибрані метасмужки"
87632 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
87633 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
87636 msgid "Nonlinear Animation Track"
87637 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
87640 msgid "Sound Strips"
87641 msgstr "Звукові смужки"
87644 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87645 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87648 msgid "Sound Strips Selected"
87649 msgstr "Вибрані звукові смужки"
87652 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
87653 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
87656 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
87657 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
87660 msgid "Selected Action-Clip Strip"
87661 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
87664 msgid "Transitions"
87665 msgstr "Переміщення"
87668 msgid "Unselected Transition Strip"
87669 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
87672 msgid "Transitions Selected"
87673 msgstr "Вибрані переходи"
87676 msgid "Selected Transition Strip"
87677 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
87680 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
87681 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
87684 msgid "Tweak Duplicate Flag"
87685 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
87688 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
87689 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
87692 msgid "Theme Node Editor"
87693 msgstr "Тема редактора вузлів"
87696 msgid "Theme settings for the Node Editor"
87697 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
87700 msgid "Attribute Node"
87701 msgstr "Вузол Атрибута"
87704 msgid "Color Node"
87705 msgstr "Вузол кольору"
87708 msgid "Converter Node"
87709 msgstr "Вузол конвертера"
87712 msgid "Distort Node"
87713 msgstr "Вузол спотворення"
87716 msgid "Filter Node"
87717 msgstr "Вузол фільтра"
87720 msgid "Frame Node"
87721 msgstr "Вузол кадру"
87724 msgid "Grid Levels"
87725 msgstr "Рівні Сітки"
87728 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
87729 msgstr "Кількість ліній сітки, що показуються у фоні"
87732 msgid "Group Node"
87733 msgstr "Вузол групування"
87736 msgid "Group Socket Node"
87737 msgstr "Вузол роз'єму групи"
87740 msgid "Input Node"
87741 msgstr "Вузол вводу"
87744 msgid "Layout Node"
87745 msgstr "Вузол розстановки"
87748 msgid "Matte Node"
87749 msgstr "Вузол маскування"
87752 msgid "Node Backdrop"
87753 msgstr "Тло вузла"
87756 msgid "Node Selected"
87757 msgstr "Вибраний вузол"
87760 msgid "Noodle Curving"
87761 msgstr "Вигинання З'єднань"
87764 msgid "Curving of the noodle"
87765 msgstr "Викривлення зв'язків"
87768 msgid "Pattern Node"
87769 msgstr "Вузол «Патерн»"
87772 msgid "Script Node"
87773 msgstr "Вузол скрипту"
87776 msgid "Selected Text"
87777 msgstr "Вибраний текст"
87780 msgid "Vector Node"
87781 msgstr "Векторний вузол"
87784 msgid "Wires"
87785 msgstr "Зв'язки"
87788 msgid "Wire Color"
87789 msgstr "Колір зв'язку"
87792 msgid "Wire Select"
87793 msgstr "Вибір зв'язку"
87796 msgid "Theme Outliner"
87797 msgstr "Тема дерева елементів"
87800 msgid "Theme settings for the Outliner"
87801 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
87804 msgid "Active Highlight"
87805 msgstr "Підсвітка Активне"
87808 msgid "Edited Object"
87809 msgstr "Редагований Об'єкт"
87812 msgid "Filter Match"
87813 msgstr "Узгодження Фільтру"
87816 msgid "Selected Highlight"
87817 msgstr "Підсвітка вибраного"
87820 msgid "Theme Panel Color"
87821 msgstr "Тема кольорів панелі"
87824 msgid "Theme settings for panel colors"
87825 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
87828 msgid "Sub Background"
87829 msgstr "Під Фон"
87832 msgid "Theme Preferences"
87833 msgstr "Тема Уподобань"
87836 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
87837 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
87840 msgid "Theme Properties"
87841 msgstr "Тема властивостей"
87844 msgid "Theme settings for the Properties"
87845 msgstr "Параметри теми для властивостей"
87848 msgid "Active Modifier Outline"
87849 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
87852 msgid "Search Match"
87853 msgstr "Пошук Відповідностей"
87856 msgid "Theme Sequence Editor"
87857 msgstr "Тема редактора відеоряду"
87860 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
87861 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
87864 msgid "Audio Strip"
87865 msgstr "Звукова смужка"
87868 msgid "Color Strip"
87869 msgstr "Смужка Кольору"
87872 msgid "Draw Action"
87873 msgstr "Дія малювання"
87876 msgid "Image Strip"
87877 msgstr "Смужка зображення"
87880 msgid "Meta Strip"
87881 msgstr "Метасмужка"
87884 msgid "Clip Strip"
87885 msgstr "Смужка відеокліпу"
87888 msgid "Preview Background"
87889 msgstr "Фон перегляду"
87892 msgid "Scene Strip"
87893 msgstr "Смужка сцени"
87896 msgid "Selected Strips"
87897 msgstr "Вибрані Смужки"
87900 msgid "Text Strip"
87901 msgstr "Смужка тексту"
87904 msgid "Theme Space Settings"
87905 msgstr "Параметри теми простору"
87908 msgid "Window Background"
87909 msgstr "Фон вікна"
87912 msgid "Region Background"
87913 msgstr "Фон Регіону"
87916 msgid "Region Text"
87917 msgstr "Текст Регіону"
87920 msgid "Region Text Highlight"
87921 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
87924 msgid "Region Text Titles"
87925 msgstr "Текст Назв Регіону"
87928 msgid "Execution Region Background"
87929 msgstr "Фон Регіону Виконання"
87932 msgid "Header Text Highlight"
87933 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
87936 msgid "Navigation Bar Background"
87937 msgstr "Фон Смуги Навігації"
87940 msgid "Tab Active"
87941 msgstr "Активна вкладка"
87944 msgid "Tab Background"
87945 msgstr "Фон вкладки"
87948 msgid "Tab Inactive"
87949 msgstr "Неактивна вкладка"
87952 msgid "Tab Outline"
87953 msgstr "Обрис Вкладки"
87956 msgid "Text Highlight"
87957 msgstr "Підсвітка Тексту"
87960 msgid "Theme Space List Settings"
87961 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
87964 msgid "Source List"
87965 msgstr "Список джерел"
87968 msgid "Source List Text"
87969 msgstr "Текст списку"
87972 msgid "Source List Text Highlight"
87973 msgstr "Підсвітка тексту списку"
87976 msgid "Source List Title"
87977 msgstr "Заголовок списку"
87980 msgid "Theme Status Bar"
87981 msgstr "Тема Смуги Статусу"
87984 msgid "Theme settings for the Status Bar"
87985 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
87988 msgid "Theme settings for style sets"
87989 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
87992 msgid "Panel Title Font"
87993 msgstr "Шрифт назви панелі"
87996 msgid "Widget Style"
87997 msgstr "Стиль віджета"
88000 msgid "Widget Label Style"
88001 msgstr "Стиль напису віджета"
88004 msgid "Theme Text Editor"
88005 msgstr "Тема редактора тексту"
88008 msgid "Theme settings for the Text Editor"
88009 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
88012 msgid "Line Numbers Background"
88013 msgstr "Фон номерів рядків"
88016 msgid "Syntax Built-In"
88017 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
88020 msgid "Syntax Comment"
88021 msgstr "Синтаксис: коментар"
88024 msgid "Syntax Numbers"
88025 msgstr "Синтаксис: числа"
88028 msgid "Syntax Preprocessor"
88029 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
88032 msgid "Syntax Reserved"
88033 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
88036 msgid "Syntax Special"
88037 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
88040 msgid "Syntax String"
88041 msgstr "Синтаксис: рядок"
88044 msgid "Syntax Symbols"
88045 msgstr "Синтаксис: символи"
88048 msgid "Theme Top Bar"
88049 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
88052 msgid "Theme settings for the Top Bar"
88053 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
88056 msgid "Theme User Interface"
88057 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
88060 msgid "Theme settings for user interface elements"
88061 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
88064 msgid "Editor Outline"
88065 msgstr "Обрис Редактора"
88068 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
88069 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
88072 msgid "Gizmo A"
88073 msgstr "Гізмо A"
88076 msgid "Gizmo B"
88077 msgstr "Гізмо B"
88080 msgid "Gizmo Highlight"
88081 msgstr "Підсвітка гізмо"
88084 msgid "Gizmo Primary"
88085 msgstr "Гізмо Первинно"
88088 msgid "Gizmo Secondary"
88089 msgstr "Гізмо Вторинно"
88092 msgid "Gizmo View Align"
88093 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
88096 msgid "Icon Alpha"
88097 msgstr "Прозорість піктограм"
88100 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
88101 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
88104 msgid "Icon Border"
88105 msgstr "Границя Іконки"
88108 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
88109 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
88112 msgid "File Folders"
88113 msgstr "Теки Файлів"
88116 msgid "Color of folders in the file browser"
88117 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
88120 msgid "Icon Saturation"
88121 msgstr "Насиченість Іконки"
88124 msgid "Saturation of icons in the interface"
88125 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
88128 msgid "Menu Shadow Strength"
88129 msgstr "Глибина тіні меню"
88132 msgid "Blending factor for menu shadows"
88133 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
88136 msgid "Menu Shadow Width"
88137 msgstr "Ширина тіні меню"
88140 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
88141 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
88144 msgid "Primary Color"
88145 msgstr "Перший колір"
88148 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88149 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
88152 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88153 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
88156 msgid "Checkerboard Size"
88157 msgstr "Розмір шахівниці"
88160 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
88161 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
88164 msgid "Box Backdrop Colors"
88165 msgstr "Задні кольори коробки"
88168 msgid "List Item Colors"
88169 msgstr "Кольори елементів списку"
88172 msgid "Menu Widget Colors"
88173 msgstr "Кольори віджета меню"
88176 msgid "Menu Backdrop Colors"
88177 msgstr "Кольори тла меню"
88180 msgid "Menu Item Colors"
88181 msgstr "Кольори елемента меню"
88184 msgid "Number Widget Colors"
88185 msgstr "Кольори віджета номера"
88188 msgid "Slider Widget Colors"
88189 msgstr "Кольори віджета регулятора"
88192 msgid "Option Widget Colors"
88193 msgstr "Кольори віджета параметру"
88196 msgid "Pie Menu Colors"
88197 msgstr "Кольори кругового меню"
88200 msgid "Progress Bar Widget Colors"
88201 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
88204 msgid "Pulldown Widget Colors"
88205 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
88208 msgid "Radio Widget Colors"
88209 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
88212 msgid "Regular Widget Colors"
88213 msgstr "Кольори звичайного віджета"
88216 msgid "Scroll Widget Colors"
88217 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
88220 msgid "State Colors"
88221 msgstr "Кольори стану"
88224 msgid "Tab Colors"
88225 msgstr "Кольори Вкладок"
88228 msgid "Text Widget Colors"
88229 msgstr "Кольори текстового віджета"
88232 msgid "Toggle Widget Colors"
88233 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
88236 msgid "Tool Widget Colors"
88237 msgstr "Кольори віджета інструмента"
88240 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
88241 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
88244 msgid "Tooltip Colors"
88245 msgstr "Кольори підказок"
88248 msgid "Widget Emboss"
88249 msgstr "Виступ віджетів"
88252 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
88253 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
88256 msgid "Text Cursor"
88257 msgstr "Курсор Тексту"
88260 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
88261 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
88264 msgid "Theme 3D View"
88265 msgstr "Тема 3D-вигляду"
88268 msgid "Theme settings for the 3D View"
88269 msgstr "Параметри теми для 3D-вигляду"
88272 msgid "Bone Locked Weight"
88273 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
88276 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
88277 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
88280 msgid "Bone Pose"
88281 msgstr "Поза кістки"
88284 msgid "Bone Pose Active"
88285 msgstr "Активна поза кістки"
88288 msgid "Bone Solid"
88289 msgstr "Суцільна кістка"
88292 msgid "Bundle Solid"
88293 msgstr "Тон пакету"
88296 msgid "Camera Path"
88297 msgstr "Шлях камери"
88300 msgid "Clipping Border"
88301 msgstr "Межа відсіку"
88304 msgid "Edge Bevel"
88305 msgstr "Фаска ребра"
88308 msgid "Edge Crease"
88309 msgstr "Складка на ребрі"
88312 msgid "Edge UV Face Select"
88313 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
88316 msgid "Edge Seam"
88317 msgstr "Шов ребер"
88320 msgid "Edge Sharp"
88321 msgstr "Гострі ребра"
88324 msgid "Edge Angle Text"
88325 msgstr "Текст кута ребра"
88328 msgid "Edge Length Text"
88329 msgstr "Текст довжини ребра"
88332 msgid "Face Angle Text"
88333 msgstr "Текст кута грані"
88336 msgid "Face Area Text"
88337 msgstr "Текст площі грані"
88340 msgid "Grease Pencil Vertex"
88341 msgstr "Вершина нарисного олівця"
88344 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
88345 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
88348 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
88349 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
88352 msgid "Face Normal"
88353 msgstr "Нормаль грані"
88356 msgid "NURBS Active U Lines"
88357 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
88360 msgid "NURBS Active V Lines"
88361 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
88364 msgid "NURBS U Lines"
88365 msgstr "НОРБС Лінії U"
88368 msgid "NURBS V Lines"
88369 msgstr "НОРБС Лінії V"
88372 msgid "Object Origin Size"
88373 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
88376 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
88377 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
88380 msgid "Object Selected"
88381 msgstr "Вибраний об'єкт"
88384 msgid "Outline Width"
88385 msgstr "Ширина обведення"
88388 msgid "Skin Root"
88389 msgstr "Корінь оболонки"
88392 msgid "Split Normal"
88393 msgstr "Розділена Нормаль"
88396 msgid "Grease Pencil Keyframe"
88397 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
88400 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
88401 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
88404 msgid "Object Keyframe"
88405 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
88408 msgid "Color for indicating object keyframes"
88409 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
88412 msgid "View Overlay"
88413 msgstr "Накладання Огляду"
88416 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
88417 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
88420 msgid "Theme Widget Color Set"
88421 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
88424 msgid "Theme settings for widget color sets"
88425 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
88428 msgid "Inner"
88429 msgstr "Зсередини"
88432 msgid "Inner Selected"
88433 msgstr "Вибране Зсередини"
88436 msgid "Roundness"
88437 msgstr "Округлість"
88440 msgid "Amount of edge rounding"
88441 msgstr "Величина заокруглення краю"
88444 msgid "Shade Down"
88445 msgstr "Відтінити внизу"
88448 msgid "Shade Top"
88449 msgstr "Відтінити вгорі"
88452 msgid "Text Selected"
88453 msgstr "Вибраний текст"
88456 msgid "Theme Widget State Color"
88457 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
88460 msgid "Theme settings for widget state colors"
88461 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
88464 msgid "Animated"
88465 msgstr "Анімоване"
88468 msgid "Animated Selected"
88469 msgstr "Анімоване вибране"
88472 msgid "Changed"
88473 msgstr "Змінено"
88476 msgid "Changed Selected"
88477 msgstr "Змінене Вибране"
88480 msgid "Driven"
88481 msgstr "Кероване"
88484 msgid "Driven Selected"
88485 msgstr "Кероване вибране"
88488 msgid "Overridden"
88489 msgstr "Заміщене"
88492 msgid "Overridden Selected"
88493 msgstr "Заміщене Вибране"
88496 msgid "Marker for noting points in the timeline"
88497 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
88500 msgid "Camera that becomes active on this frame"
88501 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
88504 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
88505 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
88508 msgid "Marker selection state"
88509 msgstr "Стан вибору мітки"
88512 msgid "Window event timer"
88513 msgstr "Таймер події вікна"
88516 msgid "Time since last step in seconds"
88517 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
88520 msgid "Time Step"
88521 msgstr "Крок часу"
88524 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
88525 msgstr "Розміщення Штриха (Редактор Зображень)"
88528 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
88529 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
88532 msgid "Stick stroke to the view"
88533 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
88536 msgid "Stick stroke to surfaces"
88537 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
88540 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
88541 msgstr "Розміщення Штриха (Передогляд Секвенсера)"
88544 msgid "Stroke Placement (2D View)"
88545 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
88548 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
88549 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
88552 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
88553 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
88556 msgid "Annotation Stroke Thickness"
88557 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
88560 msgid "Auto-Keying Mode"
88561 msgstr "Режим Авто-Ключування"
88564 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88565 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
88568 msgid "Add & Replace"
88569 msgstr "Додати і Замінити"
88572 msgid "Curve Profile Widget"
88573 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
88576 msgid "Used for defining a profile's path"
88577 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
88580 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
88581 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
88584 msgid "Grease Pencil Interpolate"
88585 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
88588 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
88589 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
88592 msgid "Grease Pencil Sculpt"
88593 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
88596 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
88597 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
88600 msgid "Select only points"
88601 msgstr "Вибрати лише точки"
88604 msgid "Select all stroke points"
88605 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
88608 msgid "Select all stroke points between other strokes"
88609 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
88612 msgid "Stroke Placement (3D View)"
88613 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
88616 msgid "Draw stroke at Object origin"
88617 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
88620 msgid "Stick stroke to other strokes"
88621 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
88624 msgid "Stroke Snap"
88625 msgstr "Підхоп Штриха"
88628 msgid "All Points"
88629 msgstr "Усі Точки"
88632 msgid "Snap to all points"
88633 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
88636 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
88637 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
88640 msgid "First Point"
88641 msgstr "Перша Точка"
88644 msgid "Snap to first point"
88645 msgstr "Підхопити до першої точки"
88648 msgid "New Keyframe Type"
88649 msgstr "Тип нового ключового кадру"
88652 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
88653 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
88656 msgid "Lock Markers"
88657 msgstr "Заблокувати мітки"
88660 msgid "Prevent marker editing"
88661 msgstr "Заблокувати зміну міток"
88664 msgid "Lock Object Modes"
88665 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
88668 msgid "Restrict select to the current mode"
88669 msgstr "Обмежити вибирання поточним режимом"
88672 msgid "Mesh Selection Mode"
88673 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
88676 msgid "Which mesh elements selection works on"
88677 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
88680 msgid "Normal Vector"
88681 msgstr "Вектор Нормалі"
88684 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
88685 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
88688 msgctxt "Curve"
88689 msgid "Proportional Editing Falloff"
88690 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
88693 msgid "Display size for proportional editing circle"
88694 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
88697 msgid "UV Local View"
88698 msgstr "Огляд UV Локально"
88701 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
88702 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
88705 msgid "Snap Element"
88706 msgstr "Елемент підхопу"
88709 msgid "Type of element to snap to"
88710 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
88713 msgid "Snap to increments of grid"
88714 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
88717 msgid "Snap to vertices"
88718 msgstr "Підхоп до вершин"
88721 msgid "Snap to edges"
88722 msgstr "Підхоп до ребер"
88725 msgid "Snap to faces"
88726 msgstr "Підхоп до граней"
88729 msgid "Snap to volume"
88730 msgstr "Підхоп до об'єму"
88733 msgid "Edge Center"
88734 msgstr "Центр Ребра"
88737 msgid "Snap to the middle of edges"
88738 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
88741 msgid "Edge Perpendicular"
88742 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
88745 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
88746 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
88749 msgid "Snap Node Element"
88750 msgstr "Елемент підхопу вузла"
88753 msgid "Snap to grid"
88754 msgstr "Підхоп до сітки"
88757 msgid "Node X"
88758 msgstr "X вузла"
88761 msgid "Snap to left/right node border"
88762 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
88765 msgid "Node Y"
88766 msgstr "Y вузла"
88769 msgid "Snap to top/bottom node border"
88770 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
88773 msgid "Node X / Y"
88774 msgstr "X / Y вузла"
88777 msgid "Snap to any node border"
88778 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
88781 msgid "Snap Target"
88782 msgstr "Ціль підхопу"
88785 msgid "Which part to snap onto the target"
88786 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
88789 msgid "Snap UV Element"
88790 msgstr "Підхоп елемента UV"
88793 msgid "Mesh Statistics Visualization"
88794 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
88797 msgid "Transform Pivot Point"
88798 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
88801 msgid "Unified Paint Settings"
88802 msgstr "Єдині параметри малювання"
88805 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
88806 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
88809 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
88810 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
88813 msgid "Automerge"
88814 msgstr "Автозлиття"
88817 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
88818 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
88821 msgid "Use Additive Drawing"
88822 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
88825 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
88826 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
88829 msgid "Draw Strokes on Back"
88830 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
88833 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
88834 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
88837 msgid "Selection Mask"
88838 msgstr "Маска вибору"
88841 msgid "Only sculpt selected stroke points"
88842 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
88845 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
88846 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88849 msgid "Only sculpt selected stroke"
88850 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
88853 msgid "Only Endpoints"
88854 msgstr "Лише кінцеві точки"
88857 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
88858 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
88861 msgid "Compact List"
88862 msgstr "Компактний Список"
88865 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
88866 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
88869 msgid "Only paint selected stroke points"
88870 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
88873 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
88874 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
88877 msgid "Only paint selected stroke"
88878 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
88881 msgid "Add weight data for new strokes"
88882 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
88885 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
88886 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
88889 msgid "Cycle-Aware Keying"
88890 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
88893 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
88894 msgstr "Для каналів із зацикленою екстраполяцією, вставляння ключкадру автоматично перерозставляється всередині зацикленого діапазону часу, і кінці зберігаються синхронізованими"
88897 msgid "Auto Keying"
88898 msgstr "Автоключування"
88901 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
88902 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
88905 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
88906 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
88909 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
88910 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
88913 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
88914 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
88917 msgid "Auto Merge Vertices"
88918 msgstr "Авто Злиття Вершин"
88921 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
88922 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
88925 msgid "Split Edges & Faces"
88926 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
88929 msgid "Automatically split edges and faces"
88930 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
88933 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
88934 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
88937 msgid "Proportional Editing Actions"
88938 msgstr "Дії пропорційного редагування"
88941 msgid "Proportional editing in action editor"
88942 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
88945 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
88946 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
88949 msgid "Proportional edit mode"
88950 msgstr "Режим пропорційного редагування"
88953 msgid "Proportional Editing Objects"
88954 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
88957 msgid "Proportional editing mask mode"
88958 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
88961 msgid "Proportional editing object mode"
88962 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
88965 msgid "Proportional Editing FCurves"
88966 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
88969 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
88970 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
88973 msgid "Projected from View"
88974 msgstr "Проєктовано з Огляду"
88977 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
88978 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
88981 msgid "Layered"
88982 msgstr "З шарами"
88985 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
88986 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
88989 msgid "Snap during transform"
88990 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
88993 msgid "Align Rotation to Target"
88994 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
88997 msgid "Align rotation with the snapping target"
88998 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
89001 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
89002 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
89005 msgid "Absolute Grid Snap"
89006 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
89009 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
89010 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
89013 msgid "Snap Peel Object"
89014 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
89017 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
89018 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
89021 msgid "Project Individual Elements"
89022 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
89025 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
89026 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
89029 msgid "Use Snap for Rotation"
89030 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
89033 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
89034 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
89037 msgid "Use Snap for Scale"
89038 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
89041 msgid "Scale is affected by snapping settings"
89042 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
89045 msgid "Project onto Self"
89046 msgstr "Проєктування на себе"
89049 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
89050 msgstr "Підхоплення на себе (лише Режим Редагування)"
89053 msgid "Use Snap for Translation"
89054 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
89057 msgid "Move is affected by snapping settings"
89058 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
89061 msgid "Correct Face Attributes"
89062 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
89065 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
89066 msgstr "Коректувати такі дані, як UVи та кольори вершин при трансформуванні"
89069 msgid "Keep Connected"
89070 msgstr "Утримати З'єднане"
89073 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
89074 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
89077 msgid "Transform Origins"
89078 msgstr "Початки Трансформ"
89081 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
89082 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
89085 msgid "Only Locations"
89086 msgstr "Лише Локації"
89089 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
89090 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
89093 msgid "Transform Parents"
89094 msgstr "Предки Трансформ"
89097 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
89098 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
89101 msgid "UV Sync Selection"
89102 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
89105 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
89106 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
89109 msgid "Relaxation Method"
89110 msgstr "Метод релаксації"
89113 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
89114 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
89117 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
89118 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
89121 msgid "Use HC method for relaxation"
89122 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
89125 msgid "UV Sculpt"
89126 msgstr "UV-ліплення"
89129 msgid "Sculpt All Islands"
89130 msgstr "Ліпити всі острови"
89133 msgid "Brush operates on all islands"
89134 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
89137 msgid "Lock Borders"
89138 msgstr "Блокувати Границі"
89141 msgid "Disable editing of boundary edges"
89142 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
89145 msgid "UV Selection Mode"
89146 msgstr "Режим Вибрання UV"
89149 msgid "UV selection and display mode"
89150 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
89153 msgid "Island"
89154 msgstr "Острів"
89157 msgid "Island selection mode"
89158 msgstr "Режим вибрання островів"
89161 msgid "Filter Vertex groups for Display"
89162 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
89165 msgid "All Vertex Groups"
89166 msgstr "Всі групи вершин"
89169 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
89170 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
89173 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
89174 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
89177 msgid "Mask Non-Group Vertices"
89178 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
89181 msgid "Display unweighted vertices"
89182 msgstr "Показати невиважені вершини"
89185 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
89186 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
89189 msgid "Show vertices with no weights in any group"
89190 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
89193 msgid "Vertex Group Weight"
89194 msgstr "Вагомість групи вершин"
89197 msgid "Weight to assign in vertex groups"
89198 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
89201 msgid "Action when dragging in the viewport"
89202 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
89205 msgid "Name of the custom transform orientation"
89206 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
89209 msgid "Orientation Slot"
89210 msgstr "Гніздо Орієнтації"
89213 msgid "Current Transform Orientation"
89214 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
89217 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
89218 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
89221 msgid "UDIM Tile"
89222 msgstr "Плитка UDIM"
89225 msgid "Properties of the UDIM tile"
89226 msgstr "Властивості плитки UDIM"
89229 msgid "Tile label"
89230 msgstr "Мітка плитки"
89233 msgid "Number of the position that this tile covers"
89234 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
89237 msgid "Collection of UDIM tiles"
89238 msgstr "Колекція плиток UDIM"
89241 msgid "Active Image Tile"
89242 msgstr "Активна плитка зображення"
89245 msgid "Active Tile Index"
89246 msgstr "Індекс активної плитки"
89249 msgid "Active index in tiles array"
89250 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
89253 msgid "UI list containing the elements of a collection"
89254 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
89257 msgid "FILTER_ITEM"
89258 msgstr "FILTER_ITEM"
89261 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
89262 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
89265 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89266 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
89269 msgid "Filter by Name"
89270 msgstr "Фільтрувати за назвою"
89273 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
89274 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
89277 msgid "Default Layout"
89278 msgstr "Стандартна розстановка"
89281 msgid "Use the default, multi-rows layout"
89282 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
89285 msgid "Compact Layout"
89286 msgstr "Компактна розстановка"
89289 msgid "Use the compact, single-row layout"
89290 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
89293 msgid "Grid Layout"
89294 msgstr "Сітчаста розстановка"
89297 msgid "Use the grid-based layout"
89298 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
89301 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
89302 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
89305 msgid "Show Filter"
89306 msgstr "Показати фільтр"
89309 msgid "Show filtering options"
89310 msgstr "Показати параметри фільтрування"
89313 msgid "Sort by Name"
89314 msgstr "Упорядкувати за назвою"
89317 msgid "Sort items by their name"
89318 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
89321 msgid "Lock Order"
89322 msgstr "Порядок Блокування"
89325 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
89326 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
89329 msgid "Reverse the order of shown items"
89330 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
89333 msgid "Collection of uv loop layers"
89334 msgstr "Колекція шарів UV-петель"
89337 msgid "Active UV Loop Layer"
89338 msgstr "Активний Шар Петлі UV"
89341 msgid "Active UV loop layer"
89342 msgstr "Активний шар UV-петлі"
89345 msgid "Active UV Loop Layer Index"
89346 msgstr "Індекс Активного Шару Петлі UV"
89349 msgid "Active UV loop layer index"
89350 msgstr "Індекс активного шару UV-петлі"
89353 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
89354 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
89357 msgid "Object to use as projector transform"
89358 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
89361 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
89362 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
89365 msgid "Radius of the brush"
89366 msgstr "Радіус пензля"
89369 msgid "Use Unified Color"
89370 msgstr "Вжити єдиний колір"
89373 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
89374 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
89377 msgid "Use Unified Radius"
89378 msgstr "Вжити єдиний радіус"
89381 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
89382 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
89385 msgid "Use Unified Strength"
89386 msgstr "Вжити єдину силу"
89389 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
89390 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
89393 msgid "Use Unified Weight"
89394 msgstr "Вжити єдину вагомість"
89397 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
89398 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
89401 msgid "Length Unit"
89402 msgstr "Одиниця Довжини"
89405 msgid "Unit that will be used to display length values"
89406 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
89409 msgid "Mass Unit"
89410 msgstr "Одиниця Маси"
89413 msgid "Unit that will be used to display mass values"
89414 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
89417 msgid "Unit Scale"
89418 msgstr "Масштаб одиниць"
89421 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
89422 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
89425 msgid "Unit System"
89426 msgstr "Система одиниць"
89429 msgid "The unit system to use for user interface controls"
89430 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
89433 msgid "Metric"
89434 msgstr "Метрична"
89437 msgid "Imperial"
89438 msgstr "Британська"
89441 msgid "Rotation Units"
89442 msgstr "Одиниці обертання"
89445 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
89446 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
89449 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
89450 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
89453 msgid "Radians"
89454 msgstr "Радіани"
89457 msgid "Temperature Unit"
89458 msgstr "Одиниця Температури"
89461 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
89462 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
89465 msgid "Time Unit"
89466 msgstr "Одиниця Часу"
89469 msgid "Unit that will be used to display time values"
89470 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
89473 msgid "Separate Units"
89474 msgstr "Відокремити Одиниці"
89477 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
89478 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
89481 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
89482 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
89485 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
89486 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
89489 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
89490 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
89493 msgid "Solid Light"
89494 msgstr "Суцільне світло"
89497 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
89498 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
89501 msgid "Direction that the light is shining"
89502 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
89505 msgid "Smooth the lighting from this light"
89506 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
89509 msgid "Color of the light's specular highlight"
89510 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
89513 msgid "Vert Colors"
89514 msgstr "Кольори Вершин"
89517 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
89518 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
89521 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
89522 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
89525 msgid "Active sculpt vertex color layer"
89526 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
89529 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
89530 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
89533 msgid "Active sculpt vertex color index"
89534 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
89537 msgid "Vertex Float Properties"
89538 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
89541 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
89542 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
89545 msgid "Index number of the vertex group"
89546 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
89549 msgid "Maintain the relative weights for the group"
89550 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
89553 msgid "Collection of vertex groups"
89554 msgstr "Колекція груп вершин"
89557 msgid "Active Vertex Group"
89558 msgstr "Активна група вершин"
89561 msgid "Active Vertex Group Index"
89562 msgstr "Індекс активної групи вершин"
89565 msgid "Active index in vertex group array"
89566 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
89569 msgid "Vertex Int Properties"
89570 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
89573 msgid "Vertex String Properties"
89574 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
89577 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
89578 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
89581 msgid "Transform Matrix"
89582 msgstr "Матриця Трансформи"
89585 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
89586 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
89589 msgid "3D rotation"
89590 msgstr "3D обертання"
89593 msgid "3D View Overlay Settings"
89594 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
89597 msgid "Backwire Opacity"
89598 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
89601 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
89602 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
89605 msgid "Display Handles"
89606 msgstr "Показ Держаків"
89609 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
89610 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
89613 msgid "Strength of the fade effect"
89614 msgstr "Сила ефекту зникання"
89617 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
89618 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
89621 msgid "Fade factor"
89622 msgstr "Фактор зникання"
89625 msgid "Canvas grid opacity"
89626 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
89629 msgid "Grid Lines"
89630 msgstr "Лінії сітки"
89633 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
89634 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
89637 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
89638 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
89641 msgid "Grid Scale Unit"
89642 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
89645 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
89646 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
89649 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
89650 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
89653 msgid "Normal Size"
89654 msgstr "Звичайний розмір"
89657 msgid "Display size for normals in the 3D view"
89658 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
89661 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
89662 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
89665 msgid "Sculpt Mask Opacity"
89666 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
89669 msgid "Display X Axis"
89670 msgstr "Показати вісь Х"
89673 msgid "Show the X axis line"
89674 msgstr "Показати лінію осі X"
89677 msgid "Display Y Axis"
89678 msgstr "Показати вісь Х"
89681 msgid "Show the Y axis line"
89682 msgstr "Показати лінію осі Y"
89685 msgid "Display Z Axis"
89686 msgstr "Показати вісь Z"
89689 msgid "Show the Z axis line"
89690 msgstr "Показати лінію осі Z"
89693 msgid "Show Bones"
89694 msgstr "Показ Кісток"
89697 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
89698 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
89701 msgid "Show 3D Cursor"
89702 msgstr "Показ 3D Курсора"
89705 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
89706 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
89709 msgid "Draw Normals"
89710 msgstr "Намалювати нормалі"
89713 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
89714 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
89717 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
89718 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
89721 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
89722 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
89725 msgid "Display UV unwrapping seams"
89726 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
89729 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
89730 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
89733 msgid "Highlight selected edges"
89734 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
89737 msgid "Edge Angle"
89738 msgstr "Кут ребра"
89741 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
89742 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89745 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
89746 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89749 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
89750 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89753 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
89754 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
89757 msgid "Indices"
89758 msgstr "Індекси"
89761 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
89762 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
89765 msgid "Extras"
89766 msgstr "Добавки"
89769 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
89770 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
89773 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
89774 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
89777 msgid "Display Normals"
89778 msgstr "Показ Нормалей"
89781 msgid "Display face normals as lines"
89782 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
89785 msgid "Face Orientation"
89786 msgstr "Орієнтація Грані"
89789 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
89790 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
89793 msgid "Highlight selected faces"
89794 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
89797 msgid "Fade Inactive Objects"
89798 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
89801 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
89802 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
89805 msgid "Display Grid Floor"
89806 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
89809 msgid "Show the ground plane grid"
89810 msgstr "Показувати сітку площини основи"
89813 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
89814 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89817 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
89818 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
89821 msgid "HDRI Preview"
89822 msgstr "Перегляд HDRI"
89825 msgid "Show HDRI preview spheres"
89826 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
89829 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
89830 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
89833 msgid "Object Origins"
89834 msgstr "Початки Об'єктів"
89837 msgid "Show object center dots"
89838 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
89841 msgid "All Object Origins"
89842 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
89845 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
89846 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
89849 msgid "Hidden Wire"
89850 msgstr "Каркас схованого"
89853 msgid "Use hidden wireframe display"
89854 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
89857 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
89858 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
89861 msgid "Display Grid"
89862 msgstr "Показ Сітки"
89865 msgid "Show grid in orthographic side view"
89866 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
89869 msgid "Outline Selected"
89870 msgstr "Обвести вибране"
89873 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
89874 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
89877 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
89878 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
89881 msgid "Show Wire"
89882 msgstr "Показ Дроту"
89885 msgid "Use wireframe display in painting modes"
89886 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
89889 msgid "Relationship Lines"
89890 msgstr "Лінії відношень"
89893 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
89894 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
89897 msgid "Display Split Normals"
89898 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
89901 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
89902 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
89905 msgid "Display scene statistics overlay text"
89906 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
89909 msgid "Stat Vis"
89910 msgstr "Показ статистики"
89913 msgid "Display statistical information about the mesh"
89914 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
89917 msgid "Show Text"
89918 msgstr "Показ Тексту"
89921 msgid "Display overlay text"
89922 msgstr "Показувати накладний текст"
89925 msgid "Display Vertex Normals"
89926 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
89929 msgid "Display vertex normals as lines"
89930 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
89933 msgid "Show Weights"
89934 msgstr "Показ Вагомостей"
89937 msgid "Display weights in editmode"
89938 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
89941 msgid "Show face edges wires"
89942 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
89945 msgid "Show Weight Contours"
89946 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
89949 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
89950 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
89953 msgid "Show Bone X-Ray"
89954 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
89957 msgid "Show the bone selection overlay"
89958 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
89961 msgid "Stencil Mask Opacity"
89962 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
89965 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
89966 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
89969 msgid "Canvas X-Ray"
89970 msgstr "Просвічення Полотна"
89973 msgid "Show Canvas grid in front"
89974 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
89977 msgid "Show Edit Lines"
89978 msgstr "Показ Ліній Редагування"
89981 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
89982 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
89985 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
89986 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
89989 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
89990 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
89993 msgid "Fade Layers"
89994 msgstr "Зникання Шарів"
89997 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
89998 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
90001 msgid "Fade Objects"
90002 msgstr "Зникання Об'єктів"
90005 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
90006 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
90009 msgid "Use Grid"
90010 msgstr "Вжити Сітку"
90013 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
90014 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
90017 msgid "Lines Only"
90018 msgstr "Лише Лінії"
90021 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
90022 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
90025 msgid "Stroke Direction"
90026 msgstr "Напрям Штриха"
90029 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
90030 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
90033 msgid "Stroke Material Name"
90034 msgstr "Назва матеріалу штриха"
90037 msgid "Show material name assigned to each stroke"
90038 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
90041 msgid "Vertex Opacity"
90042 msgstr "Безпрозорість Вершин"
90045 msgid "Opacity for edit vertices"
90046 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
90049 msgid "Weight Paint Opacity"
90050 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
90053 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
90054 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
90057 msgid "Wireframe Opacity"
90058 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
90061 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
90062 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
90065 msgid "Wireframe Threshold"
90066 msgstr "Поріг каркаса"
90069 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
90070 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
90073 msgid "Opacity to use for bone selection"
90074 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
90077 msgid "3D View Shading Settings"
90078 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
90081 msgid "Shader AOV Name"
90082 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
90085 msgid "Name of the active Shader AOV"
90086 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
90089 msgid "Background Color"
90090 msgstr "Колір фону"
90093 msgid "Color for custom background color"
90094 msgstr "Колір для власного кольору фону"
90097 msgid "Theme"
90098 msgstr "Тема"
90101 msgid "Use the theme for background color"
90102 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
90105 msgid "Use the world for background color"
90106 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
90109 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
90110 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
90113 msgid "Cavity Ridge"
90114 msgstr "Виступ Порожнинності"
90117 msgid "Factor for the cavity ridges"
90118 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
90121 msgid "Cavity Type"
90122 msgstr "Тип Порожнинності"
90125 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
90126 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
90129 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
90130 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
90133 msgid "Use both effects simultaneously"
90134 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
90137 msgid "Cavity Valley"
90138 msgstr "Западина Порожнинності"
90141 msgid "Factor for the cavity valleys"
90142 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
90145 msgid "Show material color"
90146 msgstr "Показати колір матеріалу"
90149 msgid "Show scene in a single color"
90150 msgstr "Показати сцену одним кольором"
90153 msgid "Show object color"
90154 msgstr "Показати колір об'єкта"
90157 msgid "Show random object color"
90158 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
90161 msgid "Show active vertex color"
90162 msgstr "Показувати колір активної вершини"
90165 msgid "Show texture"
90166 msgstr "Показати текстуру"
90169 msgid "Curvature Ridge"
90170 msgstr "Виступ Кривини"
90173 msgid "Factor for the curvature ridges"
90174 msgstr "Фактор для виступів кривини"
90177 msgid "Curvature Valley"
90178 msgstr "Западина Кривини"
90181 msgid "Factor for the curvature valleys"
90182 msgstr "Фактор для западин кривини"
90185 msgid "Cycles Settings"
90186 msgstr "Устави Cycles"
90189 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
90190 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
90193 msgid "Display using studio lighting"
90194 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
90197 msgid "Display using matcap material and lighting"
90198 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
90201 msgid "Display using flat lighting"
90202 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
90205 msgid "Outline Color"
90206 msgstr "Колір контуру"
90209 msgid "Color for object outline"
90210 msgstr "Колір контуру об'єктів"
90213 msgid "Render Pass to show in the viewport"
90214 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
90217 msgid "Diffuse Light"
90218 msgstr "Розсіяне Освітлення"
90221 msgid "Specular Light"
90222 msgstr "Блікове Освітлення"
90225 msgid "Volume Light"
90226 msgstr "Освітлення Об'єму"
90229 msgid "Selected StudioLight"
90230 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
90233 msgid "Shadow Intensity"
90234 msgstr "Інтенсивність тіні"
90237 msgid "Darkness of shadows"
90238 msgstr "Темнота тіней"
90241 msgid "Cavity"
90242 msgstr "Порожнинність"
90245 msgid "Show Cavity"
90246 msgstr "Показ Порожнинності"
90249 msgid "Show Object Outline"
90250 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
90253 msgid "Show Shadow"
90254 msgstr "Показ Тіні"
90257 msgid "Specular Highlights"
90258 msgstr "Блікові Підсвітки"
90261 msgid "Render specular highlights"
90262 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
90265 msgid "Show X-Ray"
90266 msgstr "Показ Просвічення"
90269 msgid "Show whole scene transparent"
90270 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
90273 msgid "Color for single color mode"
90274 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
90277 msgid "Studiolight"
90278 msgstr "Студіосвітлювач"
90281 msgid "Studio lighting setup"
90282 msgstr "Уклад студійного освітлення"
90285 msgid "World Opacity"
90286 msgstr "Безпрозорість Світу"
90289 msgid "Show the studiolight in the background"
90290 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
90293 msgid "Blur the studiolight in the background"
90294 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
90297 msgid "Strength of the studiolight"
90298 msgstr "Сила студіосвітлювача"
90301 msgid "Studiolight Rotation"
90302 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
90305 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
90306 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
90309 msgid "Viewport Shading"
90310 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
90313 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
90314 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
90317 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
90318 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
90321 msgid "Scene Lights"
90322 msgstr "Освітлювачі Сцени"
90325 msgid "Render lights and light probes of the scene"
90326 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
90329 msgid "Scene World"
90330 msgstr "Світ сцени"
90333 msgid "Use scene world for lighting"
90334 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
90337 msgid "World Space Lighting"
90338 msgstr "Освітлення в просторі світу"
90341 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
90342 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
90345 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
90346 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
90349 msgid "Show Landmarks"
90350 msgstr "Показ Віх"
90353 msgid "Show VR Camera"
90354 msgstr "Показ Камери ВР"
90357 msgid "X-Ray Alpha"
90358 msgstr "Альфа Просвічення"
90361 msgid "Amount of alpha to use"
90362 msgstr "Величина альфа для використання"
90365 msgid "View layer"
90366 msgstr "Шар Огляду"
90369 msgid "Active AOV"
90370 msgstr "Активна ДВЗ"
90373 msgid "Active AOV Index"
90374 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
90377 msgid "Index of active aov"
90378 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
90381 msgid "Active Layer Collection"
90382 msgstr "Колекція Активного Шару"
90385 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
90386 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
90389 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
90390 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
90393 msgid "Dependencies in the scene data"
90394 msgstr "Залежності між даними сцени"
90397 msgid "Eevee Settings"
90398 msgstr "Устави Eevee"
90401 msgid "View layer settings for Eevee"
90402 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
90405 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
90406 msgstr "Корінь ієрархії колекцій цього шару огляду, його властивість вказівника 'колекції' є тим самим, як і задавальна колекція сцени"
90409 msgid "Material Override"
90410 msgstr "Заміщення Матеріалів"
90413 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
90414 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
90417 msgid "All the objects in this layer"
90418 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
90421 msgid "Alpha Threshold"
90422 msgstr "Поріг прозорості"
90425 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
90426 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
90429 msgid "Cryptomatte Levels"
90430 msgstr "Рівні Cryptomatte"
90433 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
90434 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
90437 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
90438 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
90441 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
90442 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
90445 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
90446 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
90449 msgid "Cryptomatte Accurate"
90450 msgstr "Точність Cryptomatte"
90453 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
90454 msgstr "Генерувати більш точний прохід cryptomatte"
90457 msgid "Cryptomatte Asset"
90458 msgstr "Актив Cryptomatte"
90461 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
90462 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
90465 msgid "Cryptomatte Material"
90466 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
90469 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
90470 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
90473 msgid "Cryptomatte Object"
90474 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
90477 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
90478 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
90481 msgid "Deliver bloom pass"
90482 msgstr "Подати прохід свічення"
90485 msgid "Deliver volume direct light pass"
90486 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
90489 msgid "Volume Display"
90490 msgstr "Показ Об'єму"
90493 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
90494 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
90497 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
90498 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
90501 msgid "Wireframe Detail"
90502 msgstr "Детальність Каркасу"
90505 msgid "Amount of detail for wireframe display"
90506 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
90509 msgid "Coarse"
90510 msgstr "Грубо"
90513 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
90514 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
90517 msgid "Fine"
90518 msgstr "Витончено"
90521 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
90522 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
90525 msgid "Type of wireframe display"
90526 msgstr "Тип показу каркасу"
90529 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
90530 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
90533 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
90534 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
90537 msgid "Boxes"
90538 msgstr "Коробки"
90541 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
90542 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
90545 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
90546 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
90549 msgid "Volume Grid"
90550 msgstr "Сітка Об'єму"
90553 msgid "3D volume grid"
90554 msgstr "3D сітка об'єму"
90557 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
90558 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
90561 msgid "Data type of voxel values"
90562 msgstr "Тип даних значень вокселів"
90565 msgid "Single precision float"
90566 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
90569 msgid "Double precision"
90570 msgstr "Подвійна точність"
90573 msgid "Integer 64-bit"
90574 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
90577 msgid "64-bit integer"
90578 msgstr "64-бітне цілочислове"
90581 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
90582 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
90585 msgid "Float Vector"
90586 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
90589 msgid "3D float vector"
90590 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
90593 msgid "Double Vector"
90594 msgstr "Подвійний Вектор"
90597 msgid "3D double vector"
90598 msgstr "3D подвоєний вектор"
90601 msgid "Integer Vector"
90602 msgstr "Цілочисловий Вектор"
90605 msgid "3D integer vector"
90606 msgstr "3D цілочисловий вектор"
90609 msgid "Points (Unsupported)"
90610 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
90613 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
90614 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
90617 msgid "Unknown"
90618 msgstr "Невідомо"
90621 msgid "Unsupported data type"
90622 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
90625 msgid "Is Loaded"
90626 msgstr "Є Завантаженим"
90629 msgid "Grid tree is loaded in memory"
90630 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
90633 msgid "Matrix Object"
90634 msgstr "Об'єкт Матриці"
90637 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
90638 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
90641 msgid "Volume grid name"
90642 msgstr "Назва сітки об'єму"
90645 msgid "Volume Grids"
90646 msgstr "Сітки Об'єму"
90649 msgid "Active Grid Index"
90650 msgstr "Індекс Активної Сітки"
90653 msgid "Index of active volume grid"
90654 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
90657 msgid "If loading grids failed, error message with details"
90658 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
90661 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
90662 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
90665 msgid "Frame File Path"
90666 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
90669 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
90670 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
90673 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
90674 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
90677 msgid "Volume Render"
90678 msgstr "Рендер Об'єму"
90681 msgid "Volume object render settings"
90682 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
90685 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
90686 msgstr "Вказати щільність об'єму та розмір кроку у просторі об'єкта або світу"
90689 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
90690 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
90693 msgid "Specify volume step size and density in world space"
90694 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
90697 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
90698 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
90701 msgid "Walk navigation settings"
90702 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
90705 msgid "Jump Height"
90706 msgstr "Висота стрибка"
90709 msgid "Maximum height of a jump"
90710 msgstr "Найбільша висота стрибка"
90713 msgid "Mouse Sensitivity"
90714 msgstr "Чутливість миші"
90717 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
90718 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
90721 msgid "Teleport Duration"
90722 msgstr "Тривалість телепортації"
90725 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
90726 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
90729 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
90730 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
90733 msgid "Reverse Mouse"
90734 msgstr "Обернена миша"
90737 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
90738 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
90741 msgid "View Height"
90742 msgstr "Висота погляду"
90745 msgid "View distance from the floor when walking"
90746 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
90749 msgid "Walk Speed"
90750 msgstr "Швидкість руху"
90753 msgid "Base speed for walking and flying"
90754 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
90757 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
90758 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
90761 msgid "Work Space Tool"
90762 msgstr "Інструмент робочого простору "
90765 msgid "Has Data-Block"
90766 msgstr "Має Блок Даних"
90769 msgid "Identifier Fallback"
90770 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
90773 msgid "Tool Mode"
90774 msgstr "Режим Засобу"
90777 msgid "Widget"
90778 msgstr "Віджет"
90781 msgid "Lighting for a World data-block"
90782 msgstr "Світло для блока даних світу"
90785 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
90786 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
90789 msgid "Use Ambient Occlusion"
90790 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
90793 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
90794 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
90797 msgid "World Mist"
90798 msgstr "Імла світу"
90801 msgid "Mist settings for a World data-block"
90802 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
90805 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
90806 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
90809 msgid "Type of transition used to fade mist"
90810 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
90813 msgid "Use quadratic progression"
90814 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
90817 msgid "Use linear progression"
90818 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
90821 msgid "Inverse Quadratic"
90822 msgstr "Обернена квадратична"
90825 msgid "Use inverse quadratic progression"
90826 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
90829 msgid "Control how much mist density decreases with height"
90830 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
90833 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
90834 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
90837 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
90838 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
90841 msgid "Use Mist"
90842 msgstr "Вжити імлу"
90845 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
90846 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
90849 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
90850 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
90853 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
90854 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
90857 msgid "Base Pose Object"
90858 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
90861 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90862 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90865 msgid "Base Pose Type"
90866 msgstr "Тип Базової Пози"
90869 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
90870 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
90873 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
90874 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
90877 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
90878 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
90881 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
90882 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
90885 msgid "VR viewport far clipping distance"
90886 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
90889 msgid "VR viewport near clipping distance"
90890 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
90893 msgid "Positional Tracking"
90894 msgstr "Позиційне Відстежування"
90897 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
90898 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
90901 msgid "Session State"
90902 msgstr "Стан Сесії"
90905 msgid "Viewer Pose Location"
90906 msgstr "Локація Пози Оглядача"
90909 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90910 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90913 msgid "Viewer Pose Rotation"
90914 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
90917 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
90918 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
90921 msgid "Work Space UI Tag"
90922 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90925 msgid "WorkSpace UI Tags"
90926 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
90929 msgctxt "Operator"
90930 msgid "Action:"
90931 msgstr "Дія:"
90934 msgctxt "Operator"
90935 msgid "Anim:"
90936 msgstr "Anim:"
90939 msgctxt "Operator"
90940 msgid "Armature:"
90941 msgstr "Арматура:"
90944 msgctxt "Operator"
90945 msgid "Asset:"
90946 msgstr "Актив:"
90949 msgctxt "Operator"
90950 msgid "Blender_id:"
90951 msgstr "Blender_id:"
90954 msgctxt "Operator"
90955 msgid "Boid:"
90956 msgstr "Рій:"
90959 msgctxt "Operator"
90960 msgid "Brush:"
90961 msgstr "Пензель:"
90964 msgctxt "Operator"
90965 msgid "Buttons:"
90966 msgstr "Кнопки:"
90969 msgctxt "Operator"
90970 msgid "Cachefile:"
90971 msgstr "Cachefile:"
90974 msgctxt "Operator"
90975 msgid "Camera:"
90976 msgstr "Камера:"
90979 msgctxt "Operator"
90980 msgid "Clip:"
90981 msgstr "Clip:"
90984 msgctxt "Operator"
90985 msgid "Cloth:"
90986 msgstr "Тканина:"
90989 msgctxt "Operator"
90990 msgid "Collection:"
90991 msgstr "Колекція:"
90994 msgctxt "Operator"
90995 msgid "Console:"
90996 msgstr "Консоль:"
90999 msgctxt "Operator"
91000 msgid "Constraint:"
91001 msgstr "Примус:"
91004 msgctxt "Operator"
91005 msgid "Curve:"
91006 msgstr "Крива:"
91009 msgctxt "Operator"
91010 msgid "Cycles:"
91011 msgstr "Cycles:"
91014 msgctxt "Operator"
91015 msgid "Dpaint:"
91016 msgstr "Dpaint:"
91019 msgctxt "Operator"
91020 msgid "Ed:"
91021 msgstr "Ed:"
91024 msgctxt "Operator"
91025 msgid "Export_animation:"
91026 msgstr "Export_animation:"
91029 msgctxt "Operator"
91030 msgid "Export_anim:"
91031 msgstr "Export_anim:"
91034 msgctxt "Operator"
91035 msgid "Export_mesh:"
91036 msgstr "Export_mesh:"
91039 msgctxt "Operator"
91040 msgid "Export_scene:"
91041 msgstr "Export_scene:"
91044 msgctxt "Operator"
91045 msgid "Export_shape:"
91046 msgstr "Export_shape:"
91049 msgctxt "Operator"
91050 msgid "File:"
91051 msgstr "Файл:"
91054 msgctxt "Operator"
91055 msgid "Fluid:"
91056 msgstr "Рідина:"
91059 msgctxt "Operator"
91060 msgid "Font:"
91061 msgstr "Шрифт:"
91064 msgctxt "Operator"
91065 msgid "Geometry:"
91066 msgstr "Геометрія:"
91069 msgctxt "Operator"
91070 msgid "Gizmogroup:"
91071 msgstr "Група гізмо"
91074 msgctxt "Operator"
91075 msgid "Gpencil:"
91076 msgstr "НарОлівець:"
91079 msgctxt "Operator"
91080 msgid "Graph:"
91081 msgstr "Graph:"
91084 msgctxt "Operator"
91085 msgid "Image:"
91086 msgstr "Зображення:"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "Import_anim:"
91091 msgstr "Import_anim:"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "Import_curve:"
91096 msgstr "Import_curve:"
91099 msgctxt "Operator"
91100 msgid "Import_image:"
91101 msgstr "Імпортувати_зображення:"
91104 msgctxt "Operator"
91105 msgid "Import_mesh:"
91106 msgstr "Import_mesh:"
91109 msgctxt "Operator"
91110 msgid "Import_scene:"
91111 msgstr "Import_scene:"
91114 msgctxt "Operator"
91115 msgid "Import_shape:"
91116 msgstr "Import_shape:"
91119 msgctxt "Operator"
91120 msgid "Info:"
91121 msgstr "Інфо:"
91124 msgctxt "Operator"
91125 msgid "Lattice:"
91126 msgstr "Решітка:"
91129 msgctxt "Operator"
91130 msgid "Marker:"
91131 msgstr "Мітка:"
91134 msgctxt "Operator"
91135 msgid "Mask:"
91136 msgstr "Маска:"
91139 msgctxt "Operator"
91140 msgid "Material:"
91141 msgstr "Матеріал:"
91144 msgctxt "Operator"
91145 msgid "Mathvis:"
91146 msgstr "Візмат:"
91149 msgctxt "Operator"
91150 msgid "Mball:"
91151 msgstr "Метакуля:"
91154 msgctxt "Operator"
91155 msgid "Mesh:"
91156 msgstr "Сіть:"
91159 msgctxt "Operator"
91160 msgid "Nla:"
91161 msgstr "НЛА:"
91164 msgctxt "Operator"
91165 msgid "Node:"
91166 msgstr "Вузол:"
91169 msgctxt "Operator"
91170 msgid "Object:"
91171 msgstr "Об'єкт:"
91174 msgctxt "Operator"
91175 msgid "Outliner:"
91176 msgstr "Структуратор:"
91179 msgctxt "Operator"
91180 msgid "Paintcurve:"
91181 msgstr "Крива_малювання:"
91184 msgctxt "Operator"
91185 msgid "Paint:"
91186 msgstr "Малювання:"
91189 msgctxt "Operator"
91190 msgid "Palette:"
91191 msgstr "Палітра:"
91194 msgctxt "Operator"
91195 msgid "Particle:"
91196 msgstr "Частинка:"
91199 msgctxt "Operator"
91200 msgid "Poselib:"
91201 msgstr "Бібліотека_поз:"
91204 msgctxt "Operator"
91205 msgid "Pose:"
91206 msgstr "Поза:"
91209 msgctxt "Operator"
91210 msgid "Preferences:"
91211 msgstr "Уподобання:"
91214 msgctxt "Operator"
91215 msgid "Ptcache:"
91216 msgstr "Кеш_частинок:"
91219 msgctxt "Operator"
91220 msgid "Render:"
91221 msgstr "Рендер:"
91224 msgctxt "Operator"
91225 msgid "Rigidbody:"
91226 msgstr "Тверде_тіло:"
91229 msgctxt "Operator"
91230 msgid "Safe_areas:"
91231 msgstr "Області_безпеки:"
91234 msgctxt "Operator"
91235 msgid "Scene:"
91236 msgstr "Сцена:"
91239 msgctxt "Operator"
91240 msgid "Screen:"
91241 msgstr "Екран:"
91244 msgctxt "Operator"
91245 msgid "Script:"
91246 msgstr "Скрипт:"
91249 msgctxt "Operator"
91250 msgid "Sculpt:"
91251 msgstr "Ліплення:"
91254 msgctxt "Operator"
91255 msgid "Sequencer:"
91256 msgstr "Секвенсер:"
91259 msgctxt "Operator"
91260 msgid "Sound:"
91261 msgstr "Звук:"
91264 msgctxt "Operator"
91265 msgid "Surface:"
91266 msgstr "Поверхня:"
91269 msgctxt "Operator"
91270 msgid "Texture:"
91271 msgstr "Текстура:"
91274 msgctxt "Operator"
91275 msgid "Text:"
91276 msgstr "Текст:"
91279 msgctxt "Operator"
91280 msgid "Transform:"
91281 msgstr "Трансформація:"
91284 msgctxt "Operator"
91285 msgid "Ui:"
91286 msgstr "Ui:"
91289 msgctxt "Operator"
91290 msgid "Uv:"
91291 msgstr "Uv:"
91294 msgctxt "Operator"
91295 msgid "View2d:"
91296 msgstr "View2d:"
91299 msgctxt "Operator"
91300 msgid "View3d:"
91301 msgstr "View3d:"
91304 msgctxt "Operator"
91305 msgid "Wm:"
91306 msgstr "Wm:"
91309 msgctxt "Operator"
91310 msgid "Workspace:"
91311 msgstr "Робочий простір:"
91314 msgctxt "Operator"
91315 msgid "World:"
91316 msgstr "Світ:"
91319 msgctxt "WindowManager"
91320 msgid "Window"
91321 msgstr "Вікно"
91324 msgctxt "WindowManager"
91325 msgid "Screen"
91326 msgstr "Екран"
91329 msgctxt "WindowManager"
91330 msgid "Screen Editing"
91331 msgstr "Екранне редагування"
91334 msgctxt "WindowManager"
91335 msgid "Region Context Menu"
91336 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
91339 msgctxt "WindowManager"
91340 msgid "View2D"
91341 msgstr "Вигляд2D"
91344 msgctxt "WindowManager"
91345 msgid "View2D Buttons List"
91346 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
91349 msgctxt "WindowManager"
91350 msgid "User Interface"
91351 msgstr "Інтерфейс користувача"
91354 msgctxt "WindowManager"
91355 msgid "3D View"
91356 msgstr "3D-вигляд"
91359 msgctxt "WindowManager"
91360 msgid "Object Mode"
91361 msgstr "Режим Об'єкта"
91364 msgctxt "WindowManager"
91365 msgid "3D View Tool: Tweak"
91366 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
91369 msgctxt "WindowManager"
91370 msgid "3D View Tool: Select Box"
91371 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
91374 msgctxt "WindowManager"
91375 msgid "3D View Tool: Select Circle"
91376 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
91379 msgctxt "WindowManager"
91380 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
91381 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
91384 msgctxt "WindowManager"
91385 msgid "3D View Tool: Cursor"
91386 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
91389 msgctxt "WindowManager"
91390 msgid "3D View Tool: Move"
91391 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
91394 msgctxt "WindowManager"
91395 msgid "3D View Tool: Rotate"
91396 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
91399 msgctxt "WindowManager"
91400 msgid "3D View Tool: Scale"
91401 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
91404 msgctxt "WindowManager"
91405 msgid "3D View Tool: Transform"
91406 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
91409 msgctxt "WindowManager"
91410 msgid "Generic Tool: Annotate"
91411 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
91414 msgctxt "WindowManager"
91415 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
91416 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
91419 msgctxt "WindowManager"
91420 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
91421 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
91424 msgctxt "WindowManager"
91425 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
91426 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
91429 msgctxt "WindowManager"
91430 msgid "3D View Tool: Measure"
91431 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
91434 msgctxt "WindowManager"
91435 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
91436 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
91439 msgctxt "WindowManager"
91440 msgid "Mesh"
91441 msgstr "Сіть"
91444 msgctxt "WindowManager"
91445 msgid "3D View Tool: Shear"
91446 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
91449 msgctxt "WindowManager"
91450 msgid "Curve"
91451 msgstr "Крива"
91454 msgctxt "WindowManager"
91455 msgid "Armature"
91456 msgstr "Арматура"
91459 msgctxt "WindowManager"
91460 msgid "Metaball"
91461 msgstr "Метакуля"
91464 msgctxt "WindowManager"
91465 msgid "Lattice"
91466 msgstr "Ґратка"
91469 msgctxt "WindowManager"
91470 msgid "Font"
91471 msgstr "Шрифт"
91474 msgctxt "WindowManager"
91475 msgid "Pose"
91476 msgstr "Поза"
91479 msgctxt "WindowManager"
91480 msgid "Vertex Paint"
91481 msgstr "Фарбування вершин"
91484 msgctxt "WindowManager"
91485 msgid "Weight Paint"
91486 msgstr "Малювання Вагомостей"
91489 msgctxt "WindowManager"
91490 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
91491 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
91494 msgctxt "WindowManager"
91495 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
91496 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
91499 msgctxt "WindowManager"
91500 msgid "Image Paint"
91501 msgstr "Малювання Зображення"
91504 msgctxt "WindowManager"
91505 msgid "Sculpt"
91506 msgstr "Ліплення"
91509 msgctxt "WindowManager"
91510 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
91511 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
91514 msgctxt "WindowManager"
91515 msgid "Particle"
91516 msgstr "Частинка"
91519 msgctxt "WindowManager"
91520 msgid "Knife Tool Modal Map"
91521 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
91524 msgctxt "WindowManager"
91525 msgid "Custom Normals Modal Map"
91526 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
91529 msgctxt "WindowManager"
91530 msgid "Bevel Modal Map"
91531 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
91534 msgctxt "WindowManager"
91535 msgid "Paint Stroke Modal"
91536 msgstr "Модальний штрих пензля"
91539 msgctxt "WindowManager"
91540 msgid "Paint Curve"
91541 msgstr "Крива малювання"
91544 msgctxt "WindowManager"
91545 msgid "Object Non-modal"
91546 msgstr "Немодальний об'єкт"
91549 msgctxt "WindowManager"
91550 msgid "View3D Placement Modal"
91551 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
91554 msgctxt "WindowManager"
91555 msgid "View3D Walk Modal"
91556 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
91559 msgctxt "WindowManager"
91560 msgid "View3D Fly Modal"
91561 msgstr "Модальний 3D-обліт"
91564 msgctxt "WindowManager"
91565 msgid "View3D Rotate Modal"
91566 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
91569 msgctxt "WindowManager"
91570 msgid "View3D Move Modal"
91571 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
91574 msgctxt "WindowManager"
91575 msgid "View3D Zoom Modal"
91576 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
91579 msgctxt "WindowManager"
91580 msgid "View3D Dolly Modal"
91581 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
91584 msgctxt "WindowManager"
91585 msgid "3D View Generic"
91586 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
91589 msgctxt "WindowManager"
91590 msgid "Graph Editor"
91591 msgstr "Редактор графів"
91594 msgctxt "WindowManager"
91595 msgid "Graph Editor Generic"
91596 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
91599 msgctxt "WindowManager"
91600 msgid "Dopesheet"
91601 msgstr "Аркуш експозицій"
91604 msgctxt "WindowManager"
91605 msgid "Dopesheet Generic"
91606 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
91609 msgctxt "WindowManager"
91610 msgid "NLA Editor"
91611 msgstr "Редактор НЛА"
91614 msgctxt "WindowManager"
91615 msgid "NLA Channels"
91616 msgstr "Канали НЛА"
91619 msgctxt "WindowManager"
91620 msgid "NLA Generic"
91621 msgstr "Узагальнене НЛА"
91624 msgctxt "WindowManager"
91625 msgid "Timeline"
91626 msgstr "Шкала часу"
91629 msgctxt "WindowManager"
91630 msgid "Image"
91631 msgstr "Зображення"
91634 msgctxt "WindowManager"
91635 msgid "UV Editor"
91636 msgstr "Редактор UV"
91639 msgctxt "WindowManager"
91640 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
91641 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
91644 msgctxt "WindowManager"
91645 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
91646 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
91649 msgctxt "WindowManager"
91650 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
91651 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
91654 msgctxt "WindowManager"
91655 msgid "UV Sculpt"
91656 msgstr "Ліплення UV"
91659 msgctxt "WindowManager"
91660 msgid "Image View"
91661 msgstr "Огляд Зображення"
91664 msgctxt "WindowManager"
91665 msgid "Image Editor Tool: Sample"
91666 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
91669 msgctxt "WindowManager"
91670 msgid "Image Generic"
91671 msgstr "Узагальнене Зображень"
91674 msgctxt "WindowManager"
91675 msgid "Outliner"
91676 msgstr "Структуратор"
91679 msgctxt "WindowManager"
91680 msgid "Node Editor"
91681 msgstr "Редактор вузлів"
91684 msgctxt "WindowManager"
91685 msgid "Node Generic"
91686 msgstr "Узагальнене Вузлів"
91689 msgctxt "WindowManager"
91690 msgid "Sequencer"
91691 msgstr "Секвенсер"
91694 msgctxt "WindowManager"
91695 msgid "SequencerCommon"
91696 msgstr "Загальне Секвенсера"
91699 msgctxt "WindowManager"
91700 msgid "SequencerPreview"
91701 msgstr "Передогляд Секвенсера"
91704 msgctxt "WindowManager"
91705 msgid "File Browser"
91706 msgstr "Браузер Файлів"
91709 msgctxt "WindowManager"
91710 msgid "File Browser Main"
91711 msgstr "Головне Браузера Файлів"
91714 msgctxt "WindowManager"
91715 msgid "File Browser Buttons"
91716 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
91719 msgctxt "WindowManager"
91720 msgid "Info"
91721 msgstr "Інфо"
91724 msgctxt "WindowManager"
91725 msgid "Property Editor"
91726 msgstr "Редактор Властивостей"
91729 msgctxt "WindowManager"
91730 msgid "Text"
91731 msgstr "Текст"
91734 msgctxt "WindowManager"
91735 msgid "Text Generic"
91736 msgstr "Узагальнене Тексту"
91739 msgctxt "WindowManager"
91740 msgid "Console"
91741 msgstr "Консоль"
91744 msgctxt "WindowManager"
91745 msgid "Clip"
91746 msgstr "Кліп"
91749 msgctxt "WindowManager"
91750 msgid "Clip Editor"
91751 msgstr "Редактор Кліпів"
91754 msgctxt "WindowManager"
91755 msgid "Clip Graph Editor"
91756 msgstr "Редактор графів для кліпів"
91759 msgctxt "WindowManager"
91760 msgid "Clip Dopesheet Editor"
91761 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
91764 msgctxt "WindowManager"
91765 msgid "Grease Pencil"
91766 msgstr "Нарисний Олівець"
91769 msgctxt "WindowManager"
91770 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
91771 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
91774 msgctxt "WindowManager"
91775 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
91776 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
91779 msgctxt "WindowManager"
91780 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
91781 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
91784 msgctxt "WindowManager"
91785 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
91786 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
91789 msgctxt "WindowManager"
91790 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
91791 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
91794 msgctxt "WindowManager"
91795 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
91796 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
91799 msgctxt "WindowManager"
91800 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
91801 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
91804 msgctxt "WindowManager"
91805 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
91806 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
91809 msgctxt "WindowManager"
91810 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
91811 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
91814 msgctxt "WindowManager"
91815 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
91816 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
91819 msgctxt "WindowManager"
91820 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
91821 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
91824 msgctxt "WindowManager"
91825 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
91826 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
91829 msgctxt "WindowManager"
91830 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
91831 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
91834 msgctxt "WindowManager"
91835 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
91836 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
91839 msgctxt "WindowManager"
91840 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
91841 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
91844 msgctxt "WindowManager"
91845 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
91846 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
91849 msgctxt "WindowManager"
91850 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
91851 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
91854 msgctxt "WindowManager"
91855 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
91856 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
91859 msgctxt "WindowManager"
91860 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
91861 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91864 msgctxt "WindowManager"
91865 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
91866 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
91869 msgctxt "WindowManager"
91870 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
91871 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
91874 msgctxt "WindowManager"
91875 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
91876 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
91879 msgctxt "WindowManager"
91880 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
91881 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
91884 msgctxt "WindowManager"
91885 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
91886 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
91889 msgctxt "WindowManager"
91890 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
91891 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
91894 msgctxt "WindowManager"
91895 msgid "Mask Editing"
91896 msgstr "Редагування маски"
91899 msgctxt "WindowManager"
91900 msgid "Frames"
91901 msgstr "Кадри"
91904 msgctxt "WindowManager"
91905 msgid "Markers"
91906 msgstr "Мітки"
91909 msgctxt "WindowManager"
91910 msgid "Animation"
91911 msgstr "Анімація"
91914 msgctxt "WindowManager"
91915 msgid "Animation Channels"
91916 msgstr "Канали анімації"
91919 msgctxt "WindowManager"
91920 msgid "View3D Gesture Circle"
91921 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
91924 msgctxt "WindowManager"
91925 msgid "Gesture Straight Line"
91926 msgstr "Прямолінійний жест"
91929 msgctxt "WindowManager"
91930 msgid "Gesture Zoom Border"
91931 msgstr "Жест зумування у межах"
91934 msgctxt "WindowManager"
91935 msgid "Gesture Box"
91936 msgstr "Коробка Жесту"
91939 msgctxt "WindowManager"
91940 msgid "Standard Modal Map"
91941 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
91944 msgctxt "WindowManager"
91945 msgid "Transform Modal Map"
91946 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
91949 msgctxt "WindowManager"
91950 msgid "Eyedropper Modal Map"
91951 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
91954 msgctxt "WindowManager"
91955 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
91956 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
91959 msgid "Denoising completed"
91960 msgstr "Знешумлювання завершено"
91963 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
91964 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
91967 msgid "OSL shader compilation succeeded"
91968 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
91971 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
91972 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
91975 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
91976 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
91979 msgid "OSL query failed to open "
91980 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
91983 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
91984 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
91987 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
91988 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
91991 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
91992 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
91995 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
91996 msgstr "Не знайдено сумісних графічних процесорів для простежування шляхів"
91999 msgid "Cycles will render on the CPU"
92000 msgstr "Cycles буде рендерити на центральному процесорі"
92003 msgid "Total Samples:"
92004 msgstr "Усього Вибірок:"
92007 msgid "AO"
92008 msgstr "AO"
92011 msgid "Mesh Light"
92012 msgstr "Світна Сіть"
92015 msgid "Subsurface"
92016 msgstr "Підповерхневе"
92019 msgid "Noise Threshold"
92020 msgstr "Поріг Шуму"
92023 msgid "Min Samples"
92024 msgstr "Мін Вибірок"
92027 msgid "Start Sample"
92028 msgstr "Стартова Вибірка"
92031 msgid "Dicing Rate Render"
92032 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
92035 msgid "Offscreen Scale"
92036 msgstr "Масштаб Поза екраном"
92039 msgid "Step Rate Render"
92040 msgstr "Частота Кроків Рендер"
92043 msgid "Transparency"
92044 msgstr "Прозорість"
92047 msgid "Direct Light"
92048 msgstr "Пряме Освітлення"
92051 msgid "Indirect Light"
92052 msgstr "Побічне Освітлення"
92055 msgid "Reflective"
92056 msgstr "Відбивальне"
92059 msgid "Refractive"
92060 msgstr "Заломлювальне"
92063 msgid "Rolling Shutter"
92064 msgstr "Прокручуваний Затвор"
92067 msgid "Roughness Threshold"
92068 msgstr "Поріг Шорсткості"
92071 msgid "Tiles X"
92072 msgstr "Плитки X"
92075 msgid "Start Pixels"
92076 msgstr "Стартові Пікселі"
92079 msgid "Surfaces"
92080 msgstr "Поверхні"
92083 msgid "Denoising Data"
92084 msgstr "Дані Знешумлювання"
92087 msgid "Indexes"
92088 msgstr "Індекси"
92091 msgid "Render Time"
92092 msgstr "Час Рендера"
92095 msgid "Sample Count"
92096 msgstr "Рахунок Вибірок"
92099 msgid "Feature Strength"
92100 msgstr "Сила Вирізнення"
92103 msgid "Pipeline"
92104 msgstr "Конвеєр"
92107 msgid "Show In"
92108 msgstr "Показ Усередині"
92111 msgid "Viewports"
92112 msgstr "Оглядвікна"
92115 msgid "Renders"
92116 msgstr "Рендери"
92119 msgid "No output node"
92120 msgstr "Нема вузла виводу"
92123 msgid "Homogeneous"
92124 msgstr "Однорідне"
92127 msgid "CPU Flags:"
92128 msgstr "Стяги ЦП:"
92131 msgid "CUDA Flags:"
92132 msgstr "Стяги CUDA:"
92135 msgid "OptiX Flags:"
92136 msgstr "Стяги OptiX:"
92139 msgid "OpenCL Flags:"
92140 msgstr "Стяги OpenCL:"
92143 msgid "Max Subdivision"
92144 msgstr "Макс Підподілення"
92147 msgid "Texture Limit"
92148 msgstr "Ліміт Текстур"
92151 msgid "Volume Resolution"
92152 msgstr "Роздільність Об'єму"
92155 msgid "Camera Culling"
92156 msgstr "Відкидання Камери"
92159 msgid "Distance Culling"
92160 msgstr "Відкидання Відстані"
92163 msgid "%s AA"
92164 msgstr "%s Загладжування"
92167 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
92168 msgstr "%s Загладжування, %s Розсіяння, %s Глянець, %s Пропускання"
92171 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
92172 msgstr "%s Загорода Оточення, %s Світна Сіть, %s Підповерхня, %s Об'єм"
92175 msgid "Curve Subdivisions"
92176 msgstr "Підподілення Кривої"
92179 msgid "Incompatible output node"
92180 msgstr "Несумісний вузол виводу"
92183 msgid "Portal"
92184 msgstr "Портал"
92187 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
92188 msgstr "Запікання здійснюється за допомогою CUDA замість OptiX"
92191 msgid "Swizzle R"
92192 msgstr "Помісь R"
92195 msgid "Extrusion"
92196 msgstr "Видавлення"
92199 msgid "Clear Image"
92200 msgstr "Зчистити Зображення"
92203 msgid "Cycles built without Embree support"
92204 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
92207 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
92208 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
92211 msgctxt "Operator"
92212 msgid "Assign"
92213 msgstr "Призначення"
92216 msgctxt "Operator"
92217 msgid "Deselect"
92218 msgstr "Зневибір"
92221 msgid "Contributions"
92222 msgstr "Внески"
92225 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
92226 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
92229 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
92230 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
92233 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
92234 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
92237 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
92238 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
92241 msgid "Cameras & Markers (.py)"
92242 msgstr "Камери та Маркери (.py)"
92245 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
92246 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
92249 msgid "Images as Planes"
92250 msgstr "Зображення як Площини"
92253 msgid "Import Options:"
92254 msgstr "Опції Імпорту:"
92257 msgid "Compositing Nodes:"
92258 msgstr "Вузли Компонування:"
92261 msgid "Material Settings:"
92262 msgstr "Устави Матеріалів:"
92265 msgid "Texture Settings:"
92266 msgstr "Устави Текстур:"
92269 msgid "Position:"
92270 msgstr "Позиція:"
92273 msgid "Plane dimensions:"
92274 msgstr "Розмірності площини:"
92277 msgid "Orientation:"
92278 msgstr "Орієнтація:"
92281 msgid "Added {} Image Plane(s)"
92282 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
92285 msgid "%s is not supported"
92286 msgstr "%s не підтримується"
92289 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
92290 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
92293 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
92294 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
92297 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
92298 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
92301 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
92302 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
92305 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
92306 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
92309 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
92310 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
92313 msgid "No 'Objects' found in file %r"
92314 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
92317 msgid "No 'Connections' found in file %r"
92318 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
92321 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
92322 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
92325 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
92326 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
92329 msgid "Triangulated  faces"
92330 msgstr "Тріангульовані  грані"
92333 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
92334 msgstr "Модифіковано: + вершин, + ребер, + граней"
92337 msgid "Scaled by "
92338 msgstr "Масштабовано за"
92341 msgid "Object has zero volume"
92342 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
92345 msgid "Object has zero bounds"
92346 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
92349 msgid "Report is out of date, re-run check"
92350 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
92353 msgid "Statistics"
92354 msgstr "Статистика"
92357 msgctxt "Operator"
92358 msgid "Volume"
92359 msgstr "Об'єм"
92362 msgctxt "Operator"
92363 msgid "Area"
92364 msgstr "Площа"
92367 msgid "Checks"
92368 msgstr "Перевірки"
92371 msgctxt "Operator"
92372 msgid "Solid"
92373 msgstr "Суцільне"
92376 msgctxt "Operator"
92377 msgid "Intersections"
92378 msgstr "Перетини"
92381 msgctxt "Operator"
92382 msgid "Degenerate"
92383 msgstr "Виродження"
92386 msgctxt "Operator"
92387 msgid "Distorted"
92388 msgstr "Спотворене"
92391 msgctxt "Operator"
92392 msgid "Edge Sharp"
92393 msgstr "Гостре Ребро"
92396 msgctxt "Operator"
92397 msgid "Overhang"
92398 msgstr "Звисання"
92401 msgctxt "Operator"
92402 msgid "Check All"
92403 msgstr "Перевірити Все"
92406 msgctxt "Operator"
92407 msgid "Make Manifold"
92408 msgstr "Зробити Розгортне"
92411 msgid "Scale To"
92412 msgstr "Масштаб До"
92415 msgctxt "Operator"
92416 msgid "Bounds"
92417 msgstr "Межі"
92420 msgctxt "Operator"
92421 msgid "Export"
92422 msgstr "Експорт"
92425 msgid "Result"
92426 msgstr "Результат"
92429 msgid "Select objects to scatter and a target object"
92430 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
92433 msgid "Demo Mode:"
92434 msgstr "Демо Режим:"
92437 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
92438 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
92441 msgid "Save to PO File"
92442 msgstr "Зберегти в PO Файл"
92445 msgid "Rebuild MO File"
92446 msgstr "Перебудувати MO Файл"
92449 msgid "Erase Local MO files"
92450 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
92453 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
92454 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
92457 msgid "    RNA Path: bpy.types."
92458 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
92461 msgid "    RNA Context: "
92462 msgstr "    RNA Контекст: "
92465 msgid "Labels:"
92466 msgstr "Позначки:"
92469 msgid "Tool Tips:"
92470 msgstr "Підказки Засобів:"
92473 msgid "Button Label:"
92474 msgstr "Позначка Кнопки:"
92477 msgid "RNA Label:"
92478 msgstr "Позначка RNA:"
92481 msgid "Enum Item Label:"
92482 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
92485 msgid "Button Tip:"
92486 msgstr "Підказка Кнопки:"
92489 msgid "RNA Tip:"
92490 msgstr "Підказка RNA:"
92493 msgid "Enum Item Tip:"
92494 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
92497 msgid "Could not write to po file ({})"
92498 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
92501 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
92502 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
92505 msgctxt "Operator"
92506 msgid "Save Persistent To..."
92507 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
92510 msgctxt "Operator"
92511 msgid "Load Persistent From..."
92512 msgstr "Завантажити Постійне З..."
92515 msgctxt "Operator"
92516 msgid "Load"
92517 msgstr "Завантаження"
92520 msgid "No add-on module given!"
92521 msgstr "Не задано модуля додатка!"
92524 msgid "Add-on '{}' not found!"
92525 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
92528 msgid "Info written to {} text datablock!"
92529 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
92532 msgid "Message extraction process failed!"
92533 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
92536 msgid "Could not init languages data!"
92537 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
92540 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
92541 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
92544 msgctxt "Operator"
92545 msgid "Reset Settings"
92546 msgstr "Скинути Устави"
92549 msgctxt "Operator"
92550 msgid "Deselect All"
92551 msgstr "Зневибрати Все"
92554 msgctxt "Operator"
92555 msgid "Update Branches"
92556 msgstr "Оновити Гілки"
92559 msgctxt "Operator"
92560 msgid "Update Trunk"
92561 msgstr "Оновити Стовбур"
92564 msgctxt "Operator"
92565 msgid "Clean up Branches"
92566 msgstr "Вичистити Гілки"
92569 msgctxt "Operator"
92570 msgid "Statistics"
92571 msgstr "Статистика"
92574 msgid "Add-ons:"
92575 msgstr "Додатки:"
92578 msgctxt "Operator"
92579 msgid "Refresh I18n Data..."
92580 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
92583 msgctxt "Operator"
92584 msgid "Export PO..."
92585 msgstr "Експорт PO..."
92588 msgctxt "Operator"
92589 msgid "Import PO..."
92590 msgstr "Імпорт PO..."
92593 msgctxt "Operator"
92594 msgid "Invert Selection"
92595 msgstr "Інвертувати Вибрання"
92598 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
92599 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
92602 msgid "Built without VR/OpenXR features"
92603 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
92606 msgid "Note:"
92607 msgstr "Примітка:"
92610 msgid "Settings here may have a significant"
92611 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
92614 msgid "performance impact!"
92615 msgstr "вплив продуктивності!"
92618 msgid "API Defined"
92619 msgstr "Визначений API"
92622 msgctxt "Operator"
92623 msgid "Edit"
92624 msgstr "Редагування"
92627 msgid "Torus"
92628 msgstr "Тор"
92631 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
92632 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
92635 msgid "Nothing to bake"
92636 msgstr "Нічого запікати"
92639 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
92640 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
92643 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
92644 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
92647 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
92648 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
92651 msgid "Selection pair not found"
92652 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
92655 msgid "No single next item found"
92656 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
92659 msgid "Next element is hidden"
92660 msgstr "Наступний елемент прихований"
92663 msgid "Last selected not found"
92664 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
92667 msgid "Identified %d problematic tracks"
92668 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
92671 msgid "No usable tracks selected"
92672 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
92675 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
92676 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
92679 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
92680 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
92683 msgid "Motion Tracking object not found"
92684 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
92687 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
92688 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
92691 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
92692 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
92695 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
92696 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
92699 msgid "Unexpected modifier type: "
92700 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
92703 msgid "Target object not specified"
92704 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
92707 msgid "Image path not set"
92708 msgstr "Шлях зображення не задано"
92711 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
92712 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
92715 msgid "Image is packed, unpack before editing"
92716 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
92719 msgid "Could not make new image"
92720 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
92723 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
92724 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
92727 msgid "Context incorrect, image not found"
92728 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
92731 msgid "Could not find image '%s'"
92732 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
92735 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92736 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92739 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
92740 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
92743 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
92744 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
92747 msgid "Node has no attribute "
92748 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
92751 msgid "No camera found"
92752 msgstr "Жодної камери не знайдено"
92755 msgid "Other object is not a mesh"
92756 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
92759 msgid "Other object has no shape key"
92760 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
92763 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
92764 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
92767 msgid "Active camera is not in this scene"
92768 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
92771 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
92772 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
92775 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
92776 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
92779 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
92780 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
92783 msgid "No animation data to convert on object: %r"
92784 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
92787 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
92788 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
92791 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
92792 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
92795 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
92796 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
92799 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
92800 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
92803 msgid "No objects with bound-box selected"
92804 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
92807 msgid "Select at least one mesh object"
92808 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
92811 msgid "Active object is not a mesh"
92812 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
92815 msgid "Select two mesh objects"
92816 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
92819 msgid "Built without Fluid modifier"
92820 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
92823 msgid "Object %r already has a particle system"
92824 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
92827 msgid "Unknown file type: %r"
92828 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
92831 msgid "Failed to create presets path"
92832 msgstr "Збій створення шляху передустав"
92835 msgid "Unable to remove default presets"
92836 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
92839 msgid "Unable to remove preset: %r"
92840 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
92843 msgid "Failed to execute the preset: "
92844 msgstr "Збій виконання передустави:"
92847 msgid "No other objects selected"
92848 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
92851 msgid "File %r not found"
92852 msgstr "Файл %r не знайдено"
92855 msgid ""
92856 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
92857 "%s"
92858 msgstr ""
92859 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
92860 "%s"
92863 msgid "Added fade animation to %d %s"
92864 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
92867 msgid "Select 2 sound strips"
92868 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
92871 msgid "The selected strips don't overlap"
92872 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
92875 msgid "Remove Add-on: %r?"
92876 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
92879 msgid "Path: %r"
92880 msgstr "Шлях: %r"
92883 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
92884 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
92887 msgid "Filepath not set"
92888 msgstr "Шлях файлу не задано"
92891 msgid "Failed to get themes path"
92892 msgstr "Збій отримання шляху тем"
92895 msgid "Failed to get add-ons path"
92896 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
92899 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
92900 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
92903 msgid "Add-on path %r could not be found"
92904 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
92907 msgid "Expected a zip-file %r"
92908 msgstr "Очікується zip-файл %r"
92911 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
92912 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
92915 msgid "Failed to create Studio Light path"
92916 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
92919 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
92920 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
92923 msgid "Failed to get Studio Light path"
92924 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
92927 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
92928 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
92931 msgid "Installing keymap failed: %s"
92932 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
92935 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
92936 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
92939 msgid "File already installed to %r"
92940 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
92943 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
92944 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
92947 msgid "Active face must be a quad"
92948 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
92951 msgid "Active face not selected"
92952 msgstr "Активна грань не вибрана"
92955 msgid "No active face"
92956 msgstr "Немає активної грані"
92959 msgid "No mesh object"
92960 msgstr "Немає об'єкта сіті"
92963 msgid "Soft Min"
92964 msgstr "М'яко Мін"
92967 msgid "See OperatorList.txt text block"
92968 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
92971 msgid "Rename %d %s"
92972 msgstr "Перейменувати %d %s"
92975 msgid "Renamed %d of %d %s"
92976 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
92979 msgid "Shortcuts"
92980 msgstr "Скорочення"
92983 msgctxt "Operator"
92984 msgid "Open..."
92985 msgstr "Відкриття..."
92988 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92989 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
92992 msgid "Hash: %sascii"
92993 msgstr "Хеш: %sascii"
92996 msgid "Branch: %sutf-8replace"
92997 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
93000 msgid "Blender is free software"
93001 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
93004 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
93005 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
93008 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
93009 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
93012 msgid "File path was not set"
93013 msgstr "Шлях файлу не було задано"
93016 msgid "File '%s' not found"
93017 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
93020 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
93021 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
93024 msgid "Direct execution not supported"
93025 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
93028 msgid "Cannot edit properties from override data"
93029 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
93032 msgid "Data path not set"
93033 msgstr "Шлях даних не задано"
93036 msgid "Cannot add properties to override data"
93037 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
93040 msgid "Cannot remove properties from override data"
93041 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
93044 msgid "Tool %r not found for space %r"
93045 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
93048 msgid "Select With"
93049 msgstr "Вибрати За допомогою"
93052 msgid "Spacebar"
93053 msgstr "Пробіл"
93056 msgctxt "Operator"
93057 msgid "Load %d.%d Settings"
93058 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
93061 msgctxt "Operator"
93062 msgid "Save New Settings"
93063 msgstr "Зберегти Нові Устави"
93066 msgctxt "Operator"
93067 msgid "Next"
93068 msgstr "Наступне"
93071 msgid "Getting Started"
93072 msgstr "Розпочинаючи"
93075 msgctxt "Operator"
93076 msgid "Release Notes"
93077 msgstr "Примітки щодо Випуску"
93080 msgctxt "Operator"
93081 msgid "Development Fund"
93082 msgstr "Фонд Розробки"
93085 msgctxt "Operator"
93086 msgid "Credits"
93087 msgstr "Подяки"
93090 msgctxt "Operator"
93091 msgid "License"
93092 msgstr "Ліцензія"
93095 msgctxt "Operator"
93096 msgid "Blender Website"
93097 msgstr "Вебсайт Blender'а"
93100 msgctxt "Operator"
93101 msgid "Blender Store"
93102 msgstr "Сховище Blender'а"
93105 msgctxt "Operator"
93106 msgid "Link..."
93107 msgstr "Пов'язання..."
93110 msgctxt "Operator"
93111 msgid "Append..."
93112 msgstr "Прилучення..."
93115 msgid "Assign"
93116 msgstr "Призначення"
93119 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
93120 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
93123 msgctxt "Operator"
93124 msgid "Manual"
93125 msgstr "Підручник"
93128 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
93129 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
93132 msgid "Characters"
93133 msgstr "Символи"
93136 msgid "Strip From"
93137 msgstr "Смужка Із"
93140 msgid "Date: %s %s"
93141 msgstr "Дата: %s %s"
93144 msgid "Hash: %s"
93145 msgstr "Хеш: %s"
93148 msgid "Branch: %s"
93149 msgstr "Гілка: %s"
93152 msgid "Invalid regular expression (find): "
93153 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
93156 msgid "Type \"%s\" can not be found"
93157 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
93160 msgid "Invalid regular expression (replace): "
93161 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
93164 msgid "Frame Numbers"
93165 msgstr "Номери Кадрів"
93168 msgid "Keyframe Numbers"
93169 msgstr "Номери Ключкадрів"
93172 msgid "Frame Range Before"
93173 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
93176 msgid "After"
93177 msgstr "Після"
93180 msgid "To"
93181 msgstr "До"
93184 msgid "Nothing to show yet..."
93185 msgstr "Нічого ще показувати..."
93188 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
93189 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
93192 msgid "Frame Range Start"
93193 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
93196 msgid "Bone Cache From"
93197 msgstr "Кеш Кісток Із"
93200 msgid "Cache From"
93201 msgstr "Кеш Із"
93204 msgctxt "Operator"
93205 msgid "Update Paths"
93206 msgstr "Оновити Шляхи"
93209 msgctxt "Operator"
93210 msgid "Calculate..."
93211 msgstr "Розрахування..."
93214 msgctxt "Operator"
93215 msgid "Add Object Constraint"
93216 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
93219 msgctxt "Operator"
93220 msgid "Add Bone Constraint"
93221 msgstr "Додати Примус Кістки"
93224 msgctxt "Operator"
93225 msgid "Animate Path"
93226 msgstr "Шлях Анімування"
93229 msgid "Clamp Region"
93230 msgstr "Регіон Затиску"
93233 msgid "Volume Min"
93234 msgstr "Об'єм Мін"
93237 msgid "Min/Max"
93238 msgstr "Мін/Макс"
93241 msgid "Extrapolate"
93242 msgstr "Екстраполювання"
93245 msgid "Rotation Range"
93246 msgstr "Діапазон Обертання"
93249 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
93250 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
93253 msgctxt "Operator"
93254 msgid "Add Target Bone"
93255 msgstr "Додати Цільову Кістку"
93258 msgid "Z Min"
93259 msgstr "Z Мін"
93262 msgid "X Source Axis"
93263 msgstr "Вісь X Джерела"
93266 msgid "Y Source Axis"
93267 msgstr "Вісь Y Джерела"
93270 msgid "Z Source Axis"
93271 msgstr "Вісь Z Джерела"
93274 msgid "Align to Normal"
93275 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
93278 msgid "Pivot Offset"
93279 msgstr "Зсув Опертя"
93282 msgid "No target bones added"
93283 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
93286 msgid "Weight Position"
93287 msgstr "Вагомість Позиції"
93290 msgid "Layers:"
93291 msgstr "Шари:"
93294 msgid "Protected Layers:"
93295 msgstr "Захищені Шари:"
93298 msgid "Shapes"
93299 msgstr "Форми"
93302 msgid "Group Colors"
93303 msgstr "Кольори Груп"
93306 msgid "Axes"
93307 msgstr "Осі"
93310 msgctxt "Operator"
93311 msgid "Remove"
93312 msgstr "Вилучення"
93315 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
93316 msgstr "Помилка: Потенційно зіпсована бібліотека, запустіть оператор 'Sanitize' для виправлення"
93319 msgid "Damping Max"
93320 msgstr "Згасання Макс"
93323 msgid "Damping Epsilon"
93324 msgstr "Епсилон Згасання"
93327 msgid "Steps Min"
93328 msgstr "Кроки Мін"
93331 msgid "Display Size X"
93332 msgstr "Розмір X Показу"
93335 msgid "Curve In X"
93336 msgstr "Крива Всередину X"
93339 msgid "Curve Out X"
93340 msgstr "Крива Назовні X"
93343 msgid "Start Handle"
93344 msgstr "Стартовий Держак"
93347 msgid "End Handle"
93348 msgstr "Кінцевий Держак"
93351 msgid "Lock IK X"
93352 msgstr "Блокування IK X"
93355 msgid "Stiffness X"
93356 msgstr "Тугість X"
93359 msgid "Envelope Distance"
93360 msgstr "Відстань Оболонки"
93363 msgid "Envelope Weight"
93364 msgstr "Вагомість Оболонки"
93367 msgid "Envelope Multiply"
93368 msgstr "Множення Оболонки"
93371 msgid "Radius Head"
93372 msgstr "Радіус Голова"
93375 msgid "Override Transform"
93376 msgstr "Заміщення Трансформи"
93379 msgid "Control Rotation"
93380 msgstr "Керувальне Обертання"
93383 msgid "Focus on Object"
93384 msgstr "Фокус на Об'єкт"
93387 msgctxt "Operator"
93388 msgid "Add Image"
93389 msgstr "Додати Зображення"
93392 msgid "Passepartout"
93393 msgstr "Паспарту"
93396 msgid "Golden"
93397 msgstr "Золоте"
93400 msgid "Triangle A"
93401 msgstr "Трикутник A"
93404 msgid "Triangle B"
93405 msgstr "Трикутник B"
93408 msgid "Harmony"
93409 msgstr "Гармонія"
93412 msgid "Pole Merge Angle Start"
93413 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
93416 msgid "Not Set"
93417 msgstr "Не Задано"
93420 msgid "Views Format:"
93421 msgstr "Формат Оглядів:"
93424 msgid "Latitude Min"
93425 msgstr "Широта Мін"
93428 msgid "Longitude Min"
93429 msgstr "Довгота Мін"
93432 msgid "Resolution Preview U"
93433 msgstr "Роздільність Передогляду U"
93436 msgid "Render U"
93437 msgstr "Рендер U"
93440 msgid "Factor Start"
93441 msgstr "Фактор Старт"
93444 msgid "Mapping Start"
93445 msgstr "Розкладання Старт"
93448 msgid "Bold & Italic"
93449 msgstr "Жирний і Курсив"
93452 msgid "Small Caps Scale"
93453 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
93456 msgid "Character Spacing"
93457 msgstr "Інтервал між Символами"
93460 msgid "Word Spacing"
93461 msgstr "Інтервал між Словами"
93464 msgid "Line Spacing"
93465 msgstr "Інтервал між Рядками"
93468 msgid "Offset X"
93469 msgstr "Зсув X"
93472 msgid "Endpoint"
93473 msgstr "Кінцева точка"
93476 msgid "Interpolation Tilt"
93477 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
93480 msgid "Only Axis Aligned"
93481 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
93484 msgctxt "Operator"
93485 msgid "Show All"
93486 msgstr "Показати Все"
93489 msgctxt "Operator"
93490 msgid "Lock All"
93491 msgstr "Блокувати Все"
93494 msgctxt "Operator"
93495 msgid "Unlock All"
93496 msgstr "Розблокувати Все"
93499 msgid "Autolock Inactive Layers"
93500 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
93503 msgid "Before"
93504 msgstr "Перед"
93507 msgid "View in Render"
93508 msgstr "Огляд У Рендері"
93511 msgid "Thickness Scale"
93512 msgstr "Масштаб Товщини"
93515 msgctxt "Operator"
93516 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
93517 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
93520 msgctxt "Operator"
93521 msgid "Hide Others"
93522 msgstr "Сховати Інші"
93525 msgctxt "Operator"
93526 msgid "New Layer"
93527 msgstr "Новий Шар"
93530 msgctxt "Operator"
93531 msgid "Assign to Active Group"
93532 msgstr "Призначити в Активну Групу"
93535 msgctxt "Operator"
93536 msgid "Remove from Active Group"
93537 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
93540 msgctxt "Operator"
93541 msgid "Select Points"
93542 msgstr "Вибрати Точки"
93545 msgctxt "Operator"
93546 msgid "Deselect Points"
93547 msgstr "Зневибрати Точки"
93550 msgid "Keyframes Before"
93551 msgstr "Ключкадри Перед"
93554 msgid "Keyframes After"
93555 msgstr "Ключкадри Після"
93558 msgctxt "Operator"
93559 msgid "Remove Active Group"
93560 msgstr "Вилучити Активну Групу"
93563 msgctxt "Operator"
93564 msgid "Remove All Groups"
93565 msgstr "Вилучити Всі Групи"
93568 msgctxt "Operator"
93569 msgid "Custom..."
93570 msgstr "Власне..."
93573 msgid "Interpolation U"
93574 msgstr "Інтерполяція U"
93577 msgid "Clipping Start"
93578 msgstr "Відсікання Старт"
93581 msgid "Clipping Offset"
93582 msgstr "Зсув Відсікання"
93585 msgid "Bleed Bias"
93586 msgstr "Ухил Просочення"
93589 msgid "Arrow Size"
93590 msgstr "Розмір Стрілки"
93593 msgctxt "Operator"
93594 msgid "Lock Invert All"
93595 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
93598 msgctxt "Operator"
93599 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
93600 msgstr "Зберігати Колір Вершин Ліплення"
93603 msgctxt "Operator"
93604 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
93605 msgstr "Завантажити Колір Вершин Ліплення"
93608 msgid "Store"
93609 msgstr "Зберігання"
93612 msgid "Vertex Bevel Weight"
93613 msgstr "Вагомість Скосу Вершини"
93616 msgid "Edge Bevel Weight"
93617 msgstr "Вагомість Скосу Ребра"
93620 msgctxt "Operator"
93621 msgid "Sort by Name"
93622 msgstr "Сортувати за Іменем"
93625 msgctxt "Operator"
93626 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
93627 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
93630 msgctxt "Operator"
93631 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
93632 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
93635 msgctxt "Operator"
93636 msgid "Remove from All Groups"
93637 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
93640 msgctxt "Operator"
93641 msgid "Clear Active Group"
93642 msgstr "Зчистити Активну Групу"
93645 msgctxt "Operator"
93646 msgid "Delete All Unlocked Groups"
93647 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
93650 msgctxt "Operator"
93651 msgid "Delete All Groups"
93652 msgstr "Видалити Всі Групи"
93655 msgctxt "Operator"
93656 msgid "New Shape from Mix"
93657 msgstr "Нова Форма з Мішання"
93660 msgctxt "Operator"
93661 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
93662 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
93665 msgctxt "Operator"
93666 msgid "Delete All Shape Keys"
93667 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
93670 msgctxt "Operator"
93671 msgid "Move to Top"
93672 msgstr "Перемістити на Верх"
93675 msgctxt "Operator"
93676 msgid "Move to Bottom"
93677 msgstr "Перемістити на Низ"
93680 msgid "Preserve"
93681 msgstr "Бережіння"
93684 msgid "Resolution Viewport"
93685 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
93688 msgid "Influence Threshold"
93689 msgstr "Поріг Впливу"
93692 msgid "Update on Edit"
93693 msgstr "Оновити при Редагуванні"
93696 msgid "Distance Reference"
93697 msgstr "Орієнтир Відстані"
93700 msgid "Angle Outer"
93701 msgstr "Кут Назовні"
93704 msgid "Detail"
93705 msgstr "Детальність"
93708 msgid "Failed to load volume:"
93709 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
93712 msgid "Edge Detection Options:"
93713 msgstr "Опції Виявлення Країв:"
93716 msgid "Priority"
93717 msgstr "Пріоритет"
93720 msgid "Style Modules:"
93721 msgstr "Модулі Стилів:"
93724 msgid "Selection By:"
93725 msgstr "Вибрання За:"
93728 msgid "Edge Types"
93729 msgstr "Типи Країв"
93732 msgid "Face Marks"
93733 msgstr "Мітки Граней"
93736 msgid "Image Border"
93737 msgstr "Границя Зображення"
93740 msgid "Chaining:"
93741 msgstr "Зчіплювання:"
93744 msgid "Splitting:"
93745 msgstr "Розділювання:"
93748 msgid "D1"
93749 msgstr "Р1"
93752 msgid "G1"
93753 msgstr "П1"
93756 msgid "D2"
93757 msgstr "Р2"
93760 msgid "G2"
93761 msgstr "П2"
93764 msgid "D3"
93765 msgstr "Р3"
93768 msgid "G3"
93769 msgstr "П3"
93772 msgid "Sorting:"
93773 msgstr "Сортування:"
93776 msgid "Selection:"
93777 msgstr "Вибрання:"
93780 msgid "Caps:"
93781 msgstr "Торці:"
93784 msgid "Dashed Line:"
93785 msgstr "Рискова Лінія:"
93788 msgid "Visibility:"
93789 msgstr "Видимість:"
93792 msgid "Edge Types:"
93793 msgstr "Типи Країв:"
93796 msgid "Face Marks:"
93797 msgstr "Мітки Граней:"
93800 msgid "Collection:"
93801 msgstr "Колекція:"
93804 msgid "Base Color:"
93805 msgstr "Базовий Колір:"
93808 msgid "Modifiers:"
93809 msgstr "Модифікатори:"
93812 msgid "Base Transparency:"
93813 msgstr "Базова Прозорість:"
93816 msgid "Base Thickness:"
93817 msgstr "Базова Товщина:"
93820 msgid "Spacing Along Stroke"
93821 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
93824 msgctxt "Operator"
93825 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
93826 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
93829 msgid "Draw:"
93830 msgstr "Рисування:"
93833 msgid "Stroke Placement:"
93834 msgstr "Розміщення Штриха:"
93837 msgctxt "Operator"
93838 msgid "Selection to Grid"
93839 msgstr "Вибрання до Сітки"
93842 msgctxt "Operator"
93843 msgid "Cursor to Selected"
93844 msgstr "Курсор до Вибраного"
93847 msgctxt "Operator"
93848 msgid "Cursor to World Origin"
93849 msgstr "Курсор до Початку Світу"
93852 msgctxt "Operator"
93853 msgid "Cursor to Grid"
93854 msgstr "Курсор до Сітки"
93857 msgctxt "Operator"
93858 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
93859 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
93862 msgctxt "Operator"
93863 msgid "Delete Loose Points"
93864 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
93867 msgctxt "Operator"
93868 msgid "Delete Duplicated Frames"
93869 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
93872 msgctxt "Operator"
93873 msgid "Recalculate Geometry"
93874 msgstr "Перерахувати Геометрію"
93877 msgid "Show Only on Keyframed"
93878 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
93881 msgctxt "Operator"
93882 msgid "Poly"
93883 msgstr "Полі"
93886 msgctxt "Operator"
93887 msgid "Selection to Cursor"
93888 msgstr "Вибрання до Курсора"
93891 msgctxt "Operator"
93892 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
93893 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
93896 msgctxt "Operator"
93897 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
93898 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
93901 msgctxt "Operator"
93902 msgid "Boundary Strokes"
93903 msgstr "Штрихи Рубежів"
93906 msgctxt "Operator"
93907 msgid "Boundary Strokes all Frames"
93908 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
93911 msgid "Data Source:"
93912 msgstr "Джерело Даних:"
93915 msgid "No annotation source"
93916 msgstr "Нема джерела анотації"
93919 msgid "No layers to add"
93920 msgstr "Нема шарів для додання"
93923 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
93924 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
93927 msgid "Display Cursor"
93928 msgstr "Показ Курсора"
93931 msgid "Show Fill Color While Drawing"
93932 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
93935 msgid "Cursor Color"
93936 msgstr "Колір Курсора"
93939 msgid "Lock Frame"
93940 msgstr "Блокувати Кадр"
93943 msgid "Inverse Color"
93944 msgstr "Інверсія Кольору"
93947 msgid "Unlocked"
93948 msgstr "Розблоковане"
93951 msgid "Frame: %d (%s)"
93952 msgstr "Кадр: %d (%s)"
93955 msgid "Stroke Color"
93956 msgstr "Колір Штриха"
93959 msgctxt "Operator"
93960 msgid "Re-Key Shape Points"
93961 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
93964 msgctxt "Operator"
93965 msgid "Reset Feather Animation"
93966 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
93969 msgid "Parent:"
93970 msgstr "Предок:"
93973 msgid "Transform:"
93974 msgstr "Трансформа:"
93977 msgid "Spline:"
93978 msgstr "Сплайн:"
93981 msgid "Parenting:"
93982 msgstr "Приріднювання:"
93985 msgctxt "Operator"
93986 msgid "Parent"
93987 msgstr "Приріднення"
93990 msgctxt "Operator"
93991 msgid "Clear"
93992 msgstr "Зчищення"
93995 msgid "Animation:"
93996 msgstr "Анімація:"
93999 msgctxt "Operator"
94000 msgid "Insert Key"
94001 msgstr "Вставити Ключ"
94004 msgctxt "Operator"
94005 msgid "Clear Key"
94006 msgstr "Зчистити Ключ"
94009 msgctxt "Operator"
94010 msgid "Square"
94011 msgstr "Квадрат"
94014 msgid "Holes"
94015 msgstr "Отвори"
94018 msgctxt "Operator"
94019 msgid "Scale Feather"
94020 msgstr "Масштаб Розтушовки"
94023 msgctxt "Operator"
94024 msgid "Hide Unselected"
94025 msgstr "Сховати Невибране"
94028 msgctxt "Operator"
94029 msgid "All"
94030 msgstr "Усе"
94033 msgctxt "Operator"
94034 msgid "None"
94035 msgstr "Нема"
94038 msgctxt "Operator"
94039 msgid "Invert"
94040 msgstr "Інвертування"
94043 msgctxt "Operator"
94044 msgid "Lock Unselected"
94045 msgstr "Блокувати Невибране"
94048 msgctxt "Operator"
94049 msgid "Lock Unused"
94050 msgstr "Блокувати Невикористане"
94053 msgctxt "Operator"
94054 msgid "Merge Similar"
94055 msgstr "Злити Подібне"
94058 msgctxt "Operator"
94059 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
94060 msgstr "Конвертувати Матеріали у Колір Вершин"
94063 msgid "Flip Colors"
94064 msgstr "Переверт Кольорів"
94067 msgid "Clip Image"
94068 msgstr "Відсік Зображення"
94071 msgid "Tracking Axis"
94072 msgstr "Вісь Відстежування"
94075 msgid "All Edges"
94076 msgstr "Усі Ребра"
94079 msgid "Align to Vertex Normal"
94080 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
94083 msgid "Show Instancer"
94084 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
94087 msgid "Old"
94088 msgstr "Старе"
94091 msgid "Date"
94092 msgstr "Дата"
94095 msgid "Hostname"
94096 msgstr "Назва хосту"
94099 msgid "Include Labels"
94100 msgstr "Включити Позначки"
94103 msgid "Saving"
94104 msgstr "Зберігання"
94107 msgid "Max B-frames"
94108 msgstr "Макс В-кадрів"
94111 msgid "Buffer"
94112 msgstr "Буфер"
94115 msgid "Sample Rate"
94116 msgstr "Частота Вибірки"
94119 msgid "Custom (%.4g fps)"
94120 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
94123 msgid "%.4g fps"
94124 msgstr "%.4g кзс"
94127 msgid "Mask Mapping"
94128 msgstr "Розкладання Маски"
94131 msgid "Pressure Masking"
94132 msgstr "Маскування з Натиском"
94135 msgid "Falloff Opacity"
94136 msgstr "Безпрозорість Спаду"
94139 msgid "Auto-Masking"
94140 msgstr "Авто-Маскування"
94143 msgid "Mesh Boundary"
94144 msgstr "Рубіж Сіті"
94147 msgid "Face Sets Boundary"
94148 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
94151 msgid "Sample Bias"
94152 msgstr "Ухил Вибірки"
94155 msgid "Edge to Edge"
94156 msgstr "Від Краю до Краю"
94159 msgid "Texture Opacity"
94160 msgstr "Безпрозорість Текстури"
94163 msgid "Mask Texture Opacity"
94164 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
94167 msgid "Use Original"
94168 msgstr "Вжити Оригінал"
94171 msgid "Thickness Profile"
94172 msgstr "Профіль Товщини"
94175 msgid "Use Thickness Profile"
94176 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
94179 msgid "Source Clone Slot"
94180 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
94183 msgid "Source Clone Image"
94184 msgstr "Зображення Клона Джерела"
94187 msgid "Source Clone UV Map"
94188 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
94191 msgid "Gradient Mapping"
94192 msgstr "Розкладання Градієнта"
94195 msgid "Mask Value"
94196 msgstr "Значення Маски"
94199 msgid "CCW"
94200 msgstr "ПротиГС"
94203 msgid "CW"
94204 msgstr "ЗаГС"
94207 msgid "Invert to Fill"
94208 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
94211 msgid "Invert to Scrape"
94212 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
94215 msgctxt "Operator"
94216 msgid "Copy Active to Selected Objects"
94217 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
94220 msgctxt "Operator"
94221 msgid "Copy All to Selected Objects"
94222 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
94225 msgid "Quality Steps"
94226 msgstr "Кроки Якості"
94229 msgid "Pin Goal Strength"
94230 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
94233 msgid "Air Drag"
94234 msgstr "Опір Повітря"
94237 msgid "Density Target"
94238 msgstr "Ціль Щільності"
94241 msgid "Density Strength"
94242 msgstr "Сила Щільності"
94245 msgid "Tangent Phase"
94246 msgstr "Фаза Тангенса"
94249 msgid "Randomize Phase"
94250 msgstr "Рандомізувати Фазу"
94253 msgid "Render As"
94254 msgstr "Рендер Як"
94257 msgid "Parent Particles"
94258 msgstr "Предківські Частинки"
94261 msgid "Global Coordinates"
94262 msgstr "Глобальні Координати"
94265 msgid "Object Rotation"
94266 msgstr "Обертання Об'єкта"
94269 msgid "Object Scale"
94270 msgstr "Масштаб Об'єкта"
94273 msgid "Display Amount"
94274 msgstr "Кількість для Показу"
94277 msgid "Render Amount"
94278 msgstr "Кількість для Рендера"
94281 msgid "Kink Type"
94282 msgstr "Тип Звивання"
94285 msgid "Effector Amount"
94286 msgstr "Величина Ефектора"
94289 msgid "Roughness End"
94290 msgstr "Кінець Шорсткості"
94293 msgid "Strand Shape"
94294 msgstr "Форма Пасма"
94297 msgid "Diameter Root"
94298 msgstr "Діаметр Корінь"
94301 msgid "Lifetime Randomness"
94302 msgstr "Випадковість Часу життя"
94305 msgid "Hair dynamics disabled"
94306 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
94309 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
94310 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
94313 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
94314 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
94317 msgid "Multiply Mass with Size"
94318 msgstr "Множити Масу на Розмір"
94321 msgid "Spacing: %g"
94322 msgstr "Інтервал: %g"
94325 msgid "Show Emitter"
94326 msgstr "Показ Емітера"
94329 msgid "Fade Distance"
94330 msgstr "Відстань Зникання"
94333 msgid "Strand Steps"
94334 msgstr "Кроки Пасма"
94337 msgid "Randomize Size"
94338 msgstr "Рандомізувати Розмір"
94341 msgid "Parting not available with virtual parents"
94342 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
94345 msgid "Randomize Amplitude"
94346 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
94349 msgid "Randomize Axis"
94350 msgstr "Рандомізувати Вісь"
94353 msgid "Settings used for fluid"
94354 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
94357 msgid "Jittering Amount"
94358 msgstr "Величина Тремтіння"
94361 msgid "Scale Randomness"
94362 msgstr "Випадковість Масштабу"
94365 msgid "Coordinate System"
94366 msgstr "Система Координат"
94369 msgid "%d fluid particles for this frame"
94370 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
94373 msgctxt "Operator"
94374 msgid "Delete Edit"
94375 msgstr "Видалити Редагування"
94378 msgid "Use Timing"
94379 msgstr "Вжити Часування"
94382 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
94383 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
94386 msgid "Not yet functional"
94387 msgstr "Ще не функціонує"
94390 msgctxt "Operator"
94391 msgid "Connect All"
94392 msgstr "З'єднати Все"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "Disconnect All"
94397 msgstr "Від'єднати Все"
94400 msgid "Speed Multiplier"
94401 msgstr "Множник Швидкості"
94404 msgid "Air Viscosity"
94405 msgstr "В'язкість Повітря"
94408 msgid "Max Spring Creation Length"
94409 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
94412 msgid "Max Creation Diversion"
94413 msgstr "Макс Відхилення Створення"
94416 msgid "Check Surface Normals"
94417 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
94420 msgid "Max Tension"
94421 msgstr "Макс Натяг"
94424 msgid "Max Compression"
94425 msgstr "Макс Стиснення"
94428 msgid "Custom Volume"
94429 msgstr "Власний об'єм"
94432 msgid "Pin Group"
94433 msgstr "Група Пришпилення"
94436 msgid "Sewing"
94437 msgstr "Зшивання"
94440 msgid "Max Sewing Force"
94441 msgstr "Макс Сила Зшивання"
94444 msgid "Shrinking Factor"
94445 msgstr "Фактор Стискання"
94448 msgid "Dynamic Mesh"
94449 msgstr "Динамічна Сіть"
94452 msgid "Structural Group"
94453 msgstr "Група Структурності"
94456 msgid "Shear Group"
94457 msgstr "Група Косування"
94460 msgid "Max Shearing"
94461 msgstr "Макс Косування"
94464 msgid "Bending Group"
94465 msgstr "Група Згинання"
94468 msgid "Max Bending"
94469 msgstr "Макс Згинання"
94472 msgid "Shrinking Group"
94473 msgstr "Група Стискання"
94476 msgid "Max Shrinking"
94477 msgstr "Макс Стискання"
94480 msgid "Structural"
94481 msgstr "Структурність"
94484 msgid "Noise Amount"
94485 msgstr "Величина Шуму"
94488 msgid "Min Distance"
94489 msgstr "Мін Відстань"
94492 msgctxt "Operator"
94493 msgid "Current Cache to Bake"
94494 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
94497 msgctxt "Operator"
94498 msgid "Delete All Bakes"
94499 msgstr "Видалити Всі Запікання"
94502 msgctxt "Operator"
94503 msgid "Force Field"
94504 msgstr "Силове Поле"
94507 msgid "Use Library Path"
94508 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
94511 msgid "Simulation Start"
94512 msgstr "Симуляція Старт"
94515 msgctxt "Operator"
94516 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
94517 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
94520 msgctxt "Operator"
94521 msgid "Calculate to Frame"
94522 msgstr "Розрахувати до Кадру"
94525 msgctxt "Operator"
94526 msgid "Bake All Dynamics"
94527 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
94530 msgctxt "Operator"
94531 msgid "Update All to Frame"
94532 msgstr "Оновити Все до Кадру"
94535 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
94536 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
94539 msgid "Options are disabled until the file is saved"
94540 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
94543 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
94544 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
94547 msgctxt "Operator"
94548 msgid "Delete Bake"
94549 msgstr "Видалити Запікання"
94552 msgctxt "Operator"
94553 msgid "Bake Image Sequence"
94554 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
94557 msgctxt "Operator"
94558 msgid "Remove Canvas"
94559 msgstr "Вилучити Полотно"
94562 msgid "Wetness"
94563 msgstr "Вологість"
94566 msgid "Paintmap Layer"
94567 msgstr "Шар Розкладки малювання"
94570 msgid "Wetmap Layer"
94571 msgstr "Шар Розкладки вологості"
94574 msgid "Effect Solid Radius"
94575 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
94578 msgid "Use Particle's Radius"
94579 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
94582 msgctxt "Operator"
94583 msgid "Add Canvas"
94584 msgstr "Додати Полотно"
94587 msgctxt "Operator"
94588 msgid "Remove Brush"
94589 msgstr "Вилучити Пензель"
94592 msgid "Displace Type"
94593 msgstr "Тип Зміщення"
94596 msgid "Color Layer"
94597 msgstr "Шар Кольору"
94600 msgid "Wave Clamp"
94601 msgstr "Затиск Хвилі"
94604 msgid "No collision settings available"
94605 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
94608 msgid "Use Min Angle"
94609 msgstr "Вжити Мін Кут"
94612 msgid "Use Max Angle"
94613 msgstr "Вжити Макс Кут"
94616 msgid "Field Absorption"
94617 msgstr "Поглинання Поля"
94620 msgid "Thickness Outer"
94621 msgstr "Товщина Назовні"
94624 msgid "Clumping Amount"
94625 msgstr "Величина Скупчення"
94628 msgid "Heat"
94629 msgstr "Тепло"
94632 msgid "Reaction Speed"
94633 msgstr "Швидкість Реакції"
94636 msgid "Flame Smoke"
94637 msgstr "Дим Полум'я"
94640 msgid "Temperature Maximum"
94641 msgstr "Максимум Температури"
94644 msgid "Flame Color"
94645 msgstr "Колір Полум'я"
94648 msgid "Particle Radius"
94649 msgstr "Радіус Частинки"
94652 msgid "Particles Maximum"
94653 msgstr "Максимум Частинок"
94656 msgid "Narrow Band Width"
94657 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
94660 msgid "Add Resolution"
94661 msgstr "Додати Роздільність"
94664 msgid "Upres Factor"
94665 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
94668 msgid "Use Speed Vectors"
94669 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
94672 msgid "Mesh Generator"
94673 msgstr "Генератор Сіті"
94676 msgid "Bubbles"
94677 msgstr "Бульки"
94680 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
94681 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
94684 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
94685 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
94688 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
94689 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
94692 msgid "Particle Update Radius"
94693 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
94696 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
94697 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
94700 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
94701 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
94704 msgid "Particle Life Maximum"
94705 msgstr "Максимум Життя Частинки"
94708 msgid "Surface Tension"
94709 msgstr "Натяг Поверхні"
94712 msgid "Velocity Source"
94713 msgstr "Джерело Скорості"
94716 msgid "Is Resumable"
94717 msgstr "Є Відновлюваним"
94720 msgid "Format Volumes"
94721 msgstr "Формат Об'єми"
94724 msgid "Resolution Divisions"
94725 msgstr "Поділи Роздільності"
94728 msgid "CFL Number"
94729 msgstr "Число КФЛ"
94732 msgid "Timesteps Maximum"
94733 msgstr "Максимум Часокроків"
94736 msgid "Delete in Obstacle"
94737 msgstr "Видалити В Перешкоді"
94740 msgid "Smoothing Positive"
94741 msgstr "Згладжування Позитивно"
94744 msgid "Concavity Upper"
94745 msgstr "Угнутість Наверху"
94748 msgid "Guide Parent"
94749 msgstr "Напрямний Предок"
94752 msgid "Compression Volumes"
94753 msgstr "Стиснення Об'ємів"
94756 msgid "Precision Volumes"
94757 msgstr "Точність Об'ємів"
94760 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
94761 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
94764 msgid "Using Scene Gravity"
94765 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
94768 msgid "Empty Space"
94769 msgstr "Порожній Простір"
94772 msgid "Sampling Substeps"
94773 msgstr "Підкроки Відбору"
94776 msgctxt "Operator"
94777 msgid "Resume"
94778 msgstr "Відновлення"
94781 msgctxt "Operator"
94782 msgid "Free"
94783 msgstr "Вільно"
94786 msgid "Surface Thickness"
94787 msgstr "Товщина Поверхні"
94790 msgid "Use Effector"
94791 msgstr "Вжити Ефектор"
94794 msgctxt "Operator"
94795 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
94796 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
94799 msgctxt "Operator"
94800 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
94801 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
94804 msgctxt "Operator"
94805 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
94806 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
94809 msgctxt "Operator"
94810 msgid "Baking All - ESC to pause"
94811 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
94814 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
94815 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
94818 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
94819 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
94822 msgctxt "Operator"
94823 msgid "Baking Data - ESC to pause"
94824 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
94827 msgid "Initial Temperature"
94828 msgstr "Початкова Температура"
94831 msgid "Fuel"
94832 msgstr "Паливо"
94835 msgid "Guide Mode"
94836 msgstr "Режим Напрямної"
94839 msgctxt "Operator"
94840 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
94841 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
94844 msgid "Bounciness"
94845 msgstr "Відскокність"
94848 msgid "Damping Translation"
94849 msgstr "Пересунення Загасання"
94852 msgid "Velocity Linear"
94853 msgstr "Скорість Лінеарно"
94856 msgid "This object is part of a compound shape"
94857 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
94860 msgid "X Stiffness"
94861 msgstr "Тугість X"
94864 msgid "Y Stiffness"
94865 msgstr "Тугість Y"
94868 msgid "Z Stiffness"
94869 msgstr "Тугість Z"
94872 msgid "X Lower"
94873 msgstr "Нижнє X"
94876 msgid "Z Lower"
94877 msgstr "Нижнє Z"
94880 msgid "Y Lower"
94881 msgstr "Нижнє Y"
94884 msgid "Collision Edge"
94885 msgstr "Ребро Зіткнення"
94888 msgid "Calculation Type"
94889 msgstr "Тип Розрахунку"
94892 msgid "Dampening"
94893 msgstr "Гасіння"
94896 msgid "Step Size Min"
94897 msgstr "Мін Розмір Кроку"
94900 msgid "Auto-Step"
94901 msgstr "Авто-Крок"
94904 msgid "Light Clamping"
94905 msgstr "Затискання Освітлення"
94908 msgid "Refraction"
94909 msgstr "Заломлення"
94912 msgid "Cascade Size"
94913 msgstr "Розмір Каскаду"
94916 msgctxt "Operator"
94917 msgid "Bake Indirect Lighting"
94918 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
94921 msgctxt "Operator"
94922 msgid "Delete Lighting Cache"
94923 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
94926 msgid "Diffuse Occlusion"
94927 msgstr "Загородження Розсіяння"
94930 msgid "Irradiance Size"
94931 msgstr "Розмір Опроміненості"
94934 msgid "Max Child Particles"
94935 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
94938 msgid "Render Engine"
94939 msgstr "Рушій Рендера"
94942 msgctxt "Operator"
94943 msgid "Bake Cubemap Only"
94944 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
94947 msgid "Temperature"
94948 msgstr "Температура"
94951 msgid "General Override"
94952 msgstr "Загальне Заміщення"
94955 msgid "Paths:"
94956 msgstr "Шляхи:"
94959 msgid "Doppler Speed"
94960 msgstr "Швидкість Доплера"
94963 msgid "Active Set Override"
94964 msgstr "Активний Набір Заміщення"
94967 msgid "Target ID-Block"
94968 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
94971 msgid "Array All Items"
94972 msgstr "Усі Елементи Масиву"
94975 msgid "F-Curve Grouping"
94976 msgstr "Групування Ф-Кривих"
94979 msgctxt "Operator"
94980 msgid "Export to File"
94981 msgstr "Експорт у Файл"
94984 msgid "Minimum Size"
94985 msgstr "Мінімум Розміру"
94988 msgid "Second Basis"
94989 msgstr "Другий Базис"
94992 msgid "Gaussian Filter"
94993 msgstr "Фільтр Гауса"
94996 msgid "Calculate"
94997 msgstr "Розрахування"
95000 msgid "Flip Axes"
95001 msgstr "Переверт Осей"
95004 msgid "Dimension"
95005 msgstr "Розмір"
95008 msgid "Third"
95009 msgstr "Третє"
95012 msgid "Fourth"
95013 msgstr "Четверте"
95016 msgid "Multiply R"
95017 msgstr "Множення R"
95020 msgid "Eccentricity"
95021 msgstr "Ексцентриситет"
95024 msgid "Enable the Color Ramp first"
95025 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
95028 msgid "Tiles Even"
95029 msgstr "Плитки Парно"
95032 msgid "Odd"
95033 msgstr "Непарно"
95036 msgid "Mapping X"
95037 msgstr "Розкладання X"
95040 msgid "Map"
95041 msgstr "Розкладка"
95044 msgid "Use for Rendering"
95045 msgstr "Вжити для Рендерингу"
95048 msgid "Accurate Mode"
95049 msgstr "Точний Режим"
95052 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
95053 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
95056 msgid "Unknown add-ons"
95057 msgstr "Невідомі додатки"
95060 msgid "%s: %s"
95061 msgstr "%s: %s"
95064 msgid "Display Thin"
95065 msgstr "Показ Тонко"
95068 msgid "B/W"
95069 msgstr "Ч/Б"
95072 msgid "Calibration"
95073 msgstr "Калібрація"
95076 msgctxt "Operator"
95077 msgid "Prefetch"
95078 msgstr "Заготовлення"
95081 msgctxt "Operator"
95082 msgid "Copy from Active Track"
95083 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
95086 msgid "Track:"
95087 msgstr "Відстеження:"
95090 msgid "Clear:"
95091 msgstr "Зчищення:"
95094 msgid "Refine:"
95095 msgstr "Уточнення:"
95098 msgid "Merge:"
95099 msgstr "Злиття:"
95102 msgid "Tripod"
95103 msgstr "Тринога"
95106 msgid "Optical Center"
95107 msgstr "Оптичний Центр"
95110 msgid "Radial Distortion"
95111 msgstr "Радіальне Спотворення"
95114 msgid "Tangential Distortion"
95115 msgstr "Тангенційне Спотворення"
95118 msgctxt "Operator"
95119 msgid "Solve Camera Motion"
95120 msgstr "Рішити Рух Камери"
95123 msgctxt "Operator"
95124 msgid "Solve Object Motion"
95125 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
95128 msgid "Pixel Aspect"
95129 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
95132 msgctxt "Operator"
95133 msgid "Set Center"
95134 msgstr "Задати Центр"
95137 msgid "Build Original:"
95138 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
95141 msgid "Build Undistorted:"
95142 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
95145 msgctxt "Operator"
95146 msgid "Build Proxy / Timecode"
95147 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
95150 msgctxt "Operator"
95151 msgid "Build Proxy"
95152 msgstr "Побудувати Замісник"
95155 msgid "Proxy Size"
95156 msgstr "Розмір Замісника"
95159 msgctxt "Operator"
95160 msgid "Backwards"
95161 msgstr "Назад"
95164 msgctxt "Operator"
95165 msgid "Frame Backwards"
95166 msgstr "Кадр Назад"
95169 msgctxt "Operator"
95170 msgid "Forwards"
95171 msgstr "Уперед"
95174 msgctxt "Operator"
95175 msgid "Frame Forwards"
95176 msgstr "Кадр Уперед"
95179 msgctxt "Operator"
95180 msgid "Before"
95181 msgstr "Перед"
95184 msgctxt "Operator"
95185 msgid "After"
95186 msgstr "Після"
95189 msgctxt "Operator"
95190 msgid "Track Path"
95191 msgstr "Шлях Відстеження"
95194 msgctxt "Operator"
95195 msgid "Solution"
95196 msgstr "Рішення"
95199 msgctxt "Operator"
95200 msgid "Copy Settings to Defaults"
95201 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
95204 msgctxt "Operator"
95205 msgid "Apply Default Settings"
95206 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
95209 msgctxt "Operator"
95210 msgid "Location"
95211 msgstr "Локація"
95214 msgctxt "Operator"
95215 msgid "Affine"
95216 msgstr "Споріднено"
95219 msgctxt "Operator"
95220 msgid "Set Viewport Background"
95221 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
95224 msgctxt "Operator"
95225 msgid "Set Floor"
95226 msgstr "Задати Підлогу"
95229 msgid "3D Markers"
95230 msgstr "3D Маркери"
95233 msgid "Display Aspect Ratio"
95234 msgstr "Пропорція Боків Показу"
95237 msgctxt "Operator"
95238 msgid "Floor"
95239 msgstr "Підлога"
95242 msgctxt "Operator"
95243 msgid "Wall"
95244 msgstr "Стіна"
95247 msgctxt "Operator"
95248 msgid "Set X Axis"
95249 msgstr "Задати Вісь X"
95252 msgctxt "Operator"
95253 msgid "Set Y Axis"
95254 msgstr "Задати Вісь Y"
95257 msgid "No active track"
95258 msgstr "Нема активного відстеження"
95261 msgid "No active plane track"
95262 msgstr "Нема активного відстеження площини"
95265 msgid "Tracks for Stabilization"
95266 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
95269 msgid "Tracks for Location"
95270 msgstr "Відстеження для Локації"
95273 msgid "Timecode Index"
95274 msgstr "Індекс Часкоду"
95277 msgctxt "Operator"
95278 msgid "Set Wall"
95279 msgstr "Задати Стіну"
95282 msgctxt "Operator"
95283 msgid "Inverse"
95284 msgstr "Інверсія"
95287 msgctxt "Operator"
95288 msgid "Show Tracks"
95289 msgstr "Показ Відстежень"
95292 msgid "Normalization"
95293 msgstr "Нормалізація"
95296 msgid "Use Brute Force"
95297 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Match Previous"
95302 msgstr "Узгодження Попереднє"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Match Keyframe"
95307 msgstr "Узгодження Ключкадр"
95310 msgid "Tripod Solver"
95311 msgstr "Тринога Рішач"
95314 msgctxt "Operator"
95315 msgid "Set Keyframe A"
95316 msgstr "Задати Ключкадр A"
95319 msgctxt "Operator"
95320 msgid "Set Keyframe B"
95321 msgstr "Задати Ключкадр B"
95324 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
95325 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
95328 msgctxt "Operator"
95329 msgid "Zoom %d:%d"
95330 msgstr "Зум %d:%d"
95333 msgctxt "Operator"
95334 msgid "View Fit"
95335 msgstr "Підгонка Огляду"
95338 msgctxt "Operator"
95339 msgid "Enable Markers"
95340 msgstr "Увімкнути Маркери"
95343 msgctxt "Operator"
95344 msgid "Unlock Tracks"
95345 msgstr "Розблокувати Відстеження"
95348 msgid "Solve error: %.2f px"
95349 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
95352 msgid "Zoom %d:%d"
95353 msgstr "Зум %d:%d"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Copy as Script"
95358 msgstr "Копіювати як Скрипт"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "Autocomplete"
95363 msgstr "Автозавершення"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Move to Previous Word"
95368 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "Move to Next Word"
95373 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Move to Line Begin"
95378 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Move to Line End"
95383 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
95386 msgctxt "Operator"
95387 msgid "Delete Previous Word"
95388 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Delete Next Word"
95393 msgstr "Видалити Наступне Слово"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Backward in History"
95398 msgstr "Назад в Історії"
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Forward in History"
95403 msgstr "Уперед в Історії"
95406 msgid "Filter by Type:"
95407 msgstr "Фільтр за Типом:"
95410 msgid "Options:"
95411 msgstr "Опції:"
95414 msgid "Multi-Word Match Search"
95415 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
95418 msgctxt "Operator"
95419 msgid "Toggle Graph Editor"
95420 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
95423 msgctxt "Operator"
95424 msgid "Before Current Frame"
95425 msgstr "Перед Поточним Кадром"
95428 msgctxt "Operator"
95429 msgid "After Current Frame"
95430 msgstr "Після Поточного Кадру"
95433 msgctxt "Operator"
95434 msgid "Extrapolation Mode"
95435 msgstr "Режим Екстраполяції"
95438 msgctxt "Operator"
95439 msgid "Move..."
95440 msgstr "Переміщення..."
95443 msgctxt "Operator"
95444 msgid "Snap"
95445 msgstr "Підхоп"
95448 msgctxt "Operator"
95449 msgid "Keyframe Type"
95450 msgstr "Тип Ключкадру"
95453 msgctxt "Operator"
95454 msgid "Handle Type"
95455 msgstr "Тип Держака"
95458 msgctxt "Operator"
95459 msgid "Interpolation Mode"
95460 msgstr "Режим Інтерполяції"
95463 msgctxt "Operator"
95464 msgid "Easing Mode"
95465 msgstr "Режим Полегшування"
95468 msgid "Extrapolation Mode"
95469 msgstr "Режим Екстраполяції"
95472 msgid "Grease Pencil Objects"
95473 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
95476 msgctxt "Operator"
95477 msgid "Push Down"
95478 msgstr "Спихання"
95481 msgctxt "Operator"
95482 msgid "Stash"
95483 msgstr "Запас"
95486 msgctxt "Operator"
95487 msgid "Box Select (Axis Range)"
95488 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
95491 msgctxt "Operator"
95492 msgid "Columns on Selected Keys"
95493 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
95496 msgctxt "Operator"
95497 msgid "Column on Current Frame"
95498 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
95501 msgctxt "Operator"
95502 msgid "Columns on Selected Markers"
95503 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
95506 msgctxt "Operator"
95507 msgid "Between Selected Markers"
95508 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
95511 msgctxt "Operator"
95512 msgid "Paste Flipped"
95513 msgstr "Вставити Перевернуто"
95516 msgctxt "Operator"
95517 msgid "Clean Channels"
95518 msgstr "Очистити Канали"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Extend"
95523 msgstr "Розшир"
95526 msgctxt "Operator"
95527 msgid "Slide"
95528 msgstr "Ковзання"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "Mute Channels"
95533 msgstr "Приглушити Канали"
95536 msgctxt "Operator"
95537 msgid "Unmute Channels"
95538 msgstr "Знеглушити Канали"
95541 msgctxt "Operator"
95542 msgid "Protect Channels"
95543 msgstr "Захистити Канали"
95546 msgctxt "Operator"
95547 msgid "Unprotect Channels"
95548 msgstr "Знехистити Канали"
95551 msgctxt "Operator"
95552 msgid "Selection to Current Frame"
95553 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
95556 msgctxt "Operator"
95557 msgid "Selection to Nearest Frame"
95558 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
95561 msgctxt "Operator"
95562 msgid "Selection to Nearest Second"
95563 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
95566 msgctxt "Operator"
95567 msgid "Selection to Nearest Marker"
95568 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
95571 msgid "Recursions"
95572 msgstr "Рекурсії"
95575 msgid "Sort By"
95576 msgstr "Сортувати За"
95579 msgid "Folders"
95580 msgstr "Теки"
95583 msgctxt "Operator"
95584 msgid "Cleanup"
95585 msgstr "Вичищення"
95588 msgctxt "Operator"
95589 msgid "Back"
95590 msgstr "Взад"
95593 msgctxt "Operator"
95594 msgid "Forward"
95595 msgstr "Уперед"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Go to Parent"
95600 msgstr "Йти до Предка"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "New Folder"
95605 msgstr "Нова Тека"
95608 msgid "Columns"
95609 msgstr "Стовпці"
95612 msgid ".blend Files"
95613 msgstr "Файли .blend"
95616 msgid "Backup .blend Files"
95617 msgstr "Резервні Файли .blend"
95620 msgid "Image Files"
95621 msgstr "Файли Зображень"
95624 msgid "Movie Files"
95625 msgstr "Файли Фільмів"
95628 msgid "Script Files"
95629 msgstr "Файли Скриптів"
95632 msgid "Font Files"
95633 msgstr "Файли Шрифтів"
95636 msgid "Sound Files"
95637 msgstr "Файли Звуків"
95640 msgid "Text Files"
95641 msgstr "Файли Текстів"
95644 msgid "Volume Files"
95645 msgstr "Файли Об'ємів"
95648 msgid "Blender IDs"
95649 msgstr "Ідентифікатори Blender"
95652 msgctxt "Operator"
95653 msgid "Increase Number"
95654 msgstr "Збільшити Номер"
95657 msgctxt "Operator"
95658 msgid "Decrease Number"
95659 msgstr "Зменшити Номер"
95662 msgid "No asset selected"
95663 msgstr "Жоден актив не вибрано"
95666 msgctxt "Operator"
95667 msgid "Toggle Dope Sheet"
95668 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
95671 msgctxt "Operator"
95672 msgid "Box Select (Include Handles)"
95673 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
95676 msgctxt "Operator"
95677 msgid "Easing Type"
95678 msgstr "Тип Полегшування"
95681 msgctxt "Operator"
95682 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
95683 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
95686 msgctxt "Operator"
95687 msgid "Cursor to Selection"
95688 msgstr "Курсора до Вибрання"
95691 msgctxt "Operator"
95692 msgid "Cursor Value to Selection"
95693 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
95696 msgctxt "Operator"
95697 msgid "Hide Selected Curves"
95698 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
95701 msgctxt "Operator"
95702 msgid "Hide Unselected Curves"
95703 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
95706 msgctxt "Operator"
95707 msgid "Decimate (Ratio)"
95708 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
95711 msgctxt "Operator"
95712 msgid "Decimate (Allowed Change)"
95713 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
95716 msgctxt "Operator"
95717 msgid "Selection to Cursor Value"
95718 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
95721 msgctxt "Operator"
95722 msgid "Flatten Handles"
95723 msgstr "Сплощити Держаки"
95726 msgctxt "Operator"
95727 msgid "Less"
95728 msgstr "Менше"
95731 msgctxt "Operator"
95732 msgid "More"
95733 msgstr "Більше"
95736 msgctxt "Operator"
95737 msgid "Linked"
95738 msgstr "Пов'язане"
95741 msgctxt "Operator"
95742 msgid "Shortest Path"
95743 msgstr "Найкоротший Шлях"
95746 msgctxt "Operator"
95747 msgid "New"
95748 msgstr "Нове"
95751 msgctxt "Operator"
95752 msgid "Save All Images"
95753 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
95756 msgctxt "Operator"
95757 msgid "Invert Image Colors"
95758 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
95761 msgctxt "Operator"
95762 msgid "At Center"
95763 msgstr "До Центра"
95766 msgctxt "Operator"
95767 msgid "By Distance"
95768 msgstr "За Відстанню"
95771 msgctxt "Operator"
95772 msgid "Selection"
95773 msgstr "Вибрання"
95776 msgid "Grid Shape"
95777 msgstr "Форма Сітки"
95780 msgid "Modified Edges"
95781 msgstr "Модифіковані Ребра"
95784 msgid "Show Same Material"
95785 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
95788 msgctxt "Operator"
95789 msgid "Frame All Fit"
95790 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
95793 msgctxt "Operator"
95794 msgid "Render Slot Cycle Next"
95795 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
95798 msgctxt "Operator"
95799 msgid "Box Select Pinned"
95800 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
95803 msgctxt "Operator"
95804 msgid "Edit Externally"
95805 msgstr "Редагувати Зовні"
95808 msgctxt "Operator"
95809 msgid "Save As..."
95810 msgstr "Зберегти Як..."
95813 msgctxt "Operator"
95814 msgid "Extract Palette"
95815 msgstr "Витягти Палітру"
95818 msgctxt "Operator"
95819 msgid "Generate Grease Pencil"
95820 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
95823 msgctxt "Operator"
95824 msgid "Horizontally"
95825 msgstr "Горизонтально"
95828 msgctxt "Operator"
95829 msgid "Vertically"
95830 msgstr "Вертикально"
95833 msgctxt "Operator"
95834 msgid "Invert Red Channel"
95835 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
95838 msgctxt "Operator"
95839 msgid "Invert Green Channel"
95840 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
95843 msgctxt "Operator"
95844 msgid "Invert Blue Channel"
95845 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
95848 msgctxt "Operator"
95849 msgid "Invert Alpha Channel"
95850 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
95853 msgctxt "Operator"
95854 msgid "Selected to Pixels"
95855 msgstr "Вибране до Пікселів"
95858 msgctxt "Operator"
95859 msgid "Selected to Cursor"
95860 msgstr "Вибране до Курсора"
95863 msgctxt "Operator"
95864 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
95865 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
95868 msgctxt "Operator"
95869 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
95870 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
95873 msgctxt "Operator"
95874 msgid "Cursor to Pixels"
95875 msgstr "Курсор до Пікселів"
95878 msgctxt "Operator"
95879 msgid "At Cursor"
95880 msgstr "До Курсора"
95883 msgctxt "Operator"
95884 msgid "Unpin"
95885 msgstr "Відшпилення"
95888 msgctxt "Operator"
95889 msgid "Clear Seam"
95890 msgstr "Зчистити шов"
95893 msgctxt "Operator"
95894 msgid "Vertex"
95895 msgstr "Вершина"
95898 msgctxt "Operator"
95899 msgid "Edge"
95900 msgstr "Ребро"
95903 msgctxt "Operator"
95904 msgid "Face"
95905 msgstr "Грань"
95908 msgctxt "Operator"
95909 msgid "Island"
95910 msgstr "Острів"
95913 msgid "Image*"
95914 msgstr "Зображення*"
95917 msgid "Aspect Ratio"
95918 msgstr "Пропорція Боків"
95921 msgid "Repeat Image"
95922 msgstr "Повтор Зображення"
95925 msgctxt "Operator"
95926 msgid "Render Slot Cycle Previous"
95927 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
95930 msgctxt "Operator"
95931 msgid "Replace..."
95932 msgstr "Заміна..."
95935 msgctxt "Operator"
95936 msgid "Save a Copy..."
95937 msgstr "Зберегти Копію..."
95940 msgctxt "Operator"
95941 msgid "Pack"
95942 msgstr "Упакування"
95945 msgctxt "Operator"
95946 msgid "X Axis"
95947 msgstr "Вісь X"
95950 msgctxt "Operator"
95951 msgid "Y Axis"
95952 msgstr "Вісь Y"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Unpack"
95957 msgstr "Розпакування"
95960 msgctxt "Operator"
95961 msgid "Mirror X"
95962 msgstr "Дзеркалення X"
95965 msgctxt "Operator"
95966 msgid "Mirror Y"
95967 msgstr "Дзеркалення Y"
95970 msgctxt "Operator"
95971 msgid "Toggle Selection"
95972 msgstr "Перемкнути Вибрання"
95975 msgctxt "Operator"
95976 msgid "Horizontal Split"
95977 msgstr "Горизонтальне Розділення"
95980 msgctxt "Operator"
95981 msgid "Vertical Split"
95982 msgstr "Вертикальне Розділення"
95985 msgctxt "Operator"
95986 msgid "Toggle Fullscreen Area"
95987 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
95990 msgctxt "Operator"
95991 msgid "Track Ordering..."
95992 msgstr "Порядок Відстеження..."
95995 msgctxt "Operator"
95996 msgid "Linked Duplicate"
95997 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
96000 msgctxt "Operator"
96001 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
96002 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
96005 msgctxt "Operator"
96006 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
96007 msgstr "Стартувати Підправлення Дій Смужок"
96010 msgctxt "Operator"
96011 msgid "Add Tracks Above Selected"
96012 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
96015 msgctxt "Operator"
96016 msgid "Stop Editing Stashed Action"
96017 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
96020 msgctxt "Operator"
96021 msgid "Start Editing Stashed Action"
96022 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
96025 msgctxt "Operator"
96026 msgid "Join in New Frame"
96027 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
96030 msgctxt "Operator"
96031 msgid "Remove from Frame"
96032 msgstr "Вилучити з Кадру"
96035 msgctxt "Operator"
96036 msgid "Rename..."
96037 msgstr "Перейменування..."
96040 msgid "Projection X"
96041 msgstr "Проєкція X"
96044 msgctxt "Operator"
96045 msgid "Fit"
96046 msgstr "Підгонка"
96049 msgctxt "Operator"
96050 msgid "Search..."
96051 msgstr "Пошук..."
96054 msgctxt "Operator"
96055 msgid "Backdrop Move"
96056 msgstr "Рух Тла"
96059 msgctxt "Operator"
96060 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
96061 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
96064 msgctxt "Operator"
96065 msgid "Activate Same Type Previous"
96066 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
96069 msgctxt "Operator"
96070 msgid "Activate Same Type Next"
96071 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
96074 msgctxt "Operator"
96075 msgid "Make and Replace Links"
96076 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
96079 msgctxt "Operator"
96080 msgid "Group"
96081 msgstr "Група"
96084 msgid "Inputs:"
96085 msgstr "Вводи"
96088 msgctxt "Operator"
96089 msgid "Backdrop Zoom In"
96090 msgstr "Присунення Тла"
96093 msgctxt "Operator"
96094 msgid "Backdrop Zoom Out"
96095 msgstr "Відсунення Тла"
96098 msgctxt "Operator"
96099 msgid "Show One Level"
96100 msgstr "Показ Один Рівень"
96103 msgctxt "Operator"
96104 msgid "Isolate"
96105 msgstr "Ізолювання"
96108 msgctxt "Operator"
96109 msgid "Show"
96110 msgstr "Показ"
96113 msgctxt "Operator"
96114 msgid "Show All Inside"
96115 msgstr "Показ Усе Всередині"
96118 msgctxt "Operator"
96119 msgid "Hide All Inside"
96120 msgstr "Схов Усе Всередині"
96123 msgctxt "Operator"
96124 msgid "Enable in Viewports"
96125 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
96128 msgctxt "Operator"
96129 msgid "Disable in Viewports"
96130 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
96133 msgctxt "Operator"
96134 msgid "Enable in Render"
96135 msgstr "Увімкнути у Рендері"
96138 msgctxt "Operator"
96139 msgid "Disable in Render"
96140 msgstr "Вимкнути у Рендері"
96143 msgctxt "Operator"
96144 msgid "Instance to Scene"
96145 msgstr "Примірник до Сцени"
96148 msgctxt "Operator"
96149 msgid "ID Data"
96150 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
96153 msgctxt "Operator"
96154 msgid "Paste Data-Blocks"
96155 msgstr "Вставити Блоки Даних"
96158 msgid "Object Contents"
96159 msgstr "Вміст Об'єкта"
96162 msgid "Object Children"
96163 msgstr "Нащадки Об'єкта"
96166 msgid "Empties"
96167 msgstr "Порожні"
96170 msgctxt "Operator"
96171 msgid "Hide One Level"
96172 msgstr "Схов Один Рівень"
96175 msgctxt "Operator"
96176 msgid "Link to Scene"
96177 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
96180 msgid "Restriction Toggles"
96181 msgstr "Перемикачі Обмежень"
96184 msgid "Sync Selection"
96185 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
96188 msgid "Others"
96189 msgstr "Інші"
96192 msgctxt "Operator"
96193 msgid "Purge"
96194 msgstr "Прочищення"
96197 msgid "No Keying Set Active"
96198 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
96201 msgid "Sync with Outliner"
96202 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
96205 msgid "Lift:"
96206 msgstr "Підйом:"
96209 msgid "Gamma:"
96210 msgstr "Гамма:"
96213 msgid "Gain:"
96214 msgstr "Підсил:"
96217 msgid "Offsets"
96218 msgstr "Зсуви"
96221 msgctxt "Operator"
96222 msgid "Set Frame Range to Strips"
96223 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
96226 msgctxt "Operator"
96227 msgid "Setup"
96228 msgstr "Уклад"
96231 msgctxt "Operator"
96232 msgid "Rebuild"
96233 msgstr "Перебудова"
96236 msgctxt "Operator"
96237 msgid "Sequence Render Animation"
96238 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
96241 msgctxt "Operator"
96242 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
96243 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
96246 msgctxt "Operator"
96247 msgid "Side of Frame..."
96248 msgstr "Сторона Кадру..."
96251 msgid "Handle"
96252 msgstr "Держак"
96255 msgctxt "Operator"
96256 msgid "Grouped"
96257 msgstr "Груповане"
96260 msgctxt "Operator"
96261 msgid "Path/Files"
96262 msgstr "Шлях/Файли"
96265 msgctxt "Operator"
96266 msgid "Jump to Previous Strip"
96267 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
96270 msgctxt "Operator"
96271 msgid "Jump to Next Strip"
96272 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
96275 msgctxt "Operator"
96276 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
96277 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
96280 msgctxt "Operator"
96281 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
96282 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
96285 msgctxt "Operator"
96286 msgid "Movie"
96287 msgstr "Фільм"
96290 msgctxt "Operator"
96291 msgid "Sound"
96292 msgstr "Звук"
96295 msgctxt "Operator"
96296 msgid "Image/Sequence"
96297 msgstr "Зображення/Послідовність"
96300 msgctxt "Operator"
96301 msgid "Fade"
96302 msgstr "Зникання"
96305 msgid "No Items Available"
96306 msgstr "Нема Доступних Елементів"
96309 msgctxt "Operator"
96310 msgid "Sound Crossfade"
96311 msgstr "Перетікання Звуку"
96314 msgctxt "Operator"
96315 msgid "Slip Strip Contents"
96316 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
96319 msgctxt "Operator"
96320 msgid "Change Path/Files"
96321 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
96324 msgctxt "Operator"
96325 msgid "Swap Data"
96326 msgstr "Обміняти Дані"
96329 msgid "Anchor X"
96330 msgstr "Кріплення X"
96333 msgid "%14s"
96334 msgstr "%14s"
96337 msgid "Position X"
96338 msgstr "Позиція X"
96341 msgid "Convert to Float"
96342 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
96345 msgid "Raw"
96346 msgstr "Сирцеве"
96349 msgid "Pre-Processed"
96350 msgstr "Перед-Оброблене"
96353 msgid "Storage"
96354 msgstr "Зберігання"
96357 msgctxt "Operator"
96358 msgid "Set Overlay Region"
96359 msgstr "Задати Регіон Накладки"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Set Preview Range to Strips"
96364 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
96367 msgid "Preview as Backdrop"
96368 msgstr "Передогляд як Тло"
96371 msgctxt "Operator"
96372 msgid "Zoom"
96373 msgstr "Зум"
96376 msgctxt "Operator"
96377 msgid "Fit Preview in Window"
96378 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
96381 msgctxt "Operator"
96382 msgid "Refresh All"
96383 msgstr "Освіжити Все"
96386 msgctxt "Operator"
96387 msgid "Sequence Render Image"
96388 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
96391 msgctxt "Operator"
96392 msgid "Both"
96393 msgstr "Обоє"
96396 msgctxt "Operator"
96397 msgid "Left"
96398 msgstr "Зліва"
96401 msgctxt "Operator"
96402 msgid "Right"
96403 msgstr "Справа"
96406 msgctxt "Operator"
96407 msgid "Both Neighbors"
96408 msgstr "Обидва Сусіди"
96411 msgctxt "Operator"
96412 msgid "Left Neighbor"
96413 msgstr "Лівий Сусід"
96416 msgctxt "Operator"
96417 msgid "Right Neighbor"
96418 msgstr "Правий Сусід"
96421 msgctxt "Operator"
96422 msgid "Both Sides"
96423 msgstr "Обидві Сторони"
96426 msgctxt "Operator"
96427 msgid "Scene..."
96428 msgstr "Сцена..."
96431 msgctxt "Operator"
96432 msgid "Clip..."
96433 msgstr "Кліп..."
96436 msgctxt "Operator"
96437 msgid "Mask..."
96438 msgstr "Маска..."
96441 msgctxt "Operator"
96442 msgid "Color"
96443 msgstr "Колір"
96446 msgctxt "Operator"
96447 msgid "Text"
96448 msgstr "Текст"
96451 msgctxt "Operator"
96452 msgid "Adjustment Layer"
96453 msgstr "Шар Наладження"
96456 msgctxt "Operator"
96457 msgid "Cross"
96458 msgstr "Перетин"
96461 msgctxt "Operator"
96462 msgid "Gamma Cross"
96463 msgstr "Перетин Гамма"
96466 msgctxt "Operator"
96467 msgid "Wipe"
96468 msgstr "Витирання"
96471 msgctxt "Operator"
96472 msgid "Subtract"
96473 msgstr "Відняття"
96476 msgctxt "Operator"
96477 msgid "Multiply"
96478 msgstr "Множення"
96481 msgctxt "Operator"
96482 msgid "Over Drop"
96483 msgstr "Кидання Над"
96486 msgctxt "Operator"
96487 msgid "Alpha Over"
96488 msgstr "Альфа Над"
96491 msgctxt "Operator"
96492 msgid "Alpha Under"
96493 msgstr "Альфа Під"
96496 msgctxt "Operator"
96497 msgid "Color Mix"
96498 msgstr "Мішання Кольорів"
96501 msgctxt "Operator"
96502 msgid "Multicam Selector"
96503 msgstr "Вибірник Мультикамери"
96506 msgctxt "Operator"
96507 msgid "Speed Control"
96508 msgstr "Керування Швидкістю"
96511 msgctxt "Operator"
96512 msgid "Glow"
96513 msgstr "Сяяння"
96516 msgctxt "Operator"
96517 msgid "Gaussian Blur"
96518 msgstr "Гаусовий Розмив"
96521 msgctxt "Operator"
96522 msgid "Scale To Fit"
96523 msgstr "Масштаб До Підгонки"
96526 msgctxt "Operator"
96527 msgid "Scale to Fill"
96528 msgstr "Масштаб до Заповнення"
96531 msgctxt "Operator"
96532 msgid "Stretch To Fill"
96533 msgstr "Розтяг До Заповнення"
96536 msgctxt "Operator"
96537 msgid "Clear Position"
96538 msgstr "Зчистити Позицію"
96541 msgctxt "Operator"
96542 msgid "Move/Extend from Current Frame"
96543 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
96546 msgctxt "Operator"
96547 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
96548 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
96551 msgctxt "Operator"
96552 msgid "Mute Unselected Strips"
96553 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
96556 msgctxt "Operator"
96557 msgid "Unmute Deselected Strips"
96558 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
96561 msgctxt "Operator"
96562 msgid "Hold Split"
96563 msgstr "Тримати Розділ"
96566 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
96567 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
96570 msgid "Strip Offset Start"
96571 msgstr "Зсув Смужки Старт"
96574 msgid "Hold Offset Start"
96575 msgstr "Тримати Зсув Старт"
96578 msgid "Tracker"
96579 msgstr "Відстежник"
96582 msgid "Resolutions"
96583 msgstr "Роздільності"
96586 msgid "Build JPEG Quality"
96587 msgstr "Якість Побудови JPEG"
96590 msgid "Fractional Preview Zoom"
96591 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
96594 msgctxt "Operator"
96595 msgid "Scene"
96596 msgstr "Сцена"
96599 msgctxt "Operator"
96600 msgid "Clip"
96601 msgstr "Кліп"
96604 msgctxt "Operator"
96605 msgid "Copy Modifiers to Selection"
96606 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
96609 msgctxt "Operator"
96610 msgid "Toggle Meta"
96611 msgstr "Перемкнути Мета"
96614 msgctxt "Operator"
96615 msgid "Clear Fade"
96616 msgstr "Зчистити Зникання"
96619 msgid "Default Fade"
96620 msgstr "Стандартне Зникання"
96623 msgid "%dx%d"
96624 msgstr "%dx%d"
96627 msgid "Original Frame Range"
96628 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
96631 msgid "Custom Proxy"
96632 msgstr "Власний замісник"
96635 msgid "Show Separate Color Channels"
96636 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
96639 msgid "Add Transition"
96640 msgstr "Додати Перехід"
96643 msgid "Effect Fader"
96644 msgstr "Зникач Ефекту"
96647 msgid "Unpack"
96648 msgstr "Розпакувати"
96651 msgid "Pack"
96652 msgstr "Упакування"
96655 msgid "Stretch to Input Strip Length"
96656 msgstr "Розтяг до Довжини Увідної Смужки"
96659 msgid "Source Channel"
96660 msgstr "Канал Джерела"
96663 msgid "Cut To"
96664 msgstr "Перемикання На"
96667 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
96668 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
96671 msgctxt "Operator"
96672 msgid "Word"
96673 msgstr "Слово"
96676 msgctxt "Operator"
96677 msgid "Find & Replace..."
96678 msgstr "Знаходження та Заміна..."
96681 msgctxt "Operator"
96682 msgid "Jump To..."
96683 msgstr "Стрибок На..."
96686 msgctxt "Operator"
96687 msgid "Replace All"
96688 msgstr "Замінити Все"
96691 msgctxt "Operator"
96692 msgid "Top"
96693 msgstr "Зверху"
96696 msgctxt "Operator"
96697 msgid "Bottom"
96698 msgstr "Знизу"
96701 msgctxt "Operator"
96702 msgid "Line Begin"
96703 msgstr "Початок Рядка"
96706 msgctxt "Operator"
96707 msgid "Line End"
96708 msgstr "Кінець Рядка"
96711 msgctxt "Operator"
96712 msgid "Previous Line"
96713 msgstr "Попередній Рядок"
96716 msgctxt "Operator"
96717 msgid "Next Line"
96718 msgstr "Наступний Рядок"
96721 msgctxt "Operator"
96722 msgid "Previous Word"
96723 msgstr "Попереднє Слово"
96726 msgctxt "Operator"
96727 msgid "Next Word"
96728 msgstr "Наступне Слово"
96731 msgctxt "Operator"
96732 msgid "One Object"
96733 msgstr "Один Об'єкт"
96736 msgctxt "Operator"
96737 msgid "One Object Per Line"
96738 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Move Line(s) Up"
96743 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
96746 msgctxt "Operator"
96747 msgid "Move Line(s) Down"
96748 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
96751 msgid "Text: ExternalText: Internal"
96752 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
96755 msgid "File: *%s (unsaved)"
96756 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
96759 msgid "File: %s"
96760 msgstr "Файл: %s"
96763 msgid "Text: External"
96764 msgstr "Текст: Зовнішньо"
96767 msgid "Text: Internal"
96768 msgstr "Текст: Внутрішньо"
96771 msgctxt "Operator"
96772 msgid "Duplicate Marker"
96773 msgstr "Дублювати Маркер"
96776 msgctxt "Operator"
96777 msgid "Move Marker"
96778 msgstr "Перемістити Маркер"
96781 msgctxt "Operator"
96782 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
96783 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
96786 msgctxt "Operator"
96787 msgid "Duplicate Marker to Scene"
96788 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
96791 msgctxt "Operator"
96792 msgid "Jump to Next Marker"
96793 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
96796 msgctxt "Operator"
96797 msgid "Jump to Previous Marker"
96798 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
96801 msgid "Scrubbing"
96802 msgstr "Шкряботіння"
96805 msgid "Limit to Frame Range"
96806 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
96809 msgid "Follow Current Frame"
96810 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
96813 msgid "Play In"
96814 msgstr "Грання В"
96817 msgid "Active Editor"
96818 msgstr "Активний Редактор"
96821 msgid "Properties Editor"
96822 msgstr "Редактор Властивостей"
96825 msgid "Only Active Keying Set"
96826 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
96829 msgid "Layered Recording"
96830 msgstr "Нашаровуване Записування"
96833 msgid "Drag:"
96834 msgstr "Перетягнення:"
96837 msgid "Unable to find toolbar group"
96838 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
96841 msgid ""
96842 "%s\n"
96843 "• %s toggles snap while dragging.\n"
96844 "• %s toggles dragging from the center.\n"
96845 "• %s toggles fixed aspect"
96846 msgstr ""
96847 "%s\n"
96848 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
96849 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
96850 "• %s перемикає фіксований аспект"
96853 msgid "Depth:"
96854 msgstr "Глибина:"
96857 msgid "Taper Start"
96858 msgstr "Конусність Старт"
96861 msgid "Weight: %.3f"
96862 msgstr "Вагомість: %.3f"
96865 msgid ""
96866 "Measure distance and angles.\n"
96867 "• %s anywhere for new measurement.\n"
96868 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
96869 "• %s to remove the active ruler.\n"
96870 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
96871 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
96872 msgstr ""
96873 "Міряння відстані та кутів.\n"
96874 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
96875 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
96876 "• %s для вилучення активного мірника\n"
96877 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
96878 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
96881 msgid "Annotation:"
96882 msgstr "Анотація:"
96885 msgid "Style Start"
96886 msgstr "Стиль Старт"
96889 msgid "Gizmos:"
96890 msgstr "Гізмо:"
96893 msgid "Miter Outer"
96894 msgstr "Мітер Зовнішньо"
96897 msgid "Intersections"
96898 msgstr "Перетини"
96901 msgid "Add cube to mesh interactively"
96902 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
96905 msgid "Add cone to mesh interactively"
96906 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
96909 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
96910 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
96913 msgid "Add sphere to mesh interactively"
96914 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
96917 msgctxt "Operator"
96918 msgid "Install Application Template..."
96919 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
96922 msgctxt "Operator"
96923 msgid "Unused Data-Blocks"
96924 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
96927 msgctxt "Operator"
96928 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
96929 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
96932 msgctxt "Operator"
96933 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
96934 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96937 msgctxt "Operator"
96938 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
96939 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
96942 msgctxt "Operator"
96943 msgid "Unused Local Data-Blocks"
96944 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
96947 msgctxt "Operator"
96948 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
96949 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
96952 msgctxt "Operator"
96953 msgid "Quit"
96954 msgstr "Вихід"
96957 msgctxt "Operator"
96958 msgid "Last Session"
96959 msgstr "Останній Сеанс"
96962 msgctxt "Operator"
96963 msgid "Auto Save..."
96964 msgstr "Авто Збереження..."
96967 msgctxt "Operator"
96968 msgid "Render Animation"
96969 msgstr "Рендер Анімації"
96972 msgctxt "Operator"
96973 msgid "Render Audio..."
96974 msgstr "Рендер Аудіо..."
96977 msgctxt "Operator"
96978 msgid "View Render"
96979 msgstr "Огляд Рендера"
96982 msgctxt "Operator"
96983 msgid "View Animation"
96984 msgstr "Огляд Анімації"
96987 msgctxt "Operator"
96988 msgid "Undo History..."
96989 msgstr "Історія Скасувань..."
96992 msgctxt "Operator"
96993 msgid "Repeat History..."
96994 msgstr "Історія Повторів..."
96997 msgctxt "Operator"
96998 msgid "Adjust Last Operation..."
96999 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
97002 msgctxt "Operator"
97003 msgid "Menu Search..."
97004 msgstr "Пошук Меню..."
97007 msgctxt "Operator"
97008 msgid "Rename Active Item..."
97009 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
97012 msgctxt "Operator"
97013 msgid "Batch Rename..."
97014 msgstr "Пакетне Перейменування..."
97017 msgctxt "Operator"
97018 msgid "Preferences..."
97019 msgstr "Уподобання..."
97022 msgctxt "Operator"
97023 msgid "Reorder to Front"
97024 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
97027 msgctxt "Operator"
97028 msgid "Reorder to Back"
97029 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
97032 msgctxt "Operator"
97033 msgid "Previous Workspace"
97034 msgstr "Попередній Робпростір"
97037 msgctxt "Operator"
97038 msgid "Next Workspace"
97039 msgstr "Наступний Робпростір"
97042 msgctxt "Operator"
97043 msgid "Back to Previous"
97044 msgstr "Назад на Попереднє"
97047 msgctxt "Operator"
97048 msgid "Save Copy..."
97049 msgstr "Зберегти Копію..."
97052 msgctxt "Operator"
97053 msgid "General"
97054 msgstr "Загальне"
97057 msgctxt "Operator"
97058 msgid "Collada (Default) (.dae)"
97059 msgstr "Collada (Стандартне) (.dae)"
97062 msgctxt "Operator"
97063 msgid "Alembic (.abc)"
97064 msgstr "Alembic (.abc)"
97067 msgctxt "Operator"
97068 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
97069 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
97072 msgctxt "Operator"
97073 msgid "Render Image"
97074 msgstr "Рендер Зображення"
97077 msgctxt "Operator"
97078 msgid "Operator Search..."
97079 msgstr "Пошук Оператора..."
97082 msgctxt "Operator"
97083 msgid "Tutorials"
97084 msgstr "Навчальники"
97087 msgctxt "Operator"
97088 msgid "Support"
97089 msgstr "Підтримка"
97092 msgctxt "Operator"
97093 msgid "User Communities"
97094 msgstr "Спільноти Користувачів"
97097 msgctxt "Operator"
97098 msgid "Developer Community"
97099 msgstr "Спільнота Розробників"
97102 msgctxt "Operator"
97103 msgid "Python API Reference"
97104 msgstr "Довідка з Python API"
97107 msgctxt "Operator"
97108 msgid "Report a Bug"
97109 msgstr "Повідомити про Ваду"
97112 msgid "Sequence Strip Name"
97113 msgstr "Назва смужки послідовності"
97116 msgid "No active item"
97117 msgstr "Нема активного елемента"
97120 msgctxt "Operator"
97121 msgid "Developer Documentation"
97122 msgstr "Документація Розробника"
97125 msgid "Node Label"
97126 msgstr "Позначка Вузла"
97129 msgid "Auto-Save Preferences"
97130 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
97133 msgctxt "Operator"
97134 msgid "Revert to Saved Preferences"
97135 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
97138 msgid "Resolution Scale"
97139 msgstr "Масштаб Роздільності"
97142 msgid "Splash Screen"
97143 msgstr "Екран Заставки"
97146 msgid "User Tooltips"
97147 msgstr "Підказки Користувача"
97150 msgid "Hinting"
97151 msgstr "Хінтування"
97154 msgid "New Data"
97155 msgstr "Нові Дані"
97158 msgid "Corner Splitting"
97159 msgstr "Куткове Розділення"
97162 msgid "Render In"
97163 msgstr "Рендер В"
97166 msgid "Scene Statistics"
97167 msgstr "Статистика Сцени"
97170 msgid "System Memory"
97171 msgstr "Пам'ять Системи"
97174 msgid "Video Memory"
97175 msgstr "Пам'ять Відео"
97178 msgid "Blender Version"
97179 msgstr "Версія Blender'а"
97182 msgid "Top Level"
97183 msgstr "Верхній Рівень"
97186 msgid "Sub Level"
97187 msgstr "Під Рівень"
97190 msgid "Link Materials To"
97191 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
97194 msgid "Align To"
97195 msgstr "Вирівняння За"
97198 msgid "Instance Empty Size"
97199 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
97202 msgid "Default Color"
97203 msgstr "Стандартний Колір"
97206 msgid "Eraser Radius"
97207 msgstr "Радіус Стирача"
97210 msgid "Use Custom Colors"
97211 msgstr "Вжити власні кольори"
97214 msgid "Sculpt Overlay Color"
97215 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
97218 msgid "Node Auto-Offset Margin"
97219 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
97222 msgid "Minimum Grid Spacing"
97223 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
97226 msgid "Only Insert Needed"
97227 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
97230 msgid "Auto-Keyframing"
97231 msgstr "Авто-Ключкадрування"
97234 msgid "Show Warning"
97235 msgstr "Показ Попередження"
97238 msgid "Only Insert Available"
97239 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
97242 msgid "Enable in New Scenes"
97243 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
97246 msgid "Unselected Opacity"
97247 msgstr "Безпрозорість Невибране"
97250 msgid "Default Smoothing Mode"
97251 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
97254 msgid "Default Interpolation"
97255 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
97258 msgid "Default Handles"
97259 msgstr "Стандартні Держаки"
97262 msgid "XYZ to RGB"
97263 msgstr "XYZ у RGB"
97266 msgid "Mixing Buffer"
97267 msgstr "Буфер Мікшування"
97270 msgid "Sample Format"
97271 msgstr "Формат Вибірки"
97274 msgid "Undo Memory Limit"
97275 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
97278 msgid "Console Scrollback Lines"
97279 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
97282 msgid "Garbage Collection Rate"
97283 msgstr "Частота Збирання Сміття"
97286 msgid "Vbo Time Out"
97287 msgstr "Перечікування Vbo"
97290 msgid "Cache Limit"
97291 msgstr "Ліміт Кешу"
97294 msgid "View Name"
97295 msgstr "Назва огляду"
97298 msgid "Playback FPS"
97299 msgstr "Частота кадрів Програвання"
97302 msgid "3D Viewport Axis"
97303 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
97306 msgid "Smooth Wires"
97307 msgstr "Згладження Дротів"
97310 msgid "Limit Size"
97311 msgstr "Ліміт Розміру"
97314 msgctxt "Operator"
97315 msgid "Install..."
97316 msgstr "Інсталювання..."
97319 msgid "Axis X"
97320 msgstr "Вісь Х"
97323 msgid "Shadow Offset X"
97324 msgstr "Зсув Тіні по X"
97327 msgid "Panel Title"
97328 msgstr "Назва Панелі"
97331 msgid "Widget Label"
97332 msgstr "Позначка Віджета"
97335 msgid "Scripts"
97336 msgstr "Скрипти"
97339 msgid "Temporary Files"
97340 msgstr "Тимчасові Файли"
97343 msgid "Render Output"
97344 msgstr "Вивід Рендера"
97347 msgid "Render Cache"
97348 msgstr "Кеш Рендера"
97351 msgid "I18n Branches"
97352 msgstr "Гілки перекладу I18n"
97355 msgid "Excluded Paths"
97356 msgstr "Виключені Шляхи"
97359 msgid "Default To"
97360 msgstr "Стандарт Для"
97363 msgid "Timer (Minutes)"
97364 msgstr "Таймер (Хвилини)"
97367 msgid "Dot File & Data-Blocks"
97368 msgstr "Файли та Блоки Даних з Крапкою на початку"
97371 msgid "Recent Locations"
97372 msgstr "Недавні Локації"
97375 msgid "Double Click Speed"
97376 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
97379 msgid "Zoom Method"
97380 msgstr "Метод Зуму"
97383 msgid "Pan Sensitivity"
97384 msgstr "Чутливість Панорамування"
97387 msgid "Swap Y and Z Axes"
97388 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
97391 msgid "Invert Axis Pan"
97392 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
97395 msgid "Invert Pan Axis"
97396 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
97399 msgid "Use Light"
97400 msgstr "Вжити Освітлювач"
97403 msgctxt "Operator"
97404 msgid "Save as Studio light"
97405 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
97408 msgid "Color Set %d"
97409 msgstr "Набір Кольорів %d"
97412 msgid "Color %d"
97413 msgstr "Колір %d"
97416 msgid "Player"
97417 msgstr "Програвач"
97420 msgid "Wheel"
97421 msgstr "Коліщатко"
97424 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
97425 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
97428 msgid "Fly/Walk"
97429 msgstr "Політ/Ходьба"
97432 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
97433 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
97436 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
97437 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
97440 msgid "Missing script files"
97441 msgstr "Відсутні файли скриптів"
97444 msgid "No custom %s configured"
97445 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
97448 msgid ":"
97449 msgstr ":"
97452 msgid "Upgrade to 2.8x required"
97453 msgstr "Вимагається оновлення до 2.8x"
97456 msgid "Description:"
97457 msgstr "Опис:"
97460 msgid "description"
97461 msgstr "опис"
97464 msgid "Location:"
97465 msgstr "Локація:"
97468 msgid "location"
97469 msgstr "локація"
97472 msgid "File:"
97473 msgstr "Файл:"
97476 msgid "Author:"
97477 msgstr "Автор:"
97480 msgid "author"
97481 msgstr "автор"
97484 msgid "Version:"
97485 msgstr "Версія:"
97488 msgid "Warning:"
97489 msgstr "Попередження:"
97492 msgid "Internet:"
97493 msgstr "Інтернет:"
97496 msgctxt "Operator"
97497 msgid "Documentation"
97498 msgstr "Документація"
97501 msgid "Preferences:"
97502 msgstr "Уподобання:"
97505 msgid "Error (see console)"
97506 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
97509 msgctxt "Operator"
97510 msgid "Interactive Mirror"
97511 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
97514 msgctxt "Operator"
97515 msgid "Selection to Active"
97516 msgstr "Вибрання до Активного"
97519 msgctxt "Operator"
97520 msgid "Cursor to Active"
97521 msgstr "Курсор до Активного"
97524 msgctxt "Operator"
97525 msgid "Perspective/Orthographic"
97526 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
97529 msgctxt "Operator"
97530 msgid "Viewport Render Image"
97531 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
97534 msgctxt "Operator"
97535 msgid "Viewport Render Keyframes"
97536 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
97539 msgctxt "Operator"
97540 msgid "Toggle Local View"
97541 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
97544 msgctxt "Operator"
97545 msgid "Active Camera"
97546 msgstr "Активна Камера"
97549 msgctxt "Operator"
97550 msgid "Camera"
97551 msgstr "Камера"
97554 msgctxt "Operator"
97555 msgid "Orbit Opposite"
97556 msgstr "Обліт Протилежно"
97559 msgctxt "Operator"
97560 msgid "Zoom Region..."
97561 msgstr "Зум Регіону..."
97564 msgctxt "Operator"
97565 msgid "Align Active Camera to View"
97566 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
97569 msgctxt "Operator"
97570 msgid "Align Active Camera to Selected"
97571 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
97574 msgctxt "Operator"
97575 msgid "Front"
97576 msgstr "Спереду"
97579 msgctxt "Operator"
97580 msgid "Clipping Region..."
97581 msgstr "Регіон Відсікання..."
97584 msgctxt "Operator"
97585 msgid "Render Region..."
97586 msgstr "Регіон Рендера..."
97589 msgctxt "Operator"
97590 msgid "Child"
97591 msgstr "Нащадок"
97594 msgctxt "Operator"
97595 msgid "Extend Parent"
97596 msgstr "Розширити Предка"
97599 msgctxt "Operator"
97600 msgid "Extend Child"
97601 msgstr "Розширити Нащадка"
97604 msgctxt "Operator"
97605 msgid "Select All by Type"
97606 msgstr "Вибрати Все за Типом"
97609 msgctxt "Operator"
97610 msgid "Select Active Camera"
97611 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
97614 msgctxt "Operator"
97615 msgid "Select Pattern..."
97616 msgstr "Патерн Вибору..."
97619 msgctxt "Operator"
97620 msgid "Constraint Target"
97621 msgstr "Ціль Примусу"
97624 msgctxt "Operator"
97625 msgid "Roots"
97626 msgstr "Корені"
97629 msgctxt "Operator"
97630 msgid "Tips"
97631 msgstr "Верхівки"
97634 msgctxt "Operator"
97635 msgid "Face Regions"
97636 msgstr "Регіони Граней"
97639 msgctxt "Operator"
97640 msgid "Loose Geometry"
97641 msgstr "Незв'язана Геометрія"
97644 msgctxt "Operator"
97645 msgid "Interior Faces"
97646 msgstr "Внутрішні Грані"
97649 msgctxt "Operator"
97650 msgid "Faces by Sides"
97651 msgstr "Грані за Сторонами"
97654 msgctxt "Operator"
97655 msgid "Ungrouped Vertices"
97656 msgstr "Негруповані Вершини"
97659 msgctxt "Operator"
97660 msgid "Next Active"
97661 msgstr "Наступне Активне"
97664 msgctxt "Operator"
97665 msgid "Previous Active"
97666 msgstr "Попереднє Активне"
97669 msgctxt "Operator"
97670 msgid "Linked Flat Faces"
97671 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
97674 msgctxt "Operator"
97675 msgid "Side of Active"
97676 msgstr "Сторона Активного"
97679 msgctxt "Operator"
97680 msgid "Similar"
97681 msgstr "Подібне"
97684 msgctxt "Operator"
97685 msgid "Levels"
97686 msgstr "Рівні"
97689 msgctxt "Operator"
97690 msgid "Hue Saturation Value"
97691 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
97694 msgctxt "Operator"
97695 msgid "Bright/Contrast"
97696 msgstr "Яскравість/Контраст"
97699 msgctxt "Operator"
97700 msgid "Plane"
97701 msgstr "Площина"
97704 msgctxt "Operator"
97705 msgid "Cube"
97706 msgstr "Куб"
97709 msgctxt "Operator"
97710 msgid "UV Sphere"
97711 msgstr "Сфера UV"
97714 msgctxt "Operator"
97715 msgid "Ico Sphere"
97716 msgstr "Сфера Іко"
97719 msgctxt "Operator"
97720 msgid "Cylinder"
97721 msgstr "Циліндр"
97724 msgctxt "Operator"
97725 msgid "Cone"
97726 msgstr "Конус"
97729 msgctxt "Operator"
97730 msgid "Torus"
97731 msgstr "Тор"
97734 msgctxt "Operator"
97735 msgid "Grid"
97736 msgstr "Сітка"
97739 msgctxt "Operator"
97740 msgid "Monkey"
97741 msgstr "Мавпочка"
97744 msgctxt "Operator"
97745 msgid "Bezier"
97746 msgstr "Безьє"
97749 msgctxt "Operator"
97750 msgid "Nurbs Curve"
97751 msgstr "Крива Норбс"
97754 msgctxt "Operator"
97755 msgid "Nurbs Circle"
97756 msgstr "Коло Норбс"
97759 msgctxt "Operator"
97760 msgid "Path"
97761 msgstr "Шлях"
97764 msgctxt "Operator"
97765 msgid "Nurbs Surface"
97766 msgstr "Поверхня Норбс"
97769 msgctxt "Operator"
97770 msgid "Nurbs Cylinder"
97771 msgstr "Циліндр Норбс"
97774 msgctxt "Operator"
97775 msgid "Nurbs Sphere"
97776 msgstr "Сфера Норбс"
97779 msgctxt "Operator"
97780 msgid "Nurbs Torus"
97781 msgstr "Тор Норбс"
97784 msgctxt "Operator"
97785 msgid "Single Bone"
97786 msgstr "Одинична Кістка"
97789 msgctxt "Operator"
97790 msgid "Import OpenVDB..."
97791 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
97794 msgctxt "Operator"
97795 msgid "Empty"
97796 msgstr "Порожня"
97799 msgctxt "Operator"
97800 msgid "Grease Pencil"
97801 msgstr "Нарисний Олівець"
97804 msgctxt "Operator"
97805 msgid "Speaker"
97806 msgstr "Гучномовець"
97809 msgctxt "Operator"
97810 msgid "Reference"
97811 msgstr "Орієнтир"
97814 msgctxt "Operator"
97815 msgid "Background"
97816 msgstr "Фон"
97819 msgctxt "Operator"
97820 msgid "Make Proxy..."
97821 msgstr "Зробити Замісник..."
97824 msgctxt "Operator"
97825 msgid "Make Library Override..."
97826 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
97829 msgctxt "Operator"
97830 msgid "Make Local..."
97831 msgstr "Зробити Локальним..."
97834 msgctxt "Operator"
97835 msgid "Insert Keyframe..."
97836 msgstr "Вставити Ключкадр..."
97839 msgctxt "Operator"
97840 msgid "Delete Keyframes..."
97841 msgstr "Видалити Ключкадр..."
97844 msgctxt "Operator"
97845 msgid "Clear Keyframes..."
97846 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
97849 msgctxt "Operator"
97850 msgid "Change Keying Set..."
97851 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
97854 msgctxt "Operator"
97855 msgid "Bake Action..."
97856 msgstr "Запекти Дію..."
97859 msgctxt "Operator"
97860 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
97861 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
97864 msgctxt "Operator"
97865 msgid "Change Shape"
97866 msgstr "Змінити Форму"
97869 msgctxt "Operator"
97870 msgid "Copy from Active"
97871 msgstr "Копіювати з Активного"
97874 msgctxt "Operator"
97875 msgid "Apply Transformation"
97876 msgstr "Застосувати Трансформацію"
97879 msgctxt "Operator"
97880 msgid "Connect"
97881 msgstr "З'єднання"
97884 msgctxt "Operator"
97885 msgid "Origin"
97886 msgstr "Початок"
97889 msgctxt "Operator"
97890 msgid "Rename Active Object..."
97891 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
97894 msgctxt "Operator"
97895 msgid "Flat"
97896 msgstr "Плоско"
97899 msgid "Visual Transform"
97900 msgstr "Візуальна Трансформа"
97903 msgctxt "Operator"
97904 msgid "Remove Unused Material Slots"
97905 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
97908 msgctxt "Operator"
97909 msgid "Object"
97910 msgstr "Об'єкт"
97913 msgctxt "Operator"
97914 msgid "Object & Data"
97915 msgstr "Об'єкт і Дані"
97918 msgctxt "Operator"
97919 msgid "Object & Data & Materials"
97920 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
97923 msgctxt "Operator"
97924 msgid "Materials"
97925 msgstr "Матеріали"
97928 msgctxt "Operator"
97929 msgid "Object Animation"
97930 msgstr "Анімація Об'єкта"
97933 msgctxt "Operator"
97934 msgid "Copy UV Maps"
97935 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
97938 msgctxt "Operator"
97939 msgid "Add New Group"
97940 msgstr "Додати Нову Групу"
97943 msgctxt "Operator"
97944 msgid "Lock Selected"
97945 msgstr "Блокувати Вибране"
97948 msgctxt "Operator"
97949 msgid "Unlock Selected"
97950 msgstr "Розблокувати Вибране"
97953 msgctxt "Operator"
97954 msgid "Unlock Unselected"
97955 msgstr "Розблокувати Невибране"
97958 msgctxt "Operator"
97959 msgid "Lock Only Selected"
97960 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
97963 msgctxt "Operator"
97964 msgid "Lock Only Unselected"
97965 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
97968 msgctxt "Operator"
97969 msgid "Invert Locks"
97970 msgstr "Інвертувати Блокування"
97973 msgctxt "Operator"
97974 msgid "Normalize All"
97975 msgstr "Нормалізувати Все"
97978 msgctxt "Operator"
97979 msgid "Normalize"
97980 msgstr "Нормалізування"
97983 msgctxt "Operator"
97984 msgid "Clean"
97985 msgstr "Очищення"
97988 msgctxt "Operator"
97989 msgid "Quantize"
97990 msgstr "Квантування"
97993 msgctxt "Operator"
97994 msgid "Limit Total"
97995 msgstr "Ліміт Тотально"
97998 msgctxt "Operator"
97999 msgid "Fix Deforms"
98000 msgstr "Виправити Деформи"
98003 msgid "Locks"
98004 msgstr "Блокування"
98007 msgctxt "Operator"
98008 msgid "Show Bounding Box"
98009 msgstr "Показ Габаритної Коробки"
98012 msgctxt "Operator"
98013 msgid "Hide Bounding Box"
98014 msgstr "Схов Габаритної Коробки"
98017 msgctxt "Operator"
98018 msgid "Hide Masked"
98019 msgstr "Схов Маскованого"
98022 msgid "Set Pivot"
98023 msgstr "Задати Опертя"
98026 msgctxt "Operator"
98027 msgid "Invert Mask"
98028 msgstr "Інвертувати Маску"
98031 msgctxt "Operator"
98032 msgid "Fill Mask"
98033 msgstr "Заповнити Маску"
98036 msgctxt "Operator"
98037 msgid "Clear Mask"
98038 msgstr "Зчистити Маску"
98041 msgctxt "Operator"
98042 msgid "Smooth Mask"
98043 msgstr "Згладити Маску"
98046 msgctxt "Operator"
98047 msgid "Sharpen Mask"
98048 msgstr "Загострити Маску"
98051 msgctxt "Operator"
98052 msgid "Grow Mask"
98053 msgstr "Розростити Маску"
98056 msgctxt "Operator"
98057 msgid "Shrink Mask"
98058 msgstr "Стиснути Маску"
98061 msgctxt "Operator"
98062 msgid "Increase Contrast"
98063 msgstr "Збільшити Контраст"
98066 msgctxt "Operator"
98067 msgid "Decrease Contrast"
98068 msgstr "Зменшити Контраст"
98071 msgctxt "Operator"
98072 msgid "Expand Mask by Topology"
98073 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
98076 msgctxt "Operator"
98077 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
98078 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
98081 msgctxt "Operator"
98082 msgid "Mask Slice to New Object"
98083 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
98086 msgctxt "Operator"
98087 msgid "Face Set from Masked"
98088 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
98091 msgctxt "Operator"
98092 msgid "Face Set from Visible"
98093 msgstr "Набір Граней з Видимого"
98096 msgctxt "Operator"
98097 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
98098 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
98101 msgctxt "Operator"
98102 msgid "Grow Face Set"
98103 msgstr "Розростити Набір Граней"
98106 msgctxt "Operator"
98107 msgid "Shrink Face Set"
98108 msgstr "Стиснути Набір Граней"
98111 msgctxt "Operator"
98112 msgid "Extract Face Set"
98113 msgstr "Витягти Набір Граней"
98116 msgctxt "Operator"
98117 msgid "Invert Visible Face Sets"
98118 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
98121 msgctxt "Operator"
98122 msgid "Show All Face Sets"
98123 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
98126 msgctxt "Operator"
98127 msgid "Randomize Colors"
98128 msgstr "Рандомізувати Кольори"
98131 msgctxt "Operator"
98132 msgid "Pivot to Origin"
98133 msgstr "Опертя до Початку"
98136 msgctxt "Operator"
98137 msgid "Pivot to Unmasked"
98138 msgstr "Опертя до Немаскованого"
98141 msgctxt "Operator"
98142 msgid "Pivot to Mask Border"
98143 msgstr "Опертя до Границі Маски"
98146 msgctxt "Operator"
98147 msgid "Pivot to Active Vertex"
98148 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
98151 msgctxt "Operator"
98152 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
98153 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
98156 msgctxt "Operator"
98157 msgid "By Loose Parts"
98158 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
98161 msgctxt "Operator"
98162 msgid "By Materials"
98163 msgstr "За Матеріалами"
98166 msgctxt "Operator"
98167 msgid "By Normals"
98168 msgstr "За Нормалями"
98171 msgctxt "Operator"
98172 msgid "By UV Seams"
98173 msgstr "За Швами UV"
98176 msgctxt "Operator"
98177 msgid "By Edge Creases"
98178 msgstr "За Складками Ребер"
98181 msgctxt "Operator"
98182 msgid "By Edge Bevel Weight"
98183 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
98186 msgctxt "Operator"
98187 msgid "By Sharp Edges"
98188 msgstr "За Гострими Ребрами"
98191 msgctxt "Operator"
98192 msgid "By Face Maps"
98193 msgstr "За Розкладками Граней"
98196 msgctxt "Operator"
98197 msgid "Change Armature Layers..."
98198 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
98201 msgctxt "Operator"
98202 msgid "Change Bone Layers..."
98203 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
98206 msgid "Bone Settings"
98207 msgstr "Устави Кісток"
98210 msgctxt "Operator"
98211 msgid "Rotation"
98212 msgstr "Обертання"
98215 msgctxt "Operator"
98216 msgid "Reset Unkeyed"
98217 msgstr "Скинути Неключоване"
98220 msgctxt "Operator"
98221 msgid "Browse Poses..."
98222 msgstr "Проглянути Пози..."
98225 msgctxt "Operator"
98226 msgid "Add Pose..."
98227 msgstr "Додати Позу..."
98230 msgctxt "Operator"
98231 msgid "Rename Pose..."
98232 msgstr "Перейменувати Позу..."
98235 msgctxt "Operator"
98236 msgid "Remove Pose..."
98237 msgstr "Вилучити Позу..."
98240 msgctxt "Operator"
98241 msgid "Calculate"
98242 msgstr "Розрахування"
98245 msgctxt "Operator"
98246 msgid "Add (with Targets)..."
98247 msgstr "Додання (з Цілями)..."
98250 msgctxt "Operator"
98251 msgid "Rename Active Bone..."
98252 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
98255 msgctxt "Operator"
98256 msgid "Calculate Motion Paths"
98257 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
98260 msgctxt "Operator"
98261 msgid "Clear Motion Paths"
98262 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
98265 msgctxt "Operator"
98266 msgid "Sort Elements..."
98267 msgstr "Сортувати Елементи..."
98270 msgctxt "Operator"
98271 msgid "Extrude Vertices"
98272 msgstr "Видавити Вершини"
98275 msgctxt "Operator"
98276 msgid "New Edge/Face from Vertices"
98277 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
98280 msgctxt "Operator"
98281 msgid "Connect Vertex Path"
98282 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
98285 msgctxt "Operator"
98286 msgid "Connect Vertex Pairs"
98287 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
98290 msgctxt "Operator"
98291 msgid "Rip Vertices"
98292 msgstr "Розірвати Вершини"
98295 msgctxt "Operator"
98296 msgid "Rip Vertices and Fill"
98297 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
98300 msgctxt "Operator"
98301 msgid "Rip Vertices and Extend"
98302 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
98305 msgctxt "Operator"
98306 msgid "Slide Vertices"
98307 msgstr "Ковзати Вершини"
98310 msgctxt "Operator"
98311 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
98312 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
98315 msgctxt "Operator"
98316 msgid "Propagate to Shapes"
98317 msgstr "Поширити у Форми"
98320 msgctxt "Operator"
98321 msgid "Clear Sharp from Vertices"
98322 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
98325 msgctxt "Operator"
98326 msgid "Extrude Edges"
98327 msgstr "Видавити Ребра"
98330 msgctxt "Operator"
98331 msgid "Extrude Faces"
98332 msgstr "Видавити Грані"
98335 msgctxt "Operator"
98336 msgid "Extrude Faces Along Normals"
98337 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
98340 msgctxt "Operator"
98341 msgid "Solidify Faces"
98342 msgstr "Потовщення Граней"
98345 msgctxt "Operator"
98346 msgid "Weak"
98347 msgstr "Слабко"
98350 msgctxt "Operator"
98351 msgid "Medium"
98352 msgstr "Середньо"
98355 msgctxt "Operator"
98356 msgid "Strong"
98357 msgstr "Сильно"
98360 msgctxt "Operator"
98361 msgid "Flip"
98362 msgstr "Переверт"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Set from Faces"
98367 msgstr "Задати з Граней"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Rotate..."
98372 msgstr "Оберт..."
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Point to Target..."
98377 msgstr "Точка до Цілі..."
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Smooth Vectors"
98382 msgstr "Згладити Вектори"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Smooth Faces"
98387 msgstr "Згладжені Грані"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Flat Faces"
98392 msgstr "Плоскі Грані"
98395 msgctxt "Operator"
98396 msgid "Sharp Edges"
98397 msgstr "Гострі Ребра"
98400 msgctxt "Operator"
98401 msgid "Edge Loops"
98402 msgstr "Петлі Ребер"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Make"
98407 msgstr "Зроблення"
98410 msgctxt "Operator"
98411 msgid "Bones"
98412 msgstr "Кістки"
98415 msgctxt "Operator"
98416 msgid "Dissolve Bones"
98417 msgstr "Розчинити Кістки"
98420 msgctxt "Operator"
98421 msgid "Fixed"
98422 msgstr "Фіксовано"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Adaptive"
98427 msgstr "Адаптивно"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Trim"
98432 msgstr "Підріз"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Set as Active Material"
98437 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Close"
98442 msgstr "Закриття"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Toggle Caps"
98447 msgstr "Перемкнути Торці"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Reset Fill Transform"
98452 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
98457 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
98462 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
98465 msgctxt "Operator"
98466 msgid "View Selected"
98467 msgstr "Вибране в Огляд"
98470 msgid "Show Gizmos"
98471 msgstr "Показ Гізмо"
98474 msgid "Toggle Overlays"
98475 msgstr "Перемкнути Накладки"
98478 msgctxt "Operator"
98479 msgid "Invert Visible"
98480 msgstr "Інвертувати Видиме"
98483 msgid "Local Camera"
98484 msgstr "Локальна Камера"
98487 msgid "Camera to View"
98488 msgstr "Камера за Оглядом"
98491 msgid "Object Types Visibility"
98492 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
98495 msgid "Viewport Gizmos"
98496 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
98499 msgid "Navigate"
98500 msgstr "Навігація"
98503 msgid "Active Tools"
98504 msgstr "Активні Засоби"
98507 msgid "Object Gizmos"
98508 msgstr "Гізмо Об'єкта"
98511 msgid "Look At"
98512 msgstr "Погляд На"
98515 msgid "Viewport Overlays"
98516 msgstr "Накладки Оглядвікна"
98519 msgid "Text Info"
98520 msgstr "Текст Інфо"
98523 msgid "Origins"
98524 msgstr "Початки"
98527 msgid "Origins (All)"
98528 msgstr "Початки (Усе)"
98531 msgid "Creases"
98532 msgstr "Складки"
98535 msgctxt "Plural"
98536 msgid "Sharp"
98537 msgstr "Гостро"
98540 msgid "Seams"
98541 msgstr "Шви"
98544 msgid "Vertex Group Weights"
98545 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
98548 msgid "Mesh Analysis"
98549 msgstr "Аналіз Сіті"
98552 msgid "Face Angle"
98553 msgstr "Кут Грані"
98556 msgid "Edge Marks"
98557 msgstr "Мітки Ребер"
98560 msgid "Zero Weights"
98561 msgstr "Нульові Вагомості"
98564 msgid "Snap To"
98565 msgstr "Підхоп До"
98568 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98569 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
98572 msgctxt "Operator"
98573 msgid "Move Texture Space"
98574 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
98577 msgctxt "Operator"
98578 msgid "Scale Texture Space"
98579 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
98582 msgctxt "Operator"
98583 msgid "Align to Transform Orientation"
98584 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
98587 msgctxt "Operator"
98588 msgid "Project from View (Bounds)"
98589 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
98592 msgctxt "Operator"
98593 msgid "Viewport Render Animation"
98594 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
98597 msgctxt "Operator"
98598 msgid "Roll Left"
98599 msgstr "Прокручення Вліво"
98602 msgctxt "Operator"
98603 msgid "Roll Right"
98604 msgstr "Прокручення Управо"
98607 msgctxt "Operator"
98608 msgid "Center Cursor and Frame All"
98609 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
98612 msgctxt "Operator"
98613 msgid "Non Manifold"
98614 msgstr "Не Розгортне"
98617 msgctxt "Operator"
98618 msgid "Edge Rings"
98619 msgstr "Кільця Ребер"
98622 msgctxt "Operator"
98623 msgid "Previous Block"
98624 msgstr "Попередній Блок"
98627 msgctxt "Operator"
98628 msgid "Next Block"
98629 msgstr "Наступний Блок"
98632 msgctxt "Operator"
98633 msgid "Vertex Color"
98634 msgstr "Колір Вершин"
98637 msgctxt "Operator"
98638 msgid "Hair"
98639 msgstr "Волосся"
98642 msgctxt "Operator"
98643 msgid "Point Cloud"
98644 msgstr "Хмара Точок"
98647 msgctxt "Operator"
98648 msgid "Armature"
98649 msgstr "Арматура"
98652 msgctxt "Operator"
98653 msgid "Lattice"
98654 msgstr "Решітка"
98657 msgctxt "Operator"
98658 msgid "Collection Instance..."
98659 msgstr "Примірник Колекції..."
98662 msgctxt "Operator"
98663 msgid "No Collections to Instance"
98664 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
98667 msgctxt "Operator"
98668 msgid "Collection Instance"
98669 msgstr "Примірник Колекції"
98672 msgctxt "Operator"
98673 msgid "Delete Global"
98674 msgstr "Видалити Глобально"
98677 msgctxt "Operator"
98678 msgid "Add Active"
98679 msgstr "Додати Активне"
98682 msgctxt "Operator"
98683 msgid "Add Passive"
98684 msgstr "Додати Пасивне"
98687 msgid "Location to Deltas"
98688 msgstr "Локація в Дельти"
98691 msgid "Rotation to Deltas"
98692 msgstr "Обертання в Дельти"
98695 msgid "Scale to Deltas"
98696 msgstr "Масштаб у Дельти"
98699 msgid "All Transforms to Deltas"
98700 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
98703 msgid "Visual Geometry to Mesh"
98704 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
98707 msgctxt "Operator"
98708 msgid "Limit Total Vertex Groups"
98709 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
98712 msgctxt "Operator"
98713 msgid "Link Objects to Scene..."
98714 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
98717 msgctxt "Operator"
98718 msgid "Hook to Selected Object Bone"
98719 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
98722 msgctxt "Operator"
98723 msgid "Transfer Weights"
98724 msgstr "Перенести Вагомості"
98727 msgctxt "Operator"
98728 msgid "Paste Pose Flipped"
98729 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
98732 msgctxt "Operator"
98733 msgid "To Next Keyframe"
98734 msgstr "До Наступного Ключкадру"
98737 msgctxt "Operator"
98738 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
98739 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
98742 msgctxt "Operator"
98743 msgid "On Selected Keyframes"
98744 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
98747 msgctxt "Operator"
98748 msgid "On Selected Markers"
98749 msgstr "На Вибраних Маркерах"
98752 msgctxt "Operator"
98753 msgid "Auto-Name Left/Right"
98754 msgstr "Автоназва зліва/справа"
98757 msgctxt "Operator"
98758 msgid "Auto-Name Front/Back"
98759 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
98762 msgctxt "Operator"
98763 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
98764 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
98767 msgctxt "Operator"
98768 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
98769 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
98772 msgctxt "Operator"
98773 msgid "Paste X-Flipped Pose"
98774 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
98777 msgid "Vertex Context Menu"
98778 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
98781 msgctxt "Operator"
98782 msgid "Smooth Laplacian"
98783 msgstr "Згладження Лапласіан"
98786 msgid "Mirror Vertices"
98787 msgstr "Дзеркалити Вершини"
98790 msgid "Snap Vertices"
98791 msgstr "Підхоп Вершин"
98794 msgid "Edge Context Menu"
98795 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
98798 msgid "Face Context Menu"
98799 msgstr "Контекстне Меню Граней"
98802 msgid "UV Unwrap Faces"
98803 msgstr "Грані UV Розгортки"
98806 msgctxt "Operator"
98807 msgid "Bevel Vertices"
98808 msgstr "Скіс Вершин"
98811 msgctxt "Operator"
98812 msgid "Clear Sharp"
98813 msgstr "Зчистити Гостроту"
98816 msgctxt "Operator"
98817 msgid "Mark Sharp from Vertices"
98818 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
98821 msgctxt "Operator"
98822 msgid "Clear Freestyle Edge"
98823 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
98826 msgctxt "Operator"
98827 msgid "Bevel Edges"
98828 msgstr "Скіс Ребер"
98831 msgctxt "Operator"
98832 msgid "Rotate Edge CW"
98833 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
98836 msgctxt "Operator"
98837 msgid "Rotate Edge CCW"
98838 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
98841 msgctxt "Operator"
98842 msgid "Custom Normal"
98843 msgstr "Власна нормаль"
98846 msgctxt "Operator"
98847 msgid "Face Area"
98848 msgstr "Площа Грані"
98851 msgctxt "Operator"
98852 msgid "Corner Angle"
98853 msgstr "Кут Кутка"
98856 msgctxt "Operator"
98857 msgid "Recalculate Outside"
98858 msgstr "Перерахувати Назовні"
98861 msgctxt "Operator"
98862 msgid "Recalculate Inside"
98863 msgstr "Перерахувати Всередину"
98866 msgctxt "Operator"
98867 msgid "Copy Vectors"
98868 msgstr "Копіювати Вектори"
98871 msgctxt "Operator"
98872 msgid "Paste Vectors"
98873 msgstr "Вставити Вектори"
98876 msgctxt "Operator"
98877 msgid "Reset Vectors"
98878 msgstr "Скинути Вектори"
98881 msgctxt "Operator"
98882 msgid "Smooth Edges"
98883 msgstr "Згладити Ребра"
98886 msgctxt "Operator"
98887 msgid "Sharp Vertices"
98888 msgstr "Гострі Вершини"
98891 msgctxt "Operator"
98892 msgid "Delete Segment"
98893 msgstr "Видалити Сегмент"
98896 msgctxt "Operator"
98897 msgid "Delete Point"
98898 msgstr "Видалити Точку"
98901 msgctxt "Operator"
98902 msgid "Copyright"
98903 msgstr "Авторське право"
98906 msgctxt "Operator"
98907 msgid "Registered Trademark"
98908 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
98911 msgctxt "Operator"
98912 msgid "Degree Sign"
98913 msgstr "Знак Градуса"
98916 msgctxt "Operator"
98917 msgid "Multiplication Sign"
98918 msgstr "Знак Множення"
98921 msgctxt "Operator"
98922 msgid "Superscript 1"
98923 msgstr "Верхній індекс 1"
98926 msgctxt "Operator"
98927 msgid "Superscript 2"
98928 msgstr "Верхній індекс 2"
98931 msgctxt "Operator"
98932 msgid "Superscript 3"
98933 msgstr "Верхній індекс 3"
98936 msgctxt "Operator"
98937 msgid "Double >>"
98938 msgstr "Подвійне >>"
98941 msgctxt "Operator"
98942 msgid "Double <<"
98943 msgstr "Подвійне <<"
98946 msgctxt "Operator"
98947 msgid "Promillage"
98948 msgstr "Проміле"
98951 msgctxt "Operator"
98952 msgid "Dutch Florin"
98953 msgstr "Нідерландський Флорин"
98956 msgctxt "Operator"
98957 msgid "British Pound"
98958 msgstr "Британський Фунт"
98961 msgctxt "Operator"
98962 msgid "Japanese Yen"
98963 msgstr "Японська Єна"
98966 msgctxt "Operator"
98967 msgid "German S"
98968 msgstr "Німецьке S"
98971 msgctxt "Operator"
98972 msgid "Spanish Question Mark"
98973 msgstr "Іспанський Знак Питання"
98976 msgctxt "Operator"
98977 msgid "Spanish Exclamation Mark"
98978 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
98981 msgctxt "Operator"
98982 msgid "Decrease Kerning"
98983 msgstr "Зменшити Кернинг"
98986 msgctxt "Operator"
98987 msgid "Increase Kerning"
98988 msgstr "Збільшити Кернинг"
98991 msgctxt "Operator"
98992 msgid "Reset Kerning"
98993 msgstr "Скинути Кернинг"
98996 msgctxt "Operator"
98997 msgid "Previous Character"
98998 msgstr "Попередній Символ"
99001 msgctxt "Operator"
99002 msgid "Next Character"
99003 msgstr "Наступний Символ"
99006 msgctxt "Operator"
99007 msgid "To Uppercase"
99008 msgstr "У Верхній регістр"
99011 msgctxt "Operator"
99012 msgid "To Lowercase"
99013 msgstr "У Нижній регістр"
99016 msgctxt "Operator"
99017 msgid "Toggle Bold"
99018 msgstr "Перемкнути Жирний"
99021 msgctxt "Operator"
99022 msgid "Toggle Italic"
99023 msgstr "Перемкнути Курсив"
99026 msgctxt "Operator"
99027 msgid "Toggle Underline"
99028 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
99031 msgctxt "Operator"
99032 msgid "Toggle Small Caps"
99033 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
99036 msgctxt "Operator"
99037 msgid "Set Roll"
99038 msgstr "Задати Прокручення"
99041 msgctxt "Operator"
99042 msgid "With Empty Groups"
99043 msgstr "З Порожніми Групами"
99046 msgctxt "Operator"
99047 msgid "With Automatic Weights"
99048 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
99051 msgid "No layer to copy"
99052 msgstr "Нема шару для копіювання"
99055 msgctxt "Operator"
99056 msgid "Paste by Layer"
99057 msgstr "Вставити за Шаром"
99060 msgctxt "Operator"
99061 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
99062 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
99065 msgctxt "Operator"
99066 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
99067 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
99070 msgctxt "Operator"
99071 msgid "Hide Active Layer"
99072 msgstr "Сховати Активний Шар"
99075 msgctxt "Operator"
99076 msgid "Hide Inactive Layers"
99077 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
99080 msgid "Toggle X-Ray"
99081 msgstr "Перемкнути Просвічення"
99084 msgid "To 3D Cursor"
99085 msgstr "До 3D Курсора"
99088 msgid "X-Ray"
99089 msgstr "Просвічення"
99092 msgid "Fade Inactive Geometry"
99093 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
99096 msgid "Marker Names"
99097 msgstr "Імена Маркерів"
99100 msgid "Developer"
99101 msgstr "Розробник"
99104 msgid "Fade Geometry"
99105 msgstr "Зникання Геометрії"
99108 msgid "Snap With"
99109 msgstr "Підхоп З"
99112 msgid "Reference Point"
99113 msgstr "Орієнтирна Точка"
99116 msgid "Only in Multiframe"
99117 msgstr "Лише в Мультикадрі"
99120 msgid "Point Context Menu"
99121 msgstr "Контекстне Меню Точок"
99124 msgid "Stroke Context Menu"
99125 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
99128 msgctxt "Operator"
99129 msgid "Frame Selected (Quad View)"
99130 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
99133 msgctxt "Operator"
99134 msgid "Set Active Camera"
99135 msgstr "Задати Активну Камеру"
99138 msgctxt "Operator"
99139 msgid "Assign Automatic from Bones"
99140 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
99143 msgctxt "Operator"
99144 msgid "Assign from Bone Envelopes"
99145 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
99148 msgctxt "Operator"
99149 msgid "Assign to Group"
99150 msgstr "Призначити в Групу"
99153 msgctxt "Operator"
99154 msgid "Randomize Vertices"
99155 msgstr "Рандомізувати Вершини"
99158 msgctxt "Operator"
99159 msgid "Delete Vertices"
99160 msgstr "Видалити Вершини"
99163 msgctxt "Operator"
99164 msgid "New Face from Edges"
99165 msgstr "Нова Грань з Ребер"
99168 msgctxt "Operator"
99169 msgid "Delete Edges"
99170 msgstr "Видалити Ребра"
99173 msgctxt "Operator"
99174 msgid "Bridge Faces"
99175 msgstr "Міст між Гранями"
99178 msgctxt "Operator"
99179 msgid "Delete Faces"
99180 msgstr "Видалити Грані"
99183 msgctxt "Operator"
99184 msgid "Clear Freestyle Face"
99185 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
99188 msgid "No destination object"
99189 msgstr "Нема об'єкта призначення"
99192 msgid "Specular Lighting"
99193 msgstr "Блікове Освітлювання"
99196 msgid "Custom Location"
99197 msgstr "Власне положення"
99200 msgid "Material Name"
99201 msgstr "Назва матеріалу"
99204 msgctxt "Operator"
99205 msgid "Dissolve Between"
99206 msgstr "Розчинення Між"
99209 msgctxt "Operator"
99210 msgid "Dissolve Unselected"
99211 msgstr "Розчинити Невибране"
99214 msgctxt "Operator"
99215 msgid "Scale BBone"
99216 msgstr "Масштаб ЗКістки"
99219 msgctxt "Operator"
99220 msgid "Adjust Focal Length"
99221 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
99224 msgctxt "Operator"
99225 msgid "Camera Lens Scale"
99226 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
99229 msgctxt "Operator"
99230 msgid "Adjust Extrusion"
99231 msgstr "Наладнати Видавлення"
99234 msgctxt "Operator"
99235 msgid "Adjust Offset"
99236 msgstr "Наладнати Зсув"
99239 msgctxt "Operator"
99240 msgid "Remove from All"
99241 msgstr "Вилучити з Усього"
99244 msgid "Disable Studio Light Edit"
99245 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
99248 msgid "Object Location"
99249 msgstr "Локація Об'єкта"
99252 msgctxt "Operator"
99253 msgid "Scale Envelope Distance"
99254 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
99257 msgctxt "Operator"
99258 msgid "Scale Radius"
99259 msgstr "Масштаб Радіусу"
99262 msgctxt "Operator"
99263 msgid "DOF Distance (Pick)"
99264 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
99267 msgctxt "Operator"
99268 msgid "Adjust Focus Distance"
99269 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
99272 msgctxt "Operator"
99273 msgid "Adjust Empty Display Size"
99274 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
99277 msgid "Ridge"
99278 msgstr "Виступ"
99281 msgid "Valley"
99282 msgstr "Западина"
99285 msgid "No object selected, using cursor"
99286 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
99289 msgctxt "Operator"
99290 msgid "Adjust Light Power"
99291 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
99294 msgctxt "Operator"
99295 msgid "Adjust Spot Light Size"
99296 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
99299 msgctxt "Operator"
99300 msgid "Adjust Spot Light Blend"
99301 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
99304 msgctxt "Operator"
99305 msgid "Adjust Area Light X Size"
99306 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
99309 msgctxt "Operator"
99310 msgid "Adjust Area Light Y Size"
99311 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
99314 msgctxt "Operator"
99315 msgid "Adjust Area Light Size"
99316 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
99319 msgctxt "Operator"
99320 msgid "Adjust Light Radius"
99321 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
99324 msgctxt "Operator"
99325 msgid "Adjust Sun Light Angle"
99326 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
99329 msgid "Layer:"
99330 msgstr "Шар:"
99333 msgid "Affect Only"
99334 msgstr "Задіяти Лише"
99337 msgid "Locations"
99338 msgstr "Локації"
99341 msgid "Refine Method"
99342 msgstr "Метод Уточнення"
99345 msgid "Detailing"
99346 msgstr "Деталізування"
99349 msgctxt "Operator"
99350 msgid "Remesh"
99351 msgstr "Перебудова"
99354 msgid "Tile Offset"
99355 msgstr "Зсув Плиток"
99358 msgid "Auto Normalize"
99359 msgstr "Авто Нормалізування"
99362 msgid "Lock-Relative"
99363 msgstr "Блок-Відносно"
99366 msgid "Multi-Paint"
99367 msgstr "Мульти-Малювання"
99370 msgctxt "Operator"
99371 msgid "Quick Edit"
99372 msgstr "Швидке Редагування"
99375 msgctxt "Operator"
99376 msgid "Apply"
99377 msgstr "Застосувати"
99380 msgctxt "Operator"
99381 msgid "Apply Camera Image"
99382 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
99385 msgid "Editing Type"
99386 msgstr "Тип Редагування"
99389 msgid "Strand Lengths"
99390 msgstr "Довжини Пасом"
99393 msgid "Root Positions"
99394 msgstr "Позиції Коренів"
99397 msgid "Path Steps"
99398 msgstr "Кроки Шляху"
99401 msgid "No Brushes currently available"
99402 msgstr "Нема доступних Пензлів"
99405 msgid "UV Map Needed"
99406 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
99409 msgid "Point cache must be baked"
99410 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
99413 msgid "in memory to enable editing!"
99414 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
99417 msgid "Auto-Velocity"
99418 msgstr "Авто-Скорість"
99421 msgid "No Textures"
99422 msgstr "Нема Текстур"
99425 msgctxt "Operator"
99426 msgid "Add UVs"
99427 msgstr "Додати UVи"
99430 msgid "Ignore Transparent"
99431 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
99434 msgid "No AnimData to set action on"
99435 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
99438 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
99439 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
99442 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
99443 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
99446 msgid "KeyingSet"
99447 msgstr "НабірКлючів"
99450 msgid ", cannot have single-frame paths"
99451 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
99454 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
99455 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
99458 msgid "Documents"
99459 msgstr "Документи"
99462 msgid "Attribute is not part of this geometry"
99463 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
99466 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
99467 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
99470 msgid "Attribute is required and can't be removed"
99471 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
99474 msgid "Library file, loading empty scene"
99475 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
99478 msgid "Unable to create userpref path"
99479 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
99482 msgid "Unable to create app-template userpref path"
99483 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
99486 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
99487 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
99490 msgid "Loading failed: "
99491 msgstr "Не вдалося завантажити:"
99494 msgid "Loading '%s' failed: "
99495 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
99498 msgid "Path '%s' not found"
99499 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
99502 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
99503 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
99506 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
99507 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
99510 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
99511 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
99514 msgid "Could not open directory '%s'"
99515 msgstr "Неможливо відкрити теку '%s'"
99518 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
99519 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
99522 msgid "Scene Collection"
99523 msgstr "Колекція Сцени"
99526 msgid "Const"
99527 msgstr "Обмеження"
99530 msgid "blend_data"
99531 msgstr "blend_data"
99534 msgid "UVMap"
99535 msgstr "UVКарта"
99538 msgid "Col"
99539 msgstr "Колір"
99542 msgid "PreviewCol"
99543 msgstr "КолірПерегляду"
99546 msgid "TexturedCol"
99547 msgstr "КолірТекстури"
99550 msgid "Recast"
99551 msgstr "Перебудувати"
99554 msgid "NGon Face"
99555 msgstr "N-кутна грань"
99558 msgid "NGon Face-Vertex"
99559 msgstr "Вершина N-кутної грані"
99562 msgid "ShapeKey"
99563 msgstr "Ключ форми"
99566 msgid "BevelWeight"
99567 msgstr "ВагаСкосу"
99570 msgid "SubSurfCrease"
99571 msgstr "СкладкаПоділуПоверхні"
99574 msgid "OS Loop"
99575 msgstr "Петля вихідного простору"
99578 msgid "PreviewLoopCol"
99579 msgstr "Колір петлі при перегляді"
99582 msgid "Float3"
99583 msgstr "Дійсночислове3"
99586 msgid "Float2"
99587 msgstr "Дійсночислове2"
99590 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99591 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99594 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
99595 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
99598 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
99599 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
99602 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
99603 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
99606 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99607 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99610 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
99611 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
99614 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99615 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99618 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
99619 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
99622 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
99623 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
99626 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
99627 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
99630 msgid "Not enough free memory"
99631 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
99634 msgid "Canvas mesh not updated"
99635 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
99638 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
99639 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
99642 msgid "No UV data on canvas"
99643 msgstr "Полотно не має UV-даних"
99646 msgid "Invalid resolution"
99647 msgstr "Неправильна роздільність"
99650 msgid "Image save failed: invalid surface"
99651 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
99654 msgid "Image save failed: not enough free memory"
99655 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
99658 msgctxt "Brush"
99659 msgid "Surface"
99660 msgstr "Поверхня"
99663 msgctxt "Action"
99664 msgid "var"
99665 msgstr "змінна"
99668 msgid "Generator"
99669 msgstr "Генератор"
99672 msgid "Built-In Function"
99673 msgstr "Вбудована функція"
99676 msgid "Stepped"
99677 msgstr "Покроково"
99680 msgid "GP_Layer"
99681 msgstr "Шар_НО"
99684 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
99685 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
99688 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
99689 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
99692 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
99693 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
99696 msgid "Could not write image: %s"
99697 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
99700 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
99701 msgstr "Не записано, зображення не має \"%s\" та \"%s\" виглядів"
99704 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
99705 msgstr "При зберіганні плиткового зображення, шлях '%s' повинен містити для UDIM тег 1001"
99708 msgid "Key %d"
99709 msgstr "Ключ %d"
99712 msgid "AOV"
99713 msgstr "ДВЗ"
99716 msgid "MaskLayer"
99717 msgstr "ШарМаски"
99720 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
99721 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
99724 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
99725 msgstr "Mikktspace не вдалось створити дотичні для цієї сіті!"
99728 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
99729 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
99732 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
99733 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідна UV-карта; \"%s\" не знайдено; припинення"
99736 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
99737 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
99740 msgid "NlaTrack"
99741 msgstr "ДоріжкаНЛА"
99744 msgid "NlaStrip"
99745 msgstr "СмужкаНЛА"
99748 msgid "[Action Stash]"
99749 msgstr "[Запас Дій]"
99752 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
99753 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
99756 msgid "Surf"
99757 msgstr "Поверхня"
99760 msgid "Mball"
99761 msgstr "Метакуля"
99764 msgid "PointCloud"
99765 msgstr "Хмара Точок"
99768 msgid "GPencil"
99769 msgstr "НарОлівець"
99772 msgid "LightProbe"
99773 msgstr "Проба Освітлення"
99776 msgid "FaceMap"
99777 msgstr "Розкладка Граней"
99780 msgid "No new files have been packed"
99781 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
99784 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
99785 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
99788 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
99789 msgstr "Зображення '%s' пропущено, фільми та послідовності зображень та запаковані файли не підтримуються"
99792 msgid "Packed %d file(s)"
99793 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
99796 msgid "Error creating file '%s'"
99797 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
99800 msgid "Error writing file '%s'"
99801 msgstr "Помилка запису файлу %s"
99804 msgid "Saved packed file to: %s"
99805 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
99808 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
99809 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
99812 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
99813 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
99816 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
99817 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
99820 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
99821 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
99824 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
99825 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
99828 msgid "ParticleSystem"
99829 msgstr "СистемаЧастинок"
99832 msgid "ParticleSettings"
99833 msgstr "ПараметриЧастинок"
99836 msgid "%i frames found!"
99837 msgstr "%i кадрів знайдено!"
99840 msgid "%i points found!"
99841 msgstr "%i точок знайдено!"
99844 msgid "No valid data to read!"
99845 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
99848 msgid "%i cells + High Resolution cached"
99849 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
99852 msgid "%i cells cached"
99853 msgstr "%i комірок кешовано"
99856 msgid "%i frames on disk"
99857 msgstr "%i кадрів на диску"
99860 msgid "%s frames in memory (%s)"
99861 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
99864 msgid "%s, cache is outdated!"
99865 msgstr "%s, кеш застарів!"
99868 msgid "%s, not exact since frame %i"
99869 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
99872 msgid "Assets"
99873 msgstr "Активи"
99876 msgid "Warning"
99877 msgstr "Попередження"
99880 msgid "Invalid Input Error"
99881 msgstr "Помилка неправильного введення"
99884 msgid "Invalid Context Error"
99885 msgstr "Помилка неправильного контексту"
99888 msgid "Out Of Memory Error"
99889 msgstr "Нестача пам'яті"
99892 msgid "Undefined Type"
99893 msgstr "Невизначений тип"
99896 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
99897 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
99900 msgid "Can't create Rigid Body world"
99901 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
99904 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
99905 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
99908 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
99909 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
99912 msgid "RenderView"
99913 msgstr "Огляд Рендера"
99916 msgctxt "MovieClip"
99917 msgid "Plane Track"
99918 msgstr "Стежка площини"
99921 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
99922 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
99925 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
99926 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
99929 msgid "Original Mode"
99930 msgstr "Оригінальний Режим"
99933 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
99934 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
99937 msgid "Error writing frame"
99938 msgstr "Помилка запису кадру"
99941 msgid "No valid formats found"
99942 msgstr "Правильні формати не знайдено."
99945 msgid "Error opening output file"
99946 msgstr "Помилка відкриття вивідного файлу"
99949 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
99950 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
99953 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
99954 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
99957 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
99958 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
99961 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
99962 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
99965 msgid "Error initializing video stream"
99966 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
99969 msgid "Error initializing audio stream"
99970 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
99973 msgid "Could not open file for writing"
99974 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
99977 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
99978 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
99981 msgid "Library database with NULL library data-block!"
99982 msgstr "База даних бібліотеки з НУЛЬОВИМ блоком даних бібліотеки!"
99985 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
99986 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
99989 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
99990 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
99993 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
99994 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
99997 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
99998 msgstr "Ідентифікатор %s має вказівник бібліотеки NULL, перебуваючи у бібліотеці %s!"
100001 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
100002 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
100005 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
100006 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
100009 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
100010 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
100013 msgid "insufficient content"
100014 msgstr "недостатній вміст"
100017 msgid "unknown error reading file"
100018 msgstr "невідома помилка читання файлу"
100021 msgid "Unable to read"
100022 msgstr "Неможливо прочитати"
100025 msgid "Unable to open"
100026 msgstr "Неможливо відкрити"
100029 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
100030 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
100033 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
100034 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
100037 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
100038 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
100041 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
100042 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
100045 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
100046 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
100049 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
100050 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
100053 msgid "Cannot find lib '%s'"
100054 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
100057 msgid "Unable to open blend <memory>"
100058 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
100061 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
100062 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
100065 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
100066 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
100069 msgid "Unable to read '%s': %s"
100070 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
100073 msgid "Unable to open '%s': %s"
100074 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
100077 msgid "Unrecognized file format '%s'"
100078 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
100081 msgid "LIB: %d libraries and %d linked data-blocks are missing, please check the Info and Outliner editors for details"
100082 msgstr "БІБ: %d бібліотеки та %d пов'язані блоки даних відсутні, будь ласка, перевірте редактори Інфо та Структуратор щодо деталей"
100085 msgid "GP_Palette"
100086 msgstr "Палітра_НО"
100089 msgid "Collection %d"
100090 msgstr "Колекція %d"
100093 msgid "Hidden %d"
100094 msgstr "Сховано %d"
100097 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
100098 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
100101 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
100102 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
100105 msgid "Unable to make version backup"
100106 msgstr "Неможливо зберегти версію"
100109 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
100110 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
100113 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
100114 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
100117 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
100118 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
100121 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
100122 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
100125 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
100126 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
100129 msgid "Could not connect vertices"
100130 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
100133 msgid "Could not dissolve faces"
100134 msgstr "Неможливо розчинити грані"
100137 msgid "Invalid selection"
100138 msgstr "Поганий вибір"
100141 msgid "Internal mesh error"
100142 msgstr "Внутрішня помилка сіті"
100145 msgid "Convex hull failed"
100146 msgstr "Збій опуклої оболонки"
100149 msgid "Zero normal given"
100150 msgstr "Задано нульову нормаль"
100153 msgid "Select at least two edge loops"
100154 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
100157 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
100158 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
100161 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
100162 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
100165 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
100166 msgstr "Не виявлено меж області розчинення"
100169 msgid "Could not create merged face"
100170 msgstr "Неможливо створити об'єднану грань"
100173 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
100174 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
100177 msgid "Closed loops unsupported"
100178 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
100181 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
100182 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
100185 msgid "Connecting edge loops overlap"
100186 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
100189 msgid "Requires at least three vertices"
100190 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
100193 msgid "No edge rings found"
100194 msgstr "Немає кілець ребер"
100197 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
100198 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
100201 msgid "Edge-rings are not connected"
100202 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
100205 msgid "Basic"
100206 msgstr "Основний"
100209 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
100210 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
100213 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
100214 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
100217 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
100218 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
100221 msgid "Baking light cache"
100222 msgstr "Запікання кешу освітлення"
100225 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
100226 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
100229 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
100230 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
100233 msgid "No light cache in this scene"
100234 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
100237 msgid "GpencilMode"
100238 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
100241 msgid "UV/Image"
100242 msgstr "UV/Зображення"
100245 msgid "Select ID"
100246 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
100249 msgid "Workbench"
100250 msgstr "Workbench"
100253 msgid "NLA Strip Controls"
100254 msgstr "Керування смужками НЛА"
100257 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
100258 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
100261 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
100262 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
100265 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
100266 msgstr "Канали видимі у редакторі зображень для редагування"
100269 msgid "Enable F-Curve modifiers"
100270 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
100273 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
100274 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
100277 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
100278 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
100281 msgid "Editability of keyframes for this channel"
100282 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
100285 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
100286 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
100289 msgid "Does F-Curve contribute to result"
100290 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
100293 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
100294 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
100297 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
100298 msgstr "Показує всі ключкадри під час програвання анімації та дозволені всі кадри для редагування (вимкніть для використання лише поточного ключкадру під час програвання анімації та редагування)"
100301 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
100302 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
100305 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
100306 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
100309 msgid "<invalid>"
100310 msgstr "<неправильний>"
100313 msgid "<no path>"
100314 msgstr "<немає шляху>"
100317 msgid "Marker %.2f offset %s"
100318 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
100321 msgid "Marker %d offset %s"
100322 msgstr "Мітка %d зсув %s"
100325 msgid "Marker offset %s"
100326 msgstr "Зсув мітки %s"
100329 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
100330 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
100333 msgid "Scene not found"
100334 msgstr "Сцену не знайдено"
100337 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
100338 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
100341 msgid "Target scene has locked markers"
100342 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
100345 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
100346 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
100349 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
100350 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
100353 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
100354 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
100357 msgid "Expected an animation area to be active"
100358 msgstr "Очікується активна область анімації"
100361 msgid "Paste driver: no driver to paste"
100362 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
100365 msgid "No driver to copy variables from"
100366 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
100369 msgid "Driver has no variables to copy"
100370 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
100373 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
100374 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
100377 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
100378 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
100381 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100382 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100385 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100386 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100389 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100390 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100393 msgid "<Unknown Modifier>"
100394 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
100397 msgid "Add Control Point"
100398 msgstr "Додати Керувальну Точку"
100401 msgid "Delete Modifier"
100402 msgstr "Видалити Модифікатор"
100405 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
100406 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
100409 msgid "Delete envelope control point"
100410 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
100413 msgid "y = (Ax + B)"
100414 msgstr "y = (Ax + B)"
100417 msgid "✕ (Ax + B)"
100418 msgstr "✕ (Ax + B)"
100421 msgid "No animation data in buffer to paste"
100422 msgstr "У буфері відсутні дані анімації для вставляння"
100425 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100426 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
100429 msgid "<No ID pointer>"
100430 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
100433 msgid "<Missing ID block>"
100434 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
100437 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
100438 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
100441 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
100442 msgstr "Неможливо вставити ключкадр через те, що вплив НЛА або базове значення нульові"
100445 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
100446 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
100449 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
100450 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
100453 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
100454 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
100457 msgid "No suitable context info for active keying set"
100458 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
100461 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
100462 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
100465 msgid "No active Keying Set"
100466 msgstr "Немає активного набору ключів"
100469 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
100470 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
100473 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
100474 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
100477 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
100478 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
100481 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100482 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100485 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
100486 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
100489 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100490 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100493 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
100494 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
100497 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
100498 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
100501 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100502 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100505 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
100506 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
100509 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100510 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
100513 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
100514 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
100517 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
100518 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
100521 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
100522 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
100525 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
100526 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
100529 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
100530 msgstr "Активний набір ключування '%s' не знайдено"
100533 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
100534 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
100537 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
100538 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
100541 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
100542 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
100545 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
100546 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
100549 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
100550 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
100553 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
100554 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
100557 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
100558 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
100561 msgid "Keying set '%s' not found"
100562 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
100565 msgid "No active Keying Set to remove"
100566 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
100569 msgid "Cannot remove built in keying set"
100570 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
100573 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
100574 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
100577 msgid "No active Keying Set path to remove"
100578 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
100581 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
100582 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
100585 msgid "Cannot add property to built in keying set"
100586 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
100589 msgid "No active Keying Set to remove property from"
100590 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
100593 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
100594 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
100597 msgid "Property removed from Keying Set"
100598 msgstr "Властивість вилучено з набору ключів"
100601 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
100602 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
100605 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
100606 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
100609 msgid "No region view3d available"
100610 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
100613 msgid "No active bone set"
100614 msgstr "Немає активного набору кісток"
100617 msgid "No joints selected"
100618 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
100621 msgid "Bones for different objects selected"
100622 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
100625 msgid "Same bone selected..."
100626 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
100629 msgid "Operation requires an active bone"
100630 msgstr "Операція потребує активної кістки"
100633 msgid "Too many points selected: %d"
100634 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
100637 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
100638 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
100641 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
100642 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
100645 msgid "Active object is not a selected armature"
100646 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
100649 msgid "Separated bones"
100650 msgstr "Відокремлені кістки"
100653 msgid "Unselectable bone in chain"
100654 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
100657 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
100658 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
100661 msgid "Cannot pose libdata"
100662 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
100665 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
100666 msgstr "Касувати приховування можна лише за допомогою функції «Показати вибране»"
100669 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
100670 msgstr "Неможливо редагувати групи кісток для замісників або заміщень бібліотек"
100673 msgid "Add New"
100674 msgstr "Додати нове"
100677 msgid "Add New (Current Frame)"
100678 msgstr "Додати нову (поточний кадр)"
100681 msgid "Replace Existing..."
100682 msgstr "Замінити наявну..."
100685 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
100686 msgstr "Передогляд поз PoseLib: [Показ Оригінальної Пози]"
100689 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
100690 msgstr "Використовуйте Tab для запуску передогляду поз знову"
100693 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
100694 msgstr "Передогляд поз PoseLib: Фільтр - [%s] | Поточна Поза - \"%s\""
100697 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
100698 msgstr "Використовуйте ScrollWheel або PageUp/Down для зміни пози"
100701 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
100702 msgstr "Передогляд поз PoseLib: \"%s\""
100705 msgid "No action to validate"
100706 msgstr "Немає дії для підтвердження"
100709 msgid "Object does not have pose lib data"
100710 msgstr "Об'єкт не має даних бібліотеки поз"
100713 msgid "Invalid index for pose"
100714 msgstr "Неправильний індекс пози"
100717 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
100718 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
100721 msgid "Object does not have a valid pose lib"
100722 msgstr "Об'єкт не має правильної бібліотеки поз"
100725 msgid "Pose lib had no active pose"
100726 msgstr "Бібліотека поз не має активної пози"
100729 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
100730 msgstr "Бібліотека поз не містить поз для перегляду/застосування"
100733 msgid "Invalid pose specified %d"
100734 msgstr "Задано неправильну позу %d"
100737 msgid "No active Keying Set to use"
100738 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
100741 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
100742 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
100745 msgid "Keying Set does not contain any paths"
100746 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
100749 msgid "Push Pose"
100750 msgstr "Штовхнути Позу"
100753 msgid "Relax Pose"
100754 msgstr "Розслабити позу"
100757 msgid "Sliding-Tool"
100758 msgstr "Засіб Ковзання"
100761 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
100762 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
100765 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
100766 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
100769 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
100770 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
100773 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
100774 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
100777 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
100778 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
100781 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
100782 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
100785 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
100786 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
100789 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
100790 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
100793 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
100794 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
100797 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
100798 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
100801 msgid "No keyframes to slide between"
100802 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
100805 msgid "No keyframed poses to propagate to"
100806 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
100809 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
100810 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
100813 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
100814 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
100817 msgid "No pose to copy"
100818 msgstr "Немає пози для копіювання"
100821 msgid "Copied pose to buffer"
100822 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
100825 msgid "Copy buffer is empty"
100826 msgstr "Буфер копіювання порожній"
100829 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
100830 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
100833 msgid "Copy buffer has no pose"
100834 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
100837 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
100838 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
100841 msgid "No point was selected"
100842 msgstr "Жодна точка не вибрана"
100845 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
100846 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
100849 msgid "Cannot separate current selection"
100850 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
100853 msgid "Cannot split current selection"
100854 msgstr "Неможливо розділити вибране"
100857 msgid "Not yet implemented"
100858 msgstr "Ще не реалізовано"
100861 msgid "No points were selected"
100862 msgstr "Жодні точки не вибрані"
100865 msgid "Could not make new segments"
100866 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
100869 msgid "Too few selections to merge"
100870 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
100873 msgid "Resolution does not match"
100874 msgstr "Роздільність не узгоджується"
100877 msgid "Cannot make segment"
100878 msgstr "Неможливо створити сегмент"
100881 msgid "Cannot spin"
100882 msgstr "Обкрут неможливий"
100885 msgid "Cannot duplicate current selection"
100886 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
100889 msgid "Only bezier curves are supported"
100890 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
100893 msgid "Active object is not a selected curve"
100894 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
100897 msgctxt "Curve"
100898 msgid "BezierCurve"
100899 msgstr "КриваБезьє"
100902 msgctxt "Curve"
100903 msgid "BezierCircle"
100904 msgstr "КолоБезьє"
100907 msgctxt "Curve"
100908 msgid "CurvePath"
100909 msgstr "КриваТраєкторії"
100912 msgctxt "Curve"
100913 msgid "NurbsCurve"
100914 msgstr "NURBSкрива"
100917 msgctxt "Curve"
100918 msgid "NurbsCircle"
100919 msgstr "NURBSколо"
100922 msgctxt "Curve"
100923 msgid "NurbsPath"
100924 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
100927 msgctxt "Curve"
100928 msgid "SurfCurve"
100929 msgstr "КриваПоверхні"
100932 msgctxt "Curve"
100933 msgid "SurfCircle"
100934 msgstr "ПоверхняКоло"
100937 msgctxt "Curve"
100938 msgid "SurfPatch"
100939 msgstr "ПоверхняДілянка"
100942 msgctxt "Curve"
100943 msgid "SurfSphere"
100944 msgstr "ПоверхняСфера"
100947 msgctxt "Curve"
100948 msgid "SurfTorus"
100949 msgstr "ПоверхняТор"
100952 msgctxt "Curve"
100953 msgid "Surface"
100954 msgstr "Поверхня"
100957 msgid "Unable to access 3D viewport"
100958 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
100961 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
100962 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
100965 msgid "No control point selected"
100966 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
100969 msgid "Control point belongs to another spline"
100970 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
100973 msgid "Text too long"
100974 msgstr "Текст занадто довгий"
100977 msgid "Clipboard too long"
100978 msgstr "Буфер обміну задовгий"
100981 msgid "Incorrect context for running font unlink"
100982 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
100985 msgid "Failed to open file '%s'"
100986 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
100989 msgid "File too long %s"
100990 msgstr "Файл занадто довгий %s"
100993 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100994 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
100997 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
100998 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
101001 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101002 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
101005 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101006 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
101009 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
101010 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
101013 msgid "Cannot paint stroke"
101014 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
101017 msgid "Nothing to erase"
101018 msgstr "Нема нічого для стирання"
101021 msgid "Annotation operator is already active"
101022 msgstr "Оператор анотації вже активний"
101025 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
101026 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
101029 msgid "Active region not set"
101030 msgstr "Активну область не задано"
101033 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
101034 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
101037 msgid "No data in buffer to paste"
101038 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
101041 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
101042 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
101045 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
101046 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
101049 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
101050 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
101053 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
101054 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
101057 msgid "No Armature object in the view layer"
101058 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
101061 msgid "No Grease Pencil data to work on"
101062 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
101065 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
101066 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
101069 msgid "Object created"
101070 msgstr "Об'єкт створено"
101073 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
101074 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
101077 msgid "Cannot delete locked layers"
101078 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
101081 msgid "No active layer to isolate"
101082 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
101085 msgid "No layers to merge"
101086 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
101089 msgid "Current Vertex Group is locked"
101090 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
101093 msgid "Apply all rotations before join objects"
101094 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
101097 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
101098 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
101101 msgid "No active color to isolate"
101102 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
101105 msgid "No Grease Pencil data"
101106 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
101109 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
101110 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
101113 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
101114 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
101117 msgid "Unable to find layer to add"
101118 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
101121 msgid "Cannot add active layer as mask"
101122 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
101125 msgid "Layer already added"
101126 msgstr "Шар вже додано"
101129 msgid "Maximum number of masking layers reached"
101130 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
101133 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
101134 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
101137 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
101138 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
101141 msgid "No active GP data"
101142 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
101145 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
101146 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
101149 msgid "Not implemented!"
101150 msgstr "Не реалізовано!"
101153 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
101154 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
101157 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
101158 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
101161 msgid "No grease pencil data"
101162 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
101165 msgid "No active frame to delete"
101166 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
101169 msgid "No active frame(s) to delete"
101170 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
101173 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
101174 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
101177 msgid "No active area"
101178 msgstr "Немає активної ділянки"
101181 msgid "There is no layer number %d"
101182 msgstr "Немає шару з номером %d"
101185 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
101186 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
101189 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
101190 msgstr "Заповнення: ESC/СКМ касування, ЛКМ Заповнення, Shift Рисування позаду"
101193 msgid "Fill tool needs active material"
101194 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
101197 msgid "Unable to fill unclosed areas"
101198 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
101201 msgid "Active region not valid for filling operator"
101202 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
101205 msgid "GPencil Interpolation: "
101206 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
101209 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
101210 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
101213 msgid "Easing (by strength)"
101214 msgstr "Ослаблення (за силою)"
101217 msgid "Dynamic Effects"
101218 msgstr "Динамічні ефекти"
101221 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
101222 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
101225 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
101226 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
101229 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
101230 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
101233 msgid "Nothing to merge"
101234 msgstr "Нема нічого для злиття"
101237 msgid "Merged %d materials of %d"
101238 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
101241 msgid "No valid object selected"
101242 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
101245 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
101246 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
101249 msgid "Target object library-data, ignoring!"
101250 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
101253 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101254 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
101257 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
101258 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
101261 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
101262 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
101265 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
101266 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
101269 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
101270 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
101273 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
101274 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
101277 msgid "Active layer is locked or hidden"
101278 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
101281 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
101282 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
101285 msgid "Grease Pencil operator is already active"
101286 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
101289 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
101290 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
101293 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
101294 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
101297 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
101298 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
101301 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101302 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
101305 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
101306 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
101309 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
101310 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
101313 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
101314 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
101317 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
101318 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
101321 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
101322 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
101325 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
101326 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
101329 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
101330 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
101333 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
101334 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
101337 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
101338 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
101341 msgid "Trace"
101342 msgstr "Простеження"
101345 msgid "No image empty selected"
101346 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
101349 msgid "No valid image format selected"
101350 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
101353 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
101354 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
101357 msgid "Palette created"
101358 msgstr "Палітру створено"
101361 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
101362 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
101365 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
101366 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
101369 msgid "Cannot Paint while play animation"
101370 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
101373 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
101374 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
101377 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
101378 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
101381 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
101382 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
101385 msgid "Shift Left Mouse"
101386 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
101389 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
101390 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
101393 msgctxt "Operator"
101394 msgid "Change Shortcut"
101395 msgstr "Змінити швидку клавішу"
101398 msgctxt "Operator"
101399 msgid "Assign Shortcut"
101400 msgstr "Призначити Скорочення"
101403 msgctxt "Operator"
101404 msgid "Open File Externally"
101405 msgstr "Відкрити файл зовні"
101408 msgctxt "Operator"
101409 msgid "Open Location Externally"
101410 msgstr "Відкрити розташування зовні"
101413 msgctxt "Operator"
101414 msgid "Replace Keyframes"
101415 msgstr "Замінити ключові кадри"
101418 msgctxt "Operator"
101419 msgid "Replace Single Keyframe"
101420 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
101423 msgctxt "Operator"
101424 msgid "Delete Single Keyframe"
101425 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
101428 msgctxt "Operator"
101429 msgid "Replace Keyframe"
101430 msgstr "Замінити ключовий кадр"
101433 msgctxt "Operator"
101434 msgid "Insert Single Keyframe"
101435 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
101438 msgctxt "Operator"
101439 msgid "Clear Keyframes"
101440 msgstr "Зчистити ключові кадри"
101443 msgctxt "Operator"
101444 msgid "Clear Single Keyframes"
101445 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
101448 msgctxt "Operator"
101449 msgid "Delete Drivers"
101450 msgstr "Видалити драйвери"
101453 msgctxt "Operator"
101454 msgid "Delete Single Driver"
101455 msgstr "Видалити один драйвер"
101458 msgctxt "Operator"
101459 msgid "Delete Driver"
101460 msgstr "Видалити драйвер"
101463 msgctxt "Operator"
101464 msgid "Open Drivers Editor"
101465 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
101468 msgctxt "Operator"
101469 msgid "Add All to Keying Set"
101470 msgstr "Додати все до набору ключів"
101473 msgctxt "Operator"
101474 msgid "Add Single to Keying Set"
101475 msgstr "Додати один до набору ключів"
101478 msgctxt "Operator"
101479 msgid "Remove Overrides"
101480 msgstr "Вилучити Заміщення"
101483 msgctxt "Operator"
101484 msgid "Remove Single Override"
101485 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
101488 msgctxt "Operator"
101489 msgid "Reset All to Default Values"
101490 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
101493 msgctxt "Operator"
101494 msgid "Reset Single to Default Value"
101495 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
101498 msgctxt "Operator"
101499 msgid "Copy All to Selected"
101500 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
101503 msgctxt "Operator"
101504 msgid "Copy Single to Selected"
101505 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
101508 msgctxt "Operator"
101509 msgid "Remove from Quick Favorites"
101510 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
101513 msgctxt "Operator"
101514 msgid "Add to Quick Favorites"
101515 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
101518 msgctxt "Operator"
101519 msgid "Remove Shortcut"
101520 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
101523 msgctxt "Operator"
101524 msgid "Online Manual"
101525 msgstr "Онлайновий посібник"
101528 msgctxt "Operator"
101529 msgid "Online Python Reference"
101530 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
101533 msgid "Failed to set value"
101534 msgstr "Не вдалося встановити значення"
101537 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
101538 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
101541 msgid "Animate property"
101542 msgstr "Анімувати властивість"
101545 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
101546 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
101549 msgid "Active button match cannot be found"
101550 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
101553 msgid "Active button not found"
101554 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
101557 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
101558 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
101561 msgid "Could not compute a valid data path"
101562 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
101565 msgid "Failed to create the override operation"
101566 msgstr "Збій операції створення заміщення"
101569 msgid "File '%s' cannot be opened"
101570 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
101573 msgid "See '%s' in the text editor"
101574 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
101577 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
101578 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
101581 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
101582 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
101585 msgid "Hex"
101586 msgstr "Hex"
101589 msgid "R:"
101590 msgstr "R:"
101593 msgid "G:"
101594 msgstr "G:"
101597 msgid "B:"
101598 msgstr "B:"
101601 msgid "H:"
101602 msgstr "H:"
101605 msgid "S:"
101606 msgstr "S:"
101609 msgid "L:"
101610 msgstr "L:"
101613 msgid "V:"
101614 msgstr "V:"
101617 msgid "A: "
101618 msgstr "A: "
101621 msgid "Hex: "
101622 msgstr "Hex:"
101625 msgid "(Gamma Corrected)"
101626 msgstr "(Гамму виправлено)"
101629 msgid "Lightness"
101630 msgstr "Яскравість"
101633 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
101634 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
101637 msgid "Redo"
101638 msgstr "Відновлення"
101641 msgid "Menu \"%s\" not found"
101642 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
101645 msgid "Panel \"%s\" not found"
101646 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
101649 msgid "Unsupported context"
101650 msgstr "Непідтримуваний контекст"
101653 msgid "Internal error!"
101654 msgstr "Внутрішня помилка!"
101657 msgid "Shortcut: %s"
101658 msgstr "Швидка клавіша: %s"
101661 msgid "Python: %s"
101662 msgstr "Python: %s"
101665 msgid "Shortcut Cycle: %s"
101666 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
101669 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
101670 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
101673 msgid "Value: %s"
101674 msgstr "Значення: %s"
101677 msgid "Radians: %f"
101678 msgstr "Радіани: %f"
101681 msgid "Expression: %s"
101682 msgstr "Вираз: %s"
101685 msgid "Library: %s"
101686 msgstr "Бібліотека: %s"
101689 msgid "Disabled: %s"
101690 msgstr "Вимкнено: %s"
101693 msgid "Python: %s.%s"
101694 msgstr "Python: %s.%s"
101697 msgctxt "Operator"
101698 msgid "Click"
101699 msgstr "Клацання"
101702 msgctxt "Operator"
101703 msgid "Drag"
101704 msgstr "Перетягання"
101707 msgid "ID-Block:"
101708 msgstr "ID-блок:"
101711 msgid "No Properties"
101712 msgstr "Немає властивостей"
101715 msgid "Reset"
101716 msgstr "Скинути"
101719 msgid "More..."
101720 msgstr "Більше..."
101723 msgid "Flip Color Ramp"
101724 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
101727 msgid "Distribute Stops from Left"
101728 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
101731 msgid "Distribute Stops Evenly"
101732 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
101735 msgid "Eyedropper"
101736 msgstr "Піпетка"
101739 msgid "Reset Color Ramp"
101740 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
101743 msgid "Pos"
101744 msgstr "Полож."
101747 msgid "Use Clipping"
101748 msgstr "Вжити Відсік"
101751 msgid "Min X:"
101752 msgstr "Мін X:"
101755 msgid "Min Y:"
101756 msgstr "Мін Y:"
101759 msgid "Max X:"
101760 msgstr "Макс X:"
101763 msgid "Max Y:"
101764 msgstr "Макс Y:"
101767 msgid "Reset View"
101768 msgstr "Скинути вигляд"
101771 msgid "Extend Horizontal"
101772 msgstr "Продовжити горизонтально"
101775 msgid "Extend Extrapolated"
101776 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
101779 msgid "Reset Curve"
101780 msgstr "Скинути криву"
101783 msgid "Sort By:"
101784 msgstr "Сортувати За:"
101787 msgid "Anim Player"
101788 msgstr "Програвач анімації"
101791 msgid "Manual Scale"
101792 msgstr "Масштаб Вручну"
101795 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
101796 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
101799 msgid ""
101800 "Source library: %s\n"
101802 msgstr ""
101803 "Джерельна бібліотека: %s\n"
101807 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
101808 msgstr "Непрямий бібліотечний блок даних, зміна неможлива"
101811 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
101812 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
101815 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
101816 msgstr "Заміщення бібліотеки пов'язаного блоку даних, клацніть, щоб зробити повністю локальним"
101819 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
101820 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
101823 msgid "Packed File, click to unpack"
101824 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
101827 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
101828 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
101831 msgid "Can't edit external library data"
101832 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
101835 msgid "Reset operator defaults"
101836 msgstr "Скинути стандарти оператора"
101839 msgid "Proxy Protected"
101840 msgstr "Захищено замісником"
101843 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
101844 msgstr "Неможливо редагувати примус, захищений замісником"
101847 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
101848 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
101851 msgid "Delete the active position"
101852 msgstr "Видалити активну позицію"
101855 msgid "Choose active color stop"
101856 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
101859 msgid "Zoom in"
101860 msgstr "Присунення"
101863 msgid "Zoom out"
101864 msgstr "Відсунення"
101867 msgid "Clipping Options"
101868 msgstr "Опції Відсіку"
101871 msgid "Delete points"
101872 msgstr "Видалити точки"
101875 msgid "Reset Black/White point and curves"
101876 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
101879 msgid "Reverse Path"
101880 msgstr "Розвернути Шлях"
101883 msgid "Toggle Profile Clipping"
101884 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
101887 msgid "Double click to rename"
101888 msgstr "Двічі клацніть, щоб перейменувати"
101891 msgid "Hide filtering options"
101892 msgstr "Приховати параметри фільтрування"
101895 msgid "Stop this job"
101896 msgstr "Зупинити це завдання"
101899 msgid "Stop animation playback"
101900 msgstr "Зупинити програвання анімації"
101903 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
101904 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
101907 msgid "Browse Scene to be linked"
101908 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
101911 msgid "Browse Object to be linked"
101912 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
101915 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
101916 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
101919 msgid "Browse Curve Data to be linked"
101920 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
101923 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
101924 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
101927 msgid "Browse Material to be linked"
101928 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
101931 msgid "Browse Texture to be linked"
101932 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
101935 msgid "Browse Image to be linked"
101936 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
101939 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
101940 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
101943 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
101944 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
101947 msgid "Browse Light Data to be linked"
101948 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
101951 msgid "Browse Camera Data to be linked"
101952 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
101955 msgid "Browse World Settings to be linked"
101956 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
101959 msgid "Choose Screen layout"
101960 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
101963 msgid "Browse Text to be linked"
101964 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
101967 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
101968 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
101971 msgid "Browse Sound to be linked"
101972 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
101975 msgid "Browse Armature data to be linked"
101976 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
101979 msgid "Browse Action to be linked"
101980 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
101983 msgid "Browse Node Tree to be linked"
101984 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
101987 msgid "Browse Brush to be linked"
101988 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
101991 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
101992 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
101995 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
101996 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
101999 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
102000 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
102003 msgid "Browse Mask to be linked"
102004 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
102007 msgid "Browse Palette Data to be linked"
102008 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
102011 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
102012 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
102015 msgid "Browse Cache Files to be linked"
102016 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
102019 msgid "Browse Workspace to be linked"
102020 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
102023 msgid "Browse LightProbe to be linked"
102024 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
102027 msgid "Browse Hair Data to be linked"
102028 msgstr "Переглянути Дані Волосся для пов'язання"
102031 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
102032 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
102035 msgid "Browse Volume Data to be linked"
102036 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
102039 msgid "Browse Simulation to be linked"
102040 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
102043 msgid "Browse ID data to be linked"
102044 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
102047 msgctxt "Scene"
102048 msgid "New"
102049 msgstr "Новий"
102052 msgctxt "Object"
102053 msgid "New"
102054 msgstr "Новий"
102057 msgctxt "Mesh"
102058 msgid "New"
102059 msgstr "Новий"
102062 msgctxt "Curve"
102063 msgid "New"
102064 msgstr "Новий"
102067 msgctxt "Metaball"
102068 msgid "New"
102069 msgstr "Новий"
102072 msgctxt "Material"
102073 msgid "New"
102074 msgstr "Новий"
102077 msgctxt "Texture"
102078 msgid "New"
102079 msgstr "Новий"
102082 msgctxt "Image"
102083 msgid "New"
102084 msgstr "Новий"
102087 msgctxt "Lattice"
102088 msgid "New"
102089 msgstr "Новий"
102092 msgctxt "Light"
102093 msgid "New"
102094 msgstr "Нове"
102097 msgctxt "Camera"
102098 msgid "New"
102099 msgstr "Новий"
102102 msgctxt "World"
102103 msgid "New"
102104 msgstr "Новий"
102107 msgctxt "Screen"
102108 msgid "New"
102109 msgstr "Новий"
102112 msgctxt "Text"
102113 msgid "New"
102114 msgstr "Новий"
102117 msgctxt "Speaker"
102118 msgid "New"
102119 msgstr "Новий"
102122 msgctxt "Sound"
102123 msgid "New"
102124 msgstr "Новий"
102127 msgctxt "Armature"
102128 msgid "New"
102129 msgstr "Новий"
102132 msgctxt "Action"
102133 msgid "New"
102134 msgstr "Новий"
102137 msgctxt "NodeTree"
102138 msgid "New"
102139 msgstr "Новий"
102142 msgctxt "Brush"
102143 msgid "New"
102144 msgstr "Новий"
102147 msgctxt "ParticleSettings"
102148 msgid "New"
102149 msgstr "Новий"
102152 msgctxt "GPencil"
102153 msgid "New"
102154 msgstr "Новий"
102157 msgctxt "FreestyleLineStyle"
102158 msgid "New"
102159 msgstr "Новий"
102162 msgctxt "WorkSpace"
102163 msgid "New"
102164 msgstr "Нове"
102167 msgctxt "LightProbe"
102168 msgid "New"
102169 msgstr "Нове"
102172 msgctxt "Hair"
102173 msgid "New"
102174 msgstr "Нове"
102177 msgctxt "PointCloud"
102178 msgid "New"
102179 msgstr "Нове"
102182 msgctxt "Volume"
102183 msgid "New"
102184 msgstr "Нове"
102187 msgctxt "Simulation"
102188 msgid "New"
102189 msgstr "Нове"
102192 msgid "%d items"
102193 msgstr "%d елементів"
102196 msgid "Manual Transform"
102197 msgstr "Трансформа Вручну"
102200 msgid "Scene Options"
102201 msgstr "Опції Сцени"
102204 msgid "Samples Transform"
102205 msgstr "Вибірки Трансформа"
102208 msgid "Close"
102209 msgstr "Закриття"
102212 msgid "Only"
102213 msgstr "Лише"
102216 msgid "Renderable Objects"
102217 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
102220 msgid "Visible Objects"
102221 msgstr "Видимі Об'єкти"
102224 msgid "Object Options"
102225 msgstr "Опції Об'єкта"
102228 msgid "Use Schema"
102229 msgstr "Вжити Схему"
102232 msgid "Method Quads"
102233 msgstr "Метод Чотирибічники"
102236 msgid "No filename given"
102237 msgstr "Не дано назви файлу"
102240 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
102241 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
102244 msgid "Global Orientation"
102245 msgstr "Глобальна Орієнтація"
102248 msgid "Texture Options"
102249 msgstr "Опції Текстури"
102252 msgid "Only Selected Map"
102253 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
102256 msgid "Export Data Options"
102257 msgstr "Опції Експорту Даних"
102260 msgid "Armature Options"
102261 msgstr "Опції Арматури"
102264 msgid "Collada Options"
102265 msgstr "Опції Collada"
102268 msgid "Import Data Options"
102269 msgstr "Опції Імпорту Даних"
102272 msgid "Can't create export file"
102273 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
102276 msgid "Can't overwrite export file"
102277 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
102280 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
102281 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
102284 msgid "Error during export (see Console)"
102285 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
102288 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
102289 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
102292 msgctxt "Mesh"
102293 msgid "Plane"
102294 msgstr "Площина"
102297 msgctxt "Mesh"
102298 msgid "Cube"
102299 msgstr "Куб"
102302 msgctxt "Mesh"
102303 msgid "Circle"
102304 msgstr "Коло"
102307 msgctxt "Mesh"
102308 msgid "Cylinder"
102309 msgstr "Циліндр"
102312 msgctxt "Mesh"
102313 msgid "Cone"
102314 msgstr "Конус"
102317 msgctxt "Mesh"
102318 msgid "Grid"
102319 msgstr "Сітка"
102322 msgctxt "Mesh"
102323 msgid "Suzanne"
102324 msgstr "Сюзанна"
102327 msgctxt "Mesh"
102328 msgid "Sphere"
102329 msgstr "Сфера"
102332 msgctxt "Mesh"
102333 msgid "Icosphere"
102334 msgstr "Iкосфера"
102337 msgid "Miter Shape"
102338 msgstr "Форма Мітера"
102341 msgid "Intersection Type"
102342 msgstr "Тип Перетину"
102345 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
102346 msgstr "%s: Підтвердження, %s: Касування, %s: Режим (%s), %s: Ширина (%s), %s: Сегменти (%d), %s: Профіль (%.3f), %s: Перекриття Затиску (%s), %s: Задіяння (%s), %s: Мітер Зовнішньо (%s), %s: Мітер Внутрішньо (%s), %s: Жорсткіші Нормалі (%s), %s: Позначити Шов (%s), %s: Позначити Гостроту (%s), %s: Тип Профілю (%s), %s: Перетин (%s)"
102349 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
102350 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
102353 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
102354 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
102357 msgid "Selected edges/faces required"
102358 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
102361 msgid "Not a valid selection for extrude"
102362 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
102365 msgid "Invalid/unset axis"
102366 msgstr "Хибна/незадана вісь"
102369 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
102370 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
102373 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
102374 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
102377 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
102378 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
102381 msgid "No intersections found"
102382 msgstr "Перетинів не знайдено"
102385 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
102386 msgstr "%s: підтвердити, %s: відміна, %s: старт/визначити наріз, %s: закрити наріз, %s: новий наріз, %s: підхоп середточки (%s), %s: ігнорувати підхоп (%s), %s: примус кута (%s), %s: наріз через (%s), %s: панорамування"
102389 msgid "Selected faces required"
102390 msgstr "Слід вибрати грані"
102393 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
102394 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
102397 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
102398 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
102401 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
102402 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
102405 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
102406 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
102409 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
102410 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
102413 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
102414 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
102417 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
102418 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
102421 msgid "Cannot rip selected faces"
102422 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
102425 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
102426 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
102429 msgid "Rip failed"
102430 msgstr "Збій розривання"
102433 msgid "No face regions selected"
102434 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
102437 msgid "No matching face regions found"
102438 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
102441 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
102442 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
102445 msgid "Does not work in face selection mode"
102446 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
102449 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
102450 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
102453 msgid "Must be in vertex selection mode"
102454 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
102457 msgid "No weights/vertex groups on object"
102458 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
102461 msgid "No face selected"
102462 msgstr "Жодну грань не вибрано"
102465 msgid "No edge selected"
102466 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
102469 msgid "No vertex selected"
102470 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
102473 msgid "No vertex group among the selected vertices"
102474 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
102477 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
102478 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
102481 msgid "Invalid selection order"
102482 msgstr "Неправильний порядок вибору"
102485 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
102486 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
102489 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
102490 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
102493 msgid "No selected vertex"
102494 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
102497 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
102498 msgstr "Вибрані вершини мають бути трикутними або чотирикутними"
102501 msgid "Active mesh does not have shape keys"
102502 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
102505 msgid "No edges are selected to operate on"
102506 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
102509 msgid "Mouse path too short"
102510 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
102513 msgid "Nothing selected"
102514 msgstr "Нічого не вибрано"
102517 msgid "Selection not supported in object mode"
102518 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
102521 msgid "No edges selected"
102522 msgstr "Не вибрані ребра"
102525 msgid "No faces filled"
102526 msgstr "Немає заповнених граней"
102529 msgid "No active vertex group"
102530 msgstr "Немає активної групи вершин"
102533 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
102534 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
102537 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
102538 msgstr "Не підтримує Індивідуальний Початок як опорточку"
102541 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
102542 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
102545 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
102546 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
102549 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
102550 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
102553 msgid "Removed %d vertice(s)"
102554 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
102557 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
102558 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
102561 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
102562 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
102565 msgid "Parse error in %s"
102566 msgstr "Помилка розбору в %s"
102569 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
102570 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
102573 msgid "Cannot add edges in edit mode"
102574 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
102577 msgid "Cannot add loops in edit mode"
102578 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
102581 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
102582 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
102585 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
102586 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
102589 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
102590 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
102593 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
102594 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
102597 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
102598 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
102601 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
102602 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
102605 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
102606 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
102609 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
102610 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
102613 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
102614 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
102617 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
102618 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
102621 msgid "%d %s mirrored"
102622 msgstr "%d %s віддзеркалено"
102625 msgid "Cannot join while in edit mode"
102626 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
102629 msgid "Active object is not a selected mesh"
102630 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
102633 msgid "No mesh data to join"
102634 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
102637 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
102638 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
102641 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
102642 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
102645 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
102646 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
102649 msgid "SoundTrack"
102650 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
102653 msgctxt "Light"
102654 msgid "IrradianceVolume"
102655 msgstr "Об'єм Опроміненості"
102658 msgctxt "Light"
102659 msgid "ReflectionPlane"
102660 msgstr "Площина Відбиття"
102663 msgctxt "Light"
102664 msgid "ReflectionCubemap"
102665 msgstr "Кубкарта Відбиття"
102668 msgctxt "Light"
102669 msgid "LightProbe"
102670 msgstr "Проба Освітлення"
102673 msgctxt "Object"
102674 msgid "Force"
102675 msgstr "Сила"
102678 msgctxt "Object"
102679 msgid "Vortex"
102680 msgstr "Вихор"
102683 msgctxt "Object"
102684 msgid "Magnet"
102685 msgstr "Магніт"
102688 msgctxt "Object"
102689 msgid "Wind"
102690 msgstr "Вітер"
102693 msgctxt "Object"
102694 msgid "CurveGuide"
102695 msgstr "НапрямнаКривої"
102698 msgctxt "Object"
102699 msgid "TextureField"
102700 msgstr "Поле Текстури"
102703 msgctxt "Object"
102704 msgid "Harmonic"
102705 msgstr "Гармоніка"
102708 msgctxt "Object"
102709 msgid "Charge"
102710 msgstr "Заряд"
102713 msgctxt "Object"
102714 msgid "Lennard-Jones"
102715 msgstr "Леннард-Джонс"
102718 msgctxt "Object"
102719 msgid "Boid"
102720 msgstr "Рій"
102723 msgctxt "Object"
102724 msgid "Turbulence"
102725 msgstr "Турбулентність"
102728 msgctxt "Object"
102729 msgid "Drag"
102730 msgstr "Гальмування"
102733 msgctxt "Object"
102734 msgid "FluidField"
102735 msgstr "Поле Флюїду"
102738 msgctxt "Object"
102739 msgid "Field"
102740 msgstr "Поле"
102743 msgid "Cannot create editmode armature"
102744 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
102747 msgid "Not implemented"
102748 msgstr "Не реалізовано"
102751 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
102752 msgstr "Конвертувати деякі пов'язані об'єкти/дані об'єктів, встановивши параметр 'Зберегти оригінал'"
102755 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
102756 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
102759 msgid "Object not found"
102760 msgstr "Об'єкта не знайдено"
102763 msgid "Object could not be duplicated"
102764 msgstr "Об'єкт неможливо продублювати"
102767 msgid "This data does not support joining in edit mode"
102768 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
102771 msgid "Cannot edit external library data"
102772 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
102775 msgid "This data does not support joining in this mode"
102776 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
102779 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
102780 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
102783 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
102784 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
102787 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
102788 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
102791 msgid "Deleted %u object(s)"
102792 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
102795 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
102796 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
102799 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
102800 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
102803 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
102804 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
102807 msgid "You should have active texture to use multires baker"
102808 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
102811 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
102812 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
102815 msgid "Baking to unsupported image type"
102816 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
102819 msgid "No objects found to bake from"
102820 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
102823 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
102824 msgstr "Внесок Навколишнього Перекриття в прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнення проходу освітлення (інакше буде запечено тип проходу Навколишнє Перекриття)"
102827 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
102828 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
102831 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
102832 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
102835 msgid "No valid selected objects"
102836 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
102839 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
102840 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
102843 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
102844 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
102847 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
102848 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
102851 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
102852 msgstr "Запікання кольору вершин не підтримується з інакшими типами об'єктів, ніж сіть"
102855 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
102856 msgstr "Не знайдено шару кольорів вершин, на який запікати"
102859 msgid "Current render engine does not support baking"
102860 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
102863 msgid "No valid cage object"
102864 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
102867 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
102868 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
102871 msgid "Error handling selected objects"
102872 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
102875 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
102876 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
102879 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
102880 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
102883 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
102884 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
102887 msgid "No faces found in the object \"%s\""
102888 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
102891 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
102892 msgstr "Жодного шару кольорів вершин не знайдено в об'єкті \"%s\""
102895 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
102896 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
102899 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
102900 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
102903 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
102904 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
102907 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
102908 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
102911 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
102912 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
102915 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
102916 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
102919 msgid "Uninitialized image %s"
102920 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
102923 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
102924 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
102927 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
102928 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
102931 msgid "Baking map written to \"%s\""
102932 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
102935 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
102936 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
102939 msgid "Error baking from object \"%s\""
102940 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
102943 msgid "Problem baking object \"%s\""
102944 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
102947 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
102948 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
102951 msgid "Active object contains no collections"
102952 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
102955 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
102956 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
102959 msgid "Could not add the collection because it is linked"
102960 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
102963 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
102964 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
102967 msgid "Add IK"
102968 msgstr "Додати ІК"
102971 msgid "To Active Bone"
102972 msgstr "До активної кістки"
102975 msgid "To Active Object"
102976 msgstr "До активного об'єкта"
102979 msgid "To New Empty Object"
102980 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
102983 msgid "Without Targets"
102984 msgstr "Без цілей"
102987 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
102988 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
102991 msgid "Child Of constraint not found"
102992 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
102995 msgid "Follow Path constraint not found"
102996 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
102999 msgid "Path is already animated"
103000 msgstr "Шлях вже анімовано"
103003 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
103004 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
103007 msgid "No active bone with constraints for copying"
103008 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
103011 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
103012 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
103015 msgid "No active object to add constraint to"
103016 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
103019 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
103020 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
103023 msgid "Bone already has an IK constraint"
103024 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
103027 msgid "Removed constraint: %s"
103028 msgstr "Вилучений примус: %s"
103031 msgid "Context missing active object"
103032 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
103035 msgid "Cannot edit library data"
103036 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
103039 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
103040 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
103043 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
103044 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
103047 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
103048 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', пов'язані дані '%s' неможливо змінити"
103051 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
103052 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
103055 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
103056 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
103059 msgid "No collection selected"
103060 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
103063 msgid "Unexpected error, collection not found"
103064 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
103067 msgid "No objects selected"
103068 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
103071 msgid "%s already in %s"
103072 msgstr "%s вже у %s"
103075 msgid "%s %s to %s"
103076 msgstr "%s %s у %s"
103079 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
103080 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
103083 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
103084 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
103087 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
103088 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
103091 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
103092 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
103095 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
103096 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
103099 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
103100 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
103103 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
103104 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
103107 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
103108 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
103111 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
103112 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
103115 msgid "Removed modifier: %s"
103116 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
103119 msgid "Applied modifier: %s"
103120 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
103123 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
103124 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
103127 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
103128 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
103131 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
103132 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
103135 msgid "No supported objects were selected"
103136 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
103139 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
103140 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
103143 msgid "Armature has no active object bone"
103144 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
103147 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
103148 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
103151 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
103152 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
103155 msgid "Could not find hook modifier"
103156 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
103159 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
103160 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
103163 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
103164 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
103167 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
103168 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
103171 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
103172 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
103175 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
103176 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
103179 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
103180 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
103183 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
103184 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
103187 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
103188 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
103191 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
103192 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
103195 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
103196 msgstr "Модифікатор повідомив про помилку, застосування пропущено"
103199 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
103200 msgstr "Трансформувати криву до сіті, щоб застосувати модифікатори конструювання"
103203 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
103204 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
103207 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
103208 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
103211 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
103212 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
103215 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
103216 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
103219 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
103220 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
103223 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
103224 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
103227 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
103228 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
103231 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
103232 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчого рівня"
103235 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
103236 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
103239 msgid "Modifier is disabled"
103240 msgstr "Модифікатор вимкнено"
103243 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
103244 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
103247 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
103248 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
103251 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
103252 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
103255 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
103256 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
103259 msgid "%d new levels rebuilt"
103260 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
103263 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
103264 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
103267 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
103268 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
103271 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
103272 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
103275 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
103276 msgstr "Не підтримується для модифікаторів «Зіткнення» або «Гачок»"
103279 msgid "No selected object is active"
103280 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
103283 msgid "Object type of source object is not supported"
103284 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
103287 msgid "OK?"
103288 msgstr "Гаразд?"
103291 msgid "Set Parent To"
103292 msgstr "Встановити приріднення до"
103295 msgid "Object (Keep Transform)"
103296 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
103299 msgid "Object (Without Inverse)"
103300 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
103303 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
103304 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
103307 msgid "Loop in parents"
103308 msgstr "Петля в прирідненні"
103311 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
103312 msgstr "Зроблення замісника можливе лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
103315 msgid "Unable to assign proxy"
103316 msgstr "Неможливо призначити замісник"
103319 msgid "No object to make proxy for"
103320 msgstr "Немає об'єкта, для якого слід створити замісник"
103323 msgid "No active bone"
103324 msgstr "Немає активної кістки"
103327 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
103328 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
103331 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
103332 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
103335 msgid "Could not find scene"
103336 msgstr "Неможливо знайти сцену"
103339 msgid "Cannot link objects into the same scene"
103340 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
103343 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
103344 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
103347 msgid "Skipped editing library object data"
103348 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
103351 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
103352 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
103355 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
103356 msgstr "Можна зробити заміщення бібліотеки лише для орієнтованих об'єкта або колекції"
103359 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
103360 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
103363 msgid "Can't unlink this object data"
103364 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
103367 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
103368 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
103371 msgid "Active object '%s' is not overridable"
103372 msgstr "Активний об'єкт '%s' не є заміщуваноздатним"
103375 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
103376 msgstr "Неможливо знайти колекцію, придатну для заміщення, що містить об'єкт '%s'"
103379 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
103380 msgstr "Неможливо створити заміщення бібліотеки із замісника '%s' (може використовуються вже локальні дані?)"
103383 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
103384 msgstr "Перемістити мишу для для зміни розміру вокселя. ЛКМ: підтвердити розмір, ESC/ПКМ: касування"
103387 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
103388 msgstr "Неможливо запустити перебудовник вокселів з розміром вокселя 0.0"
103391 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
103392 msgstr "Перебудовник вокселів дав збій при створенні сіті"
103395 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
103396 msgstr "Перебудовник не може працювати на пов'язаних або даних заміщення"
103399 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
103400 msgstr "Перебудовник не може виконуватися з режиму редагування"
103403 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
103404 msgstr "Перебудовник не може виконуватися при активованій динамічній топології"
103407 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
103408 msgstr "Перебудовник не може виконуватися при наявності модифікатора Багатороздільність у стеку модифікаторів"
103411 msgid "Select Collection"
103412 msgstr "Вибір Колекції"
103415 msgid "No active object"
103416 msgstr "Немає активного об'єкта"
103419 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
103420 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
103423 msgid "Active object must be a light"
103424 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
103427 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
103428 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
103431 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
103432 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
103435 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
103436 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
103439 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
103440 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
103443 msgid "Removed effect: %s"
103444 msgstr "Вилучений ефект: %s"
103447 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
103448 msgstr "Неможливо редагувати ефекти шейдерів, що походять від заміщення бібліотеки"
103451 msgid "Objects have no data to transform"
103452 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
103455 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
103456 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
103459 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
103460 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
103463 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103464 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацького: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
103467 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103468 msgstr "Неможливо застосувати до бібліотечних даних: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
103471 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103472 msgstr "Оберт/місце неможливо застосувати до 2D-кривих: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
103475 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103476 msgstr "Неможливо застосувати до кривої з ключами форм: об'єкт \"%s\", %s \"%s\"; припинення"
103479 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
103480 msgstr "Шрифти можуть лише мати застосований масштаб: \"%s\""
103483 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103484 msgstr "Не можливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця, де усі шари приріднені: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
103487 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
103488 msgstr "Неможливо застосувати до блоку даних Нарисного Олівця без шарів: Об'єкт \"%s\", %s \"%s\", скидання"
103491 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
103492 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
103495 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
103496 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
103499 msgid "|%i linked library object(s)"
103500 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
103503 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
103504 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
103507 msgid "No vertex groups to operate on"
103508 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
103511 msgid "All groups are locked"
103512 msgstr "Всі групи заблоковано"
103515 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
103516 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
103519 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
103520 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
103523 msgid "Invalid vertex group index"
103524 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
103527 msgid "Vertex group is locked"
103528 msgstr "Група вершин заблокована"
103531 msgid "%d vertex weights limited"
103532 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
103535 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
103536 msgstr "Копіювання груп вершин до вибраного: %d виконано, %d невдало (дані об'єктів повинні мати узгоджені індекси)"
103539 msgid "No active editable object"
103540 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
103543 msgid "Object type does not support vertex groups"
103544 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
103547 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
103548 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
103551 msgid "Object has no vertex groups"
103552 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
103555 msgid "Only mesh objects are supported"
103556 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
103559 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
103560 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
103563 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
103564 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
103567 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
103568 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
103571 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
103572 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
103575 msgid "No frames to bake"
103576 msgstr "Немає кадрів для запікання"
103579 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
103580 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
103583 msgid "Bake failed: invalid canvas"
103584 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
103587 msgid "Removed %d double particle(s)"
103588 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
103591 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
103592 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
103595 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
103596 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
103599 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
103600 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
103603 msgid "Bake failed: invalid domain"
103604 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
103607 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
103608 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
103611 msgid "Bake free failed: invalid domain"
103612 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
103615 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
103616 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
103619 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
103620 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
103623 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
103624 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
103627 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
103628 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
103631 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
103632 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
103635 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
103636 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
103639 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
103640 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
103643 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
103644 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
103647 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
103648 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
103651 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
103652 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
103655 msgid "Acrylic"
103656 msgstr "Акрил"
103659 msgid "Asphalt (Crushed)"
103660 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
103663 msgid "Bark"
103664 msgstr "Кора"
103667 msgid "Beans (Cocoa)"
103668 msgstr "Боби (какао)"
103671 msgid "Beans (Soy)"
103672 msgstr "Боби (соєві)"
103675 msgid "Brick (Pressed)"
103676 msgstr "Цегла (пресована)"
103679 msgid "Brick (Common)"
103680 msgstr "Цегла (звичайна)"
103683 msgid "Brick (Soft)"
103684 msgstr "Цегла (м'яка)"
103687 msgid "Brass"
103688 msgstr "Латунь"
103691 msgid "Bronze"
103692 msgstr "Бронза"
103695 msgid "Carbon (Solid)"
103696 msgstr "Вугілля (суцільне)"
103699 msgid "Cardboard"
103700 msgstr "Картон"
103703 msgid "Cast Iron"
103704 msgstr "Чавун"
103707 msgid "Cement"
103708 msgstr "Цемент"
103711 msgid "Chalk (Solid)"
103712 msgstr "Крейда (суцільна)"
103715 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
103716 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
103719 msgid "Concrete"
103720 msgstr "Бетон"
103723 msgid "Charcoal"
103724 msgstr "Деревне вугілля"
103727 msgid "Cork"
103728 msgstr "Корок"
103731 msgid "Copper"
103732 msgstr "Мідь"
103735 msgid "Garbage"
103736 msgstr "Сміття"
103739 msgid "Glass (Broken)"
103740 msgstr "Скло (розбите)"
103743 msgid "Glass (Solid)"
103744 msgstr "Скло (ціле)"
103747 msgid "Gold"
103748 msgstr "Золото"
103751 msgid "Granite (Broken)"
103752 msgstr "Граніт (розбитий)"
103755 msgid "Granite (Solid)"
103756 msgstr "Граніт (цілий)"
103759 msgid "Gravel"
103760 msgstr "Гравій"
103763 msgid "Ice (Crushed)"
103764 msgstr "Лід (покришений)"
103767 msgid "Ice (Solid)"
103768 msgstr "Лід (суцільний)"
103771 msgid "Iron"
103772 msgstr "Залізо"
103775 msgid "Lead"
103776 msgstr "Свинець"
103779 msgid "Limestone (Broken)"
103780 msgstr "Вапняк (розбитий)"
103783 msgid "Limestone (Solid)"
103784 msgstr "Вапняк (суцільний)"
103787 msgid "Marble (Broken)"
103788 msgstr "Мармур (побитий)"
103791 msgid "Marble (Solid)"
103792 msgstr "Мармур (суцільний)"
103795 msgid "Paper"
103796 msgstr "Папір"
103799 msgid "Peanuts (Shelled)"
103800 msgstr "Арахіс (не лущений)"
103803 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
103804 msgstr "Арахіс (лущений)"
103807 msgid "Plaster"
103808 msgstr "Штукатурка"
103811 msgid "Polystyrene"
103812 msgstr "Полістирол"
103815 msgid "Rubber"
103816 msgstr "Гума"
103819 msgid "Silver"
103820 msgstr "Срібло"
103823 msgid "Steel"
103824 msgstr "Сталь"
103827 msgid "Stone"
103828 msgstr "Камінь"
103831 msgid "Stone (Crushed)"
103832 msgstr "Камінь (покришений)"
103835 msgid "Timber"
103836 msgstr "Деревина"
103839 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
103840 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
103843 msgid "No Rigid Body World to remove"
103844 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
103847 msgid "No Rigid Body World to export"
103848 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
103851 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
103852 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
103855 msgid "3D Local View"
103856 msgstr "3D Огляд Локально"
103859 msgid "Frame:%d "
103860 msgstr "Кадр:%d"
103863 msgid "| Last:%s "
103864 msgstr "| Останнє:%s "
103867 msgid "Time:%s "
103868 msgstr "Час:%s"
103871 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
103872 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
103875 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
103876 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
103879 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
103880 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
103883 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
103884 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
103887 msgid "Scene has no camera"
103888 msgstr "Сцена не має камери"
103891 msgid "Movie format unsupported"
103892 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
103895 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
103896 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
103899 msgid "Write error: cannot save %s"
103900 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
103903 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
103904 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
103907 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
103908 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
103911 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
103912 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
103915 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
103916 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
103919 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
103920 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
103923 msgid "No active lineset to add a new line style to"
103924 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
103927 msgid "Unknown line color modifier type"
103928 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
103931 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
103932 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
103935 msgid "Unknown line thickness modifier type"
103936 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
103939 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
103940 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
103943 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
103944 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
103947 msgid "No active line style in the current scene"
103948 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
103951 msgid "Removed %d slots"
103952 msgstr "Вилучено %d гнізд"
103955 msgid "Blender Render"
103956 msgstr "Рендер Blender"
103959 msgid "Failed to open window!"
103960 msgstr "Збій відкриття вікна!"
103963 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
103964 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
103967 msgid "Join Areas"
103968 msgstr "Сполучити Області"
103971 msgid "Swap Areas"
103972 msgstr "Обміняти Області"
103975 msgid "Flip to Bottom"
103976 msgstr "Перевернути донизу"
103979 msgid "Flip to Top"
103980 msgstr "Перевернути вгору"
103983 msgid "Show Header"
103984 msgstr "Показати Заголовок"
103987 msgid "Show Tool Settings"
103988 msgstr "Показати Устави Засобу"
103991 msgid "Tile Area"
103992 msgstr "Область плиткою"
103995 msgid "Maximize Area"
103996 msgstr "Максимізувати область"
103999 msgid "Show Footer"
104000 msgstr "Показ Підніжка"
104003 msgid "Flip to Right"
104004 msgstr "Переверт Управо"
104007 msgid "Flip to Left"
104008 msgstr "Переверт Вліво"
104011 msgid "Blender Preferences"
104012 msgstr "Уподобання Blender"
104015 msgid "Blender Drivers Editor"
104016 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
104019 msgid "Blender Info Log"
104020 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
104023 msgid "Can only scale region size from an action zone"
104024 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
104027 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
104028 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
104031 msgid "No more markers to jump to in this direction"
104032 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
104035 msgid "Only window region can be 4-split"
104036 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
104039 msgid "Only last region can be 4-split"
104040 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
104043 msgid "No fullscreen areas were found"
104044 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
104047 msgid "Removed amount of editors: %d"
104048 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
104051 msgid "expected a view3d region"
104052 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
104055 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
104056 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
104059 msgid "expected a view3d region & editmesh"
104060 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
104063 msgid "expected a view3d region & editcurve"
104064 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
104067 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
104068 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
104071 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
104072 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
104075 msgid "No menu items found"
104076 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
104079 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
104080 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
104083 msgid "Quick Favorites"
104084 msgstr "Швидкі Фаворити"
104087 msgctxt "Operator"
104088 msgid "Duplicate Current"
104089 msgstr "Дублювати Поточне"
104092 msgid "Sample color for %s"
104093 msgstr "Вибірка кольору для %s"
104096 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
104097 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
104100 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
104101 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
104104 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
104105 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
104108 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
104109 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
104112 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
104113 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
104116 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
104117 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
104120 msgid "Untitled"
104121 msgstr "Без назви"
104124 msgid "No active mesh object"
104125 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
104128 msgid "Image could not be found"
104129 msgstr "Неможливо знайти зображення"
104132 msgid "Image data could not be found"
104133 msgstr "Дані зображення не знайдено"
104136 msgid "Image project data invalid"
104137 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
104140 msgid "No active camera set"
104141 msgstr "Не задано активної камери"
104144 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
104145 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
104148 msgid "No 3D viewport found to create image from"
104149 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
104152 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
104153 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
104156 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
104157 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
104160 msgid "Active group is locked, aborting"
104161 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
104164 msgid "Mirror group is locked, aborting"
104165 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
104168 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
104169 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
104172 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
104173 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
104176 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
104177 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
104180 msgid "non-triangle face"
104181 msgstr "не трикутна грань"
104184 msgid "multi-res modifier"
104185 msgstr "модифікатор багатороздільності"
104188 msgid "vertex data"
104189 msgstr "дані вершини"
104192 msgid "edge data"
104193 msgstr "дані ребра"
104196 msgid "face data"
104197 msgstr "дані грані"
104200 msgid "constructive modifier"
104201 msgstr "модифікатор конструктивності"
104204 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
104205 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
104208 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
104209 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
104212 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
104213 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
104216 msgid "Click on the mesh to set the detail"
104217 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
104220 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
104221 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
104224 msgid "Warning!"
104225 msgstr "Обережно!"
104228 msgid "OK"
104229 msgstr "Гаразд"
104232 msgid "Vertex Data Detected!"
104233 msgstr "Виявлено дані вершин!"
104236 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
104237 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
104240 msgid "Generative Modifiers Detected!"
104241 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
104244 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
104245 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
104248 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
104249 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
104252 msgid "Compiled without sound support"
104253 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
104256 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
104257 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
104260 msgid "Active F-Curve"
104261 msgstr "Активна Ф-крива"
104264 msgid "Active Keyframe"
104265 msgstr "Активний ключовий кадр"
104268 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
104269 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
104272 msgid "Action has already been stashed"
104273 msgstr "Дія вже була запасена"
104276 msgid "Could not find current NLA Track"
104277 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
104280 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
104281 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
104284 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
104285 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
104288 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
104289 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
104292 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
104293 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
104296 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
104297 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
104300 msgid "Not implemented for Masks"
104301 msgstr "Не реалізовано для масок"
104304 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
104305 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
104308 msgid "Texture Field"
104309 msgstr "Поле текстури"
104312 msgid "Brush Mask"
104313 msgstr "Маска пензля"
104316 msgid "No textures in context"
104317 msgstr "Контекст не містить текстур"
104320 msgid "Show texture in texture tab"
104321 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
104324 msgid "Fields"
104325 msgstr "Поля"
104328 msgid "File Path:"
104329 msgstr "Шлях до файлу:"
104332 msgid "Track is locked"
104333 msgstr "Стежку заблоковано"
104336 msgid "X:"
104337 msgstr "X:"
104340 msgid "Y:"
104341 msgstr "Y:"
104344 msgid "Offset:"
104345 msgstr "Зсув:"
104348 msgid "Pattern Area:"
104349 msgstr "Область Патерну:"
104352 msgid "Width:"
104353 msgstr "Ширина:"
104356 msgid "Height:"
104357 msgstr "Висота:"
104360 msgid "Search Area:"
104361 msgstr "Область пошуку:"
104364 msgid "Marker is disabled at current frame"
104365 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
104368 msgid "Marker is enabled at current frame"
104369 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
104372 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
104373 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
104376 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
104377 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
104380 msgid "X-offset to parenting point"
104381 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
104384 msgid "Y-offset to parenting point"
104385 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
104388 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
104389 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
104392 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
104393 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
104396 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
104397 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
104400 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
104401 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
104404 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
104405 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
104408 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
104409 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
104412 msgid "%d x %d"
104413 msgstr "%d x %d"
104416 msgid ", %d float channel(s)"
104417 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
104420 msgid ", RGBA float"
104421 msgstr ", RGBA з рух. комою"
104424 msgid ", RGB float"
104425 msgstr ", RGB з рух. комою"
104428 msgid ", RGBA byte"
104429 msgstr ", RGBA байт"
104432 msgid ", RGB byte"
104433 msgstr ", RGB байт"
104436 msgid ", %.2f fps"
104437 msgstr ", %.2f кзс"
104440 msgid ", failed to load"
104441 msgstr ", не вдалося завантажити"
104444 msgid "Frame: %d / %d"
104445 msgstr "Кадр: %d / %d"
104448 msgid "Frame: - / %d"
104449 msgstr "Кадр: - / %d"
104452 msgid "unsupported movie clip format"
104453 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
104456 msgid "No files selected to be opened"
104457 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
104460 msgid "Cannot read '%s': %s"
104461 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
104464 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
104465 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
104468 msgid "No active track to join to"
104469 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
104472 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
104473 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
104476 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
104477 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
104480 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
104481 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
104484 msgid "No object to apply orientation on"
104485 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
104488 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
104489 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
104492 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
104493 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
104496 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
104497 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
104500 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
104501 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
104504 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
104505 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
104508 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
104509 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
104512 msgid "File path"
104513 msgstr "Шлях файлу"
104516 msgid "Library not found"
104517 msgstr "Бібліотеку не знайдено"
104520 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
104521 msgstr "Уклад бібліотеки або редагування бібліотек в Уподобаннях, секція Шляхи Файлів"
104524 msgid "Today"
104525 msgstr "Сьогодні"
104528 msgid "Yesterday"
104529 msgstr "Учора"
104532 msgid "File does not exist"
104533 msgstr "Файл не існує"
104536 msgid "No parent directory given"
104537 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
104540 msgid "Could not create new folder name"
104541 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
104544 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
104545 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
104548 msgid "Could not create new folder: %s"
104549 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
104552 msgid "Could not delete file or directory: %s"
104553 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
104556 msgid "Cancel"
104557 msgstr "Скасувати"
104560 msgid "File name, overwrite existing"
104561 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
104564 msgid "File name"
104565 msgstr "Назва файлу"
104568 msgid "Date Modified"
104569 msgstr "Дату Модифіковано"
104572 msgid "Home"
104573 msgstr "Домівка"
104576 msgid "Desktop"
104577 msgstr "Стільниця"
104580 msgid "Downloads"
104581 msgstr "Завантаження"
104584 msgid "Music"
104585 msgstr "Музика"
104588 msgid "Pictures"
104589 msgstr "Картинки"
104592 msgid "Videos"
104593 msgstr "Відео"
104596 msgid "Movies"
104597 msgstr "Фільми"
104600 msgid "Cursor X"
104601 msgstr "Курсор X"
104604 msgid "Cursor to Selection"
104605 msgstr "Курсора до Вибрання"
104608 msgid "Cursor Value to Selection"
104609 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
104612 msgid "Interpolation:"
104613 msgstr "Інтерполяція:"
104616 msgid "None for Enum/Boolean"
104617 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
104620 msgid "Key Frame"
104621 msgstr "Ключовий Кадр"
104624 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
104625 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
104628 msgid "See Modifiers panel below"
104629 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
104632 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
104633 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
104636 msgid "No active keyframe on F-Curve"
104637 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
104640 msgid "Prop:"
104641 msgstr "Властивість:"
104644 msgid "Driver Value:"
104645 msgstr "Значення драйвера:"
104648 msgid "Expression:"
104649 msgstr "Вираз"
104652 msgid "Add Input Variable"
104653 msgstr "Додати Змінну Уводу"
104656 msgid "Value:"
104657 msgstr "Значення:"
104660 msgid "Update Dependencies"
104661 msgstr "Поновити залежності"
104664 msgid "Driven Property:"
104665 msgstr "Керована Властивість:"
104668 msgid "Driver Settings:"
104669 msgstr "Устави Драйвера:"
104672 msgid "Show in Drivers Editor"
104673 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
104676 msgid "Add Modifier"
104677 msgstr "Додати модифікатор"
104680 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
104681 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
104684 msgid "Python restricted for security"
104685 msgstr "Python обмежено для безпечності"
104688 msgid "Slow Python expression"
104689 msgstr "Уповільнення виразу Python"
104692 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
104693 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
104696 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
104697 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
104700 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
104701 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
104704 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
104705 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
104708 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
104709 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
104712 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
104713 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
104716 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
104717 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
104720 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
104721 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
104724 msgid "Invalid variable name, click here for details"
104725 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
104728 msgid "Delete target variable"
104729 msgstr "Видалити цільову змінну"
104732 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
104733 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
104736 msgid "Driven Property"
104737 msgstr "Керована Властивість"
104740 msgid "Add/Edit Driver"
104741 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
104744 msgctxt "Operator"
104745 msgid "Invalid Variable Name"
104746 msgstr "Неправильна назва змінної"
104749 msgid "<No ID>"
104750 msgstr "<Немає ID>"
104753 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
104754 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
104757 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
104758 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
104761 msgid "No channels to add keyframes to"
104762 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
104765 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
104766 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
104769 msgid "Active F-Curve is not editable"
104770 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
104773 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
104774 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
104777 msgid "Unsupported audio format"
104778 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
104781 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
104782 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
104785 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
104786 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
104789 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
104790 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
104793 msgid "The rotation channel was filtered"
104794 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
104797 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
104798 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
104801 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
104802 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
104805 msgid "No F-Modifiers to paste"
104806 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
104809 msgid "File not found '%s'"
104810 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
104813 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
104814 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
104817 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104818 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104821 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
104822 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
104825 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
104826 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
104829 msgid "All %d rotation channels were filtered"
104830 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
104833 msgid "Decimate Keyframes"
104834 msgstr "Спростити Ключкадри"
104837 msgid "Slot %d"
104838 msgstr "Гніздо %d"
104841 msgid "Discard"
104842 msgstr "Відкидання"
104845 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
104846 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
104849 msgid "Select Slot"
104850 msgstr "Виберіть гніздо"
104853 msgid "Select Layer"
104854 msgstr "Виберіть шар"
104857 msgid "Select Pass"
104858 msgstr "Виберіть прохід"
104861 msgid "Select View"
104862 msgstr "Вибрати вигляд"
104865 msgid "Can't Load Image"
104866 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
104869 msgid "%d x %d, "
104870 msgstr "%d x %d, "
104873 msgid "%d float channel(s)"
104874 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
104877 msgid " RGBA float"
104878 msgstr " RGBA дійсне"
104881 msgid " RGB float"
104882 msgstr " RGB дійсне"
104885 msgid " RGBA byte"
104886 msgstr " RGBA байт"
104889 msgid " RGB byte"
104890 msgstr " RGB байт"
104893 msgid " + Z"
104894 msgstr " + Z"
104897 msgid "Frame %d / %d"
104898 msgstr "Кадр %d / %d"
104901 msgid "Frame %d: %s"
104902 msgstr "Кадр %d: %s"
104905 msgid "Frame %d"
104906 msgstr "Кадр %d"
104909 msgid "unsupported image format"
104910 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
104913 msgid "Can only save sequence on image sequences"
104914 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
104917 msgid "Cannot save multilayer sequences"
104918 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
104921 msgid "No images have been changed"
104922 msgstr "Жодне зображення не змінено"
104925 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
104926 msgstr "Пакування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104929 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
104930 msgstr "Розпаковування фільмів, послідовностей зображень або плиткових зображень не підтримується"
104933 msgid "Can not set border from a cropped render"
104934 msgstr "Неможливо встановити границю для обрізаного рендера"
104937 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
104938 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
104941 msgid "Packed to memory image \"%s\""
104942 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
104945 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
104946 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
104949 msgid "Saved image \"%s\""
104950 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
104953 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
104954 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
104957 msgid "Saved %s"
104958 msgstr "Збережено %s"
104961 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
104962 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
104965 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
104966 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
104969 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
104970 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
104973 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
104974 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
104977 msgid "can't save image while rendering"
104978 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
104981 msgid "Unpack 1 File"
104982 msgstr "Розпакувати 1 файл"
104985 msgid "Unpack %d Files"
104986 msgstr "Розпакувати %d файлів"
104989 msgid "No packed files to unpack"
104990 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
104993 msgid "No packed file"
104994 msgstr "Немає упакованого файлу"
104997 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
104998 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
105001 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
105002 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
105005 msgid "Joints"
105006 msgstr "Суглоби"
105009 msgid "(Key) "
105010 msgstr "(Ключ)"
105013 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
105014 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
105017 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
105018 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
105021 msgid "Verts:%s/%s"
105022 msgstr "Вершини:%s/%s"
105025 msgid "Bones:%s/%s"
105026 msgstr "Кістки:%s/%s"
105029 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
105030 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
105033 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
105034 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
105037 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
105038 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
105041 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
105042 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
105045 msgid " | Objects:%s/%s"
105046 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
105049 msgid "Memory: %s"
105050 msgstr "Пам'ять: %s"
105053 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
105054 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
105057 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
105058 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
105061 msgid "Sync Length"
105062 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
105065 msgid "Now"
105066 msgstr "Зараз"
105069 msgid "Playback Scale"
105070 msgstr "Масштаб Програвання"
105073 msgid "Active Strip Name"
105074 msgstr "Назва активної смужки"
105077 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
105078 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
105081 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
105082 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
105085 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
105086 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
105089 msgid "No active action to push down"
105090 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
105093 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
105094 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
105097 msgid "No animation channel found at index %d"
105098 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
105101 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
105102 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
105105 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
105106 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
105109 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
105110 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
105113 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
105114 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
105117 msgid "No valid action to add"
105118 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
105121 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
105122 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
105125 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
105126 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
105129 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
105130 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
105133 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
105134 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
105137 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
105138 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
105141 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105142 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
105145 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
105146 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
105149 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
105150 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
105153 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
105154 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
105157 msgid "Sta"
105158 msgstr "Старт"
105161 msgid "Label Size"
105162 msgstr "Розмір напису"
105165 msgid "Frame: %d"
105166 msgstr "Кадр: %d"
105169 msgid "Squash"
105170 msgstr "Стиск"
105173 msgid "Center:"
105174 msgstr "Центр:"
105177 msgid "Bokeh Type:"
105178 msgstr "Тип боке:"
105181 msgid "Speed:"
105182 msgstr "Швидкість:"
105185 msgid "Inner Edge:"
105186 msgstr "Край Зсередини:"
105189 msgid "Buffer Edge:"
105190 msgstr "Буферний Край:"
105193 msgid "Color Space:"
105194 msgstr "Колірний простір:"
105197 msgid "Despill Channel:"
105198 msgstr "Канал зменшення розтоку:"
105201 msgid "Limiting Channel:"
105202 msgstr "Лімітування каналу:"
105205 msgid "Key Channel:"
105206 msgstr "Ключовий канал:"
105209 msgid "Path:"
105210 msgstr "Шлях:"
105213 msgid "Base Path:"
105214 msgstr "Базовий шлях:"
105217 msgid "Add Input"
105218 msgstr "Додати ввід"
105221 msgid "File Subpath:"
105222 msgstr "Підшлях файлу:"
105225 msgid "Format:"
105226 msgstr "Формат:"
105229 msgid "Master"
105230 msgstr "Загальне"
105233 msgid "Highlights"
105234 msgstr "Підсвітки"
105237 msgid "Midtones"
105238 msgstr "Сертони"
105241 msgid "Matte Objects:"
105242 msgstr "Об'єкти Матте:"
105245 msgid "Add Crypto Layer"
105246 msgstr "Додати Шар Crypto"
105249 msgid "Remove Crypto Layer"
105250 msgstr "Вилучити Шар Crypto"
105253 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
105254 msgstr "Вимкнено, зібрано без OpenImageDenoise"
105257 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
105258 msgstr "Вимкнено, CPU з SSE4.1 вимагається"
105261 msgid "Undefined Socket Type"
105262 msgstr "Невизначений тип роз'єму"
105265 msgid "NodeTree"
105266 msgstr "Дерево вузлів"
105269 msgid "Could not add node group"
105270 msgstr "Неможливо додати групу вузлів"
105273 msgid "Could not add an image node"
105274 msgstr "Неможливо додати вузол зображення"
105277 msgid "Could not add a mask node"
105278 msgstr "Неможливо додати вузол маски"
105281 msgid "Mask '%s' not found"
105282 msgstr "Маску '%s' не знайдено"
105285 msgid "Node tree type %s undefined"
105286 msgstr "Тип вузлового дерева %s не визначено"
105289 msgid "Sockets"
105290 msgstr "Роз'єми"
105293 msgid "Clipboard is empty"
105294 msgstr "Буфер обміну порожній"
105297 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
105298 msgstr "Вузли у буфері обміну несумісного типу"
105301 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
105302 msgstr "Посилання деяких вузлів неможливо відновити; будуть залишені порожніми"
105305 msgid "Text not used by any node, no update done"
105306 msgstr "Текст не використовується жодним з вузлів; нічого не оновлено"
105309 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
105310 msgstr "Неможливо додати вузол %s до вузлового дерева '%s'"
105313 msgid "Cannot ungroup"
105314 msgstr "Неможливо розгрупувати"
105317 msgid "Not inside node group"
105318 msgstr "Не в групі вузлів"
105321 msgid "Cannot separate nodes"
105322 msgstr "Неможливо розділити вузли"
105325 msgid "Can not add node '%s' in a group"
105326 msgstr "Неможливо додати вузол '%s' до групи"
105329 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
105330 msgstr "ЛКМ: перетягти зв'язок вузла, ПКМ: скасувати"
105333 msgid "Disconnect"
105334 msgstr "Від'єднати"
105337 msgid "Dependency Loop"
105338 msgstr "Цикл залежності"
105341 msgid "Add node to input"
105342 msgstr "Додати вузол на ввід"
105345 msgid "Remove nodes connected to the input"
105346 msgstr "Вилучити вузли, приєднані до вводу"
105349 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
105350 msgstr "Від'єднати вузли, приєднані до вводу"
105353 msgid "More than one collection is selected"
105354 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
105357 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
105358 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
105361 msgid "No active collection"
105362 msgstr "Без активної колекції"
105365 msgid "Can't duplicate the master collection"
105366 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
105369 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
105370 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
105373 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
105374 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
105377 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
105378 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
105381 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
105382 msgstr "Неможливо видалити пов'язану колекцію '%s', вона використовується іншими пов'язаними сценами/колекціями"
105385 msgid "Reorder"
105386 msgstr "Перевпорядкування"
105389 msgid "Copy to bone"
105390 msgstr "Копіювати на кістку"
105393 msgid "Copy to object"
105394 msgstr "Копіювати на об'єкт"
105397 msgid "Link all to bone"
105398 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
105401 msgid "Link all to object"
105402 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
105405 msgid "Link inside Collection"
105406 msgstr "Пов'язання всередині Колекції"
105409 msgid "Move between collections"
105410 msgstr "Переміщення між колекціями"
105413 msgid "Move before collection"
105414 msgstr "Переміщення перед колекцією"
105417 msgid "Move after collection"
105418 msgstr "Переміщення після колекції"
105421 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
105422 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
105425 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
105426 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
105429 msgid "Can't edit library linked object(s)"
105430 msgstr "Неможливо змінити об'єкт(и), приєднані з бібліотеки"
105433 msgid "Use view layer for rendering"
105434 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
105437 msgid ""
105438 "Temporarily hide in viewport\n"
105439 "* Shift to set children"
105440 msgstr ""
105441 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
105442 "* Shift для задання нащадків"
105445 msgid ""
105446 "Disable selection in viewport\n"
105447 "* Shift to set children"
105448 msgstr ""
105449 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
105450 "* Shift для задання нащадків"
105453 msgid ""
105454 "Globally disable in viewports\n"
105455 "* Shift to set children"
105456 msgstr ""
105457 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
105458 "* Shift для задання нащадків"
105461 msgid ""
105462 "Globally disable in renders\n"
105463 "* Shift to set children"
105464 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
105467 msgid ""
105468 "Restrict visibility in the 3D View\n"
105469 "* Shift to set children"
105470 msgstr ""
105471 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
105472 "* Shift для задання нащадків"
105475 msgid ""
105476 "Restrict selection in the 3D View\n"
105477 "* Shift to set children"
105478 msgstr ""
105479 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
105480 "* Shift для задання нащадків"
105483 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
105484 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
105487 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
105488 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
105491 msgid ""
105492 "Temporarily hide in viewport\n"
105493 "* Ctrl to isolate collection\n"
105494 "* Shift to set inside collections and objects"
105495 msgstr ""
105496 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
105497 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
105498 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
105501 msgid ""
105502 "Mask out objects in collection from view layer\n"
105503 "* Ctrl to isolate collection\n"
105504 "* Shift to set inside collections"
105505 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
105508 msgid ""
105509 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
105510 "* Ctrl to isolate collection\n"
105511 "* Shift to set inside collections"
105512 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
105515 msgid ""
105516 "Globally disable in viewports\n"
105517 "* Ctrl to isolate collection\n"
105518 "* Shift to set inside collections and objects"
105519 msgstr ""
105520 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
105521 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
105522 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
105525 msgid ""
105526 "Globally disable in renders\n"
105527 "* Ctrl to isolate collection\n"
105528 "* Shift to set inside collections and objects"
105529 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
105532 msgid ""
105533 "Disable selection in viewport\n"
105534 "* Ctrl to isolate collection\n"
105535 "* Shift to set inside collections and objects"
105536 msgstr ""
105537 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
105538 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
105539 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
105542 msgid "Number of users of this data-block"
105543 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
105546 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
105547 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
105550 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
105551 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
105554 msgid "Change the object in the current mode"
105555 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
105558 msgid "Remove from the current mode"
105559 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
105562 msgid ""
105563 "Change the object in the current mode\n"
105564 "* Ctrl to add to the current mode"
105565 msgstr ""
105566 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
105567 "* Ctrl для додання у поточний режим"
105570 msgctxt "Action"
105571 msgid "Group"
105572 msgstr "Група"
105575 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
105576 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
105579 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
105580 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
105583 msgid "). Click here to proceed..."
105584 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
105587 msgid "Cannot edit builtin name"
105588 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
105591 msgid "Cannot edit sequence name"
105592 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
105595 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
105596 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
105599 msgid "Cannot edit name of master collection"
105600 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
105603 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
105604 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
105607 msgid "No active item to rename"
105608 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
105611 msgid "No selected data-blocks to copy"
105612 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
105615 msgid "No data to paste"
105616 msgstr "Нема даних для вставлення"
105619 msgid "Operation requires an active keying set"
105620 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
105623 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
105624 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
105627 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
105628 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
105631 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
105632 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
105635 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
105636 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
105639 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
105640 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
105643 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
105644 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
105647 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
105648 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
105651 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
105652 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
105655 msgid "%d data-block(s) pasted"
105656 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
105659 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
105660 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
105663 msgid "Not found: %s"
105664 msgstr "Не знайдено: %s"
105667 msgid "Deleted %d data-block(s)"
105668 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
105671 msgid "Mixed selection"
105672 msgstr "Мішане вибрання"
105675 msgid "Strip None"
105676 msgstr "Без смужки"
105679 msgid "(empty)"
105680 msgstr "(порожньо)"
105683 msgid "Can't reload with running modal operators"
105684 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
105687 msgid "Movie clip not found"
105688 msgstr "Відеокліп не знайдено"
105691 msgid "Mask not found"
105692 msgstr "Маску не знайдено"
105695 msgid "File '%s' could not be loaded"
105696 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
105699 msgid "Slip offset: %s"
105700 msgstr "Зсув ковзання: %s"
105703 msgid "Slip offset: %d"
105704 msgstr "Зсув ковзання: %d"
105707 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
105708 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
105711 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
105712 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
105715 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
105716 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
105719 msgid "2 selected sequence strips are needed"
105720 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
105723 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
105724 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
105727 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
105728 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
105731 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
105732 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
105735 msgid "No valid inputs to swap"
105736 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
105739 msgid "Please select all related strips"
105740 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
105743 msgid "No strips to paste"
105744 msgstr "Нема смужок для вставлення"
105747 msgid "Please select two strips"
105748 msgstr "Виберіть дві смужки"
105751 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
105752 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
105755 msgid "New effect needs more input strips"
105756 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
105759 msgid "Can't create subtitle file"
105760 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
105763 msgid "No subtitles (text strips) to export"
105764 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
105767 msgid "Select one or more strips"
105768 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
105771 msgid "Can't set a negative range"
105772 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
105775 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
105776 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
105779 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
105780 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
105783 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
105784 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
105787 msgid "Select movie or image strips"
105788 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
105791 msgid "No active sequence!"
105792 msgstr "Немає активної послідовності!"
105795 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
105796 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
105799 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
105800 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
105803 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
105804 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
105807 msgid "Make text internal (separate copy)"
105808 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
105811 msgid "File Modified Outside Blender"
105812 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
105815 msgid "Reload from disk"
105816 msgstr "Перезавантажити з диску"
105819 msgid "File Deleted Outside Blender"
105820 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
105823 msgid "Make text internal"
105824 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
105827 msgid "Recreate file"
105828 msgstr "Знову створити файл"
105831 msgid "unknown error writing file"
105832 msgstr "невідома помилка запису файлу"
105835 msgid "unknown error stating file"
105836 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
105839 msgid "This text has not been saved"
105840 msgstr "Цей текст не було збережено"
105843 msgid "Could not reopen file"
105844 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
105847 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
105848 msgstr "Збій скрипта Python, перевірте повідомлення у консолі системи"
105851 msgid "Python disabled in this build"
105852 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
105855 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
105856 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
105859 msgid "Unable to save '%s': %s"
105860 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
105863 msgid "Saved text \"%s\""
105864 msgstr "Збережено текст \"%s\""
105867 msgid "Unable to stat '%s': %s"
105868 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
105871 msgid "Text not found: %s"
105872 msgstr "Текст не знайдено: %s"
105875 msgid "No Recent Files"
105876 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
105879 msgid "Open Recent"
105880 msgstr "Відкрити Недавнє"
105883 msgid "Create object instance from object-data"
105884 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
105887 msgid "Control Point:"
105888 msgstr "Керувальна Точка:"
105891 msgid "Vertex:"
105892 msgstr "Вершина:"
105895 msgid "Median:"
105896 msgstr "Серединне:"
105899 msgid "Z:"
105900 msgstr "Z:"
105903 msgid "W:"
105904 msgstr "W:"
105907 msgid "Vertex Data:"
105908 msgstr "Дані вершини:"
105911 msgid "Vertices Data:"
105912 msgstr "Дані вершин:"
105915 msgid "Bevel Weight:"
105916 msgstr "Вагомість скосу:"
105919 msgid "Mean Bevel Weight:"
105920 msgstr "Середня вагомість скосу:"
105923 msgid "Radius X:"
105924 msgstr "Радіус X:"
105927 msgid "Mean Radius X:"
105928 msgstr "Середній радіус X:"
105931 msgid "Radius Y:"
105932 msgstr "Радіус Y:"
105935 msgid "Mean Radius Y:"
105936 msgstr "Середній радіус Y:"
105939 msgid "Edge Data:"
105940 msgstr "Дані ребра:"
105943 msgid "Edges Data:"
105944 msgstr "Дані ребер:"
105947 msgid "Crease:"
105948 msgstr "Складка:"
105951 msgid "Mean Crease:"
105952 msgstr "Середня складка:"
105955 msgid "Weight:"
105956 msgstr "Вагомість:"
105959 msgid "Radius:"
105960 msgstr "Радіус:"
105963 msgid "Tilt:"
105964 msgstr "Нахил:"
105967 msgid "Mean Weight:"
105968 msgstr "Середня вагомість:"
105971 msgid "Mean Radius:"
105972 msgstr "Середній радіус:"
105975 msgid "Mean Tilt:"
105976 msgstr "Середній нахил:"
105979 msgid "Dimensions:"
105980 msgstr "Розмірності"
105983 msgid "4L"
105984 msgstr "4L"
105987 msgid "No Bone Active"
105988 msgstr "Немає активних кісток"
105991 msgid "Radius (Parent)"
105992 msgstr "Радіус (предок)"
105995 msgid "Size:"
105996 msgstr "Розмір:"
105999 msgid "Displays global values"
106000 msgstr "Показує глобальні значення"
106003 msgid "Displays local values"
106004 msgstr "Показує локальні значення"
106007 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
106008 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
106011 msgid "X radius used by Skin modifier"
106012 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
106015 msgid "Y radius used by Skin modifier"
106016 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
106019 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
106020 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
106023 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
106024 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
106027 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
106028 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
106031 msgid "Radius of curve control points"
106032 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
106035 msgid "Tilt of curve control points"
106036 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
106039 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
106040 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
106043 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
106044 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
106047 msgid "Vertex Weights"
106048 msgstr "Вагомості вершин"
106051 msgid "No active object found"
106052 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
106055 msgid "Front Orthographic"
106056 msgstr "Спереду Ортогонально"
106059 msgid "Front Perspective"
106060 msgstr "Спереду Перспектива"
106063 msgid "Back Orthographic"
106064 msgstr "Позаду Ортогонально"
106067 msgid "Back Perspective"
106068 msgstr "Позаду Перспектива"
106071 msgid "Top Orthographic"
106072 msgstr "Зверху Ортогонально"
106075 msgid "Top Perspective"
106076 msgstr "Зверху Перспектива"
106079 msgid "Bottom Orthographic"
106080 msgstr "Знизу Ортогонально"
106083 msgid "Bottom Perspective"
106084 msgstr "Знизу Перспектива"
106087 msgid "Right Orthographic"
106088 msgstr "Справа Ортогонально"
106091 msgid "Right Perspective"
106092 msgstr "Справа Перспектива"
106095 msgid "Left Orthographic"
106096 msgstr "Зліва Ортогонально"
106099 msgid "Left Perspective"
106100 msgstr "Зліва Перспектива"
106103 msgid "Camera Perspective"
106104 msgstr "Камера Перспектива"
106107 msgid "Camera Orthographic"
106108 msgstr "Камера Ортогонально"
106111 msgid "Camera Panoramic"
106112 msgstr "Камера Панорама"
106115 msgid "Object as Camera"
106116 msgstr "Об'єкт як камера"
106119 msgid "User Orthographic"
106120 msgstr "Користувач Ортогонально"
106123 msgid "User Perspective"
106124 msgstr "Користувач Перспектива"
106127 msgid " (Local)"
106128 msgstr " (Локально)"
106131 msgid "fps: %.2f"
106132 msgstr "к/сек: %.2f"
106135 msgid "fps: %i"
106136 msgstr "к/сек: %i"
106139 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
106140 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
106143 msgid "Depth too large"
106144 msgstr "Завелика глибина"
106147 msgid "X-Ray not available in current mode"
106148 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
106151 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
106152 msgstr "Камера із зовнішньої бібліотеки не може літати"
106155 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
106156 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
106159 msgid "Cannot fly an object with constraints"
106160 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
106163 msgid "Gizmos hidden in this view"
106164 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
106167 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
106168 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
106171 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
106172 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
106175 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
106176 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
106179 msgid "No objects to paste"
106180 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
106183 msgid "Copied %d selected object(s)"
106184 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
106187 msgid "%d object(s) pasted"
106188 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
106191 msgid "No active element found!"
106192 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
106195 msgid "No active camera"
106196 msgstr "Немає активної камери"
106199 msgid "No more than 16 local views"
106200 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
106203 msgid "No object selected"
106204 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
106207 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
106208 msgstr "Для камер із зовнішніх бібліотек навігація не працює"
106211 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
106212 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
106215 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
106216 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
106219 msgid "Auto Keying On"
106220 msgstr "Увім Автоключування"
106223 msgid "along X"
106224 msgstr "уздовж X"
106227 msgid "along %s X"
106228 msgstr "уздовж %s X"
106231 msgid "along Y"
106232 msgstr " уздовж Y"
106235 msgid "along %s Y"
106236 msgstr "уздовж %s Y"
106239 msgid "along Z"
106240 msgstr "уздовж Z"
106243 msgid "along %s Z"
106244 msgstr "уздовж %s Z"
106247 msgid "locking %s X"
106248 msgstr "блокування %s X"
106251 msgid "locking %s Y"
106252 msgstr "блокування %s Y"
106255 msgid "locking %s Z"
106256 msgstr "блокування %s Z"
106259 msgid "along local Z"
106260 msgstr "уздовж локальної Z"
106263 msgid " along Y axis"
106264 msgstr " уздовж осі Y"
106267 msgid " along X axis"
106268 msgstr " уздовж осі X"
106271 msgid " locking %s X axis"
106272 msgstr " блокування %s осі X"
106275 msgid " along %s X axis"
106276 msgstr " уздовж %s осі X"
106279 msgid " locking %s Y axis"
106280 msgstr " блокування %s осі Y"
106283 msgid " along %s Y axis"
106284 msgstr " уздовж %s осі Y"
106287 msgid " locking %s Z axis"
106288 msgstr " блокування %s осі Z"
106291 msgid " along %s Z axis"
106292 msgstr " уздовж %s осі Z"
106295 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
106296 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
106299 msgid "Bone selection count error"
106300 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
106303 msgid "Linked data can't text-space transform"
106304 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
106307 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
106308 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
106311 msgid "(Sharp)"
106312 msgstr "(Гостро)"
106315 msgid "(Smooth)"
106316 msgstr "(Згладжено)"
106319 msgid "(Root)"
106320 msgstr "(Корінь)"
106323 msgid "(Linear)"
106324 msgstr "(Лінійно)"
106327 msgid "(Constant)"
106328 msgstr "(Постійно)"
106331 msgid "(Sphere)"
106332 msgstr "(Сфера)"
106335 msgid "(Random)"
106336 msgstr "(Випадково)"
106339 msgid "(InvSquare)"
106340 msgstr "(ОберКвадр)"
106343 msgid "Rotation: %s %s %s"
106344 msgstr "Обертання: %s %s %s"
106347 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
106348 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
106351 msgid " Proportional size: %.2f"
106352 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
106355 msgid "Scale: %s%s %s"
106356 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
106359 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
106360 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
106363 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
106364 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
106367 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
106368 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
106371 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106372 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
106375 msgid "Time: +%s %s"
106376 msgstr "Час: +%s %s"
106379 msgid "Time: %s %s"
106380 msgstr "Час: %s %s"
106383 msgid "Time: +%.3f %s"
106384 msgstr "Час: +%.3f %s"
106387 msgid "Time: %.3f %s"
106388 msgstr "Час: %.3f %s"
106391 msgid "ScaleB: %s%s %s"
106392 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
106395 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
106396 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
106399 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106400 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
106403 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
106404 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
106407 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
106408 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
106411 msgid "Envelope: %s"
106412 msgstr "Оболонка: %s"
106415 msgid "Envelope: %3f"
106416 msgstr "Оболонка: %3f"
106419 msgid "Roll: %s"
106420 msgstr "Вертіння: %s"
106423 msgid "Roll: %.2f"
106424 msgstr "Вертіння: %.2f"
106427 msgid "Shrink/Fatten: %s"
106428 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
106431 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
106432 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
106435 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
106436 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
106439 msgid "Bevel Weight: %s %s"
106440 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
106443 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
106444 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
106447 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
106448 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
106451 msgid "Crease: +%s %s"
106452 msgstr "Складка: +%s %s"
106455 msgid "Crease: %s %s"
106456 msgstr "Складка: %s %s"
106459 msgid "Crease: +%.3f %s"
106460 msgstr "Складка: +%.3f %s"
106463 msgid "Crease: %.3f %s"
106464 msgstr "Складка: %.3f %s"
106467 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
106468 msgstr "Пересунути послідовність: %s%s, ("
106471 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
106472 msgstr " або Alt) розширити до заповнення %s"
106475 msgid "Edge Slide: "
106476 msgstr "Ковзання ребра:"
106479 msgid "(E)ven: %s, "
106480 msgstr "E - рівномірно: %s, "
106483 msgid "(F)lipped: %s, "
106484 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
106487 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
106488 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
106491 msgid "Opacity: %s"
106492 msgstr "Безпрозорість: %s"
106495 msgid "Opacity: %3f"
106496 msgstr "Безпрозорість: %3f"
106499 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
106500 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
106503 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
106504 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
106507 msgid "Mirror%s"
106508 msgstr "Дзеркалення%s"
106511 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
106512 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
106515 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
106516 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
106519 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
106520 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
106523 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
106524 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
106527 msgid "Shear: %s %s"
106528 msgstr "Косування: %s %s"
106531 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
106532 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
106535 msgid "Shrink/Fatten: "
106536 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
106539 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
106540 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
106543 msgid "Tilt: %s° %s"
106544 msgstr "Нахил: %s° %s"
106547 msgid "Tilt: %.2f° %s"
106548 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
106551 msgid "ScaleX: %s"
106552 msgstr "Масштаб_X: %s"
106555 msgid "TimeSlide: %s"
106556 msgstr "Зсув_часу: %s"
106559 msgid "DeltaX: %s"
106560 msgstr "Дельта_X: %s"
106563 msgid "To Sphere: %s %s"
106564 msgstr "До сфери: %s %s"
106567 msgid "To Sphere: %.4f %s"
106568 msgstr "До сфери: %.4f %s"
106571 msgid "Trackball: %s %s %s"
106572 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
106575 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
106576 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
106579 msgid "AutoIK-Len: %d"
106580 msgstr "Довжина авто-ІК: %d"
106583 msgid "right"
106584 msgstr "справа"
106587 msgid "left"
106588 msgstr "зліва"
106591 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
106592 msgstr "Авто-зсув задано на %s - натисніть %s для перемикання напряму  | %s"
106595 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
106596 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
106599 msgid "Vertex Slide: "
106600 msgstr "Ковзання Вершин:"
106603 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
106604 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
106607 msgid "Unable to create orientation"
106608 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
106611 msgid "global"
106612 msgstr "глобально"
106615 msgid "gimbal"
106616 msgstr "кардан"
106619 msgid "normal"
106620 msgstr "нормаль"
106623 msgid "local"
106624 msgstr "локально"
106627 msgid "view"
106628 msgstr "вигляд"
106631 msgid "cursor"
106632 msgstr "курсор"
106635 msgid "custom"
106636 msgstr "власне"
106639 msgctxt "Scene"
106640 msgid "Space"
106641 msgstr "Простір"
106644 msgid "Cannot use zero-length bone"
106645 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
106648 msgid "Cannot use zero-length curve"
106649 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
106652 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
106653 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
106656 msgid "Cannot use zero-length edge"
106657 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
106660 msgid "Cannot use zero-area face"
106661 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
106664 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
106665 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
106668 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
106669 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
106672 msgid "Undo disabled at startup"
106673 msgstr "Касування вимкнене при запуску"
106676 msgid "Unpack File"
106677 msgstr "Розпакувати файл"
106680 msgid "Create %s"
106681 msgstr "Cтворити %s"
106684 msgid "Use %s (identical)"
106685 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
106688 msgid "Use %s (differs)"
106689 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
106692 msgid "Overwrite %s"
106693 msgstr "Перезаписати %s"
106696 msgid "Numeric input evaluation"
106697 msgstr "Обчислення числового уводу"
106700 msgid "UV Vertex"
106701 msgstr "UV-вершина"
106704 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
106705 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
106708 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
106709 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
106712 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
106713 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
106716 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
106717 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
106720 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
106721 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
106724 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
106725 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
106728 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
106729 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
106732 msgid "Freestyle: Mesh loading"
106733 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
106736 msgid "Freestyle: View map creation"
106737 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
106740 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
106741 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
106744 msgid "Cannot open file: %s"
106745 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
106748 msgid "Move to First"
106749 msgstr "Перемістити на Перше"
106752 msgid "Move to Last"
106753 msgstr "Перемістити на Останнє"
106756 msgid "External library data"
106757 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
106760 msgid "Bind To"
106761 msgstr "Прив'язка До"
106764 msgid "Bone Envelopes"
106765 msgstr "Оболонки кісток"
106768 msgid "Use Factor"
106769 msgstr "Вжити Фактор"
106772 msgid "Stroke Fit Method"
106773 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
106776 msgid "AaBbCc"
106777 msgstr "ЄєЇіҐґ"
106780 msgid "The quick"
106781 msgstr "Факт ґринджол:"
106784 msgid "brown fox"
106785 msgstr "бій псюг"
106788 msgid "jumps over"
106789 msgstr "вщух, з’їм"
106792 msgid "the lazy dog"
106793 msgstr "ще яєць."
106796 msgid "Index out of range"
106797 msgstr "Індекс за межами діапазону"
106800 msgid "No material to removed"
106801 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
106804 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106805 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106808 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
106809 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
106812 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
106813 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
106816 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
106817 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
106820 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
106821 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
106824 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
106825 msgstr "Лише булеві, цілочислові, дійсночислові та перелічні властивості підтримуються"
106828 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
106829 msgstr "Підтримуються лише логічні, цілі та дійсні властивості"
106832 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
106833 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
106836 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
106837 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
106840 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
106841 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
106844 msgid "%s: expected %s type, not %s"
106845 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
106848 msgid "%s: expected ID type, not %s"
106849 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
106852 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
106853 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
106856 msgid "Property named '%s' not found"
106857 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
106860 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
106861 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
106864 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
106865 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
106868 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
106869 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
106872 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
106873 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
106876 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
106877 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
106880 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
106881 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
106884 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
106885 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
106888 msgid "Keying set path could not be added"
106889 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
106892 msgid "Keying set path could not be removed"
106893 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
106896 msgid "Keying set paths could not be removed"
106897 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
106900 msgid "No valid driver data to create copy of"
106901 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
106904 msgid "Driver not found in this animation data"
106905 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
106908 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
106909 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
106912 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
106913 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
106916 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
106917 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
106920 msgid "Invalid context for keying set"
106921 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
106924 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
106925 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
106928 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
106929 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
106932 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
106933 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
106936 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
106937 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
106940 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
106941 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
106944 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
106945 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
106948 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
106949 msgstr "Неможливо модифікувати назву необхідного атрибуту геометрії"
106952 msgid "Background image cannot be removed"
106953 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
106956 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
106957 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є заміщеною"
106960 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
106961 msgstr "Неможливо пов'язати об'єкт '%s', оскільки колекція '%s' є пов'язаною"
106964 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
106965 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
106968 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
106969 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
106972 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
106973 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
106976 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
106977 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
106980 msgid "Element not found in element collection or last element"
106981 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
106984 msgid "Unable to remove curve point"
106985 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
106988 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
106989 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
106992 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
106993 msgstr "Таблиця CurveMap не ініціалізована, викличте initialize() на CurveMapping-власнику CurveMap"
106996 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
106997 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
107000 msgid "Relationship"
107001 msgstr "Зв'язок"
107004 msgid "Target is not in the constraint target list"
107005 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
107008 msgid "Bezier spline cannot have points added"
107009 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
107012 msgid "Only Bezier splines can be added"
107013 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
107016 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
107017 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
107020 msgid "Unable to remove path point"
107021 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
107024 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
107025 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
107028 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
107029 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
107032 msgid "Variable does not exist in this driver"
107033 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
107036 msgid "Keyframe not in F-Curve"
107037 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
107040 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
107041 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
107044 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
107045 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
107048 msgid "Already a control point at frame %.6f"
107049 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
107052 msgid "FCurve has already sample points"
107053 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
107056 msgid "FCurve has no keyframes"
107057 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
107060 msgid "FCurve has already keyframes"
107061 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
107064 msgid "FCurve has no sample points"
107065 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
107068 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
107069 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
107072 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
107073 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
107076 msgid "Groups: No groups for this stroke"
107077 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
107080 msgid "Groups: index out of range"
107081 msgstr "Групи: індекс за межами діапазону"
107084 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
107085 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
107088 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
107089 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
107092 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
107093 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
107096 msgid "Layer not found in grease pencil data"
107097 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
107100 msgid "Mask not found in mask list"
107101 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
107104 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
107105 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
107108 msgid "Could not acquire buffer from image"
107109 msgstr "Неможливо отримати буфер з зображення"
107112 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
107113 msgstr "Сцена не в контексті; неможливо отримати параметри збереження"
107116 msgid "Image not packed"
107117 msgstr "Зображення не упаковано"
107120 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
107121 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
107124 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
107125 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s, '%s'"
107128 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
107129 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
107132 msgid "Image '%s' does not have any image data"
107133 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
107136 msgid "Failed to load image texture '%s'"
107137 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
107140 msgctxt "Key"
107141 msgid "Key"
107142 msgstr "Ключ"
107145 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
107146 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
107149 msgid "Failed to add the color modifier"
107150 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
107153 msgid "Failed to add the alpha modifier"
107154 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
107157 msgid "Failed to add the thickness modifier"
107158 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
107161 msgid "Failed to add the geometry modifier"
107162 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
107165 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
107166 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
107169 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
107170 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
107173 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
107174 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
107177 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
107178 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
107181 msgid "unsupported font format"
107182 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
107185 msgid "unable to load text"
107186 msgstr "неможливо завантажити текст"
107189 msgid "unable to load movie clip"
107190 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
107193 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
107194 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
107197 msgid "Object does not have geometry data"
107198 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
107201 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
107202 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
107205 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
107206 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
107209 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
107210 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
107213 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
107214 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
107217 msgid "Mask layer not found for given spline"
107218 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
107221 msgid "Point is not found in given spline"
107222 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
107225 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
107226 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
107229 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
107230 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
107233 msgid "Mtex not found for this type"
107234 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
107237 msgid "Maximum number of textures added %d"
107238 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
107241 msgid "Index %d is invalid"
107242 msgstr "Індекс %d неправильний"
107245 msgid "Currently only single face map layers are supported"
107246 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
107249 msgid "Face map not in mesh"
107250 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
107253 msgid "Error removing face map"
107254 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
107257 msgid "Vertex color '%s' not found"
107258 msgstr "Колір вершин '%s' не знайдено"
107261 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
107262 msgstr "Колір вершин ліплення '%s' не знайдено"
107265 msgid "Texture layer '%s' not found"
107266 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
107269 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
107270 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
107273 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
107274 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
107277 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
107278 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
107281 msgid "Modify"
107282 msgstr "Змінити"
107285 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
107286 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
107289 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
107290 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
107293 msgid "Unable to create new strip"
107294 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
107297 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
107298 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
107301 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
107302 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
107305 msgid "Functions"
107306 msgstr "Функції"
107309 msgid "Comparison"
107310 msgstr "Порівняння"
107313 msgid "Trigonometric"
107314 msgstr "Тригонометричне"
107317 msgid "Conversion"
107318 msgstr "Конверсія"
107321 msgid "Same input/output direction of sockets"
107322 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
107325 msgid "Unable to locate link in node tree"
107326 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
107329 msgid "Unable to create socket"
107330 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
107333 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107334 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107337 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
107338 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
107341 msgid "Node type %s undefined"
107342 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
107345 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
107346 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
107349 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
107350 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
107353 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
107354 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
107357 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107358 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107361 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107362 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107365 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
107366 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
107369 msgid "Only empty objects support collection instances"
107370 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
107373 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
107374 msgstr "Неможливо задати колекцію-примірник як об'єкт, що входить у групу, що була примірникована, оскільки це спричиняє зациклення"
107377 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107378 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
107381 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
107382 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
107385 msgid "Vertex not in group"
107386 msgstr "Вершина не в групі"
107389 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
107390 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
107393 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
107394 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
107397 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
107398 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
107401 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
107402 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
107405 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
107406 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
107409 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
107410 msgstr "VertexGroups.new(): не підтримується для '%s' об'єктів"
107413 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
107414 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
107417 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
107418 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
107421 msgid "Viewport not in local view"
107422 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
107425 msgid "Object is not a curve or a text"
107426 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
107429 msgid "Invalid depsgraph"
107430 msgstr "Недійсний граф залежностей"
107433 msgid "ShapeKey not found"
107434 msgstr "Ключ форми не знайдено"
107437 msgid "Could not remove ShapeKey"
107438 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
107441 msgid "Object should be of mesh type"
107442 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
107445 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
107446 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
107449 msgid "Bad assignment mode"
107450 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
107453 msgid "Bad vertex index in list"
107454 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
107457 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
107458 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
107461 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
107462 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
107465 msgid "Object %s not in view layer %s"
107466 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
107469 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107470 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
107473 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
107474 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
107477 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107478 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
107481 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
107482 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
107485 msgid "Object '%s' does not support shapes"
107486 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
107489 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
107490 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
107493 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
107494 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
107497 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
107498 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
107501 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
107502 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
107505 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
107506 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
107509 msgid "Mesh has no UV data"
107510 msgstr "Сіть не має даних UV"
107513 msgid "Object was not yet evaluated"
107514 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
107517 msgid "Mesh has no VCol data"
107518 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
107521 msgctxt "Armature"
107522 msgid "Group"
107523 msgstr "Група"
107526 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
107527 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
107530 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
107531 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
107534 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
107535 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
107538 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
107539 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
107542 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
107543 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
107546 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107547 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107550 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
107551 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
107554 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
107555 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
107558 msgid "Keying set could not be added"
107559 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
107562 msgid "Style module could not be removed"
107563 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
107566 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
107567 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
107570 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
107571 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
107574 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
107575 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
107578 msgid "Line set '%s' could not be removed"
107579 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
107582 msgid "Style module '%s' could not be removed"
107583 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
107586 msgid "Sequence type does not support modifiers"
107587 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
107590 msgid "Modifier was not found in the stack"
107591 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
107594 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
107595 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
107598 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
107599 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
107602 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
107603 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
107606 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
107607 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
107610 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
107611 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
107614 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
107615 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
107618 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
107619 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
107622 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
107623 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
107626 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
107627 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
107630 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
107631 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
107634 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
107635 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
107638 msgid "Sound not packed"
107639 msgstr "Звук не упаковано"
107642 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
107643 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
107646 msgid "Region not found in space type"
107647 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
107650 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107651 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107654 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
107655 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
107658 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
107659 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
107662 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107663 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107666 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107667 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107670 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107671 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107674 msgid "Add-on is no longer valid"
107675 msgstr "Додаток більше не діє"
107678 msgid "Excluded path is no longer valid"
107679 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
107682 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107683 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
107686 msgid "Font not packed"
107687 msgstr "Шрифт не упаковано"
107690 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107691 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
107694 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107695 msgstr "Реєстрація класу оператора: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107698 msgid "Not a non-modal keymap"
107699 msgstr "Розкладка не є немодальною"
107702 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
107703 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
107706 msgid "Not a modal keymap"
107707 msgstr "Не модальний набір клавіш"
107710 msgid "Property value not in enumeration"
107711 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
107714 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
107715 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
107718 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
107719 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
107722 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
107723 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
107726 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
107727 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
107730 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
107731 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
107734 msgid "Only a single character supported"
107735 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
107738 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
107739 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
107742 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
107743 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
107746 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
107747 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
107750 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
107751 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
107754 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
107755 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
107758 msgid "Area type does not support gizmos"
107759 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
107762 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107763 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107766 msgid "GizmoType '%s' not known"
107767 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
107770 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
107771 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
107774 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
107775 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
107778 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
107779 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
107782 msgid "Property '%s.%s' not found"
107783 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
107786 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
107787 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
107790 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
107791 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
107794 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
107795 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
107798 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
107799 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
107802 msgid "%s '%s'"
107803 msgstr "%s '%s'"
107806 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
107807 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
107810 msgid "Operator '%s' not found!"
107811 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
107814 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
107815 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
107818 msgid "First and Last Copies"
107819 msgstr "Перша та Остання Копії"
107822 msgid "Offset U"
107823 msgstr "Зсув U"
107826 msgid "Cap Start"
107827 msgstr "Старт Торця"
107830 msgid "Settings are inside the Physics tab"
107831 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
107834 msgid "Unbind"
107835 msgstr "Відв'язка"
107838 msgid "Bind"
107839 msgstr "Прив'язка"
107842 msgid "Curve Object"
107843 msgstr "Об'єкт Кривої"
107846 msgid "Generate Data Layers"
107847 msgstr "Генерувати Шари Даних"
107850 msgid "Layer Selection"
107851 msgstr "Вибрання Шару"
107854 msgid "Layer Mapping"
107855 msgstr "Розкладання Шару"
107858 msgid "Refresh"
107859 msgstr "Освіження"
107862 msgid "Recenter"
107863 msgstr "Перецентрування"
107866 msgid "Bisect"
107867 msgstr "Половинення"
107870 msgid "Flip UDIM"
107871 msgstr "Переверт UDIM"
107874 msgid "Level Viewport"
107875 msgstr "Рівні Оглядвікно"
107878 msgid "Unsubdivide"
107879 msgstr "Знепідподіл"
107882 msgid "Delete Higher"
107883 msgstr "Видалити Вище"
107886 msgid "Reshape"
107887 msgstr "Переформа"
107890 msgid "Apply Base"
107891 msgstr "Застосувати Базу"
107894 msgid "Rebuild Subdivisions"
107895 msgstr "Перебудувати Підподілення"
107898 msgid "Pack External"
107899 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
107902 msgid "Save External..."
107903 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
107906 msgid "Built without Ocean modifier"
107907 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
107910 msgid "Coverage"
107911 msgstr "Покриття"
107914 msgid "Delete Bake"
107915 msgstr "Видалити Запікання"
107918 msgid "Create Instances"
107919 msgstr "Створити Примірники"
107922 msgid "Coordinate Space"
107923 msgstr "Простір Координат"
107926 msgid "Create Along Paths"
107927 msgstr "Створити вздовж шляхів"
107930 msgid "Settings are in the particle tab"
107931 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
107934 msgctxt "Operator"
107935 msgid "Convert"
107936 msgstr "Перетворити"
107939 msgid "Built without Remesh modifier"
107940 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
107943 msgid "Axis Object"
107944 msgstr "Об'єкт Осі"
107947 msgid "Steps Viewport"
107948 msgstr "Кроки Оглядвікно"
107951 msgid "Stretch UVs"
107952 msgstr "Розтяг UVт"
107955 msgid "Create Armature"
107956 msgstr "Створити Арматуру"
107959 msgid "Mark Loose"
107960 msgstr "Позначити Незв'язане"
107963 msgid "Clear Loose"
107964 msgstr "Зчистити Незв'язане"
107967 msgid "Mark Root"
107968 msgstr "Позначити Корінь"
107971 msgid "Equalize Radii"
107972 msgstr "Вирівняти Радіуси"
107975 msgid "Rim"
107976 msgstr "Обідок"
107979 msgid "Crease Inner"
107980 msgstr "Складка Внутрішньо"
107983 msgid "Outer"
107984 msgstr "Назовні"
107987 msgid "Shell"
107988 msgstr "Оболонка"
107991 msgid "Adaptive Subdivision"
107992 msgstr "Адаптивне Підподілення"
107995 msgid "Levels Viewport"
107996 msgstr "Рівні Оглядвікно"
107999 msgctxt "Operator"
108000 msgid "Apply as Shape Key"
108001 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
108004 msgctxt "Operator"
108005 msgid "Save as Shape Key"
108006 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
108009 msgid "Axis U"
108010 msgstr "Вісь U"
108013 msgid "Motion"
108014 msgstr "Рух"
108017 msgid "Along Normals"
108018 msgstr "Уздовж Нормалей"
108021 msgid "Global Influence:"
108022 msgstr "Глобальний вплив:"
108025 msgid "Replace Original"
108026 msgstr "Замінити оригінал"
108029 msgid "Crease Edges"
108030 msgstr "Робити складки"
108033 msgid "Convertor"
108034 msgstr "Конвертор"
108037 msgid "Compositor"
108038 msgstr "Компонівник"
108041 msgid "Fac"
108042 msgstr "Коеф."
108045 msgid "Determinator"
108046 msgstr "Детермінатор"
108049 msgid "Bounding box"
108050 msgstr "Габаритна коробка"
108053 msgid "Key Color"
108054 msgstr "Ключовий колір"
108057 msgid "Upper Left"
108058 msgstr "Верхній лівий"
108061 msgid "Upper Right"
108062 msgstr "Верхній правий"
108065 msgid "Lower Left"
108066 msgstr "Нижній лівий"
108069 msgid "Lower Right"
108070 msgstr "Нижній правий"
108073 msgid "Albedo"
108074 msgstr "Альбедо"
108077 msgid "Image 1"
108078 msgstr "Зображення 1"
108081 msgid "Image 2"
108082 msgstr "Зображення 2"
108085 msgid "ID value"
108086 msgstr "Значення ID"
108089 msgid "Dispersion"
108090 msgstr "Розсіювання"
108093 msgid "Std Dev"
108094 msgstr "Станд.відх."
108097 msgid "From Min"
108098 msgstr "Від мін."
108101 msgid "From Max"
108102 msgstr "Від макс."
108105 msgid "To Min"
108106 msgstr "До мін."
108109 msgid "To Max"
108110 msgstr "До макс."
108113 msgid "Offset Y"
108114 msgstr "Зсув Y"
108117 msgid "Undistortion"
108118 msgstr "Зняти спотворення"
108121 msgid "Dot"
108122 msgstr "Скаляр"
108125 msgid "RGBA"
108126 msgstr "RGBA"
108129 msgid "Degr"
108130 msgstr "Градуси"
108133 msgid "Cb"
108134 msgstr "Cb"
108137 msgid "Cr"
108138 msgstr "Cr"
108141 msgid "On"
108142 msgstr "Увім"
108145 msgid "Val"
108146 msgstr "Знач."
108149 msgid "Missing Data-Block"
108150 msgstr "Відсутній блок даних"
108153 msgid "Shader Editor"
108154 msgstr "Редактор Відтінювачів"
108157 msgid "Anisotropy"
108158 msgstr "Анізотропія"
108161 msgid "BSDF"
108162 msgstr "BSDF"
108165 msgid "IOR"
108166 msgstr "Показник заломлення"
108169 msgid "RoughnessU"
108170 msgstr "U-шорсткість"
108173 msgid "RoughnessV"
108174 msgstr "V-шорсткість"
108177 msgid "Melanin"
108178 msgstr "Меланін"
108181 msgid "Melanin Redness"
108182 msgstr "Червоність Меланіну"
108185 msgid "Radial Roughness"
108186 msgstr "Радіальна Шорсткість"
108189 msgid "Coat"
108190 msgstr "Покров"
108193 msgid "Random Color"
108194 msgstr "Випадковий Колір"
108197 msgid "Random Roughness"
108198 msgstr "Випадкова Шорсткість"
108201 msgid "Subsurface Radius"
108202 msgstr "Радіус Підповерхні"
108205 msgid "Specular Tint"
108206 msgstr "Підбарвлення Бліку"
108209 msgid "Anisotropic"
108210 msgstr "Анізотропія"
108213 msgid "Anisotropic Rotation"
108214 msgstr "Анізотропне обертання"
108217 msgid "Sheen"
108218 msgstr "Блиск"
108221 msgid "Sheen Tint"
108222 msgstr "Підбарвлення Блиску"
108225 msgid "Clearcoat"
108226 msgstr "Полакованість"
108229 msgid "Clearcoat Roughness"
108230 msgstr "Шорсткість Полакованості"
108233 msgid "Transmission Roughness"
108234 msgstr "Шорсткість Пропускання"
108237 msgid "Emission Strength"
108238 msgstr "Сила Емісії"
108241 msgid "Clearcoat Normal"
108242 msgstr "Нормаль Полакованості"
108245 msgid "Sigma"
108246 msgstr "Сигма"
108249 msgid "Height_dx"
108250 msgstr "Height_dx"
108253 msgid "Height_dy"
108254 msgstr "Height_dy"
108257 msgid "View Vector"
108258 msgstr "Вектор зору"
108261 msgid "View Z Depth"
108262 msgstr "Z-глибина зору"
108265 msgid "View Distance"
108266 msgstr "Відстань зору"
108269 msgid "Emissive Color"
108270 msgstr "Емісійний Колір"
108273 msgid "Clear Coat"
108274 msgstr "Полакованість"
108277 msgid "Clear Coat Roughness"
108278 msgstr "Шорсткість Полакованості"
108281 msgid "Clear Coat Normal"
108282 msgstr "Нормаль Полакованості"
108285 msgid "True Normal"
108286 msgstr "Справжня нормаль"
108289 msgid "Incoming"
108290 msgstr "Поглядно"
108293 msgid "Parametric"
108294 msgstr "Параметрично"
108297 msgid "Backfacing"
108298 msgstr "Зворот грані"
108301 msgid "Pointiness"
108302 msgstr "Загостреність"
108305 msgid "Random Per Island"
108306 msgstr "Випадково По Островах"
108309 msgid "Is Strand"
108310 msgstr "Є пасмом"
108313 msgid "Intercept"
108314 msgstr "Перетин"
108317 msgid "Tangent Normal"
108318 msgstr "Нормаль Тангенса"
108321 msgid "Facing"
108322 msgstr "Облицювання"
108325 msgid "Is Camera Ray"
108326 msgstr "Промінь з камери"
108329 msgid "Is Shadow Ray"
108330 msgstr "Тіньовий промінь"
108333 msgid "Is Diffuse Ray"
108334 msgstr "Дифузний промінь"
108337 msgid "Is Glossy Ray"
108338 msgstr "Промінь глянцю"
108341 msgid "Is Singular Ray"
108342 msgstr "Одиничний промінь"
108345 msgid "Is Reflection Ray"
108346 msgstr "Промінь віддзеркалення"
108349 msgid "Is Transmission Ray"
108350 msgstr "Промінь пропускання"
108353 msgid "Ray Depth"
108354 msgstr "Глибина променя"
108357 msgid "Diffuse Depth"
108358 msgstr "Глибина розсіяння"
108361 msgid "Glossy Depth"
108362 msgstr "Глибина глянцю"
108365 msgid "Transparent Depth"
108366 msgstr "Глибина прозорості"
108369 msgid "Transmission Depth"
108370 msgstr "Глибина пропускання"
108373 msgid "Color1"
108374 msgstr "Колір1"
108377 msgid "Color2"
108378 msgstr "Колір2"
108381 msgid "Color Fac"
108382 msgstr "Коефіцієнт кольору"
108385 msgid "Alpha Fac"
108386 msgstr "Коефіцієнт альфа"
108389 msgid "Texture Blur"
108390 msgstr "Розмив текстури"
108393 msgid "BSSRDF"
108394 msgstr "BSSRDF"
108397 msgid "Mortar"
108398 msgstr "Цемент"
108401 msgid "Mortar Size"
108402 msgstr "Товщина розчину"
108405 msgid "Mortar Smooth"
108406 msgstr "Згладження розчину"
108409 msgid "Brick Width"
108410 msgstr "Ширина цеглини"
108413 msgid "Row Height"
108414 msgstr "Висота рядка"
108417 msgid "Reflection"
108418 msgstr "Віддзеркалення"
108421 msgid "Detail Scale"
108422 msgstr "Масштаб деталей"
108425 msgid "Detail Roughness"
108426 msgstr "Шорсткість Детальності"
108429 msgid "Flame"
108430 msgstr "Полум'я"
108433 msgid "Color Attribute"
108434 msgstr "Атрибут Кольору"
108437 msgid "Density Attribute"
108438 msgstr "Атрибут Щільності"
108441 msgid "Absorption Color"
108442 msgstr "Колір Поглинання"
108445 msgid "Emission Color"
108446 msgstr "Колір випромінювання"
108449 msgid "Blackbody Intensity"
108450 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
108453 msgid "Blackbody Tint"
108454 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
108457 msgid "Temperature Attribute"
108458 msgstr "Атрибут Температури"
108461 msgid "Patterns"
108462 msgstr "Патерни"
108465 msgid "Texture Node Editor"
108466 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
108469 msgid "Bricks 1"
108470 msgstr "Цеглини 1"
108473 msgid "Bricks 2"
108474 msgstr "Цеглини 2"
108477 msgid "Coordinate 1"
108478 msgstr "Координата 1"
108481 msgid "Coordinate 2"
108482 msgstr "Координата 2"
108485 msgid "W1"
108486 msgstr "W1"
108489 msgid "W2"
108490 msgstr "W2"
108493 msgid "W3"
108494 msgstr "W3"
108497 msgid "W4"
108498 msgstr "W4"
108501 msgid "iScale"
108502 msgstr "Сила"
108505 msgid ""
108506 "%s: %s\n"
108507 "location: %s:%d"
108508 msgstr ""
108509 "%s: %s\n"
108510 "локація: %s:%d"
108513 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
108514 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
108517 msgid "Could not resolve path (%s)"
108518 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
108521 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
108522 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
108525 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108526 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
108529 msgid "| Time:%s | "
108530 msgstr "| Час:%s | "
108533 msgid "Image too small"
108534 msgstr "Зображення занадто мале"
108537 msgid "Cannot render, no camera"
108538 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
108541 msgid "No border area selected"
108542 msgstr "Не вибрано область межі"
108545 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
108546 msgstr "Неможливо зберегти буфери рендера, перевірте стандартний шлях до тимчасової теки"
108549 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
108550 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
108553 msgid "No node tree in scene"
108554 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
108557 msgid "No render output node in scene"
108558 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
108561 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
108562 msgstr "Загладжування з повною вибіркою не підтримується без 3D рендерингу"
108565 msgid "All render layers are disabled"
108566 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
108569 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
108570 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
108573 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
108574 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
108577 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
108578 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
108581 msgid "No active view found in scene \"%s\""
108582 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
108585 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
108586 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
108589 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
108590 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
108593 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
108594 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
108597 msgid "%s: failed to load '%s'"
108598 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
108601 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
108602 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
108605 msgctxt "Sequence"
108606 msgid "Color Balance"
108607 msgstr "Колірний баланс"
108610 msgctxt "Sequence"
108611 msgid "White Balance"
108612 msgstr "Баланс білого"
108615 msgctxt "Sequence"
108616 msgid "Curves"
108617 msgstr "Криві"
108620 msgctxt "Sequence"
108621 msgid "Hue Correct"
108622 msgstr "Корекція відтінку"
108625 msgctxt "Sequence"
108626 msgid "Bright/Contrast"
108627 msgstr "Яскравість/контраст"
108630 msgctxt "Sequence"
108631 msgid "Tonemap"
108632 msgstr "Карта тонів"
108635 msgid "Strips must be the same length"
108636 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
108639 msgid "Strips were not compatible"
108640 msgstr "Смужки були несумісні"
108643 msgid "Strips must have the same number of inputs"
108644 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
108647 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
108648 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
108651 msgid "Blur X"
108652 msgstr "Розмив по X"
108655 msgid "Object Pivot"
108656 msgstr "Опертя Об'єкта"
108659 msgid "Wave Effect"
108660 msgstr "Ефект Хвилі"
108663 msgid "Paste name"
108664 msgstr "Вставити назву"
108667 msgid "Blender File View"
108668 msgstr "Перегляд файлу Blender"
108671 msgid "Missing 'window' in context"
108672 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
108675 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
108676 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
108679 msgid "Allow Execution"
108680 msgstr "Дозвіл Виконання"
108683 msgid "Don't Save"
108684 msgstr "Не Зберігати"
108687 msgid "untitled.blend"
108688 msgstr "untitled.blend"
108691 msgid "unable to open the file"
108692 msgstr "неможливо відкрити файл"
108695 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
108696 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
108699 msgid "This may lead to unexpected behavior"
108700 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
108703 msgid "Permanently allow execution of scripts"
108704 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
108707 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
108708 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
108711 msgid "Enable scripts"
108712 msgstr "Увімкнути скрипти"
108715 msgid "Continue using file without Python scripts"
108716 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
108719 msgid "Save changes before closing?"
108720 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
108723 msgid "File Not Found"
108724 msgstr "Файл Не Знайдено"
108727 msgid "Path is empty, cannot save"
108728 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
108731 msgid "Path too long, cannot save"
108732 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
108735 msgid "Unable to create user config path"
108736 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
108739 msgid "Context window not set"
108740 msgstr "Вікно контексту не задано"
108743 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
108744 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
108747 msgid "Cannot read file '%s': %s"
108748 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
108751 msgid "File format is not supported in file '%s'"
108752 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
108755 msgid "File path '%s' invalid"
108756 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
108759 msgid "Unknown error loading '%s'"
108760 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
108763 msgid "Application Template '%s' not found"
108764 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
108767 msgid "Could not read '%s'"
108768 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
108771 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
108772 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
108775 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
108776 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
108779 msgid "Saved \"%s\""
108780 msgstr "Збережено \"%s\""
108783 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
108784 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
108787 msgid "Not a library"
108788 msgstr "Не бібліотека"
108791 msgid "Nothing indicated"
108792 msgstr "Нічого не вказано"
108795 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
108796 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
108799 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
108800 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
108803 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
108804 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
108807 msgid "'%s': not a library"
108808 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
108811 msgid "'%s': nothing indicated"
108812 msgstr "'%s': нічого не вказано"
108815 msgid "'%s': cannot use current file as library"
108816 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
108819 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
108820 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
108823 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
108824 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
108827 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
108828 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
108831 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
108832 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
108835 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
108836 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
108839 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
108840 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
108843 msgid "Win"
108844 msgstr "Win"
108847 msgid "OS"
108848 msgstr "ОС"
108851 msgid "Bksp"
108852 msgstr "Bksp"
108855 msgid "Esc"
108856 msgstr "Esc"
108859 msgid "dbl-"
108860 msgstr "2х-"
108863 msgid "ON"
108864 msgstr "Увімкн."
108867 msgid "OFF"
108868 msgstr "Вимкн."
108871 msgid "unsupported format"
108872 msgstr "непідтримуваний формат"
108875 msgid "Toggle System Console"
108876 msgstr "Перемкнути системну консоль"
108879 msgctxt "Operator"
108880 msgid "Toggle System Console"
108881 msgstr "Перемкнути системну консоль"
108884 msgid "No operator in context"
108885 msgstr "Немає оператора в контексті"
108888 msgid "Property cannot be both boolean and float"
108889 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
108892 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
108893 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
108896 msgid "Property must be an integer or a float"
108897 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
108900 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
108901 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
108904 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
108905 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
108908 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
108909 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
108912 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
108913 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
108916 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
108917 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
108920 msgid "%s '%s' not found"
108921 msgstr "%s '%s' не знайдено"
108924 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108925 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
108928 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
108929 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
108932 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
108933 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
108936 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
108937 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
108940 msgid "Could not resolve path '%s'"
108941 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
108944 msgid "Property from path '%s' is not a float"
108945 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
108948 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
108949 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
108952 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
108953 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
108956 msgctxt "WindowManager"
108957 msgid "Limited Platform Support"
108958 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
108961 msgctxt "WindowManager"
108962 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
108963 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
108966 msgctxt "WindowManager"
108967 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
108968 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
108971 msgctxt "WindowManager"
108972 msgid "Graphics card:"
108973 msgstr "Графічна карта:"
108976 msgctxt "WindowManager"
108977 msgid "Platform Unsupported"
108978 msgstr "Непідтримуване Платформою"
108981 msgctxt "WindowManager"
108982 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
108983 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
108986 msgctxt "WindowManager"
108987 msgid "The program will now close."
108988 msgstr "Програма наразі буде закрита."
108991 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
108992 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
108995 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
108996 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
108999 msgid "Quad-buffer window successfully created"
109000 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
109003 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
109004 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
109007 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
109008 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
109011 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
109012 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
109015 msgid "All Add-ons"
109016 msgstr "Всі додатки"
109019 msgid "All Add-ons Installed by User"
109020 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
109023 msgid "Add Curve"
109024 msgstr "Додати криву"
109027 msgid "Add Mesh"
109028 msgstr "Додати сіть"
109031 msgid "Import-Export"
109032 msgstr "Імпорт-експорт"
109035 msgid "Rigging"
109036 msgstr "Оснащення (rigging)"
109039 msgid "Video Tools"
109040 msgstr "Засоби Відео"
109043 msgid "English (English)"
109044 msgstr "Англійська (English)"
109047 msgid "Japanese (日本語)"
109048 msgstr "Японська (日本語)"
109051 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
109052 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
109055 msgid "Italian (Italiano)"
109056 msgstr "Італійська (Italiano)"
109059 msgid "German (Deutsch)"
109060 msgstr "Німецька (Deutsch)"
109063 msgid "Finnish (Suomi)"
109064 msgstr "Фінська (Suomi)"
109067 msgid "Swedish (Svenska)"
109068 msgstr "Шведська (Svenska)"
109071 msgid "French (Français)"
109072 msgstr "Французька (Français)"
109075 msgid "Spanish (Español)"
109076 msgstr "Іспанська (Español)"
109079 msgid "Catalan (Català)"
109080 msgstr "Каталанська (Català)"
109083 msgid "Czech (Český)"
109084 msgstr "Чеська (Český)"
109087 msgid "Portuguese (Português)"
109088 msgstr "Португальська (Português)"
109091 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
109092 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
109095 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
109096 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
109099 msgid "Russian (Русский)"
109100 msgstr "Російська (Русский)"
109103 msgid "Croatian (Hrvatski)"
109104 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
109107 msgid "Serbian (Српски)"
109108 msgstr "Сербська (Српски)"
109111 msgid "Ukrainian (Український)"
109112 msgstr "Українська (Українська)"
109115 msgid "Polish (Polski)"
109116 msgstr "Польська (Polski)"
109119 msgid "Romanian (Român)"
109120 msgstr "Румунська (Român)"
109123 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
109124 msgstr "Арабська (ةيبرعلا)"
109127 msgid "Bulgarian (Български)"
109128 msgstr "Болгарська (Български)"
109131 msgid "Greek (Ελληνικά)"
109132 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
109135 msgid "Korean (한국 언어)"
109136 msgstr "Корейська (한국 언어)"
109139 msgid "Nepali (नेपाली)"
109140 msgstr "Непальська (नेपाली)"
109143 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
109144 msgstr "Перська (یسراف)"
109147 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
109148 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
109151 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
109152 msgstr "Сербська латина (Srpski Latinica)"
109155 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
109156 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
109159 msgid "Turkish (Türkçe)"
109160 msgstr "Турецька (Türkçe)"
109163 msgid "Hungarian (Magyar)"
109164 msgstr "Угорська (Magyar)"
109167 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
109168 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
109171 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
109172 msgstr "Іврит (עִבְרִית)"
109175 msgid "Estonian (Eestlane)"
109176 msgstr "Естонська (Eestlane)"
109179 msgid "Esperanto (Esperanto)"
109180 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
109183 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
109184 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
109187 msgid "Amharic (አማርኛ)"
109188 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
109191 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
109192 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
109195 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
109196 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
109199 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
109200 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
109203 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
109204 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
109207 msgid "Basque (Euskara)"
109208 msgstr "Баскська (Euskara)"
109211 msgid "Hausa (Hausa)"
109212 msgstr "Hausa (Hausa)"
109215 msgid "Kazakh (қазақша)"
109216 msgstr "Казахська (қазақша)"
109219 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
109220 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
109223 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
109224 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
109227 msgid "Slovak (Slovenčina)"
109228 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
109231 msgid "Complete"
109232 msgstr "Завершено"
109235 msgid "In Progress"
109236 msgstr "Триває"
109239 msgid "Starting"
109240 msgstr "Розпочато"