Updated from svn trunk (rBTS6028).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob79c37123ee28a9c98e021a4a641f13ff5fc20643
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'18a17d42911d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Select"
202 msgstr "Seleccionar"
205 msgid "Action group is selected"
206 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
209 msgid "Expanded"
210 msgstr "Expandido"
213 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
214 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
217 msgid "Expanded in Graph Editor"
218 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
221 msgid "Action group is expanded in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
225 msgid "Pin in Graph Editor"
226 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
229 msgid "Action Groups"
230 msgstr "Grupos de la acción"
233 msgid "Collection of action groups"
234 msgstr "Colección de grupos de la acción"
237 msgid "Action Pose Markers"
238 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
241 msgid "Collection of timeline markers"
242 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
245 msgid "Active Pose Marker"
246 msgstr "Marcador de pose activo"
249 msgid "Active pose marker for this action"
250 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
253 msgid "Active Pose Marker Index"
254 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
257 msgid "Index of active pose marker"
258 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
261 msgid "Add-on"
262 msgstr "Complemento"
265 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
266 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
269 msgid "Module"
270 msgstr "Módulo"
273 msgid "Module name"
274 msgstr "Nombre del módulo"
277 msgid "Add-on Preferences"
278 msgstr "Opciones de complementos"
281 msgid "Password"
282 msgstr "Contraseña"
285 msgid "E-mail address"
286 msgstr "Dirección de correo-e"
289 msgid "Error Message"
290 msgstr "Mensaje de error"
293 msgid "Message"
294 msgstr "Mensaje"
297 msgid "Compute Device Type"
298 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
301 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
302 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
305 msgid "Distribute memory across devices"
306 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
309 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
310 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
313 msgid "MetalRT (Experimental)"
314 msgstr "MetalRT (Experimental)"
317 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
318 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
321 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Ouput)"
322 msgstr "Muestra el nodo de opciones de glTF en el editor de Nodos de sombreado (menú Agregar > Salida)"
325 msgid "Fribidi Library"
326 msgstr "Biblioteca Fribidi"
329 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
330 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
333 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
334 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
337 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
338 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
341 msgid "Translation Root"
342 msgstr "Raíz de la traducción"
345 msgid "The bf-translation repository"
346 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
349 msgid "Import Paths"
350 msgstr "Rutas de importación"
353 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
354 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
357 msgid "Source Root"
358 msgstr "Raíz del cód. fuente"
361 msgid "The Blender source root path"
362 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
365 msgid "Spell Cache"
366 msgstr "Caché de ortografía"
369 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
370 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
373 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
374 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
377 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
378 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
381 msgid "Persistent Data Path"
382 msgstr "Ruta de datos persistentes"
385 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
386 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
389 msgid "User Add-ons"
390 msgstr "Complementos del usuario"
393 msgid "Collection of add-ons"
394 msgstr "Colección de complementos"
397 msgid "Animation Data"
398 msgstr "Datos de animación"
401 msgid "Animation data for data-block"
402 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
405 msgid "Action"
406 msgstr "Acción"
409 msgid "Active Action for this data-block"
410 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
413 msgid "Action Blending"
414 msgstr "Fundido de acciones"
417 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
418 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
421 msgid "Replace"
422 msgstr "Reemplazar"
425 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
426 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
429 msgid "Combine"
430 msgstr "Combinar"
433 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
434 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
437 msgid "Add"
438 msgstr "Adicionar"
441 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
442 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
445 msgid "Subtract"
446 msgstr "Sustraer"
449 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
450 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
453 msgid "Multiply"
454 msgstr "Multiplicar"
457 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
461 msgid "Action Extrapolation"
462 msgstr "Extrapolación de acción"
465 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
466 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
469 msgid "Nothing"
470 msgstr "Nada"
473 msgid "Strip has no influence past its extents"
474 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
477 msgid "Hold"
478 msgstr "Mantener"
481 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
482 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
485 msgid "Hold Forward"
486 msgstr "Mantener adelante"
489 msgid "Only hold last frame"
490 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
493 msgid "Action Influence"
494 msgstr "Influencia de acción"
497 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
498 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
501 msgid "Drivers"
502 msgstr "Controladores"
505 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
506 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
509 msgid "NLA Tracks"
510 msgstr "Pistas de ANL"
513 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
514 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
517 msgid "NLA Evaluation Enabled"
518 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
521 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
522 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
525 msgid "Use NLA Tweak Mode"
526 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
529 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
530 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
533 msgid "Collection of Driver F-Curves"
534 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
537 msgid "Animation Visualization"
538 msgstr "Visualización de animación"
541 msgid "Settings for the visualization of motion"
542 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
545 msgid "Motion Paths"
546 msgstr "Trayectoria de movimiento"
549 msgid "Motion Path settings for visualization"
550 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
553 msgid "Motion Path Settings"
554 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
557 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
558 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
561 msgid "Bake Location"
562 msgstr "Capturar posición"
565 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
566 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
569 msgid "Heads"
570 msgstr "Cabezas"
573 msgid "Calculate bone paths from heads"
574 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
577 msgid "Tails"
578 msgstr "Colas"
581 msgid "Calculate bone paths from tails"
582 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
585 msgid "After Current"
586 msgstr "Después del actual"
589 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
593 msgid "Before Current"
594 msgstr "Antes del actual"
597 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
601 msgid "End Frame"
602 msgstr "F. final"
605 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Start Frame"
610 msgstr "F. inicial"
613 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "Frame Step"
618 msgstr "Intervalo"
621 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Has Motion Paths"
626 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
629 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
630 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
633 msgid "Paths Range"
634 msgstr "Rango de trayectorias"
637 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
638 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
641 msgid "All Keys"
642 msgstr "Todos los claves"
645 msgid "From the first keyframe to the last"
646 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
649 msgid "Selected Keys"
650 msgstr "Claves seleccionados"
653 msgid "From the first selected keyframe to the last"
654 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
657 msgid "Scene Frame Range"
658 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
661 msgid "The entire Scene / Preview range"
662 msgstr "El rango completo de la escena"
665 msgid "Show Frame Numbers"
666 msgstr "Mostrar números fotogramas"
669 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
670 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
673 msgid "All Action Keyframes"
674 msgstr "Todos los claves de acción"
677 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
678 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
681 msgid "Highlight Keyframes"
682 msgstr "Resaltar fotogramas clave"
685 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
686 msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias"
689 msgid "Show Keyframe Numbers"
690 msgstr "Mostrar números de claves"
693 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
694 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
697 msgid "Paths Type"
698 msgstr "Tipo de trayectoria"
701 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
702 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
705 msgid "Around Frame"
706 msgstr "Rango variable"
709 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
710 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
713 msgid "In Range"
714 msgstr "Rango fijo"
717 msgid "Display Paths of poses within specified range"
718 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
721 msgid "Any Type"
722 msgstr "Cualquier tipo"
725 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
726 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
729 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
730 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
733 msgid "Height"
734 msgstr "Altura"
737 msgid "Area height"
738 msgstr "Altura del área"
741 msgid "Regions"
742 msgstr "Regiones"
745 msgid "Regions this area is subdivided in"
746 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
749 msgid "Show Menus"
750 msgstr "Mostrar menúes"
753 msgid "Show menus in the header"
754 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
757 msgid "Spaces"
758 msgstr "Espacios"
761 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
762 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
765 msgid "Editor Type"
766 msgstr "Tipo de editor"
769 msgid "Current editor type for this area"
770 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
773 msgid "Empty"
774 msgstr "Vacío"
777 msgid "3D Viewport"
778 msgstr "Vista 3D"
781 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
782 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
785 msgid "UV/Image Editor"
786 msgstr "Editor de UV e imágenes"
789 msgid "View and edit images and UV Maps"
790 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
793 msgid "Node Editor"
794 msgstr "Editor de nodos"
797 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
798 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
801 msgid "Video Sequencer"
802 msgstr "Editor de video"
805 msgid "Video editing tools"
806 msgstr "Herramientas de edición de video"
809 msgid "Movie Clip Editor"
810 msgstr "Editor de clips"
813 msgid "Motion tracking tools"
814 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
817 msgid "Dope Sheet"
818 msgstr "Planilla de tiempos"
821 msgid "Adjust timing of keyframes"
822 msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave"
825 msgid "Graph Editor"
826 msgstr "Editor de curvas"
829 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
830 msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores"
833 msgid "Nonlinear Animation"
834 msgstr "Animación no lineal"
837 msgid "Combine and layer Actions"
838 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
841 msgid "Text Editor"
842 msgstr "Editor de texto"
845 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
846 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
849 msgid "Python Console"
850 msgstr "Consola Python"
853 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
854 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
857 msgid "Info"
858 msgstr "Info"
861 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
862 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
865 msgid "Top Bar"
866 msgstr "Barra superior"
869 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
870 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
873 msgid "Status Bar"
874 msgstr "Barra de estado"
877 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
878 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
881 msgid "Outliner"
882 msgstr "Listado"
885 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
886 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
889 msgid "Properties"
890 msgstr "Propiedades"
893 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
894 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
897 msgid "File Browser"
898 msgstr "Explorador de archivos"
901 msgid "Browse for files and assets"
902 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
905 msgid "Spreadsheet"
906 msgstr "Planilla"
909 msgid "Explore geometry data in a table"
910 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
913 msgid "Preferences"
914 msgstr "Preferencias"
917 msgid "Edit persistent configuration settings"
918 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
921 msgid "Width"
922 msgstr "Ancho"
925 msgid "Area width"
926 msgstr "Ancho del área"
929 msgid "X Position"
930 msgstr "Posición X"
933 msgid "The window relative vertical location of the area"
934 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
937 msgid "Y Position"
938 msgstr "Posición Y"
941 msgid "The window relative horizontal location of the area"
942 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
945 msgid "Area Spaces"
946 msgstr "Espacios del área"
949 msgid "Collection of spaces"
950 msgstr "Colección de espacios"
953 msgid "Active Space"
954 msgstr "Espacio activo"
957 msgid "Space currently being displayed in this area"
958 msgstr "Espacio mostrado de este área"
961 msgid "Armature Bones"
962 msgstr "Huesos del esqueleto"
965 msgid "Collection of armature bones"
966 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
969 msgid "Active Bone"
970 msgstr "Hueso activo"
973 msgid "Armature's active bone"
974 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
977 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
978 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
981 msgid "Collection of target bones and weights"
982 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
985 msgid "Armature EditBones"
986 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
989 msgid "Collection of armature edit bones"
990 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
993 msgid "Active EditBone"
994 msgstr "Hueso editable activo"
997 msgid "Armatures active edit bone"
998 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1001 msgid "Asset Library Reference"
1002 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1005 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1006 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1009 msgid "Asset Data"
1010 msgstr "Datos del recurso"
1013 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1014 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1017 msgid "Active Tag"
1018 msgstr "Etiqueta activa"
1021 msgid "Index of the tag set for editing"
1022 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1025 msgid "Author"
1026 msgstr "Autor"
1029 msgid "Name of the creator of the asset"
1030 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1033 msgid "Catalog UUID"
1034 msgstr "UUID del catálogo"
1037 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1038 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1041 msgid "Catalog Simple Name"
1042 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1045 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1046 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descripción"
1053 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1054 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1057 msgid "Tags"
1058 msgstr "Etiquetas"
1061 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1062 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1065 msgid "Asset Tag"
1066 msgstr "Etiqueta de recurso"
1069 msgid "User defined tag (name token)"
1070 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1073 msgid "The identifier that makes up this tag"
1074 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1077 msgid "Asset Tags"
1078 msgstr "Etiquetas de recurso"
1081 msgid "Collection of custom asset tags"
1082 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1085 msgid "Geometry attribute"
1086 msgstr "Atributo de geometría"
1089 msgid "Data Type"
1090 msgstr "Tipo de dato"
1093 msgid "Type of data stored in attribute"
1094 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1097 msgid "Float"
1098 msgstr "Decimal"
1101 msgid "Floating-point value"
1102 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1105 msgid "Integer"
1106 msgstr "Entero"
1109 msgid "32-bit integer"
1110 msgstr "Entero de 32 bits"
1113 msgid "Vector"
1114 msgstr "Vector"
1117 msgid "3D vector with floating-point values"
1118 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1121 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1122 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1125 msgid "Byte Color"
1126 msgstr "Color byte"
1129 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1130 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1133 msgid "String"
1134 msgstr "Cadena"
1137 msgid "Text string"
1138 msgstr "Cadena de texto"
1141 msgid "Boolean"
1142 msgstr "Booleana"
1145 msgid "True or false"
1146 msgstr "Verdadero o falso"
1149 msgid "2D Vector"
1150 msgstr "Vector 2D"
1153 msgid "2D vector with floating-point values"
1154 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1157 msgid "8-Bit Integer"
1158 msgstr "Entero de 8 bits"
1161 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1162 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1165 msgid "Domain"
1166 msgstr "Dominio"
1169 msgid "Domain of the Attribute"
1170 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1173 msgid "Point"
1174 msgstr "Punto"
1177 msgid "Attribute on point"
1178 msgstr "Operar sobre puntos"
1181 msgid "Edge"
1182 msgstr "Borde"
1185 msgid "Attribute on mesh edge"
1186 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1189 msgid "Face"
1190 msgstr "Cara"
1193 msgid "Attribute on mesh faces"
1194 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1197 msgid "Face Corner"
1198 msgstr "Esquina de cara"
1201 msgid "Attribute on mesh face corner"
1202 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1205 msgid "Spline"
1206 msgstr "Curva"
1209 msgid "Attribute on spline"
1210 msgstr "Operar sobre curvas"
1213 msgid "Instance"
1214 msgstr "Instancia"
1217 msgid "Attribute on instance"
1218 msgstr "Operar sobre instancias"
1221 msgid "Name of the Attribute"
1222 msgstr "Nombre del atributo"
1225 msgid "Bool Attribute"
1226 msgstr "Atributo booleano"
1229 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1230 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1233 msgid "Byte Color Attribute"
1234 msgstr "Atributo de color byte"
1237 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1238 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1241 msgid "8-bit Integer Attribute"
1242 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1245 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1246 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1249 msgid "Float2 Attribute"
1250 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1253 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1254 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1257 msgid "Float Attribute"
1258 msgstr "Atributo decimal"
1261 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1262 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1265 msgid "Float Color Attribute"
1266 msgstr "Atributo de color decimal"
1269 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1270 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1273 msgid "Float Vector Attribute"
1274 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1277 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1278 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1281 msgid "Integer Attribute"
1282 msgstr "Atributo entero"
1285 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1286 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1289 msgid "String Attribute"
1290 msgstr "Atributo de texto"
1293 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1294 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1297 msgid "Attribute Group"
1298 msgstr "Grupo de atributos"
1301 msgid "Group of geometry attributes"
1302 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1305 msgid "Active Attribute"
1306 msgstr "Atributo activo"
1309 msgid "Active attribute"
1310 msgstr "Atributo activo"
1313 msgid "Active Color"
1314 msgstr "Color activo"
1317 msgid "Active color attribute for display and editing"
1318 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1321 msgid "Active Color Index"
1322 msgstr "Identificador color activo"
1325 msgid "Active color attribute index"
1326 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1329 msgid "Active Attribute Index"
1330 msgstr "Identificador atributo activo"
1333 msgid "Active attribute index"
1334 msgstr "Identificador del atributo activo"
1337 msgid "Active Render Color Index"
1338 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1341 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1342 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1345 msgid "Bake Data"
1346 msgstr "Datos a capturar"
1349 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1350 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1353 msgid "Cage Extrusion"
1354 msgstr "Jaula extruída"
1357 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1358 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1361 msgid "Cage Object"
1362 msgstr "Objeto jaula"
1365 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1366 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1369 msgid "File Path"
1370 msgstr "Ruta del archivo"
1373 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1374 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1377 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1378 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1381 msgid "Image Format"
1382 msgstr "Formato de imagen"
1385 msgid "Margin"
1386 msgstr "Margen"
1389 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1390 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1393 msgid "Margin Type"
1394 msgstr "Tipo de margen"
1397 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1398 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1401 msgid "Adjacent Faces"
1402 msgstr "Caras adyacentes"
1405 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1406 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1409 msgid "Extend"
1410 msgstr "Extender"
1413 msgid "Extend border pixels outwards"
1414 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1417 msgid "Max Ray Distance"
1418 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1421 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1422 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1425 msgid "Normal Space"
1426 msgstr "Espacio de normales"
1429 msgid "Axis to bake in blue channel"
1430 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1433 msgid "+X"
1434 msgstr "+X"
1437 msgid "+Y"
1438 msgstr "+Y"
1441 msgid "+Z"
1442 msgstr "+Z"
1445 msgid "-X"
1446 msgstr "-X"
1449 msgid "-Y"
1450 msgstr "-Y"
1453 msgid "-Z"
1454 msgstr "-Z"
1457 msgid "Axis to bake in green channel"
1458 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1461 msgid "Axis to bake in red channel"
1462 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1465 msgid "Choose normal space for baking"
1466 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1469 msgid "Object"
1470 msgstr "Objeto"
1473 msgid "Bake the normals in object space"
1474 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1477 msgid "Tangent"
1478 msgstr "Tangente"
1481 msgid "Bake the normals in tangent space"
1482 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1485 msgid "Pass Filter"
1486 msgstr "Filtro de pasadas"
1489 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1490 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1493 msgid "None"
1494 msgstr "Ninguno"
1497 msgid "Emit"
1498 msgstr "Emisión"
1501 msgid "Direct"
1502 msgstr "Directa"
1505 msgid "Indirect"
1506 msgstr "Indirecta"
1509 msgid "Diffuse"
1510 msgstr "Difusión"
1513 msgid "Glossy"
1514 msgstr "Reflectividad"
1517 msgid "Transmission"
1518 msgstr "Transmisión"
1521 msgid "Save Mode"
1522 msgstr "Modo de guardado"
1525 msgid "Where to save baked image textures"
1526 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1529 msgid "Internal"
1530 msgstr "Interno"
1533 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1534 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1537 msgid "External"
1538 msgstr "Externo"
1541 msgid "Save the baking map in an external file"
1542 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1545 msgid "Target"
1546 msgstr "Objetivo"
1549 msgid "Where to output the baked map"
1550 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1553 msgid "Image Textures"
1554 msgstr "Texturas de imagen"
1557 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1558 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1561 msgid "Color Attributes"
1562 msgstr "Atributos de color"
1565 msgid "Bake to active color attribute layer on meshes"
1566 msgstr "Capturar hacia la capa de color activa de las mallas"
1569 msgid "Automatic Name"
1570 msgstr "Nombre automático"
1573 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1574 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1577 msgid "Cage"
1578 msgstr "Jaula"
1581 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1582 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1585 msgid "Clear"
1586 msgstr "Restablecer"
1589 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1590 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1593 msgid "Color the pass"
1594 msgstr "Colorear la pasada"
1597 msgid "Add diffuse contribution"
1598 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1601 msgid "Add direct lighting contribution"
1602 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1605 msgid "Add emission contribution"
1606 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1609 msgid "Add glossy contribution"
1610 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1613 msgid "Add indirect lighting contribution"
1614 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1617 msgid "Add transmission contribution"
1618 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1621 msgid "Selected to Active"
1622 msgstr "Seleccionados a activo"
1625 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1626 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1629 msgid "Split Materials"
1630 msgstr "Dividir materiales"
1633 msgid "Split external images per material (external only)"
1634 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1637 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1638 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1641 msgid "Bezier Curve Point"
1642 msgstr "Punto de curva Bezier"
1645 msgid "Bezier curve point with two handles"
1646 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1649 msgid "Control Point"
1650 msgstr "Punto de control"
1653 msgid "Coordinates of the control point"
1654 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1657 msgid "Handle 1"
1658 msgstr "Asa 1"
1661 msgid "Coordinates of the first handle"
1662 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1665 msgid "Handle 1 Type"
1666 msgstr "Tipo del asa 1"
1669 msgid "Handle types"
1670 msgstr "Tipos de asa"
1673 msgid "Free"
1674 msgstr "Libre"
1677 msgid "Aligned"
1678 msgstr "Alineada"
1681 msgid "Auto"
1682 msgstr "Auto"
1685 msgid "Handle 2"
1686 msgstr "Asa 2"
1689 msgid "Coordinates of the second handle"
1690 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1693 msgid "Handle 2 Type"
1694 msgstr "Tipo del asa 2"
1697 msgid "Hide"
1698 msgstr "Ocultar"
1701 msgid "Visibility status"
1702 msgstr "Estado de visibilidad"
1705 msgid "Bevel Radius"
1706 msgstr "Radio biselado"
1709 msgid "Radius for beveling"
1710 msgstr "Radio de biselado"
1713 msgid "Control Point selected"
1714 msgstr "Punto de control seleccionado"
1717 msgid "Control point selection status"
1718 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1721 msgid "Handle 1 selected"
1722 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1725 msgid "Handle 1 selection status"
1726 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1729 msgid "Handle 2 selected"
1730 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1733 msgid "Handle 2 selection status"
1734 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1737 msgid "Tilt"
1738 msgstr "Inclinación"
1741 msgid "Tilt in 3D View"
1742 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1745 msgid "Weight"
1746 msgstr "Influencia"
1749 msgid "Softbody goal weight"
1750 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1753 msgid "Blend-File Data"
1754 msgstr "Datos de archivo .blend"
1757 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1758 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1761 msgid "Actions"
1762 msgstr "Acciones"
1765 msgid "Action data-blocks"
1766 msgstr "Bloques de datos de acción"
1769 msgid "Armatures"
1770 msgstr "Esqueletos"
1773 msgid "Armature data-blocks"
1774 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1777 msgid "Brushes"
1778 msgstr "Pinceles"
1781 msgid "Brush data-blocks"
1782 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1785 msgid "Cache Files"
1786 msgstr "Archivos de caché"
1789 msgid "Cache Files data-blocks"
1790 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1793 msgid "Cameras"
1794 msgstr "Cámaras"
1797 msgid "Camera data-blocks"
1798 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1801 msgid "Collections"
1802 msgstr "Colecciones"
1805 msgid "Collection data-blocks"
1806 msgstr "Bloques de datos de colección"
1809 msgid "Curves"
1810 msgstr "Curvas"
1813 msgid "Curve data-blocks"
1814 msgstr "Bloques de datos de curva"
1817 msgid "Filename"
1818 msgstr "Nombre de archivo"
1821 msgid "Path to the .blend file"
1822 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1825 msgid "Vector Fonts"
1826 msgstr "Tipografías vectoriales"
1829 msgid "Vector font data-blocks"
1830 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1833 msgid "Grease Pencil"
1834 msgstr "Lápiz de cera"
1837 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1841 msgid "Images"
1842 msgstr "Imágenes"
1845 msgid "Image data-blocks"
1846 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1849 msgid "File Has Unsaved Changes"
1850 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1853 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1854 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1857 msgid "File is Saved"
1858 msgstr "Archivo guardado"
1861 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1862 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1865 msgid "Lattices"
1866 msgstr "Jaulas"
1869 msgid "Lattice data-blocks"
1870 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1873 msgid "Libraries"
1874 msgstr "Bibliotecas"
1877 msgid "Library data-blocks"
1878 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1881 msgid "Light Probes"
1882 msgstr "Sondas de luz"
1885 msgid "Light Probe data-blocks"
1886 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1889 msgid "Lights"
1890 msgstr "Luces"
1893 msgid "Light data-blocks"
1894 msgstr "Bloques de datos de luz"
1897 msgid "Line Styles"
1898 msgstr "Estilos de línea"
1901 msgid "Line Style data-blocks"
1902 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1905 msgid "Masks"
1906 msgstr "Máscaras"
1909 msgid "Masks data-blocks"
1910 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1913 msgid "Materials"
1914 msgstr "Materiales"
1917 msgid "Material data-blocks"
1918 msgstr "Bloques de datos de material"
1921 msgid "Meshes"
1922 msgstr "Mallas"
1925 msgid "Mesh data-blocks"
1926 msgstr "Bloques de datos de malla"
1929 msgid "Metaballs"
1930 msgstr "Metabolas"
1933 msgid "Metaball data-blocks"
1934 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1937 msgid "Movie Clips"
1938 msgstr "Clips de película"
1941 msgid "Movie Clip data-blocks"
1942 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
1945 msgid "Node Groups"
1946 msgstr "Grupos de nodos"
1949 msgid "Node group data-blocks"
1950 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
1953 msgid "Objects"
1954 msgstr "Objetos"
1957 msgid "Object data-blocks"
1958 msgstr "Bloques de datos de objeto"
1961 msgid "Paint Curves"
1962 msgstr "Curvas de pintura"
1965 msgid "Paint Curves data-blocks"
1966 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
1969 msgid "Palettes"
1970 msgstr "Paletas"
1973 msgid "Palette data-blocks"
1974 msgstr "Bloques de datos de paleta"
1977 msgid "Particles"
1978 msgstr "Partículas"
1981 msgid "Particle data-blocks"
1982 msgstr "Bloques de datos de partícula"
1985 msgid "Point Clouds"
1986 msgstr "Nubes de puntos"
1989 msgid "Point cloud data-blocks"
1990 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
1993 msgid "Scenes"
1994 msgstr "Escenas"
1997 msgid "Scene data-blocks"
1998 msgstr "Bloques de datos de escena"
2001 msgid "Screens"
2002 msgstr "Organizaciones"
2005 msgid "Screen data-blocks"
2006 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2009 msgid "Shape Keys"
2010 msgstr "Formas clave"
2013 msgid "Shape Key data-blocks"
2014 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2017 msgid "Sounds"
2018 msgstr "Sonidos"
2021 msgid "Sound data-blocks"
2022 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2025 msgid "Speakers"
2026 msgstr "Altavoces"
2029 msgid "Speaker data-blocks"
2030 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2033 msgid "Texts"
2034 msgstr "Textos"
2037 msgid "Text data-blocks"
2038 msgstr "Bloques de datos de texto"
2041 msgid "Textures"
2042 msgstr "Texturas"
2045 msgid "Texture data-blocks"
2046 msgstr "Bloques de datos de textura"
2049 msgid "Use Auto-Pack"
2050 msgstr "Usar empaque automático"
2053 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2054 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2057 msgid "Version"
2058 msgstr "Versión"
2061 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2062 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2065 msgid "Volumes"
2066 msgstr "Volúmenes"
2069 msgid "Volume data-blocks"
2070 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2073 msgid "Window Managers"
2074 msgstr "Administradores de ventanas"
2077 msgid "Window manager data-blocks"
2078 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2081 msgid "Workspaces"
2082 msgstr "Espacios de trabajo"
2085 msgid "Workspace data-blocks"
2086 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2089 msgid "Worlds"
2090 msgstr "Entornos"
2093 msgid "World data-blocks"
2094 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2097 msgid "Main Actions"
2098 msgstr "Acciones principales"
2101 msgid "Collection of actions"
2102 msgstr "Colección de acciones"
2105 msgid "Main Armatures"
2106 msgstr "Esqueletos principales"
2109 msgid "Collection of armatures"
2110 msgstr "Colección de esqueletos"
2113 msgid "Main Brushes"
2114 msgstr "Pinceles principales"
2117 msgid "Collection of brushes"
2118 msgstr "Colección de pinceles"
2121 msgid "Main Cache Files"
2122 msgstr "Archivos de caché principales"
2125 msgid "Collection of cache files"
2126 msgstr "Colección de archivos de caché"
2129 msgid "Main Cameras"
2130 msgstr "Cámaras principales"
2133 msgid "Collection of cameras"
2134 msgstr "Colección de cámaras"
2137 msgid "Main Collections"
2138 msgstr "Colecciones principales"
2141 msgid "Collection of collections"
2142 msgstr "Colección de colecciones"
2145 msgid "Main Curves"
2146 msgstr "Curvas principales"
2149 msgid "Collection of curves"
2150 msgstr "Colección de curvas"
2153 msgid "Main Fonts"
2154 msgstr "Tipografías principales"
2157 msgid "Collection of fonts"
2158 msgstr "Colección de tipografías"
2161 msgid "Main Grease Pencils"
2162 msgstr "Lápices de cera principales"
2165 msgid "Collection of grease pencils"
2166 msgstr "Colección de lápices de cera"
2169 msgid "Main Images"
2170 msgstr "Imágenes principales"
2173 msgid "Collection of images"
2174 msgstr "Colección de imágenes"
2177 msgid "Main Lattices"
2178 msgstr "Jaulas principales"
2181 msgid "Collection of lattices"
2182 msgstr "Colección de jaulas"
2185 msgid "Main Libraries"
2186 msgstr "Bibliotecas principales"
2189 msgid "Collection of libraries"
2190 msgstr "Colección de bibliotecas"
2193 msgid "Main Lights"
2194 msgstr "Luces principales"
2197 msgid "Collection of lights"
2198 msgstr "Colección de luces"
2201 msgid "Main Line Styles"
2202 msgstr "Estilos de línea principales"
2205 msgid "Collection of line styles"
2206 msgstr "Colección de estilos de línea"
2209 msgid "Main Masks"
2210 msgstr "Máscaras principales"
2213 msgid "Collection of masks"
2214 msgstr "Colección de máscaras"
2217 msgid "Main Materials"
2218 msgstr "Materiales principales"
2221 msgid "Collection of materials"
2222 msgstr "Colección de materiales"
2225 msgid "Main Meshes"
2226 msgstr "Mallas principales"
2229 msgid "Collection of meshes"
2230 msgstr "Colección de mallas"
2233 msgid "Main Metaballs"
2234 msgstr "Metabolas principales"
2237 msgid "Collection of metaballs"
2238 msgstr "Colección de metabolas"
2241 msgid "Main Movie Clips"
2242 msgstr "Clips de película principales"
2245 msgid "Collection of movie clips"
2246 msgstr "Colección de clips de película"
2249 msgid "Main Node Trees"
2250 msgstr "Árboles de nodos principales"
2253 msgid "Collection of node trees"
2254 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2257 msgid "Main Objects"
2258 msgstr "Objetos principales"
2261 msgid "Collection of objects"
2262 msgstr "Colección de objetos"
2265 msgid "Main Paint Curves"
2266 msgstr "Curvas de pintura principales"
2269 msgid "Collection of paint curves"
2270 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2273 msgid "Main Palettes"
2274 msgstr "Paletas principales"
2277 msgid "Collection of palettes"
2278 msgstr "Colección de paletas"
2281 msgid "Main Particle Settings"
2282 msgstr "Opciones de partículas principales"
2285 msgid "Collection of particle settings"
2286 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2289 msgid "Main Point Clouds"
2290 msgstr "Nubes de puntos principales"
2293 msgid "Collection of point clouds"
2294 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2297 msgid "Main Light Probes"
2298 msgstr "Sondas de luz principales"
2301 msgid "Collection of light probes"
2302 msgstr "Colección de sondas de luz"
2305 msgid "Main Scenes"
2306 msgstr "Escenas principales"
2309 msgid "Collection of scenes"
2310 msgstr "Colección de escenas"
2313 msgid "Main Screens"
2314 msgstr "Pantallas principales"
2317 msgid "Collection of screens"
2318 msgstr "Colección de pantallas"
2321 msgid "Main Sounds"
2322 msgstr "Sonidos principales"
2325 msgid "Collection of sounds"
2326 msgstr "Colección de sonidos"
2329 msgid "Main Speakers"
2330 msgstr "Altavoces principales"
2333 msgid "Collection of speakers"
2334 msgstr "Colección de altavoces"
2337 msgid "Main Texts"
2338 msgstr "Textos principales"
2341 msgid "Collection of texts"
2342 msgstr "Colección de textos"
2345 msgid "Main Textures"
2346 msgstr "Texturas principales"
2349 msgid "Collection of textures"
2350 msgstr "Colección de texturas"
2353 msgid "Main Volumes"
2354 msgstr "Volúmenes principales"
2357 msgid "Collection of volumes"
2358 msgstr "Colección de volúmenes"
2361 msgid "Main Window Managers"
2362 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2365 msgid "Collection of window managers"
2366 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2369 msgid "Main Workspaces"
2370 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2373 msgid "Collection of workspaces"
2374 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2377 msgid "Main Worlds"
2378 msgstr "Entornos principales"
2381 msgid "Collection of worlds"
2382 msgstr "Colección de entornos"
2385 msgid "Blender RNA"
2386 msgstr "RNA de Blender"
2389 msgid "Blender RNA structure definitions"
2390 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2393 msgid "Structs"
2394 msgstr "Estructuras"
2397 msgid "Boid Rule"
2398 msgstr "Regla de boid"
2401 msgid "Boid rule name"
2402 msgstr "Nombre de regla de boid"
2405 msgid "Goal"
2406 msgstr "Objetivo"
2409 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2410 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2413 msgid "Avoid"
2414 msgstr "Evitar"
2417 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2418 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2421 msgid "Avoid Collision"
2422 msgstr "Evitar colisión"
2425 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2426 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2429 msgid "Separate"
2430 msgstr "Separar"
2433 msgid "Keep from going through other boids"
2434 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2437 msgid "Flock"
2438 msgstr "Bandada"
2441 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2442 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2445 msgid "Follow Leader"
2446 msgstr "Seguir a líder"
2449 msgid "Follow a boid or assigned object"
2450 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2453 msgid "Average Speed"
2454 msgstr "Velocidad promedio"
2457 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2458 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2461 msgid "Fight"
2462 msgstr "Luchar"
2465 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2466 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2469 msgid "In Air"
2470 msgstr "En el aire"
2473 msgid "Use rule when boid is flying"
2474 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2477 msgid "On Land"
2478 msgstr "En tierra"
2481 msgid "Use rule when boid is on land"
2482 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2485 msgid "Level"
2486 msgstr "Nivel"
2489 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2490 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2493 msgid "Speed"
2494 msgstr "Velocidad"
2497 msgid "Percentage of maximum speed"
2498 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2501 msgid "Wander"
2502 msgstr "Deambular"
2505 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2506 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2509 msgid "Fear Factor"
2510 msgstr "Factor de temor"
2513 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2514 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2517 msgid "Object to avoid"
2518 msgstr "Objeto a evitar"
2521 msgid "Predict"
2522 msgstr "Predecir"
2525 msgid "Predict target movement"
2526 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2529 msgid "Look Ahead"
2530 msgstr "Mirar adelante"
2533 msgid "Time to look ahead in seconds"
2534 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2537 msgid "Boids"
2538 msgstr "Boids"
2541 msgid "Avoid collision with other boids"
2542 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2545 msgid "Deflectors"
2546 msgstr "Deflectores"
2549 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2550 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2553 msgid "Fight Distance"
2554 msgstr "Distancia de lucha"
2557 msgid "Attack boids at max this distance"
2558 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2561 msgid "Flee Distance"
2562 msgstr "Distancia de huida"
2565 msgid "Flee to this distance"
2566 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2569 msgid "Distance"
2570 msgstr "Distancia"
2573 msgid "Distance behind leader to follow"
2574 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2577 msgid "Follow this object instead of a boid"
2578 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2581 msgid "Queue Size"
2582 msgstr "Tamaño de la cola"
2585 msgid "How many boids in a line"
2586 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2589 msgid "Line"
2590 msgstr "Línea"
2593 msgid "Follow leader in a line"
2594 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2597 msgid "Goal object"
2598 msgstr "Objeto objetivo"
2601 msgid "Boid Settings"
2602 msgstr "Opciones boid"
2605 msgid "Settings for boid physics"
2606 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2609 msgid "Accuracy"
2610 msgstr "Precisión"
2613 msgid "Accuracy of attack"
2614 msgstr "Precisión de ataque"
2617 msgid "Active Boid Rule"
2618 msgstr "Regla activa de boid"
2621 msgid "Active Boid State Index"
2622 msgstr "Identificador estado boid activo"
2625 msgid "Aggression"
2626 msgstr "Agresividad"
2629 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2630 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2633 msgid "Max Air Acceleration"
2634 msgstr "Máx acel aérea"
2637 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2638 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2641 msgid "Max Air Angular Velocity"
2642 msgstr "Máx vel angular aérea"
2645 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2646 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2649 msgid "Air Personal Space"
2650 msgstr "Espacio personal aéreo"
2653 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2654 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2657 msgid "Max Air Speed"
2658 msgstr "Máx vel aérea"
2661 msgid "Maximum speed in air"
2662 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2665 msgid "Min Air Speed"
2666 msgstr "Mín vel aérea"
2669 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2670 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2673 msgid "Banking"
2674 msgstr "Balanceo"
2677 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2678 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2681 msgid "Health"
2682 msgstr "Salud"
2685 msgid "Initial boid health when born"
2686 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2689 msgid "Boid height relative to particle size"
2690 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2693 msgid "Max Land Acceleration"
2694 msgstr "Máx acel en tierra"
2697 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2698 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2701 msgid "Max Land Angular Velocity"
2702 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2705 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2706 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2709 msgid "Jump Speed"
2710 msgstr "Velocidad de salto"
2713 msgid "Maximum speed for jumping"
2714 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2717 msgid "Land Personal Space"
2718 msgstr "Espacio personal en tierra"
2721 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2722 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2725 msgid "Landing Smoothness"
2726 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2729 msgid "How smoothly the boids land"
2730 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2733 msgid "Max Land Speed"
2734 msgstr "Máx vel en tierra"
2737 msgid "Maximum speed on land"
2738 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2741 msgid "Land Stick Force"
2742 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2745 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2746 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2749 msgid "Pitch"
2750 msgstr "Inclinación"
2753 msgid "Amount of rotation around side vector"
2754 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2757 msgid "Range"
2758 msgstr "Rango"
2761 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2762 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2765 msgid "Boid States"
2766 msgstr "Estados del boid"
2769 msgid "Strength"
2770 msgstr "Intensidad"
2773 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2774 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2777 msgid "Allow Climbing"
2778 msgstr "Escalar"
2781 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2782 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2785 msgid "Allow Flight"
2786 msgstr "Volar"
2789 msgid "Allow boids to move in air"
2790 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2793 msgid "Allow Land"
2794 msgstr "Andar"
2797 msgid "Allow boids to move on land"
2798 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2801 msgid "Boid State"
2802 msgstr "Estado del boid"
2805 msgid "Boid state for boid physics"
2806 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2809 msgid "Active Boid Rule Index"
2810 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2813 msgid "Falloff"
2814 msgstr "Decaimiento"
2817 msgid "Boid state name"
2818 msgstr "Nombre de estado del boid"
2821 msgid "Rule Fuzziness"
2822 msgstr "Ambigüedad de regla"
2825 msgid "Boid Rules"
2826 msgstr "Reglas de boids"
2829 msgid "Rule Evaluation"
2830 msgstr "Evaluación reglas"
2833 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2834 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2837 msgid "Fuzzy"
2838 msgstr "Ambiguo"
2841 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2842 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2845 msgid "Random"
2846 msgstr "Aleatorio"
2849 msgid "A random rule is selected for each boid"
2850 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2853 msgid "Average"
2854 msgstr "Promedio"
2857 msgid "All rules are averaged"
2858 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2861 msgid "Volume"
2862 msgstr "Volumen"
2865 msgid "Bone in an Armature data-block"
2866 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2869 msgid "In X"
2870 msgstr "Inicial X"
2873 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2874 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2877 msgid "In Z"
2878 msgstr "Inicial Z"
2881 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2882 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2885 msgid "Out X"
2886 msgstr "Final X"
2889 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2890 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2893 msgid "Out Z"
2894 msgstr "Final Z"
2897 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2898 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2901 msgid "B-Bone End Handle"
2902 msgstr "Asa final hueso flexible"
2905 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2906 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2909 msgid "B-Bone Start Handle"
2910 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2913 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2914 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2917 msgid "Ease In"
2918 msgstr "Partida"
2921 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2922 msgstr "Longitud de la primera asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2925 msgid "Ease Out"
2926 msgstr "Llegada"
2929 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2930 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
2933 msgid "B-Bone End Handle Type"
2934 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
2937 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2938 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
2941 msgid "Automatic"
2942 msgstr "Automático"
2945 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2946 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
2949 msgid "Absolute"
2950 msgstr "Absoluto"
2953 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2954 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
2957 msgid "Relative"
2958 msgstr "Relativo"
2961 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2962 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
2965 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2966 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
2969 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2970 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
2973 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2974 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
2977 msgid "End Handle Ease"
2978 msgstr "Aceleración del asa final"
2981 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2982 msgstr "Multiplica el canal de aceleración de Llegada del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2985 msgid "Start Handle Ease"
2986 msgstr "Aceleración del asa inicial"
2989 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2990 msgstr "Multiplica el canal de Aceleración de partida del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
2993 msgid "End Handle Scale"
2994 msgstr "Escala del asa final"
2997 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2998 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3001 msgid "Start Handle Scale"
3002 msgstr "Escala del asa inicial"
3005 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3006 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Aceleración de escala y no se encuentra afectado por ella"
3009 msgid "Roll In"
3010 msgstr "Giro  Inicial"
3013 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3014 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3017 msgid "Roll Out"
3018 msgstr "Giro final"
3021 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3022 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3025 msgid "Scale In"
3026 msgstr "Escala inicial"
3029 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3030 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3033 msgid "Scale Out"
3034 msgstr "Escala final"
3037 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3038 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3041 msgid "B-Bone Segments"
3042 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3045 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3046 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)"
3049 msgid "B-Bone Display X Width"
3050 msgstr "Ancho de visualización en X del hueso flexible"
3053 msgid "B-Bone X size"
3054 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3057 msgid "B-Bone Display Z Width"
3058 msgstr "Ancho de visualización en Z del hueso flexible"
3061 msgid "B-Bone Z size"
3062 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3065 msgid "Children"
3066 msgstr "Subordinados"
3069 msgid "Bones which are children of this bone"
3070 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3073 msgid "Envelope Deform Distance"
3074 msgstr "Envolvente - Distancia"
3077 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3078 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3081 msgid "Envelope Deform Weight"
3082 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3085 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3086 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3089 msgid "Head"
3090 msgstr "Cabeza"
3093 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3094 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3097 msgid "Armature-Relative Head"
3098 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3101 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3102 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3105 msgid "Envelope Head Radius"
3106 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3109 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3110 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3113 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3114 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3117 msgid "Selectable"
3118 msgstr "Seleccionable"
3121 msgid "Bone is able to be selected"
3122 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3125 msgid "Inherit Scale"
3126 msgstr "Heredar escala"
3129 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3130 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3133 msgid "Full"
3134 msgstr "Completo"
3137 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3138 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3141 msgid "Fix Shear"
3142 msgstr "Corregir inclinación"
3145 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3146 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3149 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3150 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3153 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3154 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3157 msgid "Completely ignore parent scaling"
3158 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3161 msgid "None (Legacy)"
3162 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3165 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3166 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3169 msgid "Layers"
3170 msgstr "Capas"
3173 msgid "Layers bone exists in"
3174 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3177 msgid "Length"
3178 msgstr "Longitud"
3181 msgid "Length of the bone"
3182 msgstr "Longitud del hueso"
3185 msgid "Bone Matrix"
3186 msgstr "Matriz del hueso"
3189 msgid "3x3 bone matrix"
3190 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3193 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3194 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3197 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3198 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3201 msgid "Parent"
3202 msgstr "Superior"
3205 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3206 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3209 msgid "Select Head"
3210 msgstr "Seleccionar cabeza"
3213 msgid "Select Tail"
3214 msgstr "Seleccionar cola"
3217 msgid "Display Wire"
3218 msgstr "Mostrar estructura"
3221 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3222 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3225 msgid "Tail"
3226 msgstr "Cola"
3229 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3230 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3233 msgid "Armature-Relative Tail"
3234 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3237 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3238 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3241 msgid "Envelope Tail Radius"
3242 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3245 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3246 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3249 msgid "Connected"
3250 msgstr "Conectado"
3253 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3254 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3257 msgid "Cyclic Offset"
3258 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3261 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3262 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3265 msgid "Deform"
3266 msgstr "Deformación"
3269 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3270 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3273 msgid "Inherit End Roll"
3274 msgstr "Heredar giro final"
3277 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3278 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3281 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3282 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3285 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3286 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3289 msgid "Inherit Rotation"
3290 msgstr "Heredar rotación"
3293 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3294 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3297 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3298 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3301 msgid "Local Location"
3302 msgstr "Posición local"
3305 msgid "Bone location is set in local space"
3306 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3309 msgid "Relative Parenting"
3310 msgstr "Jerarquía relativa"
3313 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3314 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3317 msgid "Scale Easing"
3318 msgstr "Aceleración de escala"
3321 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3322 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial/final"
3325 msgid "Bone Group"
3326 msgstr "Grupo huesos"
3329 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3330 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3333 msgid "Bone Groups"
3334 msgstr "Grupos de huesos"
3337 msgid "Collection of bone groups"
3338 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3341 msgid "Active Bone Group"
3342 msgstr "Grupo de huesos activo"
3345 msgid "Active bone group for this pose"
3346 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3349 msgid "Active Bone Group Index"
3350 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3353 msgid "Active index in bone groups array"
3354 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3357 msgid "Bool Attribute Value"
3358 msgstr "Valor de atributo booleano"
3361 msgid "Bool value in geometry attribute"
3362 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3365 msgid "Brush Capabilities"
3366 msgstr "Capacidades del pincel"
3369 msgid "Read-only indications of supported operations"
3370 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3373 msgid "Has Overlay"
3374 msgstr "Tiene superposición"
3377 msgid "Has Random Texture Angle"
3378 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3381 msgid "Has Smooth Stroke"
3382 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3385 msgid "Has Spacing"
3386 msgstr "Tiene espaciado"
3389 msgid "Image Paint Capabilities"
3390 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3393 msgid "Has Accumulate"
3394 msgstr "Tiene acumulación"
3397 msgid "Has Color"
3398 msgstr "Tiene color"
3401 msgid "Has Radius"
3402 msgstr "Tiene radio"
3405 msgid "Has Space Attenuation"
3406 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3409 msgid "Sculpt Capabilities"
3410 msgstr "Capacidades de esculpido"
3413 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3414 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3417 msgid "Has Auto Smooth"
3418 msgstr "Tiene suavizado automático"
3421 msgid "Has Direction"
3422 msgstr "Tiene dirección"
3425 msgid "Has Gravity"
3426 msgstr "Tiene gravedad"
3429 msgid "Has Height"
3430 msgstr "Tiene altura"
3433 msgid "Has Jitter"
3434 msgstr "Tiene alteración"
3437 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3438 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3441 msgid "Has Persistence"
3442 msgstr "Tiene persistencia"
3445 msgid "Has Pinch Factor"
3446 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3449 msgid "Has Plane Offset"
3450 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3453 msgid "Has Rake Factor"
3454 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3457 msgid "Has Sculpt Plane"
3458 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3461 msgid "Has Secondary Color"
3462 msgstr "Tiene color secundario"
3465 msgid "Has Strength Pressure"
3466 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3469 msgid "Has Tilt"
3470 msgstr "Tiene inclinación"
3473 msgid "Has Topology Rake"
3474 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3477 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3478 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3481 msgid "Weight Paint Capabilities"
3482 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3485 msgid "Has Weight"
3486 msgstr "Tiene influencia"
3489 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3490 msgstr "Opciones del pincel de escultura de curvas"
3493 msgid "Add Amount"
3494 msgstr "Cantidada a adicionar"
3497 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3498 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3501 msgid "Curve Length"
3502 msgstr "Longitud de curva"
3505 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3506 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3509 msgid "Interpolate Length"
3510 msgstr "Interpolar longitud"
3513 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3514 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3517 msgid "Interpolate Shape"
3518 msgstr "Interpolar forma"
3521 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3522 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3525 msgid "Minimum Length"
3526 msgstr "Longitud mínima"
3529 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3530 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3533 msgid "Scale Uniform"
3534 msgstr "Escalar uniforme"
3537 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3538 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3541 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3542 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3545 msgid "Settings for grease pencil brush"
3546 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3549 msgid "Active Smooth"
3550 msgstr "Suavizado trazo"
3553 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3554 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3557 msgid "Angle"
3558 msgstr "Ángulo"
3561 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3562 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3565 msgid "Angle Factor"
3566 msgstr "Factor de ángulo"
3569 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3570 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3573 msgid "Aspect"
3574 msgstr "Proporción"
3577 msgid "Mode"
3578 msgstr "Modo"
3581 msgid "Preselected mode when using this brush"
3582 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3585 msgid "Active"
3586 msgstr "Activo"
3589 msgid "Use current mode"
3590 msgstr "Usar el modo actual"
3593 msgid "Material"
3594 msgstr "Material"
3597 msgid "Use always material mode"
3598 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3601 msgid "Vertex Color"
3602 msgstr "Color de vértices"
3605 msgid "Use always Vertex Color mode"
3606 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3609 msgid "Caps Type"
3610 msgstr "Tipo de extremos"
3613 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3614 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3617 msgid "Round"
3618 msgstr "Redondear"
3621 msgid "Flat"
3622 msgstr "Plano"
3625 msgid "Curve Jitter"
3626 msgstr "Curva de alteración"
3629 msgid "Curve used for the jitter effect"
3630 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3633 msgid "Random Curve"
3634 msgstr "Curva aleatoria"
3637 msgid "Curve used for modulating effect"
3638 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3641 msgid "Curve Sensitivity"
3642 msgstr "Curva de sensibilidad"
3645 msgid "Curve used for the sensitivity"
3646 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3649 msgid "Curve Strength"
3650 msgstr "Curva intensidad"
3653 msgid "Curve used for the strength"
3654 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3657 msgid "Dilate/Contract"
3658 msgstr "Dilatar / Contraer"
3661 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3662 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3665 msgid "Direction"
3666 msgstr "Dirección"
3669 msgid "Add effect of brush"
3670 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3673 msgid "Subtract effect of brush"
3674 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3677 msgid "Eraser Mode"
3678 msgstr "Modo de borrar"
3681 msgid "Dissolve"
3682 msgstr "Disolver"
3685 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3686 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3689 msgid "Erase stroke points"
3690 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3693 msgid "Stroke"
3694 msgstr "Trazo"
3697 msgid "Erase entire strokes"
3698 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3701 msgid "Affect Stroke Strength"
3702 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3705 msgid "Amount of erasing for strength"
3706 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3709 msgid "Affect Stroke Thickness"
3710 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3713 msgid "Amount of erasing for thickness"
3714 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3717 msgid "Stroke Extension"
3718 msgstr "Extensión de trazos"
3721 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3722 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3725 msgid "Direction of the fill"
3726 msgstr "Dirección del relleno"
3729 msgid "Normal"
3730 msgstr "Normal"
3733 msgid "Fill internal area"
3734 msgstr "Rellena el área interna"
3737 msgid "Inverted"
3738 msgstr "Invertido"
3741 msgid "Fill inverted area"
3742 msgstr "Rellena el inverso del área"
3745 msgid "Mode to draw boundary limits"
3746 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3749 msgid "All"
3750 msgstr "Todo"
3753 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3754 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3757 msgid "Strokes"
3758 msgstr "Trazos"
3761 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3762 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3765 msgid "Edit Lines"
3766 msgstr "Líneas de edición"
3769 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3770 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3773 msgid "Precision"
3774 msgstr "Precisión"
3777 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3778 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3781 msgid "Layer Mode"
3782 msgstr "Modo de capas"
3785 msgid "Layers used as boundaries"
3786 msgstr "Capas usadas como límites"
3789 msgid "Visible"
3790 msgstr "Visible"
3793 msgid "Visible layers"
3794 msgstr "Capas visibles"
3797 msgid "Only active layer"
3798 msgstr "Sólo la capa activa"
3801 msgid "Layer Above"
3802 msgstr "Capa superior"
3805 msgid "Layer above active"
3806 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3809 msgid "Layer Below"
3810 msgstr "Capa inferior"
3813 msgid "Layer below active"
3814 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3817 msgid "All Above"
3818 msgstr "Todas las superiores"
3821 msgid "All layers above active"
3822 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3825 msgid "All Below"
3826 msgstr "Todas las inferiores"
3829 msgid "All layers below active"
3830 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3833 msgid "Leak Size"
3834 msgstr "Tamaño de hueco"
3837 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3838 msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados"
3841 msgid "Simplify"
3842 msgstr "Simplificar"
3845 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3846 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3849 msgid "Threshold"
3850 msgstr "Umbral"
3853 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3854 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3857 msgid "Grease Pencil Icon"
3858 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
3861 msgid "Pencil"
3862 msgstr "Lápiz"
3865 msgid "Pen"
3866 msgstr "Pluma"
3869 msgid "Ink"
3870 msgstr "Tinta"
3873 msgid "Ink Noise"
3874 msgstr "Tinta ruido"
3877 msgid "Block"
3878 msgstr "Bloque"
3881 msgid "Marker"
3882 msgstr "Marcador"
3885 msgid "Airbrush"
3886 msgstr "Aerógrafo"
3889 msgid "Chisel"
3890 msgstr "Cincelar"
3893 msgid "Fill"
3894 msgstr "Rellenar"
3897 msgid "Eraser Soft"
3898 msgstr "Borrar suave"
3901 msgid "Eraser Hard"
3902 msgstr "Borrar duro"
3905 msgid "Eraser Stroke"
3906 msgstr "Borrar trazo"
3909 msgid "Smooth"
3910 msgstr "Suavizado"
3913 msgid "Thickness"
3914 msgstr "Grosor"
3917 msgid "Randomize"
3918 msgstr "Aleatorizar"
3921 msgid "Grab"
3922 msgstr "Arrastrar"
3925 msgid "Push"
3926 msgstr "Empujar"
3929 msgid "Twist"
3930 msgstr "Torsionar"
3933 msgid "Pinch"
3934 msgstr "Pellizcar"
3937 msgid "Clone"
3938 msgstr "Clonar"
3941 msgid "Draw"
3942 msgstr "Dibujar"
3945 msgid "Blur"
3946 msgstr "Desenfocar"
3949 msgid "Smear"
3950 msgstr "Manchar"
3953 msgid "Hardness"
3954 msgstr "Dureza"
3957 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3958 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
3961 msgid "Input Samples"
3962 msgstr "Muestras a considerar"
3965 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3966 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
3969 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3970 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
3973 msgid "Jitter"
3974 msgstr "Alteración"
3977 msgid "Jitter factor for new strokes"
3978 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
3981 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3982 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido"
3985 msgid "Iterations"
3986 msgstr "Iteraciones"
3989 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3990 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
3993 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3994 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
3997 msgid "Subdivision Steps"
3998 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4001 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4002 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4005 msgid "Pin Mode"
4006 msgstr "Fijar modo"
4009 msgid "Pin the mode to the brush"
4010 msgstr "Fija el modo del pincel"
4013 msgid "Hue"
4014 msgstr "Tono"
4017 msgid "Random factor to modify original hue"
4018 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4021 msgid "Pressure Randomness"
4022 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4025 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4026 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4029 msgid "Saturation"
4030 msgstr "Saturación"
4033 msgid "Random factor to modify original saturation"
4034 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4037 msgid "Strength Randomness"
4038 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4041 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4042 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4045 msgid "Random factor to modify original value"
4046 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4049 msgid "Show Fill"
4050 msgstr "Mostrar relleno"
4053 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4054 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4057 msgid "Show Lines"
4058 msgstr "Mostrar líneas"
4061 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4062 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4065 msgid "Show Extend Lines"
4066 msgstr "Mostrar líneas de extensión"
4069 msgid "Show help lines for stroke extension"
4070 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4073 msgid "Show Lasso"
4074 msgstr "Mostrar lazo"
4077 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4078 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4081 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4082 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4085 msgid "Default Eraser"
4086 msgstr "Borrar predefinido"
4089 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4090 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4093 msgid "Affect Position"
4094 msgstr "Afectar posición"
4097 msgid "The brush affects the position of the point"
4098 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4101 msgid "Affect Strength"
4102 msgstr "Afectar intensidad"
4105 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4106 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4109 msgid "Affect Thickness"
4110 msgstr "Afectar grosor"
4113 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4114 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4117 msgid "Affect UV"
4118 msgstr "Afectar UV"
4121 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4122 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4125 msgid "Limit to Viewport"
4126 msgstr "Limitar a vista"
4129 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4130 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4133 msgid "Use Pressure Jitter"
4134 msgstr "Usar presión para alteración"
4137 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4138 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4141 msgid "Pin Material"
4142 msgstr "Fijar material"
4145 msgid "Keep material assigned to brush"
4146 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4149 msgid "Occlude Eraser"
4150 msgstr "Ocluir al borrar"
4153 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4154 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4157 msgid "Use Pressure"
4158 msgstr "Usar presión"
4161 msgid "Use tablet pressure"
4162 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4165 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4166 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4169 msgid "Use Post-Process Settings"
4170 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4173 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4174 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4177 msgid "Random Settings"
4178 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4181 msgid "Random brush settings"
4182 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4185 msgid "Use Stabilizer"
4186 msgstr "Usar estabilizador"
4189 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4190 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4193 msgid "Use Pressure Strength"
4194 msgstr "Usar presión para intensidad"
4197 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4198 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4201 msgid "Stroke Random"
4202 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4205 msgid "Use randomness at stroke level"
4206 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4209 msgid "Trim Stroke Ends"
4210 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4213 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4214 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4217 msgid "UV Random"
4218 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4221 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4222 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4225 msgid "Vertex Color Factor"
4226 msgstr "Factor de color de vértices"
4229 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4230 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4233 msgid "Mode Type"
4234 msgstr "Modo"
4237 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4238 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4241 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4242 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4245 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4246 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4249 msgid "Stroke & Fill"
4250 msgstr "Trazo y relleno"
4253 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4254 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4257 msgid "Byte Color Attribute Value"
4258 msgstr "Valor atributo color byte"
4261 msgid "Color value in geometry attribute"
4262 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4265 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4266 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4269 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4270 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4273 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4274 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4277 msgid "Cache Layer"
4278 msgstr "Capa del caché"
4281 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4282 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4285 msgid "Path to the archive"
4286 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4289 msgid "Hide Layer"
4290 msgstr "Ocultar capa"
4293 msgid "Do not load data from this layer"
4294 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4297 msgid "Cache Layers"
4298 msgstr "Capas del caché"
4301 msgid "Collection of cache layers"
4302 msgstr "Colección de capas del caché"
4305 msgid "Active Layer"
4306 msgstr "Capa activa"
4309 msgid "Active layer of the CacheFile"
4310 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4313 msgid "Object Path"
4314 msgstr "Ruta del objeto"
4317 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4318 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4321 msgid "Path"
4322 msgstr "Ruta"
4325 msgid "Object path"
4326 msgstr "Ruta del objeto"
4329 msgid "Object Paths"
4330 msgstr "Rutas de objetos"
4333 msgid "Collection of object paths"
4334 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4337 msgid "Background Image"
4338 msgstr "Imagen de fondo"
4341 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4342 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4345 msgid "Opacity"
4346 msgstr "Opacidad"
4349 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4350 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4353 msgid "MovieClip"
4354 msgstr "Clip de película"
4357 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4358 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4361 msgid "Clip User"
4362 msgstr "Usuario del clip"
4365 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4366 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4369 msgid "Depth"
4370 msgstr "Profundidad"
4373 msgid "Display under or over everything"
4374 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4377 msgid "Back"
4378 msgstr "Trasera"
4381 msgid "Front"
4382 msgstr "Frontal"
4385 msgid "Frame Method"
4386 msgstr "Método de encuadre"
4389 msgid "How the image fits in the camera frame"
4390 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4393 msgid "Stretch"
4394 msgstr "Estirar"
4397 msgid "Fit"
4398 msgstr "Ajustar"
4401 msgid "Crop"
4402 msgstr "Recortar"
4405 msgid "Image"
4406 msgstr "Imagen"
4409 msgid "Image displayed and edited in this space"
4410 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4413 msgid "Image User"
4414 msgstr "Imagen usuario"
4417 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4418 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4421 msgid "Offset"
4422 msgstr "Desplazamiento"
4425 msgid "Rotation"
4426 msgstr "Rotación"
4429 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4430 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4433 msgid "Scale"
4434 msgstr "Escala"
4437 msgid "Scale the background image"
4438 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4441 msgid "Show Background Image"
4442 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4445 msgid "Show this image as background"
4446 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4449 msgid "Show Expanded"
4450 msgstr "Mostrar expandido"
4453 msgid "Show the expanded in the user interface"
4454 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4457 msgid "Show On Foreground"
4458 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4461 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4462 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4465 msgid "Background Source"
4466 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4469 msgid "Data source used for background"
4470 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4473 msgid "Movie Clip"
4474 msgstr "Clip de película"
4477 msgid "Camera Clip"
4478 msgstr "Clip de cámara"
4481 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4482 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4485 msgid "Flip Horizontally"
4486 msgstr "Invertir horizontalmente"
4489 msgid "Flip the background image horizontally"
4490 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4493 msgid "Flip Vertically"
4494 msgstr "Invertir verticalmente"
4497 msgid "Flip the background image vertically"
4498 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4501 msgid "Background Images"
4502 msgstr "Imágenes de fondo"
4505 msgid "Collection of background images"
4506 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4509 msgid "Depth of Field"
4510 msgstr "Profundidad de campo"
4513 msgid "Depth of Field settings"
4514 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4517 msgid "Blades"
4518 msgstr "Láminas"
4521 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4522 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4525 msgid "F-Stop"
4526 msgstr "F-stop"
4529 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4530 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4533 msgid "Ratio"
4534 msgstr "Proporción"
4537 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4538 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4541 msgid "Rotation of blades in aperture"
4542 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4545 msgid "Focus Distance"
4546 msgstr "Distancia de enfoque"
4549 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4550 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4553 msgid "Focus Object"
4554 msgstr "Objeto de enfoque"
4557 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4558 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4561 msgid "Use Depth of Field"
4562 msgstr "Usar profundidad de campo"
4565 msgid "Stereo"
4566 msgstr "Estéreo"
4569 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4570 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4573 msgid "Convergence Plane Distance"
4574 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4577 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4578 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4581 msgid "Off-Axis"
4582 msgstr "Descentrar"
4585 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4586 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4589 msgid "Parallel"
4590 msgstr "Paralelo"
4593 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4594 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4597 msgid "Toe-in"
4598 msgstr "Rotar"
4601 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4602 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4605 msgid "Interocular Distance"
4606 msgstr "Distancia interocular"
4609 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4610 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4613 msgid "Pivot"
4614 msgstr "Pivote"
4617 msgid "Left"
4618 msgstr "Izquierda"
4621 msgid "Right"
4622 msgstr "Derecha"
4625 msgid "Center"
4626 msgstr "Centro"
4629 msgid "Pole Merge Start Angle"
4630 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4633 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4634 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4637 msgid "Pole Merge End Angle"
4638 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4641 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4642 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4645 msgid "Use Pole Merge"
4646 msgstr "Usar fundido de polos"
4649 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4650 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4653 msgid "Spherical Stereo"
4654 msgstr "Estereoscopía esférica"
4657 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4658 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4661 msgid "ChannelDriver Variables"
4662 msgstr "Variables del controlador del canal"
4665 msgid "Collection of channel driver Variables"
4666 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4669 msgid "Child Particle"
4670 msgstr "Partícula secundaria"
4673 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4674 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4677 msgid "Cloth Collision Settings"
4678 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4681 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4682 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4685 msgid "Collision Collection"
4686 msgstr "Colección de colisiones"
4689 msgid "Limit colliders to this Collection"
4690 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4693 msgid "Collision Quality"
4694 msgstr "Calidad de colisiones"
4697 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4698 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4701 msgid "Restitution"
4702 msgstr "Restitución"
4705 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4706 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4709 msgid "Minimum Distance"
4710 msgstr "Distancia mínima"
4713 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4714 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4717 msgid "Friction"
4718 msgstr "Fricción"
4721 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4722 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4725 msgid "Impulse Clamping"
4726 msgstr "Limitación del impulso"
4729 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4730 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4733 msgid "Self Minimum Distance"
4734 msgstr "Distancia propia mínima"
4737 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4738 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4741 msgid "Self Friction"
4742 msgstr "Fricción propia"
4745 msgid "Friction with self contact"
4746 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4749 msgid "Enable Collision"
4750 msgstr "Habilitar colisiones"
4753 msgid "Enable collisions with other objects"
4754 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4757 msgid "Enable Self Collision"
4758 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4761 msgid "Enable self collisions"
4762 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4765 msgid "Collision Vertex Group"
4766 msgstr "Grupo vértices colisión"
4769 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4770 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4773 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4774 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4777 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4778 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4781 msgid "Cloth Settings"
4782 msgstr "Opciones de ropa"
4785 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4786 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4789 msgid "Air Damping"
4790 msgstr "Amortiguación Aire"
4793 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4794 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4797 msgid "Bending Spring Damping"
4798 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4801 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4802 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4805 msgid "Bending Model"
4806 msgstr "Modo de flexión"
4809 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4810 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4813 msgid "Angular"
4814 msgstr "Angular"
4817 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4818 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
4821 msgid "Linear"
4822 msgstr "Lineal"
4825 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4826 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
4829 msgid "Bending Stiffness"
4830 msgstr "Resistencia a la flexión"
4833 msgid "How much the material resists bending"
4834 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
4837 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4838 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
4841 msgid "Maximum bending stiffness value"
4842 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
4845 msgid "Collider Friction"
4846 msgstr "Fricción colisión"
4849 msgid "Compression Spring Damping"
4850 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
4853 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4854 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
4857 msgid "Compression Stiffness"
4858 msgstr "Resistencia a la compresión"
4861 msgid "How much the material resists compression"
4862 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
4865 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4866 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
4869 msgid "Maximum compression stiffness value"
4870 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
4873 msgid "Target Density Strength"
4874 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
4877 msgid "Influence of target density on the simulation"
4878 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
4881 msgid "Target Density"
4882 msgstr "Densidad objetivo"
4885 msgid "Maximum density of hair"
4886 msgstr "Densidad máxima del pelo"
4889 msgid "Effector Weights"
4890 msgstr "Influencias del efector"
4893 msgid "Fluid Density"
4894 msgstr "Densidad del fluido"
4897 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4898 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
4901 msgid "Goal Default"
4902 msgstr "Valor objetivo predefinido"
4905 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4906 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
4909 msgid "Goal Damping"
4910 msgstr "Amortiguación del objetivo"
4913 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4914 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4917 msgid "Goal Maximum"
4918 msgstr "Máximo objetivo"
4921 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4922 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4925 msgid "Goal Minimum"
4926 msgstr "Mínimo objetivo"
4929 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4930 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
4933 msgid "Goal Stiffness"
4934 msgstr "Rigidez del objetivo"
4937 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4938 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
4941 msgid "Gravity"
4942 msgstr "Gravedad"
4945 msgid "Gravity or external force vector"
4946 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
4949 msgid "Internal Friction"
4950 msgstr "Fricción interna"
4953 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4954 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
4957 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4958 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
4961 msgid "Internal Spring Max Length"
4962 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
4965 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4966 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
4969 msgid "Check Internal Spring Normals"
4970 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
4973 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4974 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
4977 msgid "Tension Stiffness"
4978 msgstr "Resistencia al estiramiento"
4981 msgid "How much the material resists stretching"
4982 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
4985 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4986 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
4989 msgid "Maximum tension stiffness value"
4990 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
4993 msgid "Vertex Mass"
4994 msgstr "Masa de vértices"
4997 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4998 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5001 msgid "Pin Stiffness"
5002 msgstr "Intensidad de fijación"
5005 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5006 msgstr "Intensidad de fijación de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5009 msgid "Pressure Scale"
5010 msgstr "Escala de la presión"
5013 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5014 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5017 msgid "Quality"
5018 msgstr "Calidad"
5021 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5022 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5025 msgid "Rest Shape Key"
5026 msgstr "Forma clave reposo"
5029 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5030 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5033 msgid "Sewing Force Max"
5034 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5037 msgid "Maximum sewing force"
5038 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5041 msgid "Shear Spring Damping"
5042 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5045 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5046 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5049 msgid "Shear Stiffness"
5050 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5053 msgid "How much the material resists shearing"
5054 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5057 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5058 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5061 msgid "Maximum shear scaling value"
5062 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5065 msgid "Shrink Factor Max"
5066 msgstr "Factor máx de contracción"
5069 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5070 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5073 msgid "Shrink Factor"
5074 msgstr "Factor de contracción"
5077 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5078 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5081 msgid "Target Volume"
5082 msgstr "Volumen objetivo"
5085 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5086 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5089 msgid "Tension Spring Damping"
5090 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5093 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5094 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5097 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5098 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5101 msgid "Pressure"
5102 msgstr "Presión"
5105 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5106 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5109 msgid "Dynamic Base Mesh"
5110 msgstr "Malla dinámica de base"
5113 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5114 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5117 msgid "Create Internal Springs"
5118 msgstr "Crear tensores internos"
5121 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5122 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5125 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5126 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5129 msgid "Use Custom Volume"
5130 msgstr "Usar volumen personalizado"
5133 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5134 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5137 msgid "Sew Cloth"
5138 msgstr "Coser ropa"
5141 msgid "Pulls loose edges together"
5142 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5145 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5146 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5149 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5150 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5153 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5154 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5157 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5158 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5161 msgid "Mass Vertex Group"
5162 msgstr "Grupo vértices masa"
5165 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5166 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5169 msgid "Pressure Vertex Group"
5170 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5173 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5174 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5177 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5178 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5181 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5182 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5185 msgid "Shrink Vertex Group"
5186 msgstr "Grupo vértices contracción"
5189 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5190 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5193 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5194 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5197 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5198 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5201 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5202 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5205 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5206 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5209 msgid "Solver Result"
5210 msgstr "Resultado del cálculo"
5213 msgid "Result of cloth solver iteration"
5214 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5217 msgid "Average Error"
5218 msgstr "Error promedio"
5221 msgid "Average error during substeps"
5222 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5225 msgid "Average Iterations"
5226 msgstr "Iteraciones promedio"
5229 msgid "Average iterations during substeps"
5230 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5233 msgid "Maximum Error"
5234 msgstr "Error máximo"
5237 msgid "Maximum error during substeps"
5238 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5241 msgid "Maximum Iterations"
5242 msgstr "Iteraciones máximas"
5245 msgid "Maximum iterations during substeps"
5246 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5249 msgid "Minimum Error"
5250 msgstr "Error mínimo"
5253 msgid "Minimum error during substeps"
5254 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5257 msgid "Minimum Iterations"
5258 msgstr "Iteraciones mínimas"
5261 msgid "Minimum iterations during substeps"
5262 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5265 msgid "Status"
5266 msgstr "Estado"
5269 msgid "Status of the solver iteration"
5270 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5273 msgid "Success"
5274 msgstr "Exitoso"
5277 msgid "Computation was successful"
5278 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5281 msgid "Numerical Issue"
5282 msgstr "Problema numérico"
5285 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5286 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5289 msgid "No Convergence"
5290 msgstr "Sin convergencia"
5293 msgid "Iterative procedure did not converge"
5294 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5297 msgid "Invalid Input"
5298 msgstr "Entrada inválida"
5301 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5302 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5305 msgid "Collection Children"
5306 msgstr "Subordinados de colección"
5309 msgid "Collection of child collections"
5310 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5313 msgid "Collection Objects"
5314 msgstr "Objetos de colección"
5317 msgid "Collection of collection objects"
5318 msgstr "Colección de objetos de colección"
5321 msgid "Collision Settings"
5322 msgstr "Opciones de colisión"
5325 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5326 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5329 msgid "Absorption"
5330 msgstr "Absorción"
5333 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5334 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5337 msgid "Friction for cloth collisions"
5338 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5341 msgid "Damping"
5342 msgstr "Amortiguación"
5345 msgid "Amount of damping during collision"
5346 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5349 msgid "Damping Factor"
5350 msgstr "Factor amortiguación"
5353 msgid "Amount of damping during particle collision"
5354 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5357 msgid "Random Damping"
5358 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5361 msgid "Random variation of damping"
5362 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5365 msgid "Friction Factor"
5366 msgstr "Factor de fricción"
5369 msgid "Amount of friction during particle collision"
5370 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5373 msgid "Random Friction"
5374 msgstr "Aleatorizar fricción"
5377 msgid "Random variation of friction"
5378 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5381 msgid "Permeability"
5382 msgstr "Permeabilidad"
5385 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5386 msgstr "Probabilidad de que la partícula pase a través de la malla"
5389 msgid "Stickiness"
5390 msgstr "Adherencia"
5393 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5394 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5397 msgid "Inner Thickness"
5398 msgstr "Grosor interior"
5401 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5402 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5405 msgid "Outer Thickness"
5406 msgstr "Grosor exterior"
5409 msgid "Outer face thickness"
5410 msgstr "Grosor exterior de caras"
5413 msgid "Enabled"
5414 msgstr "Habilitado"
5417 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5418 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5421 msgid "Single Sided"
5422 msgstr "Un solo lado"
5425 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5426 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5429 msgid "Override Normals"
5430 msgstr "Usar normales"
5433 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5434 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5437 msgid "Kill Particles"
5438 msgstr "Matar partículas"
5441 msgid "Kill collided particles"
5442 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5445 msgid "Color management specific to display device"
5446 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5449 msgid "Display Device"
5450 msgstr "Dispositivo de visualización"
5453 msgid "Display device name"
5454 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5457 msgid "Input color space settings"
5458 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5461 msgid "Is Data"
5462 msgstr "Datos"
5465 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5466 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5469 msgid "Input Color Space"
5470 msgstr "Espacio de color original"
5473 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5474 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5477 msgid "Filmic Log"
5478 msgstr "Log fílmico"
5481 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5482 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5485 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5486 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5489 msgid "Linear ACES"
5490 msgstr "ACES lineal"
5493 msgid "ACES2065-1 linear space"
5494 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5497 msgid "Linear ACEScg"
5498 msgstr "ACEScg lineal"
5501 msgid "ACEScg linear space"
5502 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5505 msgid "Non-Color"
5506 msgstr "No es color"
5509 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5510 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5513 msgid "Raw"
5514 msgstr "Crudo"
5517 msgid "Standard RGB Display Space"
5518 msgstr "Espacio de visualización RVA estándar"
5521 msgid "XYZ"
5522 msgstr "XYZ"
5525 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5526 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5529 msgid "Color Space"
5530 msgstr "Espacio de color"
5533 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5534 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5537 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5538 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5541 msgid "Curve"
5542 msgstr "Curva"
5545 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5546 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5549 msgid "Exposure"
5550 msgstr "Exposición"
5553 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5554 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5557 msgid "Gamma"
5558 msgstr "Gama"
5561 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5562 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5565 msgid "Look"
5566 msgstr "Retoque de apariencia"
5569 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5570 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5573 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5574 msgstr "No modifica las imágenes"
5577 msgid "Use Curves"
5578 msgstr "Usar curvas"
5581 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5582 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5585 msgid "View Transform"
5586 msgstr "Transformación de visualización"
5589 msgid "View used when converting image to a display space"
5590 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5593 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5594 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5597 msgid "Color Mapping"
5598 msgstr "Mapeo de color"
5601 msgid "Color mapping settings"
5602 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5605 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5606 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5609 msgid "Blend Factor"
5610 msgstr "Factor de fundido"
5613 msgid "Blend Type"
5614 msgstr "Tipo de fundido"
5617 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5618 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5621 msgid "Mix"
5622 msgstr "Mezclar"
5625 msgid "Darken"
5626 msgstr "Oscurecer"
5629 msgid "Lighten"
5630 msgstr "Aclarar"
5633 msgid "Screen"
5634 msgstr "Trama"
5637 msgid "Overlay"
5638 msgstr "Superponer"
5641 msgid "Soft Light"
5642 msgstr "Luz suave"
5645 msgid "Linear Light"
5646 msgstr "Luz lineal"
5649 msgid "Difference"
5650 msgstr "Diferencia"
5653 msgid "Divide"
5654 msgstr "Dividir"
5657 msgid "Brightness"
5658 msgstr "Brillo"
5661 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5662 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5665 msgid "Color Ramp"
5666 msgstr "Rampa de color"
5669 msgid "Contrast"
5670 msgstr "Contraste"
5673 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5674 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5677 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5678 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5681 msgid "Use Color Ramp"
5682 msgstr "Usar rampa de color"
5685 msgid "Toggle color ramp operations"
5686 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5689 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5690 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5693 msgid "Color Mode"
5694 msgstr "Modo de color"
5697 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5698 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5701 msgid "RGB"
5702 msgstr "RVA"
5705 msgid "HSV"
5706 msgstr "TSV"
5709 msgid "HSL"
5710 msgstr "TSL"
5713 msgid "Elements"
5714 msgstr "Elementos"
5717 msgid "Color Interpolation"
5718 msgstr "Interpolación de color"
5721 msgid "Set color interpolation"
5722 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5725 msgid "Near"
5726 msgstr "Cercanía"
5729 msgid "Far"
5730 msgstr "Lejanía"
5733 msgid "Clockwise"
5734 msgstr "Horaria"
5737 msgid "Counter-Clockwise"
5738 msgstr "Antihoraria"
5741 msgid "Interpolation"
5742 msgstr "Interpolación"
5745 msgid "Set interpolation between color stops"
5746 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5749 msgid "Ease"
5750 msgstr "Suavizada"
5753 msgid "Cardinal"
5754 msgstr "Cardinal"
5757 msgid "B-Spline"
5758 msgstr "B-spline"
5761 msgid "Constant"
5762 msgstr "Constante"
5765 msgid "Color Ramp Element"
5766 msgstr "Elemento rampa color"
5769 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5770 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5773 msgid "Alpha"
5774 msgstr "Alfa"
5777 msgid "Set alpha of selected color stop"
5778 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5781 msgid "Set color of selected color stop"
5782 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5785 msgid "Position"
5786 msgstr "Posición"
5789 msgid "Set position of selected color stop"
5790 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5793 msgid "Color Ramp Elements"
5794 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5797 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5798 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5801 msgid "File Output Slots"
5802 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5805 msgid "Collection of File Output node slots"
5806 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5809 msgid "Console Input"
5810 msgstr "Entrada de consola"
5813 msgid "Input line for the interactive console"
5814 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
5817 msgctxt "Text"
5818 msgid "Line"
5819 msgstr "Línea"
5822 msgid "Text in the line"
5823 msgstr "Texto en la línea"
5826 msgid "Console line type when used in scrollback"
5827 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
5830 msgid "Output"
5831 msgstr "Salida"
5834 msgid "Input"
5835 msgstr "Entrada"
5838 msgid "Error"
5839 msgstr "Error"
5842 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5843 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
5846 msgid "Constraint is the one being edited"
5847 msgstr "La restricción es la que se está editando"
5850 msgid "Use the results of this constraint"
5851 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
5854 msgid "Lin error"
5855 msgstr "Error Lineal"
5858 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5859 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
5862 msgid "Rotation error"
5863 msgstr "Error de rotación"
5866 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5867 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
5870 msgid "Influence"
5871 msgstr "Influencia"
5874 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5875 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
5878 msgid "Override Constraint"
5879 msgstr "Redefinir restricción"
5882 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
5883 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
5886 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5887 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
5890 msgid "Disable"
5891 msgstr "Deshabilitar"
5894 msgid "Enable/Disable Constraint"
5895 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
5898 msgid "Constraint name"
5899 msgstr "Nombre de la restricción"
5902 msgid "Owner Space"
5903 msgstr "Espacio del propietario"
5906 msgid "Space that owner is evaluated in"
5907 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
5910 msgid "World Space"
5911 msgstr "Global"
5914 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5915 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
5918 msgid "Custom Space"
5919 msgstr "Personalizado"
5922 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5923 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5926 msgid "Pose Space"
5927 msgstr "Pose"
5930 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5931 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
5934 msgid "Local With Parent"
5935 msgstr "Local con superior"
5938 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5939 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
5942 msgid "Local Space"
5943 msgstr "Local"
5946 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5947 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
5950 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5951 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
5954 msgid "Object for Custom Space"
5955 msgstr "Objeto para definir el espacio personalizado"
5958 msgid "Sub-Target"
5959 msgstr "Sub objetivo"
5962 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5963 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
5966 msgid "Target Space"
5967 msgstr "Target Space"
5970 msgid "Space that target is evaluated in"
5971 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
5974 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5975 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
5978 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5979 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
5982 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5983 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
5986 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5987 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
5990 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5991 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
5994 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5995 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
5998 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
5999 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6002 msgid "Camera Solver"
6003 msgstr "Resolver cámara"
6006 msgid "Follow Track"
6007 msgstr "Seguir rastro"
6010 msgid "Object Solver"
6011 msgstr "Resolver objeto"
6014 msgid "Copy Location"
6015 msgstr "Copiar posición"
6018 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6019 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6022 msgid "Copy Rotation"
6023 msgstr "Copiar rotación"
6026 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6027 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6030 msgid "Copy Scale"
6031 msgstr "Copiar escala"
6034 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6035 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6038 msgid "Copy Transforms"
6039 msgstr "Copiar transformaciones"
6042 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6043 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6046 msgid "Limit Distance"
6047 msgstr "Limitar distancia"
6050 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6051 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6054 msgid "Limit Location"
6055 msgstr "Limitar posición"
6058 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6059 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6062 msgid "Limit Rotation"
6063 msgstr "Limitar rotación"
6066 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6067 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6070 msgid "Limit Scale"
6071 msgstr "Limitar escala"
6074 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6075 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6078 msgid "Maintain Volume"
6079 msgstr "Mantener volumen"
6082 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6083 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6086 msgid "Transformation"
6087 msgstr "Transformar"
6090 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6091 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6094 msgid "Transform Cache"
6095 msgstr "Caché de transformaciones"
6098 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6099 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6102 msgid "Clamp To"
6103 msgstr "Restringir a"
6106 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6107 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6110 msgid "Damped Track"
6111 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6114 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6115 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6118 msgid "Inverse Kinematics"
6119 msgstr "Cinemática inversa"
6122 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6123 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6126 msgid "Locked Track"
6127 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6130 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6131 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6134 msgid "Spline IK"
6135 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6138 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6139 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6142 msgid "Stretch To"
6143 msgstr "Apuntar (estirando)"
6146 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6147 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6150 msgid "Track To"
6151 msgstr "Apuntar"
6154 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6155 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6158 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6159 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6162 msgid "Armature"
6163 msgstr "Esqueleto"
6166 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6167 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6170 msgid "Child Of"
6171 msgstr "Subordinar"
6174 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6175 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6178 msgid "Floor"
6179 msgstr "Piso"
6182 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6183 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6186 msgid "Follow Path"
6187 msgstr "Seguir trayectoria"
6190 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6191 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6194 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6195 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6198 msgid "Shrinkwrap"
6199 msgstr "Envolver"
6202 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6203 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6206 msgid "Action Constraint"
6207 msgstr "Resctricción de Acción"
6210 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6211 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6214 msgid "The constraining action"
6215 msgstr "La acción origen para la restricción"
6218 msgid "Evaluation Time"
6219 msgstr "Tiempo de evaluación"
6222 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6223 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6226 msgid "Last frame of the Action to use"
6227 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6230 msgid "First frame of the Action to use"
6231 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6234 msgid "Maximum"
6235 msgstr "Máximo"
6238 msgid "Maximum value for target channel range"
6239 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6242 msgid "Minimum"
6243 msgstr "Mínimo"
6246 msgid "Minimum value for target channel range"
6247 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6250 msgid "Mix Mode"
6251 msgstr "Modo de mezcla"
6254 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6255 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6258 msgid "Before Original (Full)"
6259 msgstr "Antes de la original (completa)"
6262 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6263 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6266 msgid "Before Original (Aligned)"
6267 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6270 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6271 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6274 msgid "Before Original (Split Channels)"
6275 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6278 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6279 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6282 msgid "After Original (Full)"
6283 msgstr "Después de la original (completa)"
6286 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6287 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6290 msgid "After Original (Aligned)"
6291 msgstr "Después de la original (alineada)"
6294 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6295 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6298 msgid "After Original (Split Channels)"
6299 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6302 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6303 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6306 msgid "Target object"
6307 msgstr "Objetivo"
6310 msgid "Transform Channel"
6311 msgstr "Canal de transformación"
6314 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6315 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6318 msgid "X Location"
6319 msgstr "Posición X"
6322 msgid "Y Location"
6323 msgstr "Posición Y"
6326 msgid "Z Location"
6327 msgstr "Posición Z"
6330 msgid "X Rotation"
6331 msgstr "Rotación X"
6334 msgid "Y Rotation"
6335 msgstr "Rotación Y"
6338 msgid "Z Rotation"
6339 msgstr "Rotación Z"
6342 msgid "X Scale"
6343 msgstr "Escala X"
6346 msgid "Y Scale"
6347 msgstr "Escala Y"
6350 msgid "Z Scale"
6351 msgstr "Escala Z"
6354 msgid "Object Action"
6355 msgstr "Acción del objeto"
6358 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6359 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6362 msgid "Use Evaluation Time"
6363 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6366 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6367 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6370 msgid "Armature Constraint"
6371 msgstr "Restricción Esqueleto"
6374 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6375 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6378 msgid "Targets"
6379 msgstr "Objetivos"
6382 msgid "Target Bones"
6383 msgstr "Huesos objetivo"
6386 msgid "Use Envelopes"
6387 msgstr "Usar envolventes"
6390 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6391 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6394 msgid "Use Current Location"
6395 msgstr "Usar posición actual"
6398 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6399 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6402 msgid "Preserve Volume"
6403 msgstr "Preservar volumen"
6406 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6407 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6410 msgid "Camera Solver Constraint"
6411 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6414 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6415 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6418 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6419 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6422 msgid "Active Clip"
6423 msgstr "Clip activo"
6426 msgid "Use active clip defined in scene"
6427 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6430 msgid "Child Of Constraint"
6431 msgstr "Restricción Subordinar"
6434 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6435 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6438 msgid "Inverse Matrix"
6439 msgstr "Matriz inversa"
6442 msgid "Transformation matrix to apply before"
6443 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6446 msgid "Set Inverse Pending"
6447 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6450 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6451 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6454 msgid "Location X"
6455 msgstr "Posición X"
6458 msgid "Use X Location of Parent"
6459 msgstr "Usar posición X del superior"
6462 msgid "Location Y"
6463 msgstr "Posición Y"
6466 msgid "Use Y Location of Parent"
6467 msgstr "Usar posición Y del superior"
6470 msgid "Location Z"
6471 msgstr "Posición Z"
6474 msgid "Use Z Location of Parent"
6475 msgstr "Usar posición Z del superior"
6478 msgid "Rotation X"
6479 msgstr "Rotación X"
6482 msgid "Use X Rotation of Parent"
6483 msgstr "Usar rotación X del superior"
6486 msgid "Rotation Y"
6487 msgstr "Rotación Y"
6490 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6491 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6494 msgid "Rotation Z"
6495 msgstr "Rotación Z"
6498 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6499 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6502 msgid "Scale X"
6503 msgstr "Escala X"
6506 msgid "Use X Scale of Parent"
6507 msgstr "Usar escala X del superior"
6510 msgid "Scale Y"
6511 msgstr "Escala Y"
6514 msgid "Use Y Scale of Parent"
6515 msgstr "Usar escala Y del superior"
6518 msgid "Scale Z"
6519 msgstr "Escala Z"
6522 msgid "Use Z Scale of Parent"
6523 msgstr "Usar escala Z del superior"
6526 msgid "Clamp To Constraint"
6527 msgstr "Restricción Limitar a"
6530 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6531 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6534 msgid "Main Axis"
6535 msgstr "Eje principal"
6538 msgid "Main axis of movement"
6539 msgstr "Eje principal de movimiento"
6542 msgid "X"
6543 msgstr "X"
6546 msgid "Y"
6547 msgstr "Y"
6550 msgid "Z"
6551 msgstr "Z"
6554 msgid "Target Object (Curves only)"
6555 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6558 msgid "Cyclic"
6559 msgstr "Cíclica"
6562 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6563 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6566 msgid "Copy Location Constraint"
6567 msgstr "Restricción Copiar posición"
6570 msgid "Copy the location of the target"
6571 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6574 msgid "Head/Tail"
6575 msgstr "Cabeza / Cola"
6578 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6579 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6582 msgid "Invert X"
6583 msgstr "Invertir X"
6586 msgid "Invert the X location"
6587 msgstr "Invierte la posición X"
6590 msgid "Invert Y"
6591 msgstr "Invertir Y"
6594 msgid "Invert the Y location"
6595 msgstr "Invierte la posición Y"
6598 msgid "Invert Z"
6599 msgstr "Invertir Z"
6602 msgid "Invert the Z location"
6603 msgstr "Invierte la posición Z"
6606 msgid "Follow B-Bone"
6607 msgstr "Seguir hueso flexible"
6610 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6611 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6614 msgid "Add original location into copied location"
6615 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6618 msgid "Copy X"
6619 msgstr "Copiar X"
6622 msgid "Copy the target's X location"
6623 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6626 msgid "Copy Y"
6627 msgstr "Copiar Y"
6630 msgid "Copy the target's Y location"
6631 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6634 msgid "Copy Z"
6635 msgstr "Copiar Z"
6638 msgid "Copy the target's Z location"
6639 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6642 msgid "Copy Rotation Constraint"
6643 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6646 msgid "Copy the rotation of the target"
6647 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6650 msgid "Euler Order"
6651 msgstr "Orden Euler"
6654 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6655 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6658 msgid "Default"
6659 msgstr "Predefinido"
6662 msgid "Euler using the default rotation order"
6663 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6666 msgid "XYZ Euler"
6667 msgstr "Euler XYZ"
6670 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6671 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6674 msgid "XZY Euler"
6675 msgstr "Euler XZY"
6678 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6679 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6682 msgid "YXZ Euler"
6683 msgstr "Euler YXZ"
6686 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6687 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6690 msgid "YZX Euler"
6691 msgstr "Euler YZX"
6694 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6695 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6698 msgid "ZXY Euler"
6699 msgstr "Euler ZXY"
6702 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6703 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6706 msgid "ZYX Euler"
6707 msgstr "Euler ZYX"
6710 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6711 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6714 msgid "Invert the X rotation"
6715 msgstr "Invierte la rotación X"
6718 msgid "Invert the Y rotation"
6719 msgstr "Invierte la rotación Y"
6722 msgid "Invert the Z rotation"
6723 msgstr "Invierte la rotación Z"
6726 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6727 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6730 msgid "Replace the original rotation with copied"
6731 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6734 msgid "Add euler component values together"
6735 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6738 msgid "Before Original"
6739 msgstr "Antes de la original"
6742 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6743 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6746 msgid "After Original"
6747 msgstr "Después de la original"
6750 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6751 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6754 msgid "Offset (Legacy)"
6755 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6758 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6759 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6762 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6763 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6766 msgid "Copy the target's X rotation"
6767 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6770 msgid "Copy the target's Y rotation"
6771 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6774 msgid "Copy the target's Z rotation"
6775 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6778 msgid "Copy Scale Constraint"
6779 msgstr "Restricción Copiar Escala"
6782 msgid "Copy the scale of the target"
6783 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6786 msgid "Power"
6787 msgstr "Potencia"
6790 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6791 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6794 msgid "Additive"
6795 msgstr "Aditivo"
6798 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6799 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6802 msgid "Make Uniform"
6803 msgstr "Hacer uniforme"
6806 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6807 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6810 msgid "Combine original scale with copied scale"
6811 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
6814 msgid "Copy the target's X scale"
6815 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
6818 msgid "Copy the target's Y scale"
6819 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
6822 msgid "Copy the target's Z scale"
6823 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
6826 msgid "Copy Transforms Constraint"
6827 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
6830 msgid "Copy all the transforms of the target"
6831 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
6834 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6835 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
6838 msgid "Replace the original transformation with copied"
6839 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
6842 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6843 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6846 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6847 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6850 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6851 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6854 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6855 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6858 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6859 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6862 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
6863 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
6866 msgid "Remove Target Shear"
6867 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
6870 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6871 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
6874 msgid "Damped Track Constraint"
6875 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
6878 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6879 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
6882 msgid "Track Axis"
6883 msgstr "Apuntar eje"
6886 msgid "Axis that points to the target object"
6887 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
6890 msgid "Floor Constraint"
6891 msgstr "Restricción Piso"
6894 msgid "Use the target object for location limitation"
6895 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
6898 msgid "Floor Location"
6899 msgstr "Posición del piso"
6902 msgid "Location of target that object will not pass through"
6903 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar"
6906 msgid "Offset of floor from object origin"
6907 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
6910 msgid "Use Rotation"
6911 msgstr "Usar rotación"
6914 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6915 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
6918 msgid "Follow Path Constraint"
6919 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
6922 msgid "Lock motion to the target path"
6923 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
6926 msgid "Forward Axis"
6927 msgstr "Eje adelante"
6930 msgid "Axis that points forward along the path"
6931 msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino"
6934 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6935 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
6938 msgid "Offset Factor"
6939 msgstr "Factor de desplazamiento"
6942 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6943 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
6946 msgid "Target Curve object"
6947 msgstr "Curva objetivo"
6950 msgid "Up Axis"
6951 msgstr "Eje arriba"
6954 msgid "Axis that points upward"
6955 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
6958 msgid "Follow Curve"
6959 msgstr "Seguir curva"
6962 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6963 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
6966 msgid "Curve Radius"
6967 msgstr "Radio de la curva"
6970 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6971 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
6974 msgid "Fixed Position"
6975 msgstr "Posición fija"
6978 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6979 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
6982 msgid "Follow Track Constraint"
6983 msgstr "Restricción Seguir rastro"
6986 msgid "Lock motion to the target motion track"
6987 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
6990 msgid "Camera"
6991 msgstr "Cámara"
6994 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6995 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
6998 msgid "Depth Object"
6999 msgstr "Objeto de profundidad"
7002 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7003 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7006 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7007 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7010 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7011 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7014 msgid "Track"
7015 msgstr "Rastrear"
7018 msgid "Movie tracking track to follow"
7019 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7022 msgid "3D Position"
7023 msgstr "Posición 3D"
7026 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7027 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7030 msgid "Undistort"
7031 msgstr "Sin distorsión"
7034 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7035 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7038 msgid "Kinematic Constraint"
7039 msgstr "Restricción de cinemática"
7042 msgid "Chain Length"
7043 msgstr "Longitud de cadena"
7046 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7047 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7050 msgid "Radius of limiting sphere"
7051 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7054 msgid "IK Type"
7055 msgstr "Tipo de CI"
7058 msgid "Copy Pose"
7059 msgstr "Copiar pose"
7062 msgid "Maximum number of solving iterations"
7063 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7066 msgid "Limit Mode"
7067 msgstr "Modo de limitación"
7070 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7071 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7074 msgid "Inside"
7075 msgstr "Interior"
7078 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7079 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7082 msgid "Outside"
7083 msgstr "Exterior"
7086 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7087 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7090 msgid "On Surface"
7091 msgstr "En la superficie"
7094 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7095 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7098 msgid "Lock X Pos"
7099 msgstr "Bloquear pos X"
7102 msgid "Constraint position along X axis"
7103 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7106 msgid "Lock Y Pos"
7107 msgstr "Bloquear pos Y"
7110 msgid "Constraint position along Y axis"
7111 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7114 msgid "Lock Z Pos"
7115 msgstr "Bloquear pos Z"
7118 msgid "Constraint position along Z axis"
7119 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7122 msgid "Lock X Rotation"
7123 msgstr "Bloquear rotación X"
7126 msgid "Constraint rotation along X axis"
7127 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7130 msgid "Lock Y Rotation"
7131 msgstr "Bloquear rotación Y"
7134 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7135 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7138 msgid "Lock Z Rotation"
7139 msgstr "Bloquear rotación Z"
7142 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7143 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7146 msgid "Orientation Weight"
7147 msgstr "Influencia orientación"
7150 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7151 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7154 msgid "Pole Angle"
7155 msgstr "Ángulo polar"
7158 msgid "Pole rotation offset"
7159 msgstr "Rotación polar"
7162 msgid "Pole Sub-Target"
7163 msgstr "Sub objetivo polar"
7166 msgid "Pole Target"
7167 msgstr "Objetivo polo"
7170 msgid "Object for pole rotation"
7171 msgstr "Objeto para rotación polar"
7174 msgid "Axis Reference"
7175 msgstr "Eje de referencia"
7178 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7179 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7182 msgid "Bone"
7183 msgstr "Hueso"
7186 msgid "Chain follows position of target"
7187 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7190 msgid "Chain follows rotation of target"
7191 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7194 msgid "Enable IK Stretching"
7195 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7198 msgid "Use Tail"
7199 msgstr "Usar cola"
7202 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7203 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7206 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7207 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7210 msgid "Limit Distance Constraint"
7211 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7214 msgid "Limit the distance from target object"
7215 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7218 msgid "Affect Transform"
7219 msgstr "Afectar transformaciones"
7222 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7223 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7226 msgid "Limit Location Constraint"
7227 msgstr "Restricción Limitar posición"
7230 msgid "Limit the location of the constrained object"
7231 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7234 msgid "Maximum X"
7235 msgstr "Máximo  X"
7238 msgid "Highest X value to allow"
7239 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7242 msgid "Maximum Y"
7243 msgstr "Máximo  Y"
7246 msgid "Highest Y value to allow"
7247 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7250 msgid "Maximum Z"
7251 msgstr "Máximo  Z"
7254 msgid "Highest Z value to allow"
7255 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7258 msgid "Minimum X"
7259 msgstr "Mínimo  X"
7262 msgid "Lowest X value to allow"
7263 msgstr "Menor valor en X permitido"
7266 msgid "Minimum Y"
7267 msgstr "Mínimo  Y"
7270 msgid "Lowest Y value to allow"
7271 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7274 msgid "Minimum Z"
7275 msgstr "Mínimo  Z"
7278 msgid "Lowest Z value to allow"
7279 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7282 msgid "Use the maximum X value"
7283 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7286 msgid "Use the maximum Y value"
7287 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7290 msgid "Use the maximum Z value"
7291 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7294 msgid "Use the minimum X value"
7295 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7298 msgid "Use the minimum Y value"
7299 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7302 msgid "Use the minimum Z value"
7303 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7306 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7307 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7310 msgid "Limit Rotation Constraint"
7311 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7314 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7315 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7318 msgid "Limit X"
7319 msgstr "Limitar  X"
7322 msgid "Limit Y"
7323 msgstr "Limitar  Y"
7326 msgid "Limit Z"
7327 msgstr "Limitar  Z"
7330 msgid "Limit Size Constraint"
7331 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7334 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7335 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7338 msgid "Locked Track Constraint"
7339 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7342 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7343 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7346 msgid "Locked Axis"
7347 msgstr "Eje bloqueado"
7350 msgid "Maintain Volume Constraint"
7351 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7354 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7355 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7358 msgid "Free Axis"
7359 msgstr "Eje libre"
7362 msgid "The free scaling axis of the object"
7363 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7366 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7367 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7370 msgid "Strict"
7371 msgstr "Estricto"
7374 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7375 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7378 msgid "Uniform"
7379 msgstr "Uniforme"
7382 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7383 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7386 msgid "Single Axis"
7387 msgstr "Eje único"
7390 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7391 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7394 msgid "Volume of the bone at rest"
7395 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7398 msgid "Object Solver Constraint"
7399 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7402 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7403 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7406 msgid "Movie tracking object to follow"
7407 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7410 msgid "Pivot Constraint"
7411 msgstr "Restricción Pivote"
7414 msgid "Rotate around a different point"
7415 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7418 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7419 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7422 msgid "Enabled Rotation Range"
7423 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7426 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7427 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7430 msgid "Always"
7431 msgstr "Siempre"
7434 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7435 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7438 msgid "-X Rotation"
7439 msgstr "Rotación -X"
7442 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7443 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7446 msgid "-Y Rotation"
7447 msgstr "Rotación -Y"
7450 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7451 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7454 msgid "-Z Rotation"
7455 msgstr "Rotación -Z"
7458 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7459 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7462 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7463 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7466 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7467 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7470 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7471 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7474 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7475 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7478 msgid "Use Relative Offset"
7479 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7482 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7483 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7486 msgid "Python Constraint"
7487 msgstr "Restricción Python"
7490 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7491 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7494 msgid "Script Error"
7495 msgstr "Error de Script"
7498 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7499 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7502 msgid "Number of Targets"
7503 msgstr "Número de objetivos"
7506 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7507 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7510 msgid "Target Objects"
7511 msgstr "Objetivos"
7514 msgid "Script"
7515 msgstr "Script"
7518 msgid "The text object that contains the Python script"
7519 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7522 msgid "Use Targets"
7523 msgstr "Usar objetivos"
7526 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7527 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7530 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7531 msgstr "Restricción Envolver"
7534 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7535 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7538 msgid "Face Cull"
7539 msgstr "Descartar caras"
7542 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7543 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7546 msgid "Off"
7547 msgstr "Desactivado"
7550 msgid "No culling"
7551 msgstr "No descartar"
7554 msgid "No projection when in front of the face"
7555 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7558 msgid "No projection when behind the face"
7559 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7562 msgid "Distance to Target"
7563 msgstr "Distancia al objetivo"
7566 msgid "Project Axis"
7567 msgstr "Eje de proyección"
7570 msgid "Axis constrain to"
7571 msgstr "Eje al cual restringir"
7574 msgid "Axis Space"
7575 msgstr "Espacio del eje"
7578 msgid "Space for the projection axis"
7579 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7582 msgid "Project Distance"
7583 msgstr "Distancia de proyección"
7586 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7587 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7590 msgid "Shrinkwrap Type"
7591 msgstr "Tipo envoltura"
7594 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7595 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7598 msgid "Nearest Surface Point"
7599 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7602 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7603 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7606 msgid "Project"
7607 msgstr "Proyectar"
7610 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7611 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7614 msgid "Nearest Vertex"
7615 msgstr "Vértice más cercano"
7618 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7619 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7622 msgid "Target Normal Project"
7623 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7626 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7627 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7630 msgid "Target Mesh object"
7631 msgstr "Malla objetivo"
7634 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7635 msgstr "Eje alineado a la normal"
7638 msgid "Invert Cull"
7639 msgstr "Invertir descarte caras"
7642 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7643 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7646 msgid "Project Opposite"
7647 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7650 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7651 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7654 msgid "Align Axis To Normal"
7655 msgstr "Alinear eje a la normal"
7658 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7659 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7662 msgid "Snap Mode"
7663 msgstr "Modo de adherencia"
7666 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7667 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7670 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7671 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7674 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7675 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7678 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7679 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7682 msgid "Outside Surface"
7683 msgstr "Fuera de la superficie"
7686 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7687 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7690 msgid "Above Surface"
7691 msgstr "Sobre la superficie"
7694 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7695 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7698 msgid "Spline IK Constraint"
7699 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7702 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7703 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7706 msgid "Volume Variation"
7707 msgstr "Variación del volumen"
7710 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7711 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7714 msgid "Volume Variation Maximum"
7715 msgstr "Variación máxima"
7718 msgid "Maximum volume stretching factor"
7719 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7722 msgid "Volume Variation Minimum"
7723 msgstr "Variación mínima"
7726 msgid "Minimum volume stretching factor"
7727 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7730 msgid "Volume Variation Smoothness"
7731 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7734 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7735 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7738 msgid "How many bones are included in the chain"
7739 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7742 msgid "Joint Bindings"
7743 msgstr "Enlaces de articulación"
7746 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7747 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7750 msgid "Curve that controls this relationship"
7751 msgstr "Curva que controla esta relación"
7754 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7755 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7758 msgid "Use upper limit for volume variation"
7759 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7762 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7763 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7766 msgid "Use lower limit for volume variation"
7767 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7770 msgid "Chain Offset"
7771 msgstr "Desplazar cadena"
7774 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7775 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7778 msgid "Use Curve Radius"
7779 msgstr "Usar radio de curva"
7782 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7783 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ"
7786 msgid "Even Divisions"
7787 msgstr "Divisiones uniformes"
7790 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7791 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7794 msgid "Use Original Scale"
7795 msgstr "Usar escala original"
7798 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7799 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7802 msgid "XZ Scale Mode"
7803 msgstr "Modo de escalado XZ"
7806 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7807 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7810 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7811 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
7814 msgid "Bone Original"
7815 msgstr "Hueso original"
7818 msgid "Use the original scaling of the bones"
7819 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
7822 msgid "Inverse Scale"
7823 msgstr "Escala inversa"
7826 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7827 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
7830 msgid "Volume Preservation"
7831 msgstr "Preservación del volumen"
7834 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7835 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
7838 msgid "Y Scale Mode"
7839 msgstr "Modo de escalado Y"
7842 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7843 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
7846 msgid "Don't scale in the Y axis"
7847 msgstr "No escalar en el eje Y"
7850 msgid "Fit Curve"
7851 msgstr "Ajustar a curva"
7854 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7855 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
7858 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7859 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
7862 msgid "Stretch To Constraint"
7863 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
7866 msgid "Stretch to meet the target object"
7867 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
7870 msgid "Keep Axis"
7871 msgstr "Mantener eje"
7874 msgid "The rotation type and axis order to use"
7875 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
7878 msgid "XZ"
7879 msgstr "XZ"
7882 msgid "Rotate around local X, then Z"
7883 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
7886 msgid "ZX"
7887 msgstr "ZX"
7890 msgid "Rotate around local Z, then X"
7891 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
7894 msgid "Swing"
7895 msgstr "Balanceo"
7898 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7899 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
7902 msgid "Original Length"
7903 msgstr "Longitud original"
7906 msgid "Length at rest position"
7907 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
7910 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7911 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
7914 msgid "Track To Constraint"
7915 msgstr "Restricción Apuntar"
7918 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7919 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
7922 msgid "Target Z"
7923 msgstr "Z del objetivo"
7926 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7927 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
7930 msgid "Transform Cache Constraint"
7931 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
7934 msgid "Look up transformation from an external file"
7935 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
7938 msgid "Cache File"
7939 msgstr "Archivo de caché"
7942 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7943 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
7946 msgid "Transformation Constraint"
7947 msgstr "Restricción de transformación"
7950 msgid "Map transformations of the target to the object"
7951 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
7954 msgid "From Maximum X"
7955 msgstr "Máximo X del origen"
7958 msgid "Top range of X axis source motion"
7959 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
7962 msgid "From Maximum Y"
7963 msgstr "Máximo Y del origen"
7966 msgid "Top range of Y axis source motion"
7967 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
7970 msgid "From Maximum Z"
7971 msgstr "Máximo Z del origen"
7974 msgid "Top range of Z axis source motion"
7975 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
7978 msgid "From Minimum X"
7979 msgstr "Mínimo X del origen"
7982 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7983 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
7986 msgid "From Minimum Y"
7987 msgstr "Mínimo Y del origen"
7990 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7991 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
7994 msgid "From Minimum Z"
7995 msgstr "Mínimo Z del origen"
7998 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7999 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8002 msgid "From Mode"
8003 msgstr "Modo de origen"
8006 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8007 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8010 msgid "Auto Euler"
8011 msgstr "Euler automático"
8014 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8015 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8018 msgid "Quaternion"
8019 msgstr "Cuaternio"
8022 msgid "Quaternion rotation"
8023 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8026 msgid "Swing and X Twist"
8027 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8030 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8031 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8034 msgid "Swing and Y Twist"
8035 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8038 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8039 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8042 msgid "Swing and Z Twist"
8043 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8046 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8047 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8050 msgid "Map From"
8051 msgstr "Origen del mapeo"
8054 msgid "The transformation type to use from the target"
8055 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8058 msgid "Location"
8059 msgstr "Posición"
8062 msgid "Map To"
8063 msgstr "Destino del mapeo"
8066 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8067 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8070 msgid "Map To X From"
8071 msgstr "Mapear X desde"
8074 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8075 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8078 msgid "Map To Y From"
8079 msgstr "Mapear Y desde"
8082 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8083 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8086 msgid "Map To Z From"
8087 msgstr "Mapear Z desde"
8090 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8091 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8094 msgid "Location Mix Mode"
8095 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8098 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8099 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8102 msgid "Replace component values"
8103 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8106 msgid "Add component values together"
8107 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8110 msgid "Rotation Mix Mode"
8111 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8114 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8115 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8118 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8119 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8122 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8123 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8126 msgid "Scale Mix Mode"
8127 msgstr "Modo de mezcla de escala"
8130 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8131 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8134 msgid "Multiply component values together"
8135 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8138 msgid "To Order"
8139 msgstr "Orden de destino"
8142 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8143 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8146 msgid "To Maximum X"
8147 msgstr "Máximo X del destino"
8150 msgid "Top range of X axis destination motion"
8151 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8154 msgid "To Maximum Y"
8155 msgstr "Máximo Y del destino"
8158 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8159 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8162 msgid "To Maximum Z"
8163 msgstr "Máximo Z del destino"
8166 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8167 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8170 msgid "To Minimum X"
8171 msgstr "Mínimo X del destino"
8174 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8175 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8178 msgid "To Minimum Y"
8179 msgstr "Mínimo Y del destino"
8182 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8183 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8186 msgid "To Minimum Z"
8187 msgstr "Mínimo Z del destino"
8190 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8191 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8194 msgid "Extrapolate Motion"
8195 msgstr "Extrapolar movimiento"
8198 msgid "Extrapolate ranges"
8199 msgstr "Extrapolar rangos"
8202 msgid "Constraint Target"
8203 msgstr "Objetivo de restricción"
8206 msgid "Target object for multi-target constraints"
8207 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8210 msgid "Constraint Target Bone"
8211 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8214 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8215 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8218 msgid "Target armature bone"
8219 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8222 msgid "Target armature"
8223 msgstr "Esqueleto objetivo"
8226 msgid "Blend Weight"
8227 msgstr "Influencia de fundido"
8230 msgid "Blending weight of this bone"
8231 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8234 msgid "Curve in a curve mapping"
8235 msgstr "Curva de mapeo"
8238 msgid "Points"
8239 msgstr "Puntos"
8242 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8243 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8246 msgid "Handle Type"
8247 msgstr "Tipo de asa"
8250 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8251 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8254 msgid "Auto Handle"
8255 msgstr "Asa automática"
8258 msgid "Auto Clamped Handle"
8259 msgstr "Asa automática limitada"
8262 msgid "Vector Handle"
8263 msgstr "Asa - Vector"
8266 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8267 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8270 msgid "Selection state of the curve point"
8271 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8274 msgid "Curve Map Point"
8275 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8278 msgid "Collection of Curve Map Points"
8279 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8282 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8283 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8286 msgid "Black Level"
8287 msgstr "Nivel de negro"
8290 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8291 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8294 msgid "Clip Max X"
8295 msgstr "Recorte máx X"
8298 msgid "Clip Max Y"
8299 msgstr "Recorte máx Y"
8302 msgid "Clip Min X"
8303 msgstr "Recorte mín X"
8306 msgid "Clip Min Y"
8307 msgstr "Recorte mín Y"
8310 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8311 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8314 msgid "Horizontal"
8315 msgstr "Horizontal"
8318 msgid "Extrapolated"
8319 msgstr "Extrapolado"
8322 msgid "Tone"
8323 msgstr "Tono"
8326 msgid "Tone of the curve"
8327 msgstr "Tono de la curva"
8330 msgid "Standard"
8331 msgstr "Estándar"
8334 msgid "Filmlike"
8335 msgstr "Película"
8338 msgid "Clip"
8339 msgstr "Recortar"
8342 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8343 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8346 msgid "White Level"
8347 msgstr "Nivel de blanco"
8350 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8351 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8354 msgid "Curve Paint Settings"
8355 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8358 msgid "Corner Angle"
8359 msgstr "Ángulo de esquinas"
8362 msgid "Angles above this are considered corners"
8363 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8366 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8367 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8370 msgid "Poly"
8371 msgstr "Polígono"
8374 msgid "Bezier"
8375 msgstr "Bezier"
8378 msgid "Method of projecting depth"
8379 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8382 msgid "Cursor"
8383 msgstr "Cursor"
8386 msgid "Surface"
8387 msgstr "Superficie"
8390 msgid "Tolerance"
8391 msgstr "Tolerancia"
8394 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8395 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8398 msgid "Method"
8399 msgstr "Método"
8402 msgid "Curve fitting method"
8403 msgstr "Método de ajuste de curva"
8406 msgid "Refit"
8407 msgstr "Ajustar"
8410 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8411 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8414 msgid "Split"
8415 msgstr "Dividir"
8418 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8419 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8422 msgid "Radius Max"
8423 msgstr "Radio máx"
8426 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8427 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8430 msgid "Radius Min"
8431 msgstr "Radio mín"
8434 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8435 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8438 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8439 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8442 msgid "Offset the stroke from the surface"
8443 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8446 msgid "Plane"
8447 msgstr "Plano"
8450 msgid "Plane for projected stroke"
8451 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8454 msgid "Normal/View"
8455 msgstr "Normal/Vista"
8458 msgid "Display perpendicular to the surface"
8459 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8462 msgid "Normal/Surface"
8463 msgstr "Normal/Superficie"
8466 msgid "Display aligned to the surface"
8467 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8470 msgid "View"
8471 msgstr "Vista"
8474 msgid "Display aligned to the viewport"
8475 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8478 msgid "Detect Corners"
8479 msgstr "Detectar esquinas"
8482 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8483 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8486 msgid "Absolute Offset"
8487 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8490 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8491 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8494 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8495 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8498 msgid "Only First"
8499 msgstr "Sólo el inicio"
8502 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8503 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8506 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8507 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8510 msgid "Profile control points"
8511 msgstr "Puntos de control del perfil"
8514 msgid "Preset"
8515 msgstr "Ajuste"
8518 msgid "Support Loops"
8519 msgstr "Bucles de soporte"
8522 msgid "Loops on each side of the profile"
8523 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8526 msgid "Cornice Molding"
8527 msgstr "Moldura de cornisa"
8530 msgid "Crown Molding"
8531 msgstr "Moldura de coronamiento"
8534 msgid "Steps"
8535 msgstr "Intervalos"
8538 msgid "A number of steps defined by the segments"
8539 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8542 msgid "Segments"
8543 msgstr "Segmentos"
8546 msgid "Segments sampled from control points"
8547 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8550 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8551 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8554 msgid "Sample Even Lengths"
8555 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8558 msgid "Sample edges with even lengths"
8559 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8562 msgid "Sample Straight Edges"
8563 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8566 msgid "Sample edges with vector handles"
8567 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8570 msgid "Point of a path used to define a profile"
8571 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8574 msgid "First Handle Type"
8575 msgstr "Tipo de la primer asa"
8578 msgid "Path interpolation at this point"
8579 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8582 msgid "Free Handle"
8583 msgstr "Asa - Libre"
8586 msgid "Aligned Free Handles"
8587 msgstr "Asas libres alineadas"
8590 msgid "Second Handle Type"
8591 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8594 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8595 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8598 msgid "Selection state of the path point"
8599 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8602 msgid "Profile Point"
8603 msgstr "Punto del perfil"
8606 msgid "Collection of Profile Points"
8607 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8610 msgid "Curve Splines"
8611 msgstr "Curvas"
8614 msgid "Collection of curve splines"
8615 msgstr "Colección de curvas"
8618 msgid "Active Spline"
8619 msgstr "Curva activa"
8622 msgid "Active curve spline"
8623 msgstr "Curva activa"
8626 msgid "Dash Modifier Segment"
8627 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8630 msgid "Configuration for a single dash segment"
8631 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8634 msgid "Dash"
8635 msgstr "Punteado"
8638 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8639 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8642 msgid "Gap"
8643 msgstr "Hueco"
8646 msgid "The number of points skipped after this segment"
8647 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8650 msgid "Material Index"
8651 msgstr "Identificador de material"
8654 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8655 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8658 msgid "Name of the dash segment"
8659 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8662 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8663 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8666 msgid "Radius"
8667 msgstr "Radio"
8670 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8671 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8674 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8675 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8678 msgid "Dependency Graph"
8679 msgstr "Gráfica de dependencias"
8682 msgid "IDs"
8683 msgstr "ID"
8686 msgid "All evaluated data-blocks"
8687 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8690 msgid "Evaluation mode"
8691 msgstr "Modo de evaluación"
8694 msgid "Viewport"
8695 msgstr "Vista"
8698 msgid "Viewport non-rendered mode"
8699 msgstr "Vista en modo no procesado"
8702 msgid "Render"
8703 msgstr "Procesar"
8706 msgid "Object Instances"
8707 msgstr "Instancias del objeto"
8710 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8711 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8714 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8715 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8718 msgid "Scene"
8719 msgstr "Escena"
8722 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8723 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8726 msgid "Updates"
8727 msgstr "Actualizaciones"
8730 msgid "Updates to data-blocks"
8731 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8734 msgid "View Layer"
8735 msgstr "Capa de visualización"
8738 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8739 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8742 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8743 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8746 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8747 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8750 msgid "Instance Object"
8751 msgstr "Objeto instanciado"
8754 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8755 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
8758 msgid "Is Instance"
8759 msgstr "Es una instancia"
8762 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8763 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
8766 msgid "Generated Matrix"
8767 msgstr "Matriz generada"
8770 msgid "Generated transform matrix in world space"
8771 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
8774 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8775 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
8778 msgid "Generated Coordinates"
8779 msgstr "Coordenadas generadas"
8782 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8783 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
8786 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8787 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
8790 msgid "Particle System"
8791 msgstr "Sistema de partículas"
8794 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8795 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
8798 msgid "Persistent ID"
8799 msgstr "ID persistente"
8802 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8803 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
8806 msgid "Instance Random ID"
8807 msgstr "ID aleatorio de instancia"
8810 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8811 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
8814 msgid "Show Particles"
8815 msgstr "Mostrar partículas"
8818 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8819 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
8822 msgid "Show Self"
8823 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
8826 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8827 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
8830 msgid "UV Coordinates"
8831 msgstr "Coordenadas UV"
8834 msgid "UV coordinates in parent object space"
8835 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
8838 msgid "Dependency Graph Update"
8839 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
8842 msgid "Information about ID that was updated"
8843 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
8846 msgid "ID"
8847 msgstr "ID"
8850 msgid "Updated data-block"
8851 msgstr "Bloque de datos actualizado"
8854 msgid "Geometry"
8855 msgstr "Geometría"
8858 msgid "Object geometry is updated"
8859 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
8862 msgid "Shading"
8863 msgstr "Sombreado"
8866 msgid "Object shading is updated"
8867 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
8870 msgid "Transform"
8871 msgstr "Transformación"
8874 msgid "Object transformation is updated"
8875 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
8878 msgid "Safe Areas"
8879 msgstr "Áreas de seguridad"
8882 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8883 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
8886 msgid "Action Safe Margins"
8887 msgstr "Acción"
8890 msgid "Safe area for general elements"
8891 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
8894 msgid "Center Action Safe Margins"
8895 msgstr "Acción"
8898 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8899 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
8902 msgid "Title Safe Margins"
8903 msgstr "Títulos"
8906 msgid "Safe area for text and graphics"
8907 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
8910 msgid "Center Title Safe Margins"
8911 msgstr "Títulos"
8914 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8915 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
8918 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8919 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
8922 msgid "Filtering Collection"
8923 msgstr "Filtrar colección"
8926 msgid "Collection that included object should be a member of"
8927 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
8930 msgid "F-Curve Name Filter"
8931 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
8934 msgid "F-Curve live filtering string"
8935 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
8938 msgid "Name Filter"
8939 msgstr "Filtro de nombre"
8942 msgid "Live filtering string"
8943 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
8946 msgid "Display Armature"
8947 msgstr "Mostrar esqueletos"
8950 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8951 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
8954 msgid "Display Cache Files"
8955 msgstr "Mostrar archivos de caché"
8958 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8959 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
8962 msgid "Display Camera"
8963 msgstr "Mostrar cámaras"
8966 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8967 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
8970 msgid "Display Curve"
8971 msgstr "Mostrar curvas"
8974 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8975 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
8978 msgid "Show Data-Block Filters"
8979 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
8982 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8983 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
8986 msgid "Collapse Summary"
8987 msgstr "Colapsar resumen"
8990 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8991 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
8994 msgid "Display Grease Pencil"
8995 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
8998 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8999 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9002 msgid "Display Hair"
9003 msgstr "Mostrar pelo"
9006 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9007 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9010 msgid "Show Hidden"
9011 msgstr "Mostrar ocultos"
9014 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9015 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9018 msgid "Display Lattices"
9019 msgstr "Mostrar jaulas"
9022 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9023 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9026 msgid "Display Light"
9027 msgstr "Mostrar luces"
9030 msgid "Include visualization of light related animation data"
9031 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9034 msgid "Display Line Style"
9035 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9038 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9039 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9042 msgid "Display Material"
9043 msgstr "Mostrar materiales"
9046 msgid "Include visualization of material related animation data"
9047 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9050 msgid "Display Meshes"
9051 msgstr "Mostrar mallas"
9054 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9055 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9058 msgid "Display Metaball"
9059 msgstr "Mostrar metabolas"
9062 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9063 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9066 msgid "Include Missing NLA"
9067 msgstr "Incluir ANL faltante"
9070 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9071 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9074 msgid "Display Modifier Data"
9075 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9078 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9079 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9082 msgid "Display Movie Clips"
9083 msgstr "Mostrar clips de película"
9086 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9087 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9090 msgid "Display Node"
9091 msgstr "Mostrar nodos"
9094 msgid "Include visualization of node related animation data"
9095 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9098 msgid "Only Show Errors"
9099 msgstr "Sólo errores"
9102 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9103 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9106 msgid "Only Show Selected"
9107 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9110 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9111 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9114 msgid "Display Particle"
9115 msgstr "Mostrar partículas"
9118 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9119 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9122 msgid "Display Point Cloud"
9123 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9126 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9127 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9130 msgid "Display Scene"
9131 msgstr "Mostrar escenas"
9134 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9135 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9138 msgid "Display Shape Keys"
9139 msgstr "Mostrar Formas clave"
9142 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9143 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9146 msgid "Display Speaker"
9147 msgstr "Mostrar altavoces"
9150 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9151 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9154 msgid "Display Summary"
9155 msgstr "Mostrar resumen"
9158 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9159 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9162 msgid "Display Texture"
9163 msgstr "Mostrar texturas"
9166 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9167 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9170 msgid "Display Transforms"
9171 msgstr "Mostrar transformaciones"
9174 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9175 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9178 msgid "Display Volume"
9179 msgstr "Mostrar volúmenes"
9182 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9183 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9186 msgid "Display World"
9187 msgstr "Mostrar entorno"
9190 msgid "Include visualization of world related animation data"
9191 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9194 msgid "Source"
9195 msgstr "Origen"
9198 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9199 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9202 msgid "Sort Data-Blocks"
9203 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9206 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9207 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9210 msgid "Invert"
9211 msgstr "Invertir"
9214 msgid "Invert filter search"
9215 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9218 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9219 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9222 msgid ""
9223 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9224 "Warning: May be slow"
9225 msgstr ""
9226 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9227 "Advertencia: Puede ser lento"
9230 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9231 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9234 msgid "Expression"
9235 msgstr "Expresión"
9238 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9239 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9242 msgid "Simple Expression"
9243 msgstr "Expresión simple"
9246 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9247 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9250 msgid "Invalid"
9251 msgstr "Inválido"
9254 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9255 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9258 msgid "Driver type"
9259 msgstr "Tipo de controlador"
9262 msgid "Averaged Value"
9263 msgstr "Valor promedio"
9266 msgid "Sum Values"
9267 msgstr "Sumar valores"
9270 msgid "Scripted Expression"
9271 msgstr "Script con expresión"
9274 msgid "Minimum Value"
9275 msgstr "Valor mínimo"
9278 msgid "Maximum Value"
9279 msgstr "Valor máximo"
9282 msgid "Use Self"
9283 msgstr "Usar propio"
9286 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9287 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9290 msgid "Variables"
9291 msgstr "Variables"
9294 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9295 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9298 msgid "Driver Target"
9299 msgstr "Objetivo del controlador"
9302 msgid "Source of input values for driver variables"
9303 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9306 msgid "Bone Name"
9307 msgstr "Nommbre del hueso"
9310 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9311 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9314 msgid "Data Path"
9315 msgstr "Ruta de datos"
9318 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9319 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9322 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9323 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9326 msgctxt "ID"
9327 msgid "ID Type"
9328 msgstr "Tipo de ID"
9331 msgid "Type of ID-block that can be used"
9332 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9335 msgctxt "ID"
9336 msgid "Action"
9337 msgstr "Acción"
9340 msgctxt "ID"
9341 msgid "Armature"
9342 msgstr "Esqueleto"
9345 msgctxt "ID"
9346 msgid "Brush"
9347 msgstr "Pincel"
9350 msgctxt "ID"
9351 msgid "Camera"
9352 msgstr "Cámara"
9355 msgctxt "ID"
9356 msgid "Cache File"
9357 msgstr "Archivo de caché"
9360 msgctxt "ID"
9361 msgid "Curve"
9362 msgstr "Curva"
9365 msgctxt "ID"
9366 msgid "Font"
9367 msgstr "Tipografía"
9370 msgctxt "ID"
9371 msgid "Grease Pencil"
9372 msgstr "Lápiz de cera"
9375 msgctxt "ID"
9376 msgid "Collection"
9377 msgstr "Colección"
9380 msgctxt "ID"
9381 msgid "Image"
9382 msgstr "Imagen"
9385 msgctxt "ID"
9386 msgid "Key"
9387 msgstr "Tecla"
9390 msgctxt "ID"
9391 msgid "Light"
9392 msgstr "Luz"
9395 msgctxt "ID"
9396 msgid "Library"
9397 msgstr "Biblioteca"
9400 msgctxt "ID"
9401 msgid "Line Style"
9402 msgstr "Estilo de línea"
9405 msgctxt "ID"
9406 msgid "Lattice"
9407 msgstr "Jaula"
9410 msgctxt "ID"
9411 msgid "Mask"
9412 msgstr "Máscara"
9415 msgctxt "ID"
9416 msgid "Material"
9417 msgstr "Material"
9420 msgctxt "ID"
9421 msgid "Metaball"
9422 msgstr "Metabola"
9425 msgctxt "ID"
9426 msgid "Mesh"
9427 msgstr "Malla"
9430 msgctxt "ID"
9431 msgid "Movie Clip"
9432 msgstr "Clip de película"
9435 msgctxt "ID"
9436 msgid "Node Tree"
9437 msgstr "Árbol de nodos"
9440 msgctxt "ID"
9441 msgid "Object"
9442 msgstr "Objeto"
9445 msgctxt "ID"
9446 msgid "Paint Curve"
9447 msgstr "Curva de pintura"
9450 msgctxt "ID"
9451 msgid "Palette"
9452 msgstr "Paleta"
9455 msgctxt "ID"
9456 msgid "Particle"
9457 msgstr "Partícula"
9460 msgctxt "ID"
9461 msgid "Light Probe"
9462 msgstr "Sonda de luz"
9465 msgctxt "ID"
9466 msgid "Scene"
9467 msgstr "Escena"
9470 msgctxt "ID"
9471 msgid "Simulation"
9472 msgstr "Simulación"
9475 msgctxt "ID"
9476 msgid "Sound"
9477 msgstr "Sonido"
9480 msgctxt "ID"
9481 msgid "Speaker"
9482 msgstr "Altavoz"
9485 msgctxt "ID"
9486 msgid "Text"
9487 msgstr "Texto"
9490 msgctxt "ID"
9491 msgid "Texture"
9492 msgstr "Textura"
9495 msgctxt "ID"
9496 msgid "Hair Curves"
9497 msgstr "Curvas de pelo"
9500 msgctxt "ID"
9501 msgid "Point Cloud"
9502 msgstr "Nube de puntos"
9505 msgctxt "ID"
9506 msgid "Volume"
9507 msgstr "Volumen"
9510 msgctxt "ID"
9511 msgid "Window Manager"
9512 msgstr "Administrador de ventanas"
9515 msgctxt "ID"
9516 msgid "World"
9517 msgstr "Entorno"
9520 msgctxt "ID"
9521 msgid "Workspace"
9522 msgstr "Espacio de trabajo"
9525 msgid "Rotation Mode"
9526 msgstr "Modo rotación"
9529 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9530 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9533 msgid "Transform Space"
9534 msgstr "Espacio de la transformación"
9537 msgid "Space in which transforms are used"
9538 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9541 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9542 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9545 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9546 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9549 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9550 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9553 msgid "Driver variable type"
9554 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9557 msgid "W Rotation"
9558 msgstr "Rotación W"
9561 msgid "Average Scale"
9562 msgstr "Escala promedio"
9565 msgid "Driver Variable"
9566 msgstr "Variable de controlador"
9569 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9570 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9573 msgid "Is Name Valid"
9574 msgstr "Es nombre válido"
9577 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9578 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9581 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9582 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9585 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9586 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9589 msgid "Single Property"
9590 msgstr "Propiedad individual"
9593 msgid "Use the value from some RNA property"
9594 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9597 msgid "Final transformation value of object or bone"
9598 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9601 msgid "Rotational Difference"
9602 msgstr "Diferencia rotacional"
9605 msgid "Use the angle between two bones"
9606 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9609 msgid "Distance between two bones or objects"
9610 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9613 msgid "Brush Settings"
9614 msgstr "Opciones pincel"
9617 msgid "Brush settings"
9618 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9621 msgid "Inner Proximity"
9622 msgstr "Proximidad interior"
9625 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9626 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9629 msgid "Paint Alpha"
9630 msgstr "Pintar alfa"
9633 msgid "Paint alpha"
9634 msgstr "Alfa de la pintura"
9637 msgid "Paint Color"
9638 msgstr "Pintar  Color"
9641 msgid "Color of the paint"
9642 msgstr "Color de la pintura"
9645 msgid "Proximity Distance"
9646 msgstr "Distancia proximidad"
9649 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9650 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9653 msgid "Paint Color Ramp"
9654 msgstr "Pintar rampa color"
9657 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9658 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9661 msgid "Paint Source"
9662 msgstr "Origen de la pintura"
9665 msgid "Object Center"
9666 msgstr "Centro del objeto"
9669 msgid "Proximity"
9670 msgstr "Proximidad"
9673 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9674 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9677 msgid "Mesh Volume"
9678 msgstr "Volumen de la malla"
9681 msgid "Paint Wetness"
9682 msgstr "Pintar humedad"
9685 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9686 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9689 msgid "Particle Systems"
9690 msgstr "Sistemas de partículas"
9693 msgid "The particle system to paint with"
9694 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9697 msgid "Proximity falloff type"
9698 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9701 msgid "Ray Direction"
9702 msgstr "Dirección"
9705 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9706 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9709 msgid "Canvas Normal"
9710 msgstr "Normal del lienzo"
9713 msgid "Brush Normal"
9714 msgstr "Normal del pincel"
9717 msgid "Z-Axis"
9718 msgstr "Eje Z"
9721 msgid "Smooth Radius"
9722 msgstr "Radio parte suave"
9725 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9726 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9729 msgid "Smudge Strength"
9730 msgstr "Intensidad de manchado"
9733 msgid "Smudge effect strength"
9734 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9737 msgid "Solid Radius"
9738 msgstr "Radio de la parte sólida"
9741 msgid "Radius that will be painted solid"
9742 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9745 msgid "Absolute Alpha"
9746 msgstr "Alfa absoluto"
9749 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9750 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
9753 msgid "Negate Volume"
9754 msgstr "Invertir volumen"
9757 msgid "Negate influence inside the volume"
9758 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
9761 msgid "Erase Paint"
9762 msgstr "Borrar pintura"
9765 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9766 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
9769 msgid "Use Particle Radius"
9770 msgstr "Usar radio partícula"
9773 msgid "Use radius from particle settings"
9774 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
9777 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9778 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
9781 msgid "Only Use Alpha"
9782 msgstr "Sólo usar alfa"
9785 msgid "Only read color ramp alpha"
9786 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
9789 msgid "Do Smudge"
9790 msgstr "Manchar"
9793 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9794 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
9797 msgid "Multiply Alpha"
9798 msgstr "Multiplicar alfa"
9801 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9802 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
9805 msgid "Replace Color"
9806 msgstr "Reemplazar color"
9809 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9810 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
9813 msgid "Multiply Depth"
9814 msgstr "Multiplicar profundidad"
9817 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9818 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
9821 msgid "Max Velocity"
9822 msgstr "Velocidad máx"
9825 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9826 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
9829 msgid "Velocity Color Ramp"
9830 msgstr "Rampa de color de velocidad"
9833 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9834 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
9837 msgid "Clamp Waves"
9838 msgstr "Limitar ondas"
9841 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9842 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
9845 msgid "Factor"
9846 msgstr "Factor"
9849 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9850 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
9853 msgid "Wave Type"
9854 msgstr "Tipo de onda"
9857 msgid "Depth Change"
9858 msgstr "Cambio de profundidad"
9861 msgid "Obstacle"
9862 msgstr "Obstáculo"
9865 msgid "Force"
9866 msgstr "Fuerza"
9869 msgid "Reflect Only"
9870 msgstr "Sólo reflejar"
9873 msgid "Canvas Settings"
9874 msgstr "Opciones de lienzo"
9877 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9878 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
9881 msgid "Paint Surface List"
9882 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9885 msgid "Paint surface list"
9886 msgstr "Lista de superficies a pintar"
9889 msgid "Paint Surface"
9890 msgstr "Pintar superficie"
9893 msgid "A canvas surface layer"
9894 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
9897 msgid "Brush Collection"
9898 msgstr "Colección de pinceles"
9901 msgid "Only use brush objects from this collection"
9902 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
9905 msgid "Influence Scale"
9906 msgstr "Escala de la influencia"
9909 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9910 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
9913 msgid "Radius Scale"
9914 msgstr "Escala del radio"
9917 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9918 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
9921 msgid "Color Dry"
9922 msgstr "Secado del color"
9925 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9926 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
9929 msgid "Color Spread"
9930 msgstr "Dispersión del color"
9933 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9934 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
9937 msgid "Max Displace"
9938 msgstr "Desplazamiento máx"
9941 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9942 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
9945 msgid "Displace Factor"
9946 msgstr "Factor desplazamiento"
9949 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9950 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
9953 msgid "Displacement"
9954 msgstr "Desplazamiento"
9957 msgid "Dissolve Time"
9958 msgstr "Tiempo de disolución"
9961 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9962 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
9965 msgid "Acceleration"
9966 msgstr "Aceleración"
9969 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9970 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
9973 msgid "Velocity"
9974 msgstr "Velocidad"
9977 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9978 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
9981 msgid "Dry Time"
9982 msgstr "Tiempo de secado"
9985 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9986 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
9989 msgid "Effect Type"
9990 msgstr "Tipo efecto"
9993 msgid "Spread"
9994 msgstr "Dispersión"
9997 msgid "Drip"
9998 msgstr "Derrame"
10001 msgid "Shrink"
10002 msgstr "Contraer"
10005 msgid "Simulation end frame"
10006 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10009 msgid "Simulation start frame"
10010 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10013 msgid "Sub-Steps"
10014 msgstr "Sub intervalos"
10017 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10018 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10021 msgid "File Format"
10022 msgstr "Formato de archivo"
10025 msgid "PNG"
10026 msgstr "PNG"
10029 msgid "OpenEXR"
10030 msgstr "OpenEXR"
10033 msgid "Output Path"
10034 msgstr "Ruta de salida"
10037 msgid "Directory to save the textures"
10038 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10041 msgid "Resolution"
10042 msgstr "Resolución"
10045 msgid "Output image resolution"
10046 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10049 msgid "Initial color of the surface"
10050 msgstr "Color inicial de la superficie"
10053 msgid "Initial Color"
10054 msgstr "Color inicial"
10057 msgid "UV Texture"
10058 msgstr "Textura UV"
10061 msgid "Data Layer"
10062 msgstr "Capa de datos"
10065 msgid "Texture"
10066 msgstr "Textura"
10069 msgid "Is Active"
10070 msgstr "Activa"
10073 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10074 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10077 msgid "Use Cache"
10078 msgstr "Usar caché"
10081 msgid "Surface name"
10082 msgstr "Nombre de la superficie"
10085 msgid "Output Name"
10086 msgstr "Nombre de salida"
10089 msgid "Name used to save output from this surface"
10090 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10093 msgid "Point Cache"
10094 msgstr "Caché de puntos"
10097 msgid "Shrink Speed"
10098 msgstr "Velocidad de contracción"
10101 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10102 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10105 msgid "Spread Speed"
10106 msgstr "Velocidad de dispersión"
10109 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10110 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10113 msgid "Format"
10114 msgstr "Formato"
10117 msgid "Surface Format"
10118 msgstr "Formato de la superficie"
10121 msgid "Vertex"
10122 msgstr "Vértice"
10125 msgid "Image Sequence"
10126 msgstr "Secuencia de imágenes"
10129 msgid "Surface Type"
10130 msgstr "Tipo"
10133 msgid "Paint"
10134 msgstr "Pintar"
10137 msgid "Anti-Aliasing"
10138 msgstr "Suavizado de bordes"
10141 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10142 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10145 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10146 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10149 msgid "Slow"
10150 msgstr "Enlentecer"
10153 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10154 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10157 msgid "Use Drip"
10158 msgstr "Usar derrame"
10161 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10162 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10165 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10166 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10169 msgid "Dry"
10170 msgstr "Secar"
10173 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10174 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10177 msgid "Incremental"
10178 msgstr "Incremental"
10181 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10182 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10185 msgid "Use Output"
10186 msgstr "Usar salida"
10189 msgid "Save this output layer"
10190 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10193 msgid "Premultiply Alpha"
10194 msgstr "Premultiplicar alfa"
10197 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10198 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10201 msgid "Use Shrink"
10202 msgstr "Usar contracción"
10205 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10206 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10209 msgid "Use Spread"
10210 msgstr "Usar dispersión"
10213 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10214 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10217 msgid "Open Borders"
10218 msgstr "Bordes abiertos"
10221 msgid "Pass waves through mesh edges"
10222 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10225 msgid "UV Map"
10226 msgstr "Mapa UV"
10229 msgid "UV map name"
10230 msgstr "Nombre del mapa UV"
10233 msgid "Wave damping factor"
10234 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10237 msgid "Smoothness"
10238 msgstr "Suavizado"
10241 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10242 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10245 msgid "Wave propagation speed"
10246 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10249 msgid "Spring"
10250 msgstr "Tensor"
10253 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10254 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10257 msgid "Timescale"
10258 msgstr "Escala de tiempo"
10261 msgid "Wave time scaling factor"
10262 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10265 msgid "Canvas Surfaces"
10266 msgstr "Superficies lienzo"
10269 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10270 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10273 msgid "Active Surface"
10274 msgstr "Superficie activa"
10277 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10278 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10281 msgid "Active Point Cache Index"
10282 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10285 msgid "Edit Bone"
10286 msgstr "Hueso (Edición)"
10289 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10290 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10293 msgid "Location of head end of the bone"
10294 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10297 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10298 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10301 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10302 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10305 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10306 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10309 msgid "Edit Bone Matrix"
10310 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10313 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10314 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10317 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10318 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10321 msgid "Roll"
10322 msgstr "Giro"
10325 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10326 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10329 msgid "Head Select"
10330 msgstr "Seleccionar cabeza"
10333 msgid "Tail Select"
10334 msgstr "Seleccionar cola"
10337 msgid "Location of tail end of the bone"
10338 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10341 msgid "Effector weights for physics simulation"
10342 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10345 msgid "All effector's weight"
10346 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10349 msgid "Use For Growing Hair"
10350 msgstr "Usar para crecer pelo"
10353 msgid "Use force fields when growing hair"
10354 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10357 msgid "Boid"
10358 msgstr "Boid"
10361 msgid "Boid effector weight"
10362 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10365 msgid "Charge"
10366 msgstr "Carga"
10369 msgid "Charge effector weight"
10370 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10373 msgid "Effector Collection"
10374 msgstr "Colección de efectores"
10377 msgid "Limit effectors to this collection"
10378 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10381 msgid "Curve Guide"
10382 msgstr "Curva guía"
10385 msgid "Curve guide effector weight"
10386 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10389 msgid "Drag"
10390 msgstr "Resistencia"
10393 msgid "Drag effector weight"
10394 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10397 msgid "Force effector weight"
10398 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10401 msgid "Global gravity weight"
10402 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10405 msgid "Harmonic"
10406 msgstr "Armónico"
10409 msgid "Harmonic effector weight"
10410 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10413 msgid "Lennard-Jones"
10414 msgstr "Lennard-Jones"
10417 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10418 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10421 msgid "Magnetic"
10422 msgstr "Magneto"
10425 msgid "Magnetic effector weight"
10426 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10429 msgid "Fluid Flow"
10430 msgstr "Flujo de fluido"
10433 msgid "Fluid Flow effector weight"
10434 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10437 msgid "Texture effector weight"
10438 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10441 msgid "Turbulence"
10442 msgstr "Turbulencia"
10445 msgid "Turbulence effector weight"
10446 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10449 msgid "Vortex"
10450 msgstr "Vórtice"
10453 msgid "Vortex effector weight"
10454 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10457 msgid "Wind"
10458 msgstr "Viento"
10461 msgid "Wind effector weight"
10462 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10465 msgid "Enum Item Definition"
10466 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10469 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10470 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10473 msgid "Description of the item's purpose"
10474 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10477 msgid "Identifier"
10478 msgstr "Identificador"
10481 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10482 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10485 msgid "Human readable name"
10486 msgstr "Nombre legible por humanos"
10489 msgid "Value of the item"
10490 msgstr "Valor del elemento"
10493 msgid "F-Curve"
10494 msgstr "Curva-f"
10497 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10498 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10501 msgid "RNA Array Index"
10502 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10505 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10506 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10509 msgid "Auto Handle Smoothing"
10510 msgstr "Suavizado automático de asas"
10513 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10514 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10517 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10518 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10521 msgid "Continuous Acceleration"
10522 msgstr "Aceleración continua"
10525 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10526 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10529 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10530 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10533 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10534 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10537 msgid "Auto Rainbow"
10538 msgstr "Arcoiris automático"
10541 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10542 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10545 msgid "Auto XYZ to RGB"
10546 msgstr "XYZ a RVA automático"
10549 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10550 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10553 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10554 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10557 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10558 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10561 msgid "User Defined"
10562 msgstr "Definido por el usuario"
10565 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10566 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10569 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10570 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10573 msgid "Driver"
10574 msgstr "Controlador"
10577 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10578 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10581 msgid "Extrapolation"
10582 msgstr "Extrapolación"
10585 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10586 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10589 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10590 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10593 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10594 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10597 msgid "Group"
10598 msgstr "Grupo"
10601 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10602 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10605 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10606 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10609 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10610 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10613 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10614 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10617 msgid "Keyframes"
10618 msgstr "Claves"
10621 msgid "User-editable keyframes"
10622 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10625 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10626 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10629 msgid "Modifiers"
10630 msgstr "Modificadores"
10633 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10634 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10637 msgid "Muted"
10638 msgstr "Deshabilitado"
10641 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10642 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10645 msgid "Sampled Points"
10646 msgstr "Puntos muestreados"
10649 msgid "Sampled animation data"
10650 msgstr "Datos de animación muestreados"
10653 msgid "F-Curve is selected for editing"
10654 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10657 msgid "Keyframe Points"
10658 msgstr "Puntos de fotogramas clave"
10661 msgid "Collection of keyframe points"
10662 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10665 msgid "F-Curve Modifiers"
10666 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10669 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10670 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10673 msgid "Active F-Curve Modifier"
10674 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10677 msgid "F-Curve Sample"
10678 msgstr "Muestra de la curva-f"
10681 msgid "Sample point for F-Curve"
10682 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10685 msgid "Point coordinates"
10686 msgstr "Coordenadas del punto"
10689 msgid "Selection status"
10690 msgstr "Estado de selección"
10693 msgid "FFmpeg Settings"
10694 msgstr "Opciones FFmpeg"
10697 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10698 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10701 msgid "Bitrate"
10702 msgstr "Frecuencia"
10705 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10706 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10709 msgid "Audio Channels"
10710 msgstr "Canales de audio"
10713 msgid "Audio channel count"
10714 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10717 msgid "Mono"
10718 msgstr "Mono"
10721 msgid "Set audio channels to mono"
10722 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10725 msgid "Set audio channels to stereo"
10726 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10729 msgid "4 Channels"
10730 msgstr "4 canales"
10733 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10734 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10737 msgid "5.1 Surround"
10738 msgstr "5.1 envolvente"
10741 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10742 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10745 msgid "7.1 Surround"
10746 msgstr "7.1 envolvente"
10749 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10750 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
10753 msgid "Audio Codec"
10754 msgstr "Códec de audio"
10757 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10758 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
10761 msgid "No Audio"
10762 msgstr "Sin audio"
10765 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10766 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
10769 msgid "AAC"
10770 msgstr "AAC"
10773 msgid "AC3"
10774 msgstr "AC3"
10777 msgid "FLAC"
10778 msgstr "FLAC"
10781 msgid "MP2"
10782 msgstr "MP2"
10785 msgid "MP3"
10786 msgstr "MP3"
10789 msgid "Opus"
10790 msgstr "Opus"
10793 msgid "PCM"
10794 msgstr "PCM"
10797 msgid "Vorbis"
10798 msgstr "Vorbis"
10801 msgid "Samplerate"
10802 msgstr "Frecuencia de muestreo"
10805 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10806 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
10809 msgctxt "Sound"
10810 msgid "Volume"
10811 msgstr "Volumen"
10814 msgid "Audio volume"
10815 msgstr "Volumen del audio"
10818 msgid "Buffersize"
10819 msgstr "Tamaño del buffer"
10822 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10823 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
10826 msgid "Video Codec"
10827 msgstr "Compresor de video"
10830 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10831 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
10834 msgid "No Video"
10835 msgstr "Sin video"
10838 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10839 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
10842 msgid "DNxHD"
10843 msgstr "DNxHD"
10846 msgid "DV"
10847 msgstr "DV"
10850 msgid "FFmpeg video codec #1"
10851 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
10854 msgid "Flash Video"
10855 msgstr "Flash Video"
10858 msgid "H.264"
10859 msgstr "H.264"
10862 msgid "HuffYUV"
10863 msgstr "HuffYUV"
10866 msgid "MPEG-1"
10867 msgstr "MPEG-1"
10870 msgid "MPEG-2"
10871 msgstr "MPEG-2"
10874 msgid "MPEG-4 (divx)"
10875 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10878 msgid "QT rle / QT Animation"
10879 msgstr "QT RLE / QT Animación"
10882 msgid "Theora"
10883 msgstr "Theora"
10886 msgid "WEBM / VP9"
10887 msgstr "WEBM / VP9"
10890 msgid "Output Quality"
10891 msgstr "Calidad de salida"
10894 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10895 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
10898 msgid "Constant Bitrate"
10899 msgstr "Tasa de bits constante"
10902 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10903 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
10906 msgid "Lossless"
10907 msgstr "Sin pérdida"
10910 msgid "Perceptually Lossless"
10911 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
10914 msgid "High Quality"
10915 msgstr "Alta"
10918 msgid "Medium Quality"
10919 msgstr "Media"
10922 msgid "Low Quality"
10923 msgstr "Baja"
10926 msgid "Very Low Quality"
10927 msgstr "Muy baja"
10930 msgid "Lowest Quality"
10931 msgstr "Ínfima"
10934 msgid "Encoding Speed"
10935 msgstr "Velocidad de codificación"
10938 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10939 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
10942 msgid "Slowest"
10943 msgstr "Más lenta"
10946 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10947 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
10950 msgid "Good"
10951 msgstr "Buena"
10954 msgid "The default and recommended for most applications"
10955 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
10958 msgid "Realtime"
10959 msgstr "Tiempo real"
10962 msgid "Recommended for fast encoding"
10963 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
10966 msgid "Container"
10967 msgstr "Contenedor"
10970 msgid "Output file container"
10971 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
10974 msgid "MPEG-4"
10975 msgstr "MPEG-4"
10978 msgid "AVI"
10979 msgstr "AVI"
10982 msgid "QuickTime"
10983 msgstr "QuickTime"
10986 msgid "Ogg"
10987 msgstr "Ogg"
10990 msgid "Matroska"
10991 msgstr "Matroska"
10994 msgid "Flash"
10995 msgstr "Flash"
10998 msgid "WebM"
10999 msgstr "WebM"
11002 msgid "Keyframe Interval"
11003 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11006 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11007 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11010 msgid "Max B-Frames"
11011 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11014 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11015 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11018 msgid "Max Rate"
11019 msgstr "Frecuencia máx"
11022 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11023 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11026 msgid "Min Rate"
11027 msgstr "Frecuencia mín"
11030 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11031 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11034 msgid "Mux Rate"
11035 msgstr "Frecuencia mplex"
11038 msgid "Mux rate (bits/second)"
11039 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11042 msgid "Mux Packet Size"
11043 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11046 msgid "Mux packet size (byte)"
11047 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11050 msgid "Autosplit Output"
11051 msgstr "Dividir autom. salida"
11054 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11055 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11058 msgid "Lossless Output"
11059 msgstr "Salida sin pérdida"
11062 msgid "Use lossless output for video streams"
11063 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11066 msgid "Use Max B-Frames"
11067 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11070 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11071 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11074 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11075 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11078 msgid "F-Modifier"
11079 msgstr "Modificador-f"
11082 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11083 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11086 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11087 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11090 msgid "Blend In"
11091 msgstr "Fundido entrante"
11094 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11095 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11098 msgid "Blend Out"
11099 msgstr "Fundido saliente"
11102 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11103 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca"
11106 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11107 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11110 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11111 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11114 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11115 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11118 msgid "Disabled"
11119 msgstr "Deshabilitado"
11122 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11123 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11126 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11127 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11130 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11131 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11134 msgctxt "Action"
11135 msgid "Type"
11136 msgstr "Tipo"
11139 msgid "F-Curve Modifier Type"
11140 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11143 msgctxt "Action"
11144 msgid "Invalid"
11145 msgstr "Inválido"
11148 msgctxt "Action"
11149 msgid "Generator"
11150 msgstr "Generador"
11153 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11154 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11157 msgctxt "Action"
11158 msgid "Built-In Function"
11159 msgstr "Función predefinida"
11162 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11163 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11166 msgctxt "Action"
11167 msgid "Envelope"
11168 msgstr "Envolvente"
11171 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11172 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11175 msgctxt "Action"
11176 msgid "Cycles"
11177 msgstr "Repetición"
11180 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11181 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11184 msgctxt "Action"
11185 msgid "Noise"
11186 msgstr "Ruido"
11189 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11190 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11193 msgctxt "Action"
11194 msgid "Limits"
11195 msgstr "Límites"
11198 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11199 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11202 msgctxt "Action"
11203 msgid "Stepped Interpolation"
11204 msgstr "Interpolación escalonada"
11207 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11208 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11211 msgid "Use Influence"
11212 msgstr "Usar influencia"
11215 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11216 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11219 msgid "Restrict Frame Range"
11220 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11223 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11224 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11227 msgid "Cycles F-Modifier"
11228 msgstr "Modificador-f Repetición"
11231 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11232 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11235 msgid "After Cycles"
11236 msgstr "Repeticiones finales"
11239 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11240 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11243 msgid "Before Cycles"
11244 msgstr "Repeticiones iniciales"
11247 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11248 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11251 msgid "After Mode"
11252 msgstr "Modo final"
11255 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11256 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11259 msgid "No Cycles"
11260 msgstr "No repetir"
11263 msgid "Don't do anything"
11264 msgstr "No hacer nada"
11267 msgid "Repeat Motion"
11268 msgstr "Repetir movimiento"
11271 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11272 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11275 msgid "Repeat with Offset"
11276 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11279 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11280 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11283 msgid "Repeat Mirrored"
11284 msgstr "Repetir invertido"
11287 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11288 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11291 msgid "Before Mode"
11292 msgstr "Modo inicial"
11295 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11296 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11299 msgid "Envelope F-Modifier"
11300 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11303 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11304 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11307 msgid "Control Points"
11308 msgstr "Puntos de control"
11311 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11312 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11315 msgid "Default Maximum"
11316 msgstr "Máximo predefinido"
11319 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11320 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11323 msgid "Default Minimum"
11324 msgstr "Mínimo predefinido"
11327 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11328 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11331 msgid "Reference Value"
11332 msgstr "Valor de referencia"
11335 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11336 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11339 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11340 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11343 msgid "Generate values using a built-in function"
11344 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11347 msgid "Amplitude"
11348 msgstr "Amplitud"
11351 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11352 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11355 msgid "Type of built-in function to use"
11356 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11359 msgid "Sine"
11360 msgstr "Seno"
11363 msgid "Cosine"
11364 msgstr "Coseno"
11367 msgid "Square Root"
11368 msgstr "Raíz cuadrada"
11371 msgid "Natural Logarithm"
11372 msgstr "Logaritmo natural"
11375 msgid "Normalized Sine"
11376 msgstr "Seno normalizado"
11379 msgid "sin(x) / x"
11380 msgstr "sen(x) / x"
11383 msgid "Phase Multiple"
11384 msgstr "Multiplicador de fase"
11387 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11388 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11391 msgid "Phase Offset"
11392 msgstr "Desplazamiento de fase"
11395 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11396 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11399 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11400 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11403 msgid "Value Offset"
11404 msgstr "Valor de desplazamiento"
11407 msgid "Constant factor to offset values by"
11408 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11411 msgid "Generator F-Modifier"
11412 msgstr "Modificador-f Generador"
11415 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11416 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11419 msgid "Coefficients"
11420 msgstr "Coeficientes"
11423 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11424 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11427 msgid "Type of generator to use"
11428 msgstr "Tipo de generador a usar"
11431 msgid "Expanded Polynomial"
11432 msgstr "Polinomio expandido"
11435 msgid "Factorized Polynomial"
11436 msgstr "Polinomio factorizado"
11439 msgid "Polynomial Order"
11440 msgstr "Orden polinómico"
11443 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11444 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11447 msgid "Limit F-Modifier"
11448 msgstr "Modificador-f Límite"
11451 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11452 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11455 msgid "Noise F-Modifier"
11456 msgstr "Modificador-f Ruido"
11459 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11460 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11463 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11464 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11467 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11468 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11471 msgid "Time offset for the noise effect"
11472 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11475 msgid "Phase"
11476 msgstr "Fase"
11479 msgid "A random seed for the noise effect"
11480 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11483 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11484 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11487 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11488 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11491 msgid "Python F-Modifier"
11492 msgstr "Modificador-f Python"
11495 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11496 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11499 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11500 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11503 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11504 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11507 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11508 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11511 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11512 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11515 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11516 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11519 msgid "Step Size"
11520 msgstr "Tamaño del intervalo"
11523 msgid "Number of frames to hold each value"
11524 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11527 msgid "Use End Frame"
11528 msgstr "Usar fotograma final"
11531 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11532 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11535 msgid "Use Start Frame"
11536 msgstr "Usar fotograma inicial"
11539 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11540 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11543 msgid "Envelope Control Point"
11544 msgstr "Punto control envolvente"
11547 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11548 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11551 msgid "Frame"
11552 msgstr "Fotograma"
11555 msgid "Frame this control-point occurs on"
11556 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11559 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11560 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11563 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11564 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11567 msgid "Face Map"
11568 msgstr "Mapa de caras"
11571 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11572 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11575 msgid "Index"
11576 msgstr "Identificador"
11579 msgid "Index number of the face map"
11580 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11583 msgid "Face map name"
11584 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11587 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11588 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11591 msgid "Face Maps"
11592 msgstr "Mapas de caras"
11595 msgid "Collection of face maps"
11596 msgstr "Colección de mapas de caras"
11599 msgid "Active Face Map"
11600 msgstr "Mapa de caras activo"
11603 msgid "Face maps of the object"
11604 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11607 msgid "Active Face Map Index"
11608 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11611 msgid "Active index in face map array"
11612 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11615 msgid "Field Settings"
11616 msgstr "Opciones de campos"
11619 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11620 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11623 msgid "Affect particle's location"
11624 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11627 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11628 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11631 msgid "Maximum Distance"
11632 msgstr "Distancia máxima"
11635 msgid "Maximum distance for the field to work"
11636 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11639 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11640 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11643 msgid "Falloff Power"
11644 msgstr "Potencia del decaimiento"
11647 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11648 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11651 msgid "Fall-Off"
11652 msgstr "Decaimiento"
11655 msgid "Sphere"
11656 msgstr "Esfera"
11659 msgid "Tube"
11660 msgstr "Tubo"
11663 msgid "Cone"
11664 msgstr "Cono"
11667 msgid "Flow"
11668 msgstr "Flujo"
11671 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11672 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11675 msgid "Amount"
11676 msgstr "Cantidad"
11679 msgid "Amount of clumping"
11680 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11683 msgid "Shape"
11684 msgstr "Forma"
11687 msgid "Shape of clumping"
11688 msgstr "Forma de los mechones"
11691 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11692 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11695 msgid "The amplitude of the offset"
11696 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11699 msgid "Axis"
11700 msgstr "Eje"
11703 msgid "Which axis to use for offset"
11704 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11707 msgid "Frequency"
11708 msgstr "Frecuencia"
11711 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11712 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11715 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11716 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11719 msgid "Kink"
11720 msgstr "Rizado"
11723 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11724 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11727 msgid "Curl"
11728 msgstr "Rulo"
11731 msgid "Radial"
11732 msgstr "Radial"
11735 msgid "Wave"
11736 msgstr "Onda"
11739 msgid "Braid"
11740 msgstr "Trenza"
11743 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11744 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11747 msgid "Harmonic Damping"
11748 msgstr "Amortiguación armónica"
11751 msgid "Damping of the harmonic force"
11752 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
11755 msgid "Inflow"
11756 msgstr "Adicionar flujo"
11759 msgid "Inwards component of the vortex force"
11760 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
11763 msgid "Linear Drag"
11764 msgstr "Resistencia lineal"
11767 msgid "Drag component proportional to velocity"
11768 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
11771 msgid "Noise"
11772 msgstr "Ruido"
11775 msgid "Amount of noise for the force strength"
11776 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
11779 msgid "Quadratic Drag"
11780 msgstr "Resistencia cuadrática"
11783 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11784 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
11787 msgid "Radial Falloff Power"
11788 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
11791 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11792 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
11795 msgid "Maximum Radial Distance"
11796 msgstr "Distancia radial máxima"
11799 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11800 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
11803 msgid "Minimum Radial Distance"
11804 msgstr "Distancia radial mínima"
11807 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11808 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
11811 msgid "Rest Length"
11812 msgstr "Longitud de reposo"
11815 msgid "Rest length of the harmonic force"
11816 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
11819 msgid "Seed"
11820 msgstr "Semilla"
11823 msgid "Seed of the noise"
11824 msgstr "Semilla del ruido"
11827 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11828 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
11831 msgid "Field originates from the object center"
11832 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
11835 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11836 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
11839 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11840 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
11843 msgid "Field originates from the surface of the object"
11844 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
11847 msgid "Every Point"
11848 msgstr "En cada punto"
11851 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11852 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
11855 msgid "Size"
11856 msgstr "Tamaño"
11859 msgid "Size of the turbulence"
11860 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
11863 msgid "Domain Object"
11864 msgstr "Objeto dominio"
11867 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11868 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
11871 msgid "Strength of force field"
11872 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
11875 msgid "Texture to use as force"
11876 msgstr "Textura a usar como fuerza"
11879 msgid "Texture Mode"
11880 msgstr "Modo de textura"
11883 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11884 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
11887 msgid "Gradient"
11888 msgstr "Gradiente"
11891 msgid "Nabla"
11892 msgstr "Nabla"
11895 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11896 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
11899 msgid "Type of field"
11900 msgstr "Tipo de campo"
11903 msgid "Radial field toward the center of object"
11904 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
11907 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11908 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
11911 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11912 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
11915 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11916 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
11919 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11920 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
11923 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11924 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
11927 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11928 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
11931 msgid "Force field based on a texture"
11932 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
11935 msgid "Create a force along a curve object"
11936 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
11939 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11940 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
11943 msgid "Create turbulence with a noise field"
11944 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
11947 msgid "Create a force that dampens motion"
11948 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
11951 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11952 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
11955 msgid "2D"
11956 msgstr "2D"
11959 msgid "Apply force only in 2D"
11960 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
11963 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11964 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
11967 msgid "Use Global Coordinates"
11968 msgstr "Usar coordenadas globales"
11971 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11972 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
11975 msgid "Gravity Falloff"
11976 msgstr "Decaimiento gravedad"
11979 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11980 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
11983 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11984 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
11987 msgid "Weights"
11988 msgstr "Influencias"
11991 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11992 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
11995 msgid "Use Max"
11996 msgstr "Usar máx"
11999 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12000 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12003 msgid "Use Min"
12004 msgstr "Usar min"
12007 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12008 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12011 msgid "Multiple Springs"
12012 msgstr "Múltiples tensores"
12015 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12016 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12019 msgid "Use Coordinates"
12020 msgstr "Usar coordenadas"
12023 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12024 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12027 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12028 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12031 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12032 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12035 msgid "Root Texture Coordinates"
12036 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12039 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12040 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12043 msgid "Apply Density"
12044 msgstr "Aplicar densidad"
12047 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12048 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12051 msgid "Wind Factor"
12052 msgstr "Factor de viento"
12055 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12056 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12059 msgid "Z Direction"
12060 msgstr "Dirección Z"
12063 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12064 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12067 msgid "Both Z"
12068 msgstr "Ambos Z"
12071 msgid "File Select Asset Filter"
12072 msgstr "Filtro de recursos"
12075 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12076 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12079 msgid "Show Armature data-blocks"
12080 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12083 msgid "Show Brushes data-blocks"
12084 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12087 msgid "Show Cache File data-blocks"
12088 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12091 msgid "Show Camera data-blocks"
12092 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12095 msgid "Show Curve data-blocks"
12096 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12099 msgid "Hair Curves"
12100 msgstr "Curvas de pelo"
12103 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12104 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12107 msgid "Fonts"
12108 msgstr "Tipografías"
12111 msgid "Show Font data-blocks"
12112 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12115 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12116 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12119 msgid "Show Image data-blocks"
12120 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12123 msgid "Show Lattice data-blocks"
12124 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12127 msgid "Show Light data-blocks"
12128 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12131 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12132 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12135 msgid "Freestyle Linestyles"
12136 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12139 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12140 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12143 msgid "Show Mask data-blocks"
12144 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12147 msgid "Show Mesh data-blocks"
12148 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12151 msgid "Show Metaball data-blocks"
12152 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12155 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12156 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12159 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12160 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12163 msgid "Show Palette data-blocks"
12164 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12167 msgid "Particles Settings"
12168 msgstr "Opciones de partículas"
12171 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12172 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12175 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12176 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12179 msgid "Show Scene data-blocks"
12180 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12183 msgid "Simulations"
12184 msgstr "Simulaciones"
12187 msgid "Show Simulation data-blocks"
12188 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12191 msgid "Show Sound data-blocks"
12192 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12195 msgid "Show Speaker data-blocks"
12196 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12199 msgid "Show Text data-blocks"
12200 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12203 msgid "Show Texture data-blocks"
12204 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12207 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12208 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12211 msgid "Show workspace data-blocks"
12212 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12215 msgid "Show Action data-blocks"
12216 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12219 msgid "Show Collection data-blocks"
12220 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12223 msgid "Show Material data-blocks"
12224 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12227 msgid "Node Trees"
12228 msgstr "Árboles de nodos"
12231 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12232 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12235 msgid "Show Object data-blocks"
12236 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12239 msgid "Show World data-blocks"
12240 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12243 msgid "File Select Parameters"
12244 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12247 msgid "Whether this path is currently reachable"
12248 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12251 msgid "Save"
12252 msgstr "Guardar"
12255 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12256 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12259 msgid "File Select Entry"
12260 msgstr "Archivo seleccionado"
12263 msgid "A file viewable in the File Browser"
12264 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12267 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12268 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12271 msgid "Data-block Type"
12272 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12275 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12276 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12279 msgid "Brush"
12280 msgstr "Pincel"
12283 msgid "Font"
12284 msgstr "Tipografía"
12287 msgid "Collection"
12288 msgstr "Colección"
12291 msgid "Key"
12292 msgstr "Clave"
12295 msgid "Light"
12296 msgstr "Luz"
12299 msgid "Library"
12300 msgstr "Biblioteca"
12303 msgid "Line Style"
12304 msgstr "Estilo de línea"
12307 msgid "Lattice"
12308 msgstr "Jaula"
12311 msgid "Mask"
12312 msgstr "Máscara"
12315 msgid "Metaball"
12316 msgstr "Metabola"
12319 msgid "Mesh"
12320 msgstr "Malla"
12323 msgid "Node Tree"
12324 msgstr "Árbol de nodos"
12327 msgid "Paint Curve"
12328 msgstr "Curva"
12331 msgid "Palette"
12332 msgstr "Paleta"
12335 msgid "Particle"
12336 msgstr "Partícula"
12339 msgid "Light Probe"
12340 msgstr "Sonda de luz"
12343 msgid "Simulation"
12344 msgstr "Simulación"
12347 msgid "Sound"
12348 msgstr "Sonido"
12351 msgid "Speaker"
12352 msgstr "Altavoz"
12355 msgid "Text"
12356 msgstr "Texto"
12359 msgid "Point Cloud"
12360 msgstr "Nube de puntos"
12363 msgid "Window Manager"
12364 msgstr "Administrador de ventanas"
12367 msgid "World"
12368 msgstr "Entorno"
12371 msgid "Workspace"
12372 msgstr "Espacio de trabajo"
12375 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12376 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12379 msgid "Icon ID"
12380 msgstr "ID de ícono"
12383 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12384 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12387 msgid "Relative Path"
12388 msgstr "Ruta relativa"
12391 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12392 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12395 msgid "File Select ID Filter"
12396 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12399 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12400 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12403 msgid "Animations"
12404 msgstr "Animaciones"
12407 msgid "Show animation data"
12408 msgstr "Mostrar datos de animación"
12411 msgid "Environment"
12412 msgstr "Entorno"
12415 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12416 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12419 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12420 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12423 msgid "Images & Sounds"
12424 msgstr "Imágenes y sonidos"
12427 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12428 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12431 msgid "Miscellaneous"
12432 msgstr "Varios"
12435 msgid "Show other data types"
12436 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12439 msgid "Objects & Collections"
12440 msgstr "Objetos y colecciones"
12443 msgid "Show objects and collections"
12444 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12447 msgid "Show scenes"
12448 msgstr "Mostrar escenas"
12451 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12452 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12455 msgid "Directory"
12456 msgstr "Directorio"
12459 msgid "Directory displayed in the file browser"
12460 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12463 msgid "Display Size"
12464 msgstr "Tamaño de visualización"
12467 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12468 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12471 msgid "Tiny"
12472 msgstr "Muy pequeño"
12475 msgid "Small"
12476 msgstr "Pequeño"
12479 msgid "Regular"
12480 msgstr "Regular"
12483 msgid "Large"
12484 msgstr "Grande"
12487 msgid "Display Mode"
12488 msgstr "Modo de visualización"
12491 msgid "Display mode for the file list"
12492 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12495 msgid "Vertical List"
12496 msgstr "Lista vertical"
12499 msgid "Display files as a vertical list"
12500 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12503 msgid "Horizontal List"
12504 msgstr "Lista horizontal"
12507 msgid "Display files as a horizontal list"
12508 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12511 msgid "Thumbnails"
12512 msgstr "Miniaturas"
12515 msgid "Display files as thumbnails"
12516 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12519 msgid "File Name"
12520 msgstr "Nombre de archivo"
12523 msgid "Active file in the file browser"
12524 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12527 msgid "Extension Filter"
12528 msgstr "Filtro de extensión"
12531 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12532 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12535 msgid "Filter ID Types"
12536 msgstr "Filtrar por tipo"
12539 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12540 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12543 msgid "Recursion"
12544 msgstr "Recursión"
12547 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12548 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12551 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12552 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12555 msgid "Blend File"
12556 msgstr "Archivo .blend"
12559 msgid "List .blend files' content"
12560 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12563 msgid "One Level"
12564 msgstr "Un nivel"
12567 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12568 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12571 msgid "Two Levels"
12572 msgstr "Dos niveles"
12575 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12576 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12579 msgid "Three Levels"
12580 msgstr "Tres niveles"
12583 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12584 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12587 msgid "File Modification Date"
12588 msgstr "Fecha de modificación"
12591 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12592 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12595 msgid "File Size"
12596 msgstr "Tamaño"
12599 msgid "Show a column listing the size of each file"
12600 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12603 msgid "Show hidden dot files"
12604 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12607 msgid "Sort"
12608 msgstr "Ordenar"
12611 msgid "Sort the file list alphabetically"
12612 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12615 msgid "Extension"
12616 msgstr "Extensión"
12619 msgid "Sort the file list by extension/type"
12620 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12623 msgid "Modified Date"
12624 msgstr "Fecha de modificación"
12627 msgid "Sort files by modification time"
12628 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12631 msgid "Sort files by size"
12632 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12635 msgid "Title"
12636 msgstr "Título"
12639 msgid "Title for the file browser"
12640 msgstr "Título del explorador de archivos"
12643 msgid "Filter Files"
12644 msgstr "Filtrar archivos"
12647 msgid "Enable filtering of files"
12648 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12651 msgid "Only Assets"
12652 msgstr "Sólo recursos"
12655 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12656 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12659 msgid "Filter Blender Backup Files"
12660 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12663 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12664 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12667 msgid "Filter Blender"
12668 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12671 msgid "Show .blend files"
12672 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12675 msgid "Filter Blender IDs"
12676 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12679 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12680 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12683 msgid "Filter Folder"
12684 msgstr "Filtrar carpetas"
12687 msgid "Show folders"
12688 msgstr "Mostrar carpetas"
12691 msgid "Filter Fonts"
12692 msgstr "Filtrar tipografías"
12695 msgid "Show font files"
12696 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12699 msgid "Filter Images"
12700 msgstr "Filtrar imágenes"
12703 msgid "Show image files"
12704 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12707 msgid "Filter Movies"
12708 msgstr "Filtrar películas"
12711 msgid "Show movie files"
12712 msgstr "Mostrar archivos de película"
12715 msgid "Filter Script"
12716 msgstr "Filtrar scripts"
12719 msgid "Show script files"
12720 msgstr "Mostrar archivos de script"
12723 msgid "Filter Sound"
12724 msgstr "Filtrar sonidos"
12727 msgid "Show sound files"
12728 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12731 msgid "Filter Text"
12732 msgstr "Filtrar textos"
12735 msgid "Show text files"
12736 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12739 msgid "Filter Volume"
12740 msgstr "Filtrar volúmenes"
12743 msgid "Show 3D volume files"
12744 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12747 msgid "Library Browser"
12748 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12751 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12752 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12755 msgid "Reverse Sorting"
12756 msgstr "Invertir orden"
12759 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12760 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12763 msgid "Asset Select Parameters"
12764 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12767 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12768 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12771 msgid "Asset Library"
12772 msgstr "Biblioteca de recursos"
12775 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12776 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12779 msgid "Filter Asset Types"
12780 msgstr "Filtrar por tipo"
12783 msgid "Import Type"
12784 msgstr "Cómo importar"
12787 msgid "Determine how the asset will be imported"
12788 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12791 msgid "Link"
12792 msgstr "Vincular"
12795 msgid "Import the assets as linked data-block"
12796 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12799 msgid "Append"
12800 msgstr "Anexar"
12803 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12804 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12807 msgid "Append (Reuse Data)"
12808 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12811 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12812 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12815 msgid "Float2 Attribute Value"
12816 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12819 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12820 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12823 msgid "2D vector"
12824 msgstr "Vector 2D"
12827 msgid "Float Attribute Value"
12828 msgstr "Valor de atributo decimal"
12831 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12832 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12835 msgid "Float Color Attribute Value"
12836 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12839 msgid "Float Vector Attribute Value"
12840 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12843 msgid "Vector value in geometry attribute"
12844 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12847 msgid "3D vector"
12848 msgstr "Vector 3D"
12851 msgid "Domain Settings"
12852 msgstr "Opciones dominio"
12855 msgid "Fluid domain settings"
12856 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
12859 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12860 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
12863 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12864 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
12867 msgid "Additional"
12868 msgstr "Celdas adicionales"
12871 msgid "Maximum number of additional cells"
12872 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
12875 msgid "Buoyancy Density"
12876 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
12879 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12880 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12883 msgid "Buoyancy Heat"
12884 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
12887 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12888 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
12891 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12892 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
12895 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12896 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
12899 msgid "Cache directory"
12900 msgstr "Directorio del caché"
12903 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12904 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
12907 msgid "End"
12908 msgstr "Fin"
12911 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12912 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
12915 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12916 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
12919 msgid "Start"
12920 msgstr "Inicio"
12923 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12924 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
12927 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12928 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
12931 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12932 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
12935 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12936 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
12939 msgid "Resumable"
12940 msgstr "Continuable"
12943 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12944 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
12947 msgid "Change the cache type of the simulation"
12948 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
12951 msgid "Replay"
12952 msgstr "Reproducción"
12955 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12956 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
12959 msgid "Modular"
12960 msgstr "Modular"
12963 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12964 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
12967 msgid "Bake all simulation settings at once"
12968 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
12971 msgid "Cell Size"
12972 msgstr "Tamaño de celdas"
12975 msgid "CFL"
12976 msgstr "CFL"
12979 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
12980 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
12983 msgid "Clipping"
12984 msgstr "Recorte"
12987 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12988 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
12991 msgid "Color Grid"
12992 msgstr "Cuadrícula de colores"
12995 msgid "Smoke color grid"
12996 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
12999 msgid "Field"
13000 msgstr "Campo"
13003 msgid "Simulation field to color map"
13004 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13007 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13008 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13011 msgid "Clear In Obstacle"
13012 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13015 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13016 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13019 msgid "Density Grid"
13020 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13023 msgid "Smoke density grid"
13024 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13027 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13028 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13031 msgid "Good smoothness and speed"
13032 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13035 msgid "Cubic"
13036 msgstr "Cúbica"
13039 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13040 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13043 msgid "Closest"
13044 msgstr "Más cercano"
13047 msgid "No interpolation"
13048 msgstr "Sin interpolación"
13051 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13052 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13055 msgid "Dissolve Speed"
13056 msgstr "Velocidad de disolución"
13059 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13060 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13063 msgid "res"
13064 msgstr "res"
13067 msgid "Smoke Grid Resolution"
13068 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13071 msgid "Domain Type"
13072 msgstr "Tipo de dominio"
13075 msgid "Change domain type of the simulation"
13076 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13079 msgid "Gas"
13080 msgstr "Gas"
13083 msgid "Create domain for gases"
13084 msgstr "Crea un dominio para gases"
13087 msgid "Liquid"
13088 msgstr "Líquido"
13091 msgid "Create domain for liquids"
13092 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13095 msgid "Export Mantaflow Script"
13096 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13099 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13100 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13103 msgid "Flame Grid"
13104 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13107 msgid "Smoke flame grid"
13108 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13111 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13112 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13115 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13116 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13119 msgid "Smoke"
13120 msgstr "Humo"
13123 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13124 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13127 msgid "Smoke Color"
13128 msgstr "Color del humo"
13131 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13132 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13135 msgid "Vorticity"
13136 msgstr "Vorticidad"
13139 msgid "Additional vorticity for the flames"
13140 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13143 msgid "FLIP Ratio"
13144 msgstr "Tasa FLIP"
13147 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13148 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13151 msgid "Fluid Collection"
13152 msgstr "Colección de fluidos"
13155 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13156 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13159 msgid "Force Collection"
13160 msgstr "Colección de fuerzas"
13163 msgid "Limit forces to this collection"
13164 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13167 msgid "Obstacle Distance"
13168 msgstr "Distancia de obstáculos"
13171 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13172 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13175 msgid "Obstacle Threshold"
13176 msgstr "Umbral de obstáculos"
13179 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13180 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13183 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13184 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13187 msgid "Cell Type"
13188 msgstr "Tipo de celda"
13191 msgid "Cell type to be highlighted"
13192 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13195 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13196 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13199 msgid "Fluid"
13200 msgstr "Fluido"
13203 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13204 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13207 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13208 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13211 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13212 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13215 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13216 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13219 msgid "Outflow"
13220 msgstr "Sustraer flujo"
13223 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13224 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13227 msgid "Color Gridlines"
13228 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13231 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13232 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13235 msgid "Flags"
13236 msgstr "Indicadores"
13239 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13240 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13243 msgid "Highlight Range"
13244 msgstr "Rango a resaltar"
13247 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13248 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13251 msgid "Lower Bound"
13252 msgstr "Límite inferior"
13255 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13256 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13259 msgid "Color used to highlight the range"
13260 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13263 msgid "Upper Bound"
13264 msgstr "Límite superior"
13267 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13268 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13271 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13272 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13275 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13276 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13279 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13280 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13283 msgid "Guiding source"
13284 msgstr "Origen de guías"
13287 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13288 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13291 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13292 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13295 msgid "Effector"
13296 msgstr "Efector"
13299 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13300 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13303 msgid "Velocity Factor"
13304 msgstr "Factor de velocidad"
13307 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13308 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13311 msgid "Heat Grid"
13312 msgstr "Cuadrícula de calor"
13315 msgid "Smoke heat grid"
13316 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13319 msgid "Emitter"
13320 msgstr "Emisor"
13323 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13324 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13327 msgid "Full Sample"
13328 msgstr "Muestreo completo"
13331 msgid "Nearest"
13332 msgstr "Más cercano"
13335 msgid "Lower Concavity"
13336 msgstr "Concavidad inferior"
13339 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13340 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13343 msgid "Upper Concavity"
13344 msgstr "Concavidad superior"
13347 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13348 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13351 msgid "Mesh generator"
13352 msgstr "Generador de malla"
13355 msgid "Which particle level set generator to use"
13356 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13359 msgid "Final"
13360 msgstr "Final"
13363 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13364 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13367 msgid "Preview"
13368 msgstr "Previsualización"
13371 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13372 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13375 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13376 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13379 msgid "Mesh scale"
13380 msgstr "Escala de la malla"
13383 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13384 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13387 msgid "Smoothen Neg"
13388 msgstr "Suavizar malla negativa"
13391 msgid "Negative mesh smoothening"
13392 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13395 msgid "Smoothen Pos"
13396 msgstr "Suavizar malla positiva"
13399 msgid "Positive mesh smoothening"
13400 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13403 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13404 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13407 msgid "Noise Scale"
13408 msgstr "Escala del ruido"
13411 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13412 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13415 msgid "Strength of noise"
13416 msgstr "Intensidad del ruido"
13419 msgid "Time"
13420 msgstr "Tiempo"
13423 msgid "Animation time of noise"
13424 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13427 msgid "Compression"
13428 msgstr "Compresión"
13431 msgid "Compression method to be used"
13432 msgstr "Método de compresión a usar"
13435 msgid "Zip"
13436 msgstr "Zip"
13439 msgid "Effective but slow compression"
13440 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13443 msgid "Blosc"
13444 msgstr "Blosc"
13447 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13448 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13451 msgid "Do not use any compression"
13452 msgstr "No usar ninguna compresión"
13455 msgid "Data Depth"
13456 msgstr "Profundidad de datos"
13459 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13460 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13463 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13464 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13467 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13468 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13471 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13472 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13475 msgid "Number"
13476 msgstr "Cantidad"
13479 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13480 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13483 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13484 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13487 msgid "Randomness"
13488 msgstr "Aleatoriedad"
13491 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13492 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13495 msgid "Particle scale"
13496 msgstr "Aumento de partículas"
13499 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13500 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13503 msgid "Maximum Resolution"
13504 msgstr "Resolución máxima"
13507 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13508 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13511 msgid "Gridlines"
13512 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13515 msgid "Show gridlines"
13516 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13519 msgid "Vector Display"
13520 msgstr "Visualización de vectores"
13523 msgid "Visualize vector fields"
13524 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13527 msgid "Simulation Method"
13528 msgstr "Método de simulación"
13531 msgid "Change the underlying simulation method"
13532 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13535 msgid "FLIP"
13536 msgstr "FLIP"
13539 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13540 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13543 msgid "APIC"
13544 msgstr "APIC"
13547 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13548 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13551 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13552 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13555 msgid "Slice along the X axis"
13556 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13559 msgid "Slice along the Y axis"
13560 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13563 msgid "Slice along the Z axis"
13564 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13567 msgid "Position of the slice"
13568 msgstr "Posición de la rebanada"
13571 msgid "Slice Per Voxel"
13572 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13575 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13576 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13579 msgid "Particles in Boundary"
13580 msgstr "Partículas en el límite"
13583 msgid "How particles that left the domain are treated"
13584 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13587 msgid "Delete"
13588 msgstr "Borrar"
13591 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13592 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13595 msgid "Push Out"
13596 msgstr "Empujar fuera"
13599 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13600 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13603 msgid "Bubble Buoyancy"
13604 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13607 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13608 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13611 msgid "Bubble Drag"
13612 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13615 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13616 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13619 msgid "Combined Export"
13620 msgstr "Exportación combinada"
13623 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13624 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13627 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13628 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13631 msgid "Spray + Foam"
13632 msgstr "Rocío + Espuma"
13635 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13636 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13639 msgid "Spray + Bubbles"
13640 msgstr "Rocío + Burbujas"
13643 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13644 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13647 msgid "Foam + Bubbles"
13648 msgstr "Espuma + Burbujas"
13651 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13652 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13655 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13656 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13659 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13660 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13663 msgid "Maximum Lifetime"
13664 msgstr "Vida máxima"
13667 msgid "Highest possible particle lifetime"
13668 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13671 msgid "Minimum Lifetime"
13672 msgstr "Vida mínima"
13675 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13676 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13679 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13680 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13683 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13684 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13687 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13688 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13691 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13692 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13695 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13696 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13699 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13700 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13703 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13704 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13707 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13708 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13711 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13712 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13715 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13716 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13719 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13720 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13723 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13724 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13727 msgid "Potential Radius"
13728 msgstr "Radio de potencial"
13731 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13732 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13735 msgid "Trapped Air Sampling"
13736 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13739 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13740 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13743 msgid "Wave Crest Sampling"
13744 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13747 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13748 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13751 msgid "Update Radius"
13752 msgstr "Radio de actualización"
13755 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13756 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13759 msgid "p0"
13760 msgstr "p0"
13763 msgid "Start point"
13764 msgstr "Punto de inicio"
13767 msgid "Tension"
13768 msgstr "Tensión"
13771 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13772 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13775 msgid "System Maximum"
13776 msgstr "Máximo del sistema"
13779 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13780 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13783 msgid "Temperature Grid"
13784 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13787 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13788 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13791 msgid "Time Scale"
13792 msgstr "Escala de tiempo"
13795 msgid "Adjust simulation speed"
13796 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13799 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13800 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13803 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13804 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13807 msgid "Adaptive Domain"
13808 msgstr "Dominio adaptativo"
13811 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13812 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13815 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13816 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13819 msgid "Bubble"
13820 msgstr "Burbujas"
13823 msgid "Create bubble particle system"
13824 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13827 msgid "Enable collisions with back domain border"
13828 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13831 msgid "Bottom"
13832 msgstr "Inferior"
13835 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13836 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13839 msgid "Enable collisions with front domain border"
13840 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13843 msgid "Enable collisions with left domain border"
13844 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13847 msgid "Enable collisions with right domain border"
13848 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13851 msgid "Top"
13852 msgstr "Superior"
13855 msgid "Enable collisions with top domain border"
13856 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
13859 msgid "Grid Display"
13860 msgstr "Visualización de cuadrícula"
13863 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13864 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
13867 msgid "Use Diffusion"
13868 msgstr "Usar difusión"
13871 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13872 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
13875 msgid "Dissolve Smoke"
13876 msgstr "Disolución del humo"
13879 msgid "Let smoke disappear over time"
13880 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
13883 msgid "Logarithmic Dissolve"
13884 msgstr "Disolución logarítmica"
13887 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13888 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
13891 msgid "Create liquid particle system"
13892 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
13895 msgid "Foam"
13896 msgstr "Espuma"
13899 msgid "Create foam particle system"
13900 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
13903 msgid "Fractional Obstacles"
13904 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
13907 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13908 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
13911 msgid "Use Guiding"
13912 msgstr "Usar guías"
13915 msgid "Enable fluid guiding"
13916 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
13919 msgid "Use Mesh"
13920 msgstr "Usar malla"
13923 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13924 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
13927 msgid "Use Noise"
13928 msgstr "Usar ruido"
13931 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13932 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
13935 msgid "Slice"
13936 msgstr "Rebanar"
13939 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13940 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
13943 msgid "Speed Vectors"
13944 msgstr "Vectores de velocidad"
13947 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13948 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
13951 msgid "Spray"
13952 msgstr "Rocío"
13955 msgid "Create spray particle system"
13956 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
13959 msgid "Tracer"
13960 msgstr "Trazadoras"
13963 msgid "Create tracer particle system"
13964 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
13967 msgid "Use Viscosity"
13968 msgstr "Usar viscosidad"
13971 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13972 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
13975 msgid "Display Type"
13976 msgstr "Tipo de visualización"
13979 msgid "Needle"
13980 msgstr "Agujas"
13983 msgid "Display vectors as needles"
13984 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
13987 msgid "Streamlines"
13988 msgstr "Líneas de flujo"
13991 msgid "Display vectors as streamlines"
13992 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
13995 msgid "MAC Grid"
13996 msgstr "Cuadrícula MAC"
13999 msgid "Display vector field as MAC grid"
14000 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14003 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14004 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14007 msgid "Fluid Velocity"
14008 msgstr "Velocidad del fluido"
14011 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14012 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14015 msgid "Guide Velocity"
14016 msgstr "Velocidad de guía"
14019 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14020 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14023 msgid "Force field of the fluid domain"
14024 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14027 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14028 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14031 msgid "Magnitude"
14032 msgstr "Magnitud"
14035 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14036 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14039 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14040 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14043 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14044 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14047 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14048 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14051 msgid "Velocity Grid"
14052 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14055 msgid "Smoke velocity grid"
14056 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14059 msgid "Velocity Scale"
14060 msgstr "Escala de velocidad"
14063 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14064 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14067 msgid "Viscosity Base"
14068 msgstr "Viscosidad base"
14071 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14072 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14075 msgid "Viscosity Exponent"
14076 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14079 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14080 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14083 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14084 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14087 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14088 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14091 msgid "Effector Settings"
14092 msgstr "Opciones del efector"
14095 msgid "Smoke collision settings"
14096 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14099 msgid "Effector Type"
14100 msgstr "Tipo de efector"
14103 msgid "Change type of effector in the simulation"
14104 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14107 msgid "Collision"
14108 msgstr "Colisión"
14111 msgid "Create collision object"
14112 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14115 msgid "Guide"
14116 msgstr "Guía"
14119 msgid "Create guide object"
14120 msgstr "Crea un objeto de guía"
14123 msgid "Guiding mode"
14124 msgstr "Modo de guía"
14127 msgid "How to create guiding velocities"
14128 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14131 msgid "Maximize"
14132 msgstr "Maximizar"
14135 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14136 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14139 msgid "Minimize"
14140 msgstr "Minimizar"
14143 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14144 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14147 msgid "Override"
14148 msgstr "Redefinir"
14151 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14152 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14155 msgid "Averaged"
14156 msgstr "Promediar"
14159 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14160 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14163 msgid "Subframes"
14164 msgstr "Subfotogramas"
14167 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14168 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14171 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14172 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14175 msgid "Control when to apply the effector"
14176 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14179 msgid "Is Planar"
14180 msgstr "Es plano"
14183 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14184 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14187 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14188 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14191 msgid "Flow Settings"
14192 msgstr "Opciones de flujo"
14195 msgid "Fluid flow settings"
14196 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14199 msgid "Density"
14200 msgstr "Densidad"
14203 msgid "Vertex Group"
14204 msgstr "Grupo de vértices"
14207 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14208 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14211 msgid "Flow Behavior"
14212 msgstr "Comportamiento del flujo"
14215 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14216 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14219 msgid "Add fluid to simulation"
14220 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14223 msgid "Delete fluid from simulation"
14224 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14227 msgid "Only use given geometry for fluid"
14228 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14231 msgid "Change how fluid is emitted"
14232 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14235 msgid "Flow Type"
14236 msgstr "Tipo de flujo"
14239 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14240 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14243 msgid "Add smoke"
14244 msgstr "Agrega humo"
14247 msgid "Fire + Smoke"
14248 msgstr "Fuego + Humo"
14251 msgid "Add fire and smoke"
14252 msgstr "Agrega fuego y humo"
14255 msgid "Fire"
14256 msgstr "Fuego"
14259 msgid "Add fire"
14260 msgstr "Agrega fuego"
14263 msgid "Add liquid"
14264 msgstr "Agrega líquido"
14267 msgid "Flame Rate"
14268 msgstr "Frecuencia de llamas"
14271 msgid "Texture that controls emission strength"
14272 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14275 msgid "Particle size in simulation cells"
14276 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14279 msgid "Particle systems emitted from the object"
14280 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14283 msgid "Color of smoke"
14284 msgstr "Color del humo"
14287 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14288 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14291 msgid "Surface Emission"
14292 msgstr "Emisión en la superficie"
14295 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14296 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14299 msgid "Temp. Diff."
14300 msgstr "Dif. temperatura"
14303 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14304 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14307 msgid "Mapping"
14308 msgstr "Mapeo"
14311 msgid "Texture mapping type"
14312 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14315 msgid "Generated"
14316 msgstr "Generada"
14319 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14320 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14323 msgid "UV"
14324 msgstr "UV"
14327 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14328 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14331 msgid "Z-offset of texture mapping"
14332 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14335 msgid "Size of texture mapping"
14336 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14339 msgid "Absolute Density"
14340 msgstr "Densidad absoluta"
14343 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14344 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14347 msgid "Use Flow"
14348 msgstr "Usar flujo"
14351 msgid "Control when to apply fluid flow"
14352 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14355 msgid "Initial Velocity"
14356 msgstr "Velocidad inicial"
14359 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14360 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14363 msgid "Set Size"
14364 msgstr "Definir tamaño"
14367 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14368 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14371 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14372 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14375 msgid "Use Texture"
14376 msgstr "Usar en texturas"
14379 msgid "Use a texture to control emission strength"
14380 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14383 msgid "Initial"
14384 msgstr "Inicial"
14387 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14388 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14391 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14392 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14395 msgid "Amount of normal directional velocity"
14396 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14399 msgid "Amount of random velocity"
14400 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14403 msgid "Volume Emission"
14404 msgstr "Emisión en el volumen"
14407 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14408 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14411 msgid "Freestyle Line Set"
14412 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14415 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14416 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14419 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14420 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14423 msgid "Collection Negation"
14424 msgstr "Negación de colección"
14427 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14428 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14431 msgid "Inclusive"
14432 msgstr "Inclusivo"
14435 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14436 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14439 msgid "Exclusive"
14440 msgstr "Exclusivo"
14443 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14444 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14447 msgid "Edge Type Combination"
14448 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14451 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14452 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14455 msgid "Logical OR"
14456 msgstr "O lógico"
14459 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14460 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14463 msgid "Logical AND"
14464 msgstr "Y lógico"
14467 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14468 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14471 msgid "Edge Type Negation"
14472 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14475 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14476 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14479 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14480 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14483 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14484 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14487 msgid "Border"
14488 msgstr "Marco"
14491 msgid "Exclude border edges"
14492 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14495 msgid "Contour"
14496 msgstr "Contornos"
14499 msgid "Exclude contours"
14500 msgstr "Excluir contornos"
14503 msgid "Crease"
14504 msgstr "Plegar"
14507 msgid "Exclude crease edges"
14508 msgstr "Excluir bordes plegados"
14511 msgid "Edge Mark"
14512 msgstr "Bordes marcados"
14515 msgid "Exclude edge marks"
14516 msgstr "Excluir bordes marcados"
14519 msgid "External Contour"
14520 msgstr "Contornos exteriores"
14523 msgid "Exclude external contours"
14524 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14527 msgid "Material Boundary"
14528 msgstr "Límites de materiales"
14531 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14532 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14535 msgid "Ridge & Valley"
14536 msgstr "Picos y valles"
14539 msgid "Exclude ridges and valleys"
14540 msgstr "Excluir picos y valles"
14543 msgid "Silhouette"
14544 msgstr "Silueta"
14547 msgid "Exclude silhouette edges"
14548 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14551 msgid "Suggestive Contour"
14552 msgstr "Contornos insinuados"
14555 msgid "Exclude suggestive contours"
14556 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14559 msgid "Face Mark Condition"
14560 msgstr "Condición de marcado de caras"
14563 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14564 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14567 msgid "One Face"
14568 msgstr "Una cara"
14571 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14572 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14575 msgid "Both Faces"
14576 msgstr "Ambas caras"
14579 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14580 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14583 msgid "Face Mark Negation"
14584 msgstr "Invertir caras marcadas"
14587 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14588 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14591 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14592 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14595 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14596 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14599 msgid "Line style settings"
14600 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14603 msgid "Line Set Name"
14604 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14607 msgid "Line set name"
14608 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14611 msgid "Last QI value of the QI range"
14612 msgstr "Último valor del rango de IC"
14615 msgid "First QI value of the QI range"
14616 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14619 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14620 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14623 msgid "Selection by Collection"
14624 msgstr "Selección por colección"
14627 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14628 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14631 msgid "Selection by Edge Types"
14632 msgstr "Selección por tipo de borde"
14635 msgid "Select feature edges based on edge types"
14636 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14639 msgid "Selection by Face Marks"
14640 msgstr "Selección por caras marcadas"
14643 msgid "Select feature edges by face marks"
14644 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14647 msgid "Selection by Image Border"
14648 msgstr "Selección por límite de imagen"
14651 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14652 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14655 msgid "Selection by Visibility"
14656 msgstr "Selección por visibilidad"
14659 msgid "Select feature edges based on visibility"
14660 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14663 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14664 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14667 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14668 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14671 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14672 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14675 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14676 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14679 msgid "Select edges at material boundaries"
14680 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14683 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14684 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14687 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14688 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14691 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14692 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14695 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14696 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14699 msgid "Visibility"
14700 msgstr "Visibilidad"
14703 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14704 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14707 msgid "Select visible feature edges"
14708 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14711 msgid "Hidden"
14712 msgstr "Ocultos"
14715 msgid "Select hidden feature edges"
14716 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14719 msgid "Quantitative Invisibility"
14720 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14723 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14724 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14727 msgid "Freestyle Module"
14728 msgstr "Módulo de Freestyle"
14731 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14732 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14735 msgid "Style Module"
14736 msgstr "Módulo de estilo"
14739 msgid "Python script to define a style module"
14740 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14743 msgid "Use"
14744 msgstr "Usar"
14747 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14748 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14751 msgid "Style Modules"
14752 msgstr "Módulo de estilo"
14755 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14756 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14759 msgid "Freestyle Settings"
14760 msgstr "Opciones de Freestyle"
14763 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14764 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14767 msgid "As Render Pass"
14768 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14771 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14772 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14775 msgid "Crease Angle"
14776 msgstr "Ángulo de plegado"
14779 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14780 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14783 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14784 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14787 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14788 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14791 msgid "Line Sets"
14792 msgstr "Conjuntos de líneas"
14795 msgid "Control Mode"
14796 msgstr "Modo de control"
14799 msgid "Select the Freestyle control mode"
14800 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14803 msgid "Python Scripting"
14804 msgstr "Scripts de Python"
14807 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14808 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14811 msgid "Parameter Editor"
14812 msgstr "Editor de parámetros"
14815 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14816 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14819 msgid "Sphere Radius"
14820 msgstr "Radio de esfera"
14823 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14824 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14827 msgid "Culling"
14828 msgstr "Descartar"
14831 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14832 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14835 msgid "Material Boundaries"
14836 msgstr "Límites de materiales"
14839 msgid "Enable material boundaries"
14840 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14843 msgid "Ridges and Valleys"
14844 msgstr "Picos y valles"
14847 msgid "Enable ridges and valleys"
14848 msgstr "Habilita picos y valles"
14851 msgid "Face Smoothness"
14852 msgstr "Suavizado de caras"
14855 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14856 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
14859 msgid "Suggestive Contours"
14860 msgstr "Contornos insinuados"
14863 msgid "Enable suggestive contours"
14864 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
14867 msgid "View Map Cache"
14868 msgstr "Caché de mapa de vista"
14871 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14872 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
14875 msgid "Edit Curve"
14876 msgstr "Editar como curva"
14879 msgid "Edition Curve"
14880 msgstr "Editar como curva"
14883 msgid "Curve Points"
14884 msgstr "Puntos de la curva"
14887 msgid "Curve data points"
14888 msgstr "Puntos de la curva"
14891 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14892 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
14895 msgid "Point Index"
14896 msgstr "Identificador del punto"
14899 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14900 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
14903 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14904 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
14907 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14908 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
14911 msgid "UV Factor"
14912 msgstr "Factor UV"
14915 msgid "Internal UV factor"
14916 msgstr "Factor interno de UV"
14919 msgid "UV Rotation"
14920 msgstr "Rotación UV"
14923 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14924 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
14927 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14928 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
14931 msgid "Grease Pencil Frame"
14932 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
14935 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14936 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
14939 msgid "Frame Number"
14940 msgstr "Número de fotograma"
14943 msgid "The frame on which this sketch appears"
14944 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
14947 msgid "Paint Lock"
14948 msgstr "Bloqueo de pintura"
14951 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14952 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
14955 msgid "Keyframe Type"
14956 msgstr "Tipo de clave"
14959 msgid "Type of keyframe"
14960 msgstr "Tipo de fotograma clave"
14963 msgid "Keyframe"
14964 msgstr "Fotograma clave"
14967 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14968 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
14971 msgid "Breakdown"
14972 msgstr "Intermedio"
14975 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14976 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
14979 msgid "Moving Hold"
14980 msgstr "Detención dinámica"
14983 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14984 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
14987 msgid "Extreme"
14988 msgstr "Extremo"
14991 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14992 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
14995 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14996 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
14999 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15000 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15003 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15004 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15007 msgid "Grease Pencil Frames"
15008 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15011 msgid "Collection of grease pencil frames"
15012 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15015 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15016 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15019 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15020 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15023 msgid "Interpolation Curve"
15024 msgstr "Curva de interpolación"
15027 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15028 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15031 msgid "Grease Pencil Layer"
15032 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15035 msgid "Collection of related sketches"
15036 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15039 msgid "Active Frame"
15040 msgstr "Fotograma activo"
15043 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15044 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15047 msgid "Set annotation Visibility"
15048 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15051 msgid "After Color"
15052 msgstr "Color posteriores"
15055 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15056 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15059 msgid "Frames After"
15060 msgstr "Fotogramas posteriores"
15063 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15064 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15067 msgid "Before Color"
15068 msgstr "Color anteriores"
15071 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15072 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15075 msgid "Frames Before"
15076 msgstr "Fotogramas anteriores"
15079 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15080 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15083 msgid "Annotation Layer Opacity"
15084 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15087 msgid "Blend Mode"
15088 msgstr "Modo de fundido"
15091 msgid "Blend mode"
15092 msgstr "Modo de fundido"
15095 msgid "Hard Light"
15096 msgstr "Luz fuerte"
15099 msgid "Custom Channel Color"
15100 msgstr "Color personalizado de canal"
15103 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15104 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15107 msgid "Color for all strokes in this layer"
15108 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15111 msgid "Frames"
15112 msgstr "Fotogramas"
15115 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15116 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15119 msgid "Set layer Visibility"
15120 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15123 msgid "Layer name"
15124 msgstr "Nombre de la capa"
15127 msgid "Is Parented"
15128 msgstr "Está subordinado"
15131 msgid "True when the layer parent object is set"
15132 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15135 msgid "Ruler"
15136 msgstr "Regla"
15139 msgid "This is a special ruler layer"
15140 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15143 msgid "Thickness Change"
15144 msgstr "Cambiar grosor"
15147 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15148 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15151 msgid "Values for change location"
15152 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15155 msgid "Locked"
15156 msgstr "Bloqueado"
15159 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15160 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15163 msgid "Frame Locked"
15164 msgstr "Fotograma bloqueado"
15167 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15168 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15171 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15172 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15175 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15176 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15179 msgid "List of Masking Layers"
15180 msgstr "Lista de capas de máscara"
15183 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15184 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15187 msgid "Matrix Layer Inverse"
15188 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15191 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15192 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15195 msgid "Matrix Layer"
15196 msgstr "Matriz de la capa"
15199 msgid "Local Layer transformation matrix"
15200 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15203 msgid "Layer Opacity"
15204 msgstr "Opacidad de la capa"
15207 msgid "Parent object"
15208 msgstr "Objeto superior"
15211 msgid "Parent Bone"
15212 msgstr "Hueso superior"
15215 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15216 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15219 msgid "Parent Type"
15220 msgstr "Tipo de jerarquía"
15223 msgid "Type of parent relation"
15224 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15227 msgid "The layer is parented to an object"
15228 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15231 msgid "The layer is parented to a bone"
15232 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15235 msgid "Pass Index"
15236 msgstr "Identificador en pasada"
15239 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15240 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15243 msgid "Values for changes in rotation"
15244 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15247 msgid "Values for changes in scale"
15248 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15251 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15252 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15255 msgid "In Front"
15256 msgstr "En frente"
15259 msgid "Make the layer display in front of objects"
15260 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15263 msgid "Show Points"
15264 msgstr "Mostrar puntos"
15267 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15268 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15271 msgid "Thickness of annotation strokes"
15272 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15275 msgid "Tint Color"
15276 msgstr "Color de tinte"
15279 msgid "Color for tinting stroke colors"
15280 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15283 msgid "Tint Factor"
15284 msgstr "Factor de tinte"
15287 msgid "Factor of tinting color"
15288 msgstr "Factor del color de tinte"
15291 msgid "Onion Skinning"
15292 msgstr "Piel de cebolla"
15295 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15296 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15299 msgid "Use Lights"
15300 msgstr "Usar luces"
15303 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15304 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15307 msgid "Use Mask"
15308 msgstr "Usar máscara"
15311 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15312 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15315 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15316 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15319 msgid "Solo Mode"
15320 msgstr "Solo"
15323 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15324 msgstr "En Modo de dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15327 msgid "Use Masks in Render"
15328 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15331 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15332 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15335 msgid "Vertex Paint Opacity"
15336 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15339 msgid "Vertex Paint mix factor"
15340 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15343 msgid "ViewLayer"
15344 msgstr "Capa de visualización"
15347 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15348 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15351 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15352 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15355 msgid "List of Mask Layers"
15356 msgstr "Lista de capas de máscara"
15359 msgid "Set mask Visibility"
15360 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15363 msgid "Invert mask"
15364 msgstr "Invertir máscara"
15367 msgid "Layer"
15368 msgstr "Capa"
15371 msgid "Mask layer name"
15372 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15375 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15376 msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera"
15379 msgid "Guides for drawing"
15380 msgstr "Guías para dibujar"
15383 msgid "Direction of lines"
15384 msgstr "Dirección de las líneas"
15387 msgid "Angle Snap"
15388 msgstr "Adherir a ángulos"
15391 msgid "Angle snapping"
15392 msgstr "Adherencia a ángulos"
15395 msgid "Custom reference point for guides"
15396 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15399 msgid "Object used for reference point"
15400 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15403 msgid "Type of speed guide"
15404 msgstr "Tipo de guía rápida"
15407 msgid "Use cursor as reference point"
15408 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15411 msgid "Custom"
15412 msgstr "Personalizado"
15415 msgid "Use custom reference point"
15416 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15419 msgid "Use object as reference point"
15420 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15423 msgid "Spacing"
15424 msgstr "Espaciado"
15427 msgid "Guide spacing"
15428 msgstr "Espaciado de las guías"
15431 msgid "Circular"
15432 msgstr "Circular"
15435 msgid "Use single point to create rings"
15436 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15439 msgid "Use single point as direction"
15440 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15443 msgid "Parallel lines"
15444 msgstr "Líneas paralelas"
15447 msgid "Grid"
15448 msgstr "Cuadrícula"
15451 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15452 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15455 msgid "Isometric"
15456 msgstr "Isométrica"
15459 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15460 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15463 msgid "Use Guides"
15464 msgstr "Usar guías"
15467 msgid "Enable speed guides"
15468 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15471 msgid "Use Snapping"
15472 msgstr "Usar adherencia"
15475 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15476 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15479 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15480 msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera"
15483 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15484 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de escultura de trazos de lápiz de cera"
15487 msgid "Threshold for stroke intersections"
15488 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15491 msgid "Lock Axis"
15492 msgstr "Fijar eje"
15495 msgid "Align strokes to current view plane"
15496 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15499 msgid "Front (X-Z)"
15500 msgstr "Frontal (X-Z)"
15503 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15504 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15507 msgid "Side (Y-Z)"
15508 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15511 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15512 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15515 msgid "Top (X-Y)"
15516 msgstr "Superior (X-Y)"
15519 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15520 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15523 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15524 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15527 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15528 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15531 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15532 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15535 msgid "Use Falloff"
15536 msgstr "Usar decaimiento"
15539 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15540 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15543 msgid "Scale Stroke Thickness"
15544 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15547 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15548 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15551 msgid "Use Curve"
15552 msgstr "Usar curva"
15555 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15556 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15559 msgid "Grease Pencil Stroke"
15560 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15563 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15564 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15567 msgid "Boundbox Max"
15568 msgstr "Volumen delimitador máx"
15571 msgid "Boundbox Min"
15572 msgstr "Volumen delimitador mín"
15575 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15576 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15579 msgid "Stroke is in screen-space"
15580 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15583 msgid "3D Space"
15584 msgstr "Espacio 3D"
15587 msgid "Stroke is in 3D-space"
15588 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15591 msgid "2D Space"
15592 msgstr "Espacio 2D"
15595 msgid "Stroke is in 2D-space"
15596 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15599 msgid "2D Image"
15600 msgstr "Imagen 2D"
15603 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15604 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15607 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15608 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15611 msgid "End Cap"
15612 msgstr "Extremo final"
15615 msgid "Stroke end extreme cap style"
15616 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15619 msgid "Rounded"
15620 msgstr "Redondeado"
15623 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15624 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15627 msgid "Has Curve Data"
15628 msgstr "Tiene datos de curva"
15631 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15632 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15635 msgid "No Fill"
15636 msgstr "Sin relleno"
15639 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15640 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15643 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15644 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15647 msgid "Material slot index of this stroke"
15648 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15651 msgid "Stroke Points"
15652 msgstr "Puntos del trazo"
15655 msgid "Stroke data points"
15656 msgstr "Puntos del trazo"
15659 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15660 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15663 msgid "Select Index"
15664 msgstr "Identificador de selección"
15667 msgid "Index of selection used for interpolation"
15668 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15671 msgid "Start Cap"
15672 msgstr "Extremo inicial"
15675 msgid "Stroke start extreme cap style"
15676 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15679 msgid "Triangles"
15680 msgstr "Triángulos"
15683 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15684 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15687 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15688 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15691 msgid "Rotation of the UV"
15692 msgstr "Rotación de las UV"
15695 msgid "UV Scale"
15696 msgstr "Escala UV"
15699 msgid "Scale of the UV"
15700 msgstr "Escala de las UV"
15703 msgid "UV Translation"
15704 msgstr "Traslación UV"
15707 msgid "Translation of default UV position"
15708 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15711 msgid "Vertex Fill Color"
15712 msgstr "Color de relleno de vértices"
15715 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15716 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15719 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15720 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15723 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15724 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15727 msgid "Coordinates"
15728 msgstr "Coordenadas"
15731 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15732 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15735 msgid "Point is selected for viewport editing"
15736 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15739 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15740 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15743 msgid "UV Fill"
15744 msgstr "UV relleno"
15747 msgid "Internal UV factor for filling"
15748 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15751 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15752 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15755 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15756 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15759 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15760 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15763 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15764 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15767 msgid "Triangle"
15768 msgstr "Triangulación"
15771 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15772 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15775 msgid "First triangle vertex index"
15776 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15779 msgid "Second triangle vertex index"
15780 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15783 msgid "Third triangle vertex index"
15784 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15787 msgctxt "Operator"
15788 msgid "Gizmo"
15789 msgstr "Manipulador"
15792 msgid "Collection of gizmos"
15793 msgstr "Colección de manipuladores"
15796 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15797 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15800 msgid "Hide Keymap"
15801 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15804 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15805 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15808 msgid "Hide Select"
15809 msgstr "Ocultar seleccionado"
15812 msgid "Highlight"
15813 msgstr "Resaltado"
15816 msgid "Line Width"
15817 msgstr "Grosor de líneas"
15820 msgid "Basis Matrix"
15821 msgstr "Matriz de base"
15824 msgid "Offset Matrix"
15825 msgstr "Matriz de desplazamiento"
15828 msgid "Space Matrix"
15829 msgstr "Matriz del espacio"
15832 msgid "Final World Matrix"
15833 msgstr "Matriz global final"
15836 msgid "Scale Basis"
15837 msgstr "Escala base"
15840 msgid "Select Bias"
15841 msgstr "Desviación al seleccionar"
15844 msgid "Depth bias used for selection"
15845 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
15848 msgid "Show Hover"
15849 msgstr "Mostrar al posar"
15852 msgid "Show Active"
15853 msgstr "Mostrar activo"
15856 msgid "Show while dragging"
15857 msgstr "Mostrar al arrastrar"
15860 msgid "Scale Offset"
15861 msgstr "Escalar desplazamiento"
15864 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15865 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
15868 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15869 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
15872 msgid "Show Value"
15873 msgstr "Mostrar valor"
15876 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15877 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
15880 msgid "Handle All Events"
15881 msgstr "Administrar todos los eventos"
15884 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15885 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
15888 msgid "Grab Cursor"
15889 msgstr "Retener cursor"
15892 msgid "Tool Property Init"
15893 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
15896 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15897 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
15900 msgid "Select Background"
15901 msgstr "Seleccionar fondo"
15904 msgid "Don't write into the depth buffer"
15905 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
15908 msgid "Use Tooltip"
15909 msgstr "Usar descripción"
15912 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15913 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
15916 msgctxt "Operator"
15917 msgid "GizmoGroup"
15918 msgstr "Grupo de manipuladores"
15921 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15922 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
15925 msgid "Options"
15926 msgstr "Opciones"
15929 msgid "Options for this operator type"
15930 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
15933 msgid "Use in 3D viewport"
15934 msgstr "Usar en vista 3D"
15937 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15938 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
15941 msgid "Depth 3D"
15942 msgstr "Profundidad 3D"
15945 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15946 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
15949 msgid "Supports selection"
15950 msgstr "Soportar selección"
15953 msgid "Persistent"
15954 msgstr "Persistente"
15957 msgid "Show Modal All"
15958 msgstr "Mostrar al interactuar"
15961 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
15962 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
15965 msgid "Exclude Modal"
15966 msgstr "Excluir al interactuar"
15969 msgid "Show all except this group while interacting"
15970 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
15973 msgid "Tool Init"
15974 msgstr "Inicio herramienta"
15977 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15978 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
15981 msgid "VR Redraws"
15982 msgstr "Redibujado de RV"
15985 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15986 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
15989 msgid "Region Type"
15990 msgstr "Tipo de región"
15993 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15994 msgstr "La región donde será usado el panel"
15997 msgid "Window"
15998 msgstr "Ventana"
16001 msgid "Header"
16002 msgstr "Encabezado"
16005 msgid "Temporary"
16006 msgstr "Temporal"
16009 msgid "UI"
16010 msgstr "Interfaz"
16013 msgid "Tools"
16014 msgstr "Herramientas"
16017 msgid "Tool Properties"
16018 msgstr "Propiedades de herramientas"
16021 msgid "Floating Region"
16022 msgstr "Región flotante"
16025 msgid "Navigation Bar"
16026 msgstr "Barra de navegación"
16029 msgid "Execute Buttons"
16030 msgstr "Botones de ejecución"
16033 msgid "Footer"
16034 msgstr "Pie"
16037 msgid "Tool Header"
16038 msgstr "Encabezado de herramienta"
16041 msgid "XR"
16042 msgstr "XR"
16045 msgid "Space Type"
16046 msgstr "Tipo de espacio"
16049 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16050 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16053 msgid "Gizmos"
16054 msgstr "Manipuladores"
16057 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16058 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16061 msgid "Has Reports"
16062 msgstr "Contiene reportes"
16065 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16066 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16069 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16070 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16073 msgid "VR Landmark Indicators"
16074 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16077 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16078 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16081 msgid "Gizmo Group Properties"
16082 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16085 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16086 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16089 msgid "Gizmo Properties"
16090 msgstr "Propiedades del manipulador"
16093 msgid "Input properties of an Gizmo"
16094 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16097 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16098 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16101 msgid "Override Modifier"
16102 msgstr "Redefinir modificador"
16105 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16106 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16109 msgid "Modifier name"
16110 msgstr "Nombre del modificador"
16113 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16114 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16117 msgid "Edit Mode"
16118 msgstr "Modo Edición"
16121 msgid "Display modifier in Edit mode"
16122 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16125 msgid "Use modifier during render"
16126 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16129 msgid "Display modifier in viewport"
16130 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16133 msgid "Texture Mapping"
16134 msgstr "Mapeo de textura"
16137 msgid "Change stroke uv texture values"
16138 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16141 msgid "Time Offset"
16142 msgstr "Desplazar tiempo"
16145 msgid "Offset keyframes"
16146 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16149 msgid "Vertex Weight Angle"
16150 msgstr "Influencia de vértice por ángulo"
16153 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16154 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16157 msgid "Vertex Weight Proximity"
16158 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16161 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16162 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en distancia a un objeto"
16165 msgid "Array"
16166 msgstr "Repetir"
16169 msgid "Create array of duplicate instances"
16170 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16173 msgid "Build"
16174 msgstr "Construir"
16177 msgid "Create duplication of strokes"
16178 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16181 msgid "Dot Dash"
16182 msgstr "Línea y punto"
16185 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16186 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16189 msgid "Envelope"
16190 msgstr "Envolventes"
16193 msgid "Create an envelope shape"
16194 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16197 msgid "Extend or shrink strokes"
16198 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16201 msgid "Line Art"
16202 msgstr "Arte lineal"
16205 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16206 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16209 msgid "Mirror"
16210 msgstr "Simetrizar"
16213 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16214 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16217 msgid "Multiple Strokes"
16218 msgstr "Trazos múltiples"
16221 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16222 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16225 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16226 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16229 msgid "Subdivide"
16230 msgstr "Subdividir"
16233 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16234 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16237 msgid "Deform stroke points using armature object"
16238 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16241 msgid "Hook"
16242 msgstr "Gancho"
16245 msgid "Deform stroke points using objects"
16246 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16249 msgid "Deform strokes using lattice"
16250 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16253 msgid "Add noise to strokes"
16254 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16257 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16258 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16261 msgid "Project the shape onto another object"
16262 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16265 msgid "Smooth stroke"
16266 msgstr "Suavizar trazo"
16269 msgid "Change stroke thickness"
16270 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16273 msgid "Hue/Saturation"
16274 msgstr "Tono / Saturación"
16277 msgid "Apply changes to stroke colors"
16278 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16281 msgid "Opacity of the strokes"
16282 msgstr "Opacidad de los trazos"
16285 msgid "Tint"
16286 msgstr "Teñir"
16289 msgid "Tint strokes with new color"
16290 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16293 msgid "Armature Modifier"
16294 msgstr "Modificador Esqueleto"
16297 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16298 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16301 msgid "Invert vertex group influence"
16302 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16305 msgid "Armature object to deform with"
16306 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16309 msgid "Use Bone Envelopes"
16310 msgstr "Usar envolventes huesos"
16313 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16314 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16317 msgid "Use Vertex Groups"
16318 msgstr "Usar grupos vértices"
16321 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16322 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16325 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16326 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16329 msgid "Instance Modifier"
16330 msgstr "Modificador Instanciar"
16333 msgid "Create grid of duplicate instances"
16334 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16337 msgid "Constant Offset"
16338 msgstr "Desplazamiento constante"
16341 msgid "Value for the distance between items"
16342 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16345 msgid "Count"
16346 msgstr "Cantidad"
16349 msgid "Number of items"
16350 msgstr "Cantidad de elementos"
16353 msgid "Inverse Pass"
16354 msgstr "Invertir pasada"
16357 msgid "Inverse filter"
16358 msgstr "Invertir filtro"
16361 msgid "Inverse Layers"
16362 msgstr "Invertir capas"
16365 msgid "Inverse Materials"
16366 msgstr "Invertir materiales"
16369 msgid "Pass"
16370 msgstr "Pasada"
16373 msgid "Layer pass index"
16374 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16377 msgid "Material used for filtering effect"
16378 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16381 msgid "Object Offset"
16382 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16385 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16386 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16389 msgid "Pass index"
16390 msgstr "Identificador en pasada"
16393 msgid "Random Offset"
16394 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16397 msgid "Value for changes in location"
16398 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16401 msgid "Random Rotation"
16402 msgstr "Aleatorizar rotación"
16405 msgid "Value for changes in rotation"
16406 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16409 msgid "Value for changes in scale"
16410 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16413 msgid "Relative Offset"
16414 msgstr "Desplazamiento relativo"
16417 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16418 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16421 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16422 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16425 msgid "Random seed"
16426 msgstr "Semilla aleatoria"
16429 msgid "Enable offset"
16430 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16433 msgid "Enable object offset"
16434 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16437 msgid "Shift"
16438 msgstr "Desplazamiento"
16441 msgid "Enable shift"
16442 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16445 msgid "Uniform Scale"
16446 msgstr "Escala uniforme"
16449 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16450 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16453 msgid "Build Modifier"
16454 msgstr "Modificador Construir"
16457 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16458 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16461 msgid "Time Alignment"
16462 msgstr "Alineación de tiempo"
16465 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16466 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16469 msgid "Align Start"
16470 msgstr "Alinear inicio"
16473 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16474 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16477 msgid "Align End"
16478 msgstr "Alinear final"
16481 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16482 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16485 msgid "Fade Factor"
16486 msgstr "Factor de fundido"
16489 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16490 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16493 msgid "Opacity Strength"
16494 msgstr "Intensidad de opacidad"
16497 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16498 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16501 msgid "Thickness Strength"
16502 msgstr "Intensidad de grosor"
16505 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16506 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16509 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16510 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16513 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16514 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16517 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16518 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16521 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16522 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16525 msgid "Sequential"
16526 msgstr "Secuencial"
16529 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16530 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16533 msgid "Concurrent"
16534 msgstr "Concurrente"
16537 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16538 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16541 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16542 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16545 msgid "Object used as build starting position"
16546 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16549 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16550 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16553 msgid "Start Delay"
16554 msgstr "Demora inicial"
16557 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16558 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16561 msgid "Output Vertex group"
16562 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16565 msgid "Transition"
16566 msgstr "Transición"
16569 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16570 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16573 msgid "Grow"
16574 msgstr "Crecer"
16577 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16578 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16581 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16582 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16585 msgid "Vanish"
16586 msgstr "Desvanecer"
16589 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16590 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16593 msgid "Use Fading"
16594 msgstr "Usar fundido"
16597 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16598 msgstr "Funde los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16601 msgid "Restrict Visible Points"
16602 msgstr "Restringir puntos visibles"
16605 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16606 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16609 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16610 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16613 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16614 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16617 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16618 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16621 msgid "Custom curve to apply effect"
16622 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16625 msgid "Color Hue"
16626 msgstr "Tono del color"
16629 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16630 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16633 msgid "Modify fill and stroke colors"
16634 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16637 msgid "Modify stroke color only"
16638 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16641 msgid "Modify fill color only"
16642 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16645 msgid "Color Saturation"
16646 msgstr "Saturación del color"
16649 msgid "Custom Curve"
16650 msgstr "Curva personalizada"
16653 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16654 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16657 msgid "Color Value"
16658 msgstr "Valor del color"
16661 msgid "Dash Modifier"
16662 msgstr "Modificador Punteado"
16665 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16666 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16669 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16670 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16673 msgid "Active Dash Segment Index"
16674 msgstr "Identificador segmento activo"
16677 msgid "Active index in the segment list"
16678 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16681 msgid "Envelope Modifier"
16682 msgstr "Modificador Envolvente"
16685 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16686 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16689 msgid "Inverse VertexGroup"
16690 msgstr "Invertir grupo vértices"
16693 msgid "The material to use for the new strokes"
16694 msgstr "Material a ser uado para los nuevos trazos"
16697 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16698 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16701 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16702 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16705 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16706 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16709 msgid "Fills"
16710 msgstr "Rellenos"
16713 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16714 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16717 msgid "Skip Segments"
16718 msgstr "Omitir segmentos"
16721 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16722 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16725 msgid "Spread Length"
16726 msgstr "Longitud"
16729 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16730 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16733 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16734 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16737 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16738 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16741 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16742 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16745 msgid "Hook Modifier"
16746 msgstr "Modificador Gancho"
16749 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16750 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16753 msgid "Hook Center"
16754 msgstr "Centro del gancho"
16757 msgid "Falloff Curve"
16758 msgstr "Curva de decaimiento"
16761 msgid "Custom light falloff curve"
16762 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16765 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16766 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16769 msgctxt "Curve"
16770 msgid "Falloff Type"
16771 msgstr "Tipo de decaimiento"
16774 msgctxt "Curve"
16775 msgid "No Falloff"
16776 msgstr "Sin decaimiento"
16779 msgctxt "Curve"
16780 msgid "Curve"
16781 msgstr "Curva"
16784 msgctxt "Curve"
16785 msgid "Smooth"
16786 msgstr "Suavizado"
16789 msgctxt "Curve"
16790 msgid "Sphere"
16791 msgstr "Esférico"
16794 msgctxt "Curve"
16795 msgid "Root"
16796 msgstr "Radical"
16799 msgctxt "Curve"
16800 msgid "Inverse Square"
16801 msgstr "Inverso al cuadrado"
16804 msgctxt "Curve"
16805 msgid "Sharp"
16806 msgstr "Agudo"
16809 msgctxt "Curve"
16810 msgid "Linear"
16811 msgstr "Lineal"
16814 msgctxt "Curve"
16815 msgid "Constant"
16816 msgstr "Constante"
16819 msgid "Inverse Vertex Group"
16820 msgstr "Invertir grupo vértices"
16823 msgid "Matrix"
16824 msgstr "Matriz"
16827 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16828 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
16831 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16832 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
16835 msgid "Relative force of the hook"
16836 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
16839 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16840 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
16843 msgid "Uniform Falloff"
16844 msgstr "Decaimiento uniforme"
16847 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16848 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
16851 msgid "Lattice Modifier"
16852 msgstr "Modificador Jaula"
16855 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16856 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
16859 msgid "Lattice object to deform with"
16860 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
16863 msgid "Strength of modifier effect"
16864 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
16867 msgid "Length Modifier"
16868 msgstr "Modificador Longitud"
16871 msgid "Stretch or shrink strokes"
16872 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
16875 msgid "End Factor"
16876 msgstr "Factor final"
16879 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
16880 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
16883 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
16884 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
16887 msgid "Invert Curvature"
16888 msgstr "Invertir curvatura"
16891 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
16892 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
16895 msgid "Filter Angle"
16896 msgstr "Filtrar ángulo"
16899 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
16900 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
16903 msgid "Mode to define length"
16904 msgstr "Modo de definir la longitud"
16907 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16908 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
16911 msgid "Length in geometry space"
16912 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
16915 msgid "Used Length"
16916 msgstr "Longitud a usar"
16919 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
16920 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
16923 msgid "Point Density"
16924 msgstr "Densidad de puntos"
16927 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
16928 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
16931 msgid "Random End Factor"
16932 msgstr "Aleatorizar factor final"
16935 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
16936 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
16939 msgid "Random Noise Offset"
16940 msgstr "Desp ruido aleatorio"
16943 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
16944 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
16947 msgid "Random Start Factor"
16948 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
16951 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
16952 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
16955 msgid "Segment Influence"
16956 msgstr "Influencia de segmento"
16959 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
16960 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
16963 msgid "Start Factor"
16964 msgstr "Factor inicial"
16967 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
16968 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
16971 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
16972 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
16975 msgid "Step"
16976 msgstr "Intervalo"
16979 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16980 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
16983 msgid "Use Curvature"
16984 msgstr "Usar curvatura"
16987 msgid "Follow the curvature of the stroke"
16988 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
16991 msgid "Use random values over time"
16992 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
16995 msgid "Line Art Modifier"
16996 msgstr "Modificador Arte lineal"
16999 msgid "Image Threshold"
17000 msgstr "Umbral de imagen"
17003 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17004 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17007 msgid "Crease Threshold"
17008 msgstr "Umbral plegado"
17011 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
17012 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
17015 msgid "Invert Vertex Group"
17016 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17019 msgid "Invert source vertex group values"
17020 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17023 msgid "Is Baked"
17024 msgstr "Es capturado"
17027 msgid "This modifier has baked data"
17028 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17031 msgid "Level End"
17032 msgstr "Fin"
17035 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17036 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17039 msgid "Level Start"
17040 msgstr "Nivel  Inicio"
17043 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17044 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17047 msgid "The strength value for the generate strokes"
17048 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17051 msgid "Overscan"
17052 msgstr "Sobrebarrido"
17055 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17056 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17059 msgid "Smooth Tolerance"
17060 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17063 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17064 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17067 msgid "Camera Object"
17068 msgstr "Cámara"
17071 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17072 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17075 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17076 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17079 msgid "Generate strokes from this object"
17080 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17083 msgid "Source Type"
17084 msgstr "Tipo"
17087 msgid "Line art stroke source type"
17088 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17091 msgid "Source Vertex Group"
17092 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17095 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17096 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17099 msgid "Angle Splitting"
17100 msgstr "División por ángulos"
17103 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17104 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17107 msgid "Stroke Depth Offset"
17108 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17111 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17112 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17115 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17116 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17119 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17120 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17123 msgid "The thickness for the generated strokes"
17124 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17127 msgid "Back Face Culling"
17128 msgstr "Desechar caras traseras"
17131 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17132 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17135 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17136 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17139 msgid "Clipping Boundaries"
17140 msgstr "Límites de recorte"
17143 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17144 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17147 msgid "Use Contour"
17148 msgstr "Usar contornos"
17151 msgid "Generate strokes from contours lines"
17152 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17155 msgid "Use Crease"
17156 msgstr "Usar pliegues"
17159 msgid "Generate strokes from creased edges"
17160 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17163 msgid "Crease On Sharp Edges"
17164 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17167 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17168 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17171 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17172 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17175 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17176 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17179 msgid "Use Custom Camera"
17180 msgstr "Usar cámara personalizada"
17183 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17184 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17187 msgid "Preserve Details"
17188 msgstr "Preservar detalles"
17191 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17192 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17195 msgid "Use Edge Mark"
17196 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17199 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17200 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17203 msgid "Handle Overlapping Edges"
17204 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17207 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17208 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17211 msgid "Filter Face Marks"
17212 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17215 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17216 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17219 msgid "Boundaries"
17220 msgstr "Límites"
17223 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17224 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17227 msgid "Invert face mark filtering"
17228 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17231 msgid "Keep Contour"
17232 msgstr "Mantener contornos"
17235 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17236 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17239 msgid "All Lines"
17240 msgstr "Todas las líneas"
17243 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17244 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17247 msgid "Intersection With Contour"
17248 msgstr "Intersecciones con contornos"
17251 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17252 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17255 msgid "Use Geometry Space"
17256 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17259 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17260 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17263 msgid "Image Boundary Trimming"
17264 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17267 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17268 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17271 msgid "Use Intersection"
17272 msgstr "Usar intersecciones"
17275 msgid "Generate strokes from intersections"
17276 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17279 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17280 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17283 msgid "Match Intersection"
17284 msgstr "Coincidir intersecciones"
17287 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17288 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17291 msgid "Invert Collection Filtering"
17292 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17295 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17296 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17299 msgid "Use Loose"
17300 msgstr "Usar sueltos"
17303 msgid "Generate strokes from loose edges"
17304 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17307 msgid "Loose As Contour"
17308 msgstr "Sueltos como contorno"
17311 msgid "Loose edges will have contour type"
17312 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17315 msgid "Chain Loose Edges"
17316 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17319 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17320 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17323 msgid "Use Material"
17324 msgstr "Usar material"
17327 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17328 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17331 msgid "Use Material Mask"
17332 msgstr "Usar máscara de material"
17335 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17336 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17339 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17340 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17343 msgid "Match Masks"
17344 msgstr "Coincidir máscaras"
17347 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17348 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17351 msgid "Use Occlusion Range"
17352 msgstr "Usar rango de oclusión"
17355 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17356 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17359 msgid "Instanced Objects"
17360 msgstr "Objetos instanciados"
17363 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17364 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17367 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17368 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17371 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17372 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17375 msgid "Match Output"
17376 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17379 msgid "Match output vertex group based on name"
17380 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17383 msgid "Overlapping Edge Types"
17384 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17387 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17388 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17391 msgid "Remove Doubles"
17392 msgstr "Eliminar dobles"
17395 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
17396 msgstr "Eliminar vértices dobles de la geometría original antes de generar los trazos"
17399 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17400 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17403 msgid "Mirror Modifier"
17404 msgstr "Modificador Simetrizar"
17407 msgid "Create mirroring strokes"
17408 msgstr "Crea trazos simétricos"
17411 msgid "Object used as center"
17412 msgstr "Objeto a usar como centro"
17415 msgid "Mirror the X axis"
17416 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17419 msgid "Mirror the Y axis"
17420 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17423 msgid "Mirror the Z axis"
17424 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17427 msgid "Clip points"
17428 msgstr "Recortar puntos"
17431 msgid "Multiply Modifier"
17432 msgstr "Modificador Multiplicar"
17435 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17436 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17439 msgid "Distance of duplications"
17440 msgstr "Distancia de los duplicados"
17443 msgid "Duplicates"
17444 msgstr "Duplicados"
17447 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17448 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17451 msgid "Fade center"
17452 msgstr "Centro del fundido"
17455 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17456 msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo"
17459 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17460 msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo"
17463 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17464 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17467 msgid "Fade"
17468 msgstr "Fundido"
17471 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17472 msgstr "Permite fundir el grosor de cada trazo generado"
17475 msgid "Noise Modifier"
17476 msgstr "Modificador Ruido"
17479 msgid "Noise effect modifier"
17480 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17483 msgid "Amount of noise to apply"
17484 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17487 msgid "Strength Factor"
17488 msgstr "Factor de intensidad"
17491 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17492 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17495 msgid "Thickness Factor"
17496 msgstr "Factor de grosor"
17499 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17500 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17503 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17504 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17507 msgid "Noise Offset"
17508 msgstr "Desplazar ruido"
17511 msgid "Offset the noise along the strokes"
17512 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17515 msgid "Scale the noise frequency"
17516 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17519 msgid "Noise Seed"
17520 msgstr "Semilla del ruido"
17523 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17524 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17527 msgid "Offset Modifier"
17528 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17531 msgid "Offset Stroke modifier"
17532 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17535 msgid "Opacity Modifier"
17536 msgstr "Modificador Opacidad"
17539 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17540 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17543 msgid "Opacity Factor"
17544 msgstr "Factor de opacidad"
17547 msgid "Factor of Opacity"
17548 msgstr "Factor de opacidad"
17551 msgid "Factor of stroke hardness"
17552 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17555 msgid "Modify stroke hardness"
17556 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17559 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17560 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17563 msgid "Uniform Opacity"
17564 msgstr "Opacidad uniforme"
17567 msgid "Replace the stroke opacity"
17568 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17571 msgid "Weighted"
17572 msgstr "Con influencias"
17575 msgid "Use weight to modulate effect"
17576 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17579 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17580 msgstr "Modificador Envolver"
17583 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17584 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17587 msgid "Auxiliary Target"
17588 msgstr "Objetivo auxiliar"
17591 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17592 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17595 msgid "Distance to keep from the target"
17596 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17599 msgid "Project Limit"
17600 msgstr "Límite proyección"
17603 msgid "Smooth Factor"
17604 msgstr "Factor de suavizado"
17607 msgid "Amount of smoothing to apply"
17608 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17611 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17612 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17615 msgid "Subdivision Levels"
17616 msgstr "Niveles de subdivisión"
17619 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17620 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17623 msgid "Mesh target to shrink to"
17624 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17627 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17628 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17631 msgid "Negative"
17632 msgstr "Negativa"
17635 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17636 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17639 msgid "Positive"
17640 msgstr "Positiva"
17643 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17644 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17647 msgid "Wrap Method"
17648 msgstr "Método de envoltura"
17651 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17652 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17655 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17656 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17659 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17660 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
17663 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
17664 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
17667 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
17668 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
17671 msgid "Simplify Modifier"
17672 msgstr "Modificador Simplificar"
17675 msgid "Simplify Stroke modifier"
17676 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
17679 msgid "Distance between points"
17680 msgstr "Distancia entre puntos"
17683 msgid "Factor of Simplify"
17684 msgstr "Factor de simplificación"
17687 msgid "Length of each segment"
17688 msgstr "Longitud de cada segmento"
17691 msgid "How to simplify the stroke"
17692 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
17695 msgid "Fixed"
17696 msgstr "Fijo"
17699 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17700 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
17703 msgid "Adaptive"
17704 msgstr "Adaptativo"
17707 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17708 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
17711 msgid "Sample"
17712 msgstr "Muestreo"
17715 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17716 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
17719 msgid "Merge"
17720 msgstr "Fusionar"
17723 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17724 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
17727 msgid "Sharp Threshold"
17728 msgstr "Umbral de definición"
17731 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
17732 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
17735 msgid "Number of times to apply simplify"
17736 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
17739 msgid "Smooth Modifier"
17740 msgstr "Modificador Suavizado"
17743 msgid "Smooth effect modifier"
17744 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
17747 msgid "Amount of smooth to apply"
17748 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17751 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17752 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17755 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17756 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
17759 msgid "The modifier affects the position of the point"
17760 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
17763 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17764 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
17767 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17768 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
17771 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17772 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
17775 msgid "Keep Shape"
17776 msgstr "Mantener forma"
17779 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
17780 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
17783 msgid "Subdivision Modifier"
17784 msgstr "Modificador Subdividir"
17787 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17788 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
17791 msgid "Number of subdivisions"
17792 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17795 msgid "Subdivision Type"
17796 msgstr "Tipo de subdivisión"
17799 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17800 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
17803 msgid "Catmull-Clark"
17804 msgstr "Catmull-Clark"
17807 msgid "Simple"
17808 msgstr "Simple"
17811 msgid "Texture Modifier"
17812 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
17815 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17816 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
17819 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17820 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
17823 msgid "Fill Offset"
17824 msgstr "Desplazamiento del relleno"
17827 msgid "Additional offset of the fill UV"
17828 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
17831 msgid "Fill Rotation"
17832 msgstr "Rotación relleno"
17835 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17836 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
17839 msgid "Fill Scale"
17840 msgstr "Escala relleno"
17843 msgid "Additional scale of the fill UV"
17844 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
17847 msgid "Fit Method"
17848 msgstr "Método de ajuste"
17851 msgid "Constant Length"
17852 msgstr "Longitud constante"
17855 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17856 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
17859 msgid "Stroke Length"
17860 msgstr "Longitud del trazo"
17863 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17864 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
17867 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17868 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
17871 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17872 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
17875 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17876 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
17879 msgid "UV Offset"
17880 msgstr "Desplazamiento UV"
17883 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17884 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
17887 msgid "Factor to scale the UVs"
17888 msgstr "Factor para escalar las UV"
17891 msgid "Thick Modifier"
17892 msgstr "Modificador Grosor"
17895 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17896 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
17899 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17900 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
17903 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17904 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
17907 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17908 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
17911 msgid "Uniform Thickness"
17912 msgstr "Grosor uniforme"
17915 msgid "Replace the stroke thickness"
17916 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
17919 msgid "Time Offset Modifier"
17920 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
17923 msgid "Time offset modifier"
17924 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
17927 msgid "Final frame of the range"
17928 msgstr "Fotograma final del rango"
17931 msgid "Frame Scale"
17932 msgstr "Escala de fotogramas"
17935 msgid "Evaluation time in seconds"
17936 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
17939 msgid "First frame of the range"
17940 msgstr "Fotograma inicial del rango"
17943 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17944 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
17947 msgid "Reverse"
17948 msgstr "Invertir"
17951 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17952 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
17955 msgid "Fixed Frame"
17956 msgstr "Fotograma fijo"
17959 msgid "Keep frame and do not change with time"
17960 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
17963 msgid "Frame Offset"
17964 msgstr "Desplazar fotogramas"
17967 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17968 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
17971 msgid "Custom Range"
17972 msgstr "Rango personalizado"
17975 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17976 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
17979 msgid "Keep Loop"
17980 msgstr "Mantener ciclo"
17983 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17984 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
17987 msgid "Tint Modifier"
17988 msgstr "Modificador Teñir"
17991 msgid "Tint modifier"
17992 msgstr "Modificador Teñir"
17995 msgid "Color used for tinting"
17996 msgstr "Color usado para teñir"
17999 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18000 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18003 msgid "Factor for tinting"
18004 msgstr "Factor para el color de tinte"
18007 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18008 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18011 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18012 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18015 msgid "Tint Type"
18016 msgstr "Tipo de teñido"
18019 msgid "Select type of tinting algorithm"
18020 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18023 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18024 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18027 msgid "Weight Modifier Angle"
18028 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18031 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18032 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18035 msgid "Minimum value for vertex weight"
18036 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18039 msgid "Space"
18040 msgstr "Espacio"
18043 msgid "Coordinates space"
18044 msgstr "Espacio de coordenadas"
18047 msgid "Invert output weight values"
18048 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18051 msgid "Multiply Weights"
18052 msgstr "Multiplicar influencias"
18055 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18056 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18059 msgid "Weight Modifier Proximity"
18060 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18063 msgid "Highest"
18064 msgstr "Mayor"
18067 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18068 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18071 msgid "Lowest"
18072 msgstr "Menor"
18075 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18076 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18079 msgid "Target Object"
18080 msgstr "Objetivo"
18083 msgid "Object used as distance reference"
18084 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18087 msgid "Vertex Group Element"
18088 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18091 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18092 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18095 msgid "Group Index"
18096 msgstr "Identificador de grupo"
18099 msgid "Vertex Weight"
18100 msgstr "Influencia de vértice"
18103 msgid "Grid and Canvas Settings"
18104 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18107 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18108 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18111 msgid "Grid Color"
18112 msgstr "Color cuadrícula"
18115 msgid "Color for grid lines"
18116 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18119 msgid "Grid Subdivisions"
18120 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18123 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18124 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18127 msgid "Offset of the canvas"
18128 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18131 msgid "Grid Scale"
18132 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18135 msgid "Grid scale"
18136 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18139 msgid "Grease Pencil Layers"
18140 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18143 msgid "Collection of grease pencil layers"
18144 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18147 msgid "Active grease pencil layer"
18148 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18151 msgid "Active Layer Index"
18152 msgstr "Identificador de capa activa"
18155 msgid "Index of active grease pencil layer"
18156 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18159 msgid "Active Note"
18160 msgstr "Nota activa"
18163 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18164 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18167 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18168 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18171 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18172 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18175 msgid "Active Layer Mask Index"
18176 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18179 msgid "Active index in layer mask array"
18180 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18183 msgid "Editor header containing UI elements"
18184 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18187 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18188 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18191 msgid "Channels to display in the histogram"
18192 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18195 msgid "Luma"
18196 msgstr "Luma"
18199 msgid "Red Green Blue"
18200 msgstr "Rojo Verde Azul"
18203 msgid "R"
18204 msgstr "R"
18207 msgid "Red"
18208 msgstr "Rojo"
18211 msgid "G"
18212 msgstr "V"
18215 msgid "Green"
18216 msgstr "Verde"
18219 msgid "B"
18220 msgstr "A"
18223 msgid "Blue"
18224 msgstr "Azul"
18227 msgid "A"
18228 msgstr "α"
18231 msgid "Show Line"
18232 msgstr "Mostrar línea"
18235 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18236 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18239 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18240 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18243 msgid "Additional data for an asset data-block"
18244 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18247 msgid "Embedded Data"
18248 msgstr "Datos incorporados"
18251 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18252 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18255 msgid "Is Evaluated"
18256 msgstr "Es evaluado"
18259 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18260 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18263 msgid "Is Indirect"
18264 msgstr "Es indirecto"
18267 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18268 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18271 msgid "Library file the data-block is linked from"
18272 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18275 msgid "Library Weak Reference"
18276 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18279 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18280 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18283 msgid "Unique data-block ID name"
18284 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18287 msgid "Full Name"
18288 msgstr "Nombre completo"
18291 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18292 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18295 msgid "Original ID"
18296 msgstr "ID original"
18299 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18300 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18303 msgid "Library Override"
18304 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18307 msgid "Library override data"
18308 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18311 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18312 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18315 msgid "Tag"
18316 msgstr "Etiqueta"
18319 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18320 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18323 msgid "Extra User"
18324 msgstr "Usuario extra"
18327 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18328 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18331 msgid "Fake User"
18332 msgstr "Usuario ficticio"
18335 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18336 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18339 msgid "Users"
18340 msgstr "Usuarios"
18343 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18344 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18347 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18348 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18351 msgid "Curve Frame Range"
18352 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18355 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18356 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18359 msgid "F-Curves"
18360 msgstr "Curvas-f"
18363 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18364 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18367 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18368 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18371 msgid "Frame Range"
18372 msgstr "Rango de fotogramas"
18375 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18376 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18379 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18380 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18383 msgid "Groups"
18384 msgstr "Grupos"
18387 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18388 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18391 msgctxt "ID"
18392 msgid "ID Root Type"
18393 msgstr "Tipo de ID base"
18396 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18397 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18400 msgid "Pose Markers"
18401 msgstr "Marcadores de pose"
18404 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18405 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18408 msgid "Cyclic Animation"
18409 msgstr "Animación cíclica"
18412 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18413 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18416 msgid "Manual Frame Range"
18417 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18420 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18421 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18424 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18425 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18428 msgid "Animation data for this data-block"
18429 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18432 msgid "Axes Position"
18433 msgstr "Posición de ejes"
18436 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18437 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18440 msgid "Bones"
18441 msgstr "Huesos"
18444 msgid "Octahedral"
18445 msgstr "Octaedros"
18448 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18449 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18452 msgid "Stick"
18453 msgstr "Bastones"
18456 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18457 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18460 msgid "B-Bone"
18461 msgstr "Huesos flexibles"
18464 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18465 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18468 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18469 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18472 msgid "Wire"
18473 msgstr "Estructura"
18476 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18477 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18480 msgid "Edit Bones"
18481 msgstr "Editar huesos"
18484 msgid "Is Editmode"
18485 msgstr "Es modo Edición"
18488 msgid "True when used in editmode"
18489 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18492 msgid "Visible Layers"
18493 msgstr "Capas visibles"
18496 msgid "Armature layer visibility"
18497 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18500 msgid "Layer Proxy Protection"
18501 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18504 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18505 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18508 msgid "Pose Position"
18509 msgstr "Posado"
18512 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18513 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18516 msgid "Show armature in posed state"
18517 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18520 msgid "Rest Position"
18521 msgstr "En reposo"
18524 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18525 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18528 msgid "Display Axes"
18529 msgstr "Mostrar ejes"
18532 msgid "Display bone axes"
18533 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18536 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18537 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18540 msgid "Display bones with their custom shapes"
18541 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18544 msgid "Display Bone Group Colors"
18545 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18548 msgid "Display bone group colors"
18549 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18552 msgid "Display Names"
18553 msgstr "Mostrar nombres"
18556 msgid "Display bone names"
18557 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18560 msgid "X-Axis Mirror"
18561 msgstr "Simetría en X"
18564 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18565 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18568 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18569 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18572 msgid "Area Radius"
18573 msgstr "Radio del área"
18576 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18577 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18580 msgid "Auto-Smooth"
18581 msgstr "Suavizado automático"
18584 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18585 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18588 msgid "Propagation Steps"
18589 msgstr "Intervalos de propagación"
18592 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18593 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18596 msgid "Blending Mode"
18597 msgstr "Modo de fundido"
18600 msgid "Brush blending mode"
18601 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18604 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18605 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18608 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18609 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18612 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18613 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18616 msgid "Color Burn"
18617 msgstr "Subexponer color"
18620 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18621 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18624 msgid "Linear Burn"
18625 msgstr "Subexposición lineal"
18628 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18629 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18632 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18633 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
18636 msgid "Use Screen blending mode while painting"
18637 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
18640 msgid "Color Dodge"
18641 msgstr "Sobreexponer color"
18644 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18645 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
18648 msgid "Use Add blending mode while painting"
18649 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
18652 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18653 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
18656 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18657 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
18660 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18661 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
18664 msgid "Vivid Light"
18665 msgstr "Luz intensa"
18668 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18669 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
18672 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18673 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
18676 msgid "Pin Light"
18677 msgstr "Luz focal"
18680 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18681 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
18684 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18685 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
18688 msgid "Exclusion"
18689 msgstr "Exclusión"
18692 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18693 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
18696 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18697 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
18700 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18701 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
18704 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18705 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
18708 msgid "Use Color blending mode while painting"
18709 msgstr "Pintar usando el modo Color"
18712 msgid "Use Value blending mode while painting"
18713 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
18716 msgid "Erase Alpha"
18717 msgstr "Borrar alfa"
18720 msgid "Erase alpha while painting"
18721 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
18724 msgid "Add Alpha"
18725 msgstr "Agregar alfa"
18728 msgid "Add alpha while painting"
18729 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
18732 msgid "Kernel Radius"
18733 msgstr "Radio del núcleo"
18736 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18737 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
18740 msgid "Blur Mode"
18741 msgstr "Modo de desenfoque"
18744 msgid "Box"
18745 msgstr "Caja"
18748 msgid "Gaussian"
18749 msgstr "Gaussiano"
18752 msgid "Deformation"
18753 msgstr "Deformación"
18756 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18757 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
18760 msgid "Bend"
18761 msgstr "Flexionar"
18764 msgid "Expand"
18765 msgstr "Expandir"
18768 msgid "Inflate"
18769 msgstr "Inflar"
18772 msgid "Boundary Falloff"
18773 msgstr "Decaimiento limítrofe"
18776 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18777 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
18780 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18781 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
18784 msgid "Brush Radius"
18785 msgstr "Radio del pincel"
18788 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18789 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
18792 msgid "Loop"
18793 msgstr "Cíclico"
18796 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18797 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
18800 msgid "Loop and Invert"
18801 msgstr "Cíclico alternado"
18804 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18805 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
18808 msgid "Boundary Origin Offset"
18809 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
18812 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18813 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
18816 msgid "Brush's capabilities"
18817 msgstr "Capacidades del pincel"
18820 msgid "Clone Alpha"
18821 msgstr "Clonar alfa"
18824 msgid "Opacity of clone image display"
18825 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
18828 msgid "Clone Image"
18829 msgstr "Clonar imagen"
18832 msgid "Image for clone tool"
18833 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
18836 msgid "Clone Offset"
18837 msgstr "Clonar desplazamiento"
18840 msgid "Soft Body Plasticity"
18841 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
18844 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18845 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
18848 msgid "Cloth Damping"
18849 msgstr "Amortiguación de la ropa"
18852 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18853 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
18856 msgid "Pinch Point"
18857 msgstr "Pellizcar (punto)"
18860 msgid "Pinch Perpendicular"
18861 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
18864 msgid "Snake Hook"
18865 msgstr "Gancho de serpiente"
18868 msgid "Force Falloff"
18869 msgstr "Decaimiento de fuerza"
18872 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18873 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
18876 msgid "Cloth Mass"
18877 msgstr "Masa de la ropa"
18880 msgid "Mass of each simulation particle"
18881 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
18884 msgid "Simulation Falloff"
18885 msgstr "Decaimiento de la simulación"
18888 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18889 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
18892 msgid "Simulation Limit"
18893 msgstr "Límite de la simulación"
18896 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18897 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
18900 msgid "Simulation Area"
18901 msgstr "Área de simulación"
18904 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18905 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
18908 msgid "Local"
18909 msgstr "Local"
18912 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18913 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
18916 msgid "Global"
18917 msgstr "Global"
18920 msgid "Simulates the entire mesh"
18921 msgstr "Simula toda la malla"
18924 msgid "Dynamic"
18925 msgstr "Dinámicamente"
18928 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18929 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
18932 msgid "Color Type"
18933 msgstr "Tipo de color"
18936 msgid "Use single color or gradient when painting"
18937 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
18940 msgid "Paint with a single color"
18941 msgstr "Pintar con un color simple"
18944 msgid "Paint with a gradient"
18945 msgstr "Pintar con un gradiente"
18948 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18949 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
18952 msgid "How much the crease brush pinches"
18953 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
18956 msgid "Add Color"
18957 msgstr "Color al adicionar"
18960 msgid "Color of cursor when adding"
18961 msgstr "Color del cursor al adicionar"
18964 msgid "Subtract Color"
18965 msgstr "Color al sustraer"
18968 msgid "Color of cursor when subtracting"
18969 msgstr "Color del cursor al sustraer"
18972 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18973 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
18976 msgid "Editable falloff curve"
18977 msgstr "Curva de decaimiento editable"
18980 msgid "Curve Preset"
18981 msgstr "Ajuste de curva"
18984 msgid "Smoother"
18985 msgstr "Más suave"
18988 msgid "Root"
18989 msgstr "Raíz"
18992 msgid "Sharp"
18993 msgstr "Definido"
18996 msgid "Sharper"
18997 msgstr "Muy definido"
19000 msgid "Inverse Square"
19001 msgstr "Inverso al cuadrado"
19004 msgid "Curves Sculpt Settings"
19005 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19008 msgid "Curves Sculpt Tool"
19009 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19012 msgid "Comb Curves"
19013 msgstr "Peinar curvas"
19016 msgid "Delete Curves"
19017 msgstr "Borrar curvas"
19020 msgid "Curves Snake Hook"
19021 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19024 msgid "Add Curves"
19025 msgstr "Adicionar curvas"
19028 msgid "Grow / Shrink Curves"
19029 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19032 msgid "Dash Ratio"
19033 msgstr "Tasa punteado"
19036 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19037 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19040 msgid "Dash Length"
19041 msgstr "Longitud punteado"
19044 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19045 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19048 msgid "Deformation Target"
19049 msgstr "Objetivo de deformación"
19052 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19053 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19056 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19057 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19060 msgid "Cloth Simulation"
19061 msgstr "Simulación de ropa"
19064 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19065 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19068 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19069 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19072 msgid "Max Element Distance"
19073 msgstr "Distancia máx. elementos"
19076 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19077 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19080 msgid "Bi-Scale Grab"
19081 msgstr "Arrastre doble"
19084 msgid "Tri-Scale Grab"
19085 msgstr "Arrastre triple"
19088 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19089 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19092 msgid "Falloff Angle"
19093 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19096 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19097 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19100 msgid "Falloff Shape"
19101 msgstr "Forma de decaimiento"
19104 msgid "Use projected or spherical falloff"
19105 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19108 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19109 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19112 msgid "Projected"
19113 msgstr "Proyectado"
19116 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19117 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19120 msgid "Fill Threshold"
19121 msgstr "Umbral de relleno"
19124 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19125 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19128 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19129 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19132 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19133 msgstr "Pintar escultura lápiz de cera"
19136 msgid "Smooth stroke points"
19137 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19140 msgid "Adjust thickness of strokes"
19141 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19144 msgid "Adjust color strength of strokes"
19145 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19148 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19149 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19152 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19153 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19156 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19157 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19160 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19161 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19164 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19165 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19168 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19169 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19172 msgid "Gpencil Settings"
19173 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19176 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19177 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19180 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19181 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19184 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19185 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19188 msgid "Erase"
19189 msgstr "Borrar"
19192 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19193 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19196 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19197 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19200 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19201 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19204 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19205 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19208 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19209 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19212 msgid "Gradient Spacing"
19213 msgstr "Espaciado gradiente"
19216 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19217 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19220 msgid "Gradient Fill Mode"
19221 msgstr "Modo relleno gradiente"
19224 msgid "Gradient Stroke Mode"
19225 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19228 msgid "Repeat"
19229 msgstr "Repetir"
19232 msgid "Clamp"
19233 msgstr "Limitar"
19236 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19237 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19240 msgid "Brush Height"
19241 msgstr "Altura pincel"
19244 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19245 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19248 msgid "Brush Icon Filepath"
19249 msgstr "Ruta archivo ícono"
19252 msgid "File path to brush icon"
19253 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19256 msgid "Image Paint Tool"
19257 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19260 msgid "Soften"
19261 msgstr "Suavizar"
19264 msgid "Invert Pressure for Density"
19265 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19268 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19269 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19272 msgid "Invert Pressure for Flow"
19273 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19276 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19277 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19280 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19281 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19284 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19285 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19288 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19289 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19292 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19293 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19296 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19297 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19300 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19301 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19304 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19305 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19308 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19309 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19312 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19313 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19316 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19317 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19320 msgid "Jitter Unit"
19321 msgstr "Unidad alteración"
19324 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19325 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19328 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19329 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19332 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19333 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19336 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19337 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19340 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19341 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19344 msgid "Mask Stencil Position"
19345 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19348 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19349 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19352 msgid "Mask Texture"
19353 msgstr "Textura de máscara"
19356 msgid "Mask Texture Slot"
19357 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19360 msgid "Mask Tool"
19361 msgstr "Herramienta de máscara"
19364 msgid "Plane Angle"
19365 msgstr "Ángulo entre planos"
19368 msgid "Angle between the planes of the crease"
19369 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19372 msgid "Normal Radius"
19373 msgstr "Radio de normal"
19376 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19377 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19380 msgid "Normal Weight"
19381 msgstr "Influencia normal"
19384 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19385 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19388 msgid "Active paint curve"
19389 msgstr "Curva de pintura activa"
19392 msgid "Plane Offset"
19393 msgstr "Desplazar plano"
19396 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19397 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19400 msgid "Plane Trim"
19401 msgstr "Recortar plano"
19404 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19405 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19408 msgid "Rotate/Twist"
19409 msgstr "Rotar/Torsionar"
19412 msgid "Scale/Translate"
19413 msgstr "Escalar/Mover"
19416 msgid "Squash & Stretch"
19417 msgstr "Comprimir/Estirar"
19420 msgid "Pose IK Segments"
19421 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19424 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19425 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19428 msgid "Pose Origin Offset"
19429 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19432 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19433 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19436 msgid "Rotation Origins"
19437 msgstr "Orígenes de rotación"
19440 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19441 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19444 msgid "Topology"
19445 msgstr "Topología"
19448 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19449 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19452 msgid "Face Sets"
19453 msgstr "Conjuntos de caras"
19456 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19457 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19460 msgid "Face Sets FK"
19461 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19464 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19465 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19468 msgid "Smooth Iterations"
19469 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19472 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19473 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19476 msgid "Rake"
19477 msgstr "Arrastre"
19480 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19481 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19484 msgid "Rate"
19485 msgstr "Frecuencia"
19488 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19489 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19492 msgid "Sculpt Plane"
19493 msgstr "Plano de esculpido"
19496 msgid "Area Plane"
19497 msgstr "Plano del área"
19500 msgid "View Plane"
19501 msgstr "Plano de la vista"
19504 msgid "X Plane"
19505 msgstr "Plano X"
19508 msgid "Y Plane"
19509 msgstr "Plano Y"
19512 msgid "Z Plane"
19513 msgstr "Plano Z"
19516 msgid "Sculpt Tool"
19517 msgstr "Herramienta de esculpido"
19520 msgid "Draw Sharp"
19521 msgstr "Mostrar definidos"
19524 msgid "Clay"
19525 msgstr "Arcilla"
19528 msgid "Clay Strips"
19529 msgstr "Arcilla (rastro)"
19532 msgid "Clay Thumb"
19533 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19536 msgid "Blob"
19537 msgstr "Glóbulo"
19540 msgid "Flatten"
19541 msgstr "Aplanar"
19544 msgid "Scrape"
19545 msgstr "Raspar"
19548 msgid "Multi-plane Scrape"
19549 msgstr "Raspar (multiplano)"
19552 msgid "Elastic Deform"
19553 msgstr "Deformación elástica"
19556 msgid "Thumb"
19557 msgstr "Pulgar"
19560 msgid "Pose"
19561 msgstr "Pose"
19564 msgid "Nudge"
19565 msgstr "Empujar"
19568 msgid "Rotate"
19569 msgstr "Rotar"
19572 msgid "Slide Relax"
19573 msgstr "Deslizar y distender"
19576 msgid "Boundary"
19577 msgstr "Límite"
19580 msgid "Cloth"
19581 msgstr "Ropa"
19584 msgid "Draw Face Sets"
19585 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19588 msgid "Multires Displacement Eraser"
19589 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
19592 msgid "Multires Displacement Smear"
19593 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
19596 msgid "Secondary Color"
19597 msgstr "Color secundario"
19600 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
19601 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
19604 msgid "Show Cursor Preview"
19605 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
19608 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
19609 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
19612 msgid "Radius of the brush in pixels"
19613 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
19616 msgid "Laplacian"
19617 msgstr "Laplaciano"
19620 msgid "Smooths the surface and the volume"
19621 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
19624 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
19625 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
19628 msgid "Smooth Stroke Factor"
19629 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
19632 msgid "Higher values give a smoother stroke"
19633 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
19636 msgid "Smooth Stroke Radius"
19637 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
19640 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
19641 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
19644 msgid "Radius Falloff"
19645 msgstr "Decaimiento del radio"
19648 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
19649 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
19652 msgid "Elastic"
19653 msgstr "Elástica"
19656 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19657 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
19660 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19661 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
19664 msgid "Stencil Dimensions"
19665 msgstr "Dimensiones del esténcil"
19668 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19669 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
19672 msgid "Stencil Position"
19673 msgstr "Posición del esténcil"
19676 msgid "Position of stencil in viewport"
19677 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
19680 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19681 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
19684 msgid "Stroke Method"
19685 msgstr "Método del trazo"
19688 msgid "Dots"
19689 msgstr "Puntos"
19692 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19693 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
19696 msgid "Drag Dot"
19697 msgstr "Arrastrar punto"
19700 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19701 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
19704 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19705 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
19708 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19709 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
19712 msgid "Anchored"
19713 msgstr "Anclado"
19716 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19717 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
19720 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19721 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
19724 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19725 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
19728 msgid "Per Vertex Displacement"
19729 msgstr "Desplazamiento por vértice"
19732 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19733 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
19736 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19737 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
19740 msgid "Shape Preservation"
19741 msgstr "Preservación de forma"
19744 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19745 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
19748 msgid "Texture Overlay Alpha"
19749 msgstr "Alfa superposición textura"
19752 msgid "Texture Sample Bias"
19753 msgstr "Desviación de muestreo textura"
19756 msgid "Value added to texture samples"
19757 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
19760 msgid "Texture Slot"
19761 msgstr "Contenedor de texturas"
19764 msgid "Tilt Strength"
19765 msgstr "Intensidad de inclinación"
19768 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19769 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
19772 msgid "Tip Roundness"
19773 msgstr "Redondez punta"
19776 msgid "Roundness of the brush tip"
19777 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
19780 msgid "Tip Scale X"
19781 msgstr "Escala punta X"
19784 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19785 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
19788 msgid "Topology Rake"
19789 msgstr "Arrastrar topología"
19792 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19793 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
19796 msgid "Unprojected Radius"
19797 msgstr "Radio no proyectado"
19800 msgid "Radius of brush in Blender units"
19801 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
19804 msgid "Accumulate"
19805 msgstr "Acumular"
19808 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19809 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
19812 msgid "Adaptive Spacing"
19813 msgstr "Espaciado adaptativo"
19816 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19817 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
19820 msgid "Affect Alpha"
19821 msgstr "Afectar alfa"
19824 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19825 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
19828 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19829 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
19832 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19833 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
19836 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19837 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
19840 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19841 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
19844 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19845 msgstr "Auto enmascarar conjuntos de caras"
19848 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19849 msgstr "Permite afectar sólo los vértices que comparten un conjunto de caras con el vértice activo"
19852 msgid "Topology Auto-Masking"
19853 msgstr "Auto enmascarar topología"
19856 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19857 msgstr "Permite afectar sólo los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
19860 msgid "Collide with objects during the simulation"
19861 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
19864 msgid "Pin Simulation Boundary"
19865 msgstr "Fijar límites de simulación"
19868 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19869 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
19872 msgid "Connected Only"
19873 msgstr "Sólo conectada"
19876 msgid "Affect only topologically connected elements"
19877 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
19880 msgid "Use Cursor Overlay"
19881 msgstr "Sobreimprimir cursor"
19884 msgid "Show cursor in viewport"
19885 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
19888 msgid "Override Overlay"
19889 msgstr "Redefinir superposición"
19892 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19893 msgstr "No superponer mientras se traza"
19896 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19897 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
19900 msgid "Custom Icon"
19901 msgstr "Ícono personalizado"
19904 msgid "Set the brush icon from an image file"
19905 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
19908 msgid "Use Pressure for Density"
19909 msgstr "Usar presión para Densidad"
19912 msgid "Use pressure to modulate density"
19913 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
19916 msgid "Edge-to-Edge"
19917 msgstr "De lado a lado"
19920 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19921 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
19924 msgid "Use Pressure for Flow"
19925 msgstr "Usar presión para Flujo"
19928 msgid "Use pressure to modulate flow"
19929 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
19932 msgid "Use Front-Face"
19933 msgstr "Usar cara frontal"
19936 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
19937 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
19940 msgid "Use Front-Face Falloff"
19941 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
19944 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19945 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
19948 msgid "Grab Active Vertex"
19949 msgstr "Arrastrar vértice activo"
19952 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19953 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
19956 msgid "Grab Silhouette"
19957 msgstr "Arrastrar silueta"
19960 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19961 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
19964 msgid "Use Pressure for Hardness"
19965 msgstr "Usar presión para Dureza"
19968 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19969 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
19972 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19973 msgstr "Presión inversa a suavizado"
19976 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19977 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
19980 msgid "Radius Unit"
19981 msgstr "Unidades del radio"
19984 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19985 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
19988 msgid "Measure brush size relative to the view"
19989 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
19992 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19993 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
19996 msgid "Dynamic Mode"
19997 msgstr "Modo dinámico"
20000 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20001 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20004 msgid "Plane Offset Pressure"
20005 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20008 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20009 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20012 msgid "Original Normal"
20013 msgstr "Normal original"
20016 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20017 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20020 msgid "Original Plane"
20021 msgstr "Plano original"
20024 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20025 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20028 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20029 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20032 msgid "Use Paint"
20033 msgstr "Usar para pintar"
20036 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20037 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20040 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20041 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20044 msgid "Use Sculpt"
20045 msgstr "Usar para esculpir"
20048 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20049 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura"
20052 msgid "Use UV Sculpt"
20053 msgstr "Usar para escupir UV"
20056 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20057 msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV"
20060 msgid "Use Vertex"
20061 msgstr "Usar para vértices"
20064 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20065 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20068 msgid "Use Weight"
20069 msgstr "Usar para influencias"
20072 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20073 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20076 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20077 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20080 msgid "Use Plane Trim"
20081 msgstr "Usar plano de recorte"
20084 msgid "Enable Plane Trim"
20085 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20088 msgid "Keep Anchor Point"
20089 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20092 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20093 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20096 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20097 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20100 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20101 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20104 msgid "Area Radius Pressure"
20105 msgstr "Presión a radio de área"
20108 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20109 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20112 msgid "Jitter Pressure"
20113 msgstr "Presión a alteración"
20116 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20117 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20120 msgid "Mask Pressure Mode"
20121 msgstr "Modo presión máscara"
20124 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20125 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20128 msgid "Ramp"
20129 msgstr "Rampa"
20132 msgid "Cutoff"
20133 msgstr "Corte"
20136 msgid "Size Pressure"
20137 msgstr "Presión a tamaño"
20140 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20141 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20144 msgid "Spacing Pressure"
20145 msgstr "Presión a espaciado"
20148 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20149 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20152 msgid "Strength Pressure"
20153 msgstr "Presión a intensidad"
20156 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20157 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20160 msgid "Use Texture Overlay"
20161 msgstr "Superponer textura"
20164 msgid "Show texture in viewport"
20165 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20168 msgid "Restore Mesh"
20169 msgstr "Restablecer malla"
20172 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20173 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20176 msgid "Spacing Distance"
20177 msgstr "Distancia de espaciado"
20180 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20181 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20184 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20185 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20188 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20189 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20192 msgid "Smooth Stroke"
20193 msgstr "Suavizar trazo"
20196 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20197 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20200 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20201 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20204 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20205 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20208 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20209 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20212 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20213 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20216 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20217 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20220 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20221 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20224 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20225 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20228 msgid "Grab UVs"
20229 msgstr "Arrastrar UV"
20232 msgid "Relax"
20233 msgstr "Distender"
20236 msgid "Relax UVs"
20237 msgstr "Distender UV"
20240 msgid "Pinch UVs"
20241 msgstr "Pellizcar UV"
20244 msgid "Vertex Paint Tool"
20245 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20248 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20249 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20252 msgid "Weight Paint Tool"
20253 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20256 msgid "Wet Mix"
20257 msgstr "Mezcla de humedad"
20260 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20261 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20264 msgid "Wet Paint Radius"
20265 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20268 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20269 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20272 msgid "Wet Persistence"
20273 msgstr "Persistencia de humedad"
20276 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20277 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20280 msgid "Path to external displacements file"
20281 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20284 msgid "Forward"
20285 msgstr "Adelante"
20288 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20289 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20292 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20293 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20296 msgid "Sequence"
20297 msgstr "Secuencia"
20300 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20301 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20304 msgid "Layers of the cache"
20305 msgstr "Capas del caché"
20308 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20309 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20312 msgid "Override Frame"
20313 msgstr "Redefinir fotograma"
20316 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20317 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20320 msgid "Prefetch Cache Size"
20321 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20324 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20325 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20328 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20329 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20332 msgid "Up"
20333 msgstr "Arriba"
20336 msgid "Use Prefetch"
20337 msgstr "Usar precarga"
20340 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20341 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20344 msgid "Use Render Engine Procedural"
20345 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20348 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20349 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20352 msgid "Velocity Attribute"
20353 msgstr "Atributo de velocidad"
20356 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20357 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20360 msgid "Velocity Unit"
20361 msgstr "Unidades de velocidad"
20364 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20365 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20368 msgid "Second"
20369 msgstr "Segundo"
20372 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20373 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20376 msgid "Field of View"
20377 msgstr "Campo de visión"
20380 msgid "Camera lens field of view"
20381 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20384 msgid "Horizontal FOV"
20385 msgstr "CV horizotal"
20388 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20389 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20392 msgid "Vertical FOV"
20393 msgstr "CV vertical"
20396 msgid "Camera lens vertical field of view"
20397 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20400 msgid "List of background images"
20401 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20404 msgid "Clip End"
20405 msgstr "Fin recorte"
20408 msgid "Camera far clipping distance"
20409 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20412 msgid "Clip Start"
20413 msgstr "Recorte  Inicio"
20416 msgid "Camera near clipping distance"
20417 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20420 msgid "Cycles Camera Settings"
20421 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20424 msgid "Cycles camera settings"
20425 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20428 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20429 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20432 msgid "Depth Of Field"
20433 msgstr "Profundidad de campo"
20436 msgid "Focal Length"
20437 msgstr "Distancia focal"
20440 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20441 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20444 msgid "Lens Unit"
20445 msgstr "Unidad para la lente"
20448 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20449 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20452 msgid "Millimeters"
20453 msgstr "Milímetros"
20456 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20457 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20460 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20461 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20464 msgid "Orthographic Scale"
20465 msgstr "Escala ortogonal"
20468 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20469 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20472 msgid "Passepartout Alpha"
20473 msgstr "Alfa del marco exterior"
20476 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20477 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20480 msgid "Sensor Fit"
20481 msgstr "Ajustar a sensor"
20484 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20485 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20488 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20489 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20492 msgid "Fit to the sensor width"
20493 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20496 msgid "Vertical"
20497 msgstr "Vertical"
20500 msgid "Fit to the sensor height"
20501 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20504 msgid "Sensor Height"
20505 msgstr "Altura del sensor"
20508 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20509 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20512 msgid "Sensor Width"
20513 msgstr "Ancho del sensor"
20516 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20517 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20520 msgid "Shift X"
20521 msgstr "Desplazamiento X"
20524 msgid "Camera horizontal shift"
20525 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20528 msgid "Shift Y"
20529 msgstr "Desplazamiento Y"
20532 msgid "Camera vertical shift"
20533 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20536 msgid "Display Background Images"
20537 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20540 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20541 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20544 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20545 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20548 msgid "Center Diagonal"
20549 msgstr "Diagonal"
20552 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
20553 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
20556 msgid "Golden Ratio"
20557 msgstr "Proporción áurea"
20560 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
20561 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
20564 msgid "Golden Triangle A"
20565 msgstr "Triángulo áureo A"
20568 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
20569 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
20572 msgid "Golden Triangle B"
20573 msgstr "Triángulo áureo B"
20576 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
20577 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
20580 msgid "Harmonious Triangle A"
20581 msgstr "Triángulo armónico A"
20584 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
20585 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
20588 msgid "Harmonious Triangle B"
20589 msgstr "Triángulo armónico B"
20592 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
20593 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
20596 msgid "Thirds"
20597 msgstr "Tercios"
20600 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
20601 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
20604 msgid "Show Limits"
20605 msgstr "Mostrar límites"
20608 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
20609 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
20612 msgid "Show Mist"
20613 msgstr "Mostrar niebla"
20616 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
20617 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
20620 msgid "Show Name"
20621 msgstr "Mostrar nombre"
20624 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
20625 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
20628 msgid "Show Passepartout"
20629 msgstr "Mostrar marco exterior"
20632 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
20633 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
20636 msgid "Show Safe Areas"
20637 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
20640 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20641 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
20644 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20645 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
20648 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20649 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
20652 msgid "Show Sensor Size"
20653 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
20656 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20657 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
20660 msgid "Camera types"
20661 msgstr "Tipos de cámara"
20664 msgid "Perspective"
20665 msgstr "Perspectiva"
20668 msgid "Orthographic"
20669 msgstr "Ortogonal"
20672 msgid "Panoramic"
20673 msgstr "Panorámica"
20676 msgid "Collection of Object data-blocks"
20677 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
20680 msgid "All Objects"
20681 msgstr "Todos los objetos"
20684 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20685 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
20688 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20689 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
20692 msgid "Collection Color"
20693 msgstr "Color de la colección"
20696 msgid "Color tag for a collection"
20697 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
20700 msgid "Assign no color tag to the collection"
20701 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
20704 msgid "Color 01"
20705 msgstr "Color 01"
20708 msgid "Color 02"
20709 msgstr "Color 02"
20712 msgid "Color 03"
20713 msgstr "Color 03"
20716 msgid "Color 04"
20717 msgstr "Color 04"
20720 msgid "Color 05"
20721 msgstr "Color 05"
20724 msgid "Color 06"
20725 msgstr "Color 06"
20728 msgid "Color 07"
20729 msgstr "Color 07"
20732 msgid "Color 08"
20733 msgstr "Color 08"
20736 msgid "Disable in Renders"
20737 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
20740 msgid "Globally disable in renders"
20741 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
20744 msgid "Disable Selection"
20745 msgstr "Deshabilitar selección"
20748 msgid "Disable selection in viewport"
20749 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
20752 msgid "Disable in Viewports"
20753 msgstr "Deshabilitar en vistas"
20756 msgid "Globally disable in viewports"
20757 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
20760 msgid "Instance Offset"
20761 msgstr "Desplazamiento de instancias"
20764 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20765 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
20768 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20769 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
20772 msgid "Usage"
20773 msgstr "Uso"
20776 msgid "How to use this collection in line art"
20777 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
20780 msgid "Include"
20781 msgstr "Incluir"
20784 msgid "Generate feature lines for this collection"
20785 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
20788 msgid "Occlusion Only"
20789 msgstr "Sólo oclusión"
20792 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20793 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
20796 msgid "Exclude"
20797 msgstr "Excluir"
20800 msgid "Don't use this collection in line art"
20801 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
20804 msgid "Intersection Only"
20805 msgstr "Sólo intersecciones"
20808 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20809 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
20812 msgid "No Intersection"
20813 msgstr "Sin intersecciones"
20816 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20817 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
20820 msgid "Use Intersection Masks"
20821 msgstr "Usar máscaras de intersección"
20824 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20825 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
20828 msgid "Objects that are directly in this collection"
20829 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
20832 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20833 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
20836 msgid "Bevel Depth"
20837 msgstr "Profundidad bisel"
20840 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20841 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
20844 msgid "Geometry End Factor"
20845 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
20848 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20849 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20852 msgid "End Mapping Type"
20853 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
20856 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20857 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
20860 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20861 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
20864 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20865 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
20868 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20869 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
20872 msgid "Start Mapping Type"
20873 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
20876 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20877 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
20880 msgid "Geometry Start Factor"
20881 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
20884 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20885 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
20888 msgid "Bevel Mode"
20889 msgstr "Modo del bisel"
20892 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20893 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
20896 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20897 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
20900 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20901 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
20904 msgid "Profile"
20905 msgstr "Perfil"
20908 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20909 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
20912 msgid "Bevel Object"
20913 msgstr "Curva de biselado"
20916 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20917 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
20920 msgid "Custom Profile Path"
20921 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
20924 msgid "The path for the curve's custom profile"
20925 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
20928 msgid "Bevel Resolution"
20929 msgstr "Resolución bisel"
20932 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20933 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
20936 msgid "Cycles Mesh Settings"
20937 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
20940 msgid "Cycles mesh settings"
20941 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
20944 msgid "Dimensions"
20945 msgstr "Dimensiones"
20948 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20949 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
20952 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20953 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
20956 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20957 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
20960 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20961 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
20964 msgid "Extrude"
20965 msgstr "Extruir"
20968 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20969 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
20972 msgid "Fill Mode"
20973 msgstr "Modo de relleno"
20976 msgid "Mode of filling curve"
20977 msgstr "Modo de rellenar la curva"
20980 msgid "Half"
20981 msgstr "Mitad"
20984 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20985 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
20988 msgid "Path Length"
20989 msgstr "Longitud de trayectoria"
20992 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20993 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
20996 msgid "Render Resolution U"
20997 msgstr "Resolución procesamiento U"
21000 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21001 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21004 msgid "Render Resolution V"
21005 msgstr "Resolución procesamiento V"
21008 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21009 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21012 msgid "Resolution U"
21013 msgstr "Resolución U"
21016 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21017 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21020 msgid "Resolution V"
21021 msgstr "Resolución V"
21024 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21025 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21028 msgid "Splines"
21029 msgstr "Curvas"
21032 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21033 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21036 msgid "Taper Object"
21037 msgstr "Objeto de afinado"
21040 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21041 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21044 msgid "Taper Radius"
21045 msgstr "Radio de afinado"
21048 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21049 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21052 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21053 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21056 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21057 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21060 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21061 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21064 msgid "Texture Space Location"
21065 msgstr "Posición"
21068 msgid "Texture Space Size"
21069 msgstr "Tamaño"
21072 msgid "Twist Method"
21073 msgstr "Método de torsión"
21076 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21077 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21080 msgid "Z-Up"
21081 msgstr "Z arriba"
21084 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21085 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21088 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21089 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21092 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21093 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21096 msgid "Twist Smooth"
21097 msgstr "Suavizado de la torsión"
21100 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21101 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21104 msgid "Auto Texture Space"
21105 msgstr "Automático"
21108 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21109 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21112 msgid "Bounds Clamp"
21113 msgstr "Volumen delimitador"
21116 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21117 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21120 msgid "Fill Caps"
21121 msgstr "Cerrar extremos"
21124 msgid "Fill caps for beveled curves"
21125 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21128 msgid "Map Taper"
21129 msgstr "Mapear afinado"
21132 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21133 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21136 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21137 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21140 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21141 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21144 msgid "Follow"
21145 msgstr "Seguir"
21148 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21149 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21152 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21153 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21156 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21157 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21160 msgid "Surface Curve"
21161 msgstr "Curva de superficie"
21164 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21165 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21168 msgid "Text Curve"
21169 msgstr "Curva de texto"
21172 msgid "Curve data-block used for storing text"
21173 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21176 msgid "Active Text Box"
21177 msgstr "Marco de texto activo"
21180 msgid "Text Horizontal Align"
21181 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21184 msgid "Text horizontal align from the object center"
21185 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21188 msgid "Align text to the left"
21189 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21192 msgid "Center text"
21193 msgstr "Centrar texto"
21196 msgid "Align text to the right"
21197 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21200 msgid "Justify"
21201 msgstr "Justificar"
21204 msgid "Align to the left and the right"
21205 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21208 msgid "Flush"
21209 msgstr "Fluir"
21212 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21213 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21216 msgid "Text Vertical Align"
21217 msgstr "Alineación vertical del texto"
21220 msgid "Text vertical align from the object center"
21221 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21224 msgid "Top Base-Line"
21225 msgstr "Superior (base)"
21228 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21229 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21232 msgid "Align text to the top"
21233 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21236 msgid "Align text to the middle"
21237 msgstr "Alinear el texto al centro"
21240 msgid "Align text to the bottom"
21241 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21244 msgid "Bottom Base-Line"
21245 msgstr "Inferior (base)"
21248 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21249 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21252 msgid "Body Text"
21253 msgstr "Cuerpo del texto"
21256 msgid "Content of this text object"
21257 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21260 msgid "Character Info"
21261 msgstr "Info carácter"
21264 msgid "Stores the style of each character"
21265 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21268 msgid "Edit Format"
21269 msgstr "Formato de edición"
21272 msgid "Editing settings character formatting"
21273 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21276 msgid "Object Font"
21277 msgstr "Objeto tipográfico"
21280 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21281 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21284 msgid "Text on Curve"
21285 msgstr "Texto sobre curva"
21288 msgid "Curve deforming text object"
21289 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21292 msgid "Font Bold"
21293 msgstr "Tipografía negrita"
21296 msgid "Font Bold Italic"
21297 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21300 msgid "Font Italic"
21301 msgstr "Tipografía cursiva"
21304 msgid "X Offset"
21305 msgstr "Desplazamiento X"
21308 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21309 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21312 msgid "Y Offset"
21313 msgstr "Desplazamiento Y"
21316 msgid "Vertical offset from the object origin"
21317 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21320 msgid "Textbox Overflow"
21321 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21324 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21325 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21328 msgid "Overflow"
21329 msgstr "Sobresalir"
21332 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21333 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21336 msgid "Scale to Fit"
21337 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21340 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21341 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21344 msgid "Truncate"
21345 msgstr "Truncar"
21348 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21349 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21352 msgid "Shear"
21353 msgstr "Inclinar"
21356 msgid "Italic angle of the characters"
21357 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21360 msgid "Font Size"
21361 msgstr "Tamaño de letra"
21364 msgid "Small Caps"
21365 msgstr "Versalitas"
21368 msgid "Scale of small capitals"
21369 msgstr "Escala de las versalitas"
21372 msgid "Global spacing between characters"
21373 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21376 msgid "Distance between lines of text"
21377 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21380 msgid "Spacing between words"
21381 msgstr "Espaciado entre palabras"
21384 msgid "Textboxes"
21385 msgstr "Marcos de texto"
21388 msgid "Underline Thickness"
21389 msgstr "Grosor subrayado"
21392 msgid "Underline Position"
21393 msgstr "Posición subrayado"
21396 msgid "Vertical position of underline"
21397 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21400 msgid "Fast Editing"
21401 msgstr "Edición rápida"
21404 msgid "Don't fill polygons while editing"
21405 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21408 msgid "Freestyle Line Style"
21409 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21412 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21413 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21416 msgid "Active Texture"
21417 msgstr "Textura activa"
21420 msgid "Active texture slot being displayed"
21421 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21424 msgid "Active Texture Index"
21425 msgstr "Identificador de textura activa"
21428 msgid "Index of active texture slot"
21429 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21432 msgid "Alpha Transparency"
21433 msgstr "Transparencia alfa"
21436 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21437 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21440 msgid "Alpha Modifiers"
21441 msgstr "Modificadores de alfa"
21444 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21445 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21448 msgid "Max 2D Angle"
21449 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21452 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21453 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21456 msgid "Min 2D Angle"
21457 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21460 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21461 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21464 msgid "Caps"
21465 msgstr "Extremos"
21468 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21469 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21472 msgid "Butt"
21473 msgstr "Plano"
21476 msgid "Butt cap (flat)"
21477 msgstr "Extremo plano"
21480 msgid "Round cap (half-circle)"
21481 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21484 msgid "Square"
21485 msgstr "Cuadrado"
21488 msgid "Square cap (flat and extended)"
21489 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
21492 msgid "Chain Count"
21493 msgstr "Número de cadenas"
21496 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
21497 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
21500 msgid "Chaining Method"
21501 msgstr "Método de encadenamiento"
21504 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
21505 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
21508 msgid "Plain"
21509 msgstr "Simple"
21512 msgid "Plain chaining"
21513 msgstr "Encadenado simple"
21516 msgid "Sketchy"
21517 msgstr "Boceto"
21520 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
21521 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
21524 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
21525 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
21528 msgid "Color Modifiers"
21529 msgstr "Modificadores de color"
21532 msgid "List of line color modifiers"
21533 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
21536 msgid "Dash 1"
21537 msgstr "Línea 1"
21540 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
21541 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
21544 msgid "Dash 2"
21545 msgstr "Línea 2"
21548 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
21549 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
21552 msgid "Dash 3"
21553 msgstr "Línea 3"
21556 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
21557 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
21560 msgid "Gap 1"
21561 msgstr "Espacio 1"
21564 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
21565 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
21568 msgid "Gap 2"
21569 msgstr "Espacio 2"
21572 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
21573 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
21576 msgid "Gap 3"
21577 msgstr "Espacio 3"
21580 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
21581 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
21584 msgid "Geometry Modifiers"
21585 msgstr "Modificadores de geometría"
21588 msgid "List of stroke geometry modifiers"
21589 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
21592 msgid "Integration Type"
21593 msgstr "Tipo de integración"
21596 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
21597 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
21600 msgid "Mean"
21601 msgstr "Promedio"
21604 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
21605 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21608 msgid "Min"
21609 msgstr "Mín"
21612 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
21613 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21616 msgid "Max"
21617 msgstr "Máx"
21620 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
21621 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
21624 msgid "First"
21625 msgstr "Primero"
21628 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21629 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
21632 msgid "Last"
21633 msgstr "Último"
21636 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21637 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
21640 msgid "Max 2D Length"
21641 msgstr "Longitud máx. 2D"
21644 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21645 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
21648 msgid "Min 2D Length"
21649 msgstr "Longitud mín. 2D"
21652 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21653 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
21656 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21657 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
21660 msgid "Node tree for node-based shaders"
21661 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
21664 msgid "Panel"
21665 msgstr "Panel"
21668 msgid "Select the property panel to be shown"
21669 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
21672 msgid "Show the panel for stroke construction"
21673 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
21676 msgid "Show the panel for line color options"
21677 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
21680 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21681 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
21684 msgid "Show the panel for line thickness options"
21685 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
21688 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21689 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
21692 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21693 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
21696 msgid "Rounds"
21697 msgstr "Pasadas"
21700 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21701 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
21704 msgid "Sort Key"
21705 msgstr "Ordenar por"
21708 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21709 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
21712 msgid "Distance from Camera"
21713 msgstr "Distancia desde la cámara"
21716 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21717 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
21720 msgid "2D Length"
21721 msgstr "Longitud 2D"
21724 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21725 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
21728 msgid "Projected X"
21729 msgstr "X proyectado"
21732 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21733 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21736 msgid "Projected Y"
21737 msgstr "Y proyectado"
21740 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21741 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
21744 msgid "Sort Order"
21745 msgstr "Orden de clasificación"
21748 msgid "Select the sort order"
21749 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
21752 msgid "Default order of the sort key"
21753 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
21756 msgid "Reverse order"
21757 msgstr "Invierte el orden"
21760 msgid "Split Dash 1"
21761 msgstr "División línea 1"
21764 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21765 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
21768 msgid "Split Dash 2"
21769 msgstr "División línea 2"
21772 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21773 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
21776 msgid "Split Dash 3"
21777 msgstr "División línea 3"
21780 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21781 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
21784 msgid "Split Gap 1"
21785 msgstr "División espacio 1"
21788 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21789 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
21792 msgid "Split Gap 2"
21793 msgstr "División espacio 2"
21796 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21797 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
21800 msgid "Split Gap 3"
21801 msgstr "División espacio 3"
21804 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21805 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
21808 msgid "Split Length"
21809 msgstr "Longitud de división"
21812 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21813 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
21816 msgid "Stroke Color Mode"
21817 msgstr "Modo de color del trazo"
21820 msgid "Base Color"
21821 msgstr "Color base"
21824 msgid "Use the linestyle's base color"
21825 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
21828 msgid "First Vertex"
21829 msgstr "Vértice inicial"
21832 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21833 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
21836 msgid "Final Vertex"
21837 msgstr "Vértice final"
21840 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21841 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
21844 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21845 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
21848 msgid "Texture Spacing"
21849 msgstr "Espaciado de textura"
21852 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21853 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
21856 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21857 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
21860 msgid "Thickness Modifiers"
21861 msgstr "Modificadores de grosor"
21864 msgid "List of line thickness modifiers"
21865 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
21868 msgid "Thickness Position"
21869 msgstr "Posición del grosor"
21872 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21873 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
21876 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21877 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
21880 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21881 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
21884 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21885 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
21888 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21889 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
21892 msgid "Thickness Ratio"
21893 msgstr "Proporción del grosor"
21896 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21897 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
21900 msgid "Use Max 2D Angle"
21901 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
21904 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21905 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
21908 msgid "Use Min 2D Angle"
21909 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
21912 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21913 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
21916 msgid "Use Chain Count"
21917 msgstr "Usar número de cadenas"
21920 msgid "Enable the selection of first N chains"
21921 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
21924 msgid "Chaining"
21925 msgstr "Encadenamiento"
21928 msgid "Enable chaining of feature edges"
21929 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
21932 msgid "Dashed Line"
21933 msgstr "Línea discontinua"
21936 msgid "Enable or disable dashed line"
21937 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
21940 msgid "Export Fills"
21941 msgstr "Exportar rellenos"
21944 msgid "Export fills for this Line Style"
21945 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
21948 msgid "Export Strokes"
21949 msgstr "Exportar trazos"
21952 msgid "Export strokes for this Line Style"
21953 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
21956 msgid "Use Max 2D Length"
21957 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
21960 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21961 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
21964 msgid "Use Min 2D Length"
21965 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
21968 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21969 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
21972 msgid "Use Nodes"
21973 msgstr "Usar nodos"
21976 msgid "Use shader nodes for the line style"
21977 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
21980 msgid "Same Object"
21981 msgstr "Mismo objeto"
21984 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21985 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
21988 msgid "Sorting"
21989 msgstr "Ordenamiento"
21992 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21993 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
21996 msgid "Use Split Length"
21997 msgstr "Usar división por longitud"
22000 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22001 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22004 msgid "Use Split Pattern"
22005 msgstr "Usar patrón de división"
22008 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22009 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22012 msgid "Use Textures"
22013 msgstr "Usar texturas"
22016 msgid "Enable or disable textured strokes"
22017 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22020 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22021 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22024 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22025 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22028 msgid "Curve conversion error threshold"
22029 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22032 msgid "Curve Resolution"
22033 msgstr "Resolución de la curva"
22036 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22037 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22040 msgid "Edit Line Color"
22041 msgstr "Color líneas edición"
22044 msgid "Color for editing line"
22045 msgstr "Color para las líneas de edición"
22048 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22049 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22052 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22053 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22056 msgid "Grid Settings"
22057 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22060 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22061 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22064 msgid "Annotation"
22065 msgstr "Anotación"
22068 msgid "Current data-block is an annotation"
22069 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22072 msgid "Stroke Paint Mode"
22073 msgstr "Modo pintura de trazos"
22076 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22077 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22080 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22081 msgstr "Modo Escultura de trazos"
22084 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22085 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22088 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22089 msgstr "Modo pintura de vértices"
22092 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22093 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22096 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22097 msgstr "Modo pintura de influencias"
22100 msgid "Grease Pencil weight paint"
22101 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22104 msgid "Onion Opacity"
22105 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22108 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22109 msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla"
22112 msgid "Filter by Type"
22113 msgstr "Filtrar por tipo"
22116 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22117 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22120 msgid "Include all Keyframe types"
22121 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22124 msgid "Mode to display frames"
22125 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22128 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22129 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22132 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22133 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22136 msgid "Selected"
22137 msgstr "Seleccionado"
22140 msgid "Only selected keyframes"
22141 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22144 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22145 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22148 msgid "Stroke Depth Order"
22149 msgstr "Orden de profundidad de trazos"
22152 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22153 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22156 msgid "2D Layers"
22157 msgstr "Capas 2D"
22160 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22161 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22164 msgid "3D Location"
22165 msgstr "Posición 3D"
22168 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22169 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22172 msgid "Stroke Thickness"
22173 msgstr "Grosor del trazo"
22176 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22177 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22180 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22181 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22184 msgid "Screen Space"
22185 msgstr "Espacio de pantalla"
22188 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22189 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22192 msgid "Adaptive Resolution"
22193 msgstr "Resolución adaptativa"
22196 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22197 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22200 msgid "Auto-Lock Layers"
22201 msgstr "Autobloquear capas"
22204 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22205 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22208 msgid "Curve Editing"
22209 msgstr "Editar como curva"
22212 msgid "Edit strokes using curve handles"
22213 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22216 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22217 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22220 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22221 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22224 msgid "Always Show Ghosts"
22225 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22228 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22229 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22232 msgid "Multiframe"
22233 msgstr "Multifotogramas"
22236 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22237 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22240 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22241 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia"
22244 msgid "Show Start Frame"
22245 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22248 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22249 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22252 msgid "Onion Skins"
22253 msgstr "Piel de cebolla"
22256 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22257 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22260 msgid "Stroke Edit Mode"
22261 msgstr "Modo de edición de trazo"
22264 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22265 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22268 msgid "Surface Offset"
22269 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22272 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22273 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22276 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22277 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22280 msgid "Alpha Mode"
22281 msgstr "Modo del alfa"
22284 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22285 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22288 msgid "Straight"
22289 msgstr "Directo"
22292 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22293 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22296 msgid "Premultiplied"
22297 msgstr "Premultiplicado"
22300 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22301 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22304 msgid "Channel Packed"
22305 msgstr "Empacado en canales"
22308 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22309 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22312 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22313 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22316 msgid "Bindcode"
22317 msgstr "Código de enlace"
22320 msgid "OpenGL bindcode"
22321 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22324 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22325 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22328 msgid "Color Space Settings"
22329 msgstr "Opciones del espacio de color"
22332 msgid "Image bit depth"
22333 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22336 msgid "Display Aspect"
22337 msgstr "Proporción visualización"
22340 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22341 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22344 msgid "Format used for re-saving this file"
22345 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22348 msgid "BMP"
22349 msgstr "BMP"
22352 msgid "Output image in bitmap format"
22353 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22356 msgid "Iris"
22357 msgstr "Iris"
22360 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22361 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22364 msgid "Output image in PNG format"
22365 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22368 msgid "JPEG"
22369 msgstr "JPEG"
22372 msgid "Output image in JPEG format"
22373 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22376 msgid "JPEG 2000"
22377 msgstr "JPEG 2000"
22380 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22381 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22384 msgid "Targa"
22385 msgstr "Targa"
22388 msgid "Output image in Targa format"
22389 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22392 msgid "Targa Raw"
22393 msgstr "Targa Raw"
22396 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22397 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22400 msgid "Cineon"
22401 msgstr "Cineon"
22404 msgid "Output image in Cineon format"
22405 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22408 msgid "DPX"
22409 msgstr "DPX"
22412 msgid "Output image in DPX format"
22413 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22416 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22417 msgstr "OpenEXR multicapa"
22420 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22421 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22424 msgid "Output image in OpenEXR format"
22425 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22428 msgid "Radiance HDR"
22429 msgstr "HDR Radiance"
22432 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22433 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22436 msgid "TIFF"
22437 msgstr "TIFF"
22440 msgid "Output image in TIFF format"
22441 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22444 msgid "WebP"
22445 msgstr "WebP"
22448 msgid "Output image in WebP format"
22449 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22452 msgid "AVI JPEG"
22453 msgstr "AVI JPEG"
22456 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22457 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22460 msgid "AVI Raw"
22461 msgstr "AVI Raw"
22464 msgid "Output video in AVI Raw format"
22465 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
22468 msgid "FFmpeg Video"
22469 msgstr "Video FFmpeg"
22472 msgid "The most versatile way to output video files"
22473 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22476 msgid "Image/Movie file name"
22477 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22480 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22481 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22484 msgid "Duration"
22485 msgstr "Duración"
22488 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
22489 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
22492 msgid "Fill color for the generated image"
22493 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
22496 msgid "Generated Height"
22497 msgstr "Altura generada"
22500 msgid "Generated image height"
22501 msgstr "Altura de la imagen generada"
22504 msgid "Generated Type"
22505 msgstr "Tipo"
22508 msgid "Generated image type"
22509 msgstr "Tipo de imagen generada"
22512 msgid "Blank"
22513 msgstr "En blanco"
22516 msgid "Generate a blank image"
22517 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
22520 msgid "UV Grid"
22521 msgstr "Cuadrícula UV"
22524 msgid "Generated grid to test UV mappings"
22525 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
22528 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
22529 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
22532 msgid "Generated Width"
22533 msgstr "Ancho generada"
22536 msgid "Generated image width"
22537 msgstr "Ancho de la imagen generada"
22540 msgid "Has Data"
22541 msgstr "Contiene datos"
22544 msgid "True if the image data is loaded into memory"
22545 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
22548 msgid "Dirty"
22549 msgstr "Sucia"
22552 msgid "Image has changed and is not saved"
22553 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
22556 msgid "Is Float"
22557 msgstr "Es decimal"
22560 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
22561 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
22564 msgid "Multiple Views"
22565 msgstr "Vistas múltiples"
22568 msgid "Image has more than one view"
22569 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
22572 msgid "Stereo 3D"
22573 msgstr "3D estéreo"
22576 msgid "Image has left and right views"
22577 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
22580 msgid "Packed File"
22581 msgstr "Archivo empacado"
22584 msgid "First packed file of the image"
22585 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
22588 msgid "Packed Files"
22589 msgstr "Archivos empacados"
22592 msgid "Collection of packed images"
22593 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
22596 msgid "Pixels"
22597 msgstr "Píxeles"
22600 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
22601 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
22604 msgid "Render Slots"
22605 msgstr "Contenedores de procesamiento"
22608 msgid "Render slots of the image"
22609 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
22612 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
22613 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
22616 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
22617 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
22620 msgid "Where the image comes from"
22621 msgstr "De dónde proviene la imagen"
22624 msgid "Single Image"
22625 msgstr "Imagen fija"
22628 msgid "Single image file"
22629 msgstr "Archivo de imagen estática"
22632 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22633 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
22636 msgid "Movie"
22637 msgstr "Película"
22640 msgid "Movie file"
22641 msgstr "Archivo de video"
22644 msgid "Generated image"
22645 msgstr "Imagen generada"
22648 msgid "Viewer"
22649 msgstr "Visor"
22652 msgid "Compositing node viewer"
22653 msgstr "Visor de nodos de composición"
22656 msgid "UDIM Tiles"
22657 msgstr "Celdas UDIM"
22660 msgid "Tiled UDIM image texture"
22661 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
22664 msgid "Stereo 3D Format"
22665 msgstr "Formato 3D estéreo"
22668 msgid "Settings for stereo 3d"
22669 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
22672 msgid "Image Tiles"
22673 msgstr "Celdas de la imagen"
22676 msgid "Tiles of the image"
22677 msgstr "Celdas de la imagen"
22680 msgid "How to generate the image"
22681 msgstr "Cómo generar la imagen"
22684 msgid "Multilayer"
22685 msgstr "Multicapa"
22688 msgid "UV Test"
22689 msgstr "Comprobar UV"
22692 msgid "Render Result"
22693 msgstr "Resultado del procesamiento"
22696 msgid "Compositing"
22697 msgstr "Composición"
22700 msgid "Deinterlace"
22701 msgstr "Desentrelazar"
22704 msgid "Deinterlace movie file on load"
22705 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
22708 msgid "Float Buffer"
22709 msgstr "Buffer decimal"
22712 msgid "Generate floating-point buffer"
22713 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
22716 msgid "Half Float Precision"
22717 msgstr "Mitad de precisión decimal"
22720 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22721 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
22724 msgid "Use Multi-View"
22725 msgstr "Usar vistas múltiples"
22728 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22729 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
22732 msgid "View as Render"
22733 msgstr "Ver ya procesada"
22736 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22737 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
22740 msgid "Views Format"
22741 msgstr "Formato de las vistas"
22744 msgid "Mode to load image views"
22745 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
22748 msgid "Individual"
22749 msgstr "Individual"
22752 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22753 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
22756 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22757 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
22760 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22761 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
22764 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22765 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
22768 msgid "Key Blocks"
22769 msgstr "Bloques de claves"
22772 msgid "Shape keys"
22773 msgstr "Formas clave"
22776 msgid "Reference Key"
22777 msgstr "Clave de referencia"
22780 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22781 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
22784 msgid "User"
22785 msgstr "Usuario"
22788 msgid "Data-block using these shape keys"
22789 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
22792 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22793 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
22796 msgid "Interpolation Type U"
22797 msgstr "Tipo de interpolación U"
22800 msgid "Catmull-Rom"
22801 msgstr "Catmull-Rom"
22804 msgid "BSpline"
22805 msgstr "B-spline"
22808 msgid "Interpolation Type V"
22809 msgstr "Tipo de interpolación V"
22812 msgid "Interpolation Type W"
22813 msgstr "Tipo de interpolación W"
22816 msgid "Points of the lattice"
22817 msgstr "Puntos de la jaula"
22820 msgid "U"
22821 msgstr "U"
22824 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22825 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22828 msgid "V"
22829 msgstr "V"
22832 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22833 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22836 msgid "W"
22837 msgstr "W"
22840 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22841 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
22844 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22845 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
22848 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22849 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
22852 msgid "External .blend file from which data is linked"
22853 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
22856 msgid "Path to the library .blend file"
22857 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
22860 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22861 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
22864 msgctxt "Light"
22865 msgid "Light"
22866 msgstr "Luz"
22869 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22870 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
22873 msgid "Light color"
22874 msgstr "Color de la luz"
22877 msgid "Cutoff Distance"
22878 msgstr "Distancia de corte"
22881 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22882 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
22885 msgid "Cycles Light Settings"
22886 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
22889 msgid "Cycles light settings"
22890 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
22893 msgid "Diffuse Factor"
22894 msgstr "Factor de difusión"
22897 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22898 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
22901 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22902 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
22905 msgid "Node tree for node based lights"
22906 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
22909 msgid "Specular Factor"
22910 msgstr "Factor de especularidad"
22913 msgid "Specular reflection multiplier"
22914 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
22917 msgctxt "Light"
22918 msgid "Type"
22919 msgstr "Tipo"
22922 msgid "Type of light"
22923 msgstr "Tipo de luz"
22926 msgctxt "Light"
22927 msgid "Point"
22928 msgstr "Punto"
22931 msgid "Omnidirectional point light source"
22932 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
22935 msgctxt "Light"
22936 msgid "Sun"
22937 msgstr "Sol"
22940 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22941 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
22944 msgctxt "Light"
22945 msgid "Spot"
22946 msgstr "Foco"
22949 msgid "Directional cone light source"
22950 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
22953 msgctxt "Light"
22954 msgid "Area"
22955 msgstr "Área"
22958 msgid "Directional area light source"
22959 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
22962 msgid "Custom Attenuation"
22963 msgstr "Atenuación personalizada"
22966 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22967 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
22970 msgid "Use shader nodes to render the light"
22971 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
22974 msgid "Volume Factor"
22975 msgstr "Factor volumétrico"
22978 msgid "Volume light multiplier"
22979 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
22982 msgid "Area Light"
22983 msgstr "Luz de área"
22986 msgid "Directional area Light"
22987 msgstr "Luz de área direccional"
22990 msgid "Constant Coefficient"
22991 msgstr "Coeficiente constante"
22994 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22995 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
22998 msgid "Contact Shadow Bias"
22999 msgstr "Desviación sombra contacto"
23002 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23003 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23006 msgid "Contact Shadow Distance"
23007 msgstr "Distancia sombra contacto"
23010 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23011 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23014 msgid "Contact Shadow Thickness"
23015 msgstr "Grosor sombra contacto"
23018 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23019 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23022 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23023 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23026 msgid "Falloff Type"
23027 msgstr "Tipo de decaimiento"
23030 msgid "Intensity Decay with distance"
23031 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23034 msgid "Inverse Linear"
23035 msgstr "Inverso lineal"
23038 msgid "Inverse Coefficients"
23039 msgstr "Coeficientes inversos"
23042 msgid "Lin/Quad Weighted"
23043 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23046 msgid "Linear Attenuation"
23047 msgstr "Atenuación lineal"
23050 msgid "Linear distance attenuation"
23051 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23054 msgid "Linear Coefficient"
23055 msgstr "Coeficiente lineal"
23058 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23059 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23062 msgid "Quadratic Attenuation"
23063 msgstr "Atenuación cuadrática"
23066 msgid "Quadratic distance attenuation"
23067 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23070 msgid "Quadratic Coefficient"
23071 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23074 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23075 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23078 msgid "Shadow Buffer Bias"
23079 msgstr "Buffer sombras desviación"
23082 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23083 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23086 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23087 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23090 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23091 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23094 msgid "Samples"
23095 msgstr "Muestras"
23098 msgid "Number of shadow buffer samples"
23099 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23102 msgid "Shadow Buffer Size"
23103 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23106 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23107 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23110 msgid "Shadow Color"
23111 msgstr "Color de la sombra"
23114 msgid "Color of shadows cast by the light"
23115 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23118 msgid "Shadow Soft Size"
23119 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23122 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23123 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23126 msgid "Shape of the area Light"
23127 msgstr "Forma de la luz de área"
23130 msgid "Rectangle"
23131 msgstr "Rectángulo"
23134 msgid "Disk"
23135 msgstr "Disco"
23138 msgid "Ellipse"
23139 msgstr "Elipse"
23142 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23143 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23146 msgid "Size Y"
23147 msgstr "Tamaño Y"
23150 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23151 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23154 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23155 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23158 msgid "Contact Shadow"
23159 msgstr "Sombra de contacto"
23162 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23163 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23166 msgid "Point Light"
23167 msgstr "Luz puntual"
23170 msgid "Omnidirectional point Light"
23171 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23174 msgid "Spot Light"
23175 msgstr "Luz focal"
23178 msgid "Directional cone Light"
23179 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23182 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23183 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23186 msgid "Show Cone"
23187 msgstr "Mostrar cono"
23190 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23191 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23194 msgid "Spot Blend"
23195 msgstr "Fundido del foco"
23198 msgid "The softness of the spotlight edge"
23199 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23202 msgid "Spot Size"
23203 msgstr "Tamaño del foco"
23206 msgid "Angle of the spotlight beam"
23207 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23210 msgid "Cast a square spot light shape"
23211 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23214 msgid "Sun Light"
23215 msgstr "Luz solar"
23218 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23219 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23222 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23223 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23226 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23227 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23230 msgid "Cascade Count"
23231 msgstr "Número de cascadas"
23234 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23235 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23238 msgid "Exponential Distribution"
23239 msgstr "Distribución exponencial"
23242 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23243 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23246 msgid "Cascade Fade"
23247 msgstr "Fundido de cascadas"
23250 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23251 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23254 msgid "Cascade Max Distance"
23255 msgstr "Distancia máxima cascada"
23258 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23259 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23262 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23263 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23266 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23267 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23270 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23271 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23274 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23275 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23278 msgid "Resolution X"
23279 msgstr "Resolución X"
23282 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23283 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23286 msgid "Resolution Y"
23287 msgstr "Resolución Y"
23290 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23291 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23294 msgid "Resolution Z"
23295 msgstr "Resolución Z"
23298 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23299 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23302 msgid "Influence Distance"
23303 msgstr "Distancia de influencia"
23306 msgid "Influence distance of the probe"
23307 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23310 msgid "Type of influence volume"
23311 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23314 msgid "Intensity"
23315 msgstr "Intensidad"
23318 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23319 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23322 msgid "Invert Collection"
23323 msgstr "Invertir colección"
23326 msgid "Invert visibility collection"
23327 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23330 msgid "Parallax Radius"
23331 msgstr "Radio de paralaje"
23334 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23335 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23338 msgid "Type of parallax volume"
23339 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23342 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23343 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23346 msgid "Show Preview Plane"
23347 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23350 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23351 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23354 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23355 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23358 msgid "Parallax"
23359 msgstr "Paralaje"
23362 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23363 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23366 msgid "Type of light probe"
23367 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23370 msgid "Reflection Cubemap"
23371 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23374 msgid "Capture reflections"
23375 msgstr "Capturar reflexiones"
23378 msgid "Reflection Plane"
23379 msgstr "Plano de reflexión"
23382 msgid "Irradiance Volume"
23383 msgstr "Volumen de irradiación"
23386 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23387 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23390 msgid "Use Custom Parallax"
23391 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23394 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23395 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23398 msgid "Visibility Bleed Bias"
23399 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23402 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23403 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23406 msgid "Visibility Blur"
23407 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23410 msgid "Filter size of the visibility blur"
23411 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23414 msgid "Visibility Bias"
23415 msgstr "Desviación de visibilidad"
23418 msgid "Visibility Collection"
23419 msgstr "Colección de visibilidad"
23422 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23423 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23426 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23427 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23430 msgid "Active Shape Index"
23431 msgstr "Identificador de forma activa"
23434 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23435 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23438 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23439 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23442 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23443 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23446 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23447 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23450 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23451 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23454 msgid "Clip Threshold"
23455 msgstr "Umbral recorte"
23458 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23459 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23462 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23463 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23466 msgid "Opaque"
23467 msgstr "Opaco"
23470 msgid "Render surface without transparency"
23471 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23474 msgid "Alpha Clip"
23475 msgstr "Recortar usando alfa"
23478 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23479 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
23482 msgid "Alpha Hashed"
23483 msgstr "Mezclar usando alfa"
23486 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
23487 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
23490 msgid "Alpha Blend"
23491 msgstr "Fundir usando alfa"
23494 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
23495 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
23498 msgid "Cycles Material Settings"
23499 msgstr "Cycles - Opciones de material"
23502 msgid "Cycles material settings"
23503 msgstr "Opciones de material de Cycles"
23506 msgid "Diffuse Color"
23507 msgstr "Color difusión"
23510 msgid "Diffuse color of the material"
23511 msgstr "Color de difusión del material"
23514 msgid "Grease Pencil Settings"
23515 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
23518 msgid "Grease pencil color settings for material"
23519 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
23522 msgid "Is Grease Pencil"
23523 msgstr "Es lápiz de cera"
23526 msgid "True if this material has grease pencil data"
23527 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
23530 msgid "Line Color"
23531 msgstr "Color de línea"
23534 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
23535 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
23538 msgid "Line Priority"
23539 msgstr "Prioridad de línea"
23542 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
23543 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
23546 msgid "Line Art Settings"
23547 msgstr "Arte lineal"
23550 msgid "Line art settings for material"
23551 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
23554 msgid "Metallic"
23555 msgstr "Metálico"
23558 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
23559 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
23562 msgid "Node tree for node based materials"
23563 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
23566 msgid "Active Paint Texture Index"
23567 msgstr "Identificador de textura activa"
23570 msgid "Index of active texture paint slot"
23571 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
23574 msgid "Clone Paint Texture Index"
23575 msgstr "Identificador de clon de textura"
23578 msgid "Index of clone texture paint slot"
23579 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
23582 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
23583 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
23586 msgid "Preview Render Type"
23587 msgstr "Vista previa"
23590 msgid "Type of preview render"
23591 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
23594 msgid "Flat XY plane"
23595 msgstr "Plano XY"
23598 msgid "Cube"
23599 msgstr "Cubo"
23602 msgid "Hair"
23603 msgstr "Pelo"
23606 msgid "Hair strands"
23607 msgstr "Hebras de pelo"
23610 msgid "Shader Ball"
23611 msgstr "Esfera de sombreado"
23614 msgid "Shader ball"
23615 msgstr "Esfera de sombreado"
23618 msgid "Refraction Depth"
23619 msgstr "Profundidad refracción"
23622 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
23623 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
23626 msgid "Roughness"
23627 msgstr "Rugosidad"
23630 msgid "Roughness of the material"
23631 msgstr "Rugosidad del material"
23634 msgid "Shadow Mode"
23635 msgstr "Modo de sombras"
23638 msgid "Shadow mapping method"
23639 msgstr "Método de mapeo de sombras"
23642 msgid "Material will cast no shadow"
23643 msgstr "El material no proyectará sombras"
23646 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23647 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
23650 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23651 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
23654 msgid "Show Backface"
23655 msgstr "Mostrar cara trasera"
23658 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
23659 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
23662 msgid "Specular Color"
23663 msgstr "Color especularidad"
23666 msgid "Specular color of the material"
23667 msgstr "Color de especularidad del material"
23670 msgid "Specular"
23671 msgstr "Especularidad"
23674 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23675 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
23678 msgid "Texture Slot Images"
23679 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
23682 msgid "Texture images used for texture painting"
23683 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
23686 msgid "Texture Slots"
23687 msgstr "Contenedores de textura"
23690 msgid "Backface Culling"
23691 msgstr "Desechar caras traseras"
23694 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23695 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
23698 msgid "Use shader nodes to render the material"
23699 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
23702 msgid "Preview World"
23703 msgstr "Previsualizar entorno"
23706 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23707 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
23710 msgid "Screen Space Refraction"
23711 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
23714 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23715 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
23718 msgid "Subsurface Translucency"
23719 msgstr "Translucidez subsuperficial"
23722 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23723 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
23726 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23727 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
23730 msgid "Attributes"
23731 msgstr "Atributos"
23734 msgid "Geometry attributes"
23735 msgstr "Atributos de la geometría"
23738 msgid "Auto Smooth Angle"
23739 msgstr "Ángulo suavizado automático"
23742 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23743 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
23746 msgid "Geometry color attributes"
23747 msgstr "Atributos de color de la geometría"
23750 msgid "Edges"
23751 msgstr "Bordes"
23754 msgid "Edges of the mesh"
23755 msgstr "Bordes de la malla"
23758 msgid "Has Custom Normals"
23759 msgstr "Contiene normales divididas"
23762 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23763 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
23766 msgid "Loop Triangles"
23767 msgstr "Triángulos de bucle"
23770 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23771 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
23774 msgid "Loops"
23775 msgstr "Bucles"
23778 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23779 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
23782 msgid "Float Property Layers"
23783 msgstr "Capas de propiedades decimales"
23786 msgid "Int Property Layers"
23787 msgstr "Capas de propiedades enteras"
23790 msgid "String Property Layers"
23791 msgstr "Capas de propiedades de texto"
23794 msgid "Polygon Normals"
23795 msgstr "Normales de polígonos"
23798 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
23799 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
23802 msgid "Polygons"
23803 msgstr "Polígonos"
23806 msgid "Polygons of the mesh"
23807 msgstr "Polígonos de la malla"
23810 msgid "Remesh Mode"
23811 msgstr "Modo de rehacer malla"
23814 msgid "Voxel"
23815 msgstr "Vóxeles"
23818 msgid "Use the voxel remesher"
23819 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
23822 msgid "Quad"
23823 msgstr "Cuadriláteros"
23826 msgid "Use the quad remesher"
23827 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
23830 msgid "Adaptivity"
23831 msgstr "Adaptatividad"
23834 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23835 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
23838 msgid "Voxel Size"
23839 msgstr "Tamaño de vóxeles"
23842 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23843 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
23846 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23847 msgstr "Colores de vértices de escultura"
23850 msgid "Skin Vertices"
23851 msgstr "Vértices forro"
23854 msgid "All skin vertices"
23855 msgstr "Todos los vértices del forro"
23858 msgid "Texture Space Mesh"
23859 msgstr "Malla para espacio texturizado"
23862 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23863 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
23866 msgid "Texture space location"
23867 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
23870 msgid "Texture space size"
23871 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
23874 msgid "Texture Mesh"
23875 msgstr "Malla para texturizado"
23878 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23879 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
23882 msgid "Selected Edge Total"
23883 msgstr "Total bordes seleccionados"
23886 msgid "Selected edge count in editmode"
23887 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
23890 msgid "Selected Face Total"
23891 msgstr "Total caras seleccionadas"
23894 msgid "Selected face count in editmode"
23895 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
23898 msgid "Selected Vertex Total"
23899 msgstr "Total vértices seleccionados"
23902 msgid "Selected vertex count in editmode"
23903 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
23906 msgid "Auto Smooth"
23907 msgstr "Suavizado automático"
23910 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23911 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
23914 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23915 msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes"
23918 msgid "Store Edge Crease"
23919 msgstr "Almacenar pliegues de bordes"
23922 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23923 msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices"
23926 msgid "Store Vertex Crease"
23927 msgstr "Almacenar plegado de vértices"
23930 msgid "Topology Mirror"
23931 msgstr "Simetría topológica"
23934 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23935 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
23938 msgid "Mirror Vertex Groups"
23939 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
23942 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23943 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
23946 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23947 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
23950 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23951 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
23954 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23955 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
23958 msgid "Paint Mask"
23959 msgstr "Máscara de pintura"
23962 msgid "Face selection masking for painting"
23963 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
23966 msgid "Vertex Selection"
23967 msgstr "Selección de vértices"
23970 msgid "Vertex selection masking for painting"
23971 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
23974 msgid "Fix Poles"
23975 msgstr "Corregir polos"
23978 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23979 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
23982 msgid "Preserve Paint Mask"
23983 msgstr "Preservar máscara de pintura"
23986 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23987 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
23990 msgid "Preserve Face Sets"
23991 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
23994 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23995 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
23998 msgid "Preserve Vertex Colors"
23999 msgstr "Preservar colores de vértices"
24002 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24003 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24006 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24007 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24010 msgid "Clone UV Loop Layer"
24011 msgstr "Clonar UV Capa"
24014 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24015 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24018 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24019 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24022 msgid "Clone UV loop layer index"
24023 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24026 msgid "Mask UV Loop Layer"
24027 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24030 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24031 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24034 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24035 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24038 msgid "Mask UV loop layer index"
24039 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24042 msgid "UV Loop Layers"
24043 msgstr "Capas UV"
24046 msgid "All UV loop layers"
24047 msgstr "Todas las capas de UV"
24050 msgid "Vertex Colors"
24051 msgstr "Colores de vértices"
24054 msgid "Vertex Creases"
24055 msgstr "Pliegues de vértices"
24058 msgid "Sharpness of the vertices"
24059 msgstr "Definición de los vértices"
24062 msgid "Vertex Normals"
24063 msgstr "Normales de vértices"
24066 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24067 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24070 msgid "Vertex Paint Mask"
24071 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24074 msgid "Vertex paint mask"
24075 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24078 msgid "Vertices"
24079 msgstr "Vértices"
24082 msgid "Vertices of the mesh"
24083 msgstr "Vértices de la malla"
24086 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24087 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24090 msgid "Metaball elements"
24091 msgstr "Meta-elementos"
24094 msgid "Render Size"
24095 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24098 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24099 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24102 msgid "Wire Size"
24103 msgstr "Tamaño estructura"
24106 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24107 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24110 msgid "Influence of metaball elements"
24111 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24114 msgid "Update"
24115 msgstr "Actualizar"
24118 msgid "Metaball edit update behavior"
24119 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24122 msgid "While editing, update metaball always"
24123 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24126 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24127 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24130 msgid "Fast"
24131 msgstr "Rápido"
24134 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24135 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24138 msgid "Never"
24139 msgstr "Nunca"
24142 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24143 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24146 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24147 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24150 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24151 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24154 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24155 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24158 msgid "Frame Rate"
24159 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24162 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24163 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24166 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24167 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24170 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24171 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24174 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24175 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24178 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24179 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24182 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24183 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24186 msgid "Where the clip comes from"
24187 msgstr "De dónde provienen los clips"
24190 msgid "Movie File"
24191 msgstr "Archivo de película"
24194 msgid "Use Proxy / Timecode"
24195 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24198 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24199 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24202 msgid "Proxy Custom Directory"
24203 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24206 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24207 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24210 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24211 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24214 msgid "Active Input"
24215 msgstr "Entrada activa"
24218 msgid "Index of the active input"
24219 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24222 msgid "Active Output"
24223 msgstr "Salida activa"
24226 msgid "Index of the active output"
24227 msgstr "Identificador de la salida activa"
24230 msgid "ID Name"
24231 msgstr "Nombre"
24234 msgid "Label"
24235 msgstr "Etiqueta"
24238 msgid "The node tree label"
24239 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24242 msgid "Grease Pencil Data"
24243 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24246 msgid "Grease Pencil data-block"
24247 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24250 msgid "Inputs"
24251 msgstr "Entradas"
24254 msgid "Node tree inputs"
24255 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24258 msgid "Links"
24259 msgstr "Enlaces"
24262 msgid "Nodes"
24263 msgstr "Nodos"
24266 msgid "Outputs"
24267 msgstr "Salidas"
24270 msgid "Node tree outputs"
24271 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24274 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24275 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24278 msgid "Undefined"
24279 msgstr "No definido"
24282 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24283 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24286 msgid "Shader"
24287 msgstr "Sombreador"
24290 msgid "Shader nodes"
24291 msgstr "Nodos de sombreado"
24294 msgid "Texture nodes"
24295 msgstr "Nodos de texturizado"
24298 msgid "Compositing nodes"
24299 msgstr "Nodos de composición"
24302 msgid "Geometry nodes"
24303 msgstr "Nodos de geometría"
24306 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24307 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24310 msgid "Compositor Node Tree"
24311 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24314 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24315 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24318 msgid "Chunksize"
24319 msgstr "Tamaño celdas"
24322 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24323 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24326 msgid "32x32"
24327 msgstr "32x32"
24330 msgid "Chunksize of 32x32"
24331 msgstr "Celda de 32x32"
24334 msgid "64x64"
24335 msgstr "64x64"
24338 msgid "Chunksize of 64x64"
24339 msgstr "Celda de 64x64"
24342 msgid "128x128"
24343 msgstr "128x128"
24346 msgid "Chunksize of 128x128"
24347 msgstr "Celda de 128x128"
24350 msgid "256x256"
24351 msgstr "256x256"
24354 msgid "Chunksize of 256x256"
24355 msgstr "Celda de 256x256"
24358 msgid "512x512"
24359 msgstr "512x512"
24362 msgid "Chunksize of 512x512"
24363 msgstr "Celda de 512x512"
24366 msgid "1024x1024"
24367 msgstr "1024x1024"
24370 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24371 msgstr "Celda de 1024x1024"
24374 msgid "Edit Quality"
24375 msgstr "Calidad de edición"
24378 msgid "Quality when editing"
24379 msgstr "Calidad al editar"
24382 msgid "High"
24383 msgstr "Alta"
24386 msgid "High quality"
24387 msgstr "Calidad alta"
24390 msgid "Medium"
24391 msgstr "Media"
24394 msgid "Medium quality"
24395 msgstr "Calidad media"
24398 msgid "Low"
24399 msgstr "Baja"
24402 msgid "Low quality"
24403 msgstr "Calidad baja"
24406 msgid "Execution Mode"
24407 msgstr "Modo de ejecución"
24410 msgid "Set how compositing is executed"
24411 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24414 msgid "Tiled"
24415 msgstr "Imagen compuesta"
24418 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24419 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24422 msgid "Full Frame"
24423 msgstr "Imagen completa"
24426 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24427 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24430 msgid "Render Quality"
24431 msgstr "Calidad de procesamiento"
24434 msgid "Quality when rendering"
24435 msgstr "Calidad al procesar"
24438 msgid "Buffer Groups"
24439 msgstr "Retener grupos"
24442 msgid "Enable buffering of group nodes"
24443 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24446 msgid "OpenCL"
24447 msgstr "OpenCL"
24450 msgid "Enable GPU calculations"
24451 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24454 msgid "Two Pass"
24455 msgstr "Dos pasadas"
24458 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24459 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24462 msgid "Viewer Region"
24463 msgstr "Región de la vista"
24466 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24467 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24470 msgid "Geometry Node Tree"
24471 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24474 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24475 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
24478 msgid "Shader Node Tree"
24479 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
24482 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
24483 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
24486 msgid "Texture Node Tree"
24487 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
24490 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
24491 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
24494 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
24495 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
24498 msgid "Active Material"
24499 msgstr "Material activo"
24502 msgid "Active material being displayed"
24503 msgstr "Material activo siendo visualizado"
24506 msgid "Active Material Index"
24507 msgstr "Identificador del material activo"
24510 msgid "Index of active material slot"
24511 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
24514 msgid "Active Shape Key"
24515 msgstr "Forma clave activa"
24518 msgid "Current shape key"
24519 msgstr "Forma clave actual"
24522 msgid "Active Shape Key Index"
24523 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
24526 msgid "Current shape key index"
24527 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
24530 msgid "Bounding Box"
24531 msgstr "Volumen delimitador"
24534 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
24535 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
24538 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
24539 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
24542 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
24543 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
24546 msgid "Constraints"
24547 msgstr "Restricciones"
24550 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
24551 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
24554 msgid "Cycles Object Settings"
24555 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
24558 msgid "Cycles object settings"
24559 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
24562 msgid "Data"
24563 msgstr "Datos"
24566 msgid "Object data"
24567 msgstr "Datos del objeto"
24570 msgid "Delta Location"
24571 msgstr "Posición relativa"
24574 msgid "Extra translation added to the location of the object"
24575 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
24578 msgid "Delta Rotation (Euler)"
24579 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
24582 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
24583 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
24586 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
24587 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
24590 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
24591 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
24594 msgid "Delta Scale"
24595 msgstr "Escala relativa"
24598 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
24599 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
24602 msgid ""
24603 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
24604 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
24605 msgstr ""
24606 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
24607 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
24610 msgid "Object Display"
24611 msgstr "Visualización de objetos"
24614 msgid "Object display settings for 3D viewport"
24615 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
24618 msgid "Display Bounds Type"
24619 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
24622 msgid "Object boundary display type"
24623 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
24626 msgid "Display bounds as box"
24627 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
24630 msgid "Display bounds as sphere"
24631 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
24634 msgid "Cylinder"
24635 msgstr "Cilindro"
24638 msgid "Display bounds as cylinder"
24639 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
24642 msgid "Display bounds as cone"
24643 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
24646 msgid "Capsule"
24647 msgstr "Cápsula"
24650 msgid "Display bounds as capsule"
24651 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
24654 msgid "Display As"
24655 msgstr "Mostrar como"
24658 msgid "How to display object in viewport"
24659 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
24662 msgid "Bounds"
24663 msgstr "Volumen delimitador"
24666 msgid "Display the bounds of the object"
24667 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
24670 msgid "Display the object as a wireframe"
24671 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
24674 msgid "Solid"
24675 msgstr "Sólido"
24678 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24679 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
24682 msgid "Textured"
24683 msgstr "Texturizado"
24686 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24687 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
24690 msgid "Empty Display Size"
24691 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
24694 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24695 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
24698 msgid "Empty Display Type"
24699 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
24702 msgid "Viewport display style for empties"
24703 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
24706 msgid "Plain Axes"
24707 msgstr "Ejes"
24710 msgid "Arrows"
24711 msgstr "Flechas"
24714 msgid "Single Arrow"
24715 msgstr "Flecha individual"
24718 msgid "Circle"
24719 msgstr "Círculo"
24722 msgid "Empty Image Depth"
24723 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
24726 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24727 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
24730 msgid "Origin Offset"
24731 msgstr "Desplazamiento del origen"
24734 msgid "Origin offset distance"
24735 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
24738 msgid "Empty Image Side"
24739 msgstr "Vacío Lado de imagen"
24742 msgid "Show front/back side"
24743 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
24746 msgid "Both"
24747 msgstr "Ambos"
24750 msgid "Maps of faces of the object"
24751 msgstr "Mapas de caras del objeto"
24754 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24755 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
24758 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24759 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
24762 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24763 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
24766 msgid "Instance Collection"
24767 msgstr "Instanciar colección"
24770 msgid "Instance an existing collection"
24771 msgstr "Instancia una colección existente"
24774 msgid "Instance Faces Scale"
24775 msgstr "Instanciado por caras Escala"
24778 msgid "Scale the face instance objects"
24779 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
24782 msgid "Instance Type"
24783 msgstr "Tipo de instanciado"
24786 msgid "If not None, object instancing method to use"
24787 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
24790 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24791 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
24794 msgid "Faces"
24795 msgstr "Caras"
24798 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24799 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
24802 msgid "Enable collection instancing"
24803 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
24806 msgid "Base from Instancer"
24807 msgstr "Base desde instanciador"
24810 msgid "Object comes from a instancer"
24811 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
24814 msgid "Base from Set"
24815 msgstr "Base desde un conjunto"
24818 msgid "Object comes from a background set"
24819 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
24822 msgid "Holdout"
24823 msgstr "Hueco"
24826 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24827 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
24830 msgid "Shadow Catcher"
24831 msgstr "Captor de sombras"
24834 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24835 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
24838 msgid "Lightgroup"
24839 msgstr "Grupo de luces"
24842 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
24843 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
24846 msgid "Line art settings for the object"
24847 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
24850 msgid "Location of the object"
24851 msgstr "Posición del objeto"
24854 msgid "Lock Location"
24855 msgstr "Bloquear posición"
24858 msgid "Lock editing of location when transforming"
24859 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
24862 msgid "Lock Rotation"
24863 msgstr "Bloquear rotación"
24866 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24867 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
24870 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24871 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
24874 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24875 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
24878 msgid "Lock Rotations (4D)"
24879 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
24882 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24883 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
24886 msgid "Lock Scale"
24887 msgstr "Bloquear escala"
24890 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24891 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
24894 msgid "Material Slots"
24895 msgstr "Contenedores de material"
24898 msgid "Material slots in the object"
24899 msgstr "Contenedores de material del objeto"
24902 msgid "Input Matrix"
24903 msgstr "Matriz de entrada"
24906 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24907 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
24910 msgid "Local Matrix"
24911 msgstr "Matriz local"
24914 msgid ""
24915 "Parent relative transformation matrix.\n"
24916 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24917 msgstr ""
24918 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
24919 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
24922 msgid "Parent Inverse Matrix"
24923 msgstr "Matriz inversa superior"
24926 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24927 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
24930 msgid "Matrix World"
24931 msgstr "Matriz global"
24934 msgid "Worldspace transformation matrix"
24935 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
24938 msgid "Object interaction mode"
24939 msgstr "Modo de interacción del objeto"
24942 msgid "Object Mode"
24943 msgstr "Modo Objeto"
24946 msgid "Pose Mode"
24947 msgstr "Modo Pose"
24950 msgid "Sculpt Mode"
24951 msgstr "Modo Escultura"
24954 msgid "Vertex Paint"
24955 msgstr "Pintar Vértices"
24958 msgid "Weight Paint"
24959 msgstr "Pintar Influencias"
24962 msgid "Texture Paint"
24963 msgstr "Pintar Texturas"
24966 msgid "Particle Edit"
24967 msgstr "Editar Partículas"
24970 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24971 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
24974 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24975 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
24978 msgid "Draw Mode"
24979 msgstr "Modo de dibujo"
24982 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24983 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
24986 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24987 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
24990 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24991 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
24994 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24995 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
24998 msgid "Motion Path"
24999 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25002 msgid "Motion Path for this element"
25003 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25006 msgid "The object is parented to an object"
25007 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25010 msgid "The object is parented to a lattice"
25011 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25014 msgid "The object is parented to a vertex"
25015 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25018 msgid "3 Vertices"
25019 msgstr "3 vértices"
25022 msgid "The object is parented to a bone"
25023 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25026 msgid "Parent Vertices"
25027 msgstr "Subordinar vértices"
25030 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25031 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25034 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25035 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25038 msgid "Current pose for armatures"
25039 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25042 msgid "Pose Library"
25043 msgstr "Biblioteca de poses"
25046 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25047 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25050 msgid "Rigid Body Settings"
25051 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25054 msgid "Settings for rigid body simulation"
25055 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25058 msgid "Rigid Body Constraint"
25059 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25062 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25063 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25066 msgid "Axis-Angle Rotation"
25067 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25070 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25071 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25074 msgid "Euler Rotation"
25075 msgstr "Rotación Euler"
25078 msgid "Rotation in Eulers"
25079 msgstr "Rotación tipo Euler"
25082 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25083 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25086 msgid "No Gimbal Lock"
25087 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25090 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25091 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25094 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25095 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25098 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25099 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25102 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25103 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25106 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25107 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25110 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25111 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25114 msgid "Axis Angle"
25115 msgstr "Eje y ángulo"
25118 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25119 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25122 msgid "Quaternion Rotation"
25123 msgstr "Rotación cuaternio"
25126 msgid "Rotation in Quaternions"
25127 msgstr "Rotación en cuaternios"
25130 msgid "Scaling of the object"
25131 msgstr "Escala del objeto"
25134 msgid "Shader Effects"
25135 msgstr "Efectos de sombreado"
25138 msgid "Effects affecting display of object"
25139 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25142 msgid "Display All Edges"
25143 msgstr "Todos los bordes"
25146 msgid "Display all edges for mesh objects"
25147 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25150 msgid "Display the object's origin and axes"
25151 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25154 msgid "Display Bounds"
25155 msgstr "Volumen delimitador"
25158 msgid "Display the object's bounds"
25159 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25162 msgid "Display Only Axis Aligned"
25163 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25166 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25167 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25170 msgid "Display in Orthographic Mode"
25171 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25174 msgid "Display image in orthographic mode"
25175 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25178 msgid "Display in Perspective Mode"
25179 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25182 msgid "Display image in perspective mode"
25183 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25186 msgid "Make the object display in front of others"
25187 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25190 msgid "Render Instancer"
25191 msgstr "Procesar objeto base"
25194 msgid "Make instancer visible when rendering"
25195 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25198 msgid "Display Instancer"
25199 msgstr "Mostrar objeto base"
25202 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25203 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25206 msgid "Display Name"
25207 msgstr "Mostrar nombre"
25210 msgid "Display the object's name"
25211 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25214 msgid "Shape Key Lock"
25215 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25218 msgid "Always show the current shape for this object"
25219 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25222 msgid "Display Texture Space"
25223 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25226 msgid "Display the object's texture space"
25227 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25230 msgid "Display Transparent"
25231 msgstr "Mostrar transparencia"
25234 msgid "Display material transparency in the object"
25235 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25238 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25239 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25242 msgid "Soft Body Settings"
25243 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25246 msgid "Settings for soft body simulation"
25247 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25250 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25251 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25254 msgctxt "ID"
25255 msgid "Type"
25256 msgstr "Tipo"
25259 msgid "Type of object"
25260 msgstr "Tipo de objeto"
25263 msgctxt "ID"
25264 msgid "Surface"
25265 msgstr "Superficie"
25268 msgctxt "ID"
25269 msgid "Empty"
25270 msgstr "Vacío"
25273 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25274 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25277 msgid "Camera Parent Lock"
25278 msgstr "Fijar cámara a superior"
25281 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25282 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará al superior del objeto"
25285 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25286 msgstr "Escultura de topología dinámica"
25289 msgid "Use Alpha"
25290 msgstr "Usar alfa"
25293 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25294 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25297 msgid "Lights affect grease pencil object"
25298 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25301 msgid "Scale to Face Sizes"
25302 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25305 msgid "Scale instance based on face size"
25306 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25309 msgid "Orient with Normals"
25310 msgstr "Orientar usando las normales"
25313 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25314 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25317 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25318 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25321 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25322 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25325 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25326 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25329 msgid "Shape Key Edit Mode"
25330 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25333 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25334 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25337 msgid "Vertex Groups"
25338 msgstr "Grupos de vértices"
25341 msgid "Vertex groups of the object"
25342 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25345 msgid "Camera Visibility"
25346 msgstr "Visibilidad a cámara"
25349 msgid "Object visibility to camera rays"
25350 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25353 msgid "Diffuse Visibility"
25354 msgstr "Visibilidad difusión"
25357 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25358 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25361 msgid "Glossy Visibility"
25362 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25365 msgid "Object visibility to glossy rays"
25366 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25369 msgid "Shadow Visibility"
25370 msgstr "Visibilidad sombras"
25373 msgid "Object visibility to shadow rays"
25374 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25377 msgid "Transmission Visibility"
25378 msgstr "Visibilidad transmisión"
25381 msgid "Object visibility to transmission rays"
25382 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25385 msgid "Volume Scatter Visibility"
25386 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25389 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25390 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25393 msgid "Particle Settings"
25394 msgstr "Opciones partículas"
25397 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25398 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25401 msgid "Active Instance Object"
25402 msgstr "Objeto instancia activa"
25405 msgid "Active Instance Object Index"
25406 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25409 msgid "Degrees"
25410 msgstr "Grados"
25413 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25414 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25417 msgid "Pixel"
25418 msgstr "Píxel"
25421 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25422 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25425 msgid "Angular Velocity"
25426 msgstr "Velocidad angular"
25429 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25430 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25433 msgid "Angular Velocity Axis"
25434 msgstr "Eje de velocidad angular"
25437 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25438 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25441 msgid "Global X"
25442 msgstr "X global"
25445 msgid "Global Y"
25446 msgstr "Y  global"
25449 msgid "Global Z"
25450 msgstr "Z  global"
25453 msgid "Effect Children"
25454 msgstr "Afectar secundarias"
25457 msgid "Apply effectors to children"
25458 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25461 msgid "Random Bending Stiffness"
25462 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25465 msgid "Random stiffness of hairs"
25466 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25469 msgid "Threshold of branching"
25470 msgstr "Umbral de ramificación"
25473 msgid "Brownian"
25474 msgstr "Mov. Browniano"
25477 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
25478 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
25481 msgid "Length of child paths"
25482 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
25485 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
25486 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
25489 msgid "Children Per Parent"
25490 msgstr "Secundarias por principal"
25493 msgid "Number of children per parent"
25494 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
25497 msgid "Parting Factor"
25498 msgstr "Factor de separación"
25501 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
25502 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
25505 msgid "Parting Maximum"
25506 msgstr "Separación máxima"
25509 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25510 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25513 msgid "Parting Minimum"
25514 msgstr "Separación mínima"
25517 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
25518 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
25521 msgid "Child Radius"
25522 msgstr "Radio de secundarias"
25525 msgid "Radius of children around parent"
25526 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
25529 msgid "Child Roundness"
25530 msgstr "Redondez de secundarias"
25533 msgid "Roundness of children around parent"
25534 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
25537 msgid "Child Size"
25538 msgstr "Tamaño de secundarias"
25541 msgid "A multiplier for the child particle size"
25542 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
25545 msgid "Random Child Size"
25546 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
25549 msgid "Random variation to the size of the child particles"
25550 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
25553 msgid "Children From"
25554 msgstr "Secundarias de"
25557 msgid "Create child particles"
25558 msgstr "Crea partículas secundarias"
25561 msgid "Interpolated"
25562 msgstr "Interpoladas"
25565 msgid "Clump Curve"
25566 msgstr "Curva mechones"
25569 msgid "Curve defining clump tapering"
25570 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
25573 msgid "Clump"
25574 msgstr "Mechones"
25577 msgid "Clump Noise Size"
25578 msgstr "Tamaño ruido mechones"
25581 msgid "Size of clump noise"
25582 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
25585 msgid "Limit colliders to this collection"
25586 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
25589 msgid "Color Maximum"
25590 msgstr "Color máximo"
25593 msgid "Maximum length of the particle color vector"
25594 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
25597 msgid "Total number of particles"
25598 msgstr "Cantidad total de partículas"
25601 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
25602 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
25605 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
25606 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
25609 msgid "Long Hair"
25610 msgstr "Pelo largo"
25613 msgid "Calculate children that suit long hair well"
25614 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
25617 msgid "Damp"
25618 msgstr "Amortiguación"
25621 msgid "Amount of damping"
25622 msgstr "Cantidad de amortiguación"
25625 msgid "Display Color"
25626 msgstr "Mostrar en color"
25629 msgid "Display additional particle data as a color"
25630 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
25633 msgid "Particle Display"
25634 msgstr "Visualización de partículas"
25637 msgid "How particles are displayed in viewport"
25638 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
25641 msgid "Rendered"
25642 msgstr "Procesado"
25645 msgid "Cross"
25646 msgstr "Cruz"
25649 msgid "Display"
25650 msgstr "Visualización"
25653 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25654 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
25657 msgid "Size of particles on viewport"
25658 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
25661 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25662 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
25665 msgid "Distribution"
25666 msgstr "Distribución"
25669 msgid "How to distribute particles on selected element"
25670 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
25673 msgid "Jittered"
25674 msgstr "Alterado"
25677 msgid "Amount of air drag"
25678 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
25681 msgid "Stiffness"
25682 msgstr "Rigidez"
25685 msgid "Hair stiffness for effectors"
25686 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
25689 msgid "Effector Number"
25690 msgstr "Cantidad de efectores"
25693 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25694 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
25697 msgid "Emit From"
25698 msgstr "Emitir desde"
25701 msgid "Where to emit particles from"
25702 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
25705 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25706 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
25709 msgid "SPH Fluid Settings"
25710 msgstr "Opciones fluidos SPH"
25713 msgid "Force Field 1"
25714 msgstr "Campo fuerza 1"
25717 msgid "Force Field 2"
25718 msgstr "Campo fuerza 2"
25721 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25722 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
25725 msgid "Frame number to start emitting particles"
25726 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
25729 msgid "Grid Randomness"
25730 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
25733 msgid "Add random offset to the grid locations"
25734 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
25737 msgid "The resolution of the particle grid"
25738 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
25741 msgid "Hair Length"
25742 msgstr "Longitud del pelo"
25745 msgid "Length of the hair"
25746 msgstr "Longitud del pelo"
25749 msgid "Number of hair segments"
25750 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
25753 msgid "Hexagonal Grid"
25754 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
25757 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25758 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
25761 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25762 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
25765 msgid "Show this object in place of particles"
25766 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
25769 msgid "Instance Collection Weights"
25770 msgstr "Influencias colección instanciada"
25773 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25774 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
25777 msgid "Integration"
25778 msgstr "Integración"
25781 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25782 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
25785 msgid "Euler"
25786 msgstr "Euler"
25789 msgid "Verlet"
25790 msgstr "Verlet"
25793 msgid "Midpoint"
25794 msgstr "Punto medio"
25797 msgid "RK4"
25798 msgstr "RK4"
25801 msgid "Invert Grid"
25802 msgstr "Invertir cuadrícula"
25805 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25806 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
25809 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25810 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
25813 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25814 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
25817 msgid "Loop Count"
25818 msgstr "Cantidad de repeticiones"
25821 msgid "Number of times the keys are looped"
25822 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
25825 msgid "Keys Step"
25826 msgstr "Intervalo claves"
25829 msgid "Type of periodic offset on the path"
25830 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
25833 msgid "Spiral"
25834 msgstr "Espiral"
25837 msgid "Amplitude Clump"
25838 msgstr "Amplitud mechones"
25841 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25842 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
25845 msgid "Amplitude Random"
25846 msgstr "Amplitud aleatoria"
25849 msgid "Random variation of the amplitude"
25850 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
25853 msgid "Axis Random"
25854 msgstr "Aleatorizar eje"
25857 msgid "Random variation of the orientation"
25858 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
25861 msgid "Extra Steps"
25862 msgstr "Intervalos extra"
25865 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25866 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
25869 msgid "Flatness"
25870 msgstr "Aplanado"
25873 msgid "How flat the hairs are"
25874 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
25877 msgid "Random Length"
25878 msgstr "Longitud aleatoria"
25881 msgid "Give path length a random variation"
25882 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
25885 msgid "Lifetime"
25886 msgstr "Vida"
25889 msgid "Life span of the particles"
25890 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
25893 msgid "Give the particle life a random variation"
25894 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
25897 msgid "Length of the line's head"
25898 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
25901 msgid "Length of the line's tail"
25902 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
25905 msgid "Boids 2D"
25906 msgstr "Boids 2D"
25909 msgid "Constrain boids to a surface"
25910 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
25913 msgid "Mass"
25914 msgstr "Masa"
25917 msgid "Mass of the particles"
25918 msgstr "Masa de las partículas"
25921 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25922 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
25925 msgid "Material Slot"
25926 msgstr "Contenedor de material"
25929 msgid "Material slot used for rendering particles"
25930 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
25933 msgid "Dummy"
25934 msgstr "Vacio"
25937 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25938 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
25941 msgid "Object Aligned"
25942 msgstr "Alineada al objeto"
25945 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25946 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor"
25949 msgid "Object Velocity"
25950 msgstr "Velocidad del objeto"
25953 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25954 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
25957 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25958 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
25961 msgid "The size of the particles"
25962 msgstr "El tamaño de las partículas"
25965 msgid "Path End"
25966 msgstr "Fin de trayectoria"
25969 msgid "End time of path"
25970 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
25973 msgid "Path Start"
25974 msgstr "Inicio de trayectoria"
25977 msgid "Starting time of path"
25978 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
25981 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25982 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
25985 msgid "Random Phase"
25986 msgstr "Aleatorizar fase"
25989 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25990 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
25993 msgid "Physics Type"
25994 msgstr "Tipo de dinámicas"
25997 msgid "Particle physics type"
25998 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26001 msgid "Newtonian"
26002 msgstr "Newtonianas"
26005 msgid "Keyed"
26006 msgstr "Animadas"
26009 msgid "Diameter Scale"
26010 msgstr "Escala del diámetro"
26013 msgid "Multiplier of diameter properties"
26014 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26017 msgid "React On"
26018 msgstr "Reaccionar a"
26021 msgid "The event of target particles to react on"
26022 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26025 msgid "Death"
26026 msgstr "Muerte"
26029 msgid "Reactor"
26030 msgstr "Reactor"
26033 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26034 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26037 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26038 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26041 msgid "Particle Rendering"
26042 msgstr "Procesamiento de partículas"
26045 msgid "How particles are rendered"
26046 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26049 msgid "Halo"
26050 msgstr "Halo"
26053 msgid "Rendered Children"
26054 msgstr "Secundarias procesadas"
26057 msgid "Number of children per parent for rendering"
26058 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26061 msgid "Root Diameter"
26062 msgstr "Diámetro raíz"
26065 msgid "Strand diameter width at the root"
26066 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26069 msgid "Random Orientation"
26070 msgstr "Orientación Aleatoria"
26073 msgid "Randomize particle orientation"
26074 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26077 msgid "Orientation Axis"
26078 msgstr "Eje de orientación"
26081 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26082 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26085 msgid "Normal-Tangent"
26086 msgstr "Normal-Tangente"
26089 msgid "Velocity / Hair"
26090 msgstr "Velocidad / Pelo"
26093 msgid "Object X"
26094 msgstr "X del objeto"
26097 msgid "Object Y"
26098 msgstr "Y del objeto"
26101 msgid "Object Z"
26102 msgstr "Z del objeto"
26105 msgid "Roughness 1"
26106 msgstr "Desorden 1"
26109 msgid "Amount of location dependent roughness"
26110 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26113 msgid "Size 1"
26114 msgstr "Tamaño 1"
26117 msgid "Size of location dependent roughness"
26118 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26121 msgid "Roughness 2"
26122 msgstr "Desorden 2"
26125 msgid "Amount of random roughness"
26126 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26129 msgid "Size 2"
26130 msgstr "Tamaño 2"
26133 msgid "Size of random roughness"
26134 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26137 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26138 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26141 msgid "Roughness Curve"
26142 msgstr "Curva de desorden"
26145 msgid "Curve defining roughness"
26146 msgstr "Curva para definir el desorden"
26149 msgid "Shape of endpoint roughness"
26150 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26153 msgid "Roughness Endpoint"
26154 msgstr "Desorden en puntas"
26157 msgid "Amount of endpoint roughness"
26158 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26161 msgid "Strand shape parameter"
26162 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26165 msgid "Guide Hairs"
26166 msgstr "Guías de pelo"
26169 msgid "Show guide hairs"
26170 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26173 msgid "Show hair simulation grid"
26174 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26177 msgid "Display boid health"
26178 msgstr "Mostrar salud del boid"
26181 msgid "Show particle number"
26182 msgstr "Mostrar número de partículas"
26185 msgid "Show particle size"
26186 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26189 msgid "Unborn"
26190 msgstr "Nonatas"
26193 msgid "Show particles before they are emitted"
26194 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26197 msgid "Show particle velocity"
26198 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26201 msgid "Random Size"
26202 msgstr "Tamaño aleatorio"
26205 msgid "Give the particle size a random variation"
26206 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26209 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26210 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26213 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26214 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26217 msgid "Rotate the surface tangent"
26218 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26221 msgid "Tweak"
26222 msgstr "Arrastrar"
26225 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26226 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26229 msgid "Timestep"
26230 msgstr "Intervalo de tiempo"
26233 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26234 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26237 msgid "Tip Diameter"
26238 msgstr "Diámetro punta"
26241 msgid "Strand diameter width at the tip"
26242 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26245 msgid "Trail Count"
26246 msgstr "Cantidad en la estela"
26249 msgid "Number of trail particles"
26250 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26253 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26254 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26257 msgid "Twist Curve"
26258 msgstr "Curva de torsión"
26261 msgid "Curve defining twist"
26262 msgstr "Curva que define la torsión"
26265 msgid "Particle type"
26266 msgstr "Tipo de partículas"
26269 msgid "Absolute Path Time"
26270 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26273 msgid "Path timing is in absolute frames"
26274 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26277 msgid "Automatic Subframes"
26278 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26281 msgid "Automatically set the number of subframes"
26282 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26285 msgid "Advanced"
26286 msgstr "Avanzado"
26289 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26290 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26293 msgid "Close Tip"
26294 msgstr "Cerrar punta"
26297 msgid "Set tip radius to zero"
26298 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26301 msgid "Use Clump Curve"
26302 msgstr "Usar curva de mechones"
26305 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26306 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26309 msgid "Use Clump Noise"
26310 msgstr "Usar ruido en mechones"
26313 msgid "Create random clumps around the parent"
26314 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26317 msgid "Use Count"
26318 msgstr "Cantidad de usos"
26321 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26322 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26325 msgid "Pick Random"
26326 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26329 msgid "Pick objects from collection randomly"
26330 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26333 msgid "Died"
26334 msgstr "Muertas"
26337 msgid "Show particles after they have died"
26338 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26341 msgid "Die on Hit"
26342 msgstr "Morir al colisionar"
26345 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26346 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26349 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26350 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26353 msgid "Emit in random order of elements"
26354 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26357 msgid "Even Distribution"
26358 msgstr "Distribución uniforme"
26361 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26362 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26365 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26366 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26369 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26370 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26373 msgid "Use Modifier Stack"
26374 msgstr "Usar lista de modificadores"
26377 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26378 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26381 msgid "Mass from Size"
26382 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26385 msgid "Multiply mass by particle size"
26386 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26389 msgid "Parents"
26390 msgstr "Principales"
26393 msgid "Render parent particles"
26394 msgstr "Procesar las partículas principales"
26397 msgid "Multi React"
26398 msgstr "Multi reacción"
26401 msgid "React multiple times"
26402 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26405 msgid "Start/End"
26406 msgstr "Inicio / Final"
26409 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26410 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26413 msgid "Regrow"
26414 msgstr "Volver a crecer"
26417 msgid "Regrow hair for each frame"
26418 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26421 msgid "Adaptive Render"
26422 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26425 msgid "Display steps of the particle path"
26426 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26429 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26430 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26433 msgid "Rotations"
26434 msgstr "Rotaciones"
26437 msgid "Calculate particle rotations"
26438 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26441 msgid "Use Roughness Curve"
26442 msgstr "Usar curva de desorden"
26445 msgid "Use a curve to define roughness"
26446 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26449 msgid "Use object's scale for duplication"
26450 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26453 msgid "Self Effect"
26454 msgstr "Efecto propio"
26457 msgid "Particle effectors affect themselves"
26458 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26461 msgid "Size Deflect"
26462 msgstr "Usar tamaño"
26465 msgid "Use particle's size in deflection"
26466 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
26469 msgid "Strand Render"
26470 msgstr "Procesamiento de hebras"
26473 msgid "Use the strand primitive for rendering"
26474 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
26477 msgid "Use Twist Curve"
26478 msgstr "Usar curva de torsión"
26481 msgid "Use a curve to define twist"
26482 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
26485 msgid "Multiply line length by particle speed"
26486 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
26489 msgid "Whole Collection"
26490 msgstr "Toda la colección"
26493 msgid "Use whole collection at once"
26494 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
26497 msgid "Particles/Face"
26498 msgstr "Partículas por cara"
26501 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
26502 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
26505 msgid "Virtual Parents"
26506 msgstr "Principales virtuales"
26509 msgid "Relative amount of virtual parents"
26510 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
26513 msgid "Point cloud data-block"
26514 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
26517 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
26518 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
26521 msgid "Active Movie Clip"
26522 msgstr "Clip de película activo"
26525 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
26526 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
26529 msgid "Distance Model"
26530 msgstr "Modelo de distancia"
26533 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
26534 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
26537 msgid "No distance attenuation"
26538 msgstr "Sin atenuación por distancia"
26541 msgid "Inverse"
26542 msgstr "Inverso"
26545 msgid "Inverse distance model"
26546 msgstr "Modelo inverso de distancia"
26549 msgid "Inverse Clamped"
26550 msgstr "Inverso limitado"
26553 msgid "Inverse distance model with clamping"
26554 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
26557 msgid "Linear distance model"
26558 msgstr "Modelo lineal de distancia"
26561 msgid "Linear Clamped"
26562 msgstr "Lineal limitado"
26565 msgid "Linear distance model with clamping"
26566 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
26569 msgid "Exponent"
26570 msgstr "Exponencial"
26573 msgid "Exponent distance model"
26574 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
26577 msgid "Exponent Clamped"
26578 msgstr "Exponencial limitado"
26581 msgid "Exponent distance model with clamping"
26582 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
26585 msgid "Doppler Factor"
26586 msgstr "Factor Doppler"
26589 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
26590 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
26593 msgid "Speed of Sound"
26594 msgstr "Velocidad del sonido"
26597 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
26598 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
26601 msgid "Background Scene"
26602 msgstr "Escena de fondo"
26605 msgid "Background set scene"
26606 msgstr "Escena de fondo"
26609 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
26610 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
26613 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
26614 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
26617 msgid "3D Cursor"
26618 msgstr "Cursor 3D"
26621 msgid "Cycles Render Settings"
26622 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
26625 msgid "Cycles render settings"
26626 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
26629 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
26630 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
26633 msgid "Cycles curves rendering settings"
26634 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
26637 msgid "Scene Display"
26638 msgstr "Visualización de escena"
26641 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26642 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
26645 msgid "Display Settings"
26646 msgstr "Opciones de visualización"
26649 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26650 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
26653 msgid "Eevee"
26654 msgstr "Eevee"
26657 msgid "Eevee settings for the scene"
26658 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
26661 msgid "Current Frame"
26662 msgstr "Fotograma actual"
26665 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26666 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
26669 msgid "Current Frame Final"
26670 msgstr "Fotograma actual resultante"
26673 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26674 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
26677 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26678 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
26681 msgid "Current Subframe"
26682 msgstr "Sub fotograma actual"
26685 msgid "Preview Range End Frame"
26686 msgstr "Fotograma final previsualización"
26689 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26690 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
26693 msgid "Preview Range Start Frame"
26694 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
26697 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26698 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
26701 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26702 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
26705 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26706 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma"
26709 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26710 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
26713 msgid "Annotations"
26714 msgstr "Anotaciones"
26717 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26718 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
26721 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26722 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
26725 msgid "NLA Tweak Mode"
26726 msgstr "Modo de retoque de ANL"
26729 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26730 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
26733 msgid "Absolute Keying Sets"
26734 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
26737 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26738 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
26741 msgid "All Keying Sets"
26742 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
26745 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26746 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
26749 msgid "Lock Frame Selection"
26750 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
26753 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26754 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
26757 msgid "Compositing node tree"
26758 msgstr "Árbol de nodos de composición"
26761 msgid "Render Data"
26762 msgstr "Datos de procesamiento"
26765 msgid "Rigid Body World"
26766 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
26769 msgid "Sequence Editor"
26770 msgstr "Editor de video"
26773 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26774 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
26777 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26778 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
26781 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26782 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
26785 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26786 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
26789 msgid "Show Subframe"
26790 msgstr "Mostrar subfotogramas"
26793 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26794 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
26797 msgid "Sync Mode"
26798 msgstr "Modo de sincronización"
26801 msgid "How to sync playback"
26802 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
26805 msgid "Play Every Frame"
26806 msgstr "Todos los fotogramas"
26809 msgid "Do not sync, play every frame"
26810 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
26813 msgid "Frame Dropping"
26814 msgstr "Omitir fotogramas"
26817 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26818 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
26821 msgid "Sync to Audio"
26822 msgstr "Sincronizar con audio"
26825 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26826 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
26829 msgid "Timeline Markers"
26830 msgstr "Marcadores línea tiempo"
26833 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26834 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
26837 msgid "Tool Settings"
26838 msgstr "Opciones de herramientas"
26841 msgid "Transform Orientation Slots"
26842 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
26845 msgid "Unit Settings"
26846 msgstr "Opciones de unidades"
26849 msgid "Unit editing settings"
26850 msgstr "Opciones de edición de unidades"
26853 msgid "Audio Muted"
26854 msgstr "Audio silenciado"
26857 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26858 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
26861 msgid "Audio Scrubbing"
26862 msgstr "Arrastre de audio"
26865 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26866 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
26869 msgid "Global Gravity"
26870 msgstr "Gravedad global"
26873 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26874 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
26877 msgid "Enable the compositing node tree"
26878 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
26881 msgid "Use Preview Range"
26882 msgstr "Usar rango de previsualización"
26885 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26886 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
26889 msgid "Stamp Note"
26890 msgstr "Estampar nota"
26893 msgid "User defined note for the render stamping"
26894 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
26897 msgid "View Layers"
26898 msgstr "Capas de visualización"
26901 msgid "View Settings"
26902 msgstr "Opciones de vista"
26905 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26906 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
26909 msgid "Use Controller Actions"
26910 msgstr "Usar acciones del controlador"
26913 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
26914 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
26917 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26918 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26921 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26922 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26925 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26926 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26929 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
26930 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
26933 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
26934 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
26937 msgid "Landmark"
26938 msgstr "Punto de referencia"
26941 msgid "Selected Landmark"
26942 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
26945 msgid "World used for rendering the scene"
26946 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
26949 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26950 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
26953 msgid "Areas"
26954 msgstr "Áreas"
26957 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26958 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
26961 msgid "Animation Playing"
26962 msgstr "Reproducción animación"
26965 msgid "Animation playback is active"
26966 msgstr "La reproducción de animación está activa"
26969 msgid "User is Scrubbing"
26970 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
26973 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26974 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
26977 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26978 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
26981 msgid "Show Status Bar"
26982 msgstr "Mostrar barra de estado"
26985 msgid "Show status bar"
26986 msgstr "Muestra la barra de estado"
26989 msgid "Follow current frame in editors"
26990 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
26993 msgid "All 3D Viewports"
26994 msgstr "Todas las vistas 3D"
26997 msgid "Animation Editors"
26998 msgstr "Editores de animación"
27001 msgid "Clip Editors"
27002 msgstr "Editores de clips"
27005 msgid "Image Editors"
27006 msgstr "Editores de imágenes"
27009 msgid "Node Editors"
27010 msgstr "Editores de nodos"
27013 msgid "Property Editors"
27014 msgstr "Editores de propiedades"
27017 msgid "Sequencer Editors"
27018 msgstr "Editores de video"
27021 msgid "Top-Left 3D Editor"
27022 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27025 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27026 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27029 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27030 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27033 msgid "Caching"
27034 msgstr "Cachear"
27037 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27038 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27041 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27042 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27045 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27046 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27049 msgid "Attenuation"
27050 msgstr "Atenuación"
27053 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27054 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27057 msgid "Inner Cone Angle"
27058 msgstr "Ángulo cono interior"
27061 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27062 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27065 msgid "Outer Cone Angle"
27066 msgstr "Ángulo cono exterior"
27069 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27070 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27073 msgid "Outer Cone Volume"
27074 msgstr "Volumen cono exterior"
27077 msgid "Volume outside the outer cone"
27078 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27081 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27082 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27085 msgid "Reference Distance"
27086 msgstr "Distancia de referencia"
27089 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27090 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27093 msgctxt "Sound"
27094 msgid "Mute"
27095 msgstr "Silenciar"
27098 msgid "Mute the speaker"
27099 msgstr "Silencia el altavoz"
27102 msgctxt "Sound"
27103 msgid "Pitch"
27104 msgstr "Tono"
27107 msgid "Playback pitch of the sound"
27108 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27111 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27112 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27115 msgid "How loud the sound is"
27116 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27119 msgid "Maximum Volume"
27120 msgstr "Volumen máximo"
27123 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27124 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27127 msgid "Minimum Volume"
27128 msgstr "Volumen mínimo"
27131 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27132 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27135 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27136 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27139 msgid "Current Character"
27140 msgstr "Caracter actual"
27143 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27144 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27147 msgid "Current Line"
27148 msgstr "Línea actual"
27151 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27152 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27155 msgid "Current Line Index"
27156 msgstr "Identificador de la línea actual"
27159 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27160 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27163 msgid "Filename of the text file"
27164 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27167 msgid "Indentation"
27168 msgstr "Sangría"
27171 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27172 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27175 msgid "Tabs"
27176 msgstr "Tabulaciones"
27179 msgid "Indent using tabs"
27180 msgstr "Sangría usando tabulaciones"
27183 msgid "Indent using spaces"
27184 msgstr "Sangría usando espacios"
27187 msgid "Text file has been edited since last save"
27188 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27191 msgid "Memory"
27192 msgstr "Memoria"
27195 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27196 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27199 msgid "Modified"
27200 msgstr "Modificado"
27203 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27204 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27207 msgid "Lines"
27208 msgstr "Líneas"
27211 msgid "Lines of text"
27212 msgstr "Líneas de texto"
27215 msgid "Selection End Character"
27216 msgstr "Carácter final de la selección"
27219 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27220 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27223 msgid "Selection End Line"
27224 msgstr "Línea final de la selección"
27227 msgid "End line of selection"
27228 msgstr "Línea final de la selección"
27231 msgid "Select End Line Index"
27232 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27235 msgid "Index of last TextLine in selection"
27236 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27239 msgid "Register"
27240 msgstr "Registrar"
27243 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27244 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27247 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27248 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27251 msgid "Factor Blue"
27252 msgstr "Factor azul"
27255 msgid "Factor Green"
27256 msgstr "Factor verde"
27259 msgid "Factor Red"
27260 msgstr "Factor rojo"
27263 msgid "Node tree for node-based textures"
27264 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27267 msgid "Blend"
27268 msgstr "Fundido"
27271 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27272 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27275 msgid "Clouds"
27276 msgstr "Nubes"
27279 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27280 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27283 msgid "Distorted Noise"
27284 msgstr "Ruido distorsionado"
27287 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27288 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27291 msgid "Image or Movie"
27292 msgstr "Imagen o película"
27295 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27296 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27299 msgid "Magic"
27300 msgstr "Mágica"
27303 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27304 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27307 msgid "Marble"
27308 msgstr "Mármol"
27311 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27312 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27315 msgid "Musgrave"
27316 msgstr "Musgrave"
27319 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27320 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27323 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27324 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27327 msgid "Stucci"
27328 msgstr "Estuco"
27331 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27332 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27335 msgid "Voronoi"
27336 msgstr "Voronoi"
27339 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27340 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27343 msgid "Wood"
27344 msgstr "Madera"
27347 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27348 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27351 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27352 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27355 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27356 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27359 msgid "Make this a node-based texture"
27360 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27363 msgid "Show Alpha"
27364 msgstr "Mostrar alfa"
27367 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27368 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27371 msgid "Blend Texture"
27372 msgstr "Fundir"
27375 msgid "Procedural color blending texture"
27376 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27379 msgid "Progression"
27380 msgstr "Progresión"
27383 msgid "Style of the color blending"
27384 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27387 msgid "Create a linear progression"
27388 msgstr "Crea una progresión lineal"
27391 msgid "Quadratic"
27392 msgstr "Cuadrática"
27395 msgid "Create a quadratic progression"
27396 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27399 msgid "Easing"
27400 msgstr "Aceleración"
27403 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27404 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27407 msgid "Diagonal"
27408 msgstr "Diagonal"
27411 msgid "Create a diagonal progression"
27412 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27415 msgid "Spherical"
27416 msgstr "Esférica"
27419 msgid "Create a spherical progression"
27420 msgstr "Crea una progresión esférica"
27423 msgid "Quadratic Sphere"
27424 msgstr "Esfera cuadrática"
27427 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27428 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27431 msgid "Create a radial progression"
27432 msgstr "Crea una progresión radial"
27435 msgid "Flip Axis"
27436 msgstr "Invertir ejes"
27439 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
27440 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
27443 msgid "No flipping"
27444 msgstr "Sin inversión"
27447 msgid "Clouds Texture"
27448 msgstr "Nubes"
27451 msgid "Procedural noise texture"
27452 msgstr "Textura generada de ruido"
27455 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
27456 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
27459 msgid "Grayscale"
27460 msgstr "Escala de gris"
27463 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
27464 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
27467 msgid "Noise Basis"
27468 msgstr "Base del ruido"
27471 msgid "Noise basis used for turbulence"
27472 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
27475 msgid "Blender Original"
27476 msgstr "Original de Blender"
27479 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
27480 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
27483 msgid "Original Perlin"
27484 msgstr "Perlin original"
27487 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
27488 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
27491 msgid "Improved Perlin"
27492 msgstr "Perlin mejorado"
27495 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
27496 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
27499 msgid "Voronoi F1"
27500 msgstr "Voronoi F1"
27503 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
27504 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
27507 msgid "Voronoi F2"
27508 msgstr "Voronoi F2"
27511 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
27512 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
27515 msgid "Voronoi F3"
27516 msgstr "Voronoi F3"
27519 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
27520 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
27523 msgid "Voronoi F4"
27524 msgstr "Voronoi F4"
27527 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
27528 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
27531 msgid "Voronoi F2-F1"
27532 msgstr "Voronoi F2-F1"
27535 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
27536 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
27539 msgid "Voronoi Crackle"
27540 msgstr "Voronoi agrietado"
27543 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
27544 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
27547 msgid "Cell Noise"
27548 msgstr "Ruido de celdas"
27551 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
27552 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
27555 msgid "Noise Depth"
27556 msgstr "Profundidad del ruido"
27559 msgid "Depth of the cloud calculation"
27560 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
27563 msgid "Noise Size"
27564 msgstr "Tamaño del ruido"
27567 msgid "Scaling for noise input"
27568 msgstr "Escala del ruido"
27571 msgid "Noise Type"
27572 msgstr "Tipo de ruido"
27575 msgid "Soft"
27576 msgstr "Suave"
27579 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
27580 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
27583 msgid "Hard"
27584 msgstr "Duro"
27587 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
27588 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
27591 msgid "Procedural distorted noise texture"
27592 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
27595 msgid "Distortion Amount"
27596 msgstr "Cantidad de distorsión"
27599 msgid "Amount of distortion"
27600 msgstr "Cantidad de distorsión"
27603 msgid "Noise Distortion"
27604 msgstr "Ruido de la distorsión"
27607 msgid "Noise basis for the distortion"
27608 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
27611 msgid "Image Texture"
27612 msgstr "Imagen"
27615 msgid "Checker Distance"
27616 msgstr "Damero distancia"
27619 msgid "Distance between checker tiles"
27620 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
27623 msgid "Crop Maximum X"
27624 msgstr "Recortar máximo X"
27627 msgid "Maximum X value to crop the image"
27628 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
27631 msgid "Crop Maximum Y"
27632 msgstr "Recortar máximo Y"
27635 msgid "Maximum Y value to crop the image"
27636 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
27639 msgid "Crop Minimum X"
27640 msgstr "Recortar mínimo X"
27643 msgid "Minimum X value to crop the image"
27644 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
27647 msgid "Crop Minimum Y"
27648 msgstr "Recortar mínimo Y"
27651 msgid "Minimum Y value to crop the image"
27652 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
27655 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27656 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
27659 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27660 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
27663 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27664 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27667 msgid "Clip Cube"
27668 msgstr "Recortar cubo"
27671 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27672 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
27675 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27676 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
27679 msgid "Checker"
27680 msgstr "Damero"
27683 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27684 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
27687 msgid "Filter Eccentricity"
27688 msgstr "Excentricidad del filtro"
27691 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27692 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27695 msgid "Filter Probes"
27696 msgstr "Filtrar sondas"
27699 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27700 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
27703 msgid "Filter Size"
27704 msgstr "Tamaño del filtro"
27707 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27708 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
27711 msgid "Filter"
27712 msgstr "Filtrar"
27715 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27716 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
27719 msgid "EWA"
27720 msgstr "EWA"
27723 msgid "FELINE"
27724 msgstr "FELINE"
27727 msgid "Area"
27728 msgstr "Área"
27731 msgid "Invert Alpha"
27732 msgstr "Invertir alfa"
27735 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27736 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
27739 msgid "Repeat X"
27740 msgstr "Repetición en X"
27743 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27744 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
27747 msgid "Repeat Y"
27748 msgstr "Repetición en Y"
27751 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27752 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
27755 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27756 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
27759 msgid "Calculate Alpha"
27760 msgstr "Calcular alfa"
27763 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27764 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
27767 msgid "Checker Even"
27768 msgstr "Damero par"
27771 msgid "Even checker tiles"
27772 msgstr "Cuadros pares del damero"
27775 msgid "Checker Odd"
27776 msgstr "Damero impar"
27779 msgid "Odd checker tiles"
27780 msgstr "Cuadros impares del damero"
27783 msgid "Minimum Filter Size"
27784 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
27787 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27788 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
27791 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27792 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
27795 msgid "MIP Map"
27796 msgstr "Mapas MIP"
27799 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27800 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
27803 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27804 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
27807 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27808 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
27811 msgid "Mirror X"
27812 msgstr "Invertir en X"
27815 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27816 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
27819 msgid "Mirror Y"
27820 msgstr "Invertir en Y"
27823 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27824 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
27827 msgid "Normal Map"
27828 msgstr "Mapa de normales"
27831 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27832 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
27835 msgid "Magic Texture"
27836 msgstr "Mágica"
27839 msgid "Depth of the noise"
27840 msgstr "Profundidad del ruido"
27843 msgid "Turbulence of the noise"
27844 msgstr "Turbulencia del ruido"
27847 msgid "Marble Texture"
27848 msgstr "Mármol"
27851 msgid "Pattern"
27852 msgstr "Patrón"
27855 msgid "Use soft marble"
27856 msgstr "Usar mármol suave"
27859 msgid "Use more clearly defined marble"
27860 msgstr "Usar un mármol más definido"
27863 msgid "Use very clearly defined marble"
27864 msgstr "Usar un mármol muy definido"
27867 msgid "Noise Basis 2"
27868 msgstr "Base secundaria del ruido"
27871 msgid "Sin"
27872 msgstr "Seno"
27875 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27876 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
27879 msgid "Saw"
27880 msgstr "Sierra"
27883 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27884 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
27887 msgid "Tri"
27888 msgstr "Triángulo"
27891 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27892 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
27895 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27896 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
27899 msgid "Procedural musgrave texture"
27900 msgstr "Textura generada Musgrave"
27903 msgid "Highest Dimension"
27904 msgstr "Dimensión más alta"
27907 msgid "Highest fractal dimension"
27908 msgstr "Mayor dimensión fractal"
27911 msgid "Gain"
27912 msgstr "Ganancia"
27915 msgid "The gain multiplier"
27916 msgstr "El multiplicador de ganancia"
27919 msgid "Lacunarity"
27920 msgstr "Lacunaridad"
27923 msgid "Gap between successive frequencies"
27924 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
27927 msgid "Fractal noise algorithm"
27928 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
27931 msgid "Multifractal"
27932 msgstr "Fractal múltiple"
27935 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27936 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
27939 msgid "Ridged Multifractal"
27940 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
27943 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27944 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
27947 msgid "Hybrid Multifractal"
27948 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
27951 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27952 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
27955 msgid "fBM"
27956 msgstr "fBM"
27959 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27960 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
27963 msgid "Hetero Terrain"
27964 msgstr "Terreno heterogéneo"
27967 msgid "Similar to multifractal"
27968 msgstr "Similar a fractal múltiple"
27971 msgid "Noise Intensity"
27972 msgstr "Intensidad ruido"
27975 msgid "Intensity of the noise"
27976 msgstr "Intensidad del ruido"
27979 msgid "Octaves"
27980 msgstr "Octavas"
27983 msgid "Number of frequencies used"
27984 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
27987 msgid "The fractal offset"
27988 msgstr "El desplazamiento fractal"
27991 msgid "Noise Texture"
27992 msgstr "Ruido"
27995 msgid "Stucci Texture"
27996 msgstr "Estuco"
27999 msgid "Plastic"
28000 msgstr "Plástico"
28003 msgid "Use standard stucci"
28004 msgstr "Usar estuco estándar"
28007 msgid "Wall In"
28008 msgstr "Pared adentro"
28011 msgid "Create Dimples"
28012 msgstr "Crear hoyos"
28015 msgid "Wall Out"
28016 msgstr "Pared afuera"
28019 msgid "Create Ridges"
28020 msgstr "Crear crestas"
28023 msgid "Procedural voronoi texture"
28024 msgstr "Textura generada Voronoi"
28027 msgid "Coloring"
28028 msgstr "Coloreado"
28031 msgid "Only calculate intensity"
28032 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28035 msgid "Color cells by position"
28036 msgstr "Colorear celdas por posición"
28039 msgid "Position and Outline"
28040 msgstr "Posición y contorno"
28043 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28044 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28047 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28048 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28051 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28052 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28055 msgid "Distance Metric"
28056 msgstr "Distancia métrica"
28059 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28060 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28063 msgid "Actual Distance"
28064 msgstr "Distancia real"
28067 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28068 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28071 msgid "Distance Squared"
28072 msgstr "Distancia al cuadrado"
28075 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28076 msgstr "(x²+y²+z²)"
28079 msgid "Manhattan"
28080 msgstr "Manhattan"
28083 msgid "The length of the distance in axial directions"
28084 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28087 msgid "Chebychev"
28088 msgstr "Chebychev"
28091 msgid "The length of the longest Axial journey"
28092 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28095 msgid "Minkowski 1/2"
28096 msgstr "1/2 Minkowski"
28099 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28100 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28103 msgid "Minkowski 4"
28104 msgstr "Minkowski 4"
28107 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28108 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28111 msgid "Minkowski"
28112 msgstr "Minkowski"
28115 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28116 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28119 msgid "Minkowski Exponent"
28120 msgstr "Exponente de Minkowski"
28123 msgid "Minkowski exponent"
28124 msgstr "Exponente de Minkowski"
28127 msgid "Scales the intensity of the noise"
28128 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28131 msgid "Weight 1"
28132 msgstr "Influencia 1"
28135 msgid "Voronoi feature weight 1"
28136 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28139 msgid "Weight 2"
28140 msgstr "Influencia 2"
28143 msgid "Voronoi feature weight 2"
28144 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28147 msgid "Weight 3"
28148 msgstr "Influencia 3"
28151 msgid "Voronoi feature weight 3"
28152 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28155 msgid "Weight 4"
28156 msgstr "Influencia 4"
28159 msgid "Voronoi feature weight 4"
28160 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28163 msgid "Wood Texture"
28164 msgstr "Madera"
28167 msgid "Bands"
28168 msgstr "Bandas"
28171 msgid "Use standard wood texture in bands"
28172 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28175 msgid "Rings"
28176 msgstr "Anillos"
28179 msgid "Use wood texture in rings"
28180 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28183 msgid "Band Noise"
28184 msgstr "Bandas con ruido"
28187 msgid "Add noise to standard wood"
28188 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28191 msgid "Ring Noise"
28192 msgstr "Anillos con ruido"
28195 msgid "Add noise to rings"
28196 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28199 msgid "Vector Font"
28200 msgstr "Tipografía vectorial"
28203 msgid "Vector font for Text objects"
28204 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28207 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28208 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28211 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28212 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28215 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28216 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28219 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28220 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28223 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28224 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28227 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28228 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28231 msgid "Grids"
28232 msgstr "Cuadrículas"
28235 msgid "3D volume grids"
28236 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28239 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28240 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28243 msgid "Sequence Mode"
28244 msgstr "Modo de secuencia"
28247 msgid "Sequence playback mode"
28248 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28251 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28252 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28255 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28256 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28259 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28260 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28263 msgid "Ping-Pong"
28264 msgstr "Ping pong"
28267 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28268 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28271 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28272 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28275 msgid "Velocity X Grid"
28276 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28279 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28280 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28283 msgid "Velocity Y Grid"
28284 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28287 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28288 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28291 msgid "Velocity Z Grid"
28292 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28295 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28296 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28299 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28300 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28303 msgid "MathVisProp"
28304 msgstr "MathVisProp"
28307 msgid "MathVisStatePropList"
28308 msgstr "MathVisStatePropList"
28311 msgid "Category"
28312 msgstr "Categoría"
28315 msgid "Filter add-ons by category"
28316 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28319 msgid "Search"
28320 msgstr "Búsqueda"
28323 msgid "Search within the selected filter"
28324 msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto"
28327 msgid "Support"
28328 msgstr "Soporte"
28331 msgid "Display support level"
28332 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28335 msgid "Official"
28336 msgstr "Oficiales"
28339 msgid "Officially supported"
28340 msgstr "Soportados de forma oficial"
28343 msgid "Community"
28344 msgstr "Comunidad"
28347 msgid "Maintained by community developers"
28348 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28351 msgid "Testing"
28352 msgstr "A prueba"
28355 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28356 msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28359 msgid "Asset Blend Path"
28360 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28363 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28364 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28367 msgid "Is Interface Locked"
28368 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28371 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28372 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28375 msgid "Key Configurations"
28376 msgstr "Configuración de teclado"
28379 msgid "Registered key configurations"
28380 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28383 msgid "Operators"
28384 msgstr "Operadores"
28387 msgid "Operator registry"
28388 msgstr "Registro de operadores"
28391 msgid "Flip Pose"
28392 msgstr "Invertir pose"
28395 msgid "Preset Name"
28396 msgstr "Nombre del ajuste"
28399 msgid "Name for new preset"
28400 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28403 msgid "Windows"
28404 msgstr "Ventanas"
28407 msgid "Open windows"
28408 msgstr "Ventanas abiertas"
28411 msgid "XR Session Settings"
28412 msgstr "Opciones sesión XR"
28415 msgid "XR Session State"
28416 msgstr "Estado sesión XR"
28419 msgid "Runtime state information about the VR session"
28420 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28423 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
28424 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
28427 msgid "Active Pose Asset"
28428 msgstr "Recurso de pose activo"
28431 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
28432 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
28435 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
28436 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
28439 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
28440 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
28443 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
28444 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
28447 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
28448 msgstr "Modo Escultura de lápiz de cera"
28451 msgid "Grease Pencil Draw"
28452 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
28455 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
28456 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
28459 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
28460 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
28463 msgid "UI Tags"
28464 msgstr "Etiquetas de interfaz"
28467 msgid "Screen layouts of a workspace"
28468 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
28471 msgid "Use UI Tags"
28472 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
28475 msgid "Filter the UI by tags"
28476 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
28479 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
28480 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
28483 msgid "Color of the background"
28484 msgstr "Color de fondo"
28487 msgid "Cycles World Settings"
28488 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
28491 msgid "Cycles world settings"
28492 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
28495 msgid "Cycles Visibility Settings"
28496 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
28499 msgid "Cycles visibility settings"
28500 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
28503 msgid "Lighting"
28504 msgstr "Iluminación"
28507 msgid "World lighting settings"
28508 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
28511 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
28512 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
28515 msgid "Mist"
28516 msgstr "Niebla"
28519 msgid "World mist settings"
28520 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
28523 msgid "Node tree for node based worlds"
28524 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
28527 msgid "Use shader nodes to render the world"
28528 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
28531 msgid "ID Materials"
28532 msgstr "ID materiales"
28535 msgid "ID Library Override"
28536 msgstr "ID redefinición biblioteca"
28539 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
28540 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
28543 msgid "Hierarchy Root ID"
28544 msgstr "ID raíz de jerarquía"
28547 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
28548 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
28551 msgid "Is In Hierarchy"
28552 msgstr "En jerarquía"
28555 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
28556 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
28559 msgid "Is System Override"
28560 msgstr "Es redefinición del sistema"
28563 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
28564 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
28567 msgid "List of overridden properties"
28568 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
28571 msgid "Reference ID"
28572 msgstr "ID referencia"
28575 msgid "Linked ID used as reference by this override"
28576 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
28579 msgid "Override Properties"
28580 msgstr "Propiedades redefinidas"
28583 msgid "Collection of override properties"
28584 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
28587 msgid "ID Library Override Property"
28588 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
28591 msgid "Description of an overridden property"
28592 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
28595 msgid "Operations"
28596 msgstr "Operaciones"
28599 msgid "List of overriding operations for a property"
28600 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
28603 msgid "RNA Path"
28604 msgstr "Ruta RNA"
28607 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
28608 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
28611 msgid "ID Library Override Property Operation"
28612 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
28615 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
28616 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
28619 msgid "Optional flags (NOT USED)"
28620 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
28623 msgid "Mandatory"
28624 msgstr "Obligatorio"
28627 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
28628 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
28631 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
28632 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
28635 msgid "Operation"
28636 msgstr "Operación"
28639 msgid "What override operation is performed"
28640 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
28643 msgid "No-Op"
28644 msgstr "Ninguna"
28647 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
28648 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
28651 msgid "Replace value of reference by overriding one"
28652 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
28655 msgid "Differential"
28656 msgstr "Diferencial"
28659 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
28660 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28663 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
28664 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
28667 msgid "Insert After"
28668 msgstr "Insertar después"
28671 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
28672 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
28675 msgid "Insert Before"
28676 msgstr "Insertar antes"
28679 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
28680 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
28683 msgid "Subitem Local Index"
28684 msgstr "Identificador de subsistema local"
28687 msgid "Used to handle insertions into collection"
28688 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
28691 msgid "Subitem Local Name"
28692 msgstr "Nombre de subsistema local"
28695 msgid "Subitem Reference Index"
28696 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
28699 msgid "Subitem Reference Name"
28700 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
28703 msgid "Override Operations"
28704 msgstr "Operaciones de redefinición"
28707 msgid "Collection of override operations"
28708 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
28711 msgid "Base type for IK solver parameters"
28712 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
28715 msgid "IK Solver"
28716 msgstr "Método de CI"
28719 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
28720 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
28723 msgid "Original IK solver"
28724 msgstr "Método original de cinemática inversa"
28727 msgid "iTaSC"
28728 msgstr "iTaSC"
28731 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
28732 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
28735 msgid "bItasc"
28736 msgstr "bItasc"
28739 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28740 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
28743 msgid "Epsilon"
28744 msgstr "Epsilon"
28747 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28748 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28751 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28752 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
28755 msgid "Feedback"
28756 msgstr "Retroalimentación"
28759 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28760 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
28763 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28764 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
28767 msgid "Animation"
28768 msgstr "Animación"
28771 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28772 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
28775 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28776 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
28779 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28780 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
28783 msgid "Reiteration"
28784 msgstr "Reiteración"
28787 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28788 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
28791 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28792 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
28795 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28796 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
28799 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28800 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
28803 msgid "Solver"
28804 msgstr "Método de resolución"
28807 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28808 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
28811 msgid "SDLS"
28812 msgstr "SDLS"
28815 msgid "Selective Damped Least Square"
28816 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
28819 msgid "DLS"
28820 msgstr "DLS"
28823 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28824 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
28827 msgid "Num Steps"
28828 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
28831 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28832 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
28835 msgid "Max Step"
28836 msgstr "Intervalo máximo"
28839 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28840 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
28843 msgid "Min Step"
28844 msgstr "Intervalo mínimo"
28847 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28848 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
28851 msgid "Auto Step"
28852 msgstr "Intervalos automáticos"
28855 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28856 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
28859 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28860 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
28863 msgid "Settings for image formats"
28864 msgstr "Opciones de formato de imagen"
28867 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28868 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
28871 msgid "Log conversion gamma"
28872 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
28875 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28876 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
28879 msgid "Color Depth"
28880 msgstr "Profundidad de color"
28883 msgid "Bit depth per channel"
28884 msgstr "Profundidad de color por canal"
28887 msgid "8-bit color channels"
28888 msgstr "Canales de color de 8 bits"
28891 msgid "10-bit color channels"
28892 msgstr "Canales de color de 10 bits"
28895 msgid "12-bit color channels"
28896 msgstr "Canales de color de 12 bits"
28899 msgid "16-bit color channels"
28900 msgstr "Canales de color de 16 bits"
28903 msgid "32-bit color channels"
28904 msgstr "Canales de color de 32 bits"
28907 msgid "Color Management"
28908 msgstr "Administración de color"
28911 msgid "Which color management settings to use for file saving"
28912 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
28915 msgid "Follow Scene"
28916 msgstr "Igual que la escena"
28919 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28920 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
28923 msgid "BW"
28924 msgstr "ByN"
28927 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28928 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28931 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28932 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
28935 msgid "RGBA"
28936 msgstr "RVAα"
28939 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28940 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
28943 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28944 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
28947 msgid "Codec"
28948 msgstr "Compresor"
28951 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28952 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
28955 msgid "Pxr24 (lossy)"
28956 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
28959 msgid "ZIP (lossless)"
28960 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
28963 msgid "PIZ (lossless)"
28964 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
28967 msgid "RLE (lossless)"
28968 msgstr "RLE (sin pérdida)"
28971 msgid "ZIPS (lossless)"
28972 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
28975 msgid "B44 (lossy)"
28976 msgstr "B44 (con pérdida)"
28979 msgid "B44A (lossy)"
28980 msgstr "B44A (con pérdida)"
28983 msgid "DWAA (lossy)"
28984 msgstr "DWAA (con pérdida)"
28987 msgid "DWAB (lossy)"
28988 msgstr "DWAB (con pérdida)"
28991 msgid "File format to save the rendered images as"
28992 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
28995 msgid "Has Linear Color Space"
28996 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
28999 msgid "File format expects linear color space"
29000 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29003 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29004 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29007 msgid "JP2"
29008 msgstr "JP2"
29011 msgid "J2K"
29012 msgstr "J2K"
29015 msgid "Output color space settings"
29016 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29019 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29020 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29023 msgid "Settings for stereo 3D"
29024 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29027 msgid "Compression mode for TIFF"
29028 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29031 msgid "Deflate"
29032 msgstr "Desinflar"
29035 msgid "LZW"
29036 msgstr "LZW"
29039 msgid "Pack Bits"
29040 msgstr "Empacar bits"
29043 msgid "Log"
29044 msgstr "Logarítmico"
29047 msgid "Convert to logarithmic color space"
29048 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29051 msgid "Cinema (48)"
29052 msgstr "Cine (48)"
29055 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29056 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29059 msgid "Cinema"
29060 msgstr "Cine"
29063 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29064 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29067 msgid "YCC"
29068 msgstr "YCC"
29071 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29072 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29075 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29076 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29079 msgid "Z Buffer"
29080 msgstr "Buffer Z"
29083 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29084 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29087 msgid "Format of multiview media"
29088 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29091 msgid "Image Preview"
29092 msgstr "Previsualizar imagen"
29095 msgid "Preview image and icon"
29096 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29099 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29100 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29103 msgid "Icon Pixels"
29104 msgstr "Píxeles del ícono"
29107 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29108 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29111 msgid "Float Icon Pixels"
29112 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29115 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29116 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29119 msgid "Icon Size"
29120 msgstr "Tamaño de ícono"
29123 msgid "Width and height in pixels"
29124 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29127 msgid "Image Pixels"
29128 msgstr "Píxeles de la imagen"
29131 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29132 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29135 msgid "Float Image Pixels"
29136 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29139 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29140 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29143 msgid "Image Size"
29144 msgstr "Tamaño de imagen"
29147 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29148 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29151 msgid "Custom Image"
29152 msgstr "Imagen personalizada"
29155 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29156 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29159 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29160 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29163 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29164 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29167 msgid "Number of images of a movie to use"
29168 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29171 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29172 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29175 msgid "Layer in multilayer image"
29176 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29179 msgid "Pass in multilayer image"
29180 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29183 msgid "View in multilayer image"
29184 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29187 msgid "Tile"
29188 msgstr "Celda"
29191 msgid "Tile in tiled image"
29192 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29195 msgid "Auto Refresh"
29196 msgstr "Refrescar autom."
29199 msgid "Always refresh image on frame changes"
29200 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29203 msgid "Cycle the images in the movie"
29204 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29207 msgid "Integer Attribute Value"
29208 msgstr "Valor entero de atributo"
29211 msgid "Integer value in geometry attribute"
29212 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29215 msgid "Key Configuration"
29216 msgstr "Configuración de teclado"
29219 msgid "Input configuration, including keymaps"
29220 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29223 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29224 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29227 msgid "Key Maps"
29228 msgstr "Mapas de teclado"
29231 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29232 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29235 msgid "Name of the key configuration"
29236 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29239 msgid "Key-Config Preferences"
29240 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29243 msgid "KeyConfigs"
29244 msgstr "Configs de teclado"
29247 msgid "Collection of KeyConfigs"
29248 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29251 msgid "Active KeyConfig"
29252 msgstr "Config de teclado activa"
29255 msgid "Active key configuration (preset)"
29256 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29259 msgid "Add-on Key Configuration"
29260 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29263 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29264 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29267 msgid "Default Key Configuration"
29268 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29271 msgid "Default builtin key configuration"
29272 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29275 msgid "User Key Configuration"
29276 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29279 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29280 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29283 msgid "Key Map"
29284 msgstr "Mapa de teclado"
29287 msgid "Owner"
29288 msgstr "Propietario"
29291 msgid "Internal owner"
29292 msgstr "Propietario interno"
29295 msgid "Modal Keymap"
29296 msgstr "Mapa de teclado modal"
29299 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29300 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29303 msgid "Keymap is defined by the user"
29304 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29307 msgid "Items"
29308 msgstr "Elementos"
29311 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29312 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29315 msgid "Name of the key map"
29316 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29319 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29320 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29323 msgid "Children Expanded"
29324 msgstr "Jerarquía expandida"
29327 msgid "Children expanded in the user interface"
29328 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29331 msgid "Items Expanded"
29332 msgstr "Elementos expandidos"
29335 msgid "Expanded in the user interface"
29336 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29339 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29340 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29343 msgid "Key Map Item"
29344 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29347 msgid "Item in a Key Map"
29348 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29351 msgid "Activate or deactivate item"
29352 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29355 msgid "Alt"
29356 msgstr "Alt"
29359 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29360 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29363 msgid "Alt key pressed"
29364 msgstr "Tecla Alt presionada"
29367 msgid "Any"
29368 msgstr "Cualq"
29371 msgid "Any modifier keys pressed"
29372 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
29375 msgid "Ctrl"
29376 msgstr "Ctrl"
29379 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29380 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
29383 msgid "Control key pressed"
29384 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
29387 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29388 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
29391 msgid "North"
29392 msgstr "Norte"
29395 msgid "North-East"
29396 msgstr "Noreste"
29399 msgid "East"
29400 msgstr "Este"
29403 msgid "South-East"
29404 msgstr "Sureste"
29407 msgid "South"
29408 msgstr "Sur"
29411 msgid "South-West"
29412 msgstr "Suroeste"
29415 msgid "West"
29416 msgstr "Oeste"
29419 msgid "North-West"
29420 msgstr "Noroeste"
29423 msgid "ID of the item"
29424 msgstr "ID del elemento"
29427 msgid "Identifier of operator to call on input event"
29428 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
29431 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
29432 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
29435 msgid "User Modified"
29436 msgstr "Modificado por el usuario"
29439 msgid "Is this keymap item modified by the user"
29440 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
29443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29444 msgid "Key Modifier"
29445 msgstr "Tecla modificadora"
29448 msgid "Regular key pressed as a modifier"
29449 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
29452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29453 msgid "Left Mouse"
29454 msgstr "Ratón izquierdo"
29457 msgid "LMB"
29458 msgstr "Bot. Izq"
29461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29462 msgid "Middle Mouse"
29463 msgstr "Ratón central"
29466 msgid "MMB"
29467 msgstr "Bot. Medio"
29470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29471 msgid "Right Mouse"
29472 msgstr "Ratón derecho"
29475 msgid "RMB"
29476 msgstr "Bot. Der"
29479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29480 msgid "Button4 Mouse"
29481 msgstr "Ratón botón 4"
29484 msgid "MB4"
29485 msgstr "Bot. 4"
29488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29489 msgid "Button5 Mouse"
29490 msgstr "Ratón botón 5"
29493 msgid "MB5"
29494 msgstr "Bot. 5"
29497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29498 msgid "Button6 Mouse"
29499 msgstr "Ratón botón 6"
29502 msgid "MB6"
29503 msgstr "Bot. 6"
29506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29507 msgid "Button7 Mouse"
29508 msgstr "Ratón botón 7"
29511 msgid "MB7"
29512 msgstr "Bot. 7"
29515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29516 msgid "Pen"
29517 msgstr "Pluma"
29520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29521 msgid "Eraser"
29522 msgstr "Borrar"
29525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29526 msgid "Mouse Move"
29527 msgstr "Ratón movimiento"
29530 msgid "MsMov"
29531 msgstr "RtMovim"
29534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29535 msgid "In-between Move"
29536 msgstr "Movimiento intermedio"
29539 msgid "MsSubMov"
29540 msgstr "RtSubMovim"
29543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29544 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
29545 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
29548 msgid "MsPan"
29549 msgstr "RtDesplazar"
29552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29553 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
29554 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
29557 msgid "MsZoom"
29558 msgstr "RtZoom"
29561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29562 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
29563 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
29566 msgid "MsRot"
29567 msgstr "RtRotar"
29570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29571 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
29572 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
29575 msgid "MsSmartZoom"
29576 msgstr "RtZoomIntelig"
29579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29580 msgid "Wheel Up"
29581 msgstr "Rueda arriba"
29584 msgid "WhUp"
29585 msgstr "RdArriba"
29588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29589 msgid "Wheel Down"
29590 msgstr "Rueda abajo"
29593 msgid "WhDown"
29594 msgstr "RdAbajo"
29597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29598 msgid "Wheel In"
29599 msgstr "Rueda dentro"
29602 msgid "WhIn"
29603 msgstr "RdDentro"
29606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29607 msgid "Wheel Out"
29608 msgstr "Rueda fuera"
29611 msgid "WhOut"
29612 msgstr "RdFuera"
29615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29616 msgid "A"
29617 msgstr "A"
29620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29621 msgid "B"
29622 msgstr "B"
29625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29626 msgid "C"
29627 msgstr "C"
29630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29631 msgid "D"
29632 msgstr "D"
29635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29636 msgid "E"
29637 msgstr "E"
29640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29641 msgid "F"
29642 msgstr "F"
29645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29646 msgid "G"
29647 msgstr "G"
29650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29651 msgid "H"
29652 msgstr "H"
29655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29656 msgid "I"
29657 msgstr "I"
29660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29661 msgid "J"
29662 msgstr "J"
29665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29666 msgid "K"
29667 msgstr "K"
29670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29671 msgid "L"
29672 msgstr "L"
29675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29676 msgid "M"
29677 msgstr "M"
29680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29681 msgid "N"
29682 msgstr "N"
29685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29686 msgid "O"
29687 msgstr "O"
29690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29691 msgid "P"
29692 msgstr "P"
29695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29696 msgid "Q"
29697 msgstr "Q"
29700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29701 msgid "R"
29702 msgstr "R"
29705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29706 msgid "S"
29707 msgstr "S"
29710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29711 msgid "T"
29712 msgstr "T"
29715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29716 msgid "U"
29717 msgstr "U"
29720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29721 msgid "V"
29722 msgstr "V"
29725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29726 msgid "W"
29727 msgstr "W"
29730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29731 msgid "X"
29732 msgstr "X"
29735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29736 msgid "Y"
29737 msgstr "Y"
29740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29741 msgid "Z"
29742 msgstr "Z"
29745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29746 msgid "Left Ctrl"
29747 msgstr "Ctrl izquierdo"
29750 msgid "CtrlL"
29751 msgstr "CtrlIzq"
29754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29755 msgid "Left Alt"
29756 msgstr "Alt izquierdo"
29759 msgid "AltL"
29760 msgstr "AltIzq"
29763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29764 msgid "Left Shift"
29765 msgstr "Mayúsculas izquierda"
29768 msgid "ShiftL"
29769 msgstr "MayIzq"
29772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29773 msgid "Right Alt"
29774 msgstr "Alt derecha"
29777 msgid "AltR"
29778 msgstr "AltDer"
29781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29782 msgid "Right Ctrl"
29783 msgstr "Ctrl derecho"
29786 msgid "CtrlR"
29787 msgstr "CtrlDer"
29790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29791 msgid "Right Shift"
29792 msgstr "Mayúsculas derecha"
29795 msgid "ShiftR"
29796 msgstr "MayDer"
29799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29800 msgid "OS Key"
29801 msgstr "Tecla de SO"
29804 msgid "Cmd"
29805 msgstr "Comando"
29808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29809 msgid "Application"
29810 msgstr "Aplicación"
29813 msgid "App"
29814 msgstr "Aplicación"
29817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29818 msgid "Grless"
29819 msgstr "Menor"
29822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29823 msgid "Esc"
29824 msgstr "Esc"
29827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29828 msgid "Tab"
29829 msgstr "Tabulador"
29832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29833 msgid "Return"
29834 msgstr "Intro"
29837 msgid "Enter"
29838 msgstr "Intro"
29841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29842 msgid "Spacebar"
29843 msgstr "Barra espaciadora"
29846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29847 msgid "Line Feed"
29848 msgstr "Salto de línea"
29851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29852 msgid "Backspace"
29853 msgstr "Retroceso"
29856 msgid "BkSpace"
29857 msgstr "Retroc"
29860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29861 msgid "Delete"
29862 msgstr "Suprimir"
29865 msgid "Del"
29866 msgstr "Supr"
29869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29870 msgid ";"
29871 msgstr ";"
29874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29875 msgid ","
29876 msgstr ","
29879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29880 msgid "\""
29881 msgstr "\""
29884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29885 msgid "`"
29886 msgstr "`"
29889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29890 msgid "="
29891 msgstr "="
29894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29895 msgid "["
29896 msgstr "["
29899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29900 msgid "]"
29901 msgstr "]"
29904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29905 msgid "Left Arrow"
29906 msgstr "Flecha izquierda"
29909 msgid "←"
29910 msgstr "←"
29913 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29914 msgid "Down Arrow"
29915 msgstr "Flecha abajo"
29918 msgid "↓"
29919 msgstr "↓"
29922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29923 msgid "Right Arrow"
29924 msgstr "Flecha Derecha"
29927 msgid "→"
29928 msgstr "→"
29931 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29932 msgid "Up Arrow"
29933 msgstr "Flecha arriba"
29936 msgid "↑"
29937 msgstr "↑"
29940 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29941 msgid "Numpad 2"
29942 msgstr "2 numérico"
29945 msgid "Pad2"
29946 msgstr "Num2"
29949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29950 msgid "Numpad 4"
29951 msgstr "4 numérico"
29954 msgid "Pad4"
29955 msgstr "Num4"
29958 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29959 msgid "Numpad 6"
29960 msgstr "6 numérico"
29963 msgid "Pad6"
29964 msgstr "Num6"
29967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29968 msgid "Numpad 8"
29969 msgstr "8 numérico"
29972 msgid "Pad8"
29973 msgstr "Num8"
29976 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29977 msgid "Numpad 1"
29978 msgstr "1 numérico"
29981 msgid "Pad1"
29982 msgstr "Num1"
29985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29986 msgid "Numpad 3"
29987 msgstr "3 numérico"
29990 msgid "Pad3"
29991 msgstr "Num3"
29994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29995 msgid "Numpad 5"
29996 msgstr "5 numérico"
29999 msgid "Pad5"
30000 msgstr "Num5"
30003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30004 msgid "Numpad 7"
30005 msgstr "7 numérico"
30008 msgid "Pad7"
30009 msgstr "Num7"
30012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30013 msgid "Numpad 9"
30014 msgstr "9 numérico"
30017 msgid "Pad9"
30018 msgstr "Num9"
30021 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30022 msgid "Numpad ."
30023 msgstr ". numérico"
30026 msgid "Pad."
30027 msgstr "Num."
30030 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30031 msgid "Numpad /"
30032 msgstr "/ numérico"
30035 msgid "Pad/"
30036 msgstr "Num/"
30039 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30040 msgid "Numpad *"
30041 msgstr "* numérico"
30044 msgid "Pad*"
30045 msgstr "Num*"
30048 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30049 msgid "Numpad 0"
30050 msgstr "0 numérico"
30053 msgid "Pad0"
30054 msgstr "Num0"
30057 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30058 msgid "Numpad -"
30059 msgstr "- numérico"
30062 msgid "Pad-"
30063 msgstr "Num-"
30066 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30067 msgid "Numpad Enter"
30068 msgstr "Intro numérico"
30071 msgid "PadEnter"
30072 msgstr "NumIntro"
30075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30076 msgid "Numpad +"
30077 msgstr "+ numérico"
30080 msgid "Pad+"
30081 msgstr "Num+"
30084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30085 msgid "F1"
30086 msgstr "F1"
30089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30090 msgid "F2"
30091 msgstr "F2"
30094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30095 msgid "F3"
30096 msgstr "F3"
30099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30100 msgid "F4"
30101 msgstr "F4"
30104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30105 msgid "F5"
30106 msgstr "F5"
30109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30110 msgid "F6"
30111 msgstr "F6"
30114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30115 msgid "F7"
30116 msgstr "F7"
30119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30120 msgid "F8"
30121 msgstr "F8"
30124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30125 msgid "F9"
30126 msgstr "F9"
30129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30130 msgid "F10"
30131 msgstr "F10"
30134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30135 msgid "F11"
30136 msgstr "F11"
30139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30140 msgid "F12"
30141 msgstr "F12"
30144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30145 msgid "F13"
30146 msgstr "F13"
30149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30150 msgid "F14"
30151 msgstr "F14"
30154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30155 msgid "F15"
30156 msgstr "F15"
30159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30160 msgid "F16"
30161 msgstr "F16"
30164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30165 msgid "F17"
30166 msgstr "F17"
30169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30170 msgid "F18"
30171 msgstr "F18"
30174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30175 msgid "F19"
30176 msgstr "F19"
30179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30180 msgid "F20"
30181 msgstr "F20"
30184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30185 msgid "F21"
30186 msgstr "F21"
30189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30190 msgid "F22"
30191 msgstr "F22"
30194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30195 msgid "F23"
30196 msgstr "F23"
30199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30200 msgid "F24"
30201 msgstr "F24"
30204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30205 msgid "Pause"
30206 msgstr "Pausa"
30209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30210 msgid "Insert"
30211 msgstr "Insertar"
30214 msgid "Ins"
30215 msgstr "Ins"
30218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30219 msgid "Home"
30220 msgstr "Inicio"
30223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30224 msgid "Page Up"
30225 msgstr "Retroceso Página"
30228 msgid "PgUp"
30229 msgstr "RePág"
30232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30233 msgid "Page Down"
30234 msgstr "Avance Página"
30237 msgid "PgDown"
30238 msgstr "AvPág"
30241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30242 msgid "End"
30243 msgstr "Fin"
30246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30247 msgid "Media Play/Pause"
30248 msgstr "Reproducción/Pausa"
30251 msgid ">/||"
30252 msgstr ">/||"
30255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30256 msgid "Media Stop"
30257 msgstr "Detener medio"
30260 msgid "Stop"
30261 msgstr "Detener"
30264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30265 msgid "Media First"
30266 msgstr "Inicio medio"
30269 msgid "|<<"
30270 msgstr "|<<"
30273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30274 msgid "Media Last"
30275 msgstr "Final medio"
30278 msgid ">>|"
30279 msgstr ">>|"
30282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30283 msgid "Text Input"
30284 msgstr "Entrada de texto"
30287 msgid "TxtIn"
30288 msgstr "EntrTxt"
30291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30292 msgid "Window Deactivate"
30293 msgstr "Desactivar ventana"
30296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30297 msgid "Timer"
30298 msgstr "Temporizador"
30301 msgid "Tmr"
30302 msgstr "Temp"
30305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30306 msgid "Timer 0"
30307 msgstr "Temporizador 0"
30310 msgid "Tmr0"
30311 msgstr "Temp0"
30314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30315 msgid "Timer 1"
30316 msgstr "Temporizador 1"
30319 msgid "Tmr1"
30320 msgstr "Temp1"
30323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30324 msgid "Timer 2"
30325 msgstr "Temporizador 2"
30328 msgid "Tmr2"
30329 msgstr "Temp2"
30332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30333 msgid "Timer Jobs"
30334 msgstr "Temporizador tareas"
30337 msgid "TmrJob"
30338 msgstr "TempTareas"
30341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30342 msgid "Timer Autosave"
30343 msgstr "Temporizador autoguardado"
30346 msgid "TmrSave"
30347 msgstr "TempGuardar"
30350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30351 msgid "Timer Report"
30352 msgstr "Temporizador reporte"
30355 msgid "TmrReport"
30356 msgstr "TempReporte"
30359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30360 msgid "Timer Region"
30361 msgstr "Temporizador región"
30364 msgid "TmrReg"
30365 msgstr "TempRegión"
30368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30369 msgid "NDOF Motion"
30370 msgstr "NDOF mover"
30373 msgid "NdofMov"
30374 msgstr "NdofMov"
30377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30378 msgid "NDOF Menu"
30379 msgstr "NDOF menú"
30382 msgid "NdofMenu"
30383 msgstr "NdofMenú"
30386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30387 msgid "NDOF Fit"
30388 msgstr "NDOF ajustar"
30391 msgid "NdofFit"
30392 msgstr "NdofAjustar"
30395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30396 msgid "NDOF Top"
30397 msgstr "NDOF superior"
30400 msgid "Ndof↑"
30401 msgstr "Ndof↑"
30404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30405 msgid "NDOF Bottom"
30406 msgstr "NDOF inferior"
30409 msgid "Ndof↓"
30410 msgstr "Ndof↓"
30413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30414 msgid "NDOF Left"
30415 msgstr "NDOF izquierda"
30418 msgid "Ndof←"
30419 msgstr "Ndof←"
30422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30423 msgid "NDOF Right"
30424 msgstr "NDOF derecha"
30427 msgid "Ndof→"
30428 msgstr "Ndof→"
30431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30432 msgid "NDOF Front"
30433 msgstr "NDOF frontal"
30436 msgid "NdofFront"
30437 msgstr "NdofFrontal"
30440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30441 msgid "NDOF Back"
30442 msgstr "NDOF trasera"
30445 msgid "NdofBack"
30446 msgstr "NdofTrasera"
30449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30450 msgid "NDOF Isometric 1"
30451 msgstr "NDOF isométrica 1"
30454 msgid "NdofIso1"
30455 msgstr "NdofIso1"
30458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30459 msgid "NDOF Isometric 2"
30460 msgstr "NDOF isométrica 2"
30463 msgid "NdofIso2"
30464 msgstr "NdofIso2"
30467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30468 msgid "NDOF Roll CW"
30469 msgstr "NDOF giro lateral horario"
30472 msgid "NdofRCW"
30473 msgstr "NdofGirLH"
30476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30477 msgid "NDOF Roll CCW"
30478 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
30481 msgid "NdofRCCW"
30482 msgstr "NdofGirLAH"
30485 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30486 msgid "NDOF Spin CW"
30487 msgstr "NDOF girar horario"
30490 msgid "NdofSCW"
30491 msgstr "NdofGirH"
30494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30495 msgid "NDOF Spin CCW"
30496 msgstr "NDOF girar anti horario"
30499 msgid "NdofSCCW"
30500 msgstr "NdofGirAH"
30503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30504 msgid "NDOF Tilt CW"
30505 msgstr "NDOF inclinar horario"
30508 msgid "NdofTCW"
30509 msgstr "NdofIncH"
30512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30513 msgid "NDOF Tilt CCW"
30514 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
30517 msgid "NdofTCCW"
30518 msgstr "NdofIncAH"
30521 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30522 msgid "NDOF Rotate"
30523 msgstr "NDOF rotar"
30526 msgid "NdofRot"
30527 msgstr "NdofRot"
30530 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30531 msgid "NDOF Pan/Zoom"
30532 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
30535 msgid "NdofPanZoom"
30536 msgstr "NdofDespZoom"
30539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30540 msgid "NDOF Dominant"
30541 msgstr "NDOF dominante"
30544 msgid "NdofDom"
30545 msgstr "NdofDom"
30548 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30549 msgid "NDOF Plus"
30550 msgstr "NDOF más"
30553 msgid "Ndof+"
30554 msgstr "Ndof+"
30557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30558 msgid "NDOF Minus"
30559 msgstr "NDOF menos"
30562 msgid "Ndof-"
30563 msgstr "Ndof-"
30566 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30567 msgid "NDOF Button 1"
30568 msgstr "NDOF botón 1"
30571 msgid "NdofB1"
30572 msgstr "NdofB1"
30575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30576 msgid "NDOF Button 2"
30577 msgstr "NDOF botón 2"
30580 msgid "NdofB2"
30581 msgstr "NdofB2"
30584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30585 msgid "NDOF Button 3"
30586 msgstr "NDOF botón 3"
30589 msgid "NdofB3"
30590 msgstr "NdofB3"
30593 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30594 msgid "NDOF Button 4"
30595 msgstr "NDOF botón 4"
30598 msgid "NdofB4"
30599 msgstr "NdofB4"
30602 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30603 msgid "NDOF Button 5"
30604 msgstr "NDOF botón 5"
30607 msgid "NdofB5"
30608 msgstr "NdofB5"
30611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30612 msgid "NDOF Button 6"
30613 msgstr "NDOF botón 6"
30616 msgid "NdofB6"
30617 msgstr "NdofB6"
30620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30621 msgid "NDOF Button 7"
30622 msgstr "NDOF botón 7"
30625 msgid "NdofB7"
30626 msgstr "NdofB7"
30629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30630 msgid "NDOF Button 8"
30631 msgstr "NDOF botón 8"
30634 msgid "NdofB8"
30635 msgstr "NdofB8"
30638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30639 msgid "NDOF Button 9"
30640 msgstr "NDOF botón 9"
30643 msgid "NdofB9"
30644 msgstr "NdofB9"
30647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30648 msgid "NDOF Button 10"
30649 msgstr "NDOF botón 10"
30652 msgid "NdofB10"
30653 msgstr "NdofB10"
30656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30657 msgid "NDOF Button A"
30658 msgstr "NDOF botón A"
30661 msgid "NdofBA"
30662 msgstr "NdofBA"
30665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30666 msgid "NDOF Button B"
30667 msgstr "NDOF botón B"
30670 msgid "NdofBB"
30671 msgstr "NdofBB"
30674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30675 msgid "NDOF Button C"
30676 msgstr "NDOF botón C"
30679 msgid "NdofBC"
30680 msgstr "NdofBC"
30683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30684 msgid "ActionZone Area"
30685 msgstr "ZonaAcción Área"
30688 msgid "AZone Area"
30689 msgstr "ZonaA Area"
30692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30693 msgid "ActionZone Region"
30694 msgstr "ZonaAcción Región"
30697 msgid "AZone Region"
30698 msgstr "ZonaA Región"
30701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30702 msgid "ActionZone Fullscreen"
30703 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
30706 msgid "AZone FullScr"
30707 msgstr "ZonaA PantCom"
30710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30711 msgid "XR Action"
30712 msgstr "Acción XR"
30715 msgid "Map Type"
30716 msgstr "Tipo de mapa"
30719 msgid "Type of event mapping"
30720 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
30723 msgid "Keyboard"
30724 msgstr "Teclado"
30727 msgid "Mouse"
30728 msgstr "Ratón"
30731 msgid "NDOF"
30732 msgstr "NDOF"
30735 msgid "Text Input"
30736 msgstr "Entrada de texto"
30739 msgid "Timer"
30740 msgstr "Temporizador"
30743 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
30744 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
30747 msgid "OS Key"
30748 msgstr "Tecla de SO"
30751 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
30752 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
30755 msgid "Operating system key pressed"
30756 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
30759 msgid "Properties to set when the operator is called"
30760 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
30763 msgid "Property Value"
30764 msgstr "Valor"
30767 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
30768 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
30771 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
30772 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
30775 msgctxt "WindowManager"
30776 msgid "Shift"
30777 msgstr "Mayúsculas"
30780 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
30781 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
30784 msgid "Shift key pressed"
30785 msgstr "Mayúsculas presionada"
30788 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
30789 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
30792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30793 msgid "Type"
30794 msgstr "Tipo"
30797 msgid "Type of event"
30798 msgstr "Tipo de evento"
30801 msgid "Press"
30802 msgstr "Presionar"
30805 msgid "Release"
30806 msgstr "Soltar"
30809 msgid "Click"
30810 msgstr "Clic"
30813 msgid "Double Click"
30814 msgstr "Doble clic"
30817 msgid "Click Drag"
30818 msgstr "Clic y arrastrar"
30821 msgid "KeyMap Items"
30822 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
30825 msgid "Collection of keymap items"
30826 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
30829 msgid "Collection of keymaps"
30830 msgstr "Colección de mapas de teclado"
30833 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
30834 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
30837 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
30838 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
30841 msgctxt "Action"
30842 msgid "Back"
30843 msgstr "Rebase"
30846 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
30847 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
30850 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
30851 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
30854 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
30855 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
30858 msgid "Automatic Easing"
30859 msgstr "Automática"
30862 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
30863 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
30866 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
30867 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
30870 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
30871 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
30874 msgid "Ease In and Out"
30875 msgstr "Partida y llegada"
30878 msgid "Segment between both keyframes"
30879 msgstr "En ambos extremos del segmento"
30882 msgid "Left Handle"
30883 msgstr "Asa izquierda"
30886 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
30887 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
30890 msgid "Left Handle Type"
30891 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
30894 msgid "Completely independent manually set handle"
30895 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
30898 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
30899 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
30902 msgid "Automatic handles that create straight lines"
30903 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
30906 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
30907 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
30910 msgid "Auto Clamped"
30911 msgstr "Automática limitada"
30914 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
30915 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
30918 msgid "Right Handle"
30919 msgstr "Asa derecha"
30922 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
30923 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
30926 msgid "Right Handle Type"
30927 msgstr "Asa derecha  Tipo"
30930 msgctxt "Action"
30931 msgid "Interpolation"
30932 msgstr "Interpolación"
30935 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
30936 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
30939 msgctxt "Action"
30940 msgid "Constant"
30941 msgstr "Constante"
30944 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
30945 msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado"
30948 msgctxt "Action"
30949 msgid "Linear"
30950 msgstr "Lineal"
30953 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
30954 msgstr "Interpolación lineal entre A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
30957 msgctxt "Action"
30958 msgid "Bezier"
30959 msgstr "Bezier"
30962 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
30963 msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva"
30966 msgctxt "Action"
30967 msgid "Sinusoidal"
30968 msgstr "Sinusoidal"
30971 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
30972 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
30975 msgctxt "Action"
30976 msgid "Quadratic"
30977 msgstr "Cuadrática"
30980 msgid "Quadratic easing"
30981 msgstr "Interpolación cuadrática"
30984 msgctxt "Action"
30985 msgid "Cubic"
30986 msgstr "Cúbica"
30989 msgid "Cubic easing"
30990 msgstr "Interpolación cúbica"
30993 msgctxt "Action"
30994 msgid "Quartic"
30995 msgstr "Cuarto grado"
30998 msgid "Quartic easing"
30999 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31002 msgctxt "Action"
31003 msgid "Quintic"
31004 msgstr "Quinto grado"
31007 msgid "Quintic easing"
31008 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31011 msgctxt "Action"
31012 msgid "Exponential"
31013 msgstr "Exponencial"
31016 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31017 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31020 msgctxt "Action"
31021 msgid "Circular"
31022 msgstr "Circular"
31025 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31026 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31029 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31030 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31033 msgctxt "Action"
31034 msgid "Bounce"
31035 msgstr "Rebote"
31038 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31039 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31042 msgctxt "Action"
31043 msgid "Elastic"
31044 msgstr "Elástica"
31047 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31048 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31051 msgid "Period"
31052 msgstr "Período"
31055 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31056 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31059 msgid "Left handle selection status"
31060 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31063 msgid "Right handle selection status"
31064 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31067 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31068 msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)"
31071 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31072 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31075 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31076 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31079 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31080 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31083 msgid "Keying Set"
31084 msgstr "Conjunto de claves"
31087 msgid "Settings that should be keyframed together"
31088 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31091 msgid "A short description of the keying set"
31092 msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves"
31095 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31096 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31099 msgid "UI Name"
31100 msgstr "Nombre en la interfaz"
31103 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31104 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31107 msgid "Paths"
31108 msgstr "Rutas"
31111 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31112 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31115 msgid "Type Info"
31116 msgstr "Tipo info"
31119 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31120 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos"
31123 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31124 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31127 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31128 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31131 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31132 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31135 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31136 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31139 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31140 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31143 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31144 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31147 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31148 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31151 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31152 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación"
31155 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31156 msgstr "Insertar claves - Visual"
31159 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31160 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31163 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31164 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31167 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31168 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación"
31171 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31172 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31175 msgid "Available"
31176 msgstr "Disponibles"
31179 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31180 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31183 msgid "BBone Shape"
31184 msgstr "Forma del hueso flexible"
31187 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31188 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31191 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31192 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31195 msgid "Delta Rotation"
31196 msgstr "Rotación relativa"
31199 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31200 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31203 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31204 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31207 msgid "Location & Rotation"
31208 msgstr "Posición y rotación"
31211 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31212 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31215 msgid "Location & Scale"
31216 msgstr "Posición y escala"
31219 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31220 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31223 msgid "Rotation & Scale"
31224 msgstr "Rotación y escala"
31227 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31228 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31231 msgid "Visual Location"
31232 msgstr "Posición visual"
31235 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31236 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31239 msgid "Visual Location & Rotation"
31240 msgstr "Posición y rotación visual"
31243 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31244 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31247 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31248 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31251 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31252 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31255 msgid "Visual Location & Scale"
31256 msgstr "Posición y escala visual"
31259 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31260 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31263 msgid "Visual Rotation"
31264 msgstr "Rotación visual"
31267 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31268 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31271 msgid "Visual Rotation & Scale"
31272 msgstr "Rotación y escala visual"
31275 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31276 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31279 msgid "Visual Scale"
31280 msgstr "Escala visual"
31283 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31284 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31287 msgid "Location, Rotation & Scale"
31288 msgstr "Posición, rotación y escala"
31291 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31292 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31295 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31296 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31299 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31300 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31303 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31304 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31307 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31308 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31311 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31312 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31315 msgid "Whole Character"
31316 msgstr "Personaje completo"
31319 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31320 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31323 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31324 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31327 msgid "Keying Set Path"
31328 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31331 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31332 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31335 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31336 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31339 msgid "Path to property setting"
31340 msgstr "Ruta a la propiedad"
31343 msgid "Group Name"
31344 msgstr "Nombre del grupo"
31347 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31348 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31351 msgid "Grouping Method"
31352 msgstr "Método de agrupamiento"
31355 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31356 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31359 msgid "Named Group"
31360 msgstr "Definir un nombre"
31363 msgid "Keying Set Name"
31364 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31367 msgid "ID-Block"
31368 msgstr "Bloque de ID"
31371 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31372 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
31375 msgid "Entire Array"
31376 msgstr "Matriz completa"
31379 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31380 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
31383 msgid "Keying set paths"
31384 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
31387 msgid "Collection of keying set paths"
31388 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
31391 msgid "Active Keying Set"
31392 msgstr "Conjunto de claves activo"
31395 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31396 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
31399 msgid "Active Path Index"
31400 msgstr "Identificador de ruta del activo"
31403 msgid "Current Keying Set index"
31404 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
31407 msgid "Keying Sets"
31408 msgstr "Conjuntos de claves"
31411 msgid "Scene keying sets"
31412 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
31415 msgid "Active Keying Set Index"
31416 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
31419 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
31420 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
31423 msgid "Keying Sets All"
31424 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
31427 msgid "All available keying sets"
31428 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
31431 msgid "Point in the lattice grid"
31432 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
31435 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
31436 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
31439 msgid "Deformed Location"
31440 msgstr "Posición deformada"
31443 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
31444 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
31447 msgid "Point selected"
31448 msgstr "Punto seleccionado"
31451 msgid "Layer Collection"
31452 msgstr "Colección de capas"
31455 msgid "Layer collection"
31456 msgstr "Colección de capas"
31459 msgid "Child layer collections"
31460 msgstr "Colección de capas subordinadas"
31463 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
31464 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
31467 msgid "Exclude from View Layer"
31468 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31471 msgid "Exclude from view layer"
31472 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
31475 msgid "Hide in Viewport"
31476 msgstr "Ocultar en vistas"
31479 msgid "Temporarily hide in viewport"
31480 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
31483 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
31484 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
31487 msgid "Indirect Only"
31488 msgstr "Sólo indirecta"
31491 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
31492 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
31495 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
31496 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
31499 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
31500 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
31503 msgid "Layer Objects"
31504 msgstr "Objetos de la capa"
31507 msgid "Collections of objects"
31508 msgstr "Colecciones de objetos"
31511 msgid "Active Object"
31512 msgstr "Objeto activo"
31515 msgid "Active object for this layer"
31516 msgstr "Objeto activo de esta capa"
31519 msgid "Selected Objects"
31520 msgstr "Objetos seleccionados"
31523 msgid "All the selected objects of this layer"
31524 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
31527 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
31528 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
31531 msgid "ID name"
31532 msgstr "Nombre de ID"
31535 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
31536 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
31539 msgid "Light Group"
31540 msgstr "Grupo de luces"
31543 msgid "Name of the Lightgroup"
31544 msgstr "Nombre del grupo de luces"
31547 msgid "List of Lightgroups"
31548 msgstr "Lista de grupos de luces"
31551 msgid "Collection of Lightgroups"
31552 msgstr "Colección de grupos de luces"
31555 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
31556 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
31559 msgid "Color modifiers for changing line colors"
31560 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
31563 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
31564 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
31567 msgid "Line Style Modifier"
31568 msgstr "Modificador del estilo de línea"
31571 msgid "Base type to define modifiers"
31572 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
31575 msgid "Line Style Alpha Modifier"
31576 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
31579 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
31580 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
31583 msgid "Along Stroke"
31584 msgstr "A lo largo del trazo"
31587 msgid "Change alpha transparency along stroke"
31588 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
31591 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
31592 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
31595 msgid "Curve used for the curve mapping"
31596 msgstr "Curva usada para el mapeo"
31599 msgid "True if the modifier tab is expanded"
31600 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
31603 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
31604 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
31607 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
31608 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
31611 msgid "Select the mapping type"
31612 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
31615 msgid "Use linear mapping"
31616 msgstr "Usar un mapeo lineal"
31619 msgid "Use curve mapping"
31620 msgstr "Usar una curva de mapeo"
31623 msgid "Modifier Name"
31624 msgstr "Nombre del modificador"
31627 msgid "Name of the modifier"
31628 msgstr "Nombre del modificador"
31631 msgid "Modifier Type"
31632 msgstr "Tipo de modificador"
31635 msgid "Type of the modifier"
31636 msgstr "Tipo de modificador"
31639 msgid "Curvature 3D"
31640 msgstr "Curvatura 3D"
31643 msgid "Distance from Object"
31644 msgstr "Distancia a objeto"
31647 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
31648 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
31651 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
31652 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
31655 msgid "Max Angle"
31656 msgstr "Ángulo máx"
31659 msgid "Maximum angle to modify thickness"
31660 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
31663 msgid "Min Angle"
31664 msgstr "Ángulo mín"
31667 msgid "Minimum angle to modify thickness"
31668 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
31671 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31672 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
31675 msgid "Max Curvature"
31676 msgstr "Curvatura máx"
31679 msgid "Maximum Curvature"
31680 msgstr "Curvatura máxima"
31683 msgid "Min Curvature"
31684 msgstr "Curvatura mín"
31687 msgid "Minimum Curvature"
31688 msgstr "Curvatura mínima"
31691 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
31692 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
31695 msgid "Range Max"
31696 msgstr "Rango Máx"
31699 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
31700 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31703 msgid "Range Min"
31704 msgstr "Rango Mín"
31707 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
31708 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
31711 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
31712 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
31715 msgid "Target object from which the distance is measured"
31716 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
31719 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
31720 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
31723 msgid "Material Attribute"
31724 msgstr "Atributo de material"
31727 msgid "Specify which material attribute is used"
31728 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
31731 msgid "Line Color Red"
31732 msgstr "Color de línea rojo"
31735 msgid "Line Color Green"
31736 msgstr "Color de línea verde"
31739 msgid "Line Color Blue"
31740 msgstr "Color de línea azul"
31743 msgid "Line Color Alpha"
31744 msgstr "Alfa del color de línea"
31747 msgid "Diffuse Color Red"
31748 msgstr "Color de difusión rojo"
31751 msgid "Diffuse Color Green"
31752 msgstr "Color de difusión verde"
31755 msgid "Diffuse Color Blue"
31756 msgstr "Color de difusión azul"
31759 msgid "Specular Color Red"
31760 msgstr "Color de especularidad rojo"
31763 msgid "Specular Color Green"
31764 msgstr "Color de especularidad verde"
31767 msgid "Specular Color Blue"
31768 msgstr "Color de especularidad azul"
31771 msgid "Specular Hardness"
31772 msgstr "Definición especularidad"
31775 msgid "Alpha transparency based on random noise"
31776 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
31779 msgid "Amplitude of the noise"
31780 msgstr "Amplitud del ruido"
31783 msgid "Period of the noise"
31784 msgstr "Período del ruido"
31787 msgid "Seed for the noise generation"
31788 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
31791 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
31792 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
31795 msgid "Line Style Color Modifier"
31796 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
31799 msgid "Base type to define line color modifiers"
31800 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
31803 msgid "Change line color along stroke"
31804 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
31807 msgid "Color ramp used to change line color"
31808 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
31811 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
31812 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
31815 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31816 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
31819 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
31820 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
31823 msgid "Change line color based on the distance from an object"
31824 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
31827 msgid "Change line color based on a material attribute"
31828 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
31831 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
31832 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
31835 msgid "Change line color based on random noise"
31836 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
31839 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
31840 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
31843 msgid "Line Style Geometry Modifier"
31844 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
31847 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
31848 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
31851 msgid "2D Offset"
31852 msgstr "Desplazamiento 2D"
31855 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
31856 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31859 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
31860 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
31863 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
31864 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
31867 msgid "2D Transform"
31868 msgstr "Transformación 2D"
31871 msgid "Backbone Stretcher"
31872 msgstr "Estirar subyacente"
31875 msgid "Bezier Curve"
31876 msgstr "Curva Bezier"
31879 msgid "Blueprint"
31880 msgstr "Diseño"
31883 msgid "Guiding Lines"
31884 msgstr "Líneas de guía"
31887 msgid "Perlin Noise 1D"
31888 msgstr "Ruido Perlin 1D"
31891 msgid "Perlin Noise 2D"
31892 msgstr "Ruido Perlin 2D"
31895 msgid "Polygonization"
31896 msgstr "Poligonización"
31899 msgid "Sampling"
31900 msgstr "Muestreo"
31903 msgid "Simplification"
31904 msgstr "SImplificación"
31907 msgid "Sinus Displacement"
31908 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
31911 msgid "Spatial Noise"
31912 msgstr "Ruido espacial"
31915 msgid "Tip Remover"
31916 msgstr "Eliminar extremos"
31919 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
31920 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
31923 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
31924 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
31927 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
31928 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
31931 msgid "Rotation Angle"
31932 msgstr "Ángulo de rotación"
31935 msgid "Rotation angle"
31936 msgstr "Ángulo de rotación"
31939 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
31940 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
31943 msgid "Stroke Center"
31944 msgstr "Centro del trazo"
31947 msgid "Stroke Start"
31948 msgstr "Inicio del trazo"
31951 msgid "Stroke End"
31952 msgstr "Fin del trazo"
31955 msgid "Stroke Point Parameter"
31956 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
31959 msgid "Absolute 2D Point"
31960 msgstr "Punto 2D absoluto"
31963 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
31964 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
31967 msgid "Pivot X"
31968 msgstr "Pivote X"
31971 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
31972 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
31975 msgid "Pivot Y"
31976 msgstr "Pivote Y"
31979 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
31980 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
31983 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
31984 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
31987 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
31988 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
31991 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
31992 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
31995 msgid "Backbone Length"
31996 msgstr "Longitud subyacente"
31999 msgid "Amount of backbone stretching"
32000 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32003 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32004 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32007 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32008 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32011 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32012 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32015 msgid "Random Backbone"
32016 msgstr "Subyacente aleatorio"
32019 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32020 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32023 msgid "Random Center"
32024 msgstr "Centro aleatorio"
32027 msgid "Randomness of the center"
32028 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32031 msgid "Random Radius"
32032 msgstr "Radio aleatorio"
32035 msgid "Randomness of the radius"
32036 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32039 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32040 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32043 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32044 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32047 msgid "Circles"
32048 msgstr "Círculos"
32051 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32052 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32055 msgid "Ellipses"
32056 msgstr "Elipses"
32059 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32060 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32063 msgid "Squares"
32064 msgstr "Cuadrados"
32067 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32068 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32071 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32072 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32075 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32076 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32079 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32080 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32083 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32084 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32087 msgid "Displacement direction"
32088 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32091 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32092 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32095 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32096 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32099 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32100 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32103 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32104 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32107 msgid "Polygonalization"
32108 msgstr "Poligonización"
32111 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32112 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32115 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32116 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32119 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32120 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32123 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32124 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32127 msgid "Simplify the stroke set"
32128 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32131 msgid "Distance below which segments will be merged"
32132 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32135 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32136 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32139 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32140 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32143 msgid "Phase of the sinus displacement"
32144 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32147 msgid "Wavelength"
32148 msgstr "Longitud de onda"
32151 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32152 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32155 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32156 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32159 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32160 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32163 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32164 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32167 msgid "Scale of the spatial noise"
32168 msgstr "Escala del ruido espacial"
32171 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32172 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32175 msgid "Pure Random"
32176 msgstr "Completamente aleatorio"
32179 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32180 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32183 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32184 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32187 msgid "Tip Length"
32188 msgstr "Longitud punta"
32191 msgid "Length of tips to be removed"
32192 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32195 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32196 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32199 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32200 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32203 msgid "Change line thickness along stroke"
32204 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32207 msgid "Calligraphy"
32208 msgstr "Caligrafía"
32211 msgid "Value Max"
32212 msgstr "Valor máx"
32215 msgid "Maximum output value of the mapping"
32216 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32219 msgid "Value Min"
32220 msgstr "Valor mín"
32223 msgid "Minimum output value of the mapping"
32224 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32227 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32228 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32231 msgid "Orientation"
32232 msgstr "Orientación"
32235 msgid "Angle of the main direction"
32236 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32239 msgid "Max Thickness"
32240 msgstr "Grosor máx"
32243 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32244 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32247 msgid "Min Thickness"
32248 msgstr "Grosor mín"
32251 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32252 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32255 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32256 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32259 msgid "Maximum thickness"
32260 msgstr "Grosor máximo"
32263 msgid "Minimum thickness"
32264 msgstr "Grosor mínimo"
32267 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32268 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32271 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32272 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32275 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32276 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32279 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32280 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32283 msgid "Line thickness based on random noise"
32284 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32287 msgid "Asymmetric"
32288 msgstr "Asimétrico"
32291 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32292 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32295 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32296 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32299 msgid "Collection of texture slots"
32300 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32303 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32304 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32307 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32308 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32311 msgid "Active Line Set"
32312 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32315 msgid "Active line set being displayed"
32316 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32319 msgid "Active Line Set Index"
32320 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32323 msgid "Index of active line set slot"
32324 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32327 msgid "Loop Colors"
32328 msgstr "Ciclar colores"
32331 msgid "Collection of vertex colors"
32332 msgstr "Colección de colores de vértices"
32335 msgid "Active Vertex Color Layer"
32336 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32339 msgid "Active vertex color layer"
32340 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32343 msgid "Active Vertex Color Index"
32344 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32347 msgid "Active vertex color index"
32348 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32351 msgid "Mask Layer"
32352 msgstr "Capa de máscara"
32355 msgid "Single layer used for masking pixels"
32356 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32359 msgid "Render Opacity"
32360 msgstr "Opacidad al procesar"
32363 msgid "Method of blending mask layers"
32364 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32367 msgid "Merge Add"
32368 msgstr "Fundido aditivo"
32371 msgid "Merge Subtract"
32372 msgstr "Fundido sustractivo"
32375 msgctxt "Curve"
32376 msgid "Falloff"
32377 msgstr "Decaimiento"
32380 msgid "Falloff type the feather"
32381 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
32384 msgid "Smooth falloff"
32385 msgstr "Decaimiento suave"
32388 msgid "Spherical falloff"
32389 msgstr "Decaimiento esférico"
32392 msgid "Root falloff"
32393 msgstr "Decaimiento radical"
32396 msgid "Inverse Square falloff"
32397 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
32400 msgid "Sharp falloff"
32401 msgstr "Decaimiento agudo"
32404 msgid "Linear falloff"
32405 msgstr "Decaimiento lineal"
32408 msgid "Restrict View"
32409 msgstr "Impedir visibilidad"
32412 msgid "Restrict visibility in the viewport"
32413 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
32416 msgid "Restrict Render"
32417 msgstr "Impedir procesamiento"
32420 msgid "Restrict renderability"
32421 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
32424 msgid "Restrict Select"
32425 msgstr "Impedir selección"
32428 msgid "Restrict selection in the viewport"
32429 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
32432 msgid "Invert the mask black/white"
32433 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
32436 msgid "Unique name of layer"
32437 msgstr "Nombre único de la capa"
32440 msgid "Collection of splines which defines this layer"
32441 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
32444 msgid "Calculate Holes"
32445 msgstr "Calcular huecos"
32448 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
32449 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
32452 msgid "Calculate Overlap"
32453 msgstr "Calcular superposición"
32456 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
32457 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
32460 msgid "Mask Layers"
32461 msgstr "Capas de máscara"
32464 msgid "Collection of layers used by mask"
32465 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
32468 msgid "Active Shape"
32469 msgstr "Capa activa"
32472 msgid "Active layer in this mask"
32473 msgstr "Capa activa de esta máscara"
32476 msgid "Mask Parent"
32477 msgstr "Superior de máscara"
32480 msgid "Parenting settings for masking element"
32481 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
32484 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
32485 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
32488 msgid "ID Type"
32489 msgstr "Tipo de ID"
32492 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
32493 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
32496 msgid "Sub Parent"
32497 msgstr "Sub superior"
32500 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
32501 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
32504 msgid "Point Track"
32505 msgstr "Punto de rastreo"
32508 msgid "Plane Track"
32509 msgstr "Rastreo plano"
32512 msgid "Mask spline"
32513 msgstr "Máscara curva"
32516 msgid "Single spline used for defining mask shape"
32517 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
32520 msgid "Feather Offset"
32521 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
32524 msgid "The method used for calculating the feather offset"
32525 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
32528 msgid "Even"
32529 msgstr "Uniforme"
32532 msgid "Calculate even feather offset"
32533 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
32536 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
32537 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
32540 msgid "Collection of points"
32541 msgstr "Colección de puntos"
32544 msgid "Make this spline a closed loop"
32545 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
32548 msgid "Make this spline filled"
32549 msgstr "Hace a esta curva rellena"
32552 msgid "Self Intersection Check"
32553 msgstr "Comprobar intersección propia"
32556 msgid "Prevent feather from self-intersections"
32557 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
32560 msgid "Weight Interpolation"
32561 msgstr "Interpolación de influencias"
32564 msgid "The type of weight interpolation for spline"
32565 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
32568 msgid "Mask Spline Point"
32569 msgstr "Máscara punto en curva"
32572 msgid "Single point in spline used for defining mask"
32573 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
32576 msgid "Feather Points"
32577 msgstr "Puntos del esfumado"
32580 msgid "Points defining feather"
32581 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
32584 msgid "Handle type"
32585 msgstr "Tipo de asa"
32588 msgid "Aligned Single"
32589 msgstr "Alineada única"
32592 msgid "Weight of the point"
32593 msgstr "Influencia del punto"
32596 msgid "Mask Spline UW Point"
32597 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
32600 msgid "Single point in spline segment defining feather"
32601 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
32604 msgid "U coordinate of point along spline segment"
32605 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
32608 msgid "Weight of feather point"
32609 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
32612 msgid "Mask Spline Points"
32613 msgstr "Puntos de curva de máscara"
32616 msgid "Collection of masking spline points"
32617 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
32620 msgid "Mask Splines"
32621 msgstr "Curvas de máscara"
32624 msgid "Collection of masking splines"
32625 msgstr "Colección de curvas de máscara"
32628 msgid "Active spline of masking layer"
32629 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
32632 msgid "Grease Pencil Color"
32633 msgstr "Color del lápiz de cera"
32636 msgid "Alignment"
32637 msgstr "Alineación"
32640 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
32641 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32644 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
32645 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
32648 msgid "Follow object rotation only"
32649 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
32652 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
32653 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
32656 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
32657 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
32660 msgid "Fill Color"
32661 msgstr "Color de relleno"
32664 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
32665 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
32668 msgid "Fill Style"
32669 msgstr "Estilo de relleno"
32672 msgid "Select style used to fill strokes"
32673 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
32676 msgid "Fill area with solid color"
32677 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
32680 msgid "Fill area with gradient color"
32681 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
32684 msgid "Fill area with image texture"
32685 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
32688 msgid "Flip"
32689 msgstr "Invertir"
32692 msgid "Flip filling colors"
32693 msgstr "Invierte los colores de relleno"
32696 msgid "Show in Ghosts"
32697 msgstr "Mostrar en fantasmas"
32700 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
32701 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
32704 msgid "Gradient Type"
32705 msgstr "Tipo de gradiente"
32708 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
32709 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
32712 msgid "Fill area with radial gradient"
32713 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
32716 msgid "Set color Visibility"
32717 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
32720 msgid "Is Fill Visible"
32721 msgstr "Es visible el relleno"
32724 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
32725 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
32728 msgid "Is Stroke Visible"
32729 msgstr "Es visible el trazo"
32732 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
32733 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
32736 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
32737 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
32740 msgid "Mix Color"
32741 msgstr "Color de mezcla"
32744 msgid "Color for mixing with primary filling color"
32745 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
32748 msgid "Mix Factor"
32749 msgstr "Factor de mezcla"
32752 msgid "Mix Stroke Factor"
32753 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
32756 msgid "Line Type"
32757 msgstr "Tipo de línea"
32760 msgid "Select line type for strokes"
32761 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
32764 msgid "Draw strokes using a continuous line"
32765 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
32768 msgid "Draw strokes using separated dots"
32769 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
32772 msgid "Draw strokes using separated squares"
32773 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
32776 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
32777 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
32780 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
32781 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
32784 msgid "Show stroke fills of this material"
32785 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
32788 msgid "Show Stroke"
32789 msgstr "Mostrar trazo"
32792 msgid "Show stroke lines of this material"
32793 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
32796 msgid "Stroke Style"
32797 msgstr "Estilo del trazo"
32800 msgid "Select style used to draw strokes"
32801 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
32804 msgid "Draw strokes with solid color"
32805 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
32808 msgid "Draw strokes using texture"
32809 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
32812 msgid "Texture Orientation Angle"
32813 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
32816 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
32817 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
32820 msgid "Shift Texture in 2d Space"
32821 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
32824 msgid "Scale Factor for Texture"
32825 msgstr "Factor de escala de la textura"
32828 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
32829 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
32832 msgid "Self Overlap"
32833 msgstr "Superposición propia"
32836 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
32837 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
32840 msgid "Material Line Art"
32841 msgstr "Material a arte lineal"
32844 msgid "Effectiveness"
32845 msgstr "Efectividad"
32848 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
32849 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
32852 msgid "Material slot in an object"
32853 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
32856 msgid "Link material to object or the object's data"
32857 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
32860 msgid "Material data-block used by this material slot"
32861 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
32864 msgid "Material slot name"
32865 msgstr "Nombre del contenedor del material"
32868 msgid "Editor menu containing buttons"
32869 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
32872 msgid "Assets Context Menu"
32873 msgstr "Recursos - menú contextual"
32876 msgid "Edit"
32877 msgstr "Editar"
32880 msgctxt "MovieClip"
32881 msgid "Clip"
32882 msgstr "Clip"
32885 msgid "Marker Settings"
32886 msgstr "Opciones de marcadores"
32889 msgid "Pivot Point"
32890 msgstr "Punto de pivote"
32893 msgid "Proxy"
32894 msgstr "Reemplazo"
32897 msgid "Reconstruction"
32898 msgstr "Reconstrucción"
32901 msgid "Select Grouped"
32902 msgstr "Seleccionar por grupo"
32905 msgid "Solving"
32906 msgstr "Cálculo"
32909 msgid "Translation Track Specials"
32910 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
32913 msgid "Rotation Track Specials"
32914 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
32917 msgid "Clean Up"
32918 msgstr "Limpiar"
32921 msgid "Track Motion"
32922 msgstr "Rastrear movimiento"
32925 msgid "Refine"
32926 msgstr "Refinar"
32929 msgid "Show/Hide"
32930 msgstr "Mostrar / Ocultar"
32933 msgid "Context Menu"
32934 msgstr "Menú contextual"
32937 msgid "Tracking"
32938 msgstr "Rastreo"
32941 msgid "Fractional Zoom"
32942 msgstr "Zoom fraccional"
32945 msgid "Collection Specials"
32946 msgstr "Especiales de colecciones"
32949 msgid "Console"
32950 msgstr "Consola"
32953 msgid "Console Context Menu"
32954 msgstr "Consola - menú contextual"
32957 msgid "Languages..."
32958 msgstr "Lenguajes..."
32961 msgid "Add Attribute"
32962 msgstr "Agregar atributo"
32965 msgid "Bone Group Specials"
32966 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
32969 msgid "Channel"
32970 msgstr "Canal"
32973 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
32974 msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual"
32977 msgid "Dope Sheet Context Menu"
32978 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
32981 msgid "Snap"
32982 msgstr "Adherir"
32985 msgid "Bookmarks Specials"
32986 msgstr "Especiales de marcadores"
32989 msgid "Files Context Menu"
32990 msgstr "Archivos - menú contextual"
32993 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
32994 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
32997 msgid "Change Active Layer"
32998 msgstr "Cambiar capa activa"
33001 msgid "Layer Specials"
33002 msgstr "Especiales de capas"
33005 msgid "Change Active Material"
33006 msgstr "Cambiar material activo"
33009 msgid "Material Specials"
33010 msgstr "Especiales de materiales"
33013 msgid "Move to Layer"
33014 msgstr "Mover a capa"
33017 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33018 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33021 msgid "F-Curve Context Menu"
33022 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33025 msgid "Slider Operators"
33026 msgstr "Operadores deslizador"
33029 msgid "Mask Context Menu"
33030 msgstr "Máscara - menú contextual"
33033 msgid "Select Linked"
33034 msgstr "Seleccionar vinculado"
33037 msgid "Align"
33038 msgstr "Alinear"
33041 msgid "UV Context Menu"
33042 msgstr "UV - menú contextual"
33045 msgid "UV Select Mode"
33046 msgstr "Modo de selección de UV"
33049 msgid "Show/Hide Faces"
33050 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33053 msgid "Unwrap"
33054 msgstr "Desplegar"
33057 msgid "Info Context Menu"
33058 msgstr "Información - Menú contextual"
33061 msgctxt "Operator"
33062 msgid "Add"
33063 msgstr "Agregar"
33066 msgid "Attribute Specials"
33067 msgstr "Especiales de atributos"
33070 msgid "Shape Key Specials"
33071 msgstr "Especiales de formas clave"
33074 msgid "Vertex Group Specials"
33075 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33078 msgid "NLA Channel Context Menu"
33079 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33082 msgid "NLA Context Menu"
33083 msgstr "ANL - menú contextual"
33086 msgid "Converter"
33087 msgstr "Convertir"
33090 msgid "Distort"
33091 msgstr "Distorsionar"
33094 msgid "Layout"
33095 msgstr "Organizar"
33098 msgid "Matte"
33099 msgstr "Mate"
33102 msgid "Attribute"
33103 msgstr "Atributo"
33106 msgid "Instances"
33107 msgstr "Instancias"
33110 msgid "Curve Primitives"
33111 msgstr "Primitivas (curvas)"
33114 msgid "Mesh Primitives"
33115 msgstr "Primitivas (mallas)"
33118 msgid "Utilities"
33119 msgstr "Utilitarios"
33122 msgid "Node Context Menu"
33123 msgstr "Nodo - menú contextual"
33126 msgid "Node"
33127 msgstr "Nodo"
33130 msgid "Node Color Specials"
33131 msgstr "Especiales de color del nodo"
33134 msgid "Assets"
33135 msgstr "Recursos"
33138 msgid "Outliner Context Menu"
33139 msgstr "Listado - menú contextual"
33142 msgid "Particle Specials"
33143 msgstr "Especiales de partículas"
33146 msgid "Frame Rate Presets"
33147 msgstr "Ajustes de velocidad"
33150 msgid "Lineset Specials"
33151 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33154 msgid "Effect Strip"
33155 msgstr "Clip de efecto"
33158 msgid "Change"
33159 msgstr "Cambiar"
33162 msgid "Set Color Tag"
33163 msgstr "Definir etiqueta de color"
33166 msgid "Sequencer Context Menu"
33167 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33170 msgid "Apply"
33171 msgstr "Aplicar"
33174 msgid "Navigation"
33175 msgstr "Navegación"
33178 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33179 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33182 msgid "Select Channel"
33183 msgstr "Seleccionar canal"
33186 msgid "Select Handle"
33187 msgstr "Seleccionar asa"
33190 msgid "Strip"
33191 msgstr "Clip"
33194 msgid "Lock/Mute"
33195 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33198 msgid "Movie Strip"
33199 msgstr "Clip de película"
33202 msgid "Cache"
33203 msgstr "Caché"
33206 msgid "Texture Specials"
33207 msgstr "Especiales de texturas"
33210 msgid "Text to 3D Object"
33211 msgstr "Texto a objeto 3D"
33214 msgid "Templates"
33215 msgstr "Plantillas"
33218 msgid "Open Shading Language"
33219 msgstr "Open Shading Language"
33222 msgid "Python"
33223 msgstr "Python"
33226 msgid "Blender"
33227 msgstr "Blender"
33230 msgid "System"
33231 msgstr "Sistema"
33234 msgid "File"
33235 msgstr "Archivo"
33238 msgid "File Context Menu"
33239 msgstr "Archivo - menú contextual"
33242 msgid "Defaults"
33243 msgstr "Predefinidos"
33246 msgid "Export"
33247 msgstr "Exportar"
33250 msgid "External Data"
33251 msgstr "Datos externos"
33254 msgid "Import"
33255 msgstr "Importar"
33258 msgid "New File"
33259 msgstr "Nuevo archivo"
33262 msgid "Data Previews"
33263 msgstr "Previsualización de datos"
33266 msgid "Recover"
33267 msgstr "Recuperar"
33270 msgid "Help"
33271 msgstr "Ayuda"
33274 msgid ""
33275 "\n"
33276 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33277 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33278 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33279 "    "
33280 msgstr ""
33281 "\n"
33282 "    Definición de menú contextual de elemento de lista en la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33283 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33284 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33285 "    "
33288 msgid "List Item"
33289 msgstr "Elemento de lista"
33292 msgid "Presets"
33293 msgstr "Ajustes"
33296 msgid "KeyPresets"
33297 msgstr "Ajustes de claves"
33300 msgid "Save & Load"
33301 msgstr "Guardar y cargar"
33304 msgid "Angle Control"
33305 msgstr "Control de ángulo"
33308 msgid "Armature Context Menu"
33309 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33312 msgid "Assign Material"
33313 msgstr "Asignar material"
33316 msgid "Disable Bone Options"
33317 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
33320 msgid "Enable Bone Options"
33321 msgstr "Habilitar opciones huesos"
33324 msgid "Toggle Bone Options"
33325 msgstr "Alternar opciones de huesos"
33328 msgid "Brush Specials"
33329 msgstr "Especiales de pinceles"
33332 msgid "Enabled Modes"
33333 msgstr "Modos habilitados"
33336 msgid "Names"
33337 msgstr "Nombres"
33340 msgid "Bone Roll"
33341 msgstr "Giro de huesos"
33344 msgid "Curve Context Menu"
33345 msgstr "Curva - menú contextual"
33348 msgid "Special Characters"
33349 msgstr "Caracteres especiales"
33352 msgid "Text Context Menu"
33353 msgstr "Texto - menú contextual"
33356 msgid "Kerning"
33357 msgstr "Espaciado"
33360 msgid "Lattice Context Menu"
33361 msgstr "Jaula - menú contextual"
33364 msgid "Face Data"
33365 msgstr "Caras"
33368 msgid "Normals"
33369 msgstr "Normales"
33372 msgid "Select by Face Strength"
33373 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
33376 msgid "Set Face Strength"
33377 msgstr "Intensidad de cara"
33380 msgid "Select All by Trait"
33381 msgstr "Seleccionar por condición"
33384 msgid "Select Loops"
33385 msgstr "Seleccionar bucles"
33388 msgid "Mesh Select Mode"
33389 msgstr "Modo de selección de mallas"
33392 msgid "Select More/Less"
33393 msgstr "Seleccionar más / menos"
33396 msgid "Select Similar"
33397 msgstr "Seleccionar similar"
33400 msgid "Metaball Context Menu"
33401 msgstr "Metabola - menú contextual"
33404 msgid "Face Sets Init"
33405 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
33408 msgid "Generate Weights"
33409 msgstr "Generar influencias"
33412 msgid "Hooks"
33413 msgstr "Ganchos"
33416 msgid "Add Image"
33417 msgstr "Agregar imagen"
33420 msgid "Link/Transfer Data"
33421 msgstr "Vincular/Transferir datos"
33424 msgid "Make Single User"
33425 msgstr "Hacer de único usuario"
33428 msgid "Asset"
33429 msgstr "Recurso"
33432 msgid "Object Context Menu"
33433 msgstr "Objeto - menú contextual"
33436 msgid "Convert"
33437 msgstr "Convertir"
33440 msgid "Quick Effects"
33441 msgstr "Efectos rápidos"
33444 msgid "Relations"
33445 msgstr "Relaciones"
33448 msgid "Rigid Body"
33449 msgstr "Cuerpo rígido"
33452 msgid "Vertex Group Locks"
33453 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
33456 msgid "Particle Context Menu"
33457 msgstr "Partículas - menú contextual"
33460 msgid "Pose Context Menu"
33461 msgstr "Pose - menú contextual"
33464 msgid "Propagate"
33465 msgstr "Propagar"
33468 msgid "In-Betweens"
33469 msgstr "Intermedios"
33472 msgid "Clear Transform"
33473 msgstr "Restablecer transformación"
33476 msgid "Proportional Editing Falloff"
33477 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
33480 msgid "Random Mask"
33481 msgstr "Máscara aleatoria"
33484 msgid "Sculpt"
33485 msgstr "Esculpir"
33488 msgid "Automasking"
33489 msgstr "Autoenmascarar"
33492 msgid "Face Sets Edit"
33493 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
33496 msgid "Mask Edit"
33497 msgstr "Edición de máscara"
33500 msgid "Sculpt Set Pivot"
33501 msgstr "Escultura definir pivote"
33504 msgid "Clone Layer"
33505 msgstr "Clonar capa"
33508 msgid "UV Mapping"
33509 msgstr "Mapeo UV"
33512 msgid "Align View"
33513 msgstr "Alinear vista"
33516 msgid "Align View to Active"
33517 msgstr "Alinear vista al activo"
33520 msgid "Local View"
33521 msgstr "Vista local"
33524 msgid "View Regions"
33525 msgstr "Regiones de la vista"
33528 msgid "Viewpoint"
33529 msgstr "Punto de vista"
33532 msgid "Landmark Controls"
33533 msgstr "Controles de puntos de referencia"
33536 msgid "Lightgroup Sync"
33537 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
33540 msgid "Operator Presets"
33541 msgstr "Ajustes del operador"
33544 msgid "Splash"
33545 msgstr "Bienvenida"
33548 msgid "About"
33549 msgstr "Acerca de"
33552 msgid "Quick Setup"
33553 msgstr "Configuración rápida"
33556 msgid "Mesh Edge"
33557 msgstr "Borde de malla"
33560 msgid "Edge in a Mesh data-block"
33561 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
33564 msgid "Bevel Weight"
33565 msgstr "Influencia biselado"
33568 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
33569 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
33572 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
33573 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
33576 msgid "Index of this edge"
33577 msgstr "Identificador de este borde"
33580 msgid "Loose"
33581 msgstr "Suelto"
33584 msgid "Loose edge"
33585 msgstr "Borde suelto"
33588 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
33589 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
33592 msgid "Freestyle Edge Mark"
33593 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
33596 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
33597 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33600 msgid "Seam"
33601 msgstr "Costura"
33604 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
33605 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
33608 msgid "Vertex indices"
33609 msgstr "Identificadores de vértices"
33612 msgid "Mesh Edges"
33613 msgstr "Bordes de malla"
33616 msgid "Collection of mesh edges"
33617 msgstr "Colección de bordes de malla"
33620 msgid "Int Property"
33621 msgstr "Propiedad int."
33624 msgid "Mesh Face Map Layer"
33625 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
33628 msgid "Per-face map index"
33629 msgstr "Identificador del mapa de caras"
33632 msgid "Name of face map layer"
33633 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
33636 msgid "Mesh Face Maps"
33637 msgstr "Mapas de caras de malla"
33640 msgid "Collection of mesh face maps"
33641 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
33644 msgid "Active Face Map Layer"
33645 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
33648 msgid "Mesh Loop"
33649 msgstr "Bucle de malla"
33652 msgid "Loop in a Mesh data-block"
33653 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
33656 msgid "Bitangent"
33657 msgstr "Bitangente"
33660 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
33661 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
33664 msgid "Bitangent Sign"
33665 msgstr "Signo bitangente"
33668 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33669 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
33672 msgid "Edge index"
33673 msgstr "Identificador del borde"
33676 msgid "Index of this loop"
33677 msgstr "Identificador de este bucle"
33680 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33681 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33684 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
33685 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
33688 msgid "Vertex index"
33689 msgstr "Identificador del vértice"
33692 msgid "Mesh Vertex Color"
33693 msgstr "Color vértices malla"
33696 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
33697 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
33700 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
33701 msgstr "Capa colores vértices de malla"
33704 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
33705 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
33708 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
33709 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
33712 msgid "Active Render"
33713 msgstr "Activa al procesar"
33716 msgid "Sets the layer as active for rendering"
33717 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
33720 msgid "Name of Vertex color layer"
33721 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
33724 msgid "Mesh Loop Triangle"
33725 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
33728 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
33729 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
33732 msgid "Triangle Area"
33733 msgstr "Área del triángulo"
33736 msgid "Area of this triangle"
33737 msgstr "Área de este triángulo"
33740 msgid "Index of this loop triangle"
33741 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
33744 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
33745 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
33748 msgid "Material slot index of this triangle"
33749 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
33752 msgid "Triangle Normal"
33753 msgstr "Normal del triángulo"
33756 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
33757 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
33760 msgid "Polygon"
33761 msgstr "Polígono"
33764 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
33765 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
33768 msgid "Split Normals"
33769 msgstr "Dividir normales"
33772 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
33773 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
33776 msgid "Indices of triangle vertices"
33777 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
33780 msgid "Mesh Loop Triangles"
33781 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
33784 msgid "Mesh Loops"
33785 msgstr "Bucles de la malla"
33788 msgid "Collection of mesh loops"
33789 msgstr "Colección de bucles de la malla"
33792 msgid "Mesh Normal Vector"
33793 msgstr "Vector normales de malla"
33796 msgid "Vector in a mesh normal array"
33797 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
33800 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
33801 msgstr "Capa de máscara de pintura"
33804 msgid "Per-vertex paint mask data"
33805 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
33808 msgid "Mesh Paint Mask Property"
33809 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
33812 msgid "Floating-point paint mask value"
33813 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
33816 msgid "Mesh Polygon"
33817 msgstr "Polígono de la malla"
33820 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
33821 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
33824 msgid "Polygon Area"
33825 msgstr "Área del polígono"
33828 msgid "Read only area of this polygon"
33829 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
33832 msgid "Polygon Center"
33833 msgstr "Centro del polígono"
33836 msgid "Center of this polygon"
33837 msgstr "Centro de este polígono"
33840 msgid "Index of this polygon"
33841 msgstr "Identificador de este polígono"
33844 msgid "Loop Start"
33845 msgstr "Comiénzo del bucle"
33848 msgid "Index of the first loop of this polygon"
33849 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
33852 msgid "Loop Total"
33853 msgstr "Total de bucles"
33856 msgid "Number of loops used by this polygon"
33857 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
33860 msgid "Material slot index of this polygon"
33861 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
33864 msgid "Polygon Normal"
33865 msgstr "Normal del polígono"
33868 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
33869 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
33872 msgid "Freestyle Face Mark"
33873 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
33876 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
33877 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
33880 msgid "Mesh Polygon Float Property"
33881 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
33884 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
33885 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
33888 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
33889 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
33892 msgid "User defined layer of floating-point number values"
33893 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
33896 msgid "Mesh Polygon Int Property"
33897 msgstr "Propiedad entera de polígono"
33900 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
33901 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
33904 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
33905 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
33908 msgid "User defined layer of integer number values"
33909 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
33912 msgid "Mesh Polygon String Property"
33913 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
33916 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
33917 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
33920 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
33921 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
33924 msgid "User defined layer of string text values"
33925 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
33928 msgid "Mesh Polygons"
33929 msgstr "Polígonos de malla"
33932 msgid "Collection of mesh polygons"
33933 msgstr "Colección de polígonos de malla"
33936 msgid "Active Polygon"
33937 msgstr "Polígono activo"
33940 msgid "The active polygon for this mesh"
33941 msgstr "El polígono activo de esta malla"
33944 msgid "Skin Vertex"
33945 msgstr "Vértice piel"
33948 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
33949 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
33952 msgid "Radius of the skin"
33953 msgstr "Radio del forro"
33956 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
33957 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
33960 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
33961 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
33964 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
33965 msgstr "Capa vértices forro malla"
33968 msgid "Name of skin layer"
33969 msgstr "Nombre de la capa del forro"
33972 msgid "Mesh Visualize Statistics"
33973 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
33976 msgid "Distort Max"
33977 msgstr "Distorsión máx"
33980 msgid "Maximum angle to display"
33981 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
33984 msgid "Distort Min"
33985 msgstr "Distorsión mín"
33988 msgid "Minimum angle to display"
33989 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
33992 msgid "Overhang Max"
33993 msgstr "Sobresaliente máx"
33996 msgid "Overhang Min"
33997 msgstr "Sobresaliente mín"
34000 msgid "Thickness Max"
34001 msgstr "Grosor máx"
34004 msgid "Maximum for measuring thickness"
34005 msgstr "Medida máxima de grosor"
34008 msgid "Thickness Min"
34009 msgstr "Grosor mín"
34012 msgid "Minimum for measuring thickness"
34013 msgstr "Medida mínima de grosor"
34016 msgid "Number of samples to test per face"
34017 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34020 msgid "Type of data to visualize/check"
34021 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34024 msgid "Overhang"
34025 msgstr "Sobresaliente"
34028 msgid "Intersect"
34029 msgstr "Intersección"
34032 msgid "Distortion"
34033 msgstr "Distorsión"
34036 msgid "UV Pinned"
34037 msgstr "UV fijo"
34040 msgid "UV Select"
34041 msgstr "Seleccionar UV"
34044 msgid "UV Edge Select"
34045 msgstr "Seleccionar borde UV"
34048 msgid "Set the map as active for display and editing"
34049 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34052 msgid "Active Clone"
34053 msgstr "Activa clonar"
34056 msgid "Set the map as active for cloning"
34057 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34060 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34061 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34064 msgid "Name of UV map"
34065 msgstr "Nombre del mapa UV"
34068 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34069 msgstr "Color vértices escultura de malla"
34072 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34073 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34076 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34077 msgstr "Capa color vértices escultura de malla"
34080 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34081 msgstr "Capa de colores de vértices de escultura en un bloque de datos de malla"
34084 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34085 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para visualizar y editar"
34088 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34089 msgstr "Define la capa de color de vértices de escultura como activa para ser procesada"
34092 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34093 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de escultura"
34096 msgid "Mesh Vertex"
34097 msgstr "Vértice de malla"
34100 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34101 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34104 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34105 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34108 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34109 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34112 msgid "Index of this vertex"
34113 msgstr "Identificador de este vértice"
34116 msgid "Vertex Normal"
34117 msgstr "Normal a vértice"
34120 msgid "Undeformed Location"
34121 msgstr "Posición no deformada"
34124 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34125 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34128 msgid "Float Property"
34129 msgstr "Propiedad decimal"
34132 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34133 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34136 msgid "Per-vertex crease"
34137 msgstr "Plegado por vértice"
34140 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34141 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34144 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34145 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34148 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34149 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34152 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34153 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34156 msgid "Mesh Vertex String Property"
34157 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34160 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34161 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34164 msgid "Mesh Vertices"
34165 msgstr "Vértices de malla"
34168 msgid "Collection of mesh vertices"
34169 msgstr "Colección de vértices de malla"
34172 msgid "Metaball Elements"
34173 msgstr "Meta-elementos"
34176 msgid "Collection of metaball elements"
34177 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34180 msgid "Active Element"
34181 msgstr "Elemento activo"
34184 msgid "Last selected element"
34185 msgstr "Último elemento seleccionado"
34188 msgid "Metaball Element"
34189 msgstr "Meta-elemento"
34192 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34193 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34196 msgid "Hide element"
34197 msgstr "Ocultar elemento"
34200 msgid "Normalized quaternion rotation"
34201 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34204 msgid "Select element"
34205 msgstr "Seleccionar elemento"
34208 msgid "Size X"
34209 msgstr "Tamaño X"
34212 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34213 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34216 msgid "Size Z"
34217 msgstr "Tamaño Z"
34220 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34221 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34224 msgid "Metaball types"
34225 msgstr "Tipos de metabola"
34228 msgid "Ball"
34229 msgstr "Bola"
34232 msgid "Ellipsoid"
34233 msgstr "Elipsoide"
34236 msgid "Set metaball as negative one"
34237 msgstr "Definir como metabola negativa"
34240 msgid "Scale Stiffness"
34241 msgstr "Escalar rigidez"
34244 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34245 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34248 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34249 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34252 msgid "The active modifier in the list"
34253 msgstr "El modificador activo en la lista"
34256 msgid "On Cage"
34257 msgstr "Aplicar a jaula"
34260 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34261 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34264 msgid "Data Transfer"
34265 msgstr "Transferir datos"
34268 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34269 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34272 msgid "Mesh Cache"
34273 msgstr "Caché de malla"
34276 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34277 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34280 msgid "Mesh Sequence Cache"
34281 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34284 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34285 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34288 msgid "Normal Edit"
34289 msgstr "Editar normales"
34292 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34293 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
34296 msgid "Weighted Normal"
34297 msgstr "Influenciar normales"
34300 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34301 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
34304 msgid "UV Project"
34305 msgstr "Proyectar UV"
34308 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34309 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
34312 msgid "UV Warp"
34313 msgstr "Deformar UV"
34316 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34317 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
34320 msgid "Vertex Weight Edit"
34321 msgstr "Editar influencias de vértices"
34324 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34325 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
34328 msgid "Vertex Weight Mix"
34329 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
34332 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34333 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
34336 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
34337 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
34340 msgid "Create copies of the shape with offsets"
34341 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
34344 msgid "Bevel"
34345 msgstr "Biselar"
34348 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
34349 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
34352 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
34353 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
34356 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
34357 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
34360 msgid "Decimate"
34361 msgstr "Diezmar"
34364 msgid "Reduce the geometry density"
34365 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
34368 msgid "Edge Split"
34369 msgstr "Dividir bordes"
34372 msgid "Split away joined faces at the edges"
34373 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
34376 msgid "Geometry Nodes"
34377 msgstr "Nodos de geometría"
34380 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
34381 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
34384 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
34385 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
34388 msgid "Mesh to Volume"
34389 msgstr "Malla a volumen"
34392 msgid "Multiresolution"
34393 msgstr "Multi-resolución"
34396 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
34397 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
34400 msgid "Remesh"
34401 msgstr "Rehacer malla"
34404 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
34405 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
34408 msgid "Screw"
34409 msgstr "Enroscar"
34412 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
34413 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
34416 msgid "Skin"
34417 msgstr "Forrar"
34420 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
34421 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
34424 msgid "Solidify"
34425 msgstr "Solidificar"
34428 msgid "Make the surface thick"
34429 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
34432 msgid "Subdivision Surface"
34433 msgstr "Subdividir superficie"
34436 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
34437 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
34440 msgid "Triangulate"
34441 msgstr "Triangular"
34444 msgid "Convert all polygons to triangles"
34445 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
34448 msgid "Volume to Mesh"
34449 msgstr "Volumen a malla"
34452 msgid "Weld"
34453 msgstr "Fusionar"
34456 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
34457 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
34460 msgid "Wireframe"
34461 msgstr "Estructura"
34464 msgid "Convert faces into thickened edges"
34465 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
34468 msgid "Deform the shape using an armature object"
34469 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
34472 msgid "Cast"
34473 msgstr "Moldear"
34476 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
34477 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
34480 msgid "Bend the mesh using a curve object"
34481 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
34484 msgid "Displace"
34485 msgstr "Desplazar"
34488 msgid "Offset vertices based on a texture"
34489 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
34492 msgid "Deform specific points using another object"
34493 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
34496 msgid "Laplacian Deform"
34497 msgstr "Deformación Laplaciana"
34500 msgid "Deform based a series of anchor points"
34501 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
34504 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
34505 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
34508 msgid "Mesh Deform"
34509 msgstr "Deformar con malla"
34512 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
34513 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
34516 msgid "Simple Deform"
34517 msgstr "Deformación simple"
34520 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
34521 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
34524 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
34525 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
34528 msgid "Smooth Corrective"
34529 msgstr "Suavizado correctivo"
34532 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
34533 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
34536 msgid "Smooth Laplacian"
34537 msgstr "Suavizado laplaciano"
34540 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
34541 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
34544 msgid "Surface Deform"
34545 msgstr "Deformar superficie"
34548 msgid "Transfer motion from another mesh"
34549 msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla"
34552 msgid "Warp"
34553 msgstr "Deformar"
34556 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
34557 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
34560 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
34561 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
34564 msgid "Volume Displace"
34565 msgstr "Desplazar volumen"
34568 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
34569 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
34572 msgid "Dynamic Paint"
34573 msgstr "Pintura dinámica"
34576 msgid "Explode"
34577 msgstr "Explotar"
34580 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
34581 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
34584 msgid "Ocean"
34585 msgstr "Océano"
34588 msgid "Generate a moving ocean surface"
34589 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
34592 msgid "Particle Instance"
34593 msgstr "Instanciar en partículas"
34596 msgid "Spawn particles from the shape"
34597 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
34600 msgid "Soft Body"
34601 msgstr "Cuerpo blando"
34604 msgid "Apply on Spline"
34605 msgstr "Aplicar a la curva"
34608 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
34609 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
34612 msgid "Armature deformation modifier"
34613 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
34616 msgid "Multi Modifier"
34617 msgstr "Varios modificadores"
34620 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
34621 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
34624 msgid "Array Modifier"
34625 msgstr "Modificador Repetir"
34628 msgid "Array duplication modifier"
34629 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
34632 msgid "Constant Offset Displacement"
34633 msgstr "Desplazamiento constante"
34636 msgid "Value for the distance between arrayed items"
34637 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
34640 msgid "Number of duplicates to make"
34641 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
34644 msgid "Curve object to fit array length to"
34645 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
34648 msgid "Mesh object to use as an end cap"
34649 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
34652 msgid "Length to fit array within"
34653 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
34656 msgid "Fit Type"
34657 msgstr "Tipo de ajuste"
34660 msgid "Array length calculation method"
34661 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
34664 msgid "Fixed Count"
34665 msgstr "Cantidad fija"
34668 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
34669 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
34672 msgid "Fit Length"
34673 msgstr "Ajustar a longitud"
34676 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
34677 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
34680 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
34681 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
34684 msgid "Merge Distance"
34685 msgstr "Distancia de fusión"
34688 msgid "Limit below which to merge vertices"
34689 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
34692 msgid "U Offset"
34693 msgstr "Desplazamiento U"
34696 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
34697 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
34700 msgid "V Offset"
34701 msgstr "Desplazamiento V"
34704 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
34705 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
34708 msgid "Relative Offset Displacement"
34709 msgstr "Desplazamiento relativo"
34712 msgid "Mesh object to use as a start cap"
34713 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
34716 msgid "Add a constant offset"
34717 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
34720 msgid "Merge Vertices"
34721 msgstr "Fusionar vértices"
34724 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
34725 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
34728 msgid "Merge End Vertices"
34729 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
34732 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
34733 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
34736 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
34737 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
34740 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
34741 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
34744 msgid "Bevel Modifier"
34745 msgstr "Modificador Biselar"
34748 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
34749 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
34752 msgid "Affect"
34753 msgstr "Afectar"
34756 msgid "Affect edges or vertices"
34757 msgstr "Afectar bordes o vértices"
34760 msgid "Affect only vertices"
34761 msgstr "Afectar sólo a vértices"
34764 msgid "Affect only edges"
34765 msgstr "Afectar sólo a bordes"
34768 msgid "Angle above which to bevel edges"
34769 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
34772 msgid "The path for the custom profile"
34773 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
34776 msgid "Face Strength"
34777 msgstr "Intensidad de caras"
34780 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
34781 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
34784 msgid "Do not set face strength"
34785 msgstr "No definir intensidad de caras"
34788 msgid "New"
34789 msgstr "Nueva"
34792 msgid "Set face strength on new faces only"
34793 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
34796 msgid "Affected"
34797 msgstr "Afectadas"
34800 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
34801 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
34804 msgid "Set face strength on all faces"
34805 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
34808 msgid "Harden Normals"
34809 msgstr "Endurecer normales"
34812 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
34813 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
34816 msgid "Limit Method"
34817 msgstr "Método de limitación"
34820 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
34821 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
34824 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
34825 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
34828 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
34829 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
34832 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
34833 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
34836 msgid "Loop Slide"
34837 msgstr "Deslizar bucles"
34840 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
34841 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
34844 msgid "Mark Seams"
34845 msgstr "Marcar como costuras"
34848 msgid "Mark Seams along beveled edges"
34849 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
34852 msgid "Mark Sharp"
34853 msgstr "Marcar como definidos"
34856 msgid "Mark beveled edges as sharp"
34857 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
34860 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
34861 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
34864 msgid "Inner Miter"
34865 msgstr "Interior inglete"
34868 msgid "Pattern to use for inside of miters"
34869 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
34872 msgid "Inside of miter is sharp"
34873 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
34876 msgid "Arc"
34877 msgstr "Arco"
34880 msgid "Inside of miter is arc"
34881 msgstr "El interior del inglete es un arco"
34884 msgid "Outer Miter"
34885 msgstr "Exterior inglete"
34888 msgid "Pattern to use for outside of miters"
34889 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
34892 msgid "Outside of miter is sharp"
34893 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
34896 msgid "Patch"
34897 msgstr "Parche"
34900 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
34901 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
34904 msgid "Outside of miter is arc"
34905 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
34908 msgid "Width Type"
34909 msgstr "Tipo de ancho"
34912 msgid "What distance Width measures"
34913 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
34916 msgid "Amount is offset of new edges from original"
34917 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
34920 msgid "Amount is width of new face"
34921 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
34924 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
34925 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
34928 msgid "Percent"
34929 msgstr "Porcentaje"
34932 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
34933 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
34936 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
34937 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
34940 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
34941 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
34944 msgid "Profile Type"
34945 msgstr "Tipo de perfil"
34948 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
34949 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
34952 msgid "Superellipse"
34953 msgstr "Súper elipse"
34956 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
34957 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
34960 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
34961 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
34964 msgid "Number of segments for round edges/verts"
34965 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
34968 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
34969 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
34972 msgid "Clamp Overlap"
34973 msgstr "Limitar superposición"
34976 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
34977 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
34980 msgid "Vertex group name"
34981 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
34984 msgid "Vertex Mesh Method"
34985 msgstr "Método malla en vértice"
34988 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
34989 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
34992 msgid "Grid Fill"
34993 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
34996 msgid "Default patterned fill"
34997 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35000 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35001 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35004 msgid "Bevel amount"
35005 msgstr "Cantidad de bisel"
35008 msgid "Width Percent"
35009 msgstr "Porcentaje de ancho"
35012 msgid "Bevel amount for percentage method"
35013 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35016 msgid "Boolean Modifier"
35017 msgstr "Modificador Booleana"
35020 msgid "Boolean operations modifier"
35021 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35024 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35025 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35028 msgid "Debug"
35029 msgstr "Depurar"
35032 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35033 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35036 msgid "No Dissolve"
35037 msgstr "No disolver"
35040 msgid "No Connect Regions"
35041 msgstr "No conectar regiones"
35044 msgid "Overlap Threshold"
35045 msgstr "Umbral de superposición"
35048 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35049 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35052 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35053 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35056 msgid "Operand Type"
35057 msgstr "Tipo de operando"
35060 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35061 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35064 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35065 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35068 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35069 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35072 msgid "Union"
35073 msgstr "Unión"
35076 msgid "Combine meshes in an additive way"
35077 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35080 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35081 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35084 msgid "Method for calculating booleans"
35085 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35088 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35089 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35092 msgid "Exact"
35093 msgstr "Exacto"
35096 msgid "Advanced solver for the best result"
35097 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35100 msgid "Hole Tolerant"
35101 msgstr "Tolerancia a huecos"
35104 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35105 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35108 msgid "Self Intersection"
35109 msgstr "Intersección propia"
35112 msgid "Allow self-intersection in operands"
35113 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35116 msgid "Build effect modifier"
35117 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35120 msgid "Total time the build effect requires"
35121 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35124 msgid "Start frame of the effect"
35125 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35128 msgid "Seed for random if used"
35129 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35132 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35133 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35136 msgid "Reversed"
35137 msgstr "Invertido"
35140 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35141 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35144 msgid "Cast Modifier"
35145 msgstr "Modificador Moldear"
35148 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35149 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35152 msgid "Target object shape"
35153 msgstr "Forma a tomar"
35156 msgid "Cuboid"
35157 msgstr "Cuboide"
35160 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35161 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35164 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35165 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35168 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35169 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35172 msgid "Size from Radius"
35173 msgstr "Tamaño desde el radio"
35176 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35177 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35180 msgid "Use Transform"
35181 msgstr "Usar transformación"
35184 msgid "Use object transform to control projection shape"
35185 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35188 msgid "Cloth Modifier"
35189 msgstr "Modificador Ropa"
35192 msgid "Cloth simulation modifier"
35193 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35196 msgid "Hair Grid Maximum"
35197 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35200 msgid "Hair Grid Minimum"
35201 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35204 msgid "Hair Grid Resolution"
35205 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35208 msgid "Collision Modifier"
35209 msgstr "Modificador Colisión"
35212 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35213 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35216 msgid "Settings"
35217 msgstr "Opciones"
35220 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35221 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35224 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35225 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35228 msgid "Lambda Factor"
35229 msgstr "Factor Lambda"
35232 msgid "Smooth factor effect"
35233 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35236 msgid "Bind current shape"
35237 msgstr "Enlaza la forma actual"
35240 msgid "Rest Source"
35241 msgstr "Origen de reposo"
35244 msgid "Select the source of rest positions"
35245 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35248 msgid "Original Coords"
35249 msgstr "Coordenadas originales"
35252 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
35253 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
35256 msgid "Bind Coords"
35257 msgstr "Coordenadas de enlace"
35260 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
35261 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
35264 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35265 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35268 msgid "Smooth Type"
35269 msgstr "Tipo de suavizado"
35272 msgid "Method used for smoothing"
35273 msgstr "Método a usar para suavizar"
35276 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35277 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35280 msgid "Length Weight"
35281 msgstr "Influencia por longitud"
35284 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35285 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
35288 msgid "Only Smooth"
35289 msgstr "Sólo suavizar"
35292 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35293 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
35296 msgid "Pin Boundaries"
35297 msgstr "Fijar los límites"
35300 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35301 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
35304 msgid "Curve Modifier"
35305 msgstr "Modificador Curva"
35308 msgid "Curve deformation modifier"
35309 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
35312 msgid "Deform Axis"
35313 msgstr "Eje de deformación"
35316 msgid "The axis that the curve deforms along"
35317 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
35320 msgid "Curve object to deform with"
35321 msgstr "Curva con la cual deformar"
35324 msgid "Data Transfer Modifier"
35325 msgstr "Modificador Transferir datos"
35328 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35329 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
35332 msgid "Edge Data Types"
35333 msgstr "Tipo datos de bordes"
35336 msgid "Which edge data layers to transfer"
35337 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
35340 msgid "Transfer sharp mark"
35341 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
35344 msgid "UV Seam"
35345 msgstr "Costuras UV"
35348 msgid "Transfer UV seam mark"
35349 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
35352 msgid "Transfer subdivision crease values"
35353 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
35356 msgid "Transfer bevel weights"
35357 msgstr "Transferir influencias de biselado"
35360 msgid "Freestyle"
35361 msgstr "Freestyle"
35364 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
35365 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
35368 msgid "Face Corner Data Types"
35369 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
35372 msgid "Which face corner data layers to transfer"
35373 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
35376 msgid "Custom Normals"
35377 msgstr "Normales personalizadas"
35380 msgid "Transfer custom normals"
35381 msgstr "Transferir normales personalizadas"
35384 msgid "Transfer color attributes"
35385 msgstr "Transferir atributos de color"
35388 msgid "UVs"
35389 msgstr "UV"
35392 msgid "Transfer UV layers"
35393 msgstr "Transferir capas UV"
35396 msgid "Poly Data Types"
35397 msgstr "Tipo datos de caras"
35400 msgid "Which poly data layers to transfer"
35401 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
35404 msgid "Transfer flat/smooth mark"
35405 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
35408 msgid "Freestyle Mark"
35409 msgstr "Marcas de Freestyle"
35412 msgid "Transfer Freestyle face mark"
35413 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
35416 msgid "Vertex Data Types"
35417 msgstr "Tipo datos de vértices"
35420 msgid "Which vertex data layers to transfer"
35421 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
35424 msgid "Transfer active or all vertex groups"
35425 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
35428 msgid "Edge Mapping"
35429 msgstr "Mapeo de bordes"
35432 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
35433 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
35436 msgid "Copy from identical topology meshes"
35437 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
35440 msgid "Nearest Vertices"
35441 msgstr "Vértices más cercanos"
35444 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
35445 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
35448 msgid "Nearest Edge"
35449 msgstr "Borde más cercano"
35452 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
35453 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
35456 msgid "Nearest Face Edge"
35457 msgstr "Borde de cara más cercana"
35460 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
35461 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
35464 msgid "Projected Edge Interpolated"
35465 msgstr "Borde proyectado interpolado"
35468 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
35469 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
35472 msgid "Islands Precision"
35473 msgstr "Precisión de islas"
35476 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
35477 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
35480 msgid "Destination Layers Matching"
35481 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
35484 msgid "How to match source and destination layers"
35485 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
35488 msgid "Affect active data layer of all targets"
35489 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
35492 msgid "By Name"
35493 msgstr "Por nombre"
35496 msgid "Match target data layers to affect by name"
35497 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
35500 msgid "By Order"
35501 msgstr "Por orden"
35504 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
35505 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
35508 msgid "Source Layers Selection"
35509 msgstr "Selección de capas de origen"
35512 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
35513 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
35516 msgid "Only transfer active data layer"
35517 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
35520 msgid "All Layers"
35521 msgstr "Todas las capas"
35524 msgid "Transfer all data layers"
35525 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
35528 msgid "Selected Pose Bones"
35529 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
35532 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
35533 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
35536 msgid "Deform Pose Bones"
35537 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
35540 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
35541 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
35544 msgid "Face Corner Mapping"
35545 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
35548 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
35549 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
35552 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
35553 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
35556 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
35557 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35560 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
35561 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
35564 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
35565 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
35568 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
35569 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
35572 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
35573 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
35576 msgid "Nearest Face Interpolated"
35577 msgstr "Cara más cercana interpolado"
35580 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
35581 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
35584 msgid "Projected Face Interpolated"
35585 msgstr "Cara proyectada interpolado"
35588 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
35589 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
35592 msgid "Max Distance"
35593 msgstr "Distancia máxima"
35596 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
35597 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
35600 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
35601 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
35604 msgid "How to affect destination elements with source values"
35605 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
35608 msgid "Overwrite all elements' data"
35609 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
35612 msgid "Above Threshold"
35613 msgstr "Por sobre del umbral"
35616 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
35617 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35620 msgid "Below Threshold"
35621 msgstr "Por debajo del umbral"
35624 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
35625 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
35628 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
35629 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35632 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
35633 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35636 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
35637 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35640 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
35641 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
35644 msgid "Source Object"
35645 msgstr "Objeto de origen"
35648 msgid "Object to transfer data from"
35649 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
35652 msgid "Face Mapping"
35653 msgstr "Mapeo de caras"
35656 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
35657 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
35660 msgid "Nearest Face"
35661 msgstr "Cara más cercana"
35664 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
35665 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
35668 msgid "Best Normal-Matching"
35669 msgstr "Normal más coincidente"
35672 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
35673 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
35676 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
35677 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
35680 msgid "Ray Radius"
35681 msgstr "Radio del rayo"
35684 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
35685 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
35688 msgid "Edge Data"
35689 msgstr "Bordes"
35692 msgid "Enable edge data transfer"
35693 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
35696 msgid "Face Corner Data"
35697 msgstr "Esquinas de caras"
35700 msgid "Enable face corner data transfer"
35701 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
35704 msgid "Only Neighbor Geometry"
35705 msgstr "Sólo geometría cercana"
35708 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
35709 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
35712 msgid "Object Transform"
35713 msgstr "Transformaciones del objeto"
35716 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
35717 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
35720 msgid "Enable face data transfer"
35721 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
35724 msgid "Vertex Data"
35725 msgstr "Vértices"
35728 msgid "Enable vertex data transfer"
35729 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
35732 msgid "Vertex Mapping"
35733 msgstr "Mapeo de vértices"
35736 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
35737 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
35740 msgid "Copy from closest vertex"
35741 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
35744 msgid "Nearest Edge Vertex"
35745 msgstr "Vértice de borde más cercano"
35748 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
35749 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
35752 msgid "Nearest Edge Interpolated"
35753 msgstr "Borde más cercano interpolado"
35756 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
35757 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
35760 msgid "Nearest Face Vertex"
35761 msgstr "Vértice de cara más cercana"
35764 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
35765 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
35768 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
35769 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
35772 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
35773 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
35776 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
35777 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
35780 msgid "Decimate Modifier"
35781 msgstr "Modificador Diezmar"
35784 msgid "Decimation modifier"
35785 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
35788 msgid "Angle Limit"
35789 msgstr "Límite angular"
35792 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
35793 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
35796 msgid "Collapse"
35797 msgstr "Colapsar"
35800 msgid "Use edge collapsing"
35801 msgstr "Usar colapsado de bordes"
35804 msgid "Un-Subdivide"
35805 msgstr "Revertir subdivisión"
35808 msgid "Use un-subdivide face reduction"
35809 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
35812 msgid "Planar"
35813 msgstr "Plano"
35816 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
35817 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
35820 msgid "Delimit"
35821 msgstr "Delimitar"
35824 msgid "Limit merging geometry"
35825 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
35828 msgid "Delimit by face directions"
35829 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
35832 msgid "Delimit by face material"
35833 msgstr "Delimita por material de las caras"
35836 msgid "Delimit by edge seams"
35837 msgstr "Delimita por bordes de costura"
35840 msgid "Delimit by sharp edges"
35841 msgstr "Delimita por bordes definidos"
35844 msgid "Delimit by UV coordinates"
35845 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
35848 msgid "Face Count"
35849 msgstr "Cantidad de caras"
35852 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
35853 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
35856 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
35857 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35860 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
35861 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
35864 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
35865 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
35868 msgid "Axis of symmetry"
35869 msgstr "Eje de simetría"
35872 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
35873 msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
35876 msgid "All Boundaries"
35877 msgstr "Todos los límites"
35880 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
35881 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
35884 msgid "Symmetry"
35885 msgstr "Simetría"
35888 msgid "Maintain symmetry on an axis"
35889 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
35892 msgid "Vertex group name (collapse only)"
35893 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
35896 msgid "Vertex group strength"
35897 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
35900 msgid "Displace Modifier"
35901 msgstr "Modificador Desplazar"
35904 msgid "Displacement modifier"
35905 msgstr "Modificador de desplazamiento"
35908 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
35909 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
35912 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
35913 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
35916 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
35917 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
35920 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
35921 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
35924 msgid "Custom Normal"
35925 msgstr "Normal personalizada"
35928 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
35929 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
35932 msgid "RGB to XYZ"
35933 msgstr "RVA a XYZ"
35936 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
35937 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
35940 msgid "Midlevel"
35941 msgstr "Nivel medio"
35944 msgid "Material value that gives no displacement"
35945 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
35948 msgid "Direction is defined in local coordinates"
35949 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
35952 msgid "Direction is defined in global coordinates"
35953 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
35956 msgid "Amount to displace geometry"
35957 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
35960 msgid "Texture Coordinates"
35961 msgstr "Coordenadas de texturizado"
35964 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
35965 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
35968 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
35969 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
35972 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
35973 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
35976 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
35977 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
35980 msgid "Texture Coordinate Bone"
35981 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
35984 msgid "Bone to set the texture coordinates"
35985 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
35988 msgid "Texture Coordinate Object"
35989 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
35992 msgid "Object to set the texture coordinates"
35993 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
35996 msgid "Dynamic Paint Modifier"
35997 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36000 msgid "Dynamic Paint modifier"
36001 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36004 msgid "Canvas"
36005 msgstr "Lienzo"
36008 msgid "EdgeSplit Modifier"
36009 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36012 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36013 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36016 msgid "Split Angle"
36017 msgstr "Ángulo de división"
36020 msgid "Angle above which to split edges"
36021 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36024 msgid "Use Edge Angle"
36025 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36028 msgid "Split edges with high angle between faces"
36029 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36032 msgid "Use Sharp Edges"
36033 msgstr "Usar bordes definidos"
36036 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36037 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36040 msgid "Explode Modifier"
36041 msgstr "Modificador Explotar"
36044 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36045 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36048 msgid "Particle UV"
36049 msgstr "UV de partícula"
36052 msgid "UV map to change with particle age"
36053 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36056 msgid "Protect"
36057 msgstr "Proteger"
36060 msgid "Clean vertex group edges"
36061 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36064 msgid "Alive"
36065 msgstr "Vivas"
36068 msgid "Show mesh when particles are alive"
36069 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36072 msgid "Dead"
36073 msgstr "Muertas"
36076 msgid "Show mesh when particles are dead"
36077 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36080 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36081 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36084 msgid "Cut Edges"
36085 msgstr "Cortar bordes"
36088 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36089 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36092 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36093 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36096 msgid "Fluid Modifier"
36097 msgstr "Modificador Fluido"
36100 msgid "Fluid simulation modifier"
36101 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36104 msgid "Inflow/Outflow"
36105 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36108 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36109 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36112 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36113 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36116 msgid "Custom falloff curve"
36117 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36120 msgid "Vertex Indices"
36121 msgstr "Identificadores de vértices"
36124 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36125 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36128 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36129 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36132 msgid "Mesh deform modifier"
36133 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36136 msgid "Bound"
36137 msgstr "Límite"
36140 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36141 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36144 msgid "Anchor Weights"
36145 msgstr "Influencias de anclaje"
36148 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36149 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36152 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36153 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36156 msgid "Smoothing effect modifier"
36157 msgstr "Modificador de suavizado"
36160 msgid "Lambda Border"
36161 msgstr "Frontera Lambda"
36164 msgid "Lambda factor in border"
36165 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36168 msgid "Normalized"
36169 msgstr "Normalizar"
36172 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36173 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36176 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36177 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36180 msgid "Smooth object along X axis"
36181 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36184 msgid "Smooth object along Y axis"
36185 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36188 msgid "Smooth object along Z axis"
36189 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36192 msgid "Lattice deformation modifier"
36193 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36196 msgid "Mask Modifier"
36197 msgstr "Modificador Máscara"
36200 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36201 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36204 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36205 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36208 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36209 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36212 msgid "Weights over this threshold remain"
36213 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36216 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36217 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36220 msgid "Cache Modifier"
36221 msgstr "Modificador Caché"
36224 msgid "Cache Mesh"
36225 msgstr "Hacer caché de malla"
36228 msgid "MDD"
36229 msgstr "MDD"
36232 msgid "PC2"
36233 msgstr "PC2"
36236 msgid "Deform Mode"
36237 msgstr "Modo de deformación"
36240 msgid "Overwrite"
36241 msgstr "Sobrescribir"
36244 msgid "Replace vertex coords with cached values"
36245 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
36248 msgid "Integrate"
36249 msgstr "Integrar"
36252 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
36253 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
36256 msgid "Evaluation Factor"
36257 msgstr "Factor de evaluación"
36260 msgid "Evaluation Frame"
36261 msgstr "Fotograma de evaluación"
36264 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36265 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36268 msgid "Influence of the deformation"
36269 msgstr "Influencia de la deformación"
36272 msgid "Frame Start"
36273 msgstr "Fotograma  Inicio"
36276 msgid "Add this to the start frame"
36277 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36280 msgid "Play Mode"
36281 msgstr "Modo de reproducción"
36284 msgid "Use the time from the scene"
36285 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
36288 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36289 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
36292 msgid "Time Mode"
36293 msgstr "Modo de tiempo"
36296 msgid "Method to control playback time"
36297 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
36300 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36301 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
36304 msgid "Control playback using time in seconds"
36305 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
36308 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36309 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
36312 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36313 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
36316 msgid "MeshDeform Modifier"
36317 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36320 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36321 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
36324 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36325 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
36328 msgid "Mesh object to deform with"
36329 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
36332 msgid "The grid size for binding"
36333 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
36336 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36337 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
36340 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36341 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
36344 msgid "Read Data"
36345 msgstr "Leer datos"
36348 msgid "Data to read from the cache"
36349 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
36352 msgid "Vertex Interpolation"
36353 msgstr "Interpolación de vértices"
36356 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
36357 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
36360 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
36361 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
36364 msgid "Mesh to Volume Modifier"
36365 msgstr "Modificador Malla a volumen"
36368 msgid "Density of the new volume"
36369 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
36372 msgid "Exterior Band Width"
36373 msgstr "Ancho banda exterior"
36376 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
36377 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
36380 msgid "Interior Band Width"
36381 msgstr "Ancho banda interior"
36384 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
36385 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
36388 msgid "Resolution Mode"
36389 msgstr "Modo de resolución"
36392 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
36393 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
36396 msgid "Voxel Amount"
36397 msgstr "Cantidad de vóxeles"
36400 msgid "Desired number of voxels along one axis"
36401 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
36404 msgid "Desired voxel side length"
36405 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
36408 msgid "Fill Volume"
36409 msgstr "Rellenar volumen"
36412 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
36413 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
36416 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
36417 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
36420 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
36421 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
36424 msgid "Mirroring modifier"
36425 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
36428 msgid "Bisect Distance"
36429 msgstr "Distancia de bisección"
36432 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
36433 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
36436 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
36437 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
36440 msgid "Mirror Object"
36441 msgstr "Objeto de simetría"
36444 msgid "Object to use as mirror"
36445 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
36448 msgid "Flip U Offset"
36449 msgstr "Invertir desplazamiento U"
36452 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
36453 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
36456 msgid "Flip V Offset"
36457 msgstr "Invertir desplazamiento V"
36460 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
36461 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
36464 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
36465 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
36468 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
36469 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
36472 msgid "Mirror Axis"
36473 msgstr "Eje de simetría"
36476 msgid "Enable axis mirror"
36477 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
36480 msgid "Bisect Axis"
36481 msgstr "Eje de división"
36484 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
36485 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
36488 msgid "Bisect Flip Axis"
36489 msgstr "Invertir eje de división"
36492 msgid "Flips the direction of the slice"
36493 msgstr "Invierte la dirección de la división"
36496 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
36497 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
36500 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
36501 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
36504 msgid "Mirror U"
36505 msgstr "Simetrizar U"
36508 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
36509 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
36512 msgid "Mirror UDIM"
36513 msgstr "Simetrizar UDIM"
36516 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
36517 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
36520 msgid "Mirror V"
36521 msgstr "Simetrizar V"
36524 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
36525 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
36528 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
36529 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
36532 msgid "Multires Modifier"
36533 msgstr "Modificador Multi-resolución"
36536 msgid "Multiresolution mesh modifier"
36537 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
36540 msgid "Boundary Smooth"
36541 msgstr "Suavizar límites"
36544 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
36545 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
36548 msgid "Keep Corners"
36549 msgstr "Preservar esquinas"
36552 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
36553 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
36556 msgid "Smooth boundaries, including corners"
36557 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
36560 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
36561 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
36564 msgid "Levels"
36565 msgstr "Niveles"
36568 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
36569 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
36572 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
36573 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
36576 msgid "Render Levels"
36577 msgstr "Niveles al procesar"
36580 msgid "The subdivision level visible at render time"
36581 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
36584 msgid "Sculpt Levels"
36585 msgstr "Niveles al esculpir"
36588 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
36589 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura"
36592 msgid "Optimal Display"
36593 msgstr "Visualización óptima"
36596 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
36597 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
36600 msgid "Total Levels"
36601 msgstr "Total de niveles"
36604 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
36605 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
36608 msgid "Use Creases"
36609 msgstr "Usar pliegues"
36612 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
36613 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
36616 msgid "Use Custom Normals"
36617 msgstr "Usar normales personalizadas"
36620 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
36621 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
36624 msgid "Sculpt Base Mesh"
36625 msgstr "Esculpir malla base"
36628 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
36629 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Escultura deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
36632 msgid "UV Smooth"
36633 msgstr "Suavizar UV"
36636 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
36637 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
36640 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
36641 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36644 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
36645 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
36648 msgid "Keep Corners, Junctions"
36649 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
36652 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
36653 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
36656 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
36657 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
36660 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
36661 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
36664 msgid "Keep Boundaries"
36665 msgstr "Mantener límites"
36668 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
36669 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
36672 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
36673 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
36676 msgid "Nodes Modifier"
36677 msgstr "Modificador Nodos"
36680 msgid "Node Group"
36681 msgstr "Grupo de nodos"
36684 msgid "Node group that controls what this modifier does"
36685 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
36688 msgid "Normal Edit Modifier"
36689 msgstr "Modificador Editar normales"
36692 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
36693 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
36696 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
36697 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
36700 msgid "Maximum angle between old and new normals"
36701 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
36704 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
36705 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
36708 msgid "Copy"
36709 msgstr "Copiar"
36712 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
36713 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
36716 msgid "Copy sum of new and old normals"
36717 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
36720 msgid "Copy new normals minus old normals"
36721 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
36724 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
36725 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
36728 msgid "How to affect (generate) normals"
36729 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
36732 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
36733 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
36736 msgid "Directional"
36737 msgstr "Direccional"
36740 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
36741 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
36744 msgid "Lock Polygon Normals"
36745 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
36748 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
36749 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas"
36752 msgid "Offset from object's center"
36753 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
36756 msgid "Target object used to affect normals"
36757 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
36760 msgid "Parallel Normals"
36761 msgstr "Normles paralelas"
36764 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
36765 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
36768 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
36769 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
36772 msgid "Ocean Modifier"
36773 msgstr "Modificador Océano"
36776 msgid "Simulate an ocean surface"
36777 msgstr "Simula la superficie de un océano"
36780 msgid "Foam Fade"
36781 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
36784 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
36785 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
36788 msgid "Choppiness"
36789 msgstr "Encrespado"
36792 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
36793 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
36796 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
36797 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
36800 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
36801 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
36804 msgid "Fetch"
36805 msgstr "Distancia de recolección"
36808 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36809 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36812 msgid "Cache Path"
36813 msgstr "Ruta del caché"
36816 msgid "Path to a folder to store external baked images"
36817 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
36820 msgid "Foam Coverage"
36821 msgstr "Cobertura de espuma"
36824 msgid "Amount of generated foam"
36825 msgstr "Cantidad de espuma generada"
36828 msgid "Foam Layer Name"
36829 msgstr "Nombre capa espuma"
36832 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
36833 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
36836 msgid "Bake End"
36837 msgstr "Fin de captura"
36840 msgid "End frame of the ocean baking"
36841 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
36844 msgid "Bake Start"
36845 msgstr "Inicio de captura"
36848 msgid "Start frame of the ocean baking"
36849 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
36852 msgid "Method of modifying geometry"
36853 msgstr "Método de modificación de geometría"
36856 msgid "Generate"
36857 msgstr "Generar"
36860 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
36861 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
36864 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
36865 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
36868 msgid "Invert Spray"
36869 msgstr "Invertir rocío"
36872 msgid "Invert the spray direction map"
36873 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
36876 msgid "Ocean is Cached"
36877 msgstr "Océano en caché"
36880 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
36881 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
36884 msgid "Random Seed"
36885 msgstr "Semilla aleatoria"
36888 msgid "Seed of the random generator"
36889 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
36892 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
36893 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
36896 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
36897 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
36900 msgid "Render Resolution"
36901 msgstr "Resolución de procesamiento"
36904 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
36905 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
36908 msgid "Sharpen peak"
36909 msgstr "Destacar picos"
36912 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
36913 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
36916 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
36917 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
36920 msgid "Spatial Size"
36921 msgstr "Tamaño espacial"
36924 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
36925 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
36928 msgid "Spectrum"
36929 msgstr "Espectro"
36932 msgid "Spectrum to use"
36933 msgstr "Espectro a usar"
36936 msgid "Turbulent Ocean"
36937 msgstr "Océano turbulento"
36940 msgid "Use for turbulent seas with foam"
36941 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
36944 msgid "Established Ocean"
36945 msgstr "Océano calmo"
36948 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
36949 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
36952 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
36953 msgstr "Océano calmo (picos definidos)"
36956 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
36957 msgstr "Usar para obtener picos marcados (usando el método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con destaque de picos"
36960 msgid "Shallow Water"
36961 msgstr "Agua de poca profundad"
36964 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
36965 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
36968 msgid "Spray Map"
36969 msgstr "Mapa de rocío"
36972 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
36973 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
36976 msgid "Current time of the simulation"
36977 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
36980 msgid "Generate Foam"
36981 msgstr "Generar espuma"
36984 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
36985 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
36988 msgid "Generate Normals"
36989 msgstr "Generar normales"
36992 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
36993 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
36996 msgid "Generate Spray Map"
36997 msgstr "Generar mapa de rocío"
37000 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37001 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37004 msgid "Viewport Resolution"
37005 msgstr "Resolución en vistas"
37008 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37009 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37012 msgid "Wave Alignment"
37013 msgstr "Alineación de onda"
37016 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37017 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37020 msgid "Wave Direction"
37021 msgstr "Dirección de onda"
37024 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37025 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37028 msgid "Wave Scale"
37029 msgstr "Escala de onda"
37032 msgid "Scale of the displacement effect"
37033 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37036 msgid "Smallest Wave"
37037 msgstr "Onda más pequeña"
37040 msgid "Shortest allowed wavelength"
37041 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37044 msgid "Wind Velocity"
37045 msgstr "Velocidad viento"
37048 msgid "Wind speed"
37049 msgstr "Velocidad del viento"
37052 msgid "ParticleInstance Modifier"
37053 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37056 msgid "Particle system instancing modifier"
37057 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37060 msgid "Pole axis for rotation"
37061 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37064 msgid "Index Layer Name"
37065 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37068 msgid "Custom data layer name for the index"
37069 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37072 msgid "Object that has the particle system"
37073 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37076 msgid "Particle Amount"
37077 msgstr "Cantidad de partículas"
37080 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37081 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37084 msgid "Particle Offset"
37085 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37088 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37089 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37092 msgid "Particle System Number"
37093 msgstr "Número del sistema de partículas"
37096 msgid "Position along path"
37097 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37100 msgid "Random Position"
37101 msgstr "Posición aleatoria"
37104 msgid "Randomize position along path"
37105 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37108 msgid "Randomize rotation around path"
37109 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37112 msgid "Rotation around path"
37113 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37116 msgid "Show instances when particles are alive"
37117 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37120 msgid "Show instances when particles are dead"
37121 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37124 msgid "Show instances when particles are unborn"
37125 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37128 msgid "Space to use for copying mesh data"
37129 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37132 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37133 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37136 msgid "Use world space offset in the instance object"
37137 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37140 msgctxt "ParticleSettings"
37141 msgid "Children"
37142 msgstr "Secundarias"
37145 msgid "Create instances from child particles"
37146 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37149 msgid "Create instances from normal particles"
37150 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37153 msgid "Create instances along particle paths"
37154 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37157 msgid "Don't stretch the object"
37158 msgstr "No estirar el objeto"
37161 msgid "Use particle size to scale the instances"
37162 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37165 msgid "Value Layer Name"
37166 msgstr "Nombre capa de valor"
37169 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37170 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37173 msgid "ParticleSystem Modifier"
37174 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37177 msgid "Particle system simulation modifier"
37178 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37181 msgid "Particle System that this modifier controls"
37182 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37185 msgid "Remesh Modifier"
37186 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37189 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37190 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37193 msgid "Blocks"
37194 msgstr "Bloques"
37197 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37198 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37201 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37202 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37205 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37206 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37209 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37210 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37213 msgid "Octree Depth"
37214 msgstr "Profundidad octree"
37217 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37218 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37221 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37222 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37225 msgid "Sharpness"
37226 msgstr "Definición"
37229 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37230 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37233 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37234 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37237 msgid "Remove Disconnected"
37238 msgstr "Eliminar inconexas"
37241 msgid "Smooth Shading"
37242 msgstr "Sombreado suave"
37245 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37246 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37249 msgid "Screw Modifier"
37250 msgstr "Modificador Enroscar"
37253 msgid "Revolve edges"
37254 msgstr "Girar bordes"
37257 msgid "Angle of revolution"
37258 msgstr "Ángulo de revolución"
37261 msgid "Screw axis"
37262 msgstr "Eje de la rosca"
37265 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37266 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37269 msgid "Object to define the screw axis"
37270 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37273 msgid "Render Steps"
37274 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37277 msgid "Number of steps in the revolution"
37278 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37281 msgid "Offset the revolution along its axis"
37282 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37285 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37286 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
37289 msgid "Calculate Order"
37290 msgstr "Calcular orden"
37293 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37294 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
37297 msgid "Flip normals of lathed faces"
37298 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
37301 msgid "Object Screw"
37302 msgstr "Enroscar con objeto"
37305 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37306 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
37309 msgid "Stretch U"
37310 msgstr "Estirar U"
37313 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37314 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37317 msgid "Stretch V"
37318 msgstr "Estirar V"
37321 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
37322 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
37325 msgid "SimpleDeform Modifier"
37326 msgstr "Modificador Deformación simple"
37329 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37330 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
37333 msgid "Angle of deformation"
37334 msgstr "Ángulo de la deformación"
37337 msgid "Deform around local axis"
37338 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
37341 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37342 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
37345 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37346 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
37349 msgid "Taper"
37350 msgstr "Afinar"
37353 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37354 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37357 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37358 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37361 msgid "Amount to deform object"
37362 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
37365 msgid "Limits"
37366 msgstr "Límites"
37369 msgid "Lower/Upper limits for deform"
37370 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
37373 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
37374 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
37377 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
37378 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
37381 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
37382 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
37385 msgid "Origin"
37386 msgstr "Origen"
37389 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
37390 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
37393 msgid "Skin Modifier"
37394 msgstr "Modificador Forrar"
37397 msgid "Generate Skin"
37398 msgstr "Generar piel"
37401 msgid "Branch Smoothing"
37402 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
37405 msgid "Smooth complex geometry around branches"
37406 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
37409 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
37410 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
37413 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
37414 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
37417 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
37418 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
37421 msgid "Soft Body Modifier"
37422 msgstr "Modifcador Cuerpo blando"
37425 msgid "Soft body simulation modifier"
37426 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
37429 msgid "Soft Body Point Cache"
37430 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
37433 msgid "Solidify Modifier"
37434 msgstr "Modificador Solidificar"
37437 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
37438 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
37441 msgid "Bevel Convex"
37442 msgstr "Biselado convexo"
37445 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
37446 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
37449 msgid "Inner Crease"
37450 msgstr "Pliegue interior"
37453 msgid "Assign a crease to inner edges"
37454 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
37457 msgid "Outer Crease"
37458 msgstr "Pliegue exterior"
37461 msgid "Assign a crease to outer edges"
37462 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
37465 msgid "Rim Crease"
37466 msgstr "Pliegue del canto"
37469 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
37470 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
37473 msgid "Vertex Group Invert"
37474 msgstr "Grupo de vértices invertir"
37477 msgid "Invert the vertex group influence"
37478 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
37481 msgid "Material Offset"
37482 msgstr "Material Desplazam"
37485 msgid "Offset material index of generated faces"
37486 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
37489 msgid "Rim Material Offset"
37490 msgstr "Material Canto"
37493 msgid "Offset material index of generated rim faces"
37494 msgstr "Identificador del material para el canto"
37497 msgid "Boundary Shape"
37498 msgstr "Forma limítrofe"
37501 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
37502 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
37505 msgid "No shape correction"
37506 msgstr "No corregir forma"
37509 msgid "Round open perimeter shape"
37510 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
37513 msgid "Flat open perimeter shape"
37514 msgstr "Perímetro abierto plano"
37517 msgid "Merge Threshold"
37518 msgstr "Umbral de fusión"
37521 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
37522 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
37525 msgid "Thickness Mode"
37526 msgstr "Modo de grosor"
37529 msgid "Selects the used thickness algorithm"
37530 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
37533 msgid "Most basic thickness calculation"
37534 msgstr "Cálculo básico de grosor"
37537 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
37538 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
37541 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
37542 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
37545 msgid "Offset the thickness from the center"
37546 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
37549 msgid "Rim Vertex Group"
37550 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
37553 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
37554 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
37557 msgid "Shell Vertex Group"
37558 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
37561 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
37562 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
37565 msgid "Selects the used algorithm"
37566 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
37569 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
37570 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
37573 msgid "Complex"
37574 msgstr "Complejo"
37577 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
37578 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
37581 msgid "Thickness of the shell"
37582 msgstr "Grosor de la caparazón"
37585 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
37586 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
37589 msgid "Vertex Group Factor"
37590 msgstr "Factor del grupo de vértices"
37593 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
37594 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
37597 msgid "Even Thickness"
37598 msgstr "Grosor uniforme"
37601 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
37602 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37605 msgid "Flat Faces"
37606 msgstr "Caras planas"
37609 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
37610 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37613 msgid "Flip Normals"
37614 msgstr "Invertir normales"
37617 msgid "Invert the face direction"
37618 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
37621 msgid "High Quality Normals"
37622 msgstr "Normales de alta calidad"
37625 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
37626 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37629 msgid "Fill Rim"
37630 msgstr "Rellenar canto"
37633 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
37634 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
37637 msgid "Only Rim"
37638 msgstr "Sólo el canto"
37641 msgid "Only add the rim to the original data"
37642 msgstr "Sólo generar el canto"
37645 msgid "Angle Clamp"
37646 msgstr "Limitar por ángulos"
37649 msgid "Clamp thickness based on angles"
37650 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
37653 msgid "Subdivision Surface Modifier"
37654 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
37657 msgid "Subdivision surface modifier"
37658 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
37661 msgid "Number of subdivisions to perform"
37662 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
37665 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
37666 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
37669 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
37670 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
37673 msgid "Use Limit Surface"
37674 msgstr "Usar superficie ideal"
37677 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
37678 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
37681 msgid "SurfaceDeform Modifier"
37682 msgstr "Modificador Deformar superficie"
37685 msgid "Interpolation Falloff"
37686 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
37689 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
37690 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
37693 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
37694 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
37697 msgid "Strength of modifier deformations"
37698 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
37701 msgid "Sparse Bind"
37702 msgstr "Enlace limitado"
37705 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
37706 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
37709 msgid "Surface Modifier"
37710 msgstr "Modificador Superficie"
37713 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
37714 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
37717 msgid "Triangulate Modifier"
37718 msgstr "Modificador Triangular"
37721 msgid "Triangulate Mesh"
37722 msgstr "Triangula la malla"
37725 msgid "Keep Normals"
37726 msgstr "Mantener normales"
37729 msgid ""
37730 "Try to preserve custom normals.\n"
37731 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
37732 msgstr ""
37733 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
37734 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
37737 msgid "Minimum Vertices"
37738 msgstr "Mínimo de vértices"
37741 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
37742 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
37745 msgid "N-gon Method"
37746 msgstr "Enégonos"
37749 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
37750 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
37753 msgid "Beauty"
37754 msgstr "Cosmético"
37757 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
37758 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
37761 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
37762 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
37765 msgid "Quad Method"
37766 msgstr "Cuadriláteros"
37769 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
37770 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
37773 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
37774 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
37777 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
37778 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
37781 msgid "Fixed Alternate"
37782 msgstr "Fijo alternativo"
37785 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
37786 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
37789 msgid "Shortest Diagonal"
37790 msgstr "Diagonal más corta"
37793 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
37794 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
37797 msgid "Longest Diagonal"
37798 msgstr "Diagonal más larga"
37801 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
37802 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
37805 msgid "UV Project Modifier"
37806 msgstr "Modificador Proyectar UV"
37809 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
37810 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
37813 msgid "Aspect X"
37814 msgstr "Proporción X"
37817 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
37818 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37821 msgid "Aspect Y"
37822 msgstr "Proporción Y"
37825 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
37826 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37829 msgid "Number of Projectors"
37830 msgstr "Cantidad de proyecciones"
37833 msgid "Number of projectors to use"
37834 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
37837 msgid "Projectors"
37838 msgstr "Proyecciones"
37841 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
37842 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37845 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
37846 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
37849 msgid "UVWarp Modifier"
37850 msgstr "Modificador Deformar UV"
37853 msgid "Add target position to uv coordinates"
37854 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
37857 msgid "U-Axis"
37858 msgstr "Eje-U"
37861 msgid "V-Axis"
37862 msgstr "Eje-V"
37865 msgid "Bone From"
37866 msgstr "Hueso"
37869 msgid "Bone defining offset"
37870 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
37873 msgid "Bone To"
37874 msgstr "Hueso"
37877 msgid "UV Center"
37878 msgstr "Centro UV"
37881 msgid "Center point for rotate/scale"
37882 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
37885 msgid "Object From"
37886 msgstr "Objeto  Desde"
37889 msgid "Object defining offset"
37890 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
37893 msgid "Object To"
37894 msgstr "Objeto  Hasta"
37897 msgid "2D Offset for the warp"
37898 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
37901 msgid "2D Rotation for the warp"
37902 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
37905 msgid "2D Scale for the warp"
37906 msgstr "Escala 2D de la deformación"
37909 msgid "UV Layer"
37910 msgstr "Capa UV"
37913 msgid "UV Layer name"
37914 msgstr "Nombre de la capa UV"
37917 msgid "WeightVG Edit Modifier"
37918 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
37921 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
37922 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
37925 msgid "Add Threshold"
37926 msgstr "Umbral de adición"
37929 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
37930 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
37933 msgid "Default Weight"
37934 msgstr "Influencia predefinida"
37937 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
37938 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
37941 msgid "How weights are mapped to their new values"
37942 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
37945 msgid "Null action"
37946 msgstr "Acción nula"
37949 msgctxt "Curve"
37950 msgid "Custom Curve"
37951 msgstr "Curva personalizada"
37954 msgctxt "Curve"
37955 msgid "Random"
37956 msgstr "Aleatorio"
37959 msgctxt "Curve"
37960 msgid "Median Step"
37961 msgstr "Escalonado medio"
37964 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
37965 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
37968 msgid "Invert Falloff"
37969 msgstr "Invertir decaimiento"
37972 msgid "Invert the resulting falloff weight"
37973 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
37976 msgid "Invert vertex group mask influence"
37977 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
37980 msgid "Mapping Curve"
37981 msgstr "Curva mapeo"
37984 msgid "Custom mapping curve"
37985 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
37988 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37989 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
37992 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37993 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
37996 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37997 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38000 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38001 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38004 msgid "Use local generated coordinates"
38005 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38008 msgid "Use global coordinates"
38009 msgstr "Usa coordenadas globales"
38012 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38013 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38016 msgid "Use coordinates from an UV layer"
38017 msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV"
38020 msgid "Use Channel"
38021 msgstr "Usar canal"
38024 msgid "Which texture channel to use for masking"
38025 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38028 msgid "Masking Tex"
38029 msgstr "Tex. máscara"
38032 msgid "Masking texture"
38033 msgstr "Textura para definir la máscara"
38036 msgid "Mask Vertex Group"
38037 msgstr "Grupo vértices máscara"
38040 msgid "Masking vertex group name"
38041 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38044 msgid "Normalize Weights"
38045 msgstr "Normalizar influencias"
38048 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38049 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38052 msgid "Remove Threshold"
38053 msgstr "Umbral de remoción"
38056 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38057 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38060 msgid "Group Add"
38061 msgstr "Agregar a grupo"
38064 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38065 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38068 msgid "Group Remove"
38069 msgstr "Eliminar de grupo"
38072 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38073 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38076 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38077 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38080 msgid "Default Weight A"
38081 msgstr "Influencia predefinida A"
38084 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38085 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38088 msgid "Default Weight B"
38089 msgstr "Influencia predefinida B"
38092 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38093 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38096 msgid "Invert Weights A"
38097 msgstr "Invertir influencias A"
38100 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38101 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38104 msgid "Invert Weights B"
38105 msgstr "Invertir influencias B"
38108 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38109 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38112 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38113 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38116 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38117 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38120 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38121 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38124 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38125 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38128 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38129 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38132 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38133 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38136 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38137 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38140 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38141 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38144 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38145 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38148 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38149 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38152 msgid "Vertex Set"
38153 msgstr "Conjunto vértices"
38156 msgid "Which vertices should be affected"
38157 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38160 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38161 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38164 msgid "VGroup A"
38165 msgstr "Grupo de vértices A"
38168 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38169 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38172 msgid "VGroup B"
38173 msgstr "Grupo de vértices B"
38176 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38177 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38180 msgid "VGroup A or B"
38181 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38184 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38185 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38188 msgid "VGroup A and B"
38189 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38192 msgid "Affect vertices in both groups"
38193 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38196 msgid "Vertex Group A"
38197 msgstr "Grupo vértices A"
38200 msgid "First vertex group name"
38201 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38204 msgid "Vertex Group B"
38205 msgstr "Grupo vértices B"
38208 msgid "Second vertex group name"
38209 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38212 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38213 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38216 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38217 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38220 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38221 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38224 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38225 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38228 msgid "Proximity Geometry"
38229 msgstr "Geometría proximidad"
38232 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38233 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38236 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38237 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38240 msgid "Compute distance to nearest edge"
38241 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38244 msgid "Compute distance to nearest face"
38245 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38248 msgid "Proximity Mode"
38249 msgstr "Modo proximidad"
38252 msgid "Which distances to target object to use"
38253 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38256 msgid "Use distance between affected and target objects"
38257 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38260 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38261 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38264 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38265 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38268 msgid "Volume Displace Modifier"
38269 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38272 msgid "Strength of the displacement"
38273 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38276 msgid "Texture Mapping Mode"
38277 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38280 msgid "Object to use for texture mapping"
38281 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38284 msgid "Texture Mid Level"
38285 msgstr "Nivel medio de textura"
38288 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38289 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
38292 msgid "Texture Sample Radius"
38293 msgstr "Radio de muestreo de textura"
38296 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38297 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
38300 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38301 msgstr "Modificador Volumen a malla"
38304 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38305 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
38308 msgid "Grid Name"
38309 msgstr "Cuadrícula"
38312 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38313 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
38316 msgid "Use resolution of the volume grid"
38317 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
38320 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38321 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
38324 msgid "Warp Modifier"
38325 msgstr "Modificador Deformar"
38328 msgid "Warp modifier"
38329 msgstr "Modificador Deformar"
38332 msgid "Bone to transform from"
38333 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
38336 msgid "Radius to apply"
38337 msgstr "Radio de aplicación"
38340 msgid "Object to transform from"
38341 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
38344 msgid "Object to transform to"
38345 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
38348 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38349 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
38352 msgid "Wave Modifier"
38353 msgstr "Modificador Onda"
38356 msgid "Wave effect modifier"
38357 msgstr "Modificador de efecto de onda"
38360 msgid "Damping Time"
38361 msgstr "Tiempo de amortiguación"
38364 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
38365 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
38368 msgid "Falloff Radius"
38369 msgstr "Radio de decaimiento"
38372 msgid "Distance after which it fades out"
38373 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
38376 msgid "Height of the wave"
38377 msgstr "Altura de la onda"
38380 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
38381 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
38384 msgid "Narrowness"
38385 msgstr "Estrechez"
38388 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
38389 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
38392 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
38393 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
38396 msgid "Start Position Object"
38397 msgstr "Objeto de posición inicial"
38400 msgid "Object which defines the wave center"
38401 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
38404 msgid "Start Position X"
38405 msgstr "Posición inicial X"
38408 msgid "X coordinate of the start position"
38409 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
38412 msgid "Start Position Y"
38413 msgstr "Posición inicial Y"
38416 msgid "Y coordinate of the start position"
38417 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
38420 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
38421 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
38424 msgid "Cyclic wave effect"
38425 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
38428 msgid "Displace along normals"
38429 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
38432 msgid "X Normal"
38433 msgstr "Normal X"
38436 msgid "Enable displacement along the X normal"
38437 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
38440 msgid "Y Normal"
38441 msgstr "Normal Y"
38444 msgid "Enable displacement along the Y normal"
38445 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
38448 msgid "Z Normal"
38449 msgstr "Normal Z"
38452 msgid "Enable displacement along the Z normal"
38453 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
38456 msgid "X axis motion"
38457 msgstr "Movimiento en el eje X"
38460 msgid "Y axis motion"
38461 msgstr "Movimiento en el eje Y"
38464 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
38465 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
38468 msgid "Distance between the waves"
38469 msgstr "Distancia entre las ondas"
38472 msgid "WeightedNormal Modifier"
38473 msgstr "Modificador Influenciar normales"
38476 msgid "Keep Sharp"
38477 msgstr "Mantener definidos"
38480 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
38481 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
38484 msgid "Weighting Mode"
38485 msgstr "Modo de influencia"
38488 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
38489 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
38492 msgid "Face Area"
38493 msgstr "Área de caras"
38496 msgid "Generate face area weighted normals"
38497 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
38500 msgid "Generate corner angle weighted normals"
38501 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
38504 msgid "Face Area And Angle"
38505 msgstr "Área y esquinas de caras"
38508 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
38509 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
38512 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
38513 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
38516 msgid "Face Influence"
38517 msgstr "Influencia de caras"
38520 msgid "Use influence of face for weighting"
38521 msgstr "Usar la influencia de las caras"
38524 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
38525 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
38528 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
38529 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
38532 msgid "Weld Modifier"
38533 msgstr "Modificador Fusionar"
38536 msgid "Weld modifier"
38537 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
38540 msgid "Only Loose Edges"
38541 msgstr "Sólo bordes sueltos"
38544 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
38545 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
38548 msgid "Mode defines the merge rule"
38549 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
38552 msgid "Full merge by distance"
38553 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
38556 msgid "Only merge along the edges"
38557 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
38560 msgid "Wireframe Modifier"
38561 msgstr "Modificador Estructura"
38564 msgid "Wireframe effect modifier"
38565 msgstr "Modificador de efecto estructura"
38568 msgid "Crease weight (if active)"
38569 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
38572 msgid "Thickness factor"
38573 msgstr "Factor de grosor"
38576 msgid "Support face boundaries"
38577 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
38580 msgid "Offset Relative"
38581 msgstr "Desplazamiento relativo"
38584 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
38585 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
38588 msgid "Offset Even"
38589 msgstr "Desplazamiento uniforme"
38592 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
38593 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
38596 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
38597 msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana"
38600 msgid "Remove original geometry"
38601 msgstr "Remueve la geometría original"
38604 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
38605 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
38608 msgid "Custom color for motion path"
38609 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
38612 msgid "End frame of the stored range"
38613 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
38616 msgid "Starting frame of the stored range"
38617 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
38620 msgid "Edit Path"
38621 msgstr "Editar trayectoria"
38624 msgid "Path is being edited"
38625 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
38628 msgid "Number of frames cached"
38629 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
38632 msgid "Line Thickness"
38633 msgstr "Grosor de línea"
38636 msgid "Line thickness for motion path"
38637 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
38640 msgid "Use straight lines between keyframe points"
38641 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
38644 msgid "Motion Path Points"
38645 msgstr "Puntos trayectoria"
38648 msgid "Cached positions per frame"
38649 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
38652 msgid "Use Bone Heads"
38653 msgstr "Usar cabezas de huesos"
38656 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
38657 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
38660 msgid "Custom Colors"
38661 msgstr "Colores personalizados"
38664 msgid "Use custom color for this motion path"
38665 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
38668 msgid "Motion Path Cache Point"
38669 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
38672 msgid "Cached location on path"
38673 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
38676 msgid "Path point is selected for editing"
38677 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
38680 msgid "Movie Clip Proxy"
38681 msgstr "Reemplazo clip película"
38684 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
38685 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
38688 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
38689 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
38692 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
38693 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
38696 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
38697 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
38700 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
38701 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
38704 msgid "Free Run"
38705 msgstr "Contador continuo"
38708 msgid "Build free run time code index"
38709 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
38712 msgid "Free Run (Rec Date)"
38713 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38716 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
38717 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
38720 msgid "Rec Run"
38721 msgstr "Contador de grabación"
38724 msgid "Build record run time code index"
38725 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
38728 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
38729 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38732 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
38733 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38736 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
38737 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38740 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
38741 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
38744 msgid "Location to store the proxy files"
38745 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
38748 msgid "JPEG quality of proxy images"
38749 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
38752 msgid "Timecode"
38753 msgstr "Código de tiempo"
38756 msgid "Record Run"
38757 msgstr "Contador de grabación"
38760 msgid "Use images in the order they are recorded"
38761 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
38764 msgid "Use global timestamp written by recording device"
38765 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
38768 msgid "Free Run (rec date)"
38769 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
38772 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
38773 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
38776 msgid "Free Run No Gaps"
38777 msgstr "Contador continuo sin pausas"
38780 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
38781 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
38784 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
38785 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
38788 msgid "Movie Clip User"
38789 msgstr "Usuario clip película"
38792 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
38793 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
38796 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
38797 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
38800 msgid "Proxy Render Size"
38801 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
38804 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
38805 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
38808 msgid "None, full render"
38809 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
38812 msgid "Render Undistorted"
38813 msgstr "Procesar sin distorsión"
38816 msgid "Render preview using undistorted proxy"
38817 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
38820 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
38821 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
38824 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
38825 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
38828 msgid "Average error of reconstruction"
38829 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
38832 msgid "Frame number marker is keyframed on"
38833 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
38836 msgid "Movie tracking data"
38837 msgstr "Datos de rastreo de la película"
38840 msgid "Match-moving data for tracking"
38841 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
38844 msgid "Active Object Index"
38845 msgstr "Identificador objeto activo"
38848 msgid "Index of active object"
38849 msgstr "Identificador del objeto activo"
38852 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
38853 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
38856 msgid "Plane Tracks"
38857 msgstr "Rastreos planos"
38860 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
38861 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
38864 msgid "Tracks"
38865 msgstr "Trayectorias"
38868 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
38869 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
38872 msgid "Movie tracking camera data"
38873 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
38876 msgid "Match-moving camera data for tracking"
38877 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
38880 msgid "K1"
38881 msgstr "K1"
38884 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38885 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38888 msgid "K2"
38889 msgstr "K2"
38892 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38893 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38896 msgid "K3"
38897 msgstr "K3"
38900 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38901 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38904 msgid "K4"
38905 msgstr "K4"
38908 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
38909 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
38912 msgid "P1"
38913 msgstr "P1"
38916 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38917 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38920 msgid "P2"
38921 msgstr "P2"
38924 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
38925 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
38928 msgid "Distortion Model"
38929 msgstr "Modelo de distorsión"
38932 msgid "Distortion model used for camera lenses"
38933 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
38936 msgid "Polynomial"
38937 msgstr "Polinómico"
38940 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
38941 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
38944 msgid "Divisions"
38945 msgstr "División"
38948 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
38949 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
38952 msgid "Nuke"
38953 msgstr "Nuke"
38956 msgid "Nuke distortion model"
38957 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
38960 msgid "Brown"
38961 msgstr "Brown"
38964 msgid "Brown-Conrady distortion model"
38965 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
38968 msgid "First coefficient of second order division distortion"
38969 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38972 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38973 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
38976 msgid "Camera's focal length"
38977 msgstr "Distancia focal de la cámara"
38980 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38981 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38984 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38985 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38988 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38989 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
38992 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38993 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
38996 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38997 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39000 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39001 msgstr "Proporción de píxeles"
39004 msgid "Pixel aspect ratio"
39005 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39008 msgid "Principal Point"
39009 msgstr "Punto principal"
39012 msgid "Optical center of lens"
39013 msgstr "Centro óptico de la lente"
39016 msgid "Sensor"
39017 msgstr "Sensor"
39020 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39021 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39024 msgid "Units"
39025 msgstr "Unidades"
39028 msgid "Units used for camera focal length"
39029 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39032 msgid "px"
39033 msgstr "px"
39036 msgid "Use pixels for units of focal length"
39037 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39040 msgid "mm"
39041 msgstr "mm"
39044 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39045 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39048 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39049 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39052 msgid "Match-moving dopesheet data"
39053 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39056 msgid "Display Hidden"
39057 msgstr "Mostrar ocultos"
39060 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39061 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39064 msgid "Dopesheet Sort Field"
39065 msgstr "Orden de los campos"
39068 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39069 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39072 msgid "Sort channels by their names"
39073 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39076 msgid "Longest"
39077 msgstr "El más largo"
39080 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39081 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39084 msgid "Total"
39085 msgstr "Total"
39088 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39089 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39092 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39093 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39096 msgid "Sort channels by first frame number"
39097 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39100 msgid "Sort channels by last frame number"
39101 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39104 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39105 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39108 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39109 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39112 msgid "Movie tracking marker data"
39113 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39116 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39117 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39120 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39121 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39124 msgid "Keyframed"
39125 msgstr "Con fotograma clave"
39128 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39129 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39132 msgid "Is marker muted for current frame"
39133 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39136 msgid "Pattern Bounding Box"
39137 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39140 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39141 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39144 msgid "Pattern Corners"
39145 msgstr "Esquinas del patrón"
39148 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39149 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39152 msgid "Search Max"
39153 msgstr "Buscar máximo"
39156 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39157 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39160 msgid "Search Min"
39161 msgstr "Buscar mínimo"
39164 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39165 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39168 msgid "Movie Tracking Markers"
39169 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39172 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39173 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39176 msgid "Movie tracking object data"
39177 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39180 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39181 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39184 msgid "Object is used for camera tracking"
39185 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39188 msgid "Keyframe A"
39189 msgstr "F. clave A"
39192 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39193 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39196 msgid "Keyframe B"
39197 msgstr "F. clave B"
39200 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39201 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39204 msgid "Unique name of object"
39205 msgstr "Nombre único del objeto"
39208 msgid "Scale of object solution in camera space"
39209 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39212 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39213 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39216 msgid "Active Track"
39217 msgstr "Rastro activo"
39220 msgid "Active track in this tracking data object"
39221 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39224 msgid "Movie Tracks"
39225 msgstr "Rastros de película"
39228 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39229 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39232 msgid "Movie Objects"
39233 msgstr "Objetos de película"
39236 msgid "Collection of movie tracking objects"
39237 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39240 msgid "Active object in this tracking data object"
39241 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39244 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39245 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39248 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39249 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39252 msgid "Corners"
39253 msgstr "Esquinas"
39256 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39257 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39260 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39261 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39264 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39265 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39268 msgid "Movie tracking plane track data"
39269 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39272 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39273 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39276 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39277 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39280 msgid "Image Opacity"
39281 msgstr "Opacidad de imagen"
39284 msgid "Opacity of the image"
39285 msgstr "Opacidad de la imagen"
39288 msgid "Markers"
39289 msgstr "Marcadores"
39292 msgid "Collection of markers in track"
39293 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
39296 msgid "Unique name of track"
39297 msgstr "Nombre único del marcador"
39300 msgid "Plane track is selected"
39301 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
39304 msgid "Auto Keyframe"
39305 msgstr "Fotogramas clave autom."
39308 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39309 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
39312 msgid "Movie Plane Tracks"
39313 msgstr "Rastros planos"
39316 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39317 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
39320 msgid "Active Plane Track"
39321 msgstr "Rastro plano activo"
39324 msgid "Active plane track in this tracking data object"
39325 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
39328 msgid "Reconstructed Cameras"
39329 msgstr "Cámaras reconstruidas"
39332 msgid "Collection of solved cameras"
39333 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
39336 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39337 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
39340 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39341 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
39344 msgid "Reconstructed"
39345 msgstr "Reconstruida"
39348 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39349 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
39352 msgid "Movie tracking settings"
39353 msgstr "Opciones de rastreo de película"
39356 msgid "Match moving settings"
39357 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
39360 msgid "Cleanup action to execute"
39361 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
39364 msgid "Select unclean tracks"
39365 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
39368 msgid "Delete Track"
39369 msgstr "Borrar rastros"
39372 msgid "Delete unclean tracks"
39373 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
39376 msgid "Delete Segments"
39377 msgstr "Borrar segmentos"
39380 msgid "Delete unclean segments of tracks"
39381 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
39384 msgid "Reprojection Error"
39385 msgstr "Error de reproyección"
39388 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
39389 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
39392 msgid "Tracked Frames"
39393 msgstr "Fotogramas rastreados"
39396 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
39397 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
39400 msgid "Correlation"
39401 msgstr "Coincidencia"
39404 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39405 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39408 msgid "Frames Limit"
39409 msgstr "Límite de fotogramas"
39412 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
39413 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
39416 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
39417 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39420 msgid "Motion Model"
39421 msgstr "Modelo de movimiento"
39424 msgid "Default motion model to use for tracking"
39425 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
39428 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
39429 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
39432 msgid "Affine"
39433 msgstr "Afín"
39436 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
39437 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
39440 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
39441 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
39444 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
39445 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
39448 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
39449 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
39452 msgid "Search for markers that are translated between frames"
39453 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
39456 msgid "Pattern Match"
39457 msgstr "Coincidencia con el patrón"
39460 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
39461 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
39464 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
39465 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
39468 msgid "Previous frame"
39469 msgstr "Fotograma anterior"
39472 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
39473 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
39476 msgid "Pattern Size"
39477 msgstr "Tamaño del patrón"
39480 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
39481 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores"
39484 msgid "Search Size"
39485 msgstr "Tamaño de búsqueda"
39488 msgid "Size of search area for newly created tracks"
39489 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores"
39492 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
39493 msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final"
39496 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
39497 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
39500 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
39501 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
39504 msgid "Refine Focal Length"
39505 msgstr "Refinar distancia focal"
39508 msgid "Refine focal length during camera solving"
39509 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
39512 msgid "Refine Principal Point"
39513 msgstr "Refinar punto principal"
39516 msgid "Refine principal point during camera solving"
39517 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
39520 msgid "Refine Radial"
39521 msgstr "Refinar radiales"
39524 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
39525 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39528 msgid "Refine Tangential"
39529 msgstr "Refinar tangencial"
39532 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
39533 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
39536 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
39537 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
39540 msgid "Fastest"
39541 msgstr "La más rápida"
39544 msgid "Track as fast as it's possible"
39545 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
39548 msgid "Double"
39549 msgstr "El doble"
39552 msgid "Track with double speed"
39553 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
39556 msgid "Track with realtime speed"
39557 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
39560 msgid "Track with half of realtime speed"
39561 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
39564 msgid "Quarter"
39565 msgstr "Un cuarto"
39568 msgid "Track with quarter of realtime speed"
39569 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
39572 msgid "Use Blue Channel"
39573 msgstr "Usar Canal Azul"
39576 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
39577 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
39580 msgid "Prepass"
39581 msgstr "Pasada previa"
39584 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
39585 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
39588 msgid "Use Green Channel"
39589 msgstr "Usar Canal Verde"
39592 msgid "Use green channel from footage for tracking"
39593 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
39596 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
39597 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
39600 msgid "Normalize"
39601 msgstr "Normalizar"
39604 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
39605 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39608 msgid "Use Red Channel"
39609 msgstr "Usar Canal Rojo"
39612 msgid "Use red channel from footage for tracking"
39613 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
39616 msgid "Keyframe Selection"
39617 msgstr "Selección de fotogramas clave"
39620 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
39621 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
39624 msgid "Tripod Motion"
39625 msgstr "Movimiento de trípode"
39628 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
39629 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
39632 msgid "Movie tracking stabilization data"
39633 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
39636 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
39637 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
39640 msgid "Active Rotation Track Index"
39641 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
39644 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
39645 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
39648 msgid "Active Track Index"
39649 msgstr "Identificador del rastro activo"
39652 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
39653 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
39656 msgid "Anchor Frame"
39657 msgstr "Fotograma de anclaje"
39660 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
39661 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
39664 msgid "Interpolate"
39665 msgstr "Interpolar"
39668 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
39669 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
39672 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
39673 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
39676 msgid "Bilinear"
39677 msgstr "Bilineal"
39680 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
39681 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
39684 msgid "Bicubic"
39685 msgstr "Bicúbico"
39688 msgid "High quality pixel interpolation"
39689 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
39692 msgid "Location Influence"
39693 msgstr "Influencia de la posición"
39696 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
39697 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
39700 msgid "Rotation Influence"
39701 msgstr "Influencia rotación"
39704 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
39705 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
39708 msgid "Scale Influence"
39709 msgstr "Escalar  Influencia"
39712 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
39713 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
39716 msgid "Rotation Tracks"
39717 msgstr "Rastros de rotación"
39720 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
39721 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
39724 msgid "Maximal Scale"
39725 msgstr "Escala máxima"
39728 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
39729 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
39732 msgid "Show Tracks"
39733 msgstr "Mostrar rastros"
39736 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
39737 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
39740 msgid "Expected Position"
39741 msgstr "Posición esperada"
39744 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
39745 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
39748 msgid "Expected Rotation"
39749 msgstr "Rotación esperada"
39752 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
39753 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
39756 msgid "Expected Scale"
39757 msgstr "Escala esperada"
39760 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
39761 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
39764 msgid "Translation Tracks"
39765 msgstr "Rastros de traslación"
39768 msgid "Use 2D Stabilization"
39769 msgstr "Usar estabilización 2D"
39772 msgid "Use 2D stabilization for footage"
39773 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
39776 msgid "Autoscale"
39777 msgstr "Escala automática"
39780 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
39781 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
39784 msgid "Stabilize Rotation"
39785 msgstr "Estabilizar rotación"
39788 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
39789 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
39792 msgid "Stabilize Scale"
39793 msgstr "Estabilizar escala"
39796 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
39797 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
39800 msgid "Movie tracking track data"
39801 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39804 msgid "Match-moving track data for tracking"
39805 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39808 msgid "Average error of re-projection"
39809 msgstr "Error promedio de la reproyección"
39812 msgid "Bundle"
39813 msgstr "Marcador 3D"
39816 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
39817 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
39820 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
39821 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
39824 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
39825 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
39828 msgid "Grease pencil data for this track"
39829 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
39832 msgid "Has Bundle"
39833 msgstr "Tiene marcador 3D"
39836 msgid "True if track has a valid bundle"
39837 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
39840 msgid "Track is hidden"
39841 msgstr "El marcador está oculto"
39844 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
39845 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
39848 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
39849 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
39852 msgid "Offset of track from the parenting point"
39853 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
39856 msgid "Track is selected"
39857 msgstr "El marcador está seleccionado"
39860 msgid "Select Anchor"
39861 msgstr "Seleccionar ancla"
39864 msgid "Track's anchor point is selected"
39865 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
39868 msgid "Select Pattern"
39869 msgstr "Patrón de selección"
39872 msgid "Track's pattern area is selected"
39873 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
39876 msgid "Select Search"
39877 msgstr "Selecionar búsqueda"
39880 msgid "Track's search area is selected"
39881 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
39884 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
39885 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
39888 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
39889 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
39892 msgid "Custom Color"
39893 msgstr "Color personalizado"
39896 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
39897 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
39900 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
39901 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
39904 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
39905 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
39908 msgid "Influence of this track on a final solution"
39909 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
39912 msgid "Stab Weight"
39913 msgstr "Influencia en estabilización"
39916 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
39917 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
39920 msgid "NLA Strip"
39921 msgstr "Clip ANL"
39924 msgid "A container referencing an existing Action"
39925 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
39928 msgid "Action referenced by this strip"
39929 msgstr "Acción referenciada por este clip"
39932 msgid "Action End Frame"
39933 msgstr "Fotograma final de la acción"
39936 msgid "Last frame from action to use"
39937 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
39940 msgid "Action Start Frame"
39941 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
39944 msgid "First frame from action to use"
39945 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
39948 msgid "NLA Strip is active"
39949 msgstr "El clip de ANL está activo"
39952 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
39953 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
39956 msgid "Blending"
39957 msgstr "Fundido"
39960 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
39961 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
39964 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
39965 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
39968 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
39969 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
39972 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
39973 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
39976 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39977 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
39980 msgid "Mute"
39981 msgstr "Deshabilitar"
39984 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39985 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
39988 msgid "Number of times to repeat the action range"
39989 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
39992 msgid "Scaling factor for action"
39993 msgstr "Factor de escala para la acción"
39996 msgid "NLA Strip is selected"
39997 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40000 msgid "Strip Time"
40001 msgstr "Tiempo del clip"
40004 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40005 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40008 msgid "NLA Strips"
40009 msgstr "Clips ANL"
40012 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40013 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40016 msgid "Type of NLA Strip"
40017 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40020 msgid "Action Clip"
40021 msgstr "Clip de acción"
40024 msgid "NLA Strip references some Action"
40025 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40028 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40029 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40032 msgid "Meta"
40033 msgstr "Meta"
40036 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40037 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40040 msgid "Sound Clip"
40041 msgstr "Recortar sonido"
40044 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40045 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40048 msgid "Animated Influence"
40049 msgstr "Animar influencia"
40052 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40053 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40056 msgid "Animated Strip Time"
40057 msgstr "Animar tiempo del clip"
40060 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40061 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40064 msgid "Cyclic Strip Time"
40065 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40068 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40069 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40072 msgid "Auto Blend In/Out"
40073 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40076 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40077 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40080 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40081 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40084 msgid "Sync Action Length"
40085 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40088 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40089 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40092 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40093 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40096 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40097 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40100 msgid "Nla Strips"
40101 msgstr "Clips de ANL"
40104 msgid "Collection of Nla Strips"
40105 msgstr "Colección de clips de ANL"
40108 msgid "NLA Track"
40109 msgstr "Pista de ANL"
40112 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40113 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40116 msgid "NLA Track is active"
40117 msgstr "La pista de ANL está activa"
40120 msgid "Override Track"
40121 msgstr "Redefinir pista"
40124 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40125 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40128 msgid "Solo"
40129 msgstr "Solo"
40132 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40133 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40136 msgid "NLA Track is locked"
40137 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40140 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40141 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40144 msgid "NLA Track is selected"
40145 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40148 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40149 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40152 msgid "Collection of NLA Tracks"
40153 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40156 msgid "Active NLA Track"
40157 msgstr "Pista activa de ANL"
40160 msgid "Node in a node tree"
40161 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40164 msgid "The node label"
40165 msgstr "La etiqueta del nodo"
40168 msgid "Static Type"
40169 msgstr "Tipo estático"
40172 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40173 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40176 msgid "Custom Node"
40177 msgstr "Nodo personalizado"
40180 msgid "Custom color of the node body"
40181 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40184 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40185 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40188 msgid "Height of the node"
40189 msgstr "Altura del nodo"
40192 msgid "Internal Links"
40193 msgstr "Vínculos internos"
40196 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40197 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40200 msgid "Optional custom node label"
40201 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40204 msgid "Unique node identifier"
40205 msgstr "Identificador único del nodo"
40208 msgid "Parent this node is attached to"
40209 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40212 msgid "Node selection state"
40213 msgstr "Estado de selección del nodo"
40216 msgid "Show Options"
40217 msgstr "Mostrar opciones"
40220 msgid "Show Preview"
40221 msgstr "Mostrar previsualización"
40224 msgid "Show Texture"
40225 msgstr "Mostrar textura"
40228 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40229 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40232 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40233 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40236 msgid "Use custom color for the node"
40237 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40240 msgid "Width of the node"
40241 msgstr "Ancho del nodo"
40244 msgid "Width Hidden"
40245 msgstr "Ancho oculto"
40248 msgid "Width of the node in hidden state"
40249 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
40252 msgid "Custom Group"
40253 msgstr "Grupo personalizado"
40256 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40257 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40260 msgid "Interface"
40261 msgstr "Interfaz"
40264 msgid "Interface socket data"
40265 msgstr "Datos de conector de interfaz"
40268 msgid "Compositor Node"
40269 msgstr "Nodo de composición"
40272 msgid "Alpha Over"
40273 msgstr "Superponer con alfa"
40276 msgid "Convert Premultiplied"
40277 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40280 msgid "Contrast Limit"
40281 msgstr "Límite de contraste"
40284 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40285 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40288 msgid "Corner Rounding"
40289 msgstr "Redondeado de esquinas"
40292 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40293 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
40296 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40297 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
40300 msgid "Bilateral Blur"
40301 msgstr "Desenfoque bilateral"
40304 msgid "Color Sigma"
40305 msgstr "Sigma de color"
40308 msgid "Space Sigma"
40309 msgstr "Sigma de espacio"
40312 msgid "Aspect Correction"
40313 msgstr "Corrección de proporción"
40316 msgid "Type of aspect correction to use"
40317 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
40320 msgid "Relative Size X"
40321 msgstr "Tamaño relativo X"
40324 msgid "Relative Size Y"
40325 msgstr "Tamaño relativo Y"
40328 msgid "Filter Type"
40329 msgstr "Tipo de filtro"
40332 msgid "Tent"
40333 msgstr "Carpa"
40336 msgid "Fast Gaussian"
40337 msgstr "Gaussiano rápido"
40340 msgid "Catrom"
40341 msgstr "CatRom"
40344 msgid "Mitch"
40345 msgstr "Mitch"
40348 msgid "Bokeh"
40349 msgstr "Bokeh"
40352 msgid "Use circular filter (slower)"
40353 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
40356 msgid "Extend Bounds"
40357 msgstr "Extender límites"
40360 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40361 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
40364 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40365 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
40368 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40369 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
40372 msgid "Variable Size"
40373 msgstr "Tamaño variable"
40376 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40377 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
40380 msgid "Bokeh Blur"
40381 msgstr "Desenfoque Bokeh"
40384 msgid "Max Blur"
40385 msgstr "Desenfoque máx"
40388 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
40389 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
40392 msgid "Bokeh Image"
40393 msgstr "Imagen para bokeh"
40396 msgid "Angle of the bokeh"
40397 msgstr "Ángulo del bokeh"
40400 msgid "Catadioptric"
40401 msgstr "Catadióptrico"
40404 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
40405 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
40408 msgid "Flaps"
40409 msgstr "Aletas"
40412 msgid "Number of flaps"
40413 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
40416 msgid "Rounding"
40417 msgstr "Redondeado"
40420 msgid "Level of rounding of the bokeh"
40421 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
40424 msgid "Lens Shift"
40425 msgstr "Desplazamiento de la lente"
40428 msgid "Shift of the lens components"
40429 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
40432 msgid "Box Mask"
40433 msgstr "Máscara rectangular"
40436 msgid "Height of the box"
40437 msgstr "Altura del rectángulo"
40440 msgid "Mask Type"
40441 msgstr "Tipo de máscara"
40444 msgid "Not"
40445 msgstr "Negar"
40448 msgid "Rotation angle of the box"
40449 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
40452 msgid "Width of the box"
40453 msgstr "Ancho del rectángulo"
40456 msgid "X position of the middle of the box"
40457 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
40460 msgid "Y position of the middle of the box"
40461 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
40464 msgid "Bright/Contrast"
40465 msgstr "Brillo / Contraste"
40468 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
40469 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
40472 msgid "Channel Key"
40473 msgstr "Recortar por canal"
40476 msgid "RGB color space"
40477 msgstr "Espacio de color RVA"
40480 msgid "HSV color space"
40481 msgstr "Espacio de color TSV"
40484 msgid "YUV"
40485 msgstr "YUV"
40488 msgid "YUV color space"
40489 msgstr "Espacio de color YUV"
40492 msgid "YCbCr"
40493 msgstr "YCbCr"
40496 msgid "YCbCr color space"
40497 msgstr "Espacio de color YCbCr"
40500 msgid "Limit Channel"
40501 msgstr "Limitar canal"
40504 msgid "Limit by this channel's value"
40505 msgstr "Limita por el valor de este canal"
40508 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
40509 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
40512 msgid "Algorithm"
40513 msgstr "Algoritmo"
40516 msgid "Algorithm to use to limit channel"
40517 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
40520 msgid "Single"
40521 msgstr "Único"
40524 msgid "Limit by single channel"
40525 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
40528 msgid "Limit by maximum of other channels"
40529 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
40532 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
40533 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
40536 msgid "Channel used to determine matte"
40537 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
40540 msgid "Chroma Key"
40541 msgstr "Recortar por croma"
40544 msgid "Alpha falloff"
40545 msgstr "Decaimiento del alfa"
40548 msgid "Lift"
40549 msgstr "Realce"
40552 msgid "Alpha lift"
40553 msgstr "Realce alfa"
40556 msgid "Shadow Adjust"
40557 msgstr "Ajuste de sombra"
40560 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
40561 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
40564 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
40565 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
40568 msgid "Acceptance"
40569 msgstr "Aceptación"
40572 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
40573 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
40576 msgid "Color Balance"
40577 msgstr "Balance de color"
40580 msgid "Correction Formula"
40581 msgstr "Fórmula de corrección"
40584 msgid "Lift/Gamma/Gain"
40585 msgstr "realce-gama-ganancia"
40588 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
40589 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
40592 msgid "ASC-CDL standard color correction"
40593 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
40596 msgid "Correction for highlights"
40597 msgstr "Corrección para luces"
40600 msgid "Correction for midtones"
40601 msgstr "Corrección para medios tonos"
40604 msgid "Correction for shadows"
40605 msgstr "Corrección para sombras"
40608 msgid "Correction for entire tonal range"
40609 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
40612 msgid "Basis"
40613 msgstr "Base"
40616 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
40617 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
40620 msgid "Slope"
40621 msgstr "Pendiente"
40624 msgid "Color Correction"
40625 msgstr "Corrección de color"
40628 msgid "Blue channel active"
40629 msgstr "Canal azul activo"
40632 msgid "Green channel active"
40633 msgstr "Canal verde activo"
40636 msgid "Highlights Contrast"
40637 msgstr "Contraste luces"
40640 msgid "Highlights contrast"
40641 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
40644 msgid "Highlights Gain"
40645 msgstr "Ganancia luces"
40648 msgid "Highlights gain"
40649 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
40652 msgid "Highlights Gamma"
40653 msgstr "Gama luces"
40656 msgid "Highlights gamma"
40657 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
40660 msgid "Highlights Lift"
40661 msgstr "Realce luces"
40664 msgid "Highlights lift"
40665 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
40668 msgid "Highlights Saturation"
40669 msgstr "Saturación luces"
40672 msgid "Highlights saturation"
40673 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
40676 msgid "Master Contrast"
40677 msgstr "Contraste principal"
40680 msgid "Master contrast"
40681 msgstr "Contraste principal"
40684 msgid "Master Gain"
40685 msgstr "Ganancia principal"
40688 msgid "Master gain"
40689 msgstr "Ganancia principal"
40692 msgid "Master Gamma"
40693 msgstr "Gama principal"
40696 msgid "Master gamma"
40697 msgstr "Gama principal"
40700 msgid "Master Lift"
40701 msgstr "Realce principal"
40704 msgid "Master lift"
40705 msgstr "Realce principal"
40708 msgid "Master Saturation"
40709 msgstr "Saturación principal"
40712 msgid "Master saturation"
40713 msgstr "Saturación principal"
40716 msgid "Midtones Contrast"
40717 msgstr "Contraste medios tonos"
40720 msgid "Midtones contrast"
40721 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
40724 msgid "Midtones End"
40725 msgstr "Final medios tonos"
40728 msgid "End of midtones"
40729 msgstr "Final de los medios tonos"
40732 msgid "Midtones Gain"
40733 msgstr "Ganancia medios tonos"
40736 msgid "Midtones gain"
40737 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
40740 msgid "Midtones Gamma"
40741 msgstr "Gama medios tonos"
40744 msgid "Midtones gamma"
40745 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
40748 msgid "Midtones Lift"
40749 msgstr "Realce medios tonos"
40752 msgid "Midtones lift"
40753 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
40756 msgid "Midtones Saturation"
40757 msgstr "Saturación medios tonos"
40760 msgid "Midtones saturation"
40761 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
40764 msgid "Midtones Start"
40765 msgstr "Inicio medios tonos"
40768 msgid "Start of midtones"
40769 msgstr "Inicio de los medios tonos"
40772 msgid "Red channel active"
40773 msgstr "Canal rojo activo"
40776 msgid "Shadows Contrast"
40777 msgstr "Contraste sombras"
40780 msgid "Shadows contrast"
40781 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
40784 msgid "Shadows Gain"
40785 msgstr "Ganancia sombras"
40788 msgid "Shadows gain"
40789 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
40792 msgid "Shadows Gamma"
40793 msgstr "Gama sombras"
40796 msgid "Shadows gamma"
40797 msgstr "Gama de áreas en sombra"
40800 msgid "Shadows Lift"
40801 msgstr "Realce sombras"
40804 msgid "Shadows lift"
40805 msgstr "Realce de áreas en sombra"
40808 msgid "Shadows Saturation"
40809 msgstr "Saturación sombras"
40812 msgid "Shadows saturation"
40813 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
40816 msgid "Color Key"
40817 msgstr "Recortar por color"
40820 msgid "H"
40821 msgstr "T"
40824 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
40825 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
40828 msgid "S"
40829 msgstr "S"
40832 msgid "Saturation tolerance for the color"
40833 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
40836 msgid "Value tolerance for the color"
40837 msgstr "Tolerancia de valor del color"
40840 msgid "Color Spill"
40841 msgstr "Derrame de color"
40844 msgid "Red spill suppression"
40845 msgstr "Supresión de derrame rojo"
40848 msgid "Green spill suppression"
40849 msgstr "Supresión de derrame verde"
40852 msgid "Blue spill suppression"
40853 msgstr "Supresión de derrame azul"
40856 msgid "Limit by red"
40857 msgstr "Limitar por rojo"
40860 msgid "Limit by green"
40861 msgstr "Limitar por verde"
40864 msgid "Limit by blue"
40865 msgstr "Limitar por azul"
40868 msgid "Simple limit algorithm"
40869 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
40872 msgid "Average limit algorithm"
40873 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
40876 msgid "Scale limit by value"
40877 msgstr "Escala el límite usando este valor"
40880 msgid "Blue spillmap scale"
40881 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
40884 msgid "Green spillmap scale"
40885 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
40888 msgid "Red spillmap scale"
40889 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
40892 msgid "Unspill"
40893 msgstr "Revertir derrame"
40896 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
40897 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
40900 msgid "Combine HSVA"
40901 msgstr "Combinar TSVα"
40904 msgid "Combine RGBA"
40905 msgstr "Combinar RVAα"
40908 msgid "Combine YCbCrA"
40909 msgstr "Combinar YCbCr α"
40912 msgid "ITU 601"
40913 msgstr "ITU 601"
40916 msgid "ITU 709"
40917 msgstr "ITU 709"
40920 msgid "Jpeg"
40921 msgstr "JPEG"
40924 msgid "Combine YUVA"
40925 msgstr "Combinar YUVα"
40928 msgid "Combine XYZ"
40929 msgstr "Combinar XYZ"
40932 msgid "Composite"
40933 msgstr "Composición"
40936 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
40937 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
40940 msgid "From"
40941 msgstr "Desde"
40944 msgid "Color space of the input image"
40945 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
40948 msgid "To"
40949 msgstr "Hasta"
40952 msgid "Color space of the output image"
40953 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
40956 msgid "Corner Pin"
40957 msgstr "Fijar esquinas"
40960 msgid "X2"
40961 msgstr "X2"
40964 msgid "Y2"
40965 msgstr "Y2"
40968 msgid "X1"
40969 msgstr "X1"
40972 msgid "Y1"
40973 msgstr "Y1"
40976 msgid "Use relative values to crop image"
40977 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
40980 msgid "Crop Image Size"
40981 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
40984 msgid "Whether to crop the size of the input image"
40985 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
40988 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
40989 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
40992 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
40993 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
40996 msgid "Matte Objects"
40997 msgstr "Objetos en el mate"
41000 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41001 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41004 msgid "Remove"
41005 msgstr "Eliminar"
41008 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41009 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41012 msgid "Cryptomatte"
41013 msgstr "Cryptomatte"
41016 msgid "Mattes"
41017 msgstr "Mates"
41020 msgid "Has Layers"
41021 msgstr "Tiene capas"
41024 msgid "True if this image has any named layer"
41025 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41028 msgid "Has View"
41029 msgstr "Tiene vistas"
41032 msgid "True if this image has multiple views"
41033 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41036 msgid "Placeholder"
41037 msgstr "Marcador de posición"
41040 msgid "Cryptomatte Layer"
41041 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41044 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41045 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41048 msgid "Use Object layer"
41049 msgstr "Usar capa de objeto"
41052 msgid "Use Material layer"
41053 msgstr "Usar capa de material"
41056 msgid "Use Asset layer"
41057 msgstr "Usar capa de recurso"
41060 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41061 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41064 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41065 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41068 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41069 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41072 msgid "Auto-Refresh"
41073 msgstr "Refrescar autom."
41076 msgid "RGB Curves"
41077 msgstr "Curvas RVA"
41080 msgid "Vector Curves"
41081 msgstr "Curvas vectoriales"
41084 msgid "Compositor Custom Group"
41085 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41088 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41089 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41092 msgid "Directional Blur"
41093 msgstr "Desenfoque direccional"
41096 msgid "Center X"
41097 msgstr "Centro X"
41100 msgid "Center Y"
41101 msgstr "Centro Y"
41104 msgid "Spin"
41105 msgstr "Giro"
41108 msgid "Wrap"
41109 msgstr "Envolver"
41112 msgid "Zoom"
41113 msgstr "Zoom"
41116 msgid "Defocus"
41117 msgstr "Desenfoque de cámara"
41120 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41121 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41124 msgid "Bokeh Type"
41125 msgstr "Tipo de bokeh"
41128 msgid "Octagonal"
41129 msgstr "Octagonal"
41132 msgid "8 sides"
41133 msgstr "8 lados"
41136 msgid "Heptagonal"
41137 msgstr "Heptagonal"
41140 msgid "7 sides"
41141 msgstr "7 lados"
41144 msgid "Hexagonal"
41145 msgstr "Hexagonal"
41148 msgid "6 sides"
41149 msgstr "6 lados"
41152 msgid "Pentagonal"
41153 msgstr "Pentagonal"
41156 msgid "5 sides"
41157 msgstr "5 lados"
41160 msgid "4 sides"
41161 msgstr "4 lados"
41164 msgid "Triangular"
41165 msgstr "Triangular"
41168 msgid "3 sides"
41169 msgstr "3 lados"
41172 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41173 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41176 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41177 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41180 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41181 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41184 msgid "Gamma Correction"
41185 msgstr "Corrección gama"
41188 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41189 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41192 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41193 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41196 msgid "Use Z-Buffer"
41197 msgstr "Usar buffer Z"
41200 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41201 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41204 msgid "Z-Scale"
41205 msgstr "Escala Z"
41208 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41209 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41212 msgid "Denoise"
41213 msgstr "Reducción de ruido"
41216 msgid "Denoising prefilter"
41217 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41220 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41221 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41224 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41225 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41228 msgid "Accurate"
41229 msgstr "Preciso"
41232 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41233 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41236 msgid "HDR"
41237 msgstr "HDR"
41240 msgid "Process HDR images"
41241 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41244 msgid "Despeckle"
41245 msgstr "Quitar manchas"
41248 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41249 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41252 msgid "Neighbor"
41253 msgstr "Cercanos"
41256 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41257 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41260 msgid "Difference Key"
41261 msgstr "Recortar por diferencia"
41264 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41265 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41268 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41269 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
41272 msgid "Dilate/Erode"
41273 msgstr "Dilatar / Erosionar"
41276 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41277 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
41280 msgid "Edge to inset"
41281 msgstr "Borde a insertar"
41284 msgid "Growing/shrinking mode"
41285 msgstr "Modo de expansión/contracción"
41288 msgid "Feather"
41289 msgstr "Esfumado"
41292 msgid "Distance Key"
41293 msgstr "Recortar por distancia"
41296 msgid "YCbCr suppression"
41297 msgstr "Supresión YCbCr"
41300 msgid "Double Edge Mask"
41301 msgstr "Máscara de doble borde"
41304 msgid "Buffer Edge Mode"
41305 msgstr "Modo del buffer de bordes"
41308 msgid "Bleed Out"
41309 msgstr "Sangrar fuera"
41312 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41313 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
41316 msgid "Keep In"
41317 msgstr "Mantener dentro"
41320 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41321 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
41324 msgid "Inner Edge Mode"
41325 msgstr "Modo del borde interior"
41328 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41329 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41332 msgid "Adjacent Only"
41333 msgstr "Sólo los adyacentes"
41336 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41337 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41340 msgid "Ellipse Mask"
41341 msgstr "Máscara elíptica"
41344 msgid "Height of the ellipse"
41345 msgstr "Altura de la elipse"
41348 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41349 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
41352 msgid "Width of the ellipse"
41353 msgstr "Ancho de la elipse"
41356 msgid "X position of the middle of the ellipse"
41357 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
41360 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
41361 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
41364 msgid "Box Sharpen"
41365 msgstr "Definir (caja)"
41368 msgid "An aggressive sharpening filter"
41369 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
41372 msgid "Diamond Sharpen"
41373 msgstr "Definir (diamante)"
41376 msgid "A moderate sharpening filter"
41377 msgstr "Un filtro de definición moderado"
41380 msgid "Laplace"
41381 msgstr "Laplace"
41384 msgid "Sobel"
41385 msgstr "Sobel"
41388 msgid "Prewitt"
41389 msgstr "Prewitt"
41392 msgid "Kirsch"
41393 msgstr "Kirsch"
41396 msgid "Shadow"
41397 msgstr "Sombra"
41400 msgid "Flip X"
41401 msgstr "Invertir X"
41404 msgid "Flip Y"
41405 msgstr "Invertir Y"
41408 msgid "Flip X & Y"
41409 msgstr "Invertir X e Y"
41412 msgid "Glare"
41413 msgstr "Destello"
41416 msgid "Angle Offset"
41417 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
41420 msgid "Streak angle offset"
41421 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
41424 msgid "Color Modulation"
41425 msgstr "Modulación de color"
41428 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
41429 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
41432 msgid "Streak fade-out factor"
41433 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
41436 msgid "Glare Type"
41437 msgstr "Tipo de destello"
41440 msgid "Ghosts"
41441 msgstr "Fantasmas"
41444 msgid "Streaks"
41445 msgstr "Haces"
41448 msgid "Fog Glow"
41449 msgstr "Resplandor de niebla"
41452 msgid "Simple Star"
41453 msgstr "Estrella simple"
41456 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
41457 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
41460 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
41461 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
41464 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
41465 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
41468 msgid "Total number of streaks"
41469 msgstr "Cantidad total de haces"
41472 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
41473 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
41476 msgid "Rotate 45"
41477 msgstr "Rotar 45"
41480 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
41481 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
41484 msgid "Hue Correct"
41485 msgstr "Corrección de tono"
41488 msgid "Hue Saturation Value"
41489 msgstr "Tono Saturación Valor"
41492 msgid "ID Mask"
41493 msgstr "ID a máscara"
41496 msgid "Pass index number to convert to alpha"
41497 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
41500 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
41501 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
41504 msgid "Straight Alpha Output"
41505 msgstr "Salida con alfa directo"
41508 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
41509 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
41512 msgid "Inpaint"
41513 msgstr "Restaurar"
41516 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
41517 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
41520 msgid "Keying"
41521 msgstr "Recortar"
41524 msgid "Post Blur"
41525 msgstr "Pos desenfoque"
41528 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
41529 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
41532 msgid "Pre Blur"
41533 msgstr "Pre desenfoque"
41536 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
41537 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
41540 msgid "Clip Black"
41541 msgstr "Corte negro"
41544 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
41545 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
41548 msgid "Clip White"
41549 msgstr "Corte blanco"
41552 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
41553 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
41556 msgid "Despill Balance"
41557 msgstr "Supresión derrame Balance"
41560 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
41561 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
41564 msgid "Despill Factor"
41565 msgstr "Supresión derrame Factor"
41568 msgid "Factor of despilling screen color from image"
41569 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
41572 msgid "Matte dilate/erode side"
41573 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
41576 msgid "Edge Kernel Radius"
41577 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
41580 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
41581 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
41584 msgid "Edge Kernel Tolerance"
41585 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
41588 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
41589 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
41592 msgid "Feather Distance"
41593 msgstr "Esfumado Distancia"
41596 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
41597 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
41600 msgctxt "Curve"
41601 msgid "Feather Falloff"
41602 msgstr "Esfumado Decaimiento"
41605 msgid "Screen Balance"
41606 msgstr "Balance de pantalla"
41609 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
41610 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
41613 msgid "Keying Screen"
41614 msgstr "Trama de recorte"
41617 msgid "Tracking Object"
41618 msgstr "Objeto de rastreo"
41621 msgid "Lens Distortion"
41622 msgstr "Distorsión de lente"
41625 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
41626 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
41629 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
41630 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
41633 msgid "Projector"
41634 msgstr "Proyector"
41637 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
41638 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
41641 msgid "Combined"
41642 msgstr "Combinada"
41645 msgid "Combined RGB"
41646 msgstr "RVA combinados"
41649 msgid "Red Channel"
41650 msgstr "Canal rojo"
41653 msgid "Green Channel"
41654 msgstr "Canal verde"
41657 msgid "Blue Channel"
41658 msgstr "Canal azul"
41661 msgid "Luminance"
41662 msgstr "Luminancia"
41665 msgid "Luminance Channel"
41666 msgstr "Canal de luminancia"
41669 msgid "Luminance Key"
41670 msgstr "Recortar por luminancia"
41673 msgid "Map Range"
41674 msgstr "Mapear rango"
41677 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
41678 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
41681 msgid "Map UV"
41682 msgstr "Mapear UV"
41685 msgid "Map Value"
41686 msgstr "Mapear valor"
41689 msgid "Use Maximum"
41690 msgstr "Usar máximo"
41693 msgid "Use Minimum"
41694 msgstr "Usar mínimo"
41697 msgid "Number of motion blur samples"
41698 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
41701 msgid "Shutter"
41702 msgstr "Obturación"
41705 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
41706 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
41709 msgid "Size Source"
41710 msgstr "Origen del tamaño"
41713 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
41714 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
41717 msgid "Scene Size"
41718 msgstr "Tamaño de la escena"
41721 msgid "Use pixel size for the buffer"
41722 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
41725 msgid "Fixed/Scene"
41726 msgstr "Fijo / Escena"
41729 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
41730 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
41733 msgid "Use feather information from the mask"
41734 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
41737 msgid "Motion Blur"
41738 msgstr "Desenfoque por movimiento"
41741 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
41742 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
41745 msgid "Math"
41746 msgstr "Operar"
41749 msgid "A + B"
41750 msgstr "A + B"
41753 msgid "A - B"
41754 msgstr "A - B"
41757 msgid "A * B"
41758 msgstr "A * B"
41761 msgid "A / B"
41762 msgstr "A / B"
41765 msgid "Multiply Add"
41766 msgstr "Multiplicar Adicionar"
41769 msgid "A * B + C"
41770 msgstr "A * B + C"
41773 msgid "A power B"
41774 msgstr "A elevado a B"
41777 msgid "Logarithm"
41778 msgstr "Logaritmo"
41781 msgid "Logarithm A base B"
41782 msgstr "Logaritmo de A en base B"
41785 msgid "Square root of A"
41786 msgstr "Raíz cuadrada de A"
41789 msgid "Inverse Square Root"
41790 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
41793 msgid "1 / Square root of A"
41794 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
41797 msgid "Magnitude of A"
41798 msgstr "Valor absoluto de A"
41801 msgid "exp(A)"
41802 msgstr "exp(A)"
41805 msgid "The minimum from A and B"
41806 msgstr "Mínimo entre A y B"
41809 msgid "The maximum from A and B"
41810 msgstr "Máximo entre A y B"
41813 msgid "Less Than"
41814 msgstr "Menor que"
41817 msgid "1 if A < B else 0"
41818 msgstr "1 si A < B sino 0"
41821 msgid "Greater Than"
41822 msgstr "Mayor que"
41825 msgid "1 if A > B else 0"
41826 msgstr "1 si A > B sino 0"
41829 msgid "Sign"
41830 msgstr "Signo"
41833 msgid "Returns the sign of A"
41834 msgstr "Devuelve el signo de A"
41837 msgid "Compare"
41838 msgstr "Comparar"
41841 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
41842 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
41845 msgid "Smooth Minimum"
41846 msgstr "Mínimo suave"
41849 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
41850 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
41853 msgid "Smooth Maximum"
41854 msgstr "Máximo suave"
41857 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
41858 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
41861 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
41862 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
41865 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
41866 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
41869 msgid "Ceil"
41870 msgstr "Techo"
41873 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
41874 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
41877 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
41878 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
41881 msgid "Fraction"
41882 msgstr "Fracción"
41885 msgid "The fraction part of A"
41886 msgstr "La parte fraccionaria de A"
41889 msgid "Modulo"
41890 msgstr "Resto"
41893 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
41894 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
41897 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
41898 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)"
41901 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
41902 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
41905 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
41906 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
41909 msgid "sin(A)"
41910 msgstr "sen(A)"
41913 msgid "cos(A)"
41914 msgstr "cos(A)"
41917 msgid "tan(A)"
41918 msgstr "tan(A)"
41921 msgid "Arcsine"
41922 msgstr "Arco seno"
41925 msgid "arcsin(A)"
41926 msgstr "arcsen(A)"
41929 msgid "Arccosine"
41930 msgstr "Arco coseno"
41933 msgid "arccos(A)"
41934 msgstr "arccos(A)"
41937 msgid "Arctangent"
41938 msgstr "Arco tangente"
41941 msgid "arctan(A)"
41942 msgstr "arctan(A)"
41945 msgid "Arctan2"
41946 msgstr "Arco tangente 2"
41949 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
41950 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
41953 msgid "Hyperbolic Sine"
41954 msgstr "Seno hiperbólico"
41957 msgid "sinh(A)"
41958 msgstr "sinh(A)"
41961 msgid "Hyperbolic Cosine"
41962 msgstr "Coseno hiperbólico"
41965 msgid "cosh(A)"
41966 msgstr "cosh(A)"
41969 msgid "Hyperbolic Tangent"
41970 msgstr "Tangente hiperbólica"
41973 msgid "tanh(A)"
41974 msgstr "tanh(A)"
41977 msgid "To Radians"
41978 msgstr "A radianes"
41981 msgid "Convert from degrees to radians"
41982 msgstr "Convierte de grados a radianes"
41985 msgid "To Degrees"
41986 msgstr "A grados"
41989 msgid "Convert from radians to degrees"
41990 msgstr "Convierte de radianes a grados"
41993 msgid "Include alpha of second input in this operation"
41994 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
41997 msgid "Movie Distortion"
41998 msgstr "Distorsión de película"
42001 msgid "Distortion to use to filter image"
42002 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42005 msgid "File Output"
42006 msgstr "Archivo"
42009 msgid "Active Input Index"
42010 msgstr "Identificador entrada activa"
42013 msgid "Active input index in details view list"
42014 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42017 msgid "Base Path"
42018 msgstr "Ruta base"
42021 msgid "Base output path for the image"
42022 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42025 msgid "File Slots"
42026 msgstr "Contenedores de archivo"
42029 msgid "EXR Layer Slots"
42030 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42033 msgid "Pixelate"
42034 msgstr "Pixelar"
42037 msgid "Plane Track Deform"
42038 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42041 msgid "Posterize"
42042 msgstr "Posterizar"
42045 msgid "Alpha Convert"
42046 msgstr "Convertir alfa"
42049 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42050 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42053 msgid "To Premultiplied"
42054 msgstr "A premultiplicado"
42057 msgid "Convert straight to premultiplied"
42058 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42061 msgid "To Straight"
42062 msgstr "A directo"
42065 msgid "Convert premultiplied to straight"
42066 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42069 msgid "RGB to BW"
42070 msgstr "RVA a grises"
42073 msgid "Render Layers"
42074 msgstr "Capas de procesamiento"
42077 msgid "Method to use to filter rotation"
42078 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42081 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42082 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42085 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42086 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42089 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42090 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42093 msgid "Scene Time"
42094 msgstr "Tiempo de la escena"
42097 msgid "Separate HSVA"
42098 msgstr "Separar TSVα"
42101 msgid "Separate RGBA"
42102 msgstr "Separar RVAα"
42105 msgid "Separate YCbCrA"
42106 msgstr "Separar YCbCr α"
42109 msgid "Separate YUVA"
42110 msgstr "Separar YUVα"
42113 msgid "Separate XYZ"
42114 msgstr "Separar XYZ"
42117 msgid "Set Alpha"
42118 msgstr "Definir alfa"
42121 msgid "Apply Mask"
42122 msgstr "Aplicar máscara"
42125 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42126 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42129 msgid "Replace Alpha"
42130 msgstr "Reemplazar alfa"
42133 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
42134 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42137 msgid "Split Viewer"
42138 msgstr "Visor dividido"
42141 msgid "Stabilize 2D"
42142 msgstr "Estabilización 2D"
42145 msgid "Method to use to filter stabilization"
42146 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
42149 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42150 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
42153 msgid "Sun Beams"
42154 msgstr "Rayos de sol"
42157 msgid "Ray Length"
42158 msgstr "Longitud del rayo"
42161 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42162 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
42165 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42166 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
42169 msgid "Switch"
42170 msgstr "Intercambiar"
42173 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42174 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
42177 msgid "Switch View"
42178 msgstr "Intercambiar vista"
42181 msgid "Node Output"
42182 msgstr "Salida de nodo"
42185 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42186 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
42189 msgid "Time Curve"
42190 msgstr "Curva de tiempo"
42193 msgid "Tonemap"
42194 msgstr "Mapeo tonal"
42197 msgid "Adaptation"
42198 msgstr "Adaptación"
42201 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42202 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
42205 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42206 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
42209 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42210 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
42213 msgid "If not used, set to 1"
42214 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
42217 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42218 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
42221 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42222 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
42225 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42226 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
42229 msgid "Tonemap Type"
42230 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
42233 msgid "R/D Photoreceptor"
42234 msgstr "Fotorreceptor R/D"
42237 msgid "Rh Simple"
42238 msgstr "Rh simple"
42241 msgid "Track Position"
42242 msgstr "Posición de rastreo"
42245 msgid "Frame to be used for relative position"
42246 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
42249 msgid "Which marker position to use for output"
42250 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
42253 msgid "Output absolute position of a marker"
42254 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
42257 msgid "Relative Start"
42258 msgstr "Relativa al inicio"
42261 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
42262 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
42265 msgid "Relative Frame"
42266 msgstr "Fotograma relativo"
42269 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
42270 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
42273 msgid "Absolute Frame"
42274 msgstr "Fotograma absoluto"
42277 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
42278 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
42281 msgid "Method to use to filter transform"
42282 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
42285 msgid "Translate"
42286 msgstr "Mover"
42289 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
42290 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
42293 msgid "Wrapping"
42294 msgstr "Envoltura"
42297 msgid "Wrap image on a specific axis"
42298 msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico"
42301 msgid "No wrapping on X and Y"
42302 msgstr "No envolver en X ni en Y"
42305 msgid "X Axis"
42306 msgstr "Eje X"
42309 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
42310 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X"
42313 msgid "Y Axis"
42314 msgstr "Eje Y"
42317 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
42318 msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y"
42321 msgid "Both Axes"
42322 msgstr "Ambos ejes"
42325 msgid "Wrap all pixels on both axes"
42326 msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes"
42329 msgid "ColorRamp"
42330 msgstr "Rampa de color"
42333 msgid "Vector Blur"
42334 msgstr "Desenfoque vectorial"
42337 msgid "Blur Factor"
42338 msgstr "Factor desenfoque"
42341 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
42342 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
42345 msgid "Max Speed"
42346 msgstr "Vel. máx"
42349 msgid "Maximum speed, or zero for none"
42350 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
42353 msgid "Min Speed"
42354 msgstr "Vel. mín"
42357 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
42358 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
42361 msgid "Curved"
42362 msgstr "Curvo"
42365 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
42366 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
42369 msgid "Tile Order"
42370 msgstr "Orden de celdas"
42373 msgid "Tile order"
42374 msgstr "Orden de celdas"
42377 msgid "Expand from center"
42378 msgstr "Expandir desde el centro"
42381 msgid "Random tiles"
42382 msgstr "Celdas aleatorias"
42385 msgid "Bottom Up"
42386 msgstr "Ascendente"
42389 msgid "Expand from bottom"
42390 msgstr "Expandir desde abajo"
42393 msgid "Rule of Thirds"
42394 msgstr "Regla de los tercios"
42397 msgid "Expand from 9 places"
42398 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
42401 msgid "Z Combine"
42402 msgstr "Combinar con Z"
42405 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
42406 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
42409 msgid "Anti-Alias Z"
42410 msgstr "Suavizar bordes en Z"
42413 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
42414 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
42417 msgid "Function Node"
42418 msgstr "Nodo de función"
42421 msgid "Align Euler To Vector"
42422 msgstr "Alinear Euler a vector"
42425 msgid "Axis to align to the vector"
42426 msgstr "Eje a alinear con el vector"
42429 msgid "Align the X axis with the vector"
42430 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
42433 msgid "Align the Y axis with the vector"
42434 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
42437 msgid "Align the Z axis with the vector"
42438 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
42441 msgid "Pivot Axis"
42442 msgstr "Eje de pivote"
42445 msgid "Axis to rotate around"
42446 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
42449 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
42450 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
42453 msgid "Rotate around the local X axis"
42454 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
42457 msgid "Rotate around the local Y axis"
42458 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
42461 msgid "Rotate around the local Z axis"
42462 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
42465 msgid "Boolean Math"
42466 msgstr "Operar (booleana)"
42469 msgid "And"
42470 msgstr "Y"
42473 msgid "True when both inputs are true"
42474 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
42477 msgid "Or"
42478 msgstr "O"
42481 msgid "True when at least one input is true"
42482 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
42485 msgid "Opposite of the input"
42486 msgstr "Opuesto de la entrada"
42489 msgid "Not And"
42490 msgstr "No Y"
42493 msgid "True when at least one input is false"
42494 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
42497 msgid "Nor"
42498 msgstr "No O"
42501 msgid "True when both inputs are false"
42502 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
42505 msgid "Equal"
42506 msgstr "Igual"
42509 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
42510 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
42513 msgid "Not Equal"
42514 msgstr "Distinto"
42517 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
42518 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
42521 msgid "Imply"
42522 msgstr "Implicación"
42525 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
42526 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
42529 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
42530 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
42533 msgid "Input Type"
42534 msgstr "Tipo de entrada"
42537 msgid "Element-Wise"
42538 msgstr "Por elementos"
42541 msgid "Compare each element of the input vectors"
42542 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
42545 msgid "Compare the length of the input vectors"
42546 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
42549 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
42550 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
42553 msgid "Dot Product"
42554 msgstr "Producto escalar"
42557 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
42558 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
42561 msgid "Compare the direction of the input vectors"
42562 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
42565 msgid "True when the first input is smaller than second input"
42566 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
42569 msgid "Less Than or Equal"
42570 msgstr "Menor o igual"
42573 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
42574 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
42577 msgid "True when the first input is greater than the second input"
42578 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
42581 msgid "Greater Than or Equal"
42582 msgstr "Mayor o igual"
42585 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
42586 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
42589 msgid "True when both inputs are approximately equal"
42590 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
42593 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
42594 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
42597 msgid "Brighter"
42598 msgstr "Más claro"
42601 msgid "True when the first input is brighter"
42602 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
42605 msgid "Darker"
42606 msgstr "Más oscuro"
42609 msgid "True when the first input is darker"
42610 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
42613 msgid "Float to Integer"
42614 msgstr "Decimal a entero"
42617 msgid "Rounding Mode"
42618 msgstr "Modo de redondeo"
42621 msgid "Method used to convert the float to an integer"
42622 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
42625 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
42626 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
42629 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
42630 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
42633 msgid "Ceiling"
42634 msgstr "Techo"
42637 msgid "Round the float up to the next largest integer"
42638 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
42641 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
42642 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
42645 msgid "Input value used for unconnected socket"
42646 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
42649 msgid "Random Value"
42650 msgstr "Valor aleatorio"
42653 msgid "Replace String"
42654 msgstr "Reemplazar texto"
42657 msgid "Rotate Euler"
42658 msgstr "Rotar (Euler)"
42661 msgid "Base orientation for rotation"
42662 msgstr "Orientación base para la rotación"
42665 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
42666 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
42669 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
42670 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
42673 msgid "Method used to describe the rotation"
42674 msgstr "Método usado para describir la rotación"
42677 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42678 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
42681 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42682 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
42685 msgid "Slice String"
42686 msgstr "Recortar texto"
42689 msgid "String Length"
42690 msgstr "Longitud del texto"
42693 msgid "Value to String"
42694 msgstr "Valor a texto"
42697 msgid "Geometry Node"
42698 msgstr "Nodo de geometría"
42701 msgid "Accumulate Field"
42702 msgstr "Acumular campo"
42705 msgid "Domain Size"
42706 msgstr "Tamaño del dominio"
42709 msgid "Component"
42710 msgstr "Componente"
42713 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
42714 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
42717 msgid "Point cloud component containing only point data"
42718 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
42721 msgid "Curve component containing spline and control point data"
42722 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
42725 msgid "Instances of objects or collections"
42726 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
42729 msgid "Attribute Statistic"
42730 msgstr "Estadística (atributo)"
42733 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
42734 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
42737 msgid "Which domain to read the data from"
42738 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
42741 msgid "Transfer Attribute"
42742 msgstr "Transferir atributo"
42745 msgid "The type for the source and result data"
42746 msgstr "El tipo de datos del atributo original y el resultante"
42749 msgid "The domain to use on the target geometry"
42750 msgstr "El dominio a usar en la geometría de destino"
42753 msgid "Mapping between geometries"
42754 msgstr "Mapeo entre las geometrías"
42757 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
42758 msgstr "Transferir el atributo desde la cara más cercana de una superficie (los puntos y bordes sueltos serán ignorados)"
42761 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
42762 msgstr "Transferir el elemento desde el elemento más cercano (usando los centros de caras y bordes para el cálculo de distancia)"
42765 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
42766 msgstr "Transferir los datos desde el elemento con el identificador correspondiente en la geometría de destino"
42769 msgid "Capture Attribute"
42770 msgstr "Capturar atributo"
42773 msgid "Which domain to store the data in"
42774 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
42777 msgid "Collection Info"
42778 msgstr "Información de colección"
42781 msgid "The transformation of the geometry output"
42782 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
42785 msgid "Original"
42786 msgstr "Original"
42789 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
42790 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
42793 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
42794 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
42797 msgid "Convex Hull"
42798 msgstr "Envolvente convexa"
42801 msgid "Method used to determine radius and placement"
42802 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
42805 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
42806 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
42809 msgid "Define radius with a float"
42810 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42813 msgid "Endpoint Selection"
42814 msgstr "Selección de extremos"
42817 msgid "Handle Type Selection"
42818 msgstr "Selección de tipo de asa"
42821 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42822 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
42825 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42826 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
42829 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42830 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
42833 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42834 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
42837 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42838 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
42841 msgid "Use the left handles"
42842 msgstr "Usar las asas izquierdas"
42845 msgid "Use the right handles"
42846 msgstr "Usar las asas derechas"
42849 msgid "Bezier Segment"
42850 msgstr "Segmento Bezier"
42853 msgid "Method used to determine control handles"
42854 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
42857 msgid "The start and end handles are fixed positions"
42858 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
42861 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
42862 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
42865 msgid "Curve Circle"
42866 msgstr "Círculo (curva)"
42869 msgid "Define the radius and location with three points"
42870 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
42873 msgid "Define the radius with a float"
42874 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
42877 msgid "Curve Line"
42878 msgstr "Línea (curva)"
42881 msgid "Define the start and end points of the line"
42882 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
42885 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
42886 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
42889 msgid "Quadrilateral"
42890 msgstr "Cuadrilátero"
42893 msgid "Create a rectangle"
42894 msgstr "Crea un rectángulo"
42897 msgid "Parallelogram"
42898 msgstr "Paralelogramo"
42901 msgid "Create a parallelogram"
42902 msgstr "Crea un paralelogramo"
42905 msgid "Trapezoid"
42906 msgstr "Trapecio"
42909 msgid "Create a trapezoid"
42910 msgstr "Crea un trapecio"
42913 msgid "Kite"
42914 msgstr "Cometa"
42917 msgid "Create a Kite / Dart"
42918 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
42921 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42922 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
42925 msgid "Quadratic Bezier"
42926 msgstr "Bezier cuadrática"
42929 msgid "Set Handle Type"
42930 msgstr "Definir tipo de asa"
42933 msgid "Whether to update left and right handles"
42934 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
42937 msgid "Curve Spiral"
42938 msgstr "Espiral (curva)"
42941 msgid "Set Spline Type"
42942 msgstr "Definir tipo de curva"
42945 msgid "Set the splines to Bezier"
42946 msgstr "Define las curvas a Bezier"
42949 msgid "NURBS"
42950 msgstr "NURBS"
42953 msgid "Set the splines to NURBS"
42954 msgstr "Define las curvas a NURBS"
42957 msgid "Set the splines to Poly"
42958 msgstr "Define las curvas a poligonales"
42961 msgid "Star"
42962 msgstr "Estrella"
42965 msgid "Curve to Mesh"
42966 msgstr "Curva a malla"
42969 msgid "Curve to Points"
42970 msgstr "Curva a puntos"
42973 msgid "How to generate points from the input curve"
42974 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
42977 msgid "Evaluated"
42978 msgstr "Evaluado"
42981 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42982 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
42985 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42986 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
42989 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42990 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
42993 msgid "Geometry Custom Group"
42994 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
42997 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42998 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
43001 msgid "Delete Geometry"
43002 msgstr "Borrar geometría"
43005 msgid "Which domain to delete in"
43006 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
43009 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43010 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
43013 msgid "Only Edges & Faces"
43014 msgstr "Sólo bordes y caras"
43017 msgid "Only Faces"
43018 msgstr "Sólo caras"
43021 msgid "Distribute Points on Faces"
43022 msgstr "Distribuir puntos en caras"
43025 msgid "Distribution Method"
43026 msgstr "Método de distribución"
43029 msgid "Method to use for scattering points"
43030 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
43033 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43034 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
43037 msgid "Poisson Disk"
43038 msgstr "Disco de Poisson"
43041 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43042 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
43045 msgid "Dual Mesh"
43046 msgstr "Malla dual"
43049 msgid "Duplicate Elements"
43050 msgstr "Duplicar elementos"
43053 msgid "Which domain to duplicate"
43054 msgstr "En qué dominio duplicar"
43057 msgid "Extrude Mesh"
43058 msgstr "Extruir malla"
43061 msgid "Field at Index"
43062 msgstr "Campo en el identificador"
43065 msgid "Domain the field is evaluated in"
43066 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
43069 msgid "Fill Curve"
43070 msgstr "Rellenar curva"
43073 msgid "N-gons"
43074 msgstr "Enégonos"
43077 msgid "Fillet Curve"
43078 msgstr "Redondear curva"
43081 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
43082 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
43085 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
43086 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
43089 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
43090 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
43093 msgid "Flip Faces"
43094 msgstr "Invertir caras"
43097 msgid "Geometry to Instance"
43098 msgstr "Geometría a instancia"
43101 msgid "Method for smoothing values between pixels"
43102 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
43105 msgid "Linear interpolation"
43106 msgstr "Interpolación lineal"
43109 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43110 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
43113 msgid "Cubic interpolation"
43114 msgstr "Interpolación cúbica"
43117 msgid "Curve Handle Positions"
43118 msgstr "Posición de asas curva"
43121 msgid "Curve Tilt"
43122 msgstr "Inclinación de curva"
43125 msgid "Edge Angle"
43126 msgstr "Ángulo del borde"
43129 msgid "Edge Neighbors"
43130 msgstr "Cercanos al borde"
43133 msgid "Edge Vertices"
43134 msgstr "Vértices del borde"
43137 msgid "Face is Planar"
43138 msgstr "Cara es plana"
43141 msgid "Face Neighbors"
43142 msgstr "Cercanos a la cara"
43145 msgid "Mesh Island"
43146 msgstr "Isla de malla"
43149 msgid "Vertex Neighbors"
43150 msgstr "Cercanos al vértice"
43153 msgid "Named Attribute"
43154 msgstr "Atributo con nombre"
43157 msgid "The data type used to read the attribute values"
43158 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
43161 msgid "Is Shade Smooth"
43162 msgstr "Es sombreado suave"
43165 msgid "Is Spline Cyclic"
43166 msgstr "Es curva cíclica"
43169 msgid "Spline Resolution"
43170 msgstr "Resolución de curva"
43173 msgid "Curve Tangent"
43174 msgstr "Tangente de curva"
43177 msgid "Instance on Points"
43178 msgstr "Instanciar en puntos"
43181 msgid "Instances to Points"
43182 msgstr "Instancias a puntos"
43185 msgid "Is Viewport"
43186 msgstr "Es vista"
43189 msgid "Join Geometry"
43190 msgstr "Unir geometría"
43193 msgid "Material Selection"
43194 msgstr "Selección de materiales"
43197 msgid "Merge by Distance"
43198 msgstr "Fusionar por distancia"
43201 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
43202 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
43205 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
43206 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
43209 msgid "Mesh Boolean"
43210 msgstr "Booleana (malla)"
43213 msgid "Mesh Circle"
43214 msgstr "Círculo (malla)"
43217 msgid "Fill Type"
43218 msgstr "Tipo de relleno"
43221 msgid "N-Gon"
43222 msgstr "Enégono"
43225 msgid "Ico Sphere"
43226 msgstr "Esfera geodésica"
43229 msgid "Mesh Line"
43230 msgstr "Línea (malla)"
43233 msgid "Count Mode"
43234 msgstr "Modo de conteo"
43237 msgid "Specify the total number of vertices"
43238 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
43241 msgid "Specify the distance between vertices"
43242 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
43245 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
43246 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
43249 msgid "End Points"
43250 msgstr "Extremos"
43253 msgid "Specify the line's start and end points"
43254 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
43257 msgid "Mesh to Curve"
43258 msgstr "Malla a curva"
43261 msgid "Mesh to Points"
43262 msgstr "Malla a puntos"
43265 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
43266 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
43269 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
43270 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
43273 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
43274 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
43277 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
43278 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
43281 msgid "UV Sphere"
43282 msgstr "Esfera"
43285 msgid "Object Info"
43286 msgstr "Información de objeto"
43289 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
43290 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
43293 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
43294 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
43297 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
43298 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
43301 msgid "Points to Vertices"
43302 msgstr "Puntos a vértices"
43305 msgid "Points to Volume"
43306 msgstr "Puntos a volumen"
43309 msgid "How the voxel size is specified"
43310 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
43313 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
43314 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
43317 msgid "Specify the voxel side length"
43318 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
43321 msgid "Geometry Proximity"
43322 msgstr "Proximidad a geometría"
43325 msgid "Target Geometry"
43326 msgstr "Geometría objetivo"
43329 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
43330 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
43333 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
43334 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
43337 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
43338 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
43341 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
43342 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
43345 msgid "Raycast"
43346 msgstr "Proyectar rayos"
43349 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
43350 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
43353 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
43354 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
43357 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
43358 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
43361 msgid "Realize Instances"
43362 msgstr "Hacer instancias reales"
43365 msgid "Legacy Behavior"
43366 msgstr "Comportamiento antiguo"
43369 msgid "Behave like before instance attributes existed"
43370 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
43373 msgid "Remove Named Attribute"
43374 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
43377 msgid "Replace Material"
43378 msgstr "Reemplazar material"
43381 msgid "Resample Curve"
43382 msgstr "Remuestrear curva"
43385 msgid "How to specify the amount of samples"
43386 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
43389 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
43390 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
43393 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
43394 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
43397 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
43398 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
43401 msgid "Reverse Curve"
43402 msgstr "Invertir curva"
43405 msgid "Rotate Instances"
43406 msgstr "Rotar instancias"
43409 msgid "Sample Curve"
43410 msgstr "Muestrear curva"
43413 msgid "Method for sampling input"
43414 msgstr "Método de muestreo"
43417 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
43418 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
43421 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
43422 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
43425 msgid "Scale Elements"
43426 msgstr "Escalar elementos"
43429 msgid "Element type to transform"
43430 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
43433 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
43434 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras contiguas"
43437 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
43438 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes contiguos"
43441 msgid "Scale Mode"
43442 msgstr "Modo de escalado"
43445 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
43446 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
43449 msgid "Scale elements in a single direction"
43450 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
43453 msgid "Scale Instances"
43454 msgstr "Escalar instancias"
43457 msgid "Separate Components"
43458 msgstr "Separar componentes"
43461 msgid "Separate Geometry"
43462 msgstr "Separar geometría"
43465 msgid "Which domain to separate on"
43466 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
43469 msgid "Set Handle Positions"
43470 msgstr "Definir posición de asas"
43473 msgid "Set Curve Radius"
43474 msgstr "Definir radio de curva"
43477 msgid "Set Curve Tilt"
43478 msgstr "Definir inclinación de curva"
43481 msgid "Set ID"
43482 msgstr "Definir ID"
43485 msgid "Set Material"
43486 msgstr "Definir material"
43489 msgid "Set Material Index"
43490 msgstr "Definir identificador de material"
43493 msgid "Set Point Radius"
43494 msgstr "Definir radio de punto"
43497 msgid "Set Position"
43498 msgstr "Definir posición"
43501 msgid "Set Shade Smooth"
43502 msgstr "Definir sombreado suave"
43505 msgid "Set Spline Cyclic"
43506 msgstr "Definir curva cíclica"
43509 msgid "Set Spline Resolution"
43510 msgstr "Definir resolución de curva"
43513 msgid "Spline Length"
43514 msgstr "Longitud de curva"
43517 msgid "Spline Parameter"
43518 msgstr "Parámetro de curva"
43521 msgid "Split Edges"
43522 msgstr "Dividir bordes"
43525 msgid "Store Named Attribute"
43526 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
43529 msgid "Join Strings"
43530 msgstr "Unir cadenas"
43533 msgid "String to Curves"
43534 msgstr "Texto a curvas"
43537 msgid "Align X"
43538 msgstr "Alinear X"
43541 msgid "Align text to the center"
43542 msgstr "Alinear al centro"
43545 msgid "Align text to the left and the right"
43546 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
43549 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
43550 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
43553 msgid "Align Y"
43554 msgstr "Alinear Y"
43557 msgid "Top Baseline"
43558 msgstr "Superior (base)"
43561 msgid "Align text to the top baseline"
43562 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
43565 msgid "Middle"
43566 msgstr "Centro"
43569 msgid "Bottom Baseline"
43570 msgstr "Inferior (base)"
43573 msgid "Align text to the bottom baseline"
43574 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
43577 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
43578 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
43581 msgid "Let the text use more space than the specified height"
43582 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
43585 msgid "Scale To Fit"
43586 msgstr "Escalar hasta ajustar"
43589 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
43590 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
43593 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
43594 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
43597 msgid "Pivot point position relative to character"
43598 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
43601 msgid "Top Left"
43602 msgstr "Superior izquierda"
43605 msgid "Top Center"
43606 msgstr "Superior centro"
43609 msgid "Top Right"
43610 msgstr "Superior derecha"
43613 msgid "Bottom Left"
43614 msgstr "Inferior izquierda"
43617 msgid "Bottom Center"
43618 msgstr "Inferior centro"
43621 msgid "Bottom Right"
43622 msgstr "Inferior derecha"
43625 msgid "Subdivide Curve"
43626 msgstr "Subdividir curva"
43629 msgid "Subdivide Mesh"
43630 msgstr "Subdividir malla"
43633 msgid "Translate Instances"
43634 msgstr "Trasladar instancias"
43637 msgid "Trim Curve"
43638 msgstr "Recortar curva"
43641 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
43642 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
43645 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
43646 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
43649 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
43650 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
43653 msgctxt "NodeTree"
43654 msgid "Frame"
43655 msgstr "Marco"
43658 msgid "Label Font Size"
43659 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
43662 msgid "Font size to use for displaying the label"
43663 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
43666 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
43667 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
43670 msgid "Group Input"
43671 msgstr "Entradas del grupo"
43674 msgid "Group Output"
43675 msgstr "Salidas del grupo"
43678 msgid "True if this node is used as the active group output"
43679 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
43682 msgid "Reroute"
43683 msgstr "Redirigir"
43686 msgid "Shader Node"
43687 msgstr "Nodo sombreador"
43690 msgid "Material shader node"
43691 msgstr "Nodo sombreador de material"
43694 msgid "Add Shader"
43695 msgstr "Sumar sombreadores"
43698 msgid "Ambient Occlusion"
43699 msgstr "Oclusión ambiental"
43702 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
43703 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
43706 msgid "Only Local"
43707 msgstr "Sólo local"
43710 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
43711 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
43714 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
43715 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
43718 msgid "Attribute Name"
43719 msgstr "Nombre de atributo"
43722 msgid "Attribute Type"
43723 msgstr "Tipo de atributo"
43726 msgid "General type of the attribute"
43727 msgstr "Tipo general del atributo"
43730 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
43731 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
43734 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
43735 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
43738 msgid "Instancer"
43739 msgstr "Instancia"
43742 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
43743 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
43746 msgid "Background"
43747 msgstr "Fondo"
43750 msgid "Blackbody"
43751 msgstr "Cuerpo negro"
43754 msgid "Bright Contrast"
43755 msgstr "Brillo Contraste"
43758 msgid "Anisotropic BSDF"
43759 msgstr "BSDF Anisótropo"
43762 msgid "Beckmann"
43763 msgstr "Beckmann"
43766 msgid "GGX"
43767 msgstr "GGX"
43770 msgid "Multiscatter GGX"
43771 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
43774 msgid "Ashikhmin-Shirley"
43775 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
43778 msgid "Diffuse BSDF"
43779 msgstr "BSDF Difuso"
43782 msgid "Glass BSDF"
43783 msgstr "BSDF Vidrio"
43786 msgid "Glossy BSDF"
43787 msgstr "BSDF Reflectivo"
43790 msgid "Hair BSDF"
43791 msgstr "BSDF Pelo"
43794 msgid "Reflection"
43795 msgstr "Reflectividad"
43798 msgid "Principled Hair BSDF"
43799 msgstr "BSDF Pelo Principista"
43802 msgid "Color Parametrization"
43803 msgstr "Parametrización del color"
43806 msgid "Select the shader's color parametrization"
43807 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
43810 msgid "Absorption Coefficient"
43811 msgstr "Coeficiente de absorción"
43814 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
43815 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
43818 msgid "Melanin Concentration"
43819 msgstr "Concentración de melanina"
43822 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
43823 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
43826 msgid "Direct Coloring"
43827 msgstr "Definir color directamente"
43830 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
43831 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
43834 msgid "Principled BSDF"
43835 msgstr "BSDF Principista"
43838 msgid "Subsurface Method"
43839 msgstr "Método de transluminiscencia"
43842 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
43843 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
43846 msgid "Christensen-Burley"
43847 msgstr "Christensen-Burley"
43850 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
43851 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica físicamente correcta"
43854 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
43855 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
43858 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
43859 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, usando el radio de dispersión especificado"
43862 msgid "Random Walk"
43863 msgstr "Camino aleatorio"
43866 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
43867 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica físicamente correcta, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
43870 msgid "Refraction BSDF"
43871 msgstr "BSDF Refractivo"
43874 msgid "Toon BSDF"
43875 msgstr "BSDF Dibujo animado"
43878 msgid "Translucent BSDF"
43879 msgstr "BSDF Translúcido"
43882 msgid "Transparent BSDF"
43883 msgstr "BSDF Transparente"
43886 msgid "Velvet BSDF"
43887 msgstr "BSDF Terciopelo"
43890 msgid "Bump"
43891 msgstr "Relieve"
43894 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
43895 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
43898 msgid "Camera Data"
43899 msgstr "Datos de cámara"
43902 msgid "Clamp Type"
43903 msgstr "Tipo de limitación"
43906 msgid "Min Max"
43907 msgstr "Mín. Máx."
43910 msgid "Constrain value between min and max"
43911 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
43914 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
43915 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
43918 msgid "Combine HSV"
43919 msgstr "Combinar TSV"
43922 msgid "Combine RGB"
43923 msgstr "Combinar RVA"
43926 msgid "Shader Custom Group"
43927 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
43930 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
43931 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
43934 msgid "Space of the input height"
43935 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
43938 msgid "Object Space"
43939 msgstr "Espacio del objeto"
43942 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
43943 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
43946 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
43947 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
43950 msgid "Specular BSDF"
43951 msgstr "Especularidad BSDF"
43954 msgid "Emission"
43955 msgstr "Emisión"
43958 msgid "Float Curve"
43959 msgstr "Curva decimal"
43962 msgid "Fresnel"
43963 msgstr "Fresnel"
43966 msgid "Curves Info"
43967 msgstr "Info de curvas"
43970 msgid "Layer Weight"
43971 msgstr "Influencia de capa"
43974 msgid "Light Falloff"
43975 msgstr "Decaimiento de luz"
43978 msgid "Light Path"
43979 msgstr "Trayectoria de rayo"
43982 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
43983 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
43986 msgid "Interpolation Type"
43987 msgstr "Tipo de interpolación"
43990 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
43991 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
43994 msgid "Stepped Linear"
43995 msgstr "Lineal escalonada"
43998 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
43999 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
44002 msgid "Smooth Step"
44003 msgstr "Escalonada suave"
44006 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44007 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
44010 msgid "Smoother Step"
44011 msgstr "Escalonada más suave"
44014 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
44015 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
44018 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
44019 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
44022 msgid "Transform a point"
44023 msgstr "Transforma un punto"
44026 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
44027 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
44030 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
44031 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
44034 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
44035 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
44038 msgid "MixRGB"
44039 msgstr "Mezclar RVA"
44042 msgid "Mix Shader"
44043 msgstr "Mezclar sombreadores"
44046 msgid "Space of the input normal"
44047 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
44050 msgid "Tangent Space"
44051 msgstr "Espacio tangencial"
44054 msgid "Tangent space normal mapping"
44055 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
44058 msgid "Object space normal mapping"
44059 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
44062 msgid "World space normal mapping"
44063 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
44066 msgid "Blender Object Space"
44067 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
44070 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44071 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44074 msgid "Blender World Space"
44075 msgstr "Espacio global de Blender"
44078 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
44079 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
44082 msgid "UV Map for tangent space maps"
44083 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
44086 msgid "AOV Output"
44087 msgstr "Salida a AOV"
44090 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
44091 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
44094 msgid "Light Output"
44095 msgstr "Salida de luz"
44098 msgid "True if this node is used as the active output"
44099 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
44102 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
44103 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
44106 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
44107 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
44110 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
44111 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
44114 msgid "Cycles"
44115 msgstr "Cycles"
44118 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
44119 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
44122 msgid "Line Style Output"
44123 msgstr "Estilo de línea"
44126 msgid "Material Output"
44127 msgstr "Material"
44130 msgid "World Output"
44131 msgstr "Entorno"
44134 msgid "Particle Info"
44135 msgstr "Información de partículas"
44138 msgid "Point Info"
44139 msgstr "Identificador de puntos"
44142 msgid "Bytecode"
44143 msgstr "Bytecode"
44146 msgid "Compile bytecode for shader script node"
44147 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
44150 msgid "Bytecode Hash"
44151 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
44154 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
44155 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
44158 msgid "Shader script path"
44159 msgstr "Ruta al script sombreador"
44162 msgid "Script Source"
44163 msgstr "Origen del script"
44166 msgid "Use internal text data-block"
44167 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
44170 msgid "Use external .osl or .oso file"
44171 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
44174 msgid "Internal shader script to define the shader"
44175 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
44178 msgid "Auto Update"
44179 msgstr "Actualizar automáticamente"
44182 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
44183 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
44186 msgid "Separate HSV"
44187 msgstr "Separar TSV"
44190 msgid "Separate RGB"
44191 msgstr "Separar RVA"
44194 msgid "Shader to RGB"
44195 msgstr "Sombreador a RVA"
44198 msgid "Squeeze Value"
44199 msgstr "Comprimir valor"
44202 msgid "Subsurface Scattering"
44203 msgstr "Transluminiscencia"
44206 msgid "Axis for radial tangents"
44207 msgstr "Eje para tangentes radiales"
44210 msgid "X axis"
44211 msgstr "Eje X"
44214 msgid "Y axis"
44215 msgstr "Eje Y"
44218 msgid "Z axis"
44219 msgstr "Eje Z"
44222 msgid "Method to use for the tangent"
44223 msgstr "Método a usar para la tangente"
44226 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
44227 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
44230 msgid "Tangent from UV map"
44231 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
44234 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
44235 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
44238 msgid "Brick Texture"
44239 msgstr "Ladrillos"
44242 msgid "Offset Amount"
44243 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
44246 msgid "Offset Frequency"
44247 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
44250 msgid "Squash Amount"
44251 msgstr "Cantidad de compresión"
44254 msgid "Squash Frequency"
44255 msgstr "Frecuencia de compresión"
44258 msgid "Texture coordinate mapping settings"
44259 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
44262 msgid "Checker Texture"
44263 msgstr "Damero"
44266 msgid "Texture Coordinate"
44267 msgstr "Coordenadas de texturizado"
44270 msgid "From Instancer"
44271 msgstr "Del instanciador"
44274 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
44275 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
44278 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
44279 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
44282 msgid "Environment Texture"
44283 msgstr "Imagen de entorno"
44286 msgid "Texture interpolation"
44287 msgstr "Interpolación de textura"
44290 msgid "Smart"
44291 msgstr "Inteligente"
44294 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
44295 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
44298 msgid "Projection"
44299 msgstr "Proyección"
44302 msgid "Projection of the input image"
44303 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
44306 msgid "Equirectangular"
44307 msgstr "Equirectangular"
44310 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
44311 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
44314 msgid "Mirror Ball"
44315 msgstr "Esfera espejada"
44318 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
44319 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
44322 msgid "Gradient Texture"
44323 msgstr "Gradiente"
44326 msgid "IES Texture"
44327 msgstr "IES"
44330 msgid "IES light path"
44331 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
44334 msgid "IES Text"
44335 msgstr "Texto IES"
44338 msgid "Internal IES file"
44339 msgstr "Archivo IES interno"
44342 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
44343 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
44346 msgid "Use external .ies file"
44347 msgstr "Usar archivo externo .ies"
44350 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
44351 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
44354 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
44355 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
44358 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
44359 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
44362 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
44363 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
44366 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
44367 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
44370 msgid "Projection Blend"
44371 msgstr "Fundido de proyección"
44374 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
44375 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
44378 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
44379 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
44382 msgid "Musgrave Texture"
44383 msgstr "Musgrave"
44386 msgid "Use the scalar value W as input"
44387 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
44390 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
44391 msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado"
44394 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
44395 msgstr "Usa un vector 3D (x, y, z) como entrada"
44398 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
44399 msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada"
44402 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
44403 msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido"
44406 msgid "Object to take point data from"
44407 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
44410 msgid "Color Source"
44411 msgstr "Origen de color"
44414 msgid "Data to derive color results from"
44415 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
44418 msgid "Particle Age"
44419 msgstr "Edad de la partícula"
44422 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44423 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
44426 msgid "Particle Speed"
44427 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
44430 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
44431 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
44434 msgid "Particle Velocity"
44435 msgstr "Velocidad de la partícula"
44438 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
44439 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
44442 msgid "Particle System to render as points"
44443 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
44446 msgid "Point Source"
44447 msgstr "Origen de los puntos"
44450 msgid "Point data to use as renderable point density"
44451 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
44454 msgid "Generate point density from a particle system"
44455 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
44458 msgid "Object Vertices"
44459 msgstr "Vértices del objeto"
44462 msgid "Generate point density from an object's vertices"
44463 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
44466 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
44467 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
44470 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
44471 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
44474 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
44475 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
44478 msgid "Vertex Attribute Name"
44479 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
44482 msgid "Vertex attribute to use for color"
44483 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
44486 msgid "Vertex color layer"
44487 msgstr "Capa color de vértices"
44490 msgid "Vertex group weight"
44491 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
44494 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
44495 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
44498 msgid "Sky Texture"
44499 msgstr "Cielo"
44502 msgid "Air"
44503 msgstr "Aire"
44506 msgid "Density of air molecules"
44507 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
44510 msgid "Altitude"
44511 msgstr "Altitud"
44514 msgid "Height from sea level"
44515 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
44518 msgid "Dust"
44519 msgstr "Polvo"
44522 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
44523 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
44526 msgid "Ground Albedo"
44527 msgstr "Albedo del suelo"
44530 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
44531 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
44534 msgid "Ozone"
44535 msgstr "Ozono"
44538 msgid "Density of ozone layer"
44539 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
44542 msgid "Sky Type"
44543 msgstr "Tipo de cielo"
44546 msgid "Which sky model should be used"
44547 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
44550 msgid "Preetham"
44551 msgstr "Preetham"
44554 msgid "Preetham 1999"
44555 msgstr "Preetham 1999"
44558 msgid "Hosek / Wilkie"
44559 msgstr "Hosek / Wilkie"
44562 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
44563 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
44566 msgid "Nishita"
44567 msgstr "Nishita"
44570 msgid "Nishita 1993 improved"
44571 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
44574 msgid "Sun Direction"
44575 msgstr "Dirección solar"
44578 msgid "Direction from where the sun is shining"
44579 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
44582 msgid "Sun Disc"
44583 msgstr "Disco solar"
44586 msgid "Include the sun itself in the output"
44587 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
44590 msgid "Sun Elevation"
44591 msgstr "Elevación solar"
44594 msgid "Sun angle from horizon"
44595 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
44598 msgid "Sun Intensity"
44599 msgstr "Intensidad solar"
44602 msgid "Strength of sun"
44603 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
44606 msgid "Sun Rotation"
44607 msgstr "Rotación solar"
44610 msgid "Rotation of sun around zenith"
44611 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
44614 msgid "Sun Size"
44615 msgstr "Tamaño solar"
44618 msgid "Size of sun disc"
44619 msgstr "Tamaño del disco solar"
44622 msgid "Turbidity"
44623 msgstr "Turbidez"
44626 msgid "Atmospheric turbidity"
44627 msgstr "Turbidez atmosférica"
44630 msgid "Voronoi Texture"
44631 msgstr "Voronoi"
44634 msgid "Euclidean"
44635 msgstr "Euclideana"
44638 msgid "Euclidean distance"
44639 msgstr "Distancia euclideana"
44642 msgid "Manhattan distance"
44643 msgstr "Distancia Manhattan"
44646 msgid "Chebychev distance"
44647 msgstr "Distancia Chebychev"
44650 msgid "Minkowski distance"
44651 msgstr "Distancia Minkowski"
44654 msgid "Feature Output"
44655 msgstr "Característica usada"
44658 msgid "F1"
44659 msgstr "F1"
44662 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
44663 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
44666 msgid "F2"
44667 msgstr "F2"
44670 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
44671 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
44674 msgid "Smooth F1"
44675 msgstr "F1 suavizado"
44678 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
44679 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
44682 msgid "Distance to Edge"
44683 msgstr "Distancia al borde"
44686 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
44687 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
44690 msgid "N-Sphere Radius"
44691 msgstr "Radio de hiperesfera"
44694 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
44695 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
44698 msgid "Wave Texture"
44699 msgstr "Ondas"
44702 msgid "Bands Direction"
44703 msgstr "Dirección bandas"
44706 msgid "Bands across X axis"
44707 msgstr "Bandas en la dirección X"
44710 msgid "Bands across Y axis"
44711 msgstr "Bandas en la dirección Y"
44714 msgid "Bands across Z axis"
44715 msgstr "Bandas en la dirección Z"
44718 msgid "Bands across diagonal axis"
44719 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
44722 msgid "Rings Direction"
44723 msgstr "Dirección anillos"
44726 msgid "Rings along X axis"
44727 msgstr "Anillos en el eje X"
44730 msgid "Rings along Y axis"
44731 msgstr "Anillos en el eje Y"
44734 msgid "Rings along Z axis"
44735 msgstr "Anillos en el eje Z"
44738 msgid "Rings along spherical distance"
44739 msgstr "Anillos en distancia esférica"
44742 msgid "Wave Profile"
44743 msgstr "Perfil de la onda"
44746 msgid "Use a standard sine profile"
44747 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
44750 msgid "Use a sawtooth profile"
44751 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
44754 msgid "Use a triangle profile"
44755 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
44758 msgid "Use standard wave texture in bands"
44759 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
44762 msgid "Use wave texture in rings"
44763 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
44766 msgid "White Noise"
44767 msgstr "Ruido blanco"
44770 msgid "UV Along Stroke"
44771 msgstr "UV a lo largo del trazo"
44774 msgid "Use Tips"
44775 msgstr "Usar puntas"
44778 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
44779 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
44782 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
44783 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
44786 msgid "Vector Displacement"
44787 msgstr "Desplazamiento vectorial"
44790 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
44791 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
44794 msgid "Object space vector displacement mapping"
44795 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
44798 msgid "World space vector displacement mapping"
44799 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
44802 msgid "Vector Math"
44803 msgstr "Operar con vectores"
44806 msgid "Entry-wise multiply"
44807 msgstr "Producto Hadamard"
44810 msgid "Entry-wise divide"
44811 msgstr "División Hadamard"
44814 msgid "Cross Product"
44815 msgstr "Producto vectorial"
44818 msgid "A cross B"
44819 msgstr "A x B"
44822 msgid "Project A onto B"
44823 msgstr "Proyectar A sobre B"
44826 msgid "Reflect"
44827 msgstr "Reflejar"
44830 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
44831 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
44834 msgid "Refract"
44835 msgstr "Refractar"
44838 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
44839 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
44842 msgid "Faceforward"
44843 msgstr "Hacia adelante"
44846 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44847 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
44850 msgid "A dot B"
44851 msgstr "A · B"
44854 msgid "Distance between A and B"
44855 msgstr "Distancia entre A y B"
44858 msgid "Length of A"
44859 msgstr "Longitud de A"
44862 msgid "A multiplied by Scale"
44863 msgstr "A multiplicado por Escala"
44866 msgid "Normalize A"
44867 msgstr "Normalizar A"
44870 msgid "Entry-wise absolute"
44871 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
44874 msgid "Entry-wise minimum"
44875 msgstr "Mínimo Hadamard"
44878 msgid "Entry-wise maximum"
44879 msgstr "Máximo Hadamard"
44882 msgid "Entry-wise floor"
44883 msgstr "Piso Hadamard"
44886 msgid "Entry-wise ceil"
44887 msgstr "Techo Hadamard"
44890 msgid "The fraction part of A entry-wise"
44891 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
44894 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
44895 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
44898 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
44899 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
44902 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
44903 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
44906 msgid "Entry-wise sin(A)"
44907 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
44910 msgid "Entry-wise cos(A)"
44911 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
44914 msgid "Entry-wise tan(A)"
44915 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
44918 msgid "Vector Rotate"
44919 msgstr "Rotación vectorial"
44922 msgid "Invert angle"
44923 msgstr "Invertir ángulo"
44926 msgid "Type of rotation"
44927 msgstr "Tipo de rotación"
44930 msgid "Rotate a point using axis angle"
44931 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
44934 msgid "Rotate a point using X axis"
44935 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
44938 msgid "Rotate a point using Y axis"
44939 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
44942 msgid "Z Axis"
44943 msgstr "Eje Z"
44946 msgid "Rotate a point using Z axis"
44947 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
44950 msgid "Rotate a point using XYZ order"
44951 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
44954 msgid "Vector Transform"
44955 msgstr "Transformación vectorial"
44958 msgid "Convert From"
44959 msgstr "Convertir desde"
44962 msgid "Space to convert from"
44963 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
44966 msgid "Convert To"
44967 msgstr "Convertir a"
44970 msgid "Space to convert to"
44971 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
44974 msgid "Transform a direction vector"
44975 msgstr "Transforma un vector de dirección"
44978 msgid "Transform a normal vector with unit length"
44979 msgstr "Transforma un versor normal"
44982 msgid "Color Attribute"
44983 msgstr "Atributo de color"
44986 msgid "Volume Absorption"
44987 msgstr "Absorción volumétrica"
44990 msgid "Volume Info"
44991 msgstr "Información de volumen"
44994 msgid "Principled Volume"
44995 msgstr "Volumen Principista"
44998 msgid "Volume Scatter"
44999 msgstr "Dispersión volumétrica"
45002 msgid "Pixel Size"
45003 msgstr "Tamaño píxeles"
45006 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
45007 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
45010 msgid "Texture Node"
45011 msgstr "Nodo de textura"
45014 msgid "At"
45015 msgstr "En"
45018 msgid "Bricks"
45019 msgstr "Ladrillos"
45022 msgid "Offset every N rows"
45023 msgstr "Desplazar cada N filas"
45026 msgid "Squash every N rows"
45027 msgstr "Comprimir cada N filas"
45030 msgid "Curve Time"
45031 msgstr "Curvar tiempo"
45034 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
45035 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
45038 msgid "Mix RGB"
45039 msgstr "Mezclar RVA"
45042 msgid "Value to Normal"
45043 msgstr "Valor a normal"
45046 msgid "Node Inputs"
45047 msgstr "Entradas de nodo"
45050 msgid "Collection of Node Sockets"
45051 msgstr "Colección de conectores de nodo"
45054 msgid "Node Instance Hash"
45055 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
45058 msgid "Hash table containing node instance data"
45059 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
45062 msgid "Socket Template"
45063 msgstr "Plantilla de conector"
45066 msgid "Type and default value of a node socket"
45067 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
45070 msgid "Identifier of the socket"
45071 msgstr "Identificador del conector"
45074 msgid "Name of the socket"
45075 msgstr "Nombre del conector"
45078 msgid "Data type of the socket"
45079 msgstr "Tipo de dato del conector"
45082 msgid "Link between nodes in a node tree"
45083 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
45086 msgid "From node"
45087 msgstr "Nodo de origen"
45090 msgid "From socket"
45091 msgstr "Conector de origen"
45094 msgid "Is Hidden"
45095 msgstr "Oculta"
45098 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
45099 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
45102 msgid "Link is muted and can be ignored"
45103 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
45106 msgid "Link is valid"
45107 msgstr "La conexión es válida"
45110 msgid "To node"
45111 msgstr "Nodo de destino"
45114 msgid "To socket"
45115 msgstr "Conector de destino"
45118 msgid "Node Links"
45119 msgstr "Conexiones de nodo"
45122 msgid "Collection of Node Links"
45123 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
45126 msgid "Output File Slot"
45127 msgstr "Contenedor archivo de salida"
45130 msgid "Single layer file slot of the file output node"
45131 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
45134 msgid "Subpath used for this slot"
45135 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
45138 msgid "Save as Render"
45139 msgstr "Guardar ya procesada"
45142 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45143 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
45146 msgid "Use Node Format"
45147 msgstr "Usar formato del nodo"
45150 msgid "Output File Layer Slot"
45151 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
45154 msgid "Multilayer slot of the file output node"
45155 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
45158 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
45159 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
45162 msgid "Node Outputs"
45163 msgstr "Salidas de nodo"
45166 msgid "Node Socket"
45167 msgstr "Conector del nodo"
45170 msgid "Input or output socket of a node"
45171 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
45174 msgid "Type Label"
45175 msgstr "Etiqueta de tipo"
45178 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
45179 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
45182 msgid "Tooltip"
45183 msgstr "Descripción"
45186 msgid "Socket tooltip"
45187 msgstr "Descripción del conector"
45190 msgid "Socket shape"
45191 msgstr "Forma del conector"
45194 msgid "Diamond"
45195 msgstr "Diamante"
45198 msgid "Circle with inner dot"
45199 msgstr "Círculo con punto interno"
45202 msgid "Square with inner dot"
45203 msgstr "Cuadrado con punto interno"
45206 msgid "Diamond with inner dot"
45207 msgstr "Diamante con punto interno"
45210 msgid "Enable the socket"
45211 msgstr "Habilita el conector"
45214 msgid "Hide the socket"
45215 msgstr "Ocultar el conector"
45218 msgid "Hide Value"
45219 msgstr "Ocultar valor"
45222 msgid "Hide the socket input value"
45223 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
45226 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
45227 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
45230 msgid "Linked"
45231 msgstr "Vinculados"
45234 msgid "True if the socket is connected"
45235 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
45238 msgid "Multi Input"
45239 msgstr "Entrada múltiple"
45242 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
45243 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
45246 msgid "Is Output"
45247 msgstr "Es salida"
45250 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
45251 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
45254 msgid "Custom dynamic defined socket label"
45255 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
45258 msgid "Link Limit"
45259 msgstr "Límite de vínculos"
45262 msgid "Max number of links allowed for this socket"
45263 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
45266 msgid "Socket name"
45267 msgstr "Nombre del conector"
45270 msgid "Node owning this socket"
45271 msgstr "Nodo propietario de este conector"
45274 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
45275 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
45278 msgid "Data type"
45279 msgstr "Tipo de dato"
45282 msgid "Boolean Node Socket"
45283 msgstr "Conector booleano nodo"
45286 msgid "Boolean value socket of a node"
45287 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
45290 msgid "Default Value"
45291 msgstr "Valor predefinido"
45294 msgid "Collection Node Socket"
45295 msgstr "Conector de colección de nodo"
45298 msgid "Collection socket of a node"
45299 msgstr "Conector de colección de un nodo"
45302 msgid "Color Node Socket"
45303 msgstr "Conector de color de nodo"
45306 msgid "RGBA color socket of a node"
45307 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
45310 msgid "Float Node Socket"
45311 msgstr "Conector decimal de nodo"
45314 msgid "Floating-point number socket of a node"
45315 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
45318 msgid "Geometry Node Socket"
45319 msgstr "Conector de geometría de nodo"
45322 msgid "Geometry socket of a node"
45323 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
45326 msgid "Image Node Socket"
45327 msgstr "Conector de imagen de nodo"
45330 msgid "Image socket of a node"
45331 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
45334 msgid "Integer Node Socket"
45335 msgstr "Conector entero de nodo"
45338 msgid "Integer number socket of a node"
45339 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
45342 msgid "Material Node Socket"
45343 msgstr "Conector de material de nodo"
45346 msgid "Material socket of a node"
45347 msgstr "Conector de material de un nodo"
45350 msgid "Object Node Socket"
45351 msgstr "Conector de objeto de nodo"
45354 msgid "Object socket of a node"
45355 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
45358 msgid "Shader Node Socket"
45359 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
45362 msgid "Shader socket of a node"
45363 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
45366 msgid "String Node Socket"
45367 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
45370 msgid "String socket of a node"
45371 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
45374 msgid "Texture Node Socket"
45375 msgstr "Conector de textura de nodo"
45378 msgid "Texture socket of a node"
45379 msgstr "Conector de textura de un nodo"
45382 msgid "Vector Node Socket"
45383 msgstr "Conector vectorial de nodo"
45386 msgid "3D vector socket of a node"
45387 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
45390 msgid "Virtual Node Socket"
45391 msgstr "Conector virtual de nodo"
45394 msgid "Virtual socket of a node"
45395 msgstr "Conector virtual de un nodo"
45398 msgid "Node Socket Template"
45399 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
45402 msgid "Parameters to define node sockets"
45403 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
45406 msgid "Attribute Domain"
45407 msgstr "Dominio del atributo"
45410 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
45411 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
45414 msgid "Default Attribute"
45415 msgstr "Atributo predefinido"
45418 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
45419 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
45422 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
45423 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
45426 msgid "Boolean Node Socket Interface"
45427 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
45430 msgid "Collection Node Socket Interface"
45431 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
45434 msgid "Color Node Socket Interface"
45435 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
45438 msgid "Float Node Socket Interface"
45439 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
45442 msgid "Maximum value"
45443 msgstr "Valor máximo"
45446 msgid "Minimum value"
45447 msgstr "Valor mínimo"
45450 msgid "Geometry Node Socket Interface"
45451 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
45454 msgid "Image Node Socket Interface"
45455 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
45458 msgid "Integer Node Socket Interface"
45459 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
45462 msgid "Material Node Socket Interface"
45463 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
45466 msgid "Object Node Socket Interface"
45467 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
45470 msgid "Shader Node Socket Interface"
45471 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
45474 msgid "String Node Socket Interface"
45475 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
45478 msgid "Texture Node Socket Interface"
45479 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
45482 msgid "Vector Node Socket Interface"
45483 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
45486 msgid "Node Tree Inputs"
45487 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
45490 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
45491 msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos"
45494 msgid "Node Tree Outputs"
45495 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
45498 msgid "Node Tree Path"
45499 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
45502 msgid "Element of the node space tree path"
45503 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
45506 msgid "Base node tree from context"
45507 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
45510 msgid "Collection of Nodes"
45511 msgstr "Colección de nodos"
45514 msgid "Active Node"
45515 msgstr "Nodo activo"
45518 msgid "Active node in this tree"
45519 msgstr "Nodo activo en este árbol"
45522 msgid "Object Base"
45523 msgstr "Objeto base"
45526 msgid "An object instance in a render layer"
45527 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
45530 msgid "Object this base links to"
45531 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
45534 msgid "Object base selection state"
45535 msgstr "Estado de selección del objeto base"
45538 msgid "Object Constraints"
45539 msgstr "Restricciones del objeto"
45542 msgid "Collection of object constraints"
45543 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
45546 msgid "Active Constraint"
45547 msgstr "Restricción activa"
45550 msgid "Active Object constraint"
45551 msgstr "Restricción de objeto activa"
45554 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
45555 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
45558 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
45559 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
45562 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
45563 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
45566 msgid "Object Line Art"
45567 msgstr "Objeto - Arte lineal"
45570 msgid "Object line art settings"
45571 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
45574 msgid "How to use this object in line art calculation"
45575 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
45578 msgid "Inherit"
45579 msgstr "Heredar"
45582 msgid "Use settings from the parent collection"
45583 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
45586 msgid "Generate feature lines for this object's data"
45587 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
45590 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
45591 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
45594 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
45595 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
45598 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
45599 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
45602 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
45603 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
45606 msgid "Object Modifiers"
45607 msgstr "Modificadores del objeto"
45610 msgid "Collection of object modifiers"
45611 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
45614 msgid "Active Modifier"
45615 msgstr "Modificador activo"
45618 msgid "Object Shader Effects"
45619 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
45622 msgid "Collection of object effects"
45623 msgstr "Colección de efectos del objeto"
45626 msgid "Operator Options"
45627 msgstr "Opciones de operador"
45630 msgid "Runtime options"
45631 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
45634 msgid "True when the cursor is grabbed"
45635 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
45638 msgid "Invoke"
45639 msgstr "Invocar"
45642 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
45643 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
45646 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
45647 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
45650 msgid "Repeat Call"
45651 msgstr "Repetir llamada"
45654 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
45655 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
45658 msgid "Focus Region"
45659 msgstr "Foco en región"
45662 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
45663 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
45666 msgid "Operator Properties"
45667 msgstr "Propiedades del operador"
45670 msgid "Input properties of an operator"
45671 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
45674 msgctxt "Operator"
45675 msgid "Clean Keyframes"
45676 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
45679 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
45680 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
45683 msgctxt "Operator"
45684 msgid "Select Keyframes"
45685 msgstr "Seleccionar fotogramas clave"
45688 msgid "Select keyframes by clicking on them"
45689 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
45692 msgid "Only Channel"
45693 msgstr "Canal individual"
45696 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
45697 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
45700 msgid "Column Select"
45701 msgstr "Seleccionar columna"
45704 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
45705 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
45708 msgid "Deselect On Nothing"
45709 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
45712 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
45713 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
45716 msgid "Extend Select"
45717 msgstr "Extender selección"
45720 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
45721 msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
45724 msgid "Mouse X"
45725 msgstr "Ratón X"
45728 msgid "Mouse Y"
45729 msgstr "Ratón Y"
45732 msgid "Wait to Deselect Others"
45733 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
45736 msgctxt "Operator"
45737 msgid "Copy Keyframes"
45738 msgstr "Copiar claves"
45741 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
45742 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Delete Keyframes"
45747 msgstr "Borrar fotogramas clave"
45750 msgid "Remove all selected keyframes"
45751 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
45754 msgid "Confirm"
45755 msgstr "Confirmación"
45758 msgid "Prompt for confirmation"
45759 msgstr "Requerir una confirmación"
45762 msgctxt "Operator"
45763 msgid "Duplicate Keyframes"
45764 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45767 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
45768 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
45771 msgctxt "Operator"
45772 msgid "Duplicate"
45773 msgstr "Duplicar"
45776 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
45777 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
45780 msgid "Duplicate Keyframes"
45781 msgstr "Duplicar fotogramas clave"
45784 msgid "Transform selected items by mode type"
45785 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
45788 msgctxt "Operator"
45789 msgid "Set Keyframe Easing Type"
45790 msgstr "Definir tipo aceleración de claves"
45793 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45794 msgstr "Permite definir el tipo de aceleración para los segmentos de la curva-f que comiencen a partir de los fotogramas clave seleccionados"
45797 msgctxt "Operator"
45798 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
45799 msgstr "Definir extrapolación de claves"
45802 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
45803 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
45806 msgid "Constant Extrapolation"
45807 msgstr "Constante"
45810 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
45811 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
45814 msgid "Linear Extrapolation"
45815 msgstr "Lineal"
45818 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
45819 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
45822 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
45823 msgstr "Repetición (modificador-f)"
45826 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
45827 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
45830 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
45831 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
45834 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
45835 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "Jump to Keyframes"
45840 msgstr "Saltar a claves"
45843 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
45844 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
45847 msgctxt "Operator"
45848 msgid "Set Keyframe Handle Type"
45849 msgstr "Definir tipo asa de claves"
45852 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
45853 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
45856 msgctxt "Operator"
45857 msgid "Set Keyframe Interpolation"
45858 msgstr "Definir interpolación de claves"
45861 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
45862 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
45865 msgctxt "Operator"
45866 msgid "Insert Keyframes"
45867 msgstr "Insertar claves"
45870 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
45871 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
45874 msgid "All Channels"
45875 msgstr "Todos los canales"
45878 msgid "Only Selected Channels"
45879 msgstr "Sólo canales seleccionados"
45882 msgid "In Active Group"
45883 msgstr "En grupo activo"
45886 msgctxt "Operator"
45887 msgid "Set Keyframe Type"
45888 msgstr "Definir tipo de clave"
45891 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
45892 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
45895 msgctxt "Operator"
45896 msgid "Next Layer"
45897 msgstr "Capa siguiente"
45900 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
45901 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
45904 msgctxt "Operator"
45905 msgid "Previous Layer"
45906 msgstr "Capa anterior"
45909 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
45910 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
45913 msgctxt "Operator"
45914 msgid "Make Markers Local"
45915 msgstr "Convertir marcadores en locales"
45918 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
45919 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
45922 msgctxt "Operator"
45923 msgid "Mirror Keys"
45924 msgstr "Simetrizar claves"
45927 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
45928 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
45931 msgid "By Times Over Current Frame"
45932 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
45935 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
45936 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
45939 msgid "By Values Over Zero Value"
45940 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
45943 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
45944 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
45947 msgid "By Times Over First Selected Marker"
45948 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
45951 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
45952 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
45955 msgctxt "Operator"
45956 msgid "New Action"
45957 msgstr "Nueva acción"
45960 msgid "Create new action"
45961 msgstr "Crea una nueva acción"
45964 msgctxt "Operator"
45965 msgid "Paste Keyframes"
45966 msgstr "Pegar claves"
45969 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
45970 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
45973 msgid "Flipped"
45974 msgstr "Opuesto"
45977 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
45978 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
45981 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
45982 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
45985 msgid "Overlay existing with new keys"
45986 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
45989 msgid "Overwrite All"
45990 msgstr "Sobrescribir todo"
45993 msgid "Replace all keys"
45994 msgstr "Reemplazar todos los claves"
45997 msgid "Overwrite Range"
45998 msgstr "Sobrescribir rango"
46001 msgid "Overwrite keys in pasted range"
46002 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
46005 msgid "Overwrite Entire Range"
46006 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
46009 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
46010 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
46013 msgid "Paste time offset of keys"
46014 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
46017 msgid "Paste keys starting at current frame"
46018 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
46021 msgid "Frame End"
46022 msgstr "Fotograma final"
46025 msgid "Paste keys ending at current frame"
46026 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
46029 msgid "Frame Relative"
46030 msgstr "Fotograma relativo"
46033 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
46034 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
46037 msgid "No Offset"
46038 msgstr "Sin desplazamiento"
46041 msgid "Paste keys from original time"
46042 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
46045 msgctxt "Operator"
46046 msgid "Set Preview Range to Selected"
46047 msgstr "Definir rango de previsualización a seleccionado"
46050 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
46051 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
46054 msgctxt "Operator"
46055 msgid "Push Down Action"
46056 msgstr "Empujar acción abajo"
46059 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
46060 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Sample Keyframes"
46065 msgstr "Muestrear fotogramas clave"
46068 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
46069 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
46072 msgctxt "Operator"
46073 msgid "Select All"
46074 msgstr "Seleccionar todo"
46077 msgid "Toggle selection of all keyframes"
46078 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
46081 msgid "Selection action to execute"
46082 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
46085 msgid "Toggle"
46086 msgstr "Alternar"
46089 msgid "Toggle selection for all elements"
46090 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
46093 msgid "Select all elements"
46094 msgstr "Seleccionar todo"
46097 msgid "Deselect"
46098 msgstr "Deseleccionar"
46101 msgid "Deselect all elements"
46102 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
46105 msgid "Invert selection of all elements"
46106 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
46109 msgctxt "Operator"
46110 msgid "Box Select"
46111 msgstr "Marco de selección"
46114 msgid "Select all keyframes within the specified region"
46115 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
46118 msgid "Axis Range"
46119 msgstr "Rango eje"
46122 msgid "Set"
46123 msgstr "Definir"
46126 msgid "Set a new selection"
46127 msgstr "Define una nueva selección"
46130 msgid "Extend existing selection"
46131 msgstr "Adiciona a la selección existente"
46134 msgid "Subtract existing selection"
46135 msgstr "Sustrae de la selección actualexistente"
46138 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
46139 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
46142 msgid "Wait for Input"
46143 msgstr "Esperar entrada"
46146 msgid "X Max"
46147 msgstr "X  Máx"
46150 msgid "X Min"
46151 msgstr "X  Mín"
46154 msgid "Y Max"
46155 msgstr "Y  Máx"
46158 msgid "Y Min"
46159 msgstr "Y  Mín"
46162 msgctxt "Operator"
46163 msgid "Circle Select"
46164 msgstr "Círculo de selección"
46167 msgid "Select keyframe points using circle selection"
46168 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
46171 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
46172 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
46175 msgid "On Selected Keyframes"
46176 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
46179 msgid "On Current Frame"
46180 msgstr "En el fotograma actual"
46183 msgid "On Selected Markers"
46184 msgstr "En marcadores seleccionados"
46187 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
46188 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
46191 msgctxt "Operator"
46192 msgid "Lasso Select"
46193 msgstr "Lazo de selección"
46196 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
46197 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
46200 msgctxt "Operator"
46201 msgid "Select Left/Right"
46202 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
46205 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
46206 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
46209 msgid "Check if Select Left or Right"
46210 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
46213 msgid "Before Current Frame"
46214 msgstr "Antes del fotograma actual"
46217 msgid "After Current Frame"
46218 msgstr "Después del fotograma actual"
46221 msgctxt "Operator"
46222 msgid "Select Less"
46223 msgstr "Contraer selección"
46226 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
46227 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Select Linked"
46232 msgstr "Seleccionar por vínculo"
46235 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
46236 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
46239 msgctxt "Operator"
46240 msgid "Select More"
46241 msgstr "Expandir selección"
46244 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
46245 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Snap Keys"
46250 msgstr "Adherir claves"
46253 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
46254 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
46257 msgid "Selection to Current Frame"
46258 msgstr "Selección al fotograma actual"
46261 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
46262 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
46265 msgid "Selection to Nearest Frame"
46266 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
46269 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
46270 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
46273 msgid "Selection to Nearest Second"
46274 msgstr "Selección al segundo más cercano"
46277 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
46278 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
46281 msgid "Selection to Nearest Marker"
46282 msgstr "Selección al marcador más cercano"
46285 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
46286 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
46289 msgctxt "Operator"
46290 msgid "Stash Action"
46291 msgstr "Esconder acción"
46294 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
46295 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
46298 msgid "Create New Action"
46299 msgstr "Crear nueva acción"
46302 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
46303 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
46306 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
46307 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
46310 msgctxt "Operator"
46311 msgid "Unlink Action"
46312 msgstr "Desvincular acción"
46315 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
46316 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
46319 msgid "Force Delete"
46320 msgstr "Forzar borrado"
46323 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
46324 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
46327 msgctxt "Operator"
46328 msgid "Frame All"
46329 msgstr "Enmarcar todo"
46332 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
46333 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
46336 msgctxt "Operator"
46337 msgid "Go to Current Frame"
46338 msgstr "Ir al fotograma actual"
46341 msgid "Move the view to the current frame"
46342 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Frame Selected"
46347 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
46350 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
46351 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
46354 msgctxt "Operator"
46355 msgid "Change Frame"
46356 msgstr "Cambiar fotograma"
46359 msgid "Interactively change the current frame number"
46360 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
46363 msgctxt "Operator"
46364 msgid "Select Channel Keyframes"
46365 msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal"
46368 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
46369 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
46372 msgid "Extend selection"
46373 msgstr "Extender selección"
46376 msgctxt "Operator"
46377 msgid "Remove Empty Animation Data"
46378 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
46381 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
46382 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Mouse Click on Channels"
46387 msgstr "Clic de ratón en canales"
46390 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
46391 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
46394 msgid "Select Children Only"
46395 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
46398 msgctxt "Operator"
46399 msgid "Collapse Channels"
46400 msgstr "Colapsar canales"
46403 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
46404 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46407 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
46408 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46411 msgctxt "Operator"
46412 msgid "Delete Channels"
46413 msgstr "Borrar canales"
46416 msgid "Delete all selected animation channels"
46417 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
46420 msgctxt "Operator"
46421 msgid "Toggle Channel Editability"
46422 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
46425 msgid "Toggle editability of selected channels"
46426 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
46429 msgid "Enable"
46430 msgstr "Habilitar"
46433 msgctxt "Operator"
46434 msgid "Expand Channels"
46435 msgstr "Expandir canales"
46438 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
46439 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
46442 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
46443 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Revive Disabled F-Curves"
46448 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
46451 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
46452 msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar"
46455 msgctxt "Operator"
46456 msgid "Group Channels"
46457 msgstr "Agrupar canales"
46460 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
46461 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
46464 msgid "Name of newly created group"
46465 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
46468 msgctxt "Operator"
46469 msgid "Move Channels"
46470 msgstr "Mover canales"
46473 msgid "Rearrange selected animation channels"
46474 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
46477 msgid "To Top"
46478 msgstr "A la cima"
46481 msgid "Down"
46482 msgstr "Abajo"
46485 msgid "To Bottom"
46486 msgstr "Al fondo"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Rename Channels"
46491 msgstr "Renombrar canales"
46494 msgid "Rename animation channel under mouse"
46495 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
46498 msgid "Toggle selection of all animation channels"
46499 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
46502 msgid "Select all animation channels within the specified region"
46503 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
46506 msgid "Deselect rather than select items"
46507 msgstr "Deseleccionar elementos"
46510 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
46511 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Filter Channels"
46516 msgstr "Filtrar canales"
46519 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
46520 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
46523 msgctxt "Operator"
46524 msgid "Disable Channel Setting"
46525 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
46528 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
46529 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46532 msgctxt "Operator"
46533 msgid "Enable Channel Setting"
46534 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
46537 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
46538 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46541 msgctxt "Operator"
46542 msgid "Toggle Channel Setting"
46543 msgstr "Alternar propiedad de canal"
46546 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
46547 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
46550 msgctxt "Operator"
46551 msgid "Ungroup Channels"
46552 msgstr "Desagrupar canales"
46555 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
46556 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
46559 msgctxt "Operator"
46560 msgid "Clear Useless Actions"
46561 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
46564 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
46565 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
46568 msgid "Only Unused"
46569 msgstr "Sólo no usado"
46572 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
46573 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
46576 msgctxt "Operator"
46577 msgid "Copy Driver"
46578 msgstr "Copiar controlador"
46581 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
46582 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
46585 msgctxt "Operator"
46586 msgid "Add Driver"
46587 msgstr "Agregar controlador"
46590 msgid "Add driver for the property under the cursor"
46591 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
46594 msgctxt "Operator"
46595 msgid "Edit Driver"
46596 msgstr "Editar controladores"
46599 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
46600 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
46603 msgctxt "Operator"
46604 msgid "Remove Driver"
46605 msgstr "Eliminar controlador"
46608 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
46609 msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado"
46612 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
46613 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
46616 msgctxt "Operator"
46617 msgid "Set End Frame"
46618 msgstr "Definir fot. final"
46621 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
46622 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
46625 msgctxt "Operator"
46626 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
46627 msgstr "Eliminar clave (botones)"
46630 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
46631 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
46634 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
46635 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46638 msgctxt "Operator"
46639 msgid "Remove Animation"
46640 msgstr "Eliminar animación"
46643 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
46644 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
46647 msgctxt "Operator"
46648 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
46649 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
46652 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46653 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46656 msgid "The Keying Set to use"
46657 msgstr "El conjunto de claves a usar"
46660 msgctxt "Operator"
46661 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
46662 msgstr "Borrar clave (botones)"
46665 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
46666 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
46669 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
46670 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
46673 msgctxt "Operator"
46674 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
46675 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
46678 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
46679 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
46682 msgctxt "Operator"
46683 msgid "Delete Keyframe"
46684 msgstr "Borrar clave"
46687 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
46688 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Insert Keyframe"
46693 msgstr "Insertar clave"
46696 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
46697 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
46700 msgctxt "Operator"
46701 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
46702 msgstr "Insertar clave (botones)"
46705 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
46706 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
46709 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
46710 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
46713 msgctxt "Operator"
46714 msgid "Insert Keyframe (by name)"
46715 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
46718 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
46719 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
46722 msgctxt "Operator"
46723 msgid "Insert Keyframe Menu"
46724 msgstr "Insertar clave (con menú)"
46727 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
46728 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
46731 msgid "Always Show Menu"
46732 msgstr "Siempre mostrar menú"
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "Set Active Keying Set"
46737 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
46740 msgid "Select a new keying set as the active one"
46741 msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo"
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "Add Empty Keying Set"
46746 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
46749 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
46750 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Export Keying Set..."
46755 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
46758 msgid "Export Keying Set to a python script"
46759 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
46762 msgid "Filter folders"
46763 msgstr "Filtrar carpetas"
46766 msgid "Filter python"
46767 msgstr "Filtrar python"
46770 msgid "Filter text"
46771 msgstr "Filtrar texto"
46774 msgctxt "Operator"
46775 msgid "Add Empty Keying Set Path"
46776 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
46779 msgid "Add empty path to active Keying Set"
46780 msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo"
46783 msgctxt "Operator"
46784 msgid "Remove Active Keying Set Path"
46785 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
46788 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
46789 msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo"
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Remove Active Keying Set"
46794 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
46797 msgid "Remove the active Keying Set"
46798 msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo"
46801 msgctxt "Operator"
46802 msgid "Add to Keying Set"
46803 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
46806 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
46807 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
46810 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
46811 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
46814 msgctxt "Operator"
46815 msgid "Remove from Keying Set"
46816 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
46819 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
46820 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Paste Driver"
46825 msgstr "Pegar controlador"
46828 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
46829 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
46832 msgctxt "Operator"
46833 msgid "Clear Preview Range"
46834 msgstr "Eliminar rango previsualización"
46837 msgid "Clear preview range"
46838 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Set Preview Range"
46843 msgstr "Definir rango previsualización"
46846 msgid "Interactively define frame range used for playback"
46847 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Set Start Frame"
46852 msgstr "Definir fot. inicial"
46855 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
46856 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Update Animated Transform Constraints"
46861 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
46864 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
46865 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
46868 msgid "Convert to Radians"
46869 msgstr "Convertir a radianes"
46872 msgid ""
46873 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
46874 "Warning: Use this only once"
46875 msgstr ""
46876 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
46877 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Align Bones"
46882 msgstr "Alinear huesos"
46885 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
46886 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Change Armature Layers"
46891 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
46894 msgid "Change the visible armature layers"
46895 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
46898 msgid "Armature layers to make visible"
46899 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
46902 msgctxt "Operator"
46903 msgid "Auto-Name by Axis"
46904 msgstr "Nombrar autom. según eje"
46907 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
46908 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
46911 msgid "Axis tag names with"
46912 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
46915 msgid "X-Axis"
46916 msgstr "Eje X"
46919 msgid "Left/Right"
46920 msgstr "Derecha / Izquierda"
46923 msgid "Y-Axis"
46924 msgstr "Eje Y"
46927 msgid "Front/Back"
46928 msgstr "Frontal / Trasera"
46931 msgid "Top/Bottom"
46932 msgstr "Superior / Inferior"
46935 msgctxt "Operator"
46936 msgid "Change Bone Layers"
46937 msgstr "Cambiar capas de huesos"
46940 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
46941 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
46944 msgid "Armature layers that bone belongs to"
46945 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
46948 msgctxt "Operator"
46949 msgid "Add Bone"
46950 msgstr "Agregar hueso"
46953 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
46954 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
46957 msgid "Name of the newly created bone"
46958 msgstr "Nombre del nuevo hueso"
46961 msgctxt "Operator"
46962 msgid "Recalculate Roll"
46963 msgstr "Recalcular giro"
46966 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
46967 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
46970 msgid "Negate the alignment axis"
46971 msgstr "Invierte el eje de alineación"
46974 msgid "Shortest Rotation"
46975 msgstr "Rotación más corta"
46978 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
46979 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
46982 msgid "Local +X Tangent"
46983 msgstr "Tangente +X local"
46986 msgid "Local +Z Tangent"
46987 msgstr "Tangente +Z local"
46990 msgid "Global +X Axis"
46991 msgstr "Eje +X global"
46994 msgid "Global +Y Axis"
46995 msgstr "Eje +Y global"
46998 msgid "Global +Z Axis"
46999 msgstr "Eje +Z global"
47002 msgid "Local -X Tangent"
47003 msgstr "Tangente -X local"
47006 msgid "Local -Z Tangent"
47007 msgstr "Tangente -Z local"
47010 msgid "Global -X Axis"
47011 msgstr "Eje -X global"
47014 msgid "Global -Y Axis"
47015 msgstr "Eje -Y global"
47018 msgid "Global -Z Axis"
47019 msgstr "Eje -Z global"
47022 msgid "View Axis"
47023 msgstr "Eje de la vista"
47026 msgctxt "Operator"
47027 msgid "Extrude to Cursor"
47028 msgstr "Extruir hacia cursor"
47031 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
47032 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
47035 msgctxt "Operator"
47036 msgid "Delete Selected Bone(s)"
47037 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
47040 msgid "Remove selected bones from the armature"
47041 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
47044 msgctxt "Operator"
47045 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
47046 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
47049 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
47050 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
47053 msgctxt "Operator"
47054 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47055 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47058 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
47059 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
47062 msgid "Flip Names"
47063 msgstr "Invertir nombres"
47066 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
47067 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
47070 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
47071 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
47074 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
47075 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
47078 msgid "Move"
47079 msgstr "Mover"
47082 msgid "Move selected items"
47083 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Extrude"
47088 msgstr "Extruir"
47091 msgid "Create new bones from the selected joints"
47092 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
47095 msgid "Forked"
47096 msgstr "Ramificado"
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Extrude Forked"
47101 msgstr "Extruir ramificado"
47104 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
47105 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Fill Between Joints"
47110 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
47113 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
47114 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
47117 msgctxt "Operator"
47118 msgid "Flip Names"
47119 msgstr "Invertir nombres"
47122 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
47123 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
47126 msgid "Strip Numbers"
47127 msgstr "Quitar números"
47130 msgid ""
47131 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
47132 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
47133 msgstr ""
47134 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
47135 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
47138 msgctxt "Operator"
47139 msgid "Hide Selected"
47140 msgstr "Ocultar seleccionado"
47143 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
47144 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
47147 msgid "Unselected"
47148 msgstr "No seleccionados"
47151 msgid "Hide unselected rather than selected"
47152 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
47155 msgctxt "Operator"
47156 msgid "Show All Layers"
47157 msgstr "Mostrar todas las capas"
47160 msgid "Make all armature layers visible"
47161 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
47164 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
47165 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
47168 msgctxt "Operator"
47169 msgid "Clear Parent"
47170 msgstr "Quitar superior"
47173 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
47174 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
47177 msgid "Clear Type"
47178 msgstr "Tipo de eliminación"
47181 msgid "What way to clear parenting"
47182 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
47185 msgid "Clear Parent"
47186 msgstr "Quitar superior"
47189 msgid "Disconnect Bone"
47190 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
47193 msgctxt "Operator"
47194 msgid "Make Parent"
47195 msgstr "Asignar superior"
47198 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
47199 msgstr "Define al hueso activo como superior de los demás huesos seleccionados"
47202 msgid "Type of parenting"
47203 msgstr "Método de asignación"
47206 msgid "Keep Offset"
47207 msgstr "Mantener desfasaje"
47210 msgctxt "Operator"
47211 msgid "Reveal Hidden"
47212 msgstr "Mostrar ocultos"
47215 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
47216 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
47219 msgctxt "Operator"
47220 msgid "Clear Roll"
47221 msgstr "Eliminar giro"
47224 msgid "Clear roll for selected bones"
47225 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "(De)select All"
47230 msgstr "(De)seleccionar todo"
47233 msgid "Toggle selection status of all bones"
47234 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
47237 msgctxt "Operator"
47238 msgid "Select Hierarchy"
47239 msgstr "Selecionar jerarquía"
47242 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
47243 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
47246 msgid "Select Parent"
47247 msgstr "Seleccionar superior"
47250 msgid "Select Child"
47251 msgstr "Seleccionar subordinado"
47254 msgid "Extend the selection"
47255 msgstr "Extiende la selección"
47258 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
47259 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "Select Linked All"
47264 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
47267 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
47268 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
47271 msgid "All Forks"
47272 msgstr "Todas las ramificaciones"
47275 msgid "Follow forks in the parents chain"
47276 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
47279 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
47280 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero, vinculados jerárquicamente"
47283 msgctxt "Operator"
47284 msgid "Select Mirror"
47285 msgstr "Seleccionar simétrico"
47288 msgid "Mirror the bone selection"
47289 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
47292 msgid "Active Only"
47293 msgstr "Sólo activo"
47296 msgid "Only operate on the active bone"
47297 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
47300 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
47301 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Select Similar"
47306 msgstr "Seleccionar similar"
47309 msgid "Select similar bones by property types"
47310 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
47313 msgid "Immediate Children"
47314 msgstr "Subordinado inmediato"
47317 msgid "Siblings"
47318 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
47321 msgid "Direction (Y Axis)"
47322 msgstr "Dirección (eje Y)"
47325 msgid "Prefix"
47326 msgstr "Prefijo"
47329 msgid "Suffix"
47330 msgstr "Sufijo"
47333 msgctxt "Operator"
47334 msgid "Separate Bones"
47335 msgstr "Separar huesos"
47338 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
47339 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
47342 msgctxt "Operator"
47343 msgid "Pick Shortest Path"
47344 msgstr "Escoger camino más corto"
47347 msgid "Select shortest path between two bones"
47348 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
47351 msgctxt "Operator"
47352 msgid "Split"
47353 msgstr "Dividir"
47356 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
47357 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Subdivide"
47362 msgstr "Subdividir"
47365 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
47366 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
47369 msgid "Number of Cuts"
47370 msgstr "Cantidad de cortes"
47373 msgctxt "Operator"
47374 msgid "Switch Direction"
47375 msgstr "Invertir dirección"
47378 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
47379 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
47382 msgctxt "Operator"
47383 msgid "Symmetrize"
47384 msgstr "Simetrizar"
47387 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
47388 msgstr "Impone una simetría, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
47391 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
47392 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
47395 msgid "-X to +X"
47396 msgstr "de -X a +X"
47399 msgid "+X to -X"
47400 msgstr "de +X a -X"
47403 msgctxt "Operator"
47404 msgid "Assign Action"
47405 msgstr "Asignar acción"
47408 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
47409 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
47412 msgctxt "Operator"
47413 msgid "Copy to Asset Library"
47414 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
47417 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
47418 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
47421 msgid "Check Existing"
47422 msgstr "Comprobar existencia"
47425 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47426 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
47429 msgid "Automatically determine display type for files"
47430 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
47433 msgid "Short List"
47434 msgstr "Lista reducida"
47437 msgid "Display files as short list"
47438 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
47441 msgid "Long List"
47442 msgstr "Lista completa"
47445 msgid "Display files as a detailed list"
47446 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
47449 msgid "File Browser Mode"
47450 msgstr "Modo de exploración de archivos"
47453 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
47454 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
47457 msgid "Path to file"
47458 msgstr "Ruta hacia el archivo"
47461 msgid "Filter Alembic files"
47462 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
47465 msgid "Filter archive files"
47466 msgstr "Filtrar archivos"
47469 msgid "Filter .blend files"
47470 msgstr "Filtrar archivos .blend"
47473 msgid "Filter btx files"
47474 msgstr "Filtrar archivos btx"
47477 msgid "Filter COLLADA files"
47478 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
47481 msgid "Filter font files"
47482 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
47485 msgid "Filter image files"
47486 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
47489 msgid "Filter movie files"
47490 msgstr "Filtrar archivos de película"
47493 msgid "Filter OBJ files"
47494 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
47497 msgid "Filter python files"
47498 msgstr "Filtrar archivos Python"
47501 msgid "Filter sound files"
47502 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
47505 msgid "Filter text files"
47506 msgstr "Filtrar archivos de texto"
47509 msgid "Filter USD files"
47510 msgstr "Filtrar archivos USD"
47513 msgid "Filter OpenVDB volume files"
47514 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
47517 msgid "Hide Operator Properties"
47518 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
47521 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
47522 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
47525 msgid "File sorting mode"
47526 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
47529 msgctxt "Operator"
47530 msgid "Delete Asset Catalog"
47531 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
47534 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
47535 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
47538 msgid "Catalog ID"
47539 msgstr "Identificador de catálogo"
47542 msgid "ID of the catalog to delete"
47543 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
47546 msgctxt "Operator"
47547 msgid "New Asset Catalog"
47548 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
47551 msgid "Create a new catalog to put assets in"
47552 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
47555 msgid "Parent Path"
47556 msgstr "Ruta superior"
47559 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
47560 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Redo Catalog Edits"
47565 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
47568 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
47569 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Undo Catalog Edits"
47574 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
47577 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
47578 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
47581 msgctxt "Operator"
47582 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
47583 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
47586 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
47587 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
47590 msgctxt "Operator"
47591 msgid "Save Asset Catalogs"
47592 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
47595 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
47596 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Clear Asset"
47601 msgstr "Eliminar como recurso"
47604 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
47605 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
47608 msgid "Set Fake User"
47609 msgstr "Definir usuario ficticio"
47612 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
47613 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Refresh Asset Library"
47618 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
47621 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
47622 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
47625 msgctxt "Operator"
47626 msgid "Mark as Asset"
47627 msgstr "Marcar como recurso"
47630 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
47631 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
47634 msgctxt "Operator"
47635 msgid "Open Blend File"
47636 msgstr "Abre archivo Blender"
47639 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
47640 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
47643 msgctxt "Operator"
47644 msgid "Add Asset Tag"
47645 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
47648 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
47649 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
47652 msgctxt "Operator"
47653 msgid "Remove Asset Tag"
47654 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
47657 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
47658 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
47661 msgctxt "Operator"
47662 msgid "Login"
47663 msgstr "Ingresar"
47666 msgid "(undocumented operator)"
47667 msgstr "(operador no documentado)"
47670 msgctxt "Operator"
47671 msgid "Logout"
47672 msgstr "Salir"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Validate"
47677 msgstr "Validar"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Add Boid Rule"
47682 msgstr "Agregar regla boid"
47685 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
47686 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
47689 msgctxt "Operator"
47690 msgid "Remove Boid Rule"
47691 msgstr "Eliminar regla boid"
47694 msgid "Delete current boid rule"
47695 msgstr "Borra la regla actual del boid"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Move Down Boid Rule"
47700 msgstr "Mover regla boid abajo"
47703 msgid "Move boid rule down in the list"
47704 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Move Up Boid Rule"
47709 msgstr "Mover regla boid arriba"
47712 msgid "Move boid rule up in the list"
47713 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Add Boid State"
47718 msgstr "Agregar estado boid"
47721 msgid "Add a boid state to the particle system"
47722 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
47725 msgctxt "Operator"
47726 msgid "Remove Boid State"
47727 msgstr "Eliminar estado boid"
47730 msgid "Delete current boid state"
47731 msgstr "Borra el estado actual del boid"
47734 msgctxt "Operator"
47735 msgid "Move Down Boid State"
47736 msgstr "Mover estado boid abajo"
47739 msgid "Move boid state down in the list"
47740 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
47743 msgctxt "Operator"
47744 msgid "Move Up Boid State"
47745 msgstr "Mover estado boid arriba"
47748 msgid "Move boid state up in the list"
47749 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Add Brush"
47754 msgstr "Agregar pincel"
47757 msgid "Add brush by mode type"
47758 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Add Drawing Brush"
47763 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
47766 msgid "Add brush for Grease Pencil"
47767 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
47770 msgctxt "Operator"
47771 msgid "Preset"
47772 msgstr "Ajuste"
47775 msgid "Set brush shape"
47776 msgstr "Define la forma del pincel"
47779 msgctxt "Curve"
47780 msgid "Mode"
47781 msgstr "Modo"
47784 msgctxt "Curve"
47785 msgid "Max"
47786 msgstr "Máx"
47789 msgctxt "Curve"
47790 msgid "Line"
47791 msgstr "Líneal"
47794 msgctxt "Curve"
47795 msgid "Round"
47796 msgstr "Circular"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Reset Brush"
47801 msgstr "Restablecer pincel"
47804 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
47805 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
47810 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
47813 msgid "Change brush size by a scalar"
47814 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
47817 msgid "Scalar"
47818 msgstr "Escalar"
47821 msgid "Factor to scale brush size by"
47822 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
47825 msgctxt "Operator"
47826 msgid "Stencil Brush Control"
47827 msgstr "Control del pincel de esténcil"
47830 msgid "Control the stencil brush"
47831 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
47834 msgid "Tool"
47835 msgstr "Herramienta"
47838 msgid "Translation"
47839 msgstr "Traslación"
47842 msgid "Primary"
47843 msgstr "Primario"
47846 msgid "Secondary"
47847 msgstr "Secundario"
47850 msgctxt "Operator"
47851 msgid "Image Aspect"
47852 msgstr "Proporción de imagen"
47855 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
47856 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
47859 msgid "Modify Mask Stencil"
47860 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
47863 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
47864 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
47867 msgid "Use Repeat"
47868 msgstr "Usar repeticiones"
47871 msgid "Use repeat mapping values"
47872 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
47875 msgid "Use Scale"
47876 msgstr "Usar escala"
47879 msgid "Use texture scale values"
47880 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "Reset Transform"
47885 msgstr "Restablecer transformaciones"
47888 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
47889 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "Clear Filter"
47894 msgstr "Eliminar filtro"
47897 msgid "Clear the search filter"
47898 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Context Menu"
47903 msgstr "Menú contextual"
47906 msgid "Display properties editor context_menu"
47907 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Accept"
47912 msgstr "Aceptar"
47915 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47916 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47919 msgid "Directory of the file"
47920 msgstr "Directorio del archivo"
47923 msgid "Select the file relative to the blend file"
47924 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
47927 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
47928 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
47931 msgctxt "Operator"
47932 msgid "Filter"
47933 msgstr "Filtrar"
47936 msgid "Start entering filter text"
47937 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
47940 msgctxt "Operator"
47941 msgid "Toggle Pin ID"
47942 msgstr "Fijar ID"
47945 msgid "Keep the current data-block displayed"
47946 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Add layer"
47951 msgstr "Agrega capa"
47954 msgid "Add an override layer to the archive"
47955 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
47958 msgctxt "Operator"
47959 msgid "Move layer"
47960 msgstr "Mover capa"
47963 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
47964 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
47967 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
47968 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
47971 msgid "Remove an override layer to the archive"
47972 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Open Cache File"
47977 msgstr "Abrir archivo de caché"
47980 msgid "Load a cache file"
47981 msgstr "Carga un archivo de caché"
47984 msgctxt "Operator"
47985 msgid "Refresh Archive"
47986 msgstr "Refrescar archivo"
47989 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
47990 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
47993 msgctxt "Operator"
47994 msgid "Add Camera Preset"
47995 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
47998 msgid "Add or remove a Camera Preset"
47999 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
48002 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
48003 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
48006 msgid "Include Focal Length"
48007 msgstr "Incluir distancia focal"
48010 msgid "Include focal length into the preset"
48011 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
48014 msgctxt "Operator"
48015 msgid "Add Marker"
48016 msgstr "Agregar marcador"
48019 msgid "Place new marker at specified location"
48020 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
48023 msgid "Location of marker on frame"
48024 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Add Marker at Click"
48029 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
48032 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
48033 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
48036 msgctxt "Operator"
48037 msgid "Add Marker and Move"
48038 msgstr "Agregar marcador y mover"
48041 msgid "Add new marker and move it on movie"
48042 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
48045 msgid "Add Marker"
48046 msgstr "Agregar marcador"
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Add Marker and Slide"
48051 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
48054 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
48055 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Apply Solution Scale"
48060 msgstr "Aplicar escala de solución"
48063 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
48064 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
48067 msgid "Distance between selected tracks"
48068 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
48071 msgctxt "Operator"
48072 msgid "Average Tracks"
48073 msgstr "Promediar rastros"
48076 msgid "Average selected tracks into active"
48077 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
48080 msgid "Keep Original"
48081 msgstr "Conservar original"
48084 msgid "Keep original tracks"
48085 msgstr "Conservar rastros originales"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "3D Markers to Mesh"
48090 msgstr "Marcadores 3D a malla"
48093 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
48094 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
48097 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
48098 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Clean Tracks"
48103 msgstr "Eliminar rastros"
48106 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
48107 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
48110 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
48111 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
48114 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
48115 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
48118 msgctxt "Operator"
48119 msgid "Clear Solution"
48120 msgstr "Eliminar solución"
48123 msgid "Clear all calculated data"
48124 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
48127 msgctxt "Operator"
48128 msgid "Clear Track Path"
48129 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
48132 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
48133 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
48136 msgid "Clear action to execute"
48137 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
48140 msgid "Clear Up To"
48141 msgstr "Eliminar hasta"
48144 msgid "Clear path up to current frame"
48145 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
48148 msgid "Clear Remained"
48149 msgstr "Eliminar restante"
48152 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
48153 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
48156 msgid "Clear All"
48157 msgstr "Eliminar todo"
48160 msgid "Clear the whole path"
48161 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
48164 msgid "Clear Active"
48165 msgstr "Eliminar activo"
48168 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
48169 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
48172 msgctxt "Operator"
48173 msgid "Constraint to F-Curve"
48174 msgstr "Restricción a curvas-f"
48177 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
48178 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
48181 msgctxt "Operator"
48182 msgid "Copy Tracks"
48183 msgstr "Copiar rastros"
48186 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
48187 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
48190 msgctxt "Operator"
48191 msgid "Create Plane Track"
48192 msgstr "Crear rastreo plano"
48195 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
48196 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
48199 msgctxt "Operator"
48200 msgid "Set 2D Cursor"
48201 msgstr "Definir cursor 2D"
48204 msgid "Set 2D cursor location"
48205 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
48208 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
48209 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Delete Marker"
48214 msgstr "Borrar marcador"
48217 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
48218 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Delete Proxy"
48223 msgstr "Borrar reemplazo"
48226 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
48227 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
48230 msgctxt "Operator"
48231 msgid "Delete Track"
48232 msgstr "Borrar marcador"
48235 msgid "Delete selected tracks"
48236 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Detect Features"
48241 msgstr "Detectar características"
48244 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
48245 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
48248 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
48249 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
48252 msgid "Minimal distance accepted between two features"
48253 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
48256 msgid "Placement"
48257 msgstr "Ubicación"
48260 msgid "Placement for detected features"
48261 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
48264 msgid "Whole Frame"
48265 msgstr "Fotograma completo"
48268 msgid "Place markers across the whole frame"
48269 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
48272 msgid "Inside Annotated Area"
48273 msgstr "Dentro de área anotada"
48276 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
48277 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48280 msgid "Outside Annotated Area"
48281 msgstr "Fuera de área anotada"
48284 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
48285 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
48288 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
48289 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
48292 msgctxt "Operator"
48293 msgid "Disable Markers"
48294 msgstr "Deshabilitar marcadores"
48297 msgid "Disable/enable selected markers"
48298 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
48301 msgid "Disable action to execute"
48302 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
48305 msgid "Disable selected markers"
48306 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
48309 msgid "Enable selected markers"
48310 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
48313 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
48314 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
48317 msgctxt "Operator"
48318 msgid "Select Channel"
48319 msgstr "Seleccionar Canal"
48322 msgid "Select movie tracking channel"
48323 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
48326 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
48327 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
48330 msgid "Mouse location to select channel"
48331 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
48334 msgctxt "Operator"
48335 msgid "Filter Tracks"
48336 msgstr "Filtrar rastros"
48339 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
48340 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
48343 msgid "Track Threshold"
48344 msgstr "Umbral del rastro"
48347 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
48348 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
48351 msgctxt "Operator"
48352 msgid "Jump to Frame"
48353 msgstr "Saltar a fotograma"
48356 msgid "Jump to special frame"
48357 msgstr "Saltar a fotograma específico"
48360 msgid "Position to jump to"
48361 msgstr "Posición a la cual saltar"
48364 msgid "Jump to start of current path"
48365 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
48368 msgid "Jump to end of current path"
48369 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
48372 msgid "Previous Failed"
48373 msgstr "Anterior fallo"
48376 msgid "Jump to previous failed frame"
48377 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
48380 msgid "Next Failed"
48381 msgstr "Próximo fallo"
48384 msgid "Jump to next failed frame"
48385 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
48388 msgctxt "Operator"
48389 msgid "Center Current Frame"
48390 msgstr "Centrar fotograma actual"
48393 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
48394 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
48397 msgctxt "Operator"
48398 msgid "Delete Curve"
48399 msgstr "Borrar curva"
48402 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
48403 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
48406 msgctxt "Operator"
48407 msgid "Delete Knot"
48408 msgstr "Borrar nodo"
48411 msgid "Delete curve knots"
48412 msgstr "Borra nodos de la curva"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Select"
48417 msgstr "Seleccionar"
48420 msgid "Select graph curves"
48421 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
48424 msgid "Mouse location to select nearest entity"
48425 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
48428 msgctxt "Operator"
48429 msgid "(De)select All Markers"
48430 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
48433 msgid "Change selection of all markers of active track"
48434 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
48437 msgid "Select curve points using box selection"
48438 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
48441 msgid "View all curves in editor"
48442 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
48445 msgctxt "Operator"
48446 msgid "Hide Tracks"
48447 msgstr "Ocultar rastros"
48450 msgid "Hide selected tracks"
48451 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
48454 msgid "Hide unselected tracks"
48455 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Hide Tracks Clear"
48460 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
48463 msgid "Clear hide selected tracks"
48464 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
48467 msgctxt "Operator"
48468 msgid "Join Tracks"
48469 msgstr "Unir rastros"
48472 msgid "Join selected tracks"
48473 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
48476 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
48477 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48480 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
48481 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Toggle Lock Selection"
48486 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
48489 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
48490 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Lock Tracks"
48495 msgstr "Bloquear rastros"
48498 msgid "Lock/unlock selected tracks"
48499 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
48502 msgid "Lock action to execute"
48503 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
48506 msgid "Lock selected tracks"
48507 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
48510 msgid "Unlock"
48511 msgstr "Desbloquear"
48514 msgid "Unlock selected tracks"
48515 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
48518 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
48519 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Set Clip Mode"
48524 msgstr "Definir modo clip"
48527 msgid "Set the clip interaction mode"
48528 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
48531 msgid "Show tracking and solving tools"
48532 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
48535 msgid "Show mask editing tools"
48536 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Open Clip"
48541 msgstr "Cargar clip"
48544 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
48545 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
48548 msgid "Files"
48549 msgstr "Archivos"
48552 msgid "Enable Multi-View"
48553 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
48556 msgctxt "Operator"
48557 msgid "Paste Tracks"
48558 msgstr "Pegar rastros"
48561 msgid "Paste tracks from clipboard"
48562 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
48565 msgctxt "Operator"
48566 msgid "Prefetch Frames"
48567 msgstr "Precargar fotogramas"
48570 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
48571 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
48574 msgctxt "Operator"
48575 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
48576 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
48579 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
48580 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
48583 msgctxt "Operator"
48584 msgid "Refine Markers"
48585 msgstr "Refinar marcadores"
48588 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
48589 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
48592 msgid "Backwards"
48593 msgstr "En reversa"
48596 msgid "Do backwards tracking"
48597 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Reload Clip"
48602 msgstr "Recargar clip"
48605 msgid "Reload clip"
48606 msgstr "Recarga el clip"
48609 msgid "Select tracking markers"
48610 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
48613 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
48614 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
48617 msgid "Change selection of all tracking markers"
48618 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
48621 msgid "Select markers using box selection"
48622 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
48625 msgid "Select markers using circle selection"
48626 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
48629 msgctxt "Operator"
48630 msgid "Select Grouped"
48631 msgstr "Seleccionar por grupo"
48634 msgid "Select all tracks from specified group"
48635 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
48638 msgid "Keyframed Tracks"
48639 msgstr "Rastros con claves"
48642 msgid "Select all keyframed tracks"
48643 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
48646 msgid "Estimated Tracks"
48647 msgstr "Rastros estimados"
48650 msgid "Select all estimated tracks"
48651 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
48654 msgid "Tracked Tracks"
48655 msgstr "Marcadores rastreados"
48658 msgid "Select all tracked tracks"
48659 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
48662 msgid "Locked Tracks"
48663 msgstr "Rastros bloqueados"
48666 msgid "Select all locked tracks"
48667 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
48670 msgid "Disabled Tracks"
48671 msgstr "Rastros deshabilitados"
48674 msgid "Select all disabled tracks"
48675 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
48678 msgid "Tracks with Same Color"
48679 msgstr "Rastros con el mismo color"
48682 msgid "Select all tracks with same color as active track"
48683 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
48686 msgid "Failed Tracks"
48687 msgstr "Rastros fallidos"
48690 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
48691 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
48694 msgid "Select markers using lasso selection"
48695 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Set Active Clip"
48700 msgstr "Definir clip activo"
48703 msgctxt "Operator"
48704 msgid "Set Axis"
48705 msgstr "Definir eje"
48708 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
48709 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
48712 msgid "Axis to use to align bundle along"
48713 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
48716 msgid "Align bundle align X axis"
48717 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
48720 msgid "Align bundle align Y axis"
48721 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
48724 msgctxt "Operator"
48725 msgid "Set Principal to Center"
48726 msgstr "Definir principal al centro"
48729 msgid "Set optical center to center of footage"
48730 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Set Origin"
48735 msgstr "Definir origen"
48738 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48739 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48742 msgid "Use Median"
48743 msgstr "Usar punto medio"
48746 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
48747 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
48750 msgctxt "Operator"
48751 msgid "Set Plane"
48752 msgstr "Definir plano"
48755 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
48756 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
48759 msgid "Plane to be used for orientation"
48760 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
48763 msgid "Set floor plane"
48764 msgstr "Define el plano del piso"
48767 msgid "Wall"
48768 msgstr "Pared"
48771 msgid "Set wall plane"
48772 msgstr "Define el plano de la pared"
48775 msgctxt "Operator"
48776 msgid "Set Scale"
48777 msgstr "Definir escala"
48780 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
48781 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
48784 msgctxt "Operator"
48785 msgid "Set Scene Frames"
48786 msgstr "Definir fotogramas de escena"
48789 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
48790 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Set Solution Scale"
48795 msgstr "Definir escala solución"
48798 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
48799 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
48802 msgctxt "Operator"
48803 msgid "Set Solver Keyframe"
48804 msgstr "Definir fotograma clave del método"
48807 msgid "Set keyframe used by solver"
48808 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
48811 msgid "Keyframe to set"
48812 msgstr "Fotograma clave a definir"
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Set as Background"
48817 msgstr "Definir como fondo"
48820 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
48821 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Setup Tracking Scene"
48826 msgstr "Configurar escena para rastreo"
48829 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
48830 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
48833 msgctxt "Operator"
48834 msgid "Slide Marker"
48835 msgstr "Deslizar marcador"
48838 msgid "Slide marker areas"
48839 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
48842 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
48843 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
48846 msgctxt "Operator"
48847 msgid "Slide Plane Marker"
48848 msgstr "Deslizar marcador del plano"
48851 msgid "Slide plane marker areas"
48852 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
48855 msgctxt "Operator"
48856 msgid "Solve Camera"
48857 msgstr "Calcular cámara"
48860 msgid "Solve camera motion from tracks"
48861 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
48864 msgctxt "Operator"
48865 msgid "Add Stabilization Tracks"
48866 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
48869 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
48870 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
48873 msgctxt "Operator"
48874 msgid "Remove Stabilization Track"
48875 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
48878 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
48879 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
48882 msgctxt "Operator"
48883 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
48884 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
48887 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
48888 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
48893 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
48896 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
48897 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
48900 msgctxt "Operator"
48901 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
48902 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
48905 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
48906 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
48909 msgctxt "Operator"
48910 msgid "Select Stabilization Tracks"
48911 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
48914 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
48915 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
48918 msgctxt "Operator"
48919 msgid "Add Track Color Preset"
48920 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
48923 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
48924 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
48927 msgctxt "Operator"
48928 msgid "Copy Color"
48929 msgstr "Copiar color"
48932 msgid "Copy color to all selected tracks"
48933 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "Track Markers"
48938 msgstr "Rastrear marcadores"
48941 msgid "Track selected markers"
48942 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
48945 msgid "Track Sequence"
48946 msgstr "Rastrear secuencia"
48949 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
48950 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
48953 msgctxt "Operator"
48954 msgid "Track Settings as Default"
48955 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
48958 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
48959 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
48962 msgctxt "Operator"
48963 msgid "Copy Track Settings"
48964 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
48967 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
48968 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
48971 msgctxt "Operator"
48972 msgid "Link Empty to Track"
48973 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
48976 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
48977 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Add Tracking Object"
48982 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
48985 msgid "Add new object for tracking"
48986 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Remove Tracking Object"
48991 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
48994 msgid "Remove object for tracking"
48995 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Add Tracking Settings Preset"
49000 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
49003 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
49004 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
49007 msgid "View whole image with markers"
49008 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
49011 msgid "Fit View"
49012 msgstr "Ajustar vista"
49015 msgid "Fit frame to the viewport"
49016 msgstr "Ajustar marco a la vista"
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "Center View to Cursor"
49021 msgstr "Centrar vista en cursor"
49024 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
49025 msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "NDOF Pan/Zoom"
49030 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
49033 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
49034 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Pan View"
49039 msgstr "Desplazar vista"
49042 msgid "Pan the view"
49043 msgstr "Desplaza la vista"
49046 msgid "View all selected elements"
49047 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "View Zoom"
49052 msgstr "Zoom de vista"
49055 msgid "Zoom in/out the view"
49056 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
49059 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
49060 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
49063 msgid "Use Mouse Position"
49064 msgstr "Usar posición del ratón"
49067 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
49068 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Zoom In"
49073 msgstr "Acercar"
49076 msgid "Zoom in the view"
49077 msgstr "Acerca la vista"
49080 msgid "Cursor location in screen coordinates"
49081 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Zoom Out"
49086 msgstr "Alejar"
49089 msgid "Zoom out the view"
49090 msgstr "Aleja la vista"
49093 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
49094 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "View Zoom Ratio"
49099 msgstr "Nivel de zoom de vista"
49102 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
49103 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
49106 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
49107 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Add Cloth Preset"
49112 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
49115 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
49116 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
49119 msgctxt "Operator"
49120 msgid "Create New Collection"
49121 msgstr "Crear nueva colección"
49124 msgid "Create an object collection from selected objects"
49125 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
49128 msgid "Name of the new collection"
49129 msgstr "Nombre de la nueva colección"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Add Selected to Active Collection"
49134 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
49137 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
49138 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
49141 msgid "The collection to add other selected objects to"
49142 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Remove from Collection"
49147 msgstr "Eliminar de la colección"
49150 msgid "Remove selected objects from a collection"
49151 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
49154 msgid "The collection to remove this object from"
49155 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Remove Selected from Active Collection"
49160 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
49163 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
49164 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
49167 msgid "The collection to remove other selected objects from"
49168 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Remove from All Collections"
49173 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
49176 msgid "Remove selected objects from all collections"
49177 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Console Autocomplete"
49182 msgstr "Autocompletar consola"
49185 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
49186 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
49189 msgctxt "Operator"
49190 msgid "Console Banner"
49191 msgstr "Cartel de la consola"
49194 msgid "Print a message when the terminal initializes"
49195 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
49198 msgctxt "Operator"
49199 msgid "Clear All"
49200 msgstr "Eliminar todo"
49203 msgid "Clear text by type"
49204 msgstr "Elimina texto al escribir"
49207 msgid "History"
49208 msgstr "Historial"
49211 msgid "Clear the command history"
49212 msgstr "Elimina el historial de comandos"
49215 msgid "Scrollback"
49216 msgstr "Retroceso"
49219 msgid "Clear the scrollback history"
49220 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
49223 msgctxt "Operator"
49224 msgid "Clear Line"
49225 msgstr "Eliminar línea"
49228 msgid "Clear the line and store in history"
49229 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
49232 msgctxt "Operator"
49233 msgid "Copy to Clipboard"
49234 msgstr "Copiar al portapapeles"
49237 msgid "Copy selected text to clipboard"
49238 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
49241 msgctxt "Operator"
49242 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
49243 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
49246 msgid "Copy the console contents for use in a script"
49247 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
49250 msgctxt "Operator"
49251 msgid "Delete"
49252 msgstr "Borrar"
49255 msgid "Delete text by cursor position"
49256 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
49259 msgid "Which part of the text to delete"
49260 msgstr "Qué parte del texto borrar"
49263 msgid "Next Character"
49264 msgstr "Caracter siguiente"
49267 msgid "Previous Character"
49268 msgstr "Caracter anterior"
49271 msgid "Next Word"
49272 msgstr "Palabra siguiente"
49275 msgid "Previous Word"
49276 msgstr "Palabra anterior"
49279 msgctxt "Operator"
49280 msgid "Console Execute"
49281 msgstr "Ejecutar desde consola"
49284 msgid "Execute the current console line as a python expression"
49285 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "History Append"
49290 msgstr "Anexar historial"
49293 msgid "Append history at cursor position"
49294 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
49297 msgid "The index of the cursor"
49298 msgstr "El identificador del cursor"
49301 msgid "Remove Duplicates"
49302 msgstr "Eliminar duplicados"
49305 msgid "Remove duplicate items in the history"
49306 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
49309 msgid "Text to insert at the cursor position"
49310 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "History Cycle"
49315 msgstr "Recorrer historial"
49318 msgid "Cycle through history"
49319 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
49322 msgid "Reverse cycle history"
49323 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
49326 msgctxt "Operator"
49327 msgid "Indent"
49328 msgstr "Insertar sangría"
49331 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
49332 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Indent or Autocomplete"
49337 msgstr "Sangría o autocompletar"
49340 msgid "Indent selected text or autocomplete"
49341 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Insert"
49346 msgstr "Insertar"
49349 msgid "Insert text at cursor position"
49350 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
49353 msgctxt "Operator"
49354 msgid "Console Language"
49355 msgstr "Lenguaje de consola"
49358 msgid "Set the current language for this console"
49359 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
49362 msgid "Language"
49363 msgstr "Idioma"
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Move Cursor"
49368 msgstr "Mover cursor"
49371 msgid "Move cursor position"
49372 msgstr "Mueve la posición del cursor"
49375 msgid "Where to move cursor to"
49376 msgstr "A dónde mover el cursor"
49379 msgid "Line Begin"
49380 msgstr "Inicio de línea"
49383 msgid "Line End"
49384 msgstr "Fin de línea"
49387 msgctxt "Operator"
49388 msgid "Paste from Clipboard"
49389 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
49392 msgid "Paste text from clipboard"
49393 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Scrollback Append"
49398 msgstr "Anexar retroceso"
49401 msgid "Append scrollback text by type"
49402 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
49405 msgid "Console output type"
49406 msgstr "Tipo de salida de la consola"
49409 msgid "Information"
49410 msgstr "Información"
49413 msgctxt "Operator"
49414 msgid "Set Selection"
49415 msgstr "Definir selección"
49418 msgid "Set the console selection"
49419 msgstr "Define la selección de la consola"
49422 msgctxt "Operator"
49423 msgid "Select Word"
49424 msgstr "Seleccionar palabra"
49427 msgid "Select word at cursor position"
49428 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
49431 msgctxt "Operator"
49432 msgid "Unindent"
49433 msgstr "Quitar sangría"
49436 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
49437 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
49440 msgctxt "Operator"
49441 msgid "Add Target"
49442 msgstr "Agregar objetivo"
49445 msgid "Add a target to the constraint"
49446 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Apply Constraint"
49451 msgstr "Aplicar restricción"
49454 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
49455 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
49458 msgid "Constraint"
49459 msgstr "Restricción"
49462 msgid "Name of the constraint to edit"
49463 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
49466 msgid "The owner of this constraint"
49467 msgstr "El propietario de esta restricción"
49470 msgid "Edit a constraint on the active object"
49471 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
49474 msgid "Edit a constraint on the active bone"
49475 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
49478 msgid "Report"
49479 msgstr "Reportar"
49482 msgid "Create a notification after the operation"
49483 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "Clear Inverse"
49488 msgstr "Eliminar inversión"
49491 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
49492 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
49495 msgctxt "Operator"
49496 msgid "Set Inverse"
49497 msgstr "Activar inversión"
49500 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
49501 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Duplicate Constraint"
49506 msgstr "Duplicar restricción"
49509 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
49510 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
49513 msgctxt "Operator"
49514 msgid "Copy Constraint To Selected"
49515 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
49518 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
49519 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
49522 msgctxt "Operator"
49523 msgid "Delete Constraint"
49524 msgstr "Borrar restricción"
49527 msgid "Remove constraint from constraint stack"
49528 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Disable and Keep Transform"
49533 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
49536 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
49537 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Auto Animate Path"
49542 msgstr "Animar trayectoria autom."
49545 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
49546 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
49549 msgid "First frame of path animation"
49550 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
49553 msgid "Number of frames that path animation should take"
49554 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Reset Distance"
49559 msgstr "Restablecer distancia"
49562 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
49563 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
49566 msgctxt "Operator"
49567 msgid "Move Constraint Down"
49568 msgstr "Mover restricción abajo"
49571 msgid "Move constraint down in constraint stack"
49572 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Move Constraint to Index"
49577 msgstr "Mover restricción a identificador"
49580 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
49581 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
49584 msgid "The index to move the constraint to"
49585 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Move Constraint Up"
49590 msgstr "Mover restricción arriba"
49593 msgid "Move constraint up in constraint stack"
49594 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Normalize Weights"
49599 msgstr "Normalizar influencias"
49602 msgid "Normalize weights of all target bones"
49603 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
49606 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
49607 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
49610 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
49611 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
49614 msgctxt "Operator"
49615 msgid "Remove Target"
49616 msgstr "Eliminar objetivo"
49619 msgid "Remove the target from the constraint"
49620 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
49623 msgctxt "Operator"
49624 msgid "Reset Original Length"
49625 msgstr "Restablecer longitud original"
49628 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
49629 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Convert Curves to Particle System"
49634 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
49637 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
49638 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
49643 msgstr "Modo Escultura de curvas"
49646 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
49647 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de curvas"
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Snap Curves to Surface"
49652 msgstr "Adherir curvas a superficie"
49655 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
49656 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
49659 msgid "Attach Mode"
49660 msgstr "Modo de anclaje"
49663 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
49664 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
49667 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
49668 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
49671 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
49672 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Toggle Cyclic"
49677 msgstr "Cíclica"
49680 msgid "Make active spline closed/opened loop"
49681 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
49684 msgid "Direction to make surface cyclic in"
49685 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
49688 msgid "Cyclic U"
49689 msgstr "Cíclica en U"
49692 msgid "Cyclic V"
49693 msgstr "Cíclica en V"
49696 msgctxt "Operator"
49697 msgid "(De)select First"
49698 msgstr "(De)seleccionar primero"
49701 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
49702 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "(De)select Last"
49707 msgstr "(De)seleccionar último"
49710 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
49711 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Decimate Curve"
49716 msgstr "Diezmar curva"
49719 msgid "Simplify selected curves"
49720 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
49723 msgid "Delete selected control points or segments"
49724 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
49727 msgid "Which elements to delete"
49728 msgstr "Qué elementos borrar"
49731 msgctxt "Operator"
49732 msgid "Dissolve Vertices"
49733 msgstr "Disolver vértices"
49736 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
49737 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
49740 msgctxt "Operator"
49741 msgid "Draw Curve"
49742 msgstr "Mostrar curva"
49745 msgid "Draw a freehand spline"
49746 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
49749 msgid "Error distance threshold (in object units)"
49750 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
49753 msgctxt "Operator"
49754 msgid "Duplicate Curve"
49755 msgstr "Duplicar curva"
49758 msgid "Duplicate selected control points"
49759 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
49762 msgctxt "Operator"
49763 msgid "Add Duplicate"
49764 msgstr "Duplicar"
49767 msgid "Duplicate curve and move"
49768 msgstr "Duplicar curva y mover"
49771 msgid "Duplicate Curve"
49772 msgstr "Duplicar curva"
49775 msgid "Extrude selected control point(s)"
49776 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
49779 msgid "Init"
49780 msgstr "Inic"
49783 msgid "Resize"
49784 msgstr "Redimensionar"
49787 msgid "Skin Resize"
49788 msgstr "Redimensionar piel"
49791 msgid "To Sphere"
49792 msgstr "Esferizar"
49795 msgid "Shrink/Fatten"
49796 msgstr "Contraer / Expandir"
49799 msgid "Trackball"
49800 msgstr "Rotación esférica"
49803 msgid "Push/Pull"
49804 msgstr "Empujar / Tirar"
49807 msgid "Vertex Crease"
49808 msgstr "Plegado de vértices"
49811 msgid "Bone Size"
49812 msgstr "Tamaño de hueso"
49815 msgid "Bone Envelope"
49816 msgstr "Envolvente de hueso"
49819 msgid "Bone Envelope Distance"
49820 msgstr "Distancia envolvente hueso"
49823 msgid "Curve Shrink/Fatten"
49824 msgstr "Contraer / Expandir curva"
49827 msgid "Mask Shrink/Fatten"
49828 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
49831 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
49832 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
49835 msgid "Time Translate"
49836 msgstr "Trasladar tiempo"
49839 msgid "Time Slide"
49840 msgstr "Deslizar tiempo"
49843 msgid "Time Extend"
49844 msgstr "Extender tiempo"
49847 msgid "Bake Time"
49848 msgstr "Capturar tiempo"
49851 msgid "Edge Slide"
49852 msgstr "Deslizar borde"
49855 msgid "Sequence Slide"
49856 msgstr "Deslizar secuencia"
49859 msgid "Grease Pencil Opacity"
49860 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
49863 msgctxt "Operator"
49864 msgid "Extrude Curve and Move"
49865 msgstr "Extruir curva y mover"
49868 msgid "Extrude curve and move result"
49869 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
49872 msgctxt "Operator"
49873 msgid "Set Handle Type"
49874 msgstr "Tipo de asa"
49877 msgid "Set type of handles for selected control points"
49878 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
49881 msgid "Spline type"
49882 msgstr "Tipo de curva"
49885 msgid "Toggle Free/Align"
49886 msgstr "Alternar libre / alineada"
49889 msgid "Hide (un)selected control points"
49890 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
49893 msgctxt "Operator"
49894 msgid "Make Segment"
49895 msgstr "Hacer segmento"
49898 msgid "Join two curves by their selected ends"
49899 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Match Texture Space"
49904 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
49907 msgid "Match texture space to object's bounding box"
49908 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Recalculate Handles"
49913 msgstr "Recalcular asas"
49916 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
49917 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
49920 msgid "Recalculate handle length"
49921 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
49924 msgctxt "Operator"
49925 msgid "Curve Pen"
49926 msgstr "Pluma de curva"
49929 msgid "Construct and edit splines"
49930 msgstr "Permite construir y editar curvas"
49933 msgid "Close Spline"
49934 msgstr "Cerrar curva"
49937 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
49938 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
49941 msgid "Close Spline Method"
49942 msgstr "Método de cerrar curva"
49945 msgid "The condition for close spline to activate"
49946 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
49949 msgid "On Press"
49950 msgstr "Al presionar"
49953 msgid "Move handles after closing the spline"
49954 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
49957 msgid "On Click"
49958 msgstr "Al hacer clic"
49961 msgid "Spline closes on release if not dragged"
49962 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
49965 msgid "Cycle Handle Type"
49966 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
49969 msgid "Cycle between all four handle types"
49970 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
49973 msgid "Delete Point"
49974 msgstr "Borrar punto"
49977 msgid "Delete an existing point"
49978 msgstr "Borra un punto existente"
49981 msgid "Remove from selection"
49982 msgstr "Eliminar de la selección"
49985 msgid "Extrude Handle Type"
49986 msgstr "Tipo de asa extruída"
49989 msgid "Type of the extruded handle"
49990 msgstr "Tipo del asa extruída"
49993 msgid "Extrude Point"
49994 msgstr "Extruir punto"
49997 msgid "Add a point connected to the last selected point"
49998 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
50001 msgid "Insert Point"
50002 msgstr "Insertar punto"
50005 msgid "Insert Point into a curve segment"
50006 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
50009 msgid "Move Point"
50010 msgstr "Mover punto"
50013 msgid "Move a point or its handles"
50014 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
50017 msgid "Move Segment"
50018 msgstr "Mover segmento"
50021 msgid "Only Select Unselected"
50022 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
50025 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
50026 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
50029 msgid "Select Point"
50030 msgstr "Seleccionar punto"
50033 msgid "Select a point or its handles"
50034 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
50037 msgid "Toggle Selection"
50038 msgstr "Alternar selección"
50041 msgid "Toggle the selection"
50042 msgstr "Permite alternar la selección"
50045 msgid "Toggle Vector"
50046 msgstr "Altenar Vector"
50049 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
50050 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
50053 msgctxt "Operator"
50054 msgid "Add Bezier Circle"
50055 msgstr "Agregar círculo Bezier"
50058 msgid "Construct a Bezier Circle"
50059 msgstr "Crea un círculo Bezier"
50062 msgid "The alignment of the new object"
50063 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
50066 msgid "Align the new object to the world"
50067 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
50070 msgid "Align the new object to the view"
50071 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
50074 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
50075 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
50078 msgid "Enter Edit Mode"
50079 msgstr "Ingresar a modo Edición"
50082 msgid "Enter edit mode when adding this object"
50083 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
50086 msgid "Location for the newly added object"
50087 msgstr "Posición del nuevo objeto"
50090 msgid "Rotation for the newly added object"
50091 msgstr "Rotación del nuevo objeto"
50094 msgid "Scale for the newly added object"
50095 msgstr "Escala del nuevo objeto"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Add Bezier"
50100 msgstr "Agregar Bezier"
50103 msgid "Construct a Bezier Curve"
50104 msgstr "Crea una curva Bezier"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Add Nurbs Circle"
50109 msgstr "Agregar círculo NURBS"
50112 msgid "Construct a Nurbs Circle"
50113 msgstr "Crea un círculo NURBS"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Add Nurbs Curve"
50118 msgstr "Agregar curva NURBS"
50121 msgid "Construct a Nurbs Curve"
50122 msgstr "Crea una curva NURBS"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Add Path"
50127 msgstr "Agregar trazado"
50130 msgid "Construct a Path"
50131 msgstr "Crea un trazado"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Set Curve Radius"
50136 msgstr "Definir radio de curva"
50139 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
50140 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
50143 msgid "Reveal hidden control points"
50144 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
50147 msgid "(De)select all control points"
50148 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
50151 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
50152 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50155 msgid "Select all control points linked to the current selection"
50156 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
50159 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
50160 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
50163 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
50164 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
50167 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
50168 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
50171 msgctxt "Operator"
50172 msgid "Select Next"
50173 msgstr "Seleccionar siguiente"
50176 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
50177 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
50180 msgctxt "Operator"
50181 msgid "Checker Deselect"
50182 msgstr "Deseleccionar en damero"
50185 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
50186 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
50189 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
50190 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
50193 msgid "Offset from the starting point"
50194 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
50197 msgid "Deselected"
50198 msgstr "Deseleccionados"
50201 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
50202 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
50205 msgctxt "Operator"
50206 msgid "Select Previous"
50207 msgstr "Seleccionar anterior"
50210 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
50211 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
50214 msgctxt "Operator"
50215 msgid "Select Random"
50216 msgstr "Seleccionar aleatorio"
50219 msgid "Randomly select some control points"
50220 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
50223 msgid "Portion of items to select randomly"
50224 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
50227 msgid "Seed for the random number generator"
50228 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
50231 msgctxt "Operator"
50232 msgid "Select Control Point Row"
50233 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
50236 msgid "Select a row of control points including active one"
50237 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
50240 msgid "Select similar curve points by property type"
50241 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
50244 msgid "Greater"
50245 msgstr "Mayor que"
50248 msgid "Less"
50249 msgstr "Menor que"
50252 msgctxt "Operator"
50253 msgid "Separate"
50254 msgstr "Separar"
50257 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
50258 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Shade Flat"
50263 msgstr "Sombrear facetado"
50266 msgid "Set shading to flat"
50267 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Shade Smooth"
50272 msgstr "Sombrear suave"
50275 msgid "Set shading to smooth"
50276 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
50279 msgid "Select shortest path between two selections"
50280 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
50283 msgctxt "Operator"
50284 msgid "Smooth"
50285 msgstr "Suavizar"
50288 msgid "Flatten angles of selected points"
50289 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Smooth Curve Radius"
50294 msgstr "Suavizar radio de curva"
50297 msgid "Interpolate radii of selected points"
50298 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Smooth Curve Tilt"
50303 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
50306 msgid "Interpolate tilt of selected points"
50307 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Smooth Curve Weight"
50312 msgstr "Suavizar influencia de curva"
50315 msgid "Interpolate weight of selected points"
50316 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Spin"
50321 msgstr "Girar"
50324 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
50325 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
50328 msgid "Axis in global view space"
50329 msgstr "Eje en espacio de vista global"
50332 msgid "Center in global view space"
50333 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
50336 msgctxt "Operator"
50337 msgid "Set Spline Type"
50338 msgstr "Definir tipo de curva"
50341 msgid "Set type of active spline"
50342 msgstr "Define el tipo de curva"
50345 msgid "Handles"
50346 msgstr "Asas"
50349 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
50350 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Set Goal Weight"
50355 msgstr "Definir influencia del objetivo"
50358 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
50359 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
50362 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
50363 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
50366 msgid "Subdivide selected segments"
50367 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
50370 msgid "Switch direction of selected splines"
50371 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Clear Tilt"
50376 msgstr "Eliminar inclinación"
50379 msgid "Clear the tilt of selected control points"
50380 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Extrude to Cursor or Add"
50385 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
50388 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
50389 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
50392 msgid "Location to add new vertex at"
50393 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
50396 msgctxt "Operator"
50397 msgid "Denoise Animation"
50398 msgstr "Reducir ruido de animación"
50401 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
50402 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
50405 msgid "Input Filepath"
50406 msgstr "Ruta de entrada"
50409 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
50410 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
50413 msgid "Output Filepath"
50414 msgstr "Ruta de salida"
50417 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
50418 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Merge Images"
50423 msgstr "Fusionar imágenes"
50426 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
50427 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
50430 msgid "File path for image to merge"
50431 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
50434 msgid "File path for merged image"
50435 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
50438 msgctxt "Operator"
50439 msgid "Use Nodes"
50440 msgstr "Usar nodos"
50443 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
50444 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
50447 msgctxt "Operator"
50448 msgid "Dynamic Paint Bake"
50449 msgstr "Capturar pintura dinámica"
50452 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
50453 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
50456 msgctxt "Operator"
50457 msgid "Toggle Output Layer"
50458 msgstr "Alternar capa de salida"
50461 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
50462 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
50465 msgid "Output Toggle"
50466 msgstr "Alternar salida"
50469 msgid "Output A"
50470 msgstr "Salida A"
50473 msgid "Output B"
50474 msgstr "Salida B"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Add Surface Slot"
50479 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
50482 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
50483 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Remove Surface Slot"
50488 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
50491 msgid "Remove the selected surface slot"
50492 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Toggle Type Active"
50497 msgstr "Alternar tipo activo"
50500 msgid "Toggle whether given type is active or not"
50501 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
50504 msgctxt "Operator"
50505 msgid "Flush Edits"
50506 msgstr "Reflejar ediciones"
50509 msgid "Flush edit data from active editing modes"
50510 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Toggle Fake User"
50515 msgstr "Usuario ficticio"
50518 msgctxt "Operator"
50519 msgid "Generate Preview"
50520 msgstr "Generar previsualización"
50523 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
50524 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
50527 msgctxt "Operator"
50528 msgid "Generate Preview from Object"
50529 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
50532 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
50533 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
50536 msgctxt "Operator"
50537 msgid "Load Custom Preview"
50538 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
50541 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
50542 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
50545 msgctxt "Operator"
50546 msgid "Toggle Library Override Editable"
50547 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
50550 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
50551 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
50554 msgctxt "Operator"
50555 msgid "Unlink Data-Block"
50556 msgstr "Desvincular bloque de datos"
50559 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
50560 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
50563 msgctxt "Operator"
50564 msgid "Redo"
50565 msgstr "Rehacer"
50568 msgid "Redo previous action"
50569 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
50572 msgctxt "Operator"
50573 msgid "Undo"
50574 msgstr "Deshacer"
50577 msgid "Undo previous action"
50578 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
50581 msgctxt "Operator"
50582 msgid "Undo History"
50583 msgstr "Historial de acciones"
50586 msgid "Redo specific action in history"
50587 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
50590 msgid "Item"
50591 msgstr "Elemento"
50594 msgctxt "Operator"
50595 msgid "Undo Push"
50596 msgstr "Deshacer empujar"
50599 msgid "Add an undo state (internal use only)"
50600 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
50603 msgid "Undo Message"
50604 msgstr "Mensaje de deshacer"
50607 msgctxt "Operator"
50608 msgid "Undo and Redo"
50609 msgstr "Deshacer y rehacer"
50612 msgid "Undo and redo previous action"
50613 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
50616 msgctxt "Operator"
50617 msgid "Export Camera & Markers"
50618 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
50621 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
50622 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
50625 msgid "Filepath used for exporting the file"
50626 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
50629 msgid "End frame for export"
50630 msgstr "Fotograma final a exportar"
50633 msgid "Start frame for export"
50634 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50637 msgid "Only Selected"
50638 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50641 msgctxt "Operator"
50642 msgid "Export BVH"
50643 msgstr "Exportar BVH"
50646 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
50647 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
50650 msgid "End frame to export"
50651 msgstr "Fotograma final a exportar"
50654 msgid "Starting frame to export"
50655 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
50658 msgid "Scale the BVH by this value"
50659 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
50662 msgid "Root Translation Only"
50663 msgstr "Sólo traslación de superior"
50666 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
50667 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
50670 msgid "Rotation conversion"
50671 msgstr "Conversión de rotación"
50674 msgid "Euler (Native)"
50675 msgstr "Euler (nativa)"
50678 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
50679 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
50682 msgid "Euler (XYZ)"
50683 msgstr "Euler (XYZ)"
50686 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
50687 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
50690 msgid "Euler (XZY)"
50691 msgstr "Euler (XZY)"
50694 msgid "Convert rotations to euler XZY"
50695 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
50698 msgid "Euler (YXZ)"
50699 msgstr "Euler (YXZ)"
50702 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
50703 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
50706 msgid "Euler (YZX)"
50707 msgstr "Euler (YZX)"
50710 msgid "Convert rotations to euler YZX"
50711 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
50714 msgid "Euler (ZXY)"
50715 msgstr "Euler (ZXY)"
50718 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
50719 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
50722 msgid "Euler (ZYX)"
50723 msgstr "Euler (ZYX)"
50726 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
50727 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
50730 msgctxt "Operator"
50731 msgid "Export PLY"
50732 msgstr "Exportar PLY"
50735 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
50736 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
50739 msgid "X Forward"
50740 msgstr "+X hacia adelante"
50743 msgid "Y Forward"
50744 msgstr "+Y hacia adelante"
50747 msgid "Z Forward"
50748 msgstr "+Z hacia adelante"
50751 msgid "-X Forward"
50752 msgstr "-X hacia adelante"
50755 msgid "-Y Forward"
50756 msgstr "-Y hacia adelante"
50759 msgid "-Z Forward"
50760 msgstr "-Z hacia adelante"
50763 msgid "X Up"
50764 msgstr "+X hacia arriba"
50767 msgid "Y Up"
50768 msgstr "+Y hacia arriba"
50771 msgid "Z Up"
50772 msgstr "+Z hacia arriba"
50775 msgid "-X Up"
50776 msgstr "-X hacia arriba"
50779 msgid "-Y Up"
50780 msgstr "-Y hacia arriba"
50783 msgid "-Z Up"
50784 msgstr "-Z hacia arriba"
50787 msgid "ASCII"
50788 msgstr "ASCII"
50791 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
50792 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
50795 msgid "Export the active vertex color layer"
50796 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
50799 msgid "Apply Modifiers"
50800 msgstr "Aplicar modificadores"
50803 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
50804 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
50807 msgid "Export vertex normals"
50808 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
50811 msgid "Selection Only"
50812 msgstr "Sólo lo seleccionado"
50815 msgid "Export selected objects only"
50816 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
50819 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
50820 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
50823 msgctxt "Operator"
50824 msgid "Export STL"
50825 msgstr "Exportar STL"
50828 msgid "Save STL triangle mesh data"
50829 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
50832 msgid "Ascii"
50833 msgstr "ASCII"
50836 msgid "Save the file in ASCII file format"
50837 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
50840 msgid "Batch Mode"
50841 msgstr "Proceso por lotes"
50844 msgid "All data in one file"
50845 msgstr "Todos los datos en un archivo"
50848 msgid "Each object as a file"
50849 msgstr "Cada objeto como un archivo"
50852 msgid "Global Space"
50853 msgstr "Espacio global"
50856 msgid "Export in this reference space"
50857 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
50860 msgid "Apply the modifiers before saving"
50861 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
50864 msgid "Scene Unit"
50865 msgstr "Unidades de la escena"
50868 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
50869 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Export FBX"
50874 msgstr "Exportar FBX"
50877 msgid "Write a FBX file"
50878 msgstr "Guardar un archivo FBX"
50881 msgid "Add Leaf Bones"
50882 msgstr "Agregar huesos finales"
50885 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
50886 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
50889 msgid "Apply Scalings"
50890 msgstr "Aplicación de escalas"
50893 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
50894 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
50897 msgid "All Local"
50898 msgstr "Todo local"
50901 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
50902 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
50905 msgid "FBX Units Scale"
50906 msgstr "Escala de unidades a FBX"
50909 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
50910 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
50913 msgid "FBX Custom Scale"
50914 msgstr "Escala personalizada a FBX"
50917 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
50918 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
50921 msgid "FBX All"
50922 msgstr "Todo a FBX"
50925 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
50926 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
50929 msgid "Apply Unit"
50930 msgstr "Aplicar unidades"
50933 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
50934 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
50937 msgid "Armature FBXNode Type"
50938 msgstr "Tipo de nodo FBX"
50941 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
50942 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
50945 msgid "Null"
50946 msgstr "Nulo"
50949 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
50950 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
50953 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
50954 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
50957 msgid "LimbNode"
50958 msgstr "Articulación"
50961 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
50962 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
50965 msgid "Baked Animation"
50966 msgstr "Animación capturada"
50969 msgid "Export baked keyframe animation"
50970 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
50973 msgid "Force Start/End Keying"
50974 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
50977 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
50978 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
50981 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
50982 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
50985 msgid "Sampling Rate"
50986 msgstr "Fr. de muestreo"
50989 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
50990 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
50993 msgid "All Actions"
50994 msgstr "Todas las acciones"
50997 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
50998 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
51001 msgid "Key All Bones"
51002 msgstr "Clave en cada hueso"
51005 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
51006 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
51009 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
51010 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
51013 msgid "Apply Transform"
51014 msgstr "Aplicar transformación"
51017 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
51018 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
51021 msgid "Active scene to file"
51022 msgstr "Escena activa a archivo"
51025 msgid "Each scene as a file"
51026 msgstr "Cada escena como un archivo"
51029 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
51030 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
51033 msgid "Scene Collections"
51034 msgstr "Colecciones de escena"
51037 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
51038 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51041 msgid "Active Scene Collections"
51042 msgstr "Colecciones activas de escena"
51045 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
51046 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
51049 msgid "Embed Textures"
51050 msgstr "Incorporar texturas"
51053 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
51054 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
51057 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
51058 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
51061 msgid "Smoothing"
51062 msgstr "Suavizado"
51065 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
51066 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
51069 msgid "Normals Only"
51070 msgstr "Sólo normales"
51073 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
51074 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
51077 msgid "Write face smoothing"
51078 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
51081 msgid "Write edge smoothing"
51082 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
51085 msgid "Object Types"
51086 msgstr "Tipos de objeto"
51089 msgid "Which kind of object to export"
51090 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
51093 msgid "Lamp"
51094 msgstr "Lámpara"
51097 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
51098 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
51101 msgid "Other"
51102 msgstr "Otro"
51105 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
51106 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
51109 msgid "Path Mode"
51110 msgstr "Modo de rutas"
51113 msgid "Method used to reference paths"
51114 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
51117 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
51118 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
51121 msgid "Always write absolute paths"
51122 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
51125 msgid "Always write relative paths (where possible)"
51126 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
51129 msgid "Match"
51130 msgstr "Coincidir"
51133 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
51134 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
51137 msgid "Strip Path"
51138 msgstr "Quitar ruta"
51141 msgid "Filename only"
51142 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
51145 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
51146 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
51149 msgid "Primary Bone Axis"
51150 msgstr "Eje primario del hueso"
51153 msgid "-X Axis"
51154 msgstr "Eje -X"
51157 msgid "-Y Axis"
51158 msgstr "Eje -Y"
51161 msgid "-Z Axis"
51162 msgstr "Eje -Z"
51165 msgid "Secondary Bone Axis"
51166 msgstr "Eje secundario del hueso"
51169 msgid "Active Collection"
51170 msgstr "Colección activa"
51173 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
51174 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
51177 msgid "Only Deform Bones"
51178 msgstr "Sólo huesos deformantes"
51181 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
51182 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
51185 msgid "Batch Own Dir"
51186 msgstr "Directorio propio"
51189 msgid "Create a dir for each exported file"
51190 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
51193 msgid "Custom Properties"
51194 msgstr "Propiedades personalizadas"
51197 msgid "Export custom properties"
51198 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
51201 msgid "Loose Edges"
51202 msgstr "Bordes sueltos"
51205 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
51206 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
51209 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
51210 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51213 msgid "Use Modifiers Render Setting"
51214 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
51217 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
51218 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
51221 msgid "Use Metadata"
51222 msgstr "Usar metadatos"
51225 msgid "Export selected and visible objects only"
51226 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
51229 msgid "Use Space Transform"
51230 msgstr "Usar transformaciones globales"
51233 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
51234 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
51237 msgid "Export Subdivision Surface"
51238 msgstr "Exportar subdivisión de superficie"
51241 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
51242 msgstr "Exporta el último modificador Subdividir superficie que use el modo Catmull-Rom como subdivisión de FBX. (No aplicará el modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
51245 msgid "Triangulate Faces"
51246 msgstr "Triangular caras"
51249 msgid "Convert all faces to triangles"
51250 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
51253 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
51254 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
51257 msgid "Visible Objects"
51258 msgstr "Objetos visibles"
51261 msgid "Export visible objects only"
51262 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
51265 msgctxt "Operator"
51266 msgid "Export glTF 2.0"
51267 msgstr "Exportar glTF 2.0"
51270 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
51271 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
51274 msgid "Include All Bone Influences"
51275 msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos"
51278 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
51279 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
51282 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
51283 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
51286 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
51287 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
51290 msgid "Export cameras"
51291 msgstr "Exportar cámaras"
51294 msgid "Export vertex colors with meshes"
51295 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
51298 msgid "Copyright"
51299 msgstr "Derechos de autor"
51302 msgid "Legal rights and conditions for the model"
51303 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
51306 msgid "Use Current Frame"
51307 msgstr "Usar fotograma actual"
51310 msgid "Export the scene in the current animation frame"
51311 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
51314 msgid "Export Deformation Bones Only"
51315 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación"
51318 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
51319 msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos necesarios para la jerarquía)"
51322 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
51323 msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)"
51326 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
51327 msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF"
51330 msgid "Color quantization bits"
51331 msgstr "Bits cuantizado de color"
51334 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
51335 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
51338 msgid "Generic quantization bits"
51339 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
51342 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
51343 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
51346 msgid "Draco mesh compression"
51347 msgstr "Comprimir malla con Draco"
51350 msgid "Compress mesh using Draco"
51351 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
51354 msgid "Compression level"
51355 msgstr "Nivel de compresión"
51358 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
51359 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
51362 msgid "Normal quantization bits"
51363 msgstr "Bits cuantizado de normales"
51366 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
51367 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
51370 msgid "Position quantization bits"
51371 msgstr "Bits cuantizado de posición"
51374 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
51375 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
51378 msgid "Texcoord quantization bits"
51379 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
51382 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
51383 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
51386 msgid "Export custom properties as glTF extras"
51387 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
51390 msgid "Always Sample Animations"
51391 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
51394 msgid "Apply sampling to all animations"
51395 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
51398 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
51399 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
51402 msgid "glTF Binary (.glb)"
51403 msgstr "glTF binario (.glb)"
51406 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
51407 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
51410 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
51411 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
51414 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
51415 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
51418 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
51419 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
51422 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
51423 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
51426 msgid "Limit to Playback Range"
51427 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
51430 msgid "Clips animations to selected playback range"
51431 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
51434 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
51435 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
51438 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
51439 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
51442 msgid "JPEG Format (.jpg)"
51443 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
51446 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
51447 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
51450 msgid "Don't export images"
51451 msgstr "No exportar imágenes"
51454 msgid "Keep original"
51455 msgstr "Conservar original"
51458 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
51459 msgstr "Conservar las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
51462 msgid "Punctual Lights"
51463 msgstr "Luces puntuales"
51466 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
51467 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
51470 msgid "Export materials "
51471 msgstr "Exportar materiales "
51474 msgid "Export all materials used by included objects"
51475 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
51478 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
51479 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
51482 msgid "No export"
51483 msgstr "No exportar"
51486 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
51487 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
51490 msgid "Export shape keys (morph targets)"
51491 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
51494 msgid "Shape Key Normals"
51495 msgstr "Normales de Formas clave"
51498 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
51499 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave"
51502 msgid "Shape Key Tangents"
51503 msgstr "Tangentes de Formas clave"
51506 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
51507 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave"
51510 msgid "Group by NLA Track"
51511 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
51514 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
51515 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
51518 msgid "Export vertex normals with meshes"
51519 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
51522 msgid "Skinning"
51523 msgstr "Deformación con esqueletos"
51526 msgid "Export skinning (armature) data"
51527 msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos"
51530 msgid "Tangents"
51531 msgstr "Tangentes"
51534 msgid "Export vertex tangents with meshes"
51535 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
51538 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
51539 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
51542 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
51543 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
51546 msgid "+Y Up"
51547 msgstr "+Y hacia arriba"
51550 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
51551 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
51554 msgid "Optimize Animation Size"
51555 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
51558 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
51559 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
51562 msgid "Export setting categories"
51563 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
51566 msgid "General"
51567 msgstr "General"
51570 msgid "General settings"
51571 msgstr "Opciones generales"
51574 msgid "Mesh settings"
51575 msgstr "Opciones de mallas"
51578 msgid "Object settings"
51579 msgstr "Opciones de objetos"
51582 msgid "Animation settings"
51583 msgstr "Opciones de animación"
51586 msgid "Export objects in the active collection only"
51587 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
51590 msgid "Active Scene"
51591 msgstr "Escena activa"
51594 msgid "Export active scene only"
51595 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
51598 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
51599 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
51602 msgid "Loose Points"
51603 msgstr "Puntos sueltos"
51606 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
51607 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
51610 msgid "Renderable Objects"
51611 msgstr "Objetos procesables"
51614 msgid "Export renderable objects only"
51615 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
51618 msgid "Remember Export Settings"
51619 msgstr "Recordar opciones de exportación"
51622 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
51623 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
51626 msgctxt "Operator"
51627 msgid "Export OBJ"
51628 msgstr "Exportar OBJ"
51631 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
51632 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
51635 msgid "Material Groups"
51636 msgstr "Grupos de material"
51639 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
51640 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
51643 msgid "OBJ Groups"
51644 msgstr "Grupos en OBJ"
51647 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
51648 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
51651 msgid "Keep Vertex Order"
51652 msgstr "Mantener orden de vértices"
51655 msgid "Write out an OBJ for each frame"
51656 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
51659 msgid "OBJ Objects"
51660 msgstr "Objetos en OBJ"
51663 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
51664 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
51667 msgid "Include Edges"
51668 msgstr "Incluir bordes"
51671 msgid "Write Materials"
51672 msgstr "Guardar materiales"
51675 msgid "Write out the MTL file"
51676 msgstr "Guarda el archivo MTL"
51679 msgid "Apply modifiers"
51680 msgstr "Aplicar modificadores"
51683 msgid "Write Normals"
51684 msgstr "Guardar normales"
51687 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
51688 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
51691 msgid "Write Nurbs"
51692 msgstr "Guardar NURBS"
51695 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
51696 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
51699 msgid "Smooth Groups"
51700 msgstr "Grupos de suavizado"
51703 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
51704 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
51707 msgid "Bitflag Smooth Groups"
51708 msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits"
51711 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
51712 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
51715 msgid "Include UVs"
51716 msgstr "Incluir UV"
51719 msgid "Write out the active UV coordinates"
51720 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
51723 msgid "Polygroups"
51724 msgstr "Grupos poligonales"
51727 msgctxt "Operator"
51728 msgid "Export X3D"
51729 msgstr "Exportar X3D"
51732 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
51733 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
51736 msgid "Name decorations"
51737 msgstr "Decoración de nombres"
51740 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
51741 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
51744 msgid "Compress"
51745 msgstr "Comprimir"
51748 msgid "Compress the exported file"
51749 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
51752 msgid "H3D Extensions"
51753 msgstr "Extensiones H3D"
51756 msgid "Export shaders for H3D"
51757 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
51760 msgid "Hierarchy"
51761 msgstr "Jerarquía"
51764 msgid "Export parent child relationships"
51765 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
51768 msgid "Use transformed mesh data from each object"
51769 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
51772 msgid "Write normals with geometry"
51773 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
51776 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
51777 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Export MDD"
51782 msgstr "Exportar MDD"
51785 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
51786 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
51789 msgid "Frames Per Second"
51790 msgstr "Fotogramas por segundo"
51793 msgid "Number of frames/second"
51794 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
51797 msgid "End frame for baking"
51798 msgstr "Fotograma final a capturar"
51801 msgid "Start frame for baking"
51802 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
51805 msgid "Rest Frame"
51806 msgstr "Fotograma de reposo"
51809 msgid "Write the rest state at the first frame"
51810 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
51813 msgctxt "Operator"
51814 msgid "Automatically Pack Resources"
51815 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
51818 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
51819 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
51822 msgctxt "Operator"
51823 msgid "Add Bookmark"
51824 msgstr "Agregar marcador"
51827 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
51828 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
51831 msgctxt "Operator"
51832 msgid "Cleanup Bookmarks"
51833 msgstr "Limpiar marcadores"
51836 msgid "Delete all invalid bookmarks"
51837 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Delete Bookmark"
51842 msgstr "Borrar marcador"
51845 msgid "Delete selected bookmark"
51846 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
51849 msgctxt "Operator"
51850 msgid "Move Bookmark"
51851 msgstr "Mover marcador"
51854 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
51855 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
51858 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
51859 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
51862 msgid "Top of the list"
51863 msgstr "La cima de la lista"
51866 msgid "Bottom of the list"
51867 msgstr "El fondo de la lista"
51870 msgctxt "Operator"
51871 msgid "Cancel File Load"
51872 msgstr "Cancelar carga de archivo"
51875 msgid "Cancel loading of selected file"
51876 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
51879 msgctxt "Operator"
51880 msgid "Delete Selected Files"
51881 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
51884 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
51885 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
51888 msgctxt "Operator"
51889 msgid "Create New Directory"
51890 msgstr "Crear nuevo directorio"
51893 msgid "Create a new directory"
51894 msgstr "Crear un nuevo directorio"
51897 msgid "Name of new directory"
51898 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
51901 msgid "Open"
51902 msgstr "Abrir"
51905 msgid "Open new directory"
51906 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Execute File Window"
51911 msgstr "Ejecutar archivo"
51914 msgid "Execute selected file"
51915 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Increment Number in Filename"
51920 msgstr "Incrementar número de archivo"
51923 msgid "Increment number in filename"
51924 msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo"
51927 msgid "Increment"
51928 msgstr "Cuadrícula"
51931 msgctxt "Operator"
51932 msgid "File Selector Drop"
51933 msgstr "Soltar en selector de archivos"
51936 msgctxt "Operator"
51937 msgid "Find Missing Files"
51938 msgstr "Buscar archivos faltantes"
51941 msgid "Try to find missing external files"
51942 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
51945 msgid "Find All"
51946 msgstr "Buscar todo"
51949 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
51950 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
51953 msgctxt "Operator"
51954 msgid "Toggle Hide Dot Files"
51955 msgstr "Ver ocultos"
51958 msgid "Toggle hide hidden dot files"
51959 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
51962 msgctxt "Operator"
51963 msgid "Highlight File"
51964 msgstr "Resaltar archivo"
51967 msgid "Highlight selected file(s)"
51968 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "Make Paths Absolute"
51973 msgstr "Hacer absolutas las rutas"
51976 msgid "Make all paths to external files absolute"
51977 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean absolutas"
51980 msgctxt "Operator"
51981 msgid "Make Paths Relative"
51982 msgstr "Hacer relativas las rutas"
51985 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
51986 msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Execute File"
51991 msgstr "Ejecutar archivo"
51994 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
51995 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Next Folder"
52000 msgstr "Carpeta siguiente"
52003 msgid "Move to next folder"
52004 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
52007 msgctxt "Operator"
52008 msgid "Pack Resources"
52009 msgstr "Empacar recursos"
52012 msgid "Pack all used external files into this .blend"
52013 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
52016 msgctxt "Operator"
52017 msgid "Pack Linked Libraries"
52018 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
52021 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
52022 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
52025 msgctxt "Operator"
52026 msgid "Parent File"
52027 msgstr "Archivo superior"
52030 msgid "Move to parent directory"
52031 msgstr "Mover a la carpeta superior"
52034 msgctxt "Operator"
52035 msgid "Previous Folder"
52036 msgstr "Carpeta anterior"
52039 msgid "Move to previous folder"
52040 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
52043 msgctxt "Operator"
52044 msgid "Refresh File List"
52045 msgstr "Refrescar lista"
52048 msgid "Refresh the file list"
52049 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
52052 msgctxt "Operator"
52053 msgid "Rename File or Directory"
52054 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52057 msgid "Rename file or file directory"
52058 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
52061 msgctxt "Operator"
52062 msgid "Report Missing Files"
52063 msgstr "Reportar archivos faltantes"
52066 msgid "Report all missing external files"
52067 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
52070 msgctxt "Operator"
52071 msgid "Reset Recent"
52072 msgstr "Restablecer recientes"
52075 msgid "Reset recent files"
52076 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
52079 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
52080 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
52083 msgid "Select everything beginning with the last selection"
52084 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
52087 msgid "Only Activate if Selected"
52088 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
52091 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
52092 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
52095 msgid "Open a directory when selecting it"
52096 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
52099 msgid "Pass Through"
52100 msgstr "Traspasar"
52103 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
52104 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
52107 msgctxt "Operator"
52108 msgid "(De)select All Files"
52109 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
52112 msgid "Select or deselect all files"
52113 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
52116 msgctxt "Operator"
52117 msgid "Select Directory"
52118 msgstr "Seleccionar directorio"
52121 msgid "Select a bookmarked directory"
52122 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
52125 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
52126 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
52129 msgctxt "Operator"
52130 msgid "Walk Select/Deselect File"
52131 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
52134 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
52135 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos"
52138 msgid "Walk Direction"
52139 msgstr "Dirección de tránsito"
52142 msgid "Select/Deselect element in this direction"
52143 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
52146 msgid "Previous"
52147 msgstr "Anterior"
52150 msgid "Next"
52151 msgstr "Siguiente"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Smooth Scroll"
52156 msgstr "Desplazamiento suave"
52159 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
52160 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Sort from Column"
52165 msgstr "Ordenar por columna"
52168 msgid "Change sorting to use column under cursor"
52169 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
52172 msgctxt "Operator"
52173 msgid "Unpack Resources"
52174 msgstr "Desempacar recursos"
52177 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
52178 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
52181 msgid "How to unpack"
52182 msgstr "Cómo desempacar"
52185 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
52186 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52189 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
52190 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52193 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
52194 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
52197 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
52198 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
52201 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
52202 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
52205 msgid "Remove Pack"
52206 msgstr "Eliminar paquete"
52209 msgctxt "Operator"
52210 msgid "Unpack Item"
52211 msgstr "Desempacar elemento"
52214 msgid "Unpack this file to an external file"
52215 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
52218 msgid "Name of ID block to unpack"
52219 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
52222 msgid "Identifier type of ID block"
52223 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
52226 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
52227 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
52230 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
52231 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
52234 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
52235 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
52238 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
52239 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Unpack Linked Libraries"
52244 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
52247 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
52248 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
52251 msgid "Scroll the selected files into view"
52252 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
52255 msgctxt "Operator"
52256 msgid "Bake All"
52257 msgstr "Capturar todo"
52260 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
52261 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
52264 msgctxt "Operator"
52265 msgid "Bake Data"
52266 msgstr "Capturar datos"
52269 msgid "Bake Fluid Data"
52270 msgstr "Captura los datos del fluido"
52273 msgctxt "Operator"
52274 msgid "Bake Guides"
52275 msgstr "Capturar guías"
52278 msgid "Bake Fluid Guiding"
52279 msgstr "Captura las guías del fluido"
52282 msgctxt "Operator"
52283 msgid "Bake Mesh"
52284 msgstr "Capturar malla"
52287 msgid "Bake Fluid Mesh"
52288 msgstr "Captura la malla del fluido"
52291 msgctxt "Operator"
52292 msgid "Bake Noise"
52293 msgstr "Capturar ruido"
52296 msgid "Bake Fluid Noise"
52297 msgstr "Captura el ruido del fluido"
52300 msgctxt "Operator"
52301 msgid "Bake Particles"
52302 msgstr "Capturar partículas"
52305 msgid "Bake Fluid Particles"
52306 msgstr "Captura las partículas del fluido"
52309 msgctxt "Operator"
52310 msgid "Free All"
52311 msgstr "Liberar todo"
52314 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
52315 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
52318 msgctxt "Operator"
52319 msgid "Free Data"
52320 msgstr "Liberar datos"
52323 msgid "Free Fluid Data"
52324 msgstr "Libera los datos del fluido"
52327 msgctxt "Operator"
52328 msgid "Free Guides"
52329 msgstr "Liberar guías"
52332 msgid "Free Fluid Guiding"
52333 msgstr "Libera las guías del fluido"
52336 msgctxt "Operator"
52337 msgid "Free Mesh"
52338 msgstr "Liberar malla"
52341 msgid "Free Fluid Mesh"
52342 msgstr "Libera la malla del fluido"
52345 msgctxt "Operator"
52346 msgid "Free Noise"
52347 msgstr "Liberar ruido"
52350 msgid "Free Fluid Noise"
52351 msgstr "Libera el ruido del fluido"
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Free Particles"
52356 msgstr "Liberar partículas"
52359 msgid "Free Fluid Particles"
52360 msgstr "Libera las partículas del fluido"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Pause Bake"
52365 msgstr "Pausar captura"
52368 msgid "Pause Bake"
52369 msgstr "Pausa la captura"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Add Fluid Preset"
52374 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
52377 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
52378 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Set Case"
52383 msgstr "Definir may/min"
52386 msgid "Set font case"
52387 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
52390 msgid "Case"
52391 msgstr "May/Min"
52394 msgid "Lower or upper case"
52395 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
52398 msgid "Lower"
52399 msgstr "Minúsculas"
52402 msgid "Upper"
52403 msgstr "Mayúsculas"
52406 msgctxt "Operator"
52407 msgid "Toggle Case"
52408 msgstr "Mayús/minús."
52411 msgid "Toggle font case"
52412 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
52415 msgctxt "Operator"
52416 msgid "Change Character"
52417 msgstr "Cambiar carácter"
52420 msgid "Change font character code"
52421 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
52424 msgid "Delta"
52425 msgstr "Variación"
52428 msgid "Number to increase or decrease character code with"
52429 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
52432 msgctxt "Operator"
52433 msgid "Change Spacing"
52434 msgstr "Cambiar espaciado"
52437 msgid "Change font spacing"
52438 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
52441 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
52442 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
52445 msgid "Selection"
52446 msgstr "Selección"
52449 msgid "Next or Selection"
52450 msgstr "Siguiente o selección"
52453 msgid "Previous or Selection"
52454 msgstr "Anterior o selección"
52457 msgctxt "Operator"
52458 msgid "Line Break"
52459 msgstr "Salto de línea"
52462 msgid "Insert line break at cursor position"
52463 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
52466 msgid "Move cursor to position type"
52467 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
52470 msgid "Previous Line"
52471 msgstr "Línea anterior"
52474 msgid "Next Line"
52475 msgstr "Línea siguiente"
52478 msgid "Previous Page"
52479 msgstr "Página anterior"
52482 msgid "Next Page"
52483 msgstr "Página siguiente"
52486 msgctxt "Operator"
52487 msgid "Move Select"
52488 msgstr "Seleccionar moviendo"
52491 msgid "Move the cursor while selecting"
52492 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
52495 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
52496 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
52499 msgctxt "Operator"
52500 msgid "Open Font"
52501 msgstr "Abrir tipografía"
52504 msgid "Load a new font from a file"
52505 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
52508 msgid "Select all text"
52509 msgstr "Selecciona todo el texto"
52512 msgctxt "Operator"
52513 msgid "Set Style"
52514 msgstr "Definir estilo"
52517 msgid "Set font style"
52518 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
52521 msgid "Clear style rather than setting it"
52522 msgstr "Restablece el estilo"
52525 msgid "Style"
52526 msgstr "Estilo"
52529 msgid "Style to set selection to"
52530 msgstr "Estilo de selección"
52533 msgid "Bold"
52534 msgstr "Negrita"
52537 msgid "Italic"
52538 msgstr "Cursiva"
52541 msgid "Underline"
52542 msgstr "Subrayar"
52545 msgctxt "Operator"
52546 msgid "Toggle Style"
52547 msgstr "Alternar estilo"
52550 msgid "Toggle font style"
52551 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
52554 msgctxt "Operator"
52555 msgid "Copy Text"
52556 msgstr "Copiar texto"
52559 msgctxt "Operator"
52560 msgid "Cut Text"
52561 msgstr "Cortar texto"
52564 msgid "Cut selected text to clipboard"
52565 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
52568 msgctxt "Operator"
52569 msgid "Insert Text"
52570 msgstr "Insertar texto"
52573 msgid "Accent Mode"
52574 msgstr "Modo de acentuación"
52577 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
52578 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
52581 msgctxt "Operator"
52582 msgid "Paste Text"
52583 msgstr "Pegar texto"
52586 msgctxt "Operator"
52587 msgid "Paste File"
52588 msgstr "Pegar archivo"
52591 msgid "Paste contents from file"
52592 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
52595 msgctxt "Operator"
52596 msgid "Add Text Box"
52597 msgstr "Agregar marco de texto"
52600 msgid "Add a new text box"
52601 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
52604 msgctxt "Operator"
52605 msgid "Remove Text Box"
52606 msgstr "Eliminar marco de texto"
52609 msgid "Remove the text box"
52610 msgstr "Elimina el marco de texto"
52613 msgid "The current text box"
52614 msgstr "El marco de texto actual"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "Unlink"
52619 msgstr "Desvincular"
52622 msgid "Unlink active font data-block"
52623 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
52626 msgctxt "Operator"
52627 msgid "Add Attribute"
52628 msgstr "Agregar atributo"
52631 msgid "Add attribute to geometry"
52632 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
52635 msgid "Type of element that attribute is stored on"
52636 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
52639 msgid "Name of new attribute"
52640 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
52643 msgctxt "Operator"
52644 msgid "Convert Attribute"
52645 msgstr "Convertir atributo"
52648 msgid "Change how the attribute is stored"
52649 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
52652 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
52653 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
52656 msgid "Generic"
52657 msgstr "Genérica"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Remove Attribute"
52662 msgstr "Eliminar atributo"
52665 msgid "Remove attribute from geometry"
52666 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Add Color Attribute"
52671 msgstr "Agregar atributo de color"
52674 msgid "Add color attribute to geometry"
52675 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
52678 msgid "Default fill color"
52679 msgstr "Color predefinido de relleno"
52682 msgid "Name of new color attribute"
52683 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
52686 msgctxt "Operator"
52687 msgid "Remove Color Attribute"
52688 msgstr "Eliminar atributo de color"
52691 msgid "Remove color attribute from geometry"
52692 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
52695 msgctxt "Operator"
52696 msgid "Set Render Color"
52697 msgstr "Definir color de procesamiento"
52700 msgid "Set default color attribute used for rendering"
52701 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
52704 msgid "Name of color attribute"
52705 msgstr "Nombre del atributo de color"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Gizmo Select"
52710 msgstr "Seleccionar manipulador"
52713 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
52714 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "Gizmo Tweak"
52719 msgstr "Arrastrar manipulador"
52722 msgid "Tweak the active gizmo"
52723 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
52726 msgctxt "Operator"
52727 msgid "Delete Active Frame"
52728 msgstr "Borrar fotograma activo"
52731 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
52732 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
52735 msgctxt "Operator"
52736 msgid "Delete All Active Frames"
52737 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
52740 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
52741 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Annotation Draw"
52746 msgstr "Dibujar anotación"
52749 msgid "Make annotations on the active data"
52750 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
52753 msgid "End Arrow Style"
52754 msgstr "Estilo final de flecha"
52757 msgid "Stroke end style"
52758 msgstr "Estilo final de trazo"
52761 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
52762 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
52765 msgid "Arrow"
52766 msgstr "Flecha"
52769 msgid "Use closed arrow style"
52770 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
52773 msgid "Open Arrow"
52774 msgstr "Flecha abierta"
52777 msgid "Use open arrow style"
52778 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
52781 msgid "Segment"
52782 msgstr "Segmento"
52785 msgid "Use perpendicular segment style"
52786 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
52789 msgid "Use square style"
52790 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
52793 msgid "Start Arrow Style"
52794 msgstr "Estilo inicial de flecha"
52797 msgid "Stroke start style"
52798 msgstr "Estilo inicial de trazo"
52801 msgid "Way to interpret mouse movements"
52802 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
52805 msgid "Draw Freehand"
52806 msgstr "Dibujar a mano alzada"
52809 msgid "Draw freehand stroke(s)"
52810 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
52813 msgid "Draw Straight Lines"
52814 msgstr "Dibujar línea recta"
52817 msgid "Draw straight line segment(s)"
52818 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
52821 msgid "Draw Poly Line"
52822 msgstr "Dibujar línea poligonal"
52825 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
52826 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
52829 msgid "Eraser"
52830 msgstr "Borrar"
52833 msgid "Erase Annotation strokes"
52834 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
52837 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
52838 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
52841 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
52842 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
52845 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
52846 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
52849 msgid "Stabilize Stroke"
52850 msgstr "Estabilizar trazo"
52853 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
52854 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
52857 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
52858 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
52861 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
52862 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
52865 msgctxt "Operator"
52866 msgid "Annotation Add New"
52867 msgstr "Anotación agregar nueva"
52870 msgid "Add new Annotation data-block"
52871 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
52874 msgctxt "Operator"
52875 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
52876 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
52879 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
52880 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
52883 msgid "The end frame of animation"
52884 msgstr "El fotograma final de la animación"
52887 msgid "The start frame"
52888 msgstr "El fotograma inicial"
52891 msgid "Target Frame"
52892 msgstr "Fotograma objetivo"
52895 msgid "Destination frame"
52896 msgstr "Fotograma de destino"
52899 msgid "Only Selected Keyframes"
52900 msgstr "Sólo claves seleccionados"
52903 msgid "Convert only selected keyframes"
52904 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
52907 msgid "Projection Type"
52908 msgstr "Tipo de proyección"
52911 msgid "No Reproject"
52912 msgstr "No reproyectar"
52915 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
52916 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
52919 msgid "Side"
52920 msgstr "Lado"
52923 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
52924 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
52927 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
52928 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
52931 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
52932 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
52935 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
52936 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
52939 msgid "Step between generated frames"
52940 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
52943 msgctxt "Operator"
52944 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
52945 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
52948 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
52949 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
52952 msgid "Threshold Angle"
52953 msgstr "Umbral de ángulo"
52956 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
52957 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
52960 msgid "Export Faces"
52961 msgstr "Exportar caras"
52964 msgid "Export faces as filled strokes"
52965 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
52968 msgid "Stroke Offset"
52969 msgstr "Desplazamiento del trazo"
52972 msgid "Offset strokes from fill"
52973 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
52976 msgid "Only Seam Edges"
52977 msgstr "Sólo bordes de costuras"
52980 msgid "Convert only seam edges"
52981 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
52984 msgid "Target grease pencil"
52985 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
52988 msgid "New Object"
52989 msgstr "Nuevo objeto"
52992 msgid "Selected Object"
52993 msgstr "Objeto seleccionado"
52996 msgctxt "Operator"
52997 msgid "Insert Blank Frame"
52998 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
53001 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
53002 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
53005 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
53006 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
53009 msgid "Reset brush to default parameters"
53010 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
53013 msgctxt "Operator"
53014 msgid "Reset All Brushes"
53015 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
53018 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
53019 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
53022 msgctxt "Operator"
53023 msgid "Convert Grease Pencil"
53024 msgstr "Convertir lápiz de cera"
53027 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
53028 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
53031 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
53032 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
53035 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
53036 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
53039 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
53040 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
53043 msgid "Gap Duration"
53044 msgstr "Duración pausas"
53047 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
53048 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
53051 msgid "Gap Randomness"
53052 msgstr "Aleatoriedad pausas"
53055 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
53056 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
53059 msgid "Radius Factor"
53060 msgstr "Factor de radio"
53063 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
53064 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
53067 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
53068 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
53071 msgid "The start frame of the path control curve"
53072 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
53075 msgid "Timing Mode"
53076 msgstr "Temporización"
53079 msgid "How to use timing data stored in strokes"
53080 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
53083 msgid "No Timing"
53084 msgstr "Sin temporización"
53087 msgid "Ignore timing"
53088 msgstr "Ignorar temporización"
53091 msgid "Simple linear timing"
53092 msgstr "Temporización lineal simple"
53095 msgid "Use the original timing, gaps included"
53096 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
53099 msgid "Custom Gaps"
53100 msgstr "Pausas personalizadas"
53103 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
53104 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
53107 msgid "Which type of curve to convert to"
53108 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
53111 msgid "Animation path"
53112 msgstr "Trayectoria de animación"
53115 msgid "Smooth Bezier curve"
53116 msgstr "Curva Bezier suave"
53119 msgid "Polygon Curve"
53120 msgstr "Curva poligonal"
53123 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
53124 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
53127 msgid "Link Strokes"
53128 msgstr "Unir trazos"
53131 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
53132 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
53135 msgid "Normalize Weight"
53136 msgstr "Normalizar influencia"
53139 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
53140 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
53143 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
53144 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
53147 msgid "Has Valid Timing"
53148 msgstr "Tiene temporización válida"
53151 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
53152 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
53155 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
53156 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
53159 msgid "Convert to Annotations"
53160 msgstr "Convertir a anotaciones"
53163 msgctxt "Operator"
53164 msgid "Copy Strokes"
53165 msgstr "Copiar trazos"
53168 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
53169 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
53172 msgctxt "Operator"
53173 msgid "Annotation Unlink"
53174 msgstr "Desvincular anotación"
53177 msgid "Unlink active Annotation data-block"
53178 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
53181 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
53182 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
53185 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
53186 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
53189 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
53190 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
53193 msgid "Delete selected strokes"
53194 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
53197 msgid "Delete active frame"
53198 msgstr "Borra el fotograma activo"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Dissolve"
53203 msgstr "Disolver"
53206 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
53207 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
53210 msgid "Method used for dissolving stroke points"
53211 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
53214 msgid "Dissolve selected points"
53215 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
53218 msgid "Dissolve Between"
53219 msgstr "Disolver entre"
53222 msgid "Dissolve points between selected points"
53223 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
53226 msgid "Dissolve Unselect"
53227 msgstr "Disolver deseleccionados"
53230 msgid "Dissolve all unselected points"
53231 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Grease Pencil Draw"
53236 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
53239 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
53240 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
53243 msgid "No Fill Areas"
53244 msgstr "Sin áreas rellenas"
53247 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
53248 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
53251 msgid "No Stabilizer"
53252 msgstr "Sin estabilizador"
53255 msgid "No Straight lines"
53256 msgstr "Sin líneas rectas"
53259 msgid "Disable key for straight lines"
53260 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
53263 msgid "Speed guide angle"
53264 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
53267 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
53268 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
53271 msgctxt "Operator"
53272 msgid "Duplicate Strokes"
53273 msgstr "Duplicar trazos"
53276 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
53277 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
53280 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
53281 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
53284 msgid "Duplicate Strokes"
53285 msgstr "Duplicar trazos"
53288 msgctxt "Operator"
53289 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
53290 msgstr "Modo de edición de trazos"
53293 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
53294 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
53297 msgid "Return to Previous Mode"
53298 msgstr "Regresar al modo anterior"
53301 msgid "Return to previous mode"
53302 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
53307 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
53310 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
53311 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
53314 msgid "Convert only selected strokes"
53315 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
53318 msgctxt "Operator"
53319 msgid "Extrude Stroke Points"
53320 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53323 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
53324 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
53327 msgid "Extrude selected points and move them"
53328 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
53331 msgid "Extrude Stroke Points"
53332 msgstr "Extruir puntos del trazo"
53335 msgctxt "Operator"
53336 msgid "Grease Pencil Fill"
53337 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
53340 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
53341 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
53344 msgid "Draw on Back"
53345 msgstr "Dibujar detrás"
53348 msgid "Send new stroke to back"
53349 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Clean Duplicated Frames"
53354 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
53357 msgid "Remove any duplicated frame"
53358 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
53361 msgid "All Frames"
53362 msgstr "Todos los fotogramas"
53365 msgid "Selected Frames"
53366 msgstr "Fotogramas seleccionados"
53369 msgctxt "Operator"
53370 msgid "Clean Fill Boundaries"
53371 msgstr "Eliminar límites de relleno"
53374 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
53375 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
53378 msgid "Active Frame Only"
53379 msgstr "Sólo fotograma activo"
53382 msgid "Clean active frame only"
53383 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
53386 msgid "Clean all frames in all layers"
53387 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
53390 msgctxt "Operator"
53391 msgid "Clean Loose Points"
53392 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
53395 msgid "Remove loose points"
53396 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
53399 msgid "Limit"
53400 msgstr "Límite"
53403 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
53404 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
53407 msgctxt "Operator"
53408 msgid "Duplicate Frame"
53409 msgstr "Duplicar fotograma"
53412 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
53413 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
53416 msgid "Duplicate frame in active layer only"
53417 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
53420 msgid "Duplicate active frames in all layers"
53421 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "Generate Automatic Weights"
53426 msgstr "Generar influencias automáticas"
53429 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
53430 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
53433 msgid "Armature to use"
53434 msgstr "Esqueleto a usar"
53437 msgid "Decay"
53438 msgstr "Decaimiento"
53441 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
53442 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
53445 msgid "Empty Groups"
53446 msgstr "Grupos vacíos"
53449 msgid "Automatic Weights"
53450 msgstr "Influencias automáticas"
53453 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
53454 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
53457 msgctxt "Operator"
53458 msgid "Rotate Guide Angle"
53459 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
53462 msgid "Rotate guide angle"
53463 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
53466 msgid "Guide angle"
53467 msgstr "Ángulo de guía"
53470 msgid "Increment angle"
53471 msgstr "Ángulo de incremento"
53474 msgctxt "Operator"
53475 msgid "Hide Layer(s)"
53476 msgstr "Ocultar capa(s)"
53479 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
53480 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
53483 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
53484 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
53487 msgctxt "Operator"
53488 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
53489 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53492 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
53493 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
53496 msgid "Generate Mask"
53497 msgstr "Generar máscara"
53500 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
53501 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
53504 msgid "Point Size"
53505 msgstr "Tamaño de puntos"
53508 msgid "Size used for grease pencil points"
53509 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
53512 msgctxt "Operator"
53513 msgid "Grease Pencil Interpolation"
53514 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
53517 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
53518 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
53521 msgid "Flip Mode"
53522 msgstr "Modo de inversión"
53525 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
53526 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
53529 msgid "No Flip"
53530 msgstr "No invertir"
53533 msgid "Interpolate only selected strokes"
53534 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
53537 msgid "Layers included in the interpolation"
53538 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
53541 msgid "Confirm on Release"
53542 msgstr "Confirmar al soltar"
53545 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
53546 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
53549 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
53550 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "Delete Breakdowns"
53555 msgstr "Eliminar intermedios"
53558 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
53559 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
53562 msgctxt "Operator"
53563 msgid "Interpolate Sequence"
53564 msgstr "Interpolar secuencia"
53567 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
53568 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
53571 msgctxt "GPencil"
53572 msgid "Easing"
53573 msgstr "Aceleración"
53576 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
53577 msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación acelerada"
53580 msgctxt "GPencil"
53581 msgid "Automatic Easing"
53582 msgstr "Automática"
53585 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
53586 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
53589 msgctxt "GPencil"
53590 msgid "Ease In"
53591 msgstr "Partida"
53594 msgctxt "GPencil"
53595 msgid "Ease Out"
53596 msgstr "Llegada"
53599 msgctxt "GPencil"
53600 msgid "Ease In and Out"
53601 msgstr "Partida y llegada"
53604 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
53605 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
53608 msgctxt "GPencil"
53609 msgid "Type"
53610 msgstr "Tipo"
53613 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
53614 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
53617 msgctxt "GPencil"
53618 msgid "Linear"
53619 msgstr "Lineal"
53622 msgctxt "GPencil"
53623 msgid "Custom"
53624 msgstr "Personalizada"
53627 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
53628 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
53631 msgctxt "GPencil"
53632 msgid "Sinusoidal"
53633 msgstr "Sinusoidal"
53636 msgctxt "GPencil"
53637 msgid "Quadratic"
53638 msgstr "Cuadrática"
53641 msgctxt "GPencil"
53642 msgid "Cubic"
53643 msgstr "Cúbica"
53646 msgctxt "GPencil"
53647 msgid "Quartic"
53648 msgstr "Cuarto grado"
53651 msgctxt "GPencil"
53652 msgid "Quintic"
53653 msgstr "Quinto grado"
53656 msgctxt "GPencil"
53657 msgid "Exponential"
53658 msgstr "Exponencial"
53661 msgctxt "GPencil"
53662 msgid "Circular"
53663 msgstr "Circular"
53666 msgctxt "GPencil"
53667 msgid "Back"
53668 msgstr "Rebase"
53671 msgctxt "GPencil"
53672 msgid "Bounce"
53673 msgstr "Rebote"
53676 msgctxt "GPencil"
53677 msgid "Elastic"
53678 msgstr "Elástica"
53681 msgctxt "Operator"
53682 msgid "Active Layer"
53683 msgstr "Capa activa"
53686 msgid "Active Grease Pencil layer"
53687 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
53690 msgctxt "Operator"
53691 msgid "Add New Layer"
53692 msgstr "Agregar nueva capa"
53695 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
53696 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Add New Annotation Layer"
53701 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
53704 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
53705 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
53708 msgctxt "Operator"
53709 msgid "Move Annotation Layer"
53710 msgstr "Mover a capa de anotación"
53713 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
53714 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
53717 msgctxt "Operator"
53718 msgid "Remove Annotation Layer"
53719 msgstr "Eliminar capa de anotación"
53722 msgid "Remove active Annotation layer"
53723 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
53726 msgctxt "Operator"
53727 msgid "Change Layer"
53728 msgstr "Cambiar capa"
53731 msgid "Change active Grease Pencil layer"
53732 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
53735 msgctxt "Operator"
53736 msgid "Duplicate Layer"
53737 msgstr "Duplicar capa"
53740 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
53741 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
53744 msgid "All Data"
53745 msgstr "Todos los datos"
53748 msgid "Empty Keyframes"
53749 msgstr "Claves vacíos"
53752 msgctxt "Operator"
53753 msgid "Duplicate Layer to New Object"
53754 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
53757 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
53758 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
53761 msgid "Only Active"
53762 msgstr "Sólo activa"
53765 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
53766 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
53769 msgctxt "Operator"
53770 msgid "Isolate Layer"
53771 msgstr "Aislar capa"
53774 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
53775 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
53778 msgid "Affect Visibility"
53779 msgstr "Afectar visibilidad"
53782 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
53783 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
53786 msgctxt "Operator"
53787 msgid "Add New Mask Layer"
53788 msgstr "Agregar capa de máscara"
53791 msgid "Add new layer as masking"
53792 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
53795 msgid "Name of the layer"
53796 msgstr "Nombre de la capa"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
53801 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
53804 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
53805 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Remove Mask Layer"
53810 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53813 msgid "Remove Layer Mask"
53814 msgstr "Eliminar capa de máscara"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Merge Down"
53819 msgstr "Fusionar"
53822 msgid "Combine Layers"
53823 msgstr "Combinar capas"
53826 msgid "Combine active layer into the layer below"
53827 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
53830 msgid "Combine all layers into the active layer"
53831 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Move Grease Pencil Layer"
53836 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
53839 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
53840 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "Remove Layer"
53845 msgstr "Eliminar capa"
53848 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
53849 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
53852 msgctxt "Operator"
53853 msgid "Lock All Layers"
53854 msgstr "Bloquear todas las capas"
53857 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
53858 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53861 msgctxt "Operator"
53862 msgid "Disable Unused Layer Colors"
53863 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
53866 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
53867 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Hide Material(s)"
53872 msgstr "Ocultar materiales"
53875 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
53876 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
53879 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
53880 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Isolate Material"
53885 msgstr "Aislar material"
53888 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
53889 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
53892 msgctxt "Operator"
53893 msgid "Lock All Materials"
53894 msgstr "Bloquear todos los materiales"
53897 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
53898 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
53901 msgctxt "Operator"
53902 msgid "Lock Unused Materials"
53903 msgstr "Bloquear materiales no usados"
53906 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
53907 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
53910 msgctxt "Operator"
53911 msgid "Show All Materials"
53912 msgstr "Mostrar todos los materiales"
53915 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
53916 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Select Material"
53921 msgstr "Seleccionar material"
53924 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
53925 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
53928 msgid "Unselect strokes"
53929 msgstr "Deseleccionar trazos"
53932 msgctxt "Operator"
53933 msgid "Set Material"
53934 msgstr "Definir material"
53937 msgid "Set active material"
53938 msgstr "Define el material activo"
53941 msgctxt "Operator"
53942 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
53943 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
53946 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
53947 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
53950 msgid "Create Palette"
53951 msgstr "Crear paleta"
53954 msgid "Create a new palette with colors"
53955 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
53958 msgid "Remove Unused Materials"
53959 msgstr "Eliminar materiales no usados"
53962 msgid "Remove any unused material after the conversion"
53963 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Unlock All Materials"
53968 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
53971 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
53972 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Copy Materials to Selected Object"
53977 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
53980 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
53981 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
53984 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
53985 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Move Strokes to Layer"
53990 msgstr "Mover trazos a capa"
53993 msgid "Move selected strokes to another layer"
53994 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
53999 msgstr "Modo de pintura de trazos"
54002 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
54003 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Paste Strokes"
54008 msgstr "Pegar trazos"
54011 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
54012 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
54015 msgid "Paste on Back"
54016 msgstr "Pegar detrás"
54019 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
54020 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
54023 msgid "Paste to Active"
54024 msgstr "Pegar a activo"
54027 msgid "Paste by Layer"
54028 msgstr "Pegar por capa"
54031 msgctxt "Operator"
54032 msgid "Grease Pencil Box Shape"
54033 msgstr "Caja de lápiz de cera"
54036 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
54037 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
54040 msgid "Number of points by edge"
54041 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
54044 msgid "Subdivisions"
54045 msgstr "Subdivisiones"
54048 msgid "Number of subdivision by edges"
54049 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
54052 msgid "Type of shape"
54053 msgstr "Tipo de figura"
54056 msgid "Polyline"
54057 msgstr "Línea poligonal"
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
54062 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
54065 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
54066 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
54071 msgstr "Curva de lápiz de cera"
54074 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
54075 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Grease Pencil Line Shape"
54080 msgstr "Línea de lápiz de cera"
54083 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
54084 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
54087 msgctxt "Operator"
54088 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
54089 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
54092 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
54093 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Recalculate internal geometry"
54098 msgstr "Recalcular geometría interna"
54101 msgid "Update all internal geometry data"
54102 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
54105 msgctxt "Operator"
54106 msgid "Reproject Strokes"
54107 msgstr "Reproyectar trazos"
54110 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
54111 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
54114 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
54115 msgstr "Conserva los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
54118 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
54119 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
54122 msgctxt "Operator"
54123 msgid "Reset Fill Transformations"
54124 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
54127 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
54128 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
54131 msgid "Show all Grease Pencil layers"
54132 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
54135 msgctxt "Operator"
54136 msgid "Stroke Sculpt"
54137 msgstr "Esculpir trazos"
54140 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
54141 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
54144 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
54145 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
54150 msgstr "Modo Escultura de trazos"
54153 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
54154 msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera"
54157 msgctxt "Operator"
54158 msgid "Add Segment"
54159 msgstr "Agregar segmento"
54162 msgid "Add a segment to the dash modifier"
54163 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
54166 msgid "Modifier"
54167 msgstr "Modificador"
54170 msgid "Name of the modifier to edit"
54171 msgstr "Nombre del modificador a editar"
54174 msgctxt "Operator"
54175 msgid "Move Dash Segment"
54176 msgstr "Mover segmento de punteado"
54179 msgid "Move the active dash segment up or down"
54180 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
54183 msgctxt "Operator"
54184 msgid "Remove Dash Segment"
54185 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
54188 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
54189 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
54192 msgid "Index of the segment to remove"
54193 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
54196 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
54197 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
54200 msgid "Entire Strokes"
54201 msgstr "Trazos completos"
54204 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
54205 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
54208 msgid "Mouse location"
54209 msgstr "Posición del ratón"
54212 msgctxt "Operator"
54213 msgid "(De)select All Strokes"
54214 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
54217 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
54218 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
54221 msgctxt "Operator"
54222 msgid "Alternated"
54223 msgstr "Alternativos"
54226 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
54227 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
54230 msgid "Unselect Ends"
54231 msgstr "No extremos"
54234 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
54235 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
54238 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
54239 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
54242 msgid "Invert existing selection"
54243 msgstr "Invierte la selección existente"
54246 msgid "Intersect existing selection"
54247 msgstr "Intersecta la selección existente"
54250 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
54251 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
54254 msgctxt "Operator"
54255 msgid "Select First"
54256 msgstr "Seleccionar el primero"
54259 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
54260 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
54263 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
54264 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
54267 msgid "Selected Strokes Only"
54268 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
54271 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
54272 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54275 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
54276 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
54279 msgid "Shared layers"
54280 msgstr "Capas compartidas"
54283 msgid "Shared materials"
54284 msgstr "Materiales compartidos"
54287 msgctxt "Operator"
54288 msgid "Lasso Select Strokes"
54289 msgstr "Seleccionar trazos con lazo"
54292 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
54293 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Select Last"
54298 msgstr "Seleccionar el último"
54301 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
54302 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
54305 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
54306 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
54309 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
54310 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54313 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
54314 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
54317 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
54318 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
54321 msgctxt "Operator"
54322 msgid "Random"
54323 msgstr "Aleatorios"
54326 msgid "Select random points for non selected strokes"
54327 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Select Vertex Color"
54332 msgstr "Seleccionar color de vértice"
54335 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
54336 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
54339 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
54340 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
54343 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
54344 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
54347 msgctxt "Operator"
54348 msgid "Select Mode Toggle"
54349 msgstr "Modo de selección"
54352 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
54353 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
54356 msgid "Select Mode"
54357 msgstr "Modo de selección"
54360 msgid "Select mode"
54361 msgstr "Modo de selección"
54364 msgctxt "Operator"
54365 msgid "Set active material"
54366 msgstr "Definir material activo"
54369 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
54370 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
54375 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
54378 msgid "Snap cursor to center of selected points"
54379 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
54382 msgctxt "Operator"
54383 msgid "Snap Selection to Cursor"
54384 msgstr "Adherir selección al cursor"
54387 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
54388 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
54391 msgid "With Offset"
54392 msgstr "Con desplazamiento"
54395 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
54396 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Snap Selection to Grid"
54401 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
54404 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
54405 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Apply Stroke Thickness"
54410 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
54413 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
54414 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Arrange Stroke"
54419 msgstr "Ordenar trazos"
54422 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
54423 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
54426 msgid "Bring to Front"
54427 msgstr "Traer al frente"
54430 msgid "Bring Forward"
54431 msgstr "Traer hacia adelante"
54434 msgid "Send Backward"
54435 msgstr "Enviar hacia atrás"
54438 msgid "Send to Back"
54439 msgstr "Enviar al fondo"
54442 msgctxt "Operator"
54443 msgid "Set Caps Mode"
54444 msgstr "Definir modo de extremos"
54447 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
54448 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
54451 msgid "Set as default rounded"
54452 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
54455 msgctxt "Operator"
54456 msgid "Change Stroke Color"
54457 msgstr "Cambiar color de trazos"
54460 msgid "Move selected strokes to active material"
54461 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
54464 msgid "Name of the material"
54465 msgstr "Nombre del material"
54468 msgctxt "Operator"
54469 msgid "Stroke Cutter"
54470 msgstr "Cortar trazos"
54473 msgid "Select section and cut"
54474 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
54477 msgid "Flat Caps"
54478 msgstr "Extremos planos"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Set Cyclical State"
54483 msgstr "Definir estado cíclico"
54486 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
54487 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
54490 msgid "Create Geometry"
54491 msgstr "Crear geometría"
54494 msgid "Create new geometry for closing stroke"
54495 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
54498 msgid "Close All"
54499 msgstr "Cerrar todo"
54502 msgid "Open All"
54503 msgstr "Abrir todo"
54506 msgctxt "Operator"
54507 msgid "Set handle type"
54508 msgstr "Tipo de asa"
54511 msgid "Set the type of a edit curve handle"
54512 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
54515 msgctxt "Operator"
54516 msgid "Enter curve edit mode"
54517 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
54520 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
54521 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
54524 msgid "Error Threshold"
54525 msgstr "Umbral de error"
54528 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
54529 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Flip Stroke"
54534 msgstr "Invertir trazo"
54537 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
54538 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
54541 msgctxt "Operator"
54542 msgid "Join Strokes"
54543 msgstr "Unir trazos"
54546 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
54547 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
54550 msgid "Leave Gaps"
54551 msgstr "Conservar huecos"
54554 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
54555 msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos"
54558 msgid "Join"
54559 msgstr "Unir"
54562 msgid "Join and Copy"
54563 msgstr "Unir y copiar"
54566 msgctxt "Operator"
54567 msgid "Merge Strokes"
54568 msgstr "Fusionar trazos"
54571 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
54572 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
54575 msgid "Additive Drawing"
54576 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
54579 msgid "Add to previous drawing"
54580 msgstr "Agregar al dibujo existente"
54583 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
54584 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
54587 msgid "Dissolve Points"
54588 msgstr "Disolver puntos"
54591 msgid "Dissolve old selected points"
54592 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
54595 msgid "Delete Strokes"
54596 msgstr "Borrar trazos"
54599 msgid "Delete old selected strokes"
54600 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
54603 msgid "Close new stroke"
54604 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Merge by Distance"
54609 msgstr "Fusionar por distancia"
54612 msgid "Merge points by distance"
54613 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
54616 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
54617 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
54620 msgctxt "Operator"
54621 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
54622 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
54625 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
54626 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
54629 msgid "Hue Threshold"
54630 msgstr "Umbral de tono"
54633 msgid "Saturation Threshold"
54634 msgstr "Umbral de saturación"
54637 msgid "Value Threshold"
54638 msgstr "Umbral de valor"
54641 msgctxt "Operator"
54642 msgid "Normalize Stroke"
54643 msgstr "Normalizar trazo"
54646 msgid "Normalize stroke attributes"
54647 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
54650 msgid "Attribute to be normalized"
54651 msgstr "Atributo a ser normalizado"
54654 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
54655 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
54658 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
54659 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
54662 msgctxt "Operator"
54663 msgid "Reset Vertex Color"
54664 msgstr "Restablecer color de vértices"
54667 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
54668 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
54671 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
54672 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
54675 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
54676 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
54679 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
54680 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
54683 msgctxt "Operator"
54684 msgid "Sample Stroke"
54685 msgstr "Muestrear trazo"
54688 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
54689 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Separate Strokes"
54694 msgstr "Separar trazos"
54697 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
54698 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
54701 msgid "Selected Points"
54702 msgstr "Puntos seleccionados"
54705 msgid "Separate the selected points"
54706 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
54709 msgid "Selected Strokes"
54710 msgstr "Trazos seleccionados"
54713 msgid "Separate the selected strokes"
54714 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
54717 msgid "Separate the strokes of the current layer"
54718 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
54721 msgctxt "Operator"
54722 msgid "Simplify Stroke"
54723 msgstr "Simplificar trazo"
54726 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
54727 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
54730 msgctxt "Operator"
54731 msgid "Simplify Fixed Stroke"
54732 msgstr "Simplificar trazo fijo"
54735 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
54736 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
54739 msgid "Number of simplify steps"
54740 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Smooth Stroke"
54745 msgstr "Suavizar trazo"
54748 msgid "Smooth selected strokes"
54749 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
54752 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
54753 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Split Strokes"
54758 msgstr "Dividir trazo"
54761 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
54762 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Subdivide Stroke"
54767 msgstr "Subdividir trazo"
54770 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
54771 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
54774 msgctxt "Operator"
54775 msgid "Trim Stroke"
54776 msgstr "Recortar trazo"
54779 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
54780 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Flip Colors"
54785 msgstr "Invertir colores"
54788 msgid "Switch tint colors"
54789 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
54794 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
54797 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
54798 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
54801 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
54802 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
54805 msgid "Trace the current frame of the image"
54806 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
54809 msgid "Trace full sequence"
54810 msgstr "Trazar la secuencia completa"
54813 msgid "Resolution of the generated curves"
54814 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
54817 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
54818 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
54821 msgid "Scale of the final stroke"
54822 msgstr "Escala de los trazos finales"
54825 msgid "Color Threshold"
54826 msgstr "Umbral de color"
54829 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
54830 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
54833 msgid "Turn Policy"
54834 msgstr "Política de giro"
54837 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
54838 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
54841 msgid "Black"
54842 msgstr "Negro"
54845 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
54846 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
54849 msgid "White"
54850 msgstr "Blanco"
54853 msgid "Prefers to connect white (background) components"
54854 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
54857 msgid "Always take a left turn"
54858 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
54861 msgid "Always take a right turn"
54862 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
54865 msgid "Minority"
54866 msgstr "Minoría"
54869 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
54870 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54873 msgid "Majority"
54874 msgstr "Mayoría"
54877 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
54878 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
54881 msgid "Choose pseudo-randomly"
54882 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
54885 msgid "Start At Current Frame"
54886 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
54889 msgid "Trace Image starting in current image frame"
54890 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Transform Stroke Fill"
54895 msgstr "Transformar relleno de trazo"
54898 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
54899 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Unlock All Layers"
54904 msgstr "Desbloquear todas las capas"
54907 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
54908 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
54911 msgctxt "Operator"
54912 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
54913 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
54916 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
54917 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
54922 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
54925 msgid "Adjust vertex color HSV values"
54926 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
54929 msgctxt "Operator"
54930 msgid "Vertex Paint Invert"
54931 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
54934 msgid "Invert RGB values"
54935 msgstr "Invierte los valores RVA"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Vertex Paint Levels"
54940 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
54943 msgid "Adjust levels of vertex colors"
54944 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
54947 msgid "Value to multiply colors by"
54948 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
54951 msgid "Value to add to colors"
54952 msgstr "Valor a agregar a los colores"
54955 msgctxt "Operator"
54956 msgid "Vertex Paint Set Color"
54957 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
54960 msgid "Set active color to all selected vertex"
54961 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Assign to Vertex Group"
54966 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
54969 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
54970 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Deselect Vertex Group"
54975 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
54978 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
54979 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Invert Vertex Group"
54984 msgstr "Invertir grupo vértices"
54987 msgid "Invert weights to the active vertex group"
54988 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
54991 msgctxt "Operator"
54992 msgid "Normalize Vertex Group"
54993 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
54996 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
54997 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Normalize All Vertex Group"
55002 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
55005 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
55006 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
55009 msgid "Lock Active"
55010 msgstr "Bloquear activo"
55013 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
55014 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Remove from Vertex Group"
55019 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
55022 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
55023 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
55026 msgctxt "Operator"
55027 msgid "Select Vertex Group"
55028 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
55031 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
55032 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
55035 msgctxt "Operator"
55036 msgid "Smooth Vertex Group"
55037 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
55040 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
55041 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
55044 msgctxt "Operator"
55045 msgid "Stroke Vertex Paint"
55046 msgstr "Pintar vértices de trazo"
55049 msgid "Paint stroke points with a color"
55050 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
55053 msgctxt "Operator"
55054 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
55055 msgstr "Modo de vértices de trazos"
55058 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
55059 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Stroke Weight Paint"
55064 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
55069 msgstr "Modo de influencias de trazos"
55072 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
55073 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Bake Curve"
55078 msgstr "Capturar curva"
55081 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
55082 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Blend to Default Value"
55087 msgstr "Fundir a valor predefinido"
55090 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
55091 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
55094 msgid "How much to blend to the default value"
55095 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Blend to Neighbor"
55100 msgstr "Fundir a cercano"
55103 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
55104 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
55107 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
55108 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
55111 msgctxt "Operator"
55112 msgid "Breakdown"
55113 msgstr "Intermedio"
55116 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
55117 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
55120 msgid "Favor either the left or the right key"
55121 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
55124 msgctxt "Operator"
55125 msgid "Click-Insert Keyframes"
55126 msgstr "Clic-insertar claves"
55129 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
55130 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
55133 msgid "Frame to insert keyframe on"
55134 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
55137 msgid "Value for keyframe on"
55138 msgstr "Valor del fotograma clave en"
55141 msgid "Only Curves"
55142 msgstr "Sólo curvas"
55145 msgid "Select all the keyframes in the curve"
55146 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Set Cursor"
55151 msgstr "Definir cursor"
55154 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
55155 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
55158 msgctxt "Operator"
55159 msgid "Decimate Keyframes"
55160 msgstr "Diezmar fotogramas clave"
55163 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
55164 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
55167 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
55168 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
55171 msgid "Which mode to use for decimation"
55172 msgstr "Modo a usar para diezmar"
55175 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
55176 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
55179 msgid "Error Margin"
55180 msgstr "Margen de error"
55183 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
55184 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
55187 msgid "Max Error Margin"
55188 msgstr "Margen de error máximo"
55191 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
55192 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
55195 msgctxt "Operator"
55196 msgid "Delete Invalid Drivers"
55197 msgstr "Borrar controladores inválidos"
55200 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
55201 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
55204 msgctxt "Operator"
55205 msgid "Copy Driver Variables"
55206 msgstr "Copiar variables del controlador"
55209 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
55210 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
55213 msgctxt "Operator"
55214 msgid "Paste Driver Variables"
55215 msgstr "Pegar variables del controlador"
55218 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
55219 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
55222 msgid "Replace Existing"
55223 msgstr "Reemplazar existente"
55226 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
55227 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
55230 msgctxt "Operator"
55231 msgid "Equalize Handles"
55232 msgstr "Igualar asas"
55235 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
55236 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
55239 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
55240 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
55243 msgid "Handle Length"
55244 msgstr "Longitud de asas"
55247 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
55248 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
55251 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
55252 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
55255 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
55256 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
55259 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
55260 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
55263 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
55264 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
55267 msgctxt "Operator"
55268 msgid "Euler Discontinuity Filter"
55269 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
55272 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
55273 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Add F-Curve Modifier"
55278 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
55281 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
55282 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
55285 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
55286 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
55289 msgctxt "Operator"
55290 msgid "Copy F-Modifiers"
55291 msgstr "Copiar modificadores-f"
55294 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
55295 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Paste F-Modifiers"
55300 msgstr "Pegar modificadores-f"
55303 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
55304 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
55307 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
55308 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
55311 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
55312 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
55315 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
55316 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
55319 msgctxt "Operator"
55320 msgid "Clear Ghost Curves"
55321 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
55324 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
55325 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Create Ghost Curves"
55330 msgstr "Crear curvas atenuadas"
55333 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
55334 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
55337 msgctxt "Operator"
55338 msgid "Hide Curves"
55339 msgstr "Ocultar curvas"
55342 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
55343 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
55346 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
55347 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
55350 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
55351 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
55354 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
55355 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
55358 msgid "Active Channels at Cursor"
55359 msgstr "Canales activos en el cursor"
55362 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
55363 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
55366 msgid "Selected Channels at Cursor"
55367 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
55370 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
55371 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
55374 msgid "By Values Over Cursor Value"
55375 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
55378 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
55379 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
55382 msgid "By Times Over Zero Time"
55383 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
55386 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
55387 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
55390 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
55391 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Reveal Curves"
55396 msgstr "Mostrar curvas"
55399 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
55400 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
55403 msgid "Include Handles"
55404 msgstr "Incluir asas"
55407 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
55408 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
55411 msgid "Select Curves"
55412 msgstr "Seleccionar curvas"
55415 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
55416 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
55419 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
55420 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
55423 msgctxt "Operator"
55424 msgid "Smooth Keys"
55425 msgstr "Suavizar claves"
55428 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
55429 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
55432 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
55433 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
55436 msgid "Selection to Cursor Value"
55437 msgstr "Selección al valor del cursor"
55440 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
55441 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
55444 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
55445 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
55448 msgid "Flatten Handles"
55449 msgstr "Aplanar asas"
55452 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
55453 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
55458 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
55461 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
55462 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Bake Sound to F-Curves"
55467 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
55470 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
55471 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
55474 msgid "Attack Time"
55475 msgstr "Tiempo de ataque"
55478 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
55479 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
55482 msgid "Highest Frequency"
55483 msgstr "Frecuencia más alta"
55486 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
55487 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
55490 msgid "Lowest Frequency"
55491 msgstr "Frecuencia más baja"
55494 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
55495 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
55498 msgid "Release Time"
55499 msgstr "Tiempo de relajación"
55502 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
55503 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
55506 msgid "Square Threshold"
55507 msgstr "Umbral cuadrado"
55510 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
55511 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
55514 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
55515 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
55518 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
55519 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
55522 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
55523 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
55526 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
55527 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
55530 msgctxt "Operator"
55531 msgid "Un-Bake Curve"
55532 msgstr "Deshacer captura de curva"
55535 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
55536 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
55539 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
55540 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
55543 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
55544 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Add Render Slot"
55549 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
55552 msgid "Add a new render slot"
55553 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
55556 msgctxt "Operator"
55557 msgid "Clear Render Region"
55558 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
55561 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
55562 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
55565 msgctxt "Operator"
55566 msgid "Clear Render Slot"
55567 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
55570 msgid "Clear the currently selected render slot"
55571 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
55574 msgctxt "Operator"
55575 msgid "Set Curves Point"
55576 msgstr "Definir punto curvas"
55579 msgid "Set black point or white point for curves"
55580 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
55583 msgid "Black Point"
55584 msgstr "Punto de negro"
55587 msgid "White Point"
55588 msgstr "Punto de blanco"
55591 msgid "Sample Size"
55592 msgstr "Tamaño de la muestra"
55595 msgctxt "Operator"
55596 msgid "Cycle Render Slot"
55597 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
55600 msgid "Cycle through all non-void render slots"
55601 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
55604 msgid "Cycle in Reverse"
55605 msgstr "Recorrer en reversa"
55608 msgctxt "Operator"
55609 msgid "Image Edit Externally"
55610 msgstr "Editar imagen externamente"
55613 msgid "Edit image in an external application"
55614 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
55617 msgctxt "Operator"
55618 msgid "Flip Image"
55619 msgstr "Invertir imagen"
55622 msgid "Flip the image"
55623 msgstr "Invertir la imagen"
55626 msgid "Flip the image horizontally"
55627 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
55630 msgid "Flip the image vertically"
55631 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Invert Channels"
55636 msgstr "Invertir canales"
55639 msgid "Invert image's channels"
55640 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
55643 msgid "Invert alpha channel"
55644 msgstr "Invertir canal alfa"
55647 msgid "Invert blue channel"
55648 msgstr "Invertir canal azul"
55651 msgid "Invert green channel"
55652 msgstr "Invertir canal verde"
55655 msgid "Invert red channel"
55656 msgstr "Invertir canal rojo"
55659 msgctxt "Operator"
55660 msgid "Match Movie Length"
55661 msgstr "Coincidir con longitud película"
55664 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
55665 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "New Image"
55670 msgstr "Nueva imagen"
55673 msgid "Create a new image"
55674 msgstr "Crea una nueva imagen"
55677 msgid "Create an image with an alpha channel"
55678 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
55681 msgid "32-bit Float"
55682 msgstr "32 bits decimal"
55685 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
55686 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
55689 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
55690 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
55693 msgid "Image height"
55694 msgstr "Altura de la imagen"
55697 msgid "Image data-block name"
55698 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
55701 msgid "Create a tiled image"
55702 msgstr "Crea una imagen compuesta"
55705 msgid "Create an image with left and right views"
55706 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
55709 msgid "Image width"
55710 msgstr "Ancho de la imagen"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Open Image"
55715 msgstr "Abrir imagen"
55718 msgid "Open image"
55719 msgstr "Abrir imagen"
55722 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
55723 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
55726 msgid "Detect Sequences"
55727 msgstr "Detectar secuencias"
55730 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
55731 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
55734 msgid "Detect UDIMs"
55735 msgstr "Detectar UDIM"
55738 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
55739 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Pack Image"
55744 msgstr "Empacar imagen"
55747 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
55748 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Project Apply"
55753 msgstr "Aplicar proyección"
55756 msgid "Project edited image back onto the object"
55757 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Project Edit"
55762 msgstr "Editar proyección"
55765 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
55766 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
55769 msgctxt "Operator"
55770 msgid "Open Cached Render"
55771 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
55774 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
55775 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Reload Image"
55780 msgstr "Recargar imagen"
55783 msgid "Reload current image from disk"
55784 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
55787 msgctxt "Operator"
55788 msgid "Remove Render Slot"
55789 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
55792 msgid "Remove the current render slot"
55793 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
55796 msgctxt "Operator"
55797 msgid "Render Region"
55798 msgstr "Procesar región"
55801 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
55802 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
55805 msgctxt "Operator"
55806 msgid "Replace Image"
55807 msgstr "Reemplazar imagen"
55810 msgid "Replace current image by another one from disk"
55811 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
55814 msgctxt "Operator"
55815 msgid "Resize Image"
55816 msgstr "Redimensionar imagen"
55819 msgid "Resize the image"
55820 msgstr "Redimensiona la imagen"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Sample Color"
55825 msgstr "Color de muestra"
55828 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
55829 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
55832 msgctxt "Operator"
55833 msgid "Sample Line"
55834 msgstr "Línea de muestra"
55837 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
55838 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
55841 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
55842 msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal"
55845 msgid "X End"
55846 msgstr "Fin X"
55849 msgid "X Start"
55850 msgstr "Inicio X"
55853 msgid "Y End"
55854 msgstr "Fin X"
55857 msgid "Y Start"
55858 msgstr "Inicio Y"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Save Image"
55863 msgstr "Guardar imagen"
55866 msgid "Save the image with current name and settings"
55867 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
55870 msgctxt "Operator"
55871 msgid "Save All Modified"
55872 msgstr "Guardar modificadas"
55875 msgid "Save all modified images"
55876 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
55879 msgctxt "Operator"
55880 msgid "Save As Image"
55881 msgstr "Guardar imagen como"
55884 msgid "Save the image with another name and/or settings"
55885 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
55888 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
55889 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
55892 msgid "Save As Render"
55893 msgstr "Guardar ya procesada"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Save Sequence"
55898 msgstr "Guardar secuencia"
55901 msgid "Save a sequence of images"
55902 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
55905 msgctxt "Operator"
55906 msgid "Add Tile"
55907 msgstr "Agregar celda"
55910 msgid "Adds a tile to the image"
55911 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
55914 msgid "How many tiles to add"
55915 msgstr "Cuántas celdas agregar"
55918 msgid "Fill new tile with a generated image"
55919 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
55922 msgid "Optional tile label"
55923 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
55926 msgid "UDIM number of the tile"
55927 msgstr "Número UDIM de la celda"
55930 msgctxt "Operator"
55931 msgid "Fill Tile"
55932 msgstr "Rellenar celda"
55935 msgid "Fill the current tile with a generated image"
55936 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "Remove Tile"
55941 msgstr "Eliminar celda"
55944 msgid "Removes a tile from the image"
55945 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
55948 msgctxt "Operator"
55949 msgid "Unpack Image"
55950 msgstr "Desempacar imagen"
55953 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
55954 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
55957 msgid "Image Name"
55958 msgstr "Nombre de imagen"
55961 msgid "Image data-block name to unpack"
55962 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
55965 msgid "Use Local File"
55966 msgstr "Usar archivo local"
55969 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
55970 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
55973 msgid "Use Original File"
55974 msgstr "Usar archivo original"
55977 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
55978 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
55981 msgid "View the entire image"
55982 msgstr "Ver la imagen completa"
55985 msgctxt "Operator"
55986 msgid "Cursor To Center View"
55987 msgstr "Cursor al centro de la vista"
55990 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
55991 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
55994 msgctxt "Operator"
55995 msgid "View Center"
55996 msgstr "Centro de vista"
55999 msgid "View all selected UVs"
56000 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Zoom View"
56005 msgstr "Acercar o alejar vista"
56008 msgid "Zoom in/out the image"
56009 msgstr "Acerca o aleja la imagen"
56012 msgctxt "Operator"
56013 msgid "Zoom to Border"
56014 msgstr "Zoom hasta marco"
56017 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
56018 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
56021 msgid "Zoom Out"
56022 msgstr "Alejar"
56025 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
56026 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
56029 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
56030 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
56033 msgid "Set zoom ratio of the view"
56034 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
56037 msgctxt "Operator"
56038 msgid "Import BVH"
56039 msgstr "Importar BVH"
56042 msgid "Load a BVH motion capture file"
56043 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
56046 msgid "Filepath used for importing the file"
56047 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
56050 msgid "Starting frame for the animation"
56051 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
56054 msgid "Convert rotations to quaternions"
56055 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
56058 msgid "Import target type"
56059 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
56062 msgid "Update Scene Duration"
56063 msgstr "Actualizar duración de la escena"
56066 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
56067 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
56070 msgid "Update Scene FPS"
56071 msgstr "Actualizar FPS de la escena"
56074 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
56075 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
56078 msgid "Loop the animation playback"
56079 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
56082 msgid "Scale FPS"
56083 msgstr "Escalar FPS"
56086 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
56087 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "Import SVG"
56092 msgstr "Importar SVG"
56095 msgid "Load a SVG file"
56096 msgstr "Carga un archivo SVG"
56099 msgctxt "Operator"
56100 msgid "Import Images as Planes"
56101 msgstr "Importar imágenes como planos"
56104 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
56105 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
56108 msgid "How to align the planes"
56109 msgstr "Cómo alinear los planos"
56112 msgid "Facing Positive X"
56113 msgstr "Apuntar a +X"
56116 msgid "Facing Positive Y"
56117 msgstr "Apuntar a +Y"
56120 msgid "Z+ (Up)"
56121 msgstr "+Z (arriba)"
56124 msgid "Facing Positive Z"
56125 msgstr "Apuntar a +Z"
56128 msgid "Facing Negative X"
56129 msgstr "Apuntar a -X"
56132 msgid "Facing Negative Y"
56133 msgstr "Apuntar a -Y"
56136 msgid "Z- (Down)"
56137 msgstr "-Z (abajo)"
56140 msgid "Facing Negative Z"
56141 msgstr "Apuntar a -Z"
56144 msgid "Face Camera"
56145 msgstr "Apuntar a la cámara"
56148 msgid "Facing Camera"
56149 msgstr "Apuntar a la cámara"
56152 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
56153 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
56156 msgid "Track Camera"
56157 msgstr "Seguir cámara"
56160 msgid "Always face the camera"
56161 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
56164 msgid "Setup Corner Pin"
56165 msgstr "Usar Fijar esquinas"
56168 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
56169 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
56172 msgid "Brightness of Emission Texture"
56173 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
56176 msgid "Definition"
56177 msgstr "Definición"
56180 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
56181 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
56184 msgid "How large in the camera frame is the plane"
56185 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
56188 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
56189 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
56192 msgid "Fit entire image within the camera frame"
56193 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
56196 msgid "Force Reload"
56197 msgstr "Forzar recarga"
56200 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
56201 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
56204 msgid "Height of the created plane"
56205 msgstr "Altura del plano creado"
56208 msgid "Animate Image Sequences"
56209 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
56212 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
56213 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
56216 msgid "Offset Planes"
56217 msgstr "Desplazar planos"
56220 msgid "Offset Planes From Each Other"
56221 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
56224 msgid "Space between planes"
56225 msgstr "Espacio entre planos"
56228 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
56229 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
56232 msgid "Side by Side to the Left"
56233 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
56236 msgid "Side by Side, Downward"
56237 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
56240 msgid "Stacked Above"
56241 msgstr "Apilados hacia arriba"
56244 msgid "Side by Side to the Right"
56245 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
56248 msgid "Side by Side, Upward"
56249 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
56252 msgid "Stacked Below"
56253 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
56256 msgid "Overwrite Material"
56257 msgstr "Sobrescribir material"
56260 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
56261 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
56264 msgid "Relative Paths"
56265 msgstr "Rutas relativas"
56268 msgid "Use relative file paths"
56269 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
56272 msgid "Node shader to use"
56273 msgstr "Nodo sombreador a usar"
56276 msgid "Principled"
56277 msgstr "Principista"
56280 msgid "Principled Shader"
56281 msgstr "Sombreador principista"
56284 msgid "Shadeless"
56285 msgstr "Sin sombreado"
56288 msgid "Only visible to camera and reflections"
56289 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
56292 msgid "Emission Shader"
56293 msgstr "Sombreador de emisión"
56296 msgid "Size Mode"
56297 msgstr "Modo del tamaño"
56300 msgid "How the size of the plane is computed"
56301 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
56304 msgid "Use absolute size"
56305 msgstr "Usar tamaño absoluto"
56308 msgid "Camera Relative"
56309 msgstr "Relativo a la cámara"
56312 msgid "Scale to the camera frame"
56313 msgstr "Escala relativa a la cámara"
56316 msgid "Dpi"
56317 msgstr "PPP"
56320 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
56321 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
56324 msgid "Dots/BU"
56325 msgstr "PPUB"
56328 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
56329 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
56332 msgid "Use alpha channel for transparency"
56333 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
56336 msgctxt "Operator"
56337 msgid "Import PLY"
56338 msgstr "Importar PLY"
56341 msgid "Load a PLY geometry file"
56342 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
56345 msgid "File path used for importing the PLY file"
56346 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Import STL"
56351 msgstr "Importar STL"
56354 msgid "Load STL triangle mesh data"
56355 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
56358 msgid "Facet Normals"
56359 msgstr "Normales de caras"
56362 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
56363 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
56366 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
56367 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Import FBX"
56372 msgstr "Importar FBX"
56375 msgid "Load a FBX file"
56376 msgstr "Carga un archivo FBX"
56379 msgid "Animation Offset"
56380 msgstr "Desplazar animación"
56383 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
56384 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
56387 msgid "Automatic Bone Orientation"
56388 msgstr "Orientación automática de huesos"
56391 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
56392 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
56395 msgid "Decal Offset"
56396 msgstr "Desplazar calcomanía"
56399 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
56400 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
56403 msgid "Force Connect Children"
56404 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
56407 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
56408 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
56411 msgid "Ignore Leaf Bones"
56412 msgstr "Ignorar huesos finales"
56415 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
56416 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
56419 msgid "Import options categories"
56420 msgstr "Categorías de opciones de importación"
56423 msgid "Main"
56424 msgstr "Principal"
56427 msgid "Main basic settings"
56428 msgstr "Principales opciones básicas"
56431 msgid "Armature-related settings"
56432 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
56435 msgid "Alpha Decals"
56436 msgstr "Calcomanías alfa"
56439 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
56440 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
56443 msgid "Import Animation"
56444 msgstr "Importar animación"
56447 msgid "Import FBX animation"
56448 msgstr "Importa la animación en el FBX"
56451 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
56452 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
56455 msgid "Import user properties as custom properties"
56456 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
56459 msgid "Import Enums As Strings"
56460 msgstr "Importar enumeradores como cadenas"
56463 msgid "Store enumeration values as strings"
56464 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
56467 msgid "Image Search"
56468 msgstr "Buscar imagen"
56471 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
56472 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56475 msgid "Manual Orientation"
56476 msgstr "Orientación manual"
56479 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
56480 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
56483 msgid "Use Pre/Post Rotation"
56484 msgstr "Usar pre/pos rotación"
56487 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
56488 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
56491 msgid "Subdivision Data"
56492 msgstr "Datos de subdivisión"
56495 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
56496 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
56499 msgctxt "Operator"
56500 msgid "Import glTF 2.0"
56501 msgstr "Importar glTF 2.0"
56504 msgid "Load a glTF 2.0 file"
56505 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
56508 msgid "Bone Dir"
56509 msgstr "Dirección de huesos"
56512 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
56513 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
56516 msgid "Blender (best for re-importing)"
56517 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
56520 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
56521 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
56524 msgid "Temperance (average)"
56525 msgstr "Templanza (promedio)"
56528 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
56529 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre su eje local, cerca del subordinado"
56532 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
56533 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
56536 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
56537 msgstr "Puede lucir mejor que Templanza, pero también contener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Sin embargo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas"
56540 msgid "Guess Original Bind Pose"
56541 msgstr "Adivinar pose de enlace original"
56544 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
56545 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
56548 msgid "Pack Images"
56549 msgstr "Empacar imágenes"
56552 msgid "Pack all images into .blend file"
56553 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
56556 msgid "How normals are computed during import"
56557 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
56560 msgid "Use Normal Data"
56561 msgstr "Usar datos de normales"
56564 msgid "Flat Shading"
56565 msgstr "Sombreado plano"
56568 msgid "Log Level"
56569 msgstr "Nivel de registro"
56572 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
56573 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Import OBJ"
56578 msgstr "Importar OBJ"
56581 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
56582 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
56585 msgid "Clamp Size"
56586 msgstr "Limitar tamaño"
56589 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
56590 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
56593 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
56594 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
56597 msgid "Keep Vert Order"
56598 msgstr "Mant. orden vért."
56601 msgid "Keep vertex order from file"
56602 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
56605 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
56606 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
56609 msgid "Poly Groups"
56610 msgstr "Grupos poligonales"
56613 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
56614 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
56617 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
56618 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
56621 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
56622 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
56625 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
56626 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
56629 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
56630 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
56633 msgctxt "Operator"
56634 msgid "Import X3D/VRML2"
56635 msgstr "Importar X3D/VRML2"
56638 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
56639 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
56642 msgctxt "Operator"
56643 msgid "Import MDD"
56644 msgstr "Importar MDD"
56647 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
56648 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
56651 msgid "Start frame for inserting animation"
56652 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
56655 msgctxt "Operator"
56656 msgid "Copy Reports to Clipboard"
56657 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
56660 msgid "Copy selected reports to clipboard"
56661 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Delete Reports"
56666 msgstr "Borrar reportes"
56669 msgid "Delete selected reports"
56670 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
56673 msgctxt "Operator"
56674 msgid "Replay Operators"
56675 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
56678 msgid "Replay selected reports"
56679 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "Update Reports Display"
56684 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
56687 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
56688 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
56691 msgid "Change selection of all visible reports"
56692 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
56695 msgid "Toggle box selection"
56696 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
56699 msgctxt "Operator"
56700 msgid "Select Report"
56701 msgstr "Seleccionar reporte"
56704 msgid "Select reports by index"
56705 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
56708 msgid "Extend report selection"
56709 msgstr "Extiende la selección de reportes"
56712 msgid "Index of the report"
56713 msgstr "Identificador del reporte"
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Flip (Distortion Free)"
56718 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
56721 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
56722 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
56725 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
56726 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
56729 msgid "U (X) Axis"
56730 msgstr "Eje U (X)"
56733 msgid "V (Y) Axis"
56734 msgstr "Eje V (Y)"
56737 msgid "W (Z) Axis"
56738 msgstr "Eje W (Z)"
56741 msgctxt "Operator"
56742 msgid "Make Regular"
56743 msgstr "Hacer regular"
56746 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
56747 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
56750 msgid "Change selection of all UVW control points"
56751 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
56754 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
56755 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
56758 msgid "Select mirrored lattice points"
56759 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
56762 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
56763 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
56766 msgid "Randomly select UVW control points"
56767 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
56770 msgctxt "Operator"
56771 msgid "Select Ungrouped"
56772 msgstr "Seleccionar no agrupado"
56775 msgid "Select vertices without a group"
56776 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Add Time Marker"
56781 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
56784 msgid "Add a new time marker"
56785 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
56788 msgctxt "Operator"
56789 msgid "Bind Camera to Markers"
56790 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
56793 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
56794 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
56797 msgctxt "Operator"
56798 msgid "Delete Markers"
56799 msgstr "Borrar marcadores"
56802 msgid "Delete selected time marker(s)"
56803 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
56806 msgctxt "Operator"
56807 msgid "Duplicate Time Marker"
56808 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
56811 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
56812 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
56815 msgctxt "Operator"
56816 msgid "Make Links to Scene"
56817 msgstr "Crear vínculos a escena"
56820 msgid "Copy selected markers to another scene"
56821 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
56824 msgctxt "Operator"
56825 msgid "Move Time Marker"
56826 msgstr "Mover marcador de tiempo"
56829 msgid "Move selected time marker(s)"
56830 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
56833 msgctxt "Operator"
56834 msgid "Rename Marker"
56835 msgstr "Renombrar marcador"
56838 msgid "Rename first selected time marker"
56839 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
56842 msgid "New name for marker"
56843 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
56846 msgctxt "Operator"
56847 msgid "Select Time Marker"
56848 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56851 msgid "Select time marker(s)"
56852 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
56855 msgid "Select the camera"
56856 msgstr "Seleccionar la cámara"
56859 msgctxt "Operator"
56860 msgid "(De)select all Markers"
56861 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
56864 msgid "Change selection of all time markers"
56865 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
56868 msgctxt "Operator"
56869 msgid "Marker Box Select"
56870 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
56873 msgid "Select all time markers using box selection"
56874 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
56879 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
56882 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
56883 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
56886 msgctxt "Operator"
56887 msgid "Add Feather Vertex"
56888 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56891 msgid "Add vertex to feather"
56892 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
56895 msgid "Location of vertex in normalized space"
56896 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
56899 msgctxt "Operator"
56900 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
56901 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
56904 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
56905 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
56908 msgid "Add Feather Vertex"
56909 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
56912 msgid "Slide Point"
56913 msgstr "Deslizar punto"
56916 msgid "Slide control points"
56917 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Add Vertex"
56922 msgstr "Agregar vértices"
56925 msgid "Add vertex to active spline"
56926 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Add Vertex and Slide"
56931 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
56934 msgid "Add new vertex and slide it"
56935 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
56938 msgid "Add Vertex"
56939 msgstr "Agregar vértice"
56942 msgctxt "Operator"
56943 msgid "Copy Splines"
56944 msgstr "Copiar curvas"
56947 msgid "Copy selected splines to clipboard"
56948 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
56951 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
56952 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
56955 msgid "Delete selected control points or splines"
56956 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
56959 msgctxt "Operator"
56960 msgid "Duplicate Mask"
56961 msgstr "Duplicar máscara"
56964 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
56965 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
56968 msgid "Duplicate mask and move"
56969 msgstr "Duplicar máscara y mover"
56972 msgid "Duplicate Mask"
56973 msgstr "Duplicar máscara"
56976 msgctxt "Operator"
56977 msgid "Clear Feather Weight"
56978 msgstr "Eliminar esfumado"
56981 msgid "Reset the feather weight to zero"
56982 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
56985 msgctxt "Operator"
56986 msgid "Clear Restrict View"
56987 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
56990 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
56991 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
56994 msgctxt "Operator"
56995 msgid "Set Restrict View"
56996 msgstr "Impedir visibilidad"
56999 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
57000 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
57003 msgctxt "Operator"
57004 msgid "Move Layer"
57005 msgstr "Mover capa"
57008 msgid "Move the active layer up/down in the list"
57009 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
57012 msgid "Direction to move the active layer"
57013 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
57016 msgctxt "Operator"
57017 msgid "Add Mask Layer"
57018 msgstr "Agregar capa máscara"
57021 msgid "Add new mask layer for masking"
57022 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
57025 msgid "Name of new mask layer"
57026 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
57029 msgid "Remove mask layer"
57030 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
57033 msgctxt "Operator"
57034 msgid "New Mask"
57035 msgstr "Nueva máscara"
57038 msgid "Create new mask"
57039 msgstr "Crea una nueva máscara"
57042 msgid "Name of new mask"
57043 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
57046 msgid "Clear the mask's parenting"
57047 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
57050 msgid "Set the mask's parenting"
57051 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
57054 msgctxt "Operator"
57055 msgid "Paste Splines"
57056 msgstr "Pegar curvas"
57059 msgid "Paste splines from clipboard"
57060 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
57063 msgctxt "Operator"
57064 msgid "Add Circle"
57065 msgstr "Círculo"
57068 msgid "Add new circle-shaped spline"
57069 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
57072 msgid "Location of new circle"
57073 msgstr "Posición del círculo"
57076 msgid "Size of new circle"
57077 msgstr "Tamaño del círculo"
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Add Square"
57082 msgstr "Cuadrado"
57085 msgid "Add new square-shaped spline"
57086 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
57089 msgid "Select spline points"
57090 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
57093 msgid "Change selection of all curve points"
57094 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
57097 msgid "Select curve points using circle selection"
57098 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
57101 msgid "Select curve points using lasso selection"
57102 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
57105 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
57106 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
57109 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
57110 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
57113 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
57114 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor"
57117 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
57118 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Clear Shape Key"
57123 msgstr "Eliminar Forma clave"
57126 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57127 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Feather Reset Animation"
57132 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
57135 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
57136 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Insert Shape Key"
57141 msgstr "Insertar Forma clave"
57144 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
57145 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
57150 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
57153 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
57154 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
57157 msgctxt "Operator"
57158 msgid "Slide Point"
57159 msgstr "Deslizar punto"
57162 msgid "Slide New Point"
57163 msgstr "Deslizar nuevo punto"
57166 msgid "Newly created vertex is being slid"
57167 msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado"
57170 msgid "Slide Feather"
57171 msgstr "Deslizar esfumado"
57174 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
57175 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
57178 msgctxt "Operator"
57179 msgid "Slide Spline Curvature"
57180 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
57183 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
57184 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
57187 msgctxt "Operator"
57188 msgid "Copy Material"
57189 msgstr "Copiar material"
57192 msgid "Copy the material settings and nodes"
57193 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
57196 msgctxt "Operator"
57197 msgid "New Material"
57198 msgstr "Nuevo material"
57201 msgid "Add a new material"
57202 msgstr "Agrega un nuevo material"
57205 msgctxt "Operator"
57206 msgid "Paste Material"
57207 msgstr "Pegar material"
57210 msgid "Paste the material settings and nodes"
57211 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Cleanup Math Vis Console"
57216 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
57219 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
57220 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
57223 msgctxt "Operator"
57224 msgid "Delete Var"
57225 msgstr "Borrar variable"
57228 msgid "Remove the variable from the Console"
57229 msgstr "Elimina la variable de la consola"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Show BBox"
57234 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
57237 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
57238 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
57241 msgctxt "Operator"
57242 msgid "Hide/Unhide"
57243 msgstr "Mostrar/ocultar"
57246 msgid "Change the display state of the var"
57247 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
57250 msgctxt "Operator"
57251 msgid "Lock/Unlock"
57252 msgstr "Bloquear/desbloquear"
57255 msgid "Lock the var from being deleted"
57256 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
57259 msgid "Delete selected metaball element(s)"
57260 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
57263 msgctxt "Operator"
57264 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57265 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57268 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
57269 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
57272 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
57273 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
57276 msgid "Duplicate Metaball Elements"
57277 msgstr "Duplicar meta-elementos"
57280 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
57281 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
57284 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
57285 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
57288 msgid "Change selection of all metaball elements"
57289 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
57292 msgid "Randomly select metaball elements"
57293 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
57296 msgid "Select similar metaballs by property types"
57297 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
57300 msgctxt "Operator"
57301 msgid "Average Normals"
57302 msgstr "Promediar normales"
57305 msgid "Average custom normals of selected vertices"
57306 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
57309 msgid "Averaging method"
57310 msgstr "Método de promediado"
57313 msgid "Take average of vertex normals"
57314 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
57317 msgid "Set all vertex normals by face area"
57318 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
57321 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
57322 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
57325 msgid "Weight applied per face"
57326 msgstr "Influencia aplicada por cara"
57329 msgctxt "Operator"
57330 msgid "Beautify Faces"
57331 msgstr "Embellecer caras"
57334 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
57335 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
57338 msgid "Angle limit"
57339 msgstr "Límite angular"
57342 msgctxt "Operator"
57343 msgid "Bevel"
57344 msgstr "Biselar"
57347 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
57348 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
57351 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
57352 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
57355 msgid "Face Strength Mode"
57356 msgstr "Modo de intensidad de caras"
57359 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
57360 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
57363 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
57364 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
57367 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
57368 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
57371 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
57372 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
57375 msgid "The method for determining the size of the bevel"
57376 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
57379 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
57380 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
57383 msgid "Segments for curved edge"
57384 msgstr "Segmentos del borde curvo"
57387 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
57388 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
57391 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
57392 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
57395 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
57396 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "Bisect"
57401 msgstr "Cortar con plano"
57404 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
57405 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
57408 msgid "Clear Inner"
57409 msgstr "Eliminar interior"
57412 msgid "Remove geometry behind the plane"
57413 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
57416 msgid "Clear Outer"
57417 msgstr "Eliminar exterior"
57420 msgid "Remove geometry in front of the plane"
57421 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
57424 msgid "Plane Point"
57425 msgstr "Punto del plano"
57428 msgid "A point on the plane"
57429 msgstr "Un punto del plano"
57432 msgid "Plane Normal"
57433 msgstr "Normal del plano"
57436 msgid "The direction the plane points"
57437 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
57440 msgid "Axis Threshold"
57441 msgstr "Umbral de eje"
57444 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
57445 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
57448 msgid "Fill in the cut"
57449 msgstr "Rellena el corte"
57452 msgctxt "Operator"
57453 msgid "Blend from Shape"
57454 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
57457 msgid "Blend in shape from a shape key"
57458 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
57461 msgid "Add rather than blend between shapes"
57462 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
57465 msgid "Blending factor"
57466 msgstr "Factor de fundido"
57469 msgid "Shape key to use for blending"
57470 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
57473 msgctxt "Operator"
57474 msgid "Bridge Edge Loops"
57475 msgstr "Puentear bucles de bordes"
57478 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
57479 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
57482 msgid "Interpolation method"
57483 msgstr "Método de interpolación"
57486 msgid "Blend Path"
57487 msgstr "Fundir trayectoria"
57490 msgid "Blend Surface"
57491 msgstr "Fundir superficie"
57494 msgid "Merge Factor"
57495 msgstr "Factor de fusión"
57498 msgctxt "Curve"
57499 msgid "Profile Shape"
57500 msgstr "Forma del perfil"
57503 msgid "Shape of the profile"
57504 msgstr "La forma del perfil"
57507 msgid "Profile Factor"
57508 msgstr "Factor del perfil"
57511 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
57512 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
57515 msgid "Smoothness factor"
57516 msgstr "Factor de suavizado"
57519 msgid "Twist offset for closed loops"
57520 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
57523 msgid "Connect Loops"
57524 msgstr "Conectar bucles"
57527 msgid "Method of bridging multiple loops"
57528 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
57531 msgid "Open Loop"
57532 msgstr "Bucle abierto"
57535 msgid "Closed Loop"
57536 msgstr "Bucle cerrado"
57539 msgid "Loop Pairs"
57540 msgstr "Pares de bucles"
57543 msgid "Merge rather than creating faces"
57544 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Reverse Colors"
57549 msgstr "Invertir colores"
57552 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
57553 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
57556 msgctxt "Operator"
57557 msgid "Rotate Colors"
57558 msgstr "Rotar colores"
57561 msgid "Rotate color attributes inside faces"
57562 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
57565 msgid "Counter Clockwise"
57566 msgstr "Antihorario"
57569 msgctxt "Operator"
57570 msgid "Convex Hull"
57571 msgstr "Envolvente convexa"
57574 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
57575 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
57578 msgid "Delete Unused"
57579 msgstr "Borrar no usado"
57582 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
57583 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
57586 msgid "Max Face Angle"
57587 msgstr "Ángulo máx. caras"
57590 msgid "Face angle limit"
57591 msgstr "Límite angular de las caras"
57594 msgid "Join Triangles"
57595 msgstr "Unir triángulos"
57598 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
57599 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
57602 msgid "Make Holes"
57603 msgstr "Hacer hueco"
57606 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
57607 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
57610 msgid "Compare Materials"
57611 msgstr "Comparar materiales"
57614 msgid "Compare Seam"
57615 msgstr "Comparar costura"
57618 msgid "Max Shape Angle"
57619 msgstr "Ángulo máx. forma"
57622 msgid "Shape angle limit"
57623 msgstr "Límite angular de la forma"
57626 msgid "Compare Sharp"
57627 msgstr "Comparar definido"
57630 msgid "Use Existing Faces"
57631 msgstr "Usar las caras existentes"
57634 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
57635 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
57638 msgid "Compare UVs"
57639 msgstr "Comparar UV"
57642 msgid "Compare VCols"
57643 msgstr "Comparar color vért."
57646 msgctxt "Operator"
57647 msgid "Add Custom Split Normals Data"
57648 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
57651 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
57652 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
57655 msgctxt "Operator"
57656 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
57657 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
57660 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
57661 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
57664 msgctxt "Operator"
57665 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
57666 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
57669 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
57670 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
57673 msgctxt "Operator"
57674 msgid "Add Skin Data"
57675 msgstr "Agregar datos de forro"
57678 msgid "Add a vertex skin layer"
57679 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
57682 msgctxt "Operator"
57683 msgid "Clear Skin Data"
57684 msgstr "Eliminar datos de forro"
57687 msgid "Clear vertex skin layer"
57688 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
57691 msgctxt "Operator"
57692 msgid "Decimate Geometry"
57693 msgstr "Diezmar geometría"
57696 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
57697 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
57700 msgid "Use active vertex group as an influence"
57701 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
57704 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
57705 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
57708 msgid "Method used for deleting mesh data"
57709 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Delete Edge Loop"
57714 msgstr "Borrar bucle de bordes"
57717 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
57718 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
57721 msgid "Face Split"
57722 msgstr "Dividir cara"
57725 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
57726 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
57729 msgctxt "Operator"
57730 msgid "Delete Loose"
57731 msgstr "Borrar sueltos"
57734 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
57735 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
57738 msgid "Remove loose edges"
57739 msgstr "Borra los bordes sueltos"
57742 msgid "Remove loose faces"
57743 msgstr "Borra las caras sueltas"
57746 msgid "Remove loose vertices"
57747 msgstr "Remueve vértices sueltos"
57750 msgctxt "Operator"
57751 msgid "Degenerate Dissolve"
57752 msgstr "Disolver malformaciones"
57755 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
57756 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
57759 msgid "Maximum distance between elements to merge"
57760 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
57763 msgctxt "Operator"
57764 msgid "Dissolve Edges"
57765 msgstr "Disolver bordes"
57768 msgid "Dissolve edges, merging faces"
57769 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
57772 msgid "Dissolve Vertices"
57773 msgstr "Disolver vértices"
57776 msgid "Dissolve remaining vertices"
57777 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
57780 msgctxt "Operator"
57781 msgid "Dissolve Faces"
57782 msgstr "Disolver caras"
57785 msgid "Dissolve faces"
57786 msgstr "Disuelve caras"
57789 msgctxt "Operator"
57790 msgid "Limited Dissolve"
57791 msgstr "Disolver limitado"
57794 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
57795 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
57798 msgid "Delimit dissolve operation"
57799 msgstr "Delimita la operación de disolución"
57802 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
57803 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
57806 msgctxt "Operator"
57807 msgid "Dissolve Selection"
57808 msgstr "Disolver selección"
57811 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
57812 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
57815 msgid "Tear Boundary"
57816 msgstr "Desprender límites"
57819 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
57820 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
57823 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
57824 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
57827 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
57828 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón"
57831 msgid "Rotate Source"
57832 msgstr "Rotar original"
57835 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
57836 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
57839 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
57840 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
57843 msgid "Duplicate mesh and move"
57844 msgstr "Duplicar malla y mover"
57847 msgid "Duplicate"
57848 msgstr "Duplicar"
57851 msgctxt "Operator"
57852 msgid "Collapse Edges & Faces"
57853 msgstr "Colapsar bordes y caras"
57856 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
57857 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
57860 msgctxt "Operator"
57861 msgid "Make Edge/Face"
57862 msgstr "Crear borde o cara"
57865 msgid "Add an edge or face to selected"
57866 msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección"
57869 msgctxt "Operator"
57870 msgid "Rotate Selected Edge"
57871 msgstr "Rotar borde seleccionado"
57874 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
57875 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Edge Split"
57880 msgstr "Dividir bordes"
57883 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
57884 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
57887 msgid "Method to use for splitting"
57888 msgstr "Método a usar para dividir"
57891 msgid "Faces by Edges"
57892 msgstr "Caras de bordes"
57895 msgid "Split faces along selected edges"
57896 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
57899 msgid "Faces & Edges by Vertices"
57900 msgstr "Caras y bordes de vértices"
57903 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
57904 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
57907 msgctxt "Operator"
57908 msgid "Edge Ring Select"
57909 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
57912 msgid "Select an edge ring"
57913 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
57916 msgid "Remove from the selection"
57917 msgstr "Eliminar de la selección"
57920 msgid "Select Ring"
57921 msgstr "Seleccionar anillo"
57924 msgid "Select ring"
57925 msgstr "Seleccionar anillo"
57928 msgid "Toggle Select"
57929 msgstr "Alternar selección"
57932 msgctxt "Operator"
57933 msgid "Select Sharp Edges"
57934 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
57937 msgid "Select all sharp enough edges"
57938 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
57941 msgctxt "Operator"
57942 msgid "Extrude Context"
57943 msgstr "Extruir contexto"
57946 msgid "Extrude selection"
57947 msgstr "Extruir selección"
57950 msgid "Mirror Editing"
57951 msgstr "Edición simétrica"
57954 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
57955 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Extrude Region and Move"
57960 msgstr "Extruir región y mover"
57963 msgid "Extrude region together along the average normal"
57964 msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio"
57967 msgid "Extrude Context"
57968 msgstr "Extruir contexto"
57971 msgctxt "Operator"
57972 msgid "Extrude Only Edges"
57973 msgstr "Extruir sólo bordes"
57976 msgid "Extrude individual edges only"
57977 msgstr "Extruir sólo bordes individuales"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Extrude Only Edges and Move"
57982 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
57985 msgid "Extrude edges and move result"
57986 msgstr "Extruir bordes y mover el resultado"
57989 msgid "Extrude Only Edges"
57990 msgstr "Extruir sólo bordes"
57993 msgctxt "Operator"
57994 msgid "Extrude Individual Faces"
57995 msgstr "Extruir caras individuales"
57998 msgid "Extrude individual faces only"
57999 msgstr "Extruir sólo caras individuales"
58002 msgctxt "Operator"
58003 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
58004 msgstr "Extruir caras individuales y mover"
58007 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
58008 msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal"
58011 msgid "Extrude Individual Faces"
58012 msgstr "Extruir caras individuales"
58015 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
58016 msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales"
58019 msgctxt "Operator"
58020 msgid "Extrude Manifold"
58021 msgstr "Extruir desplegables"
58024 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
58025 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes de las caras que conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
58028 msgid "Extrude Region"
58029 msgstr "Extruir región"
58032 msgid "Extrude region of faces"
58033 msgstr "Extruir una región de caras"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Extrude Region"
58038 msgstr "Extruir región"
58041 msgid "Extrude region and move result"
58042 msgstr "Extruir una región y mover el resultado"
58045 msgctxt "Operator"
58046 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
58047 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
58050 msgid "Extrude region together along local normals"
58051 msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Extrude Repeat"
58056 msgstr "Extruir repetidamente"
58059 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
58060 msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas"
58063 msgid "Offset vector"
58064 msgstr "Vector de desplazamiento"
58067 msgctxt "Operator"
58068 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
58069 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
58072 msgid "Extrude vertices and move result"
58073 msgstr "Extruir vértices y mover el resultado"
58076 msgid "Extrude Only Vertices"
58077 msgstr "Extruir sólo vértices"
58080 msgid "Extrude individual vertices only"
58081 msgstr "Extruir sólo vértices individuales"
58084 msgctxt "Operator"
58085 msgid "Extrude Only Vertices"
58086 msgstr "Extruir sólo vértices"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Make Planar Faces"
58091 msgstr "Aplanar caras"
58094 msgid "Flatten selected faces"
58095 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Face Set Extract"
58100 msgstr "Extraer conjunto de caras"
58103 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
58104 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
58107 msgid "Add Boundary Loop"
58108 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
58111 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
58112 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
58115 msgid "Extract as Solid"
58116 msgstr "Extraer como un sólido"
58119 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
58120 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
58123 msgid "Project to Sculpt"
58124 msgstr "Proyectar sobre escultura"
58127 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
58128 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
58131 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
58132 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
58135 msgctxt "Operator"
58136 msgid "Weld Edges into Faces"
58137 msgstr "Fusionar bordes en caras"
58140 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
58141 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
58146 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
58149 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
58150 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
58153 msgid "Axis Direction"
58154 msgstr "Dirección del eje"
58157 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
58158 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "Select Linked Flat Faces"
58163 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
58166 msgid "Select linked faces by angle"
58167 msgstr "Selecciona caras"
58170 msgid "Display faces flat"
58171 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
58174 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
58175 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
58178 msgctxt "Operator"
58179 msgid "Fill"
58180 msgstr "Rellenar"
58183 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
58184 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
58187 msgid "Use best triangulation division"
58188 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Grid Fill"
58193 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
58196 msgid "Fill grid from two loops"
58197 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
58200 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
58201 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
58204 msgid "Span"
58205 msgstr "Alcance"
58208 msgid "Number of grid columns"
58209 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
58212 msgid "Simple Blending"
58213 msgstr "Fundido simple"
58216 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
58217 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
58220 msgctxt "Operator"
58221 msgid "Fill Holes"
58222 msgstr "Rellenar huecos"
58225 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
58226 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
58229 msgid "Sides"
58230 msgstr "Lados"
58233 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
58234 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
58237 msgctxt "Operator"
58238 msgid "Flip Normals"
58239 msgstr "Invertir normales"
58242 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
58243 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
58246 msgid "Custom Normals Only"
58247 msgstr "Sólo normales personalizadas"
58250 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
58251 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
58254 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
58255 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
58258 msgctxt "Operator"
58259 msgid "Inset Faces"
58260 msgstr "Insertar caras"
58263 msgid "Inset new faces into selected faces"
58264 msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas"
58267 msgid "Inset face boundaries"
58268 msgstr "Límites de caras insertadas"
58271 msgid "Edge Rail"
58272 msgstr "Riel de bordes"
58275 msgid "Inset the region along existing edges"
58276 msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes"
58279 msgid "Individual face inset"
58280 msgstr "Insertar caras individuales"
58283 msgid "Blend face data across the inset"
58284 msgstr "Funde los datos de caras a través de las caras insertadas"
58287 msgid "Outset"
58288 msgstr "Exteriores"
58291 msgid "Outset rather than inset"
58292 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas"
58295 msgid "Select Outer"
58296 msgstr "Seleccionar exterior"
58299 msgid "Select the new inset faces"
58300 msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas"
58303 msgctxt "Operator"
58304 msgid "Intersect (Knife)"
58305 msgstr "Intersectar (Cortar)"
58308 msgid "Cut an intersection into faces"
58309 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
58312 msgid "Self Intersect"
58313 msgstr "Intersección propia"
58316 msgid "Self intersect selected faces"
58317 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
58320 msgid "Selected/Unselected"
58321 msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas"
58324 msgid "Intersect selected with unselected faces"
58325 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
58328 msgid "Separate Mode"
58329 msgstr "Modo de separación"
58332 msgid "Separate all geometry from intersections"
58333 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
58336 msgid "Cut"
58337 msgstr "Cortar"
58340 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
58341 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
58344 msgid "Merge all geometry from the intersection"
58345 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
58348 msgid "Which Intersect solver to use"
58349 msgstr "Qué método de intersección usar"
58352 msgid "Faster solver, some limitations"
58353 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
58356 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
58357 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
58360 msgctxt "Operator"
58361 msgid "Intersect (Boolean)"
58362 msgstr "Intersectar (Booleana)"
58365 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
58366 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
58369 msgid "Boolean Operation"
58370 msgstr "Operación booleana"
58373 msgid "Which boolean operation to apply"
58374 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
58377 msgid "Which Boolean solver to use"
58378 msgstr "Qué método booleano usar"
58381 msgid "Do self-union or self-intersection"
58382 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
58385 msgid "Swap"
58386 msgstr "Intercambiar"
58389 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
58390 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Knife Project"
58395 msgstr "Proyectar cortes"
58398 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
58399 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
58402 msgid "Cut Through"
58403 msgstr "Cortar a través"
58406 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
58407 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
58410 msgctxt "Operator"
58411 msgid "Knife Topology Tool"
58412 msgstr "Herramienta Cortar topología"
58415 msgid "Cut new topology"
58416 msgstr "Corta nueva topología"
58419 msgid "Angle Snapping"
58420 msgstr "Adherencia a ángulos"
58423 msgid "Angle snapping mode"
58424 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
58427 msgid "No angle snapping"
58428 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
58431 msgid "Screen space angle snapping"
58432 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
58435 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
58436 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
58439 msgid "Angle Snap Increment"
58440 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
58443 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
58444 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
58447 msgid "Only cut selected geometry"
58448 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
58451 msgid "Occlude Geometry"
58452 msgstr "Ocluir geometría"
58455 msgid "Only cut the front most geometry"
58456 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
58459 msgid "Measurements"
58460 msgstr "Medidas"
58463 msgid "Visible distance and angle measurements"
58464 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
58467 msgid "Show no measurements"
58468 msgstr "No mostrar medidas"
58471 msgid "Show both distances and angles"
58472 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
58475 msgid "Show just distance measurements"
58476 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
58479 msgid "Show just angle measurements"
58480 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
58483 msgid "X-Ray"
58484 msgstr "Rayos X"
58487 msgid "Show cuts hidden by geometry"
58488 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Multi Select Loops"
58493 msgstr "Selec. múltiples bucles"
58496 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
58497 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
58500 msgid "Ring"
58501 msgstr "Anillo"
58504 msgctxt "Operator"
58505 msgid "Loop Select"
58506 msgstr "Selecc. bucle"
58509 msgid "Select a loop of connected edges"
58510 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
58513 msgctxt "Operator"
58514 msgid "Select Loop Inner-Region"
58515 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
58518 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
58519 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
58522 msgid "Select Bigger"
58523 msgstr "Seleccionar mayores"
58526 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
58527 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Loop Cut"
58532 msgstr "Cortar bucle"
58535 msgid "Add a new loop between existing loops"
58536 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
58539 msgid "Edge Index"
58540 msgstr "Identificador de borde"
58543 msgid "Object Index"
58544 msgstr "Identificador de objeto"
58547 msgctxt "Operator"
58548 msgid "Loop Cut and Slide"
58549 msgstr "Cortar y deslizar bucle"
58552 msgid "Cut mesh loop and slide it"
58553 msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo"
58556 msgid "Loop Cut"
58557 msgstr "Cortar bucle"
58560 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
58561 msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla"
58564 msgctxt "Operator"
58565 msgid "Mark Freestyle Edge"
58566 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
58569 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
58570 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
58573 msgctxt "Operator"
58574 msgid "Mark Freestyle Face"
58575 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
58578 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
58579 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Mark Seam"
58584 msgstr "Marcar como costura"
58587 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
58588 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
58591 msgctxt "Operator"
58592 msgid "Mark Sharp"
58593 msgstr "Marcar como definido"
58596 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
58597 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
58600 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
58601 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
58604 msgctxt "Operator"
58605 msgid "Merge"
58606 msgstr "Fusionar"
58609 msgid "Merge selected vertices"
58610 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
58613 msgid "Merge method to use"
58614 msgstr "Método de fusión a usar"
58617 msgid "At Center"
58618 msgstr "En el centro"
58621 msgid "At Cursor"
58622 msgstr "En el cursor"
58625 msgid "At First"
58626 msgstr "En el principio"
58629 msgid "At Last"
58630 msgstr "En el final"
58633 msgid "Move UVs according to merge"
58634 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
58637 msgctxt "Operator"
58638 msgid "Merge Normals"
58639 msgstr "Fusionar normales"
58642 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
58643 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Face Normals Strength"
58648 msgstr "Intensidad de normales de caras"
58651 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
58652 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
58655 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
58656 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
58659 msgid "Weak"
58660 msgstr "Débil"
58663 msgid "Strong"
58664 msgstr "Fuerte"
58667 msgid "Set Value"
58668 msgstr "Definir valor"
58671 msgid "Set value of faces"
58672 msgstr "Define el valor de las caras"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Recalculate Normals"
58677 msgstr "Recalcular normales"
58680 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
58681 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
58684 msgctxt "Operator"
58685 msgid "Normals Vector Tools"
58686 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
58689 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
58690 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
58693 msgid "Absolute Coordinates"
58694 msgstr "Coordenadas absolutas"
58697 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
58698 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
58701 msgid "Mode of tools taking input from interface"
58702 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
58705 msgid "Copy Normal"
58706 msgstr "Copiar normal"
58709 msgid "Copy normal to buffer"
58710 msgstr "Copia la normal al buffer"
58713 msgid "Paste Normal"
58714 msgstr "Pegar normal"
58717 msgid "Paste normal from buffer"
58718 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
58721 msgid "Add Normal"
58722 msgstr "Agregar normal"
58725 msgid "Add normal vector with selection"
58726 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
58729 msgid "Multiply Normal"
58730 msgstr "Multiplicar normal"
58733 msgid "Multiply normal vector with selection"
58734 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
58737 msgid "Reset Normal"
58738 msgstr "Restablecer normal"
58741 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
58742 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
58745 msgctxt "Operator"
58746 msgid "Offset Edge Loop"
58747 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58750 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
58751 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
58754 msgid "Cap Endpoint"
58755 msgstr "Tapar extremos"
58758 msgid "Extend loop around end-points"
58759 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
58762 msgctxt "Operator"
58763 msgid "Offset Edge Slide"
58764 msgstr "Desplazar y deslizar bordes"
58767 msgid "Offset edge loop slide"
58768 msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes"
58771 msgid "Offset Edge Loop"
58772 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
58775 msgctxt "Operator"
58776 msgid "Mask Extract"
58777 msgstr "Extraer máscara"
58780 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
58781 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
58784 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
58785 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Mask Slice"
58790 msgstr "Rebanar máscara"
58793 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
58794 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
58797 msgid "Fill Holes"
58798 msgstr "Rellenar huecos"
58801 msgid "Fill holes after slicing the mask"
58802 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
58805 msgid "Slice to New Object"
58806 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
58809 msgid "Create a new object from the sliced mask"
58810 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
58813 msgctxt "Operator"
58814 msgid "Point Normals to Target"
58815 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
58818 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
58819 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
58822 msgid "Make all affected normals parallel"
58823 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
58826 msgid "Invert affected normals"
58827 msgstr "Invertir las normales afectadas"
58830 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
58831 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
58834 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
58835 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
58838 msgid "Follow mouse cursor"
58839 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
58842 msgid "Spherize"
58843 msgstr "Esferizar"
58846 msgid "Interpolate between original and new normals"
58847 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
58850 msgid "Spherize Strength"
58851 msgstr "Intensidad de esferizado"
58854 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
58855 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
58858 msgid "Target location to which normals will point"
58859 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
58862 msgctxt "Operator"
58863 msgid "Poke Faces"
58864 msgstr "Pinchar caras"
58867 msgid "Split a face into a fan"
58868 msgstr "Divide una cara de forma radial"
58871 msgid "Poke Center"
58872 msgstr "Centro del pinchazo"
58875 msgid "Poke face center calculation"
58876 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
58879 msgid "Weighted Median"
58880 msgstr "Medio influenciado"
58883 msgid "Weighted median face center"
58884 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
58887 msgid "Median"
58888 msgstr "Punto medio"
58891 msgid "Median face center"
58892 msgstr "Punto medio de la cara"
58895 msgid "Face bounds center"
58896 msgstr "Centro de los límites de la cara"
58899 msgid "Poke Offset"
58900 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
58903 msgctxt "Operator"
58904 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
58905 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
58908 msgctxt "Curve"
58909 msgid "Proportional Falloff"
58910 msgstr "Decaimiento"
58913 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
58914 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
58917 msgid "Constant falloff"
58918 msgstr "Decaimiento constante"
58921 msgid "Random falloff"
58922 msgstr "Decaimiento aleatorio"
58925 msgid "Proportional Size"
58926 msgstr "Radio"
58929 msgid "Always confirm operation when releasing button"
58930 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
58933 msgid "Use accurate transformation"
58934 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
58937 msgid "Proportional Editing"
58938 msgstr "Edición proporcional"
58941 msgid "Projected (2D)"
58942 msgstr "Proyectado (2D)"
58945 msgctxt "Operator"
58946 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
58947 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
58950 msgctxt "Operator"
58951 msgid "Extrude at Cursor Move"
58952 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
58955 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58956 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
58959 msgctxt "Operator"
58960 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58961 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58964 msgid "Create Quads"
58965 msgstr "Crear cuadriláteros"
58968 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
58969 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
58972 msgctxt "Operator"
58973 msgid "Face at Cursor Move"
58974 msgstr "Cara en el puntero Mover"
58977 msgid "Poly Build Face at Cursor"
58978 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
58981 msgctxt "Operator"
58982 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58983 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58986 msgctxt "Operator"
58987 msgid "Split at Cursor Move"
58988 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
58991 msgid "Poly Build Split at Cursor"
58992 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
58997 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Transform at Cursor Move"
59002 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
59005 msgid "Construct a circle mesh"
59006 msgstr "Crea una malla circular"
59009 msgid "Generate UVs"
59010 msgstr "Generar UV"
59013 msgid "Generate a default UV map"
59014 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
59017 msgid "Don't fill at all"
59018 msgstr "No rellenar"
59021 msgid "Use n-gons"
59022 msgstr "Usar enégonos"
59025 msgid "Triangle Fan"
59026 msgstr "Abanico de triángulos"
59029 msgid "Use triangle fans"
59030 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Add Cone"
59035 msgstr "Agregar cono"
59038 msgid "Construct a conic mesh"
59039 msgstr "Crea una malla cónica"
59042 msgid "Base Fill Type"
59043 msgstr "Tipo de base"
59046 msgid "Radius 1"
59047 msgstr "Radio 1"
59050 msgid "Radius 2"
59051 msgstr "Radio 2"
59054 msgctxt "Operator"
59055 msgid "Add Cube"
59056 msgstr "Agregar cubo"
59059 msgid "Construct a cube mesh"
59060 msgstr "Crea una malla cúbica"
59063 msgctxt "Operator"
59064 msgid "Add Cylinder"
59065 msgstr "Agregar cilindro"
59068 msgid "Construct a cylinder mesh"
59069 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
59072 msgid "Cap Fill Type"
59073 msgstr "Tipo de extremos"
59076 msgctxt "Operator"
59077 msgid "Add Grid"
59078 msgstr "Agregar plano subdividido"
59081 msgid "Construct a grid mesh"
59082 msgstr "Crea un plano subdividido"
59085 msgid "X Subdivisions"
59086 msgstr "Subdivisiones X"
59089 msgid "Y Subdivisions"
59090 msgstr "Subdivisiones Y"
59093 msgctxt "Operator"
59094 msgid "Add Ico Sphere"
59095 msgstr "Agregar esfera geodésica"
59098 msgid "Construct an Icosphere mesh"
59099 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
59102 msgctxt "Operator"
59103 msgid "Add Monkey"
59104 msgstr "Agregar mona"
59107 msgid "Construct a Suzanne mesh"
59108 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
59111 msgctxt "Operator"
59112 msgid "Add Plane"
59113 msgstr "Agregar plano"
59116 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
59117 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
59120 msgctxt "Operator"
59121 msgid "Add Torus"
59122 msgstr "Agregar rosca"
59125 msgid "Construct a torus mesh"
59126 msgstr "Crea una malla de rosca"
59129 msgid "Exterior Radius"
59130 msgstr "Radio exterior"
59133 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
59134 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
59137 msgid "Interior Radius"
59138 msgstr "Radio interior"
59141 msgid "Total Interior Radius of the torus"
59142 msgstr "Radio interior de la rosca"
59145 msgid "Major Radius"
59146 msgstr "Radio mayor"
59149 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
59150 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
59153 msgid "Major Segments"
59154 msgstr "Segmentos mayores"
59157 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
59158 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
59161 msgid "Minor Radius"
59162 msgstr "Radio menor"
59165 msgid "Radius of the torus' cross section"
59166 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
59169 msgid "Minor Segments"
59170 msgstr "Segmentos menores"
59173 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
59174 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
59177 msgid "Dimensions Mode"
59178 msgstr "Modo de dimensiones"
59181 msgid "Major/Minor"
59182 msgstr "Mayor/Menor"
59185 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
59186 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
59189 msgid "Exterior/Interior"
59190 msgstr "Exterior/Interior"
59193 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
59194 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
59197 msgctxt "Operator"
59198 msgid "Add UV Sphere"
59199 msgstr "Agregar esfera"
59202 msgid "Construct a UV sphere mesh"
59203 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
59206 msgctxt "Operator"
59207 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
59208 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
59211 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
59212 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
59215 msgctxt "Operator"
59216 msgid "3D-Print Check All"
59217 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
59220 msgid "Run all checks"
59221 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
59224 msgctxt "Operator"
59225 msgid "3D-Print Check Degenerate"
59226 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
59229 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
59230 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
59233 msgctxt "Operator"
59234 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
59235 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
59238 msgid "Check for non-flat faces"
59239 msgstr "Comprueba caras no planas"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "3D-Print Check Intersections"
59244 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
59247 msgid "Check geometry for self intersections"
59248 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "3D-Print Check Overhang"
59253 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
59256 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
59257 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
59260 msgctxt "Operator"
59261 msgid "3D-Print Check Sharp"
59262 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
59265 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
59266 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
59269 msgctxt "Operator"
59270 msgid "3D-Print Check Solid"
59271 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
59274 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
59275 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "3D-Print Check Thickness"
59280 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
59283 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
59284 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "3D-Print Clean Distorted"
59289 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
59292 msgid "Tessellate distorted faces"
59293 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
59296 msgid "Limit for checking distorted faces"
59297 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
59300 msgctxt "Operator"
59301 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
59302 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
59305 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
59306 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
59309 msgid "Minimum distance between elements to merge"
59310 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
59313 msgctxt "Operator"
59314 msgid "3D-Print Export"
59315 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
59318 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
59319 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
59322 msgctxt "Operator"
59323 msgid "3D-Print Info Area"
59324 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
59327 msgid "Report the surface area of the active mesh"
59328 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
59331 msgctxt "Operator"
59332 msgid "3D-Print Info Volume"
59333 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
59336 msgid "Report the volume of the active mesh"
59337 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
59340 msgctxt "Operator"
59341 msgid "Scale to Bounds"
59342 msgstr "Escalar a límites"
59345 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
59346 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
59349 msgid "Length Limit"
59350 msgstr "Límite de longitud"
59353 msgctxt "Operator"
59354 msgid "Scale to Volume"
59355 msgstr "Escalar a volumen"
59358 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
59359 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
59362 msgctxt "Operator"
59363 msgid "3D-Print Select Report"
59364 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
59367 msgid "Select the data associated with this report"
59368 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
59371 msgctxt "Operator"
59372 msgid "Triangulate Faces"
59373 msgstr "Triangular caras"
59376 msgid "Triangulate selected faces"
59377 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
59380 msgctxt "Operator"
59381 msgid "Select Boundary Loop"
59382 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
59385 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
59386 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
59389 msgid "Merge vertices based on their proximity"
59390 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
59393 msgid "Sharp Edges"
59394 msgstr "Bordes definidos"
59397 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
59398 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
59401 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
59402 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
59405 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
59406 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Rip"
59411 msgstr "Arrancar"
59414 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
59415 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
59418 msgid "Fill the ripped region"
59419 msgstr "Rellena la región arrancada"
59422 msgctxt "Operator"
59423 msgid "Extend Vertices"
59424 msgstr "Extender vértices"
59427 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
59428 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
59431 msgid "Extend vertices and move the result"
59432 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
59435 msgid "Extend Vertices"
59436 msgstr "Extender vértices"
59439 msgid "Rip polygons and move the result"
59440 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
59443 msgid "Rip"
59444 msgstr "Arrancar"
59447 msgctxt "Operator"
59448 msgid "Screw"
59449 msgstr "Enroscar"
59452 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
59453 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
59456 msgid "Turns"
59457 msgstr "Vueltas"
59460 msgctxt "Operator"
59461 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
59462 msgstr "Agregar color vértices de esculpido"
59465 msgid "Add vertex color layer"
59466 msgstr "Agrega una capa de color de vértices"
59469 msgctxt "Operator"
59470 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
59471 msgstr "Eliminar color vértices de esculpido"
59474 msgid "Remove vertex color layer"
59475 msgstr "Remueve una capa de color de vértices"
59478 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
59479 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
59482 msgctxt "Operator"
59483 msgid "Select Axis"
59484 msgstr "Seleccionar eje"
59487 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
59488 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
59491 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
59492 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
59495 msgid "Axis Mode"
59496 msgstr "Modo de ejes"
59499 msgid "Axis orientation"
59500 msgstr "Orientación de los ejes"
59503 msgid "Align the transformation axes to world space"
59504 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
59507 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
59508 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
59511 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
59512 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
59515 msgid "Gimbal"
59516 msgstr "Cardán"
59519 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
59520 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
59523 msgid "Align the transformation axes to the window"
59524 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
59527 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
59528 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
59531 msgid "Axis Sign"
59532 msgstr "Signo del eje"
59535 msgid "Side to select"
59536 msgstr "Lado a seleccionar"
59539 msgid "Positive Axis"
59540 msgstr "Eje positivo"
59543 msgid "Negative Axis"
59544 msgstr "Eje negativo"
59547 msgid "Aligned Axis"
59548 msgstr "Eje alineado"
59551 msgctxt "Operator"
59552 msgid "Select Faces by Sides"
59553 msgstr "Seleccionar caras por lados"
59556 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
59557 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
59560 msgid "Number of Vertices"
59561 msgstr "Cantidad de vértices"
59564 msgid "Type of comparison to make"
59565 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
59568 msgid "Equal To"
59569 msgstr "Igual a"
59572 msgid "Not Equal To"
59573 msgstr "Distinto de"
59576 msgctxt "Operator"
59577 msgid "Select Interior Faces"
59578 msgstr "Seleccionar caras interiores"
59581 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
59582 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
59585 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
59586 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
59589 msgid "Face Step"
59590 msgstr "Intervalo de caras"
59593 msgid "Connected faces (instead of edges)"
59594 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
59597 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
59598 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
59601 msgid "Delimit selected region"
59602 msgstr "Delimita la región seleccionada"
59605 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
59606 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón"
59609 msgctxt "Operator"
59610 msgid "Select Loose Geometry"
59611 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
59614 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
59615 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
59618 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
59619 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
59622 msgid "Extend the existing selection"
59623 msgstr "Extender la selección actual"
59626 msgctxt "Operator"
59627 msgid "Select Mode"
59628 msgstr "Modo de selección"
59631 msgid "Change selection mode"
59632 msgstr "Cambia el modo de selección"
59635 msgid "Vertex selection mode"
59636 msgstr "Modo de selección de vértices"
59639 msgid "Edge selection mode"
59640 msgstr "Modo de selección de bordes"
59643 msgid "Face selection mode"
59644 msgstr "Modo de selección de caras"
59647 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
59648 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
59651 msgctxt "Operator"
59652 msgid "Select Next Element"
59653 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
59656 msgid "Select the next element (using selection order)"
59657 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Select Non-Manifold"
59662 msgstr "Seleccionar no desplegables"
59665 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
59666 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
59669 msgid "Boundary edges"
59670 msgstr "Bordes limítrofes"
59673 msgid "Multiple Faces"
59674 msgstr "Múltiples caras"
59677 msgid "Edges shared by more than two faces"
59678 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
59681 msgid "Non Contiguous"
59682 msgstr "No contiguos"
59685 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
59686 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
59689 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
59690 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
59693 msgid "Wire edges"
59694 msgstr "Bordes de estructura"
59697 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
59698 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
59701 msgctxt "Operator"
59702 msgid "Select Previous Element"
59703 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
59706 msgid "Select the previous element (using selection order)"
59707 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
59710 msgid "Randomly select vertices"
59711 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
59714 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
59715 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
59718 msgid "Amount of Adjacent Faces"
59719 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
59722 msgid "Amount of Connecting Edges"
59723 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
59726 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
59727 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
59730 msgid "Face Angles"
59731 msgstr "Ángulo entre caras"
59734 msgid "Freestyle Edge Marks"
59735 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
59738 msgid "Polygon Sides"
59739 msgstr "Lados del polígono"
59742 msgid "Perimeter"
59743 msgstr "Perímetro"
59746 msgid "Coplanar"
59747 msgstr "Coplanar"
59750 msgid "Flat/Smooth"
59751 msgstr "Sombreado facetado/suave"
59754 msgid "Freestyle Face Marks"
59755 msgstr "Caras marcadas Freestyle"
59758 msgctxt "Operator"
59759 msgid "Select Similar Regions"
59760 msgstr "Seleccionar regiones similares"
59763 msgid "Select similar face regions to the current selection"
59764 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
59767 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
59768 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
59771 msgid "By Material"
59772 msgstr "Por material"
59775 msgid "By Loose Parts"
59776 msgstr "Por partes sueltas"
59779 msgctxt "Operator"
59780 msgid "Set Normals from Faces"
59781 msgstr "Definir normales a partir de caras"
59784 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
59785 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
59788 msgid "Keep Sharp Edges"
59789 msgstr "Mantener bordes definidos"
59792 msgid "Do not set sharp edges to face"
59793 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
59796 msgctxt "Operator"
59797 msgid "Shape Propagate"
59798 msgstr "Propagar forma"
59801 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
59802 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
59805 msgid "Edge Tag"
59806 msgstr "Etiqueta de borde"
59809 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
59810 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
59813 msgid "Tag Seam"
59814 msgstr "Costura"
59817 msgid "Tag Sharp"
59818 msgstr "Definido"
59821 msgid "Tag Crease"
59822 msgstr "Plegado"
59825 msgid "Tag Bevel"
59826 msgstr "Biselado"
59829 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
59830 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
59833 msgid "Face Stepping"
59834 msgstr "Intervalo de caras"
59837 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
59838 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
59841 msgid "Fill Region"
59842 msgstr "Rellenar región"
59845 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
59846 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
59849 msgid "Topology Distance"
59850 msgstr "Distancia topológica"
59853 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
59854 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Select Shortest Path"
59859 msgstr "Seleccionar camino más corto"
59862 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
59863 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Smooth Normals Vectors"
59868 msgstr "Suavizar vectores normales"
59871 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
59872 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
59875 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
59876 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
59879 msgctxt "Operator"
59880 msgid "Solidify"
59881 msgstr "Solidificar"
59884 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
59885 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
59888 msgctxt "Operator"
59889 msgid "Sort Mesh Elements"
59890 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
59893 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
59894 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
59897 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
59898 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
59901 msgid "Reverse the sorting effect"
59902 msgstr "Invierte la ordenación"
59905 msgid "Seed for random-based operations"
59906 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
59909 msgid "Type of reordering operation to apply"
59910 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
59913 msgid "View Z Axis"
59914 msgstr "Eje Z de vista"
59917 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
59918 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
59921 msgid "View X Axis"
59922 msgstr "Eje X de vista"
59925 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
59926 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
59929 msgid "Cursor Distance"
59930 msgstr "Distancia al cursor"
59933 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
59934 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
59937 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
59938 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
59941 msgid ""
59942 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
59943 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
59944 msgstr ""
59945 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
59946 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
59949 msgid "Randomize order of selected elements"
59950 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
59953 msgid "Reverse current order of selected elements"
59954 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
59957 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
59958 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
59961 msgid "Rotation for each step"
59962 msgstr "Rotación para cada intervalo"
59965 msgid "Use Duplicates"
59966 msgstr "Usar duplicados"
59969 msgid "Auto Merge"
59970 msgstr "Fusionar automáticamente"
59973 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
59974 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
59977 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
59978 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Split Normals"
59983 msgstr "Dividir normales"
59986 msgid "Split custom normals of selected vertices"
59987 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59990 msgid "Subdivide selected edges"
59991 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
59994 msgid "Fractal"
59995 msgstr "Fractal"
59998 msgid "Fractal randomness factor"
59999 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
60002 msgid "Along Normal"
60003 msgstr "A lo largo de la normal"
60006 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
60007 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
60010 msgid "Create N-Gons"
60011 msgstr "Crear enégonos"
60014 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
60015 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
60018 msgid "Quad Corner Type"
60019 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
60022 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
60023 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
60026 msgid "Inner Vert"
60027 msgstr "Vértice interno"
60030 msgid "Straight Cut"
60031 msgstr "Corte recto"
60034 msgid "Fan"
60035 msgstr "Ventilador"
60038 msgctxt "Operator"
60039 msgid "Subdivide Edge-Ring"
60040 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
60043 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
60044 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
60047 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
60048 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje"
60051 msgid "Which sides to copy from and to"
60052 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
60055 msgid "-Y to +Y"
60056 msgstr "de -Y a +Y"
60059 msgid "+Y to -Y"
60060 msgstr "de +Y a -Y"
60063 msgid "-Z to +Z"
60064 msgstr "de -Z a +Z"
60067 msgid "+Z to -Z"
60068 msgstr "de +Z a -Z"
60071 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
60072 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
60075 msgctxt "Operator"
60076 msgid "Snap to Symmetry"
60077 msgstr "Forzar simetría"
60080 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
60081 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
60084 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
60085 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
60088 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
60089 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
60092 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
60093 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Tris to Quads"
60098 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
60101 msgid "Join triangles into quads"
60102 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
60105 msgctxt "Operator"
60106 msgid "Un-Subdivide"
60107 msgstr "Revertir subdivisión"
60110 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
60111 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
60114 msgid "Number of times to un-subdivide"
60115 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
60118 msgctxt "Operator"
60119 msgid "Add UV Map"
60120 msgstr "Agregar mapa UV"
60123 msgid "Add UV map"
60124 msgstr "Agregar mapa UV"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Remove UV Map"
60129 msgstr "Eliminar mapa UV"
60132 msgid "Remove UV map"
60133 msgstr "Eliminar mapa UV"
60136 msgctxt "Operator"
60137 msgid "Reverse UVs"
60138 msgstr "Invertir UV"
60141 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
60142 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
60145 msgctxt "Operator"
60146 msgid "Rotate UVs"
60147 msgstr "Rotar UV"
60150 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
60151 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
60154 msgctxt "Operator"
60155 msgid "Vertex Connect"
60156 msgstr "Conectar vértices"
60159 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
60160 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
60163 msgctxt "Operator"
60164 msgid "Split Concave Faces"
60165 msgstr "Dividir caras cóncavas"
60168 msgid "Make all faces convex"
60169 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Split Non-Planar Faces"
60174 msgstr "Dividir caras no planas"
60177 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
60178 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
60181 msgctxt "Operator"
60182 msgid "Vertex Connect Path"
60183 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
60186 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
60187 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
60190 msgctxt "Operator"
60191 msgid "Add Vertex Color"
60192 msgstr "Agregar color vértices"
60195 msgctxt "Operator"
60196 msgid "Remove Vertex Color"
60197 msgstr "Eliminar color vértices"
60200 msgctxt "Operator"
60201 msgid "Smooth Vertices"
60202 msgstr "Suavizar vértices"
60205 msgid "Flatten angles of selected vertices"
60206 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
60209 msgid "Smoothing factor"
60210 msgstr "Factor de suavizado"
60213 msgid "Number of times to smooth the mesh"
60214 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
60217 msgid "Smooth along the X axis"
60218 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
60221 msgid "Smooth along the Y axis"
60222 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
60225 msgid "Smooth along the Z axis"
60226 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
60229 msgctxt "Operator"
60230 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
60231 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
60234 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
60235 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
60238 msgid "Lambda factor"
60239 msgstr "Factor lambda"
60242 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
60243 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
60246 msgid "Smooth X Axis"
60247 msgstr "Suavizar eje X"
60250 msgid "Smooth Y Axis"
60251 msgstr "Suavizar eje Y"
60254 msgid "Smooth Z Axis"
60255 msgstr "Suavizar eje Z"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Wireframe"
60260 msgstr "Estructura"
60263 msgid "Create a solid wireframe from faces"
60264 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
60267 msgid "Crease Weight"
60268 msgstr "Influencia de plegado"
60271 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
60272 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
60275 msgid "Remove original faces"
60276 msgstr "Elimina las caras originales"
60279 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
60280 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
60283 msgid "Channel Index"
60284 msgstr "Identificador del canal"
60287 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
60288 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
60291 msgctxt "Operator"
60292 msgid "Sync Action Length"
60293 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
60296 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
60297 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
60300 msgid "Active Strip Only"
60301 msgstr "Sólo el clip activo"
60304 msgid "Only sync the active length for the active strip"
60305 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
60308 msgctxt "Operator"
60309 msgid "Add Action Strip"
60310 msgstr "Agregar clip de acción"
60313 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
60314 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
60317 msgctxt "Operator"
60318 msgid "Apply Scale"
60319 msgstr "Aplicar escala"
60322 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
60323 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
60326 msgctxt "Operator"
60327 msgid "Bake Action"
60328 msgstr "Capturar a acción"
60331 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
60332 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
60335 msgid "Which data's transformations to bake"
60336 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
60339 msgid "Bake bones transformations"
60340 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
60343 msgid "Bake object transformations"
60344 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
60347 msgid "Clean Curves"
60348 msgstr "Limpiar curvas"
60351 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
60352 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
60355 msgid "Clear Constraints"
60356 msgstr "Eliminar restricciones"
60359 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
60360 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
60363 msgid "Clear Parents"
60364 msgstr "Eliminar superiores"
60367 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
60368 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
60371 msgid "Only Selected Bones"
60372 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
60375 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
60376 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
60379 msgid "Overwrite Current Action"
60380 msgstr "Sobrescribir acción actual"
60383 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
60384 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
60387 msgid "Visual Keying"
60388 msgstr "Claves visuales"
60391 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
60392 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
60397 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
60400 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
60401 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Clear Scale"
60406 msgstr "Restablecer escala"
60409 msgid "Reset scaling of selected strips"
60410 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
60413 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
60414 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
60417 msgctxt "Operator"
60418 msgid "Delete Strips"
60419 msgstr "Borrar clips"
60422 msgid "Delete selected strips"
60423 msgstr "Borra los clips seleccionados"
60426 msgctxt "Operator"
60427 msgid "Duplicate Strips"
60428 msgstr "Duplicar clips"
60431 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
60432 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
60435 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
60436 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Add F-Modifier"
60441 msgstr "Agregar modificador-f"
60444 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
60445 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
60448 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
60449 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
60452 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
60453 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
60456 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
60457 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
60460 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
60461 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Make Single User"
60466 msgstr "Hacer de único usuario"
60469 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
60470 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Add Meta-Strips"
60475 msgstr "Agregar meta-clips"
60478 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
60479 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Remove Meta-Strips"
60484 msgstr "Eliminar meta-clips"
60487 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
60488 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Move Strips Down"
60493 msgstr "Mover clips abajo"
60496 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
60497 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
60500 msgctxt "Operator"
60501 msgid "Move Strips Up"
60502 msgstr "Mover clips arriba"
60505 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
60506 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
60509 msgctxt "Operator"
60510 msgid "Toggle Muting"
60511 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
60514 msgid "Mute or un-mute selected strips"
60515 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
60518 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
60519 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
60522 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
60523 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
60526 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
60527 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
60530 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
60531 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Include Selected Objects"
60536 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
60539 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
60540 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
60543 msgctxt "Operator"
60544 msgid "Snap Strips"
60545 msgstr "Adherir clips"
60548 msgid "Move start of strips to specified time"
60549 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Add Sound Clip"
60554 msgstr "Agregar clip sonido"
60557 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
60558 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
60561 msgctxt "Operator"
60562 msgid "Split Strips"
60563 msgstr "Dividir clips"
60566 msgid "Split selected strips at their midpoints"
60567 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
60570 msgctxt "Operator"
60571 msgid "Swap Strips"
60572 msgstr "Intercambiar clips"
60575 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
60576 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
60579 msgctxt "Operator"
60580 msgid "Add Tracks"
60581 msgstr "Agregar pistas"
60584 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
60585 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
60588 msgid "Above Selected"
60589 msgstr "Encima de seleccionada"
60592 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
60593 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
60596 msgctxt "Operator"
60597 msgid "Delete Tracks"
60598 msgstr "Borrar pistas"
60601 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
60602 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Add Transition"
60607 msgstr "Agregar transición"
60610 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
60611 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
60614 msgctxt "Operator"
60615 msgid "Enter Tweak Mode"
60616 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
60619 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
60620 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
60623 msgid "Isolate Action"
60624 msgstr "Aislar acción"
60627 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
60628 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
60631 msgid "Evaluate Upper Stack"
60632 msgstr "Evaluar pistas superiores"
60635 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
60636 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
60639 msgctxt "Operator"
60640 msgid "Exit Tweak Mode"
60641 msgstr "Salir de modo de retoque"
60644 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
60645 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
60648 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
60649 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
60652 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
60653 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
60656 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
60657 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Add and Link Node"
60662 msgstr "Agregar y vincular nodo"
60665 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
60666 msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente"
60669 msgid "Link Socket Index"
60670 msgstr "Identificador conector a vincular"
60673 msgid "Index of the socket to link"
60674 msgstr "Identificador del conector a vincular"
60677 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
60678 msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo"
60681 msgid "Node Type"
60682 msgstr "Tipo de nodo"
60685 msgid "Node type"
60686 msgstr "Tipo de nodo"
60689 msgid "Start transform operator after inserting the node"
60690 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
60693 msgctxt "Operator"
60694 msgid "Add Node Collection"
60695 msgstr "Agregar colección de nodos"
60698 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
60699 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
60702 msgid "Data-block name to assign"
60703 msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos"
60706 msgid "Session UUID"
60707 msgstr "UUID de sesión"
60710 msgid "Session UUID of the data-block to assign"
60711 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a asignar"
60714 msgctxt "Operator"
60715 msgid "Add File Node"
60716 msgstr "Agregar nodo de archivo"
60719 msgid "Add a file node to the current node editor"
60720 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
60723 msgctxt "Operator"
60724 msgid "Add Node Group"
60725 msgstr "Agregar grupo de nodos"
60728 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
60729 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
60732 msgctxt "Operator"
60733 msgid "Add Mask Node"
60734 msgstr "Agregar nodo de máscara"
60737 msgid "Add a mask node to the current node editor"
60738 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
60741 msgctxt "Operator"
60742 msgid "Add Node"
60743 msgstr "Agregar nodo"
60746 msgid "Add a node to the active tree"
60747 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
60750 msgctxt "Operator"
60751 msgid "Add Node Object"
60752 msgstr "Agregar nodo de objeto"
60755 msgid "Add an object info node to the current node editor"
60756 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
60759 msgctxt "Operator"
60760 msgid "Add Reroute"
60761 msgstr "Agregar redirección"
60764 msgid "Add a reroute node"
60765 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Search and Add Node"
60770 msgstr "Buscar y agregar nodo"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Attach Nodes"
60775 msgstr "Incorporar nodos"
60778 msgid "Attach active node to a frame"
60779 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Background Image Fit"
60784 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
60787 msgid "Fit the background image to the view"
60788 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
60791 msgctxt "Operator"
60792 msgid "Background Image Move"
60793 msgstr "Mover imagen de fondo"
60796 msgid "Move node backdrop"
60797 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Backimage Sample"
60802 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
60805 msgid "Use mouse to sample background image"
60806 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
60809 msgctxt "Operator"
60810 msgid "Background Image Zoom"
60811 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
60814 msgid "Zoom in/out the background image"
60815 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
60818 msgctxt "Operator"
60819 msgid "Clear Viewer Region"
60820 msgstr "Eliminar región del visor"
60823 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
60824 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
60827 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
60828 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
60831 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
60832 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
60837 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
60840 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
60841 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Add Cryptomatte Socket"
60846 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
60849 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
60850 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
60853 msgctxt "Operator"
60854 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
60855 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
60858 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
60859 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
60862 msgid "Delete selected nodes"
60863 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
60866 msgctxt "Operator"
60867 msgid "Delete with Reconnect"
60868 msgstr "Borrar y reconectar"
60871 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
60872 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
60875 msgctxt "Operator"
60876 msgid "Detach Nodes"
60877 msgstr "Separar nodos"
60880 msgid "Detach selected nodes from parents"
60881 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
60884 msgctxt "Operator"
60885 msgid "Detach and Move"
60886 msgstr "Separar y mover"
60889 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
60890 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
60893 msgid "Attach Nodes"
60894 msgstr "Incorporar nodos"
60897 msgid "Detach Nodes"
60898 msgstr "Separar nodos"
60901 msgctxt "Operator"
60902 msgid "Duplicate Nodes"
60903 msgstr "Duplicar nodos"
60906 msgid "Duplicate selected nodes"
60907 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
60910 msgid "Keep Inputs"
60911 msgstr "Mantener entradas"
60914 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
60915 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
60918 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
60919 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
60922 msgid "Duplicate Nodes"
60923 msgstr "Duplicar nodos"
60926 msgid "Move and Attach"
60927 msgstr "Mover e incorporar"
60930 msgid "Move nodes and attach to frame"
60931 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
60934 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
60935 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Find Node"
60940 msgstr "Buscar nodo"
60943 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
60944 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
60947 msgctxt "Operator"
60948 msgid "glTF Settings"
60949 msgstr "Opciones de glTF"
60952 msgctxt "Operator"
60953 msgid "Edit Group"
60954 msgstr "Editar grupo"
60957 msgid "Edit node group"
60958 msgstr "Edita un grupo de nodos"
60961 msgid "Exit"
60962 msgstr "Salir"
60965 msgctxt "Operator"
60966 msgid "Group Insert"
60967 msgstr "Insertar en grupo"
60970 msgid "Insert selected nodes into a node group"
60971 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
60974 msgctxt "Operator"
60975 msgid "Make Group"
60976 msgstr "Agrupar"
60979 msgid "Make group from selected nodes"
60980 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
60983 msgid "Separate selected nodes from the node group"
60984 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
60987 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
60988 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
60991 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
60992 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
60995 msgctxt "Operator"
60996 msgid "Ungroup"
60997 msgstr "Desagrupar"
61000 msgid "Ungroup selected nodes"
61001 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
61004 msgctxt "Operator"
61005 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
61006 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
61009 msgid "Toggle unused node socket display"
61010 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
61013 msgctxt "Operator"
61014 msgid "Hide"
61015 msgstr "Ocultar"
61018 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
61019 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Insert Offset"
61024 msgstr "Insertar desplazamiento"
61027 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
61028 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
61031 msgctxt "Operator"
61032 msgid "Join Nodes"
61033 msgstr "Unir nodos"
61036 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
61037 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
61040 msgctxt "Operator"
61041 msgid "Link Nodes"
61042 msgstr "Vincular nodos"
61045 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
61046 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
61049 msgid "Delay"
61050 msgstr "Retardo"
61053 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
61054 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
61057 msgid "Detach"
61058 msgstr "Separar"
61061 msgid "Detach and redirect existing links"
61062 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
61065 msgid "Drag Start"
61066 msgstr "Arrastre inicial"
61069 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
61070 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
61073 msgid "Has Link Picked"
61074 msgstr "Tiene vínculo escogido"
61077 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
61078 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
61081 msgid "Inside Padding"
61082 msgstr "Margen interior"
61085 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
61086 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
61089 msgid "Maximum speed in UI units per second"
61090 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
61093 msgid "Outside Padding"
61094 msgstr "Margen exterior"
61097 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
61098 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
61101 msgid "Speed Ramp"
61102 msgstr "Rampa de velocidad"
61105 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
61106 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
61109 msgid "Zoom Influence"
61110 msgstr "Influencia del zoom"
61113 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
61114 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
61117 msgctxt "Operator"
61118 msgid "Make Links"
61119 msgstr "Crear vínculos"
61122 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
61123 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
61126 msgid "Replace socket connections with the new links"
61127 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
61130 msgctxt "Operator"
61131 msgid "Link to Viewer Node"
61132 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61135 msgid "Link to viewer node"
61136 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
61139 msgctxt "Operator"
61140 msgid "Cut Links"
61141 msgstr "Cortar vínculos"
61144 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
61145 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
61148 msgctxt "Operator"
61149 msgid "Detach Links"
61150 msgstr "Separar vínculos"
61153 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
61154 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
61157 msgctxt "Operator"
61158 msgid "Mute Links"
61159 msgstr "Deshabilitar vínculos"
61162 msgid "Use the mouse to mute links"
61163 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
61166 msgctxt "Operator"
61167 msgid "Detach"
61168 msgstr "Separar"
61171 msgid "Move a node to detach links"
61172 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
61175 msgid "Insert Offset"
61176 msgstr "Desplazar al insertar"
61179 msgid "Detach Links"
61180 msgstr "Separar vínculos"
61183 msgctxt "Operator"
61184 msgid "Toggle Node Mute"
61185 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
61188 msgid "Toggle muting of the nodes"
61189 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
61192 msgctxt "Operator"
61193 msgid "Assign New Geometry Node Group"
61194 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
61197 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
61198 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
61201 msgctxt "Operator"
61202 msgid "New Geometry Node Modifier"
61203 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
61206 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
61207 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
61210 msgctxt "Operator"
61211 msgid "New Node Tree"
61212 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
61215 msgid "Create a new node tree"
61216 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
61219 msgid "Tree Type"
61220 msgstr "Tipo de árbol"
61223 msgctxt "Operator"
61224 msgid "Add Node Color Preset"
61225 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
61228 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
61229 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
61232 msgid "Copy color to all selected nodes"
61233 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
61236 msgctxt "Operator"
61237 msgid "Toggle Node Options"
61238 msgstr "Alternar opciones de nodo"
61241 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
61242 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
61245 msgctxt "Operator"
61246 msgid "Add File Node Socket"
61247 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
61250 msgid "Add a new input to a file output node"
61251 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
61254 msgid "Subpath of the output file"
61255 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
61258 msgctxt "Operator"
61259 msgid "Move File Node Socket"
61260 msgstr "Mover conector nodo archivo"
61263 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
61264 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
61267 msgctxt "Operator"
61268 msgid "Remove File Node Socket"
61269 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
61272 msgid "Remove active input from a file output node"
61273 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
61276 msgid "Attach selected nodes"
61277 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
61280 msgctxt "Operator"
61281 msgid "Toggle Node Preview"
61282 msgstr "Alternar previsualización nodos"
61285 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
61286 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
61289 msgctxt "Operator"
61290 msgid "Read View Layers"
61291 msgstr "Leer capas visualización"
61294 msgid "Read all render layers of all used scenes"
61295 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
61298 msgctxt "Operator"
61299 msgid "Render Changed Layer"
61300 msgstr "Procesar capa modificada"
61303 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
61304 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
61307 msgctxt "Operator"
61308 msgid "Resize Node"
61309 msgstr "Redimensionar nodo"
61312 msgid "Resize a node"
61313 msgstr "Redimensionar nodo"
61316 msgid "Select the node under the cursor"
61317 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
61320 msgid "Socket Select"
61321 msgstr "Seleccionar conector"
61324 msgid "(De)select all nodes"
61325 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
61328 msgid "Use box selection to select nodes"
61329 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
61332 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
61333 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
61336 msgid "Use circle selection to select nodes"
61337 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
61340 msgid "Select nodes with similar properties"
61341 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
61344 msgid "Select nodes using lasso selection"
61345 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
61348 msgctxt "Operator"
61349 msgid "Link Viewer"
61350 msgstr "Vincular vista"
61353 msgid "Select node and link it to a viewer node"
61354 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
61357 msgid "Link to Viewer Node"
61358 msgstr "Vincular a nodo Visor"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Select Linked From"
61363 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
61366 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
61367 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Select Linked To"
61372 msgstr "Seleccionar vinculados a"
61375 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
61376 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
61379 msgctxt "Operator"
61380 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
61381 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
61384 msgid "Activate and view same node type, step by step"
61385 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Script Node Update"
61390 msgstr "Actualizar nodo script"
61393 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
61394 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Update Views"
61399 msgstr "Actualizar vistas"
61402 msgid "Update views of selected node"
61403 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
61406 msgctxt "Operator"
61407 msgid "Move and Attach"
61408 msgstr "Mover e incorporar"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Parent Node Tree"
61413 msgstr "Árbol de nodos superior"
61416 msgid "Go to parent node tree"
61417 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
61422 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
61425 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
61426 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
61429 msgid "Socket Type"
61430 msgstr "Tipo de conector"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
61435 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
61438 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
61439 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
61442 msgctxt "Operator"
61443 msgid "Move Node Tree Socket"
61444 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
61447 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
61448 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
61453 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
61456 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
61457 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
61460 msgid "Resize view so you can see all nodes"
61461 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
61464 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
61465 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Viewer Region"
61470 msgstr "Región de la vista"
61473 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
61474 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Add Object"
61479 msgstr "Agregar objeto"
61482 msgid "Add an object to the scene"
61483 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
61486 msgid "Add named object"
61487 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
61490 msgid "Drop X"
61491 msgstr "Ubicación X"
61494 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
61495 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61498 msgid "Drop Y"
61499 msgstr "Ubicación Y"
61502 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
61503 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
61506 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
61507 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
61510 msgctxt "Operator"
61511 msgid "Align Objects"
61512 msgstr "Alinear objetos"
61515 msgid "Align objects"
61516 msgstr "Alinear objetos"
61519 msgid "Align to axis"
61520 msgstr "Alinear a eje"
61523 msgid "Align Mode"
61524 msgstr "Modo de alineación"
61527 msgid "Side of object to use for alignment"
61528 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
61531 msgid "Negative Sides"
61532 msgstr "Lados negativos"
61535 msgid "Centers"
61536 msgstr "Centros"
61539 msgid "Positive Sides"
61540 msgstr "Lados positivos"
61543 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
61544 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
61547 msgid "Relative To"
61548 msgstr "Relativo a"
61551 msgid "Reference location to align to"
61552 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
61555 msgid "Scene Origin"
61556 msgstr "Origen de escena"
61559 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
61560 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61563 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
61564 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61567 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
61568 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61571 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
61572 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "Animated Transforms to Deltas"
61577 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
61580 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
61581 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Add Armature"
61586 msgstr "Agregar esqueleto"
61589 msgid "Add an armature object to the scene"
61590 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
61595 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
61598 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
61599 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
61602 msgid "Process bone properties"
61603 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
61606 msgid "Process data properties"
61607 msgstr "Procesar propiedades de datos"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Bake"
61612 msgstr "Capturar"
61615 msgid "Bake image textures of selected objects"
61616 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
61619 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
61620 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
61623 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
61624 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
61627 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
61628 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
61631 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
61632 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
61635 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
61636 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
61639 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
61640 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
61643 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
61644 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
61647 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
61648 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
61651 msgid "UV layer to override active"
61652 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
61655 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
61656 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Add Camera"
61661 msgstr "Agregar cámara"
61664 msgid "Add a camera object to the scene"
61665 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Add to Collection"
61670 msgstr "Agregar a colección"
61673 msgid "Add an object to a new collection"
61674 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Add Collection"
61679 msgstr "Agregar colección"
61682 msgid "Add the dragged collection to the scene"
61683 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
61686 msgid "Session UUID of the collection to add"
61687 msgstr "UUID de sesión de la colección a agregar"
61690 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
61691 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
61694 msgctxt "Operator"
61695 msgid "Add Collection Instance"
61696 msgstr "Agregar instancia de colección"
61699 msgid "Add a collection instance"
61700 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
61703 msgid "Collection name to add"
61704 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Link to Collection"
61709 msgstr "Vincular a colección"
61712 msgid "Add an object to an existing collection"
61713 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
61716 msgctxt "Operator"
61717 msgid "Select Objects in Collection"
61718 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
61721 msgid "Select all objects in collection"
61722 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Remove Collection"
61727 msgstr "Eliminar de colección"
61730 msgid "Remove the active object from this collection"
61731 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
61734 msgctxt "Operator"
61735 msgid "Unlink Collection"
61736 msgstr "Desvincular colección"
61739 msgid "Unlink the collection from all objects"
61740 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Add Constraint"
61745 msgstr "Agregar restricción"
61748 msgid "Add a constraint to the active object"
61749 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
61752 msgctxt "Operator"
61753 msgid "Add Constraint (with Targets)"
61754 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
61757 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
61758 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Clear Object Constraints"
61763 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
61766 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
61767 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
61770 msgctxt "Operator"
61771 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
61772 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
61775 msgid "Copy constraints to other selected objects"
61776 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
61779 msgctxt "Operator"
61780 msgid "Convert To"
61781 msgstr "Convertir a"
61784 msgid "Convert selected objects to another type"
61785 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
61788 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
61789 msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
61792 msgid "Merge UV's"
61793 msgstr "Fusionar UV"
61796 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
61797 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
61800 msgid "Type of object to convert to"
61801 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
61804 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
61805 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
61808 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
61809 msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas o textos"
61812 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
61813 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Copy Global Transform"
61818 msgstr "Copiar transformaciones globales"
61821 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
61822 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Corrective Smooth Bind"
61827 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
61830 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
61831 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
61834 msgctxt "Operator"
61835 msgid "Add Empty Curves"
61836 msgstr "Agregar curvas vacío"
61839 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
61840 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Add Random Curves"
61845 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
61848 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
61849 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
61852 msgctxt "Operator"
61853 msgid "Add Object Data Instance"
61854 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
61857 msgid "Add an object data instance"
61858 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
61861 msgid "ID name to add"
61862 msgstr "Nombre del ID a agregar"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Transfer Mesh Data"
61867 msgstr "Transferir datos de malla"
61870 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
61871 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
61874 msgid "Which data to transfer"
61875 msgstr "Qué datos transferir"
61878 msgid "Vertex Group(s)"
61879 msgstr "Grupos de vértices"
61882 msgid "Subdivision Crease"
61883 msgstr "Plegado de subdivisión"
61886 msgid "Transfer crease values"
61887 msgstr "Transferir valores de plegado"
61890 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
61891 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
61894 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
61895 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
61898 msgid "Auto Transform"
61899 msgstr "Transformación automática"
61902 msgid ""
61903 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
61904 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
61905 msgstr ""
61906 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
61907 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
61910 msgid "Create Data"
61911 msgstr "Crear datos"
61914 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
61915 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
61918 msgid "Freeze Operator"
61919 msgstr "Congelar operador"
61922 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
61923 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
61926 msgid "Reverse Transfer"
61927 msgstr "Transferir invertido"
61930 msgid "Transfer from selected objects to active one"
61931 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
61936 msgstr "Transferir organización de los datos"
61939 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
61940 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
61943 msgid "Exact Match"
61944 msgstr "Coincidencia exacta"
61947 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
61948 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
61951 msgid "Delete selected objects"
61952 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
61955 msgid "Delete Globally"
61956 msgstr "Borrar globalmente"
61959 msgid "Remove object from all scenes"
61960 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
61963 msgctxt "Operator"
61964 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
61965 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
61968 msgid "Add an empty image type to scene with data"
61969 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
61972 msgid "Filepath"
61973 msgstr "Ruta del archivo"
61976 msgid "Path to image file"
61977 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
61980 msgid "Image name to assign"
61981 msgstr "Nombre a asignar a la imagen"
61984 msgctxt "Operator"
61985 msgid "Drop Named Material on Object"
61986 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "Duplicate Objects"
61991 msgstr "Duplicar"
61994 msgid "Duplicate selected objects"
61995 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
61998 msgid "Duplicate selected objects and move them"
61999 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados"
62002 msgid "Duplicate Objects"
62003 msgstr "Duplicar objetos"
62006 msgctxt "Operator"
62007 msgid "Duplicate Linked"
62008 msgstr "Duplicar vinculado"
62011 msgctxt "Operator"
62012 msgid "Make Instances Real"
62013 msgstr "Hacer reales a las instancias"
62016 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
62017 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
62020 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
62021 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
62024 msgid "Keep Hierarchy"
62025 msgstr "Mantener jerarquía"
62028 msgid "Maintain parent child relationships"
62029 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Toggle Edit Mode"
62034 msgstr "Alternar modo Edición"
62037 msgid "Toggle object's edit mode"
62038 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
62041 msgctxt "Operator"
62042 msgid "Add Effector"
62043 msgstr "Agregar efector"
62046 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
62047 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
62050 msgctxt "Operator"
62051 msgid "Add Empty"
62052 msgstr "Agregar Vacío"
62055 msgid "Add an empty object to the scene"
62056 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Explode Refresh"
62061 msgstr "Refrescar Explotar"
62064 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
62065 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Add Face Map"
62070 msgstr "Agregar mapa de caras"
62073 msgid "Add a new face map to the active object"
62074 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Assign Face Map"
62079 msgstr "Asignar mapa de caras"
62082 msgid "Assign faces to a face map"
62083 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
62086 msgctxt "Operator"
62087 msgid "Deselect Face Map Faces"
62088 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
62091 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
62092 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62095 msgctxt "Operator"
62096 msgid "Move Face Map"
62097 msgstr "Mover mapa de caras"
62100 msgid "Move the active face map up/down in the list"
62101 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
62104 msgid "Direction to move, up or down"
62105 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
62108 msgctxt "Operator"
62109 msgid "Remove Face Map"
62110 msgstr "Eliminar mapa de caras"
62113 msgid "Remove a face map from the active object"
62114 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
62117 msgctxt "Operator"
62118 msgid "Remove from Face Map"
62119 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
62122 msgid "Remove faces from a face map"
62123 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
62126 msgctxt "Operator"
62127 msgid "Select Face Map Faces"
62128 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
62131 msgid "Select faces belonging to a face map"
62132 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
62135 msgctxt "Operator"
62136 msgid "Toggle Force Field"
62137 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
62140 msgid "Toggle object's force field"
62141 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
62144 msgctxt "Operator"
62145 msgid "Copy Geometry Node Group"
62146 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
62149 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
62150 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Input Attribute Toggle"
62155 msgstr "Alternar atributo de entrada"
62158 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
62159 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
62162 msgid "Prop Path"
62163 msgstr "Ruta prop"
62166 msgctxt "Operator"
62167 msgid "Add Grease Pencil"
62168 msgstr "Agregar lápiz de cera"
62171 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
62172 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
62175 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
62176 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
62179 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
62180 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
62183 msgid "Create an empty grease pencil object"
62184 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
62187 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
62188 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
62191 msgid "Monkey"
62192 msgstr "Mona"
62195 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
62196 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
62199 msgid "Scene Line Art"
62200 msgstr "Escena a arte lineal"
62203 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
62204 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
62207 msgid "Collection Line Art"
62208 msgstr "Colección a arte lineal"
62211 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
62212 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
62215 msgid "Quickly set up line art for the active object"
62216 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
62219 msgid "Show In Front"
62220 msgstr "Mostrar en frente"
62223 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
62224 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
62227 msgid "Use lights for this grease pencil object"
62228 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Add Modifier"
62233 msgstr "Agregar modificador"
62236 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
62237 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
62240 msgctxt "Operator"
62241 msgid "Apply Modifier"
62242 msgstr "Aplicar modificador"
62245 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
62246 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
62249 msgid "Apply As"
62250 msgstr "Aplicar como"
62253 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
62254 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
62257 msgid "Object Data"
62258 msgstr "Datos del objeto"
62261 msgid "Apply modifier to the object's data"
62262 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
62265 msgid "New Shape"
62266 msgstr "Nueva forma"
62269 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
62270 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Copy Modifier"
62275 msgstr "Copiar modificador"
62278 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
62279 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Copy Modifier to Selected"
62284 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
62287 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
62288 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
62291 msgctxt "Operator"
62292 msgid "Move Down Modifier"
62293 msgstr "Mover modificador abajo"
62296 msgid "Move modifier down in the stack"
62297 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
62300 msgctxt "Operator"
62301 msgid "Move Active Modifier to Index"
62302 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
62305 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
62306 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62309 msgid "The index to move the modifier to"
62310 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Move Up Modifier"
62315 msgstr "Subir modificador"
62318 msgid "Move modifier up in the stack"
62319 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
62324 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
62327 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
62328 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Hide Collection"
62333 msgstr "Ocultar colección"
62336 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
62337 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
62340 msgid "Collection Index"
62341 msgstr "Identificador de la colección"
62344 msgid "Index of the collection to change visibility"
62345 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
62348 msgid "Extend visibility"
62349 msgstr "Extender visibilidad"
62352 msgid "Toggle visibility"
62353 msgstr "Alternar visibilidad"
62356 msgctxt "Operator"
62357 msgid "Clear All Restrict Render"
62358 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
62361 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
62362 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62365 msgctxt "Operator"
62366 msgid "Show Hidden Objects"
62367 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
62370 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
62371 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
62374 msgctxt "Operator"
62375 msgid "Hide Objects"
62376 msgstr "Ocultar objetos"
62379 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
62380 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
62383 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
62384 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Hook to New Object"
62389 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
62392 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
62393 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
62396 msgctxt "Operator"
62397 msgid "Hook to Selected Object"
62398 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
62401 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
62402 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
62405 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
62406 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
62409 msgctxt "Operator"
62410 msgid "Assign to Hook"
62411 msgstr "Asignar a gancho"
62414 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
62415 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
62418 msgid "Modifier number to assign to"
62419 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Recenter Hook"
62424 msgstr "Re centrar gancho"
62427 msgid "Set hook center to cursor position"
62428 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Remove Hook"
62433 msgstr "Eliminar gancho"
62436 msgid "Remove a hook from the active object"
62437 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
62440 msgid "Modifier number to remove"
62441 msgstr "Número del modificador a eliminar"
62444 msgctxt "Operator"
62445 msgid "Reset Hook"
62446 msgstr "Restablecer gancho"
62449 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
62450 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Select Hook"
62455 msgstr "Seleccionar gancho"
62458 msgid "Select affected vertices on mesh"
62459 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
62462 msgctxt "Operator"
62463 msgid "Set Offset from Cursor"
62464 msgstr "Establecer desplazamiento a partir del cursor"
62467 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
62468 msgstr "Establece que el desplazamiento usado para instancias de la colección se base en la posición del cursor"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Restrict Render Unselected"
62473 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
62476 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
62477 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
62480 msgctxt "Operator"
62481 msgid "Join"
62482 msgstr "Unir"
62485 msgid "Join selected objects into active object"
62486 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
62489 msgctxt "Operator"
62490 msgid "Join as Shapes"
62491 msgstr "Unir como Formas clave"
62494 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
62495 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Transfer UV Maps"
62500 msgstr "Transferir mapas UV"
62503 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
62504 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Laplacian Deform Bind"
62509 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
62512 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
62513 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Add Light"
62518 msgstr "Agregar luz"
62521 msgid "Add a light object to the scene"
62522 msgstr "Agrega una luz a la escena"
62525 msgctxt "Operator"
62526 msgid "Add Light Probe"
62527 msgstr "Agregar sonda de luz"
62530 msgid "Add a light probe object"
62531 msgstr "Agrega una sonda de luz"
62534 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
62535 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
62538 msgid "Planar reflection probe"
62539 msgstr "Sonda de reflexión plana"
62542 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
62543 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
62546 msgctxt "Operator"
62547 msgid "Bake Line Art"
62548 msgstr "Capturar arte lineal"
62551 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
62552 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
62555 msgctxt "Operator"
62556 msgid "Bake Line Art (All)"
62557 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
62560 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62561 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Clear Baked Line Art"
62566 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
62569 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
62570 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
62573 msgctxt "Operator"
62574 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
62575 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
62578 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
62579 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
62582 msgid "Link objects to a collection"
62583 msgstr "Vincula objetos a una colección"
62586 msgid "Index of the collection to move to"
62587 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
62590 msgid "Move objects to a new collection"
62591 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
62594 msgid "Name of the newly added collection"
62595 msgstr "Nombrar la nueva colección"
62598 msgctxt "Operator"
62599 msgid "Load Background Image"
62600 msgstr "Cargar imagen de fondo"
62603 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
62604 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
62607 msgid "Align to View"
62608 msgstr "Alinear a la vista"
62611 msgctxt "Operator"
62612 msgid "Load Reference Image"
62613 msgstr "Cargar imagen de referencia"
62616 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
62617 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Clear Location"
62622 msgstr "Restablecer posición"
62625 msgid "Clear the object's location"
62626 msgstr "Restablece la posición del objeto"
62629 msgid "Clear Delta"
62630 msgstr "Eliminar delta"
62633 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
62634 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Make Instance Face"
62639 msgstr "Instanciar en caras"
62642 msgid "Convert objects into instanced faces"
62643 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
62646 msgctxt "Operator"
62647 msgid "Link/Transfer Data"
62648 msgstr "Vincular / Transferir datos"
62651 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
62652 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
62655 msgid "Link Object Data"
62656 msgstr "Vincular datos del objeto"
62659 msgid "Replace assigned Object Data"
62660 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
62663 msgid "Link Materials"
62664 msgstr "Vincular materiales"
62667 msgid "Replace assigned Materials"
62668 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
62671 msgid "Link Animation Data"
62672 msgstr "Vincular datos de animación"
62675 msgid "Replace assigned Animation Data"
62676 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
62679 msgid "Link Collections"
62680 msgstr "Vincular colecciones"
62683 msgid "Replace assigned Collections"
62684 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
62687 msgid "Link Instance Collection"
62688 msgstr "Vincular colección instanciada"
62691 msgid "Replace assigned Collection Instance"
62692 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
62695 msgid "Link Fonts to Text"
62696 msgstr "Vincular tipografías a texto"
62699 msgid "Replace Text object Fonts"
62700 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
62703 msgid "Copy Modifiers"
62704 msgstr "Copiar modificadores"
62707 msgid "Replace Modifiers"
62708 msgstr "Reemplazar modificadores"
62711 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
62712 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
62715 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
62716 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Link Objects to Scene"
62721 msgstr "Vincular objetos a escena"
62724 msgid "Link selection to another scene"
62725 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
62728 msgctxt "Operator"
62729 msgid "Make Local"
62730 msgstr "Hacer local"
62733 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
62734 msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo"
62737 msgid "Selected Objects and Data"
62738 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
62741 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
62742 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Make Library Override"
62747 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca"
62750 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
62751 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca"
62754 msgid "Override Collection"
62755 msgstr "Redefinir colección"
62758 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
62759 msgstr "Nombre de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, de la cual hacer una redefinición"
62762 msgid "Make linked data local to each object"
62763 msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto"
62766 msgid "Object Animation"
62767 msgstr "Animación del objeto"
62770 msgid "Make object animation data local to each object"
62771 msgstr "Hace que los datos de animación sean locales para cada objeto"
62774 msgid "Make materials local to each data-block"
62775 msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos"
62778 msgid "Make single user object data"
62779 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
62782 msgid "Object Data Animation"
62783 msgstr "Animación de datos del objeto"
62786 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
62787 msgstr "Hace que los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) sean locales a cada objeto"
62790 msgid "Make single user objects"
62791 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
62794 msgctxt "Operator"
62795 msgid "Add Material Slot"
62796 msgstr "Agregar contenedor de material"
62799 msgid "Add a new material slot"
62800 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
62803 msgctxt "Operator"
62804 msgid "Assign Material Slot"
62805 msgstr "Asignar contenedor de material"
62808 msgid "Assign active material slot to selection"
62809 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
62812 msgctxt "Operator"
62813 msgid "Copy Material to Selected"
62814 msgstr "Copiar material a seleccionados"
62817 msgid "Copy material to selected objects"
62818 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Deselect Material Slot"
62823 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
62826 msgid "Deselect by active material slot"
62827 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Move Material"
62832 msgstr "Mover material"
62835 msgid "Move the active material up/down in the list"
62836 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
62839 msgid "Direction to move the active material towards"
62840 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Remove Material Slot"
62845 msgstr "Eliminar contenedor de material"
62848 msgid "Remove the selected material slot"
62849 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Remove Unused Slots"
62854 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
62857 msgid "Remove unused material slots"
62858 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
62861 msgctxt "Operator"
62862 msgid "Select Material Slot"
62863 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
62866 msgid "Select by active material slot"
62867 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "Mesh Deform Bind"
62872 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
62875 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
62876 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
62879 msgctxt "Operator"
62880 msgid "Add Metaball"
62881 msgstr "Agregar metabola"
62884 msgid "Add an metaball object to the scene"
62885 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
62888 msgid "Primitive"
62889 msgstr "Primitiva"
62892 msgctxt "Operator"
62893 msgid "Set Object Mode"
62894 msgstr "Definir modo Objeto"
62897 msgid "Sets the object interaction mode"
62898 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
62901 msgctxt "Operator"
62902 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
62903 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
62906 msgid "Mesh Mode"
62907 msgstr "Modo de malla"
62910 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
62911 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
62914 msgid "Make Data Single User"
62915 msgstr "Hacer datos de único usuario"
62918 msgid "Make the object's data single user if needed"
62919 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
62922 msgctxt "Operator"
62923 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
62924 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
62927 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
62928 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
62931 msgid "Keep Modifier"
62932 msgstr "Mantener modificador"
62935 msgid "Do not remove the modifier from stack"
62936 msgstr "No remover el modificador de la lista"
62939 msgctxt "Operator"
62940 msgid "Convert Modifier"
62941 msgstr "Convertir modificador"
62944 msgid "Convert particles to a mesh object"
62945 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
62948 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
62949 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
62952 msgctxt "Operator"
62953 msgid "Remove Modifier"
62954 msgstr "Eliminar modificador"
62957 msgid "Remove a modifier from the active object"
62958 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Set Active Modifier"
62963 msgstr "Definir modificador activo"
62966 msgid "Activate the modifier to use as the context"
62967 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
62970 msgctxt "Operator"
62971 msgid "Move to Collection"
62972 msgstr "Mover a colección"
62975 msgid "Move objects to a collection"
62976 msgstr "Mover objetos a una colección"
62979 msgctxt "Operator"
62980 msgid "Multires Apply Base"
62981 msgstr "Multi-resolución aplicar a base"
62984 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
62985 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Multires Pack External"
62990 msgstr "Multi-resolución empacar externo"
62993 msgid "Pack displacements from an external file"
62994 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
62997 msgctxt "Operator"
62998 msgid "Multires Save External"
62999 msgstr "Guardar externamente"
63002 msgid "Save displacements to an external file"
63003 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
63006 msgctxt "Operator"
63007 msgid "Delete Higher Levels"
63008 msgstr "Borrar nivel superior"
63011 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
63012 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
63017 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
63020 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
63021 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Multires Reshape"
63026 msgstr "Multi-resolución reformar"
63029 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
63030 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Multires Subdivide"
63035 msgstr "Multi-resolución subdividir"
63038 msgid "Add a new level of subdivision"
63039 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
63042 msgid "Subdivision Mode"
63043 msgstr "Modo de subdivisión"
63046 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
63047 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
63050 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
63051 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
63054 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
63055 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
63058 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
63059 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
63062 msgctxt "Operator"
63063 msgid "Unsubdivide"
63064 msgstr "Revertir subdivisión"
63067 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
63068 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
63071 msgctxt "Operator"
63072 msgid "Bake Ocean"
63073 msgstr "Capturar océano"
63076 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
63077 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
63080 msgid "Free the bake, rather than generating it"
63081 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
63084 msgctxt "Operator"
63085 msgid "Clear Origin"
63086 msgstr "Restablecer origen"
63089 msgid "Clear the object's origin"
63090 msgstr "Restablece el origen del objeto"
63093 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
63094 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
63097 msgid "Median Center"
63098 msgstr "Centro medio"
63101 msgid "Bounds Center"
63102 msgstr "Centro de límites"
63105 msgid "Geometry to Origin"
63106 msgstr "Geometría al origen"
63109 msgid "Move object geometry to object origin"
63110 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
63113 msgid "Origin to Geometry"
63114 msgstr "Origen a la geometría"
63117 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
63118 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
63121 msgid "Origin to 3D Cursor"
63122 msgstr "Origen al cursor 3D"
63125 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
63126 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
63129 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
63130 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
63133 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
63134 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
63137 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
63138 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
63141 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
63142 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
63145 msgid "Clear the object's parenting"
63146 msgstr "Elimina el superior del objeto"
63149 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
63150 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
63153 msgid "Clear and Keep Transformation"
63154 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
63157 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
63158 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
63161 msgid "Clear Parent Inverse"
63162 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
63165 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
63166 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Apply Parent Inverse"
63171 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
63174 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
63175 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
63178 msgctxt "Operator"
63179 msgid "Make Parent without Inverse"
63180 msgstr "Definir superior sin compensar"
63183 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
63184 msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición"
63187 msgid "Keep Transform"
63188 msgstr "Mantener transformaciones"
63191 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
63192 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
63195 msgid "Set the object's parenting"
63196 msgstr "Define un superior para el objeto"
63199 msgid "Apply transformation before parenting"
63200 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
63203 msgid "Armature Deform"
63204 msgstr "Deformar con esqueleto"
63207 msgid "   With Empty Groups"
63208 msgstr "  ...con influencias vacías"
63211 msgid "   With Automatic Weights"
63212 msgstr "  ...con influencias automáticas"
63215 msgid "   With Envelope Weights"
63216 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
63219 msgid "Bone Relative"
63220 msgstr "Hueso (relativo)"
63223 msgid "Curve Deform"
63224 msgstr "Deformar con curva"
63227 msgid "Path Constraint"
63228 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
63231 msgid "Lattice Deform"
63232 msgstr "Deformar con jaula"
63235 msgid "Vertex (Triangle)"
63236 msgstr "Vértice (triángulo)"
63239 msgid "X Mirror"
63240 msgstr "Simetría en X"
63243 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
63244 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
63247 msgctxt "Operator"
63248 msgid "Add Particle System Slot"
63249 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
63252 msgid "Add a particle system"
63253 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Remove Particle System Slot"
63258 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
63261 msgid "Remove the selected particle system"
63262 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
63265 msgctxt "Operator"
63266 msgid "Paste Global Transform"
63267 msgstr "Pegar transformación global"
63270 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
63271 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
63274 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
63275 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
63278 msgid "Paste Method"
63279 msgstr "Método de pegado"
63282 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
63283 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
63286 msgid "Current Transform"
63287 msgstr "Transformación actual"
63290 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
63291 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
63294 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
63295 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
63298 msgid "Bake on Key Range"
63299 msgstr "Capturar en rango de claves"
63302 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
63303 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Calculate Object Motion Paths"
63308 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
63311 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
63312 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
63315 msgid "Display type"
63316 msgstr "Tipo de visualización"
63319 msgid "Computation Range"
63320 msgstr "Rango de cálculo"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Clear Object Paths"
63325 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
63328 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
63329 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
63332 msgid "Only clear paths from selected objects"
63333 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
63336 msgctxt "Operator"
63337 msgid "Update Object Paths"
63338 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
63341 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
63342 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
63345 msgctxt "Operator"
63346 msgid "Update All Object Paths"
63347 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
63350 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
63351 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
63354 msgctxt "Operator"
63355 msgid "Add Point Cloud"
63356 msgstr "Agregar nube de puntos"
63359 msgid "Add a point cloud object to the scene"
63360 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
63363 msgctxt "Operator"
63364 msgid "Toggle Pose Mode"
63365 msgstr "Alternar modo Pose"
63368 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
63369 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
63372 msgctxt "Operator"
63373 msgid "QuadriFlow Remesh"
63374 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
63377 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
63378 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
63381 msgid "Old Object Face Area"
63382 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
63385 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
63386 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
63389 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
63390 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
63393 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
63394 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
63397 msgid "Edge Length"
63398 msgstr "Longitud de bordes"
63401 msgid "Input target edge length in the new mesh"
63402 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63405 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
63406 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
63409 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
63410 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
63413 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
63414 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
63417 msgid "Smooth Normals"
63418 msgstr "Suavizar normales"
63421 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
63422 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
63425 msgid "Target edge length in the new mesh"
63426 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
63429 msgid "Number of Faces"
63430 msgstr "Cantidad de caras"
63433 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
63434 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
63437 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
63438 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
63441 msgid "Use Mesh Symmetry"
63442 msgstr "Usar simetría de malla"
63445 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
63446 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
63449 msgid "Preserve Mesh Boundary"
63450 msgstr "Preservar límites de la malla"
63453 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
63454 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
63457 msgid "Preserve Sharp"
63458 msgstr "Preservar definición"
63461 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
63462 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "Quick Explode"
63467 msgstr "Explosión rápida"
63470 msgid "Make selected objects explode"
63471 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
63474 msgid "Number of Pieces"
63475 msgstr "Cantidad de partes"
63478 msgid "Fade the pieces over time"
63479 msgstr "Fundir las partes a lo largo del tiempo"
63482 msgid "Explode Style"
63483 msgstr "Estilo de explosión"
63486 msgid "Outwards Velocity"
63487 msgstr "Velocidad saliente"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Quick Fur"
63492 msgstr "Pelaje rápido"
63495 msgid "Add fur setup to the selected objects"
63496 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
63499 msgid "Fur Density"
63500 msgstr "Densidad del pelaje"
63503 msgid "Heavy"
63504 msgstr "Intensa"
63507 msgid "View %"
63508 msgstr "% en vistas"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Quick Liquid"
63513 msgstr "Líquido rápido"
63516 msgid "Make selected objects liquid"
63517 msgstr "Hace líquidos a los objetos seleccionados"
63520 msgid "Render Liquid Objects"
63521 msgstr "Procesar objetos de líquido"
63524 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
63525 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Quick Smoke"
63530 msgstr "Humo rápido"
63533 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
63534 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
63537 msgid "Render Smoke Objects"
63538 msgstr "Procesar humos"
63541 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
63542 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
63545 msgid "Smoke Style"
63546 msgstr "Estilo del humo"
63549 msgid "Smoke & Fire"
63550 msgstr "Humo y Fuego"
63553 msgctxt "Operator"
63554 msgid "Randomize Transform"
63555 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
63558 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
63559 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
63562 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
63563 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
63566 msgid "Seed value for the random generator"
63567 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
63570 msgid "Maximum rotation over each axis"
63571 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
63574 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
63575 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
63578 msgid "Scale Even"
63579 msgstr "Escalar uniformemente"
63582 msgid "Use the same scale value for all axis"
63583 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
63586 msgid "Transform Delta"
63587 msgstr "Transformación relativa"
63590 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
63591 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
63594 msgid "Randomize Location"
63595 msgstr "Aleatorizar posición"
63598 msgid "Randomize the location values"
63599 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
63602 msgid "Randomize Rotation"
63603 msgstr "Aleatorizar rotación"
63606 msgid "Randomize the rotation values"
63607 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
63610 msgid "Randomize Scale"
63611 msgstr "Aleatorizar escala"
63614 msgid "Randomize the scale values"
63615 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Clear Rotation"
63620 msgstr "Restablecer rotación"
63623 msgid "Clear the object's rotation"
63624 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
63627 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
63628 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
63631 msgid "Clear the object's scale"
63632 msgstr "Restablece la escala del objeto"
63635 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
63636 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
63639 msgctxt "Operator"
63640 msgid "Scatter Objects"
63641 msgstr "Distribuir objetos"
63644 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
63645 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Select by Type"
63650 msgstr "Seleccionar por tipo"
63653 msgid "Select all visible objects that are of a type"
63654 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "Select Camera"
63659 msgstr "Seleccionar cámara"
63662 msgid "Select the active camera"
63663 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
63666 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
63667 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
63670 msgid "Shared parent"
63671 msgstr "Superior compartido"
63674 msgid "Shared object type"
63675 msgstr "Tipo de objeto compartido"
63678 msgid "Shared collection"
63679 msgstr "Colección compartida"
63682 msgid "Render pass index"
63683 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
63686 msgid "Object color"
63687 msgstr "Color del objeto"
63690 msgid "Objects included in active Keying Set"
63691 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
63694 msgid "Light Type"
63695 msgstr "Tipo de luz"
63698 msgid "Matching light types"
63699 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
63702 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
63703 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
63706 msgid "Direction to select in the hierarchy"
63707 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
63710 msgid "Child"
63711 msgstr "Subordinado"
63714 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
63715 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
63718 msgid "Select all visible objects that are linked"
63719 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
63722 msgid "Instanced Collection"
63723 msgstr "Colección instanciada"
63726 msgid "Library (Object Data)"
63727 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
63730 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
63731 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
63734 msgid "Select connected parent/child objects"
63735 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Select Pattern"
63740 msgstr "Patrón de selección"
63743 msgid "Select objects matching a naming pattern"
63744 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
63747 msgid "Case Sensitive"
63748 msgstr "May ≠ min"
63751 msgid "Do a case sensitive compare"
63752 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
63755 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
63756 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
63759 msgid "Set select on random visible objects"
63760 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Select Same Collection"
63765 msgstr "Seleccionar misma colección"
63768 msgid "Select object in the same collection"
63769 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
63772 msgid "Name of the collection to select"
63773 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
63776 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
63777 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
63780 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
63781 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
63784 msgctxt "Operator"
63785 msgid "Add Effect"
63786 msgstr "Agregar efecto"
63789 msgid "Add a visual effect to the active object"
63790 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
63793 msgctxt "ID"
63794 msgid "Blur"
63795 msgstr "Desenfocar"
63798 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
63799 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
63802 msgctxt "ID"
63803 msgid "Colorize"
63804 msgstr "Colorizar"
63807 msgid "Apply different tint effects"
63808 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
63811 msgctxt "ID"
63812 msgid "Flip"
63813 msgstr "Invertir"
63816 msgid "Flip image"
63817 msgstr "Invertir imagen"
63820 msgctxt "ID"
63821 msgid "Glow"
63822 msgstr "Resplandor"
63825 msgid "Create a glow effect"
63826 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
63829 msgctxt "ID"
63830 msgid "Pixelate"
63831 msgstr "Pixelar"
63834 msgid "Pixelate image"
63835 msgstr "Pixela la imagen"
63838 msgctxt "ID"
63839 msgid "Rim"
63840 msgstr "Reborde"
63843 msgid "Add a rim to the image"
63844 msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen"
63847 msgctxt "ID"
63848 msgid "Shadow"
63849 msgstr "Sombra"
63852 msgid "Create a shadow effect"
63853 msgstr "Crea un efecto de sombra"
63856 msgctxt "ID"
63857 msgid "Swirl"
63858 msgstr "Remolino"
63861 msgid "Create a rotation distortion"
63862 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
63865 msgctxt "ID"
63866 msgid "Wave Distortion"
63867 msgstr "Distorsión de ondas"
63870 msgid "Apply sinusoidal deformation"
63871 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
63874 msgctxt "Operator"
63875 msgid "Copy Effect"
63876 msgstr "Copiar efecto"
63879 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
63880 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
63883 msgid "Name of the shaderfx to edit"
63884 msgstr "Nombre del efecto a editar"
63887 msgctxt "Operator"
63888 msgid "Move Down Effect"
63889 msgstr "Mover efecto abajo"
63892 msgid "Move effect down in the stack"
63893 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
63896 msgctxt "Operator"
63897 msgid "Move Effect to Index"
63898 msgstr "Mover efecto a identificador"
63901 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
63902 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
63905 msgid "The index to move the effect to"
63906 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Move Up Effect"
63911 msgstr "Mover efecto arriba"
63914 msgid "Move effect up in the stack"
63915 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
63920 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
63923 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
63924 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
63927 msgctxt "Operator"
63928 msgid "Add Shape Key"
63929 msgstr "Agregar Forma clave"
63932 msgid "Add shape key to the object"
63933 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
63936 msgid "From Mix"
63937 msgstr "Desde mezcla"
63940 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
63941 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Clear Shape Keys"
63946 msgstr "Eliminar Formas clave"
63949 msgid "Clear weights for all shape keys"
63950 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Mirror Shape Key"
63955 msgstr "Simetrizar Forma clave"
63958 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
63959 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
63962 msgctxt "Operator"
63963 msgid "Move Shape Key"
63964 msgstr "Mover Forma clave"
63967 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
63968 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Remove Shape Key"
63973 msgstr "Eliminar Forma clave"
63976 msgid "Remove shape key from the object"
63977 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
63980 msgid "Remove all shape keys"
63981 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Re-Time Shape Keys"
63986 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
63989 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
63990 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Transfer Shape Key"
63995 msgstr "Transferir Forma clave"
63998 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
63999 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
64002 msgid "Transformation Mode"
64003 msgstr "Modo de transformación"
64006 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
64007 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
64010 msgid "Apply the relative positional offset"
64011 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
64014 msgid "Relative Face"
64015 msgstr "Cara relativa"
64018 msgid "Calculate relative position (using faces)"
64019 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
64022 msgid "Relative Edge"
64023 msgstr "Borde relativo"
64026 msgid "Calculate relative position (using edges)"
64027 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
64030 msgid "Clamp Offset"
64031 msgstr "Limitar desplazam"
64034 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
64035 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
64038 msgctxt "Operator"
64039 msgid "Skin Armature Create"
64040 msgstr "Crear esqueleto"
64043 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
64044 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
64047 msgctxt "Operator"
64048 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
64049 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
64052 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
64053 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
64056 msgid "Mark"
64057 msgstr "Marcar"
64060 msgid "Mark selected vertices as loose"
64061 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
64064 msgid "Set selected vertices as not loose"
64065 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
64068 msgctxt "Operator"
64069 msgid "Skin Radii Equalize"
64070 msgstr "Igualar radios"
64073 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
64074 msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Skin Root Mark"
64079 msgstr "Marcar como raíz"
64082 msgid "Mark selected vertices as roots"
64083 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Add Speaker"
64088 msgstr "Agregar altavoz"
64091 msgid "Add a speaker object to the scene"
64092 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
64095 msgctxt "Operator"
64096 msgid "Subdivision Set"
64097 msgstr "Definir subdivisión"
64100 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
64101 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
64104 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
64105 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
64108 msgctxt "Operator"
64109 msgid "Surface Deform Bind"
64110 msgstr "Enlazar en Deformar superficie"
64113 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
64114 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie"
64117 msgctxt "Operator"
64118 msgid "Add Text"
64119 msgstr "Agregar texto"
64122 msgid "Add a text object to the scene"
64123 msgstr "Agrega un texto a la escena"
64126 msgctxt "Operator"
64127 msgid "Clear Track"
64128 msgstr "Eliminar rastreo"
64131 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
64132 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
64135 msgid "Clear Track"
64136 msgstr "Eliminar rastreo"
64139 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
64140 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
64143 msgctxt "Operator"
64144 msgid "Make Track"
64145 msgstr "Rastrear"
64148 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
64149 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
64152 msgid "Track to Constraint"
64153 msgstr "Restricción Apuntar"
64156 msgid "Lock Track Constraint"
64157 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
64160 msgctxt "Operator"
64161 msgid "Transfer Mode"
64162 msgstr "Transferir modo"
64165 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
64166 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
64169 msgid "Flash On Transfer"
64170 msgstr "Destacar al transferir"
64173 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
64174 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Apply Object Transform"
64179 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
64182 msgid "Apply the object's transformation to its data"
64183 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
64186 msgid "Isolate Multi User Data"
64187 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
64190 msgid "Create new object-data users if needed"
64191 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
64194 msgid "Apply Properties"
64195 msgstr "Aplicar propiedades"
64198 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
64199 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
64202 msgctxt "Operator"
64203 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
64204 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
64207 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
64208 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
64211 msgctxt "Operator"
64212 msgid "Place Object Under Mouse"
64213 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
64216 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
64217 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
64220 msgctxt "Operator"
64221 msgid "Transforms to Deltas"
64222 msgstr "Transformar en deltas"
64225 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
64226 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
64229 msgid "Which transforms to transfer"
64230 msgstr "Qué transformaciones transferir"
64233 msgid "All Transforms"
64234 msgstr "Todas las transformaciones"
64237 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
64238 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
64241 msgid "Transfer location transforms only"
64242 msgstr "Transferir sólo posición"
64245 msgid "Transfer rotation transforms only"
64246 msgstr "Transferir sólo rotación"
64249 msgid "Transfer scale transforms only"
64250 msgstr "Transferir sólo escala"
64253 msgid "Reset Values"
64254 msgstr "Restablecer valores"
64257 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
64258 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
64261 msgctxt "Operator"
64262 msgid "Add Vertex Group"
64263 msgstr "Agregar grupo de vértices"
64266 msgid "Add a new vertex group to the active object"
64267 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Assign to New Group"
64272 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
64275 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
64276 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Clean Vertex Group Weights"
64281 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
64284 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
64285 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
64288 msgid "Subset"
64289 msgstr "Subconjunto"
64292 msgid "Define which subset of groups shall be used"
64293 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
64296 msgid "Keep Single"
64297 msgstr "Mantener uno"
64300 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
64301 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
64304 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
64305 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Copy Vertex Group"
64310 msgstr "Copiar grupo de vértices"
64313 msgid "Make a copy of the active vertex group"
64314 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
64317 msgctxt "Operator"
64318 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
64319 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
64322 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
64323 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
64326 msgctxt "Operator"
64327 msgid "Fix Vertex Group Deform"
64328 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
64331 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
64332 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
64335 msgid "Change Sensitivity"
64336 msgstr "Cambiar sensibilidad"
64339 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
64340 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
64343 msgid "The distance to move to"
64344 msgstr "La distancia a ser movido"
64347 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
64348 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
64351 msgid "Invert active vertex group's weights"
64352 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
64355 msgid "Add Weights"
64356 msgstr "Agregar influencias"
64359 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
64360 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
64363 msgid "Remove Weights"
64364 msgstr "Eliminar influencias"
64367 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
64368 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
64371 msgctxt "Operator"
64372 msgid "Vertex Group Levels"
64373 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
64376 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
64377 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
64380 msgid "Value to multiply weights by"
64381 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
64384 msgid "Value to add to weights"
64385 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
64388 msgctxt "Operator"
64389 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
64390 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
64393 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
64394 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
64397 msgid "Maximum number of deform weights"
64398 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
64403 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
64406 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
64407 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
64410 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
64411 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
64414 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
64415 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
64418 msgid "Lock all vertex groups"
64419 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
64422 msgid "Unlock all vertex groups"
64423 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
64426 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
64427 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
64430 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
64431 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
64434 msgid "Apply action to all vertex groups"
64435 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
64438 msgid "Apply to selected vertex groups"
64439 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
64442 msgid "Apply to unselected vertex groups"
64443 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
64446 msgid "Invert Unselected"
64447 msgstr "Invertir selección"
64450 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
64451 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
64454 msgctxt "Operator"
64455 msgid "Mirror Vertex Group"
64456 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
64459 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
64460 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
64463 msgid "All Groups"
64464 msgstr "Todos los grupos"
64467 msgid "Mirror all vertex groups weights"
64468 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
64471 msgid "Flip Group Names"
64472 msgstr "Invertir nombres de grupos"
64475 msgid "Flip vertex group names"
64476 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
64479 msgid "Mirror Weights"
64480 msgstr "Simetrizar influencias"
64483 msgid "Mirror weights"
64484 msgstr "Simetriza las influencias"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Move Vertex Group"
64489 msgstr "Mover grupos vértices"
64492 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
64493 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
64496 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
64497 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
64500 msgctxt "Operator"
64501 msgid "Normalize All Vertex Groups"
64502 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
64505 msgctxt "Operator"
64506 msgid "Quantize Vertex Weights"
64507 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
64510 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
64511 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
64514 msgid "Number of steps between 0 and 1"
64515 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Remove Vertex Group"
64520 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
64523 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
64524 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
64527 msgid "Remove all vertex groups"
64528 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
64531 msgid "All Unlocked"
64532 msgstr "Todos los no bloqueados"
64535 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
64536 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
64539 msgid "Remove from all groups"
64540 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
64543 msgid "All Vertices"
64544 msgstr "Todos los vértices"
64547 msgid "Clear the active group"
64548 msgstr "Limpia el grupo activo"
64551 msgctxt "Operator"
64552 msgid "Set Active Vertex Group"
64553 msgstr "Definir grupo vértices activo"
64556 msgid "Set the active vertex group"
64557 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
64560 msgid "Vertex group to set as active"
64561 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
64564 msgctxt "Operator"
64565 msgid "Smooth Vertex Weights"
64566 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
64569 msgid "Smooth weights for selected vertices"
64570 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
64573 msgid "Expand/Contract"
64574 msgstr "Expandir / Contraer"
64577 msgid "Expand/contract weights"
64578 msgstr "Expande o contrae las influencias"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Sort Vertex Groups"
64583 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
64586 msgid "Sort vertex groups"
64587 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
64590 msgid "Sort Type"
64591 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64594 msgid "Sort type"
64595 msgstr "Tipo de ordenamiento"
64598 msgid "Bone Hierarchy"
64599 msgstr "Jerarquía de huesos"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "Make Vertex Parent"
64604 msgstr "Subordinar a vértices"
64607 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
64608 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
64611 msgctxt "Operator"
64612 msgid "Copy Active"
64613 msgstr "Copiar activo"
64616 msgid "Copy weights from active to selected"
64617 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Delete Weight"
64622 msgstr "Borrar influencia"
64625 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
64626 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
64629 msgid "Weight Index"
64630 msgstr "Identificador de influencia"
64633 msgid "Index of source weight in active vertex group"
64634 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Normalize Active"
64639 msgstr "Normalizar activos"
64642 msgid "Normalize active vertex's weights"
64643 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
64646 msgctxt "Operator"
64647 msgid "Paste Weight to Selected"
64648 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
64651 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
64652 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Set Active Group"
64657 msgstr "Definir grupo activo"
64660 msgid "Set as active vertex group"
64661 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
64664 msgctxt "Operator"
64665 msgid "Apply Visual Transform"
64666 msgstr "Aplicar transformación visual"
64669 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
64670 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
64673 msgctxt "Operator"
64674 msgid "Add Volume"
64675 msgstr "Agregar volumen"
64678 msgid "Add a volume object to the scene"
64679 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Import OpenVDB Volume"
64684 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
64687 msgid "Import OpenVDB volume file"
64688 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
64691 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
64692 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
64695 msgctxt "Operator"
64696 msgid "Voxel Remesh"
64697 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
64700 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
64701 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
64704 msgctxt "Operator"
64705 msgid "Edit Voxel Size"
64706 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
64709 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
64710 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
64713 msgctxt "Operator"
64714 msgid "Outliner Set Action"
64715 msgstr "Definir acción en el Listado"
64718 msgid "Change the active action used"
64719 msgstr "Cambia la acción activa usada"
64722 msgctxt "Operator"
64723 msgid "Outliner Animation Data Operation"
64724 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
64727 msgid "Animation Operation"
64728 msgstr "Operación de animación"
64731 msgid "Clear Animation Data"
64732 msgstr "Eliminar datos de animación"
64735 msgid "Remove this animation data container"
64736 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
64739 msgid "Set Action"
64740 msgstr "Definir acción"
64743 msgid "Unlink Action"
64744 msgstr "Desvincular acción"
64747 msgid "Refresh Drivers"
64748 msgstr "Refrescar controladores"
64751 msgid "Clear Drivers"
64752 msgstr "Eliminar controladores"
64755 msgctxt "Operator"
64756 msgid "Set Color Tag"
64757 msgstr "Definir etiqueta de color"
64760 msgid "Set a color tag for the selected collections"
64761 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
64764 msgid "Color Tag"
64765 msgstr "Etiqueta de color"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Disable Collection"
64770 msgstr "Deshabilitar colección"
64773 msgid "Disable viewport display in the view layers"
64774 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64777 msgctxt "Operator"
64778 msgid "Disable Collection in Render"
64779 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
64782 msgid "Do not render this collection"
64783 msgstr "No procesar esta colección"
64786 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
64787 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
64790 msgctxt "Operator"
64791 msgid "Duplicate Collection"
64792 msgstr "Duplicar colección"
64795 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
64796 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Duplicate Linked Collection"
64801 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
64804 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
64805 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
64808 msgctxt "Operator"
64809 msgid "Enable Collection"
64810 msgstr "Habilitar colección"
64813 msgid "Enable viewport display in the view layers"
64814 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
64817 msgctxt "Operator"
64818 msgid "Enable Collection in Render"
64819 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
64822 msgid "Render the collection"
64823 msgstr "Procesar la colección"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Enable in View Layer"
64828 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
64831 msgid "Include collection in the active view layer"
64832 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
64835 msgctxt "Operator"
64836 msgid "Disable from View Layer"
64837 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
64840 msgid "Exclude collection from the active view layer"
64841 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
64844 msgid "Hide the collection in this view layer"
64845 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Hide Inside Collection"
64850 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
64853 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
64854 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
64857 msgctxt "Operator"
64858 msgid "Delete Hierarchy"
64859 msgstr "Borrar jerarquía"
64862 msgid "Delete selected collection hierarchies"
64863 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Clear Holdout"
64868 msgstr "Eliminar hueco"
64871 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
64872 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Set Holdout"
64877 msgstr "Definir hueco"
64880 msgid "Mask collection in the active view layer"
64881 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Clear Indirect Only"
64886 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
64889 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
64890 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Set Indirect Only"
64895 msgstr "Sólo indirecta"
64898 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
64899 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Instance Collection"
64904 msgstr "Instanciar colección"
64907 msgid "Instance selected collections to active scene"
64908 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Isolate Collection"
64913 msgstr "Aislar colección"
64916 msgid "Hide all but this collection and its parents"
64917 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
64920 msgid "Extend current visible collections"
64921 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
64924 msgctxt "Operator"
64925 msgid "Link Collection"
64926 msgstr "Vincular colección"
64929 msgid "Link selected collections to active scene"
64930 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
64933 msgctxt "Operator"
64934 msgid "New Collection"
64935 msgstr "Nueva colección"
64938 msgid "Add a new collection inside selected collection"
64939 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
64942 msgid "Nested"
64943 msgstr "Anidada"
64946 msgid "Add as child of selected collection"
64947 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Deselect Objects"
64952 msgstr "Deseleccionar objetos"
64955 msgid "Deselect objects in collection"
64956 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Select Objects"
64961 msgstr "Seleccionar objetos"
64964 msgid "Select objects in collection"
64965 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Show Collection"
64970 msgstr "Mostrar colección"
64973 msgid "Show the collection in this view layer"
64974 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
64977 msgctxt "Operator"
64978 msgid "Show Inside Collection"
64979 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
64982 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
64983 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Outliner Constraint Operation"
64988 msgstr "Listado - operación con restricciones"
64991 msgid "Constraint Operation"
64992 msgstr "Operación de restricción"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Outliner Data Operation"
64997 msgstr "Listado - operación con datos"
65000 msgid "Data Operation"
65001 msgstr "Operación de datos"
65004 msgctxt "Operator"
65005 msgid "Data Stack Drop"
65006 msgstr "Arrastrar lista de datos"
65009 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
65010 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
65013 msgid "Delete selected objects and collections"
65014 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
65017 msgid "Delete child objects and collections"
65018 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
65021 msgctxt "Operator"
65022 msgid "Add Drivers for Selected"
65023 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
65026 msgid "Add drivers to selected items"
65027 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
65030 msgctxt "Operator"
65031 msgid "Delete Drivers for Selected"
65032 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
65035 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
65036 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
65039 msgctxt "Operator"
65040 msgid "Expand/Collapse All"
65041 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
65044 msgid "Expand/Collapse all items"
65045 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
65048 msgid "Hide selected objects and collections"
65049 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
65052 msgctxt "Operator"
65053 msgid "Update Highlight"
65054 msgstr "Actualizar resaltado"
65057 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
65058 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
65061 msgctxt "Operator"
65062 msgid "Outliner ID Data Copy"
65063 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
65066 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
65067 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
65070 msgctxt "Operator"
65071 msgid "Delete Data-Block"
65072 msgstr "Borrar bloque de datos"
65075 msgid "Delete the ID under cursor"
65076 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
65079 msgctxt "Operator"
65080 msgid "Outliner ID Data Operation"
65081 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
65084 msgid "ID Data Operation"
65085 msgstr "Operación de datos de ID"
65088 msgid "Unlink"
65089 msgstr "Desvincular"
65092 msgid "Make Local"
65093 msgstr "Hacer local"
65096 msgid "Remap Users"
65097 msgstr "Remapear usuarios"
65100 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
65101 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
65104 msgid "Make Library Override Single"
65105 msgstr "Redefinir biblioteca (individual)"
65108 msgid "Make a single, out-of-hierarchy local override of this linked data-block - only applies to active Outliner item"
65109 msgstr "Hace una redefinición local única y sin jerarquías de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65112 msgid "Make Library Override Hierarchy"
65113 msgstr "Redefinir biblioteca (jerarquía)"
65116 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies - only applies to active Outliner item"
65117 msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado desde una biblioteca y de su jerarquía de dependencias - sólo se aplicará al elemento activo del Listado"
65120 msgid "Make Library Override Editable"
65121 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
65124 msgid "Make the library override data-block editable"
65125 msgstr "Hace que el bloque de datos de una redefinición de biblioteca sea editable"
65128 msgid "Reset Library Override Single"
65129 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca individual"
65132 msgid "Reset this local override to its linked values"
65133 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados"
65136 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
65137 msgstr "Restablecer jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65140 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
65141 msgstr "Restablece esta redefinición local a sus valores vinculados, así como su jerarquía completa de dependencias"
65144 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
65145 msgstr "Resincronizar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65148 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
65149 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias"
65152 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
65153 msgstr "Resincronizar forzosamente jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65156 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies, enforcing that hierarchy to match the linked data (i.e. ignoring exiting overrides on data-blocks pointer properties)"
65157 msgstr "Reconstruye esta redefinición local a partir de su referencia, así como su jerarquía completa de dependencias, forzando a que dicha jerarquía coincida con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
65160 msgid "Clear Library Override Single"
65161 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca individual"
65164 msgid "Delete this local override and relink its usages to the linked data-blocks if possible, else reset it and mark it as non editable"
65165 msgstr "Borra esta redefinición local y revincula sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario se restablecerá y marcará como no editable"
65168 msgid "Clear Library Override Hierarchy"
65169 msgstr "Eliminar jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
65172 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
65173 msgstr "Borra esta redefinición local (incluyendo la jerarquía de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
65176 msgid "Paste"
65177 msgstr "Pegar"
65180 msgid "Add Fake User"
65181 msgstr "Agregar usuario ficticio"
65184 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
65185 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
65188 msgid "Clear Fake User"
65189 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
65192 msgid "Rename"
65193 msgstr "Renombrar"
65196 msgctxt "Operator"
65197 msgid "Outliner ID Data Paste"
65198 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
65201 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
65202 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
65205 msgctxt "Operator"
65206 msgid "Outliner ID Data Remap"
65207 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
65210 msgid "New ID"
65211 msgstr "Nuevo ID"
65214 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
65215 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
65218 msgid "Old ID"
65219 msgstr "Antiguo ID"
65222 msgid "Old ID to replace"
65223 msgstr "ID antiguo a remapear"
65226 msgid "Extend selection for activation"
65227 msgstr "Extender selección para activación"
65230 msgid "Extend Range"
65231 msgstr "Extender rango"
65234 msgid "Select a range from active element"
65235 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Drag and Drop"
65240 msgstr "Arrastrar y soltar"
65243 msgid "Drag and drop element to another place"
65244 msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Open/Close"
65249 msgstr "Abrir / Cerrar"
65252 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
65253 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
65256 msgid "Close or open all items"
65257 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Rename"
65262 msgstr "Renombrar"
65265 msgid "Rename the active element"
65266 msgstr "Renombra el elemento activo"
65269 msgid "Use Active"
65270 msgstr "Usar activo"
65273 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
65274 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Keying Set Add Selected"
65279 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
65282 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
65283 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
65286 msgctxt "Operator"
65287 msgid "Keying Set Remove Selected"
65288 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
65291 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
65292 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
65295 msgctxt "Operator"
65296 msgid "Outliner Library Operation"
65297 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
65300 msgid "Library Operation"
65301 msgstr "Operación de biblioteca"
65304 msgid ""
65305 "Delete this library and all its item.\n"
65306 "Warning: No undo"
65307 msgstr ""
65308 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
65309 "Advertencia: No se podrá deshacer"
65312 msgid "Relocate"
65313 msgstr "Reubicar"
65316 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
65317 msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos"
65320 msgid "Reload"
65321 msgstr "Recargar"
65324 msgid "Reload all data from this library"
65325 msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Relocate Library"
65330 msgstr "Reubicar biblioteca"
65333 msgid "Relocate the library under cursor"
65334 msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Drop Material on Object"
65339 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
65342 msgid "Drag material to object in Outliner"
65343 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
65346 msgctxt "Operator"
65347 msgid "Outliner Modifier Operation"
65348 msgstr "Listado - operación con modificadores"
65351 msgid "Modifier Operation"
65352 msgstr "Operación de modificadores"
65355 msgid "Toggle Viewport Use"
65356 msgstr "Alternar uso en las vistas"
65359 msgid "Toggle Render Use"
65360 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Outliner Object Operation"
65365 msgstr "Listado - operación con objetos"
65368 msgid "Object Operation"
65369 msgstr "Operación de objeto"
65372 msgid "Select Hierarchy"
65373 msgstr "Selecionar jerarquía"
65376 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
65377 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
65380 msgid "Context menu for item operations"
65381 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
65384 msgctxt "Operator"
65385 msgid "Purge All"
65386 msgstr "Purgar todo"
65389 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
65390 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
65393 msgid "Linked Data-blocks"
65394 msgstr "Bloques de datos vinculados"
65397 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
65398 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
65401 msgid "Local Data-blocks"
65402 msgstr "Bloques de datos locales"
65405 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
65406 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
65409 msgid "Recursive Delete"
65410 msgstr "Borrado recursivo"
65413 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
65414 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
65419 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65422 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
65423 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
65426 msgctxt "Operator"
65427 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
65428 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para conservar las transformaciones]"
65431 msgid "Drag to parent in Outliner"
65432 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
65435 msgctxt "Operator"
65436 msgid "Drop Object to Scene"
65437 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
65440 msgid "Drag object to scene in Outliner"
65441 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
65444 msgctxt "Operator"
65445 msgid "Outliner Scene Operation"
65446 msgstr "Listado - operación con escenas"
65449 msgid "Context menu for scene operations"
65450 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
65453 msgid "Scene Operation"
65454 msgstr "Operación de escena"
65457 msgctxt "Operator"
65458 msgid "Scroll Page"
65459 msgstr "Desplazar página"
65462 msgid "Scroll page up or down"
65463 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
65466 msgid "Scroll up one page"
65467 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
65470 msgctxt "Operator"
65471 msgid "Toggle Selected"
65472 msgstr "Alternar seleccionado"
65475 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
65476 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
65479 msgid "Use box selection to select tree elements"
65480 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
65483 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
65484 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Walk Select"
65489 msgstr "Seleccionar usando transitar"
65492 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
65493 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
65496 msgid "Extend selection on walk"
65497 msgstr "Extender la selección al transitar"
65500 msgid "Toggle All"
65501 msgstr "Alternar todo"
65504 msgid "Toggle open/close hierarchy"
65505 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Show Active"
65510 msgstr "Expandir hasta activo"
65513 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
65514 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Show Hierarchy"
65519 msgstr "Expandir jerarquía"
65522 msgid "Open all object entries and close all others"
65523 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
65526 msgctxt "Operator"
65527 msgid "Show/Hide One Level"
65528 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
65531 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
65532 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
65535 msgid "Expand all entries one level deep"
65536 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
65539 msgctxt "Operator"
65540 msgid "Unhide All"
65541 msgstr "Mostrar todo"
65544 msgid "Unhide all objects and collections"
65545 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
65548 msgctxt "Operator"
65549 msgid "Add New Paint Curve Point"
65550 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65553 msgid "Add New Paint Curve Point"
65554 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
65557 msgid "Location of vertex in area space"
65558 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
65561 msgctxt "Operator"
65562 msgid "Add Curve Point and Slide"
65563 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
65566 msgid "Add new curve point and slide it"
65567 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
65570 msgid "Slide Paint Curve Point"
65571 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65574 msgid "Select and slide paint curve point"
65575 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
65578 msgctxt "Operator"
65579 msgid "Place Cursor"
65580 msgstr "Ubicar cursor"
65583 msgid "Place cursor"
65584 msgstr "Ubica el cursor"
65587 msgctxt "Operator"
65588 msgid "Remove Paint Curve Point"
65589 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65592 msgid "Remove Paint Curve Point"
65593 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
65596 msgid "Draw curve"
65597 msgstr "Muestra la curva"
65600 msgctxt "Operator"
65601 msgid "Add New Paint Curve"
65602 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
65605 msgid "Add new paint curve"
65606 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
65609 msgctxt "Operator"
65610 msgid "Select Paint Curve Point"
65611 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
65614 msgid "Select a paint curve point"
65615 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
65618 msgid "(De)select all"
65619 msgstr "(De)seleccionar todo"
65622 msgctxt "Operator"
65623 msgid "Slide Paint Curve Point"
65624 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
65627 msgid "Align Handles"
65628 msgstr "Alinear asas"
65631 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
65632 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
65635 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
65636 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Add Simple UVs"
65641 msgstr "Agregar UV simples"
65644 msgid "Add cube map uvs on mesh"
65645 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Add Texture Paint Slot"
65650 msgstr "Agregar contenedor"
65653 msgid "Add a texture paint slot"
65654 msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "Swap Colors"
65659 msgstr "Intercambiar colores"
65662 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
65663 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
65666 msgctxt "Operator"
65667 msgid "Brush Select"
65668 msgstr "Selección de pincel"
65671 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
65672 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
65675 msgid "Create Missing"
65676 msgstr "Crear faltante"
65679 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
65680 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
65683 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
65684 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
65687 msgid "Change selection for all faces"
65688 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
65691 msgctxt "Operator"
65692 msgid "Face Select Hide"
65693 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
65696 msgid "Hide selected faces"
65697 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
65700 msgid "Select linked faces"
65701 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
65704 msgctxt "Operator"
65705 msgid "Select Linked Pick"
65706 msgstr "Seleccionar vinculados"
65709 msgid "Select linked faces under the cursor"
65710 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Face Select Reveal"
65715 msgstr "Revelar caras seleccionadas"
65718 msgid "Reveal hidden faces"
65719 msgstr "Revelar caras ocultas"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Grab Clone"
65724 msgstr "Arrastrar clon"
65727 msgid "Move the clone source image"
65728 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
65731 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
65732 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
65735 msgctxt "Operator"
65736 msgid "Hide/Show"
65737 msgstr "Mostrar / Ocultar"
65740 msgid "Hide/show some vertices"
65741 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
65744 msgid "Whether to hide or show vertices"
65745 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
65748 msgid "Hide vertices"
65749 msgstr "Oculta vértices"
65752 msgid "Show"
65753 msgstr "Mostrar"
65756 msgid "Show vertices"
65757 msgstr "Mostrar vértices"
65760 msgid "Which vertices to hide or show"
65761 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
65764 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
65765 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
65768 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
65769 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
65772 msgid "Hide or show all vertices"
65773 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
65776 msgid "Masked"
65777 msgstr "Enmascarado"
65780 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
65781 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
65784 msgctxt "Operator"
65785 msgid "Image from View"
65786 msgstr "Imagen desde vista"
65789 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
65790 msgstr "Hace una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
65793 msgid "Name of the file"
65794 msgstr "Nombre del archivo"
65797 msgctxt "Operator"
65798 msgid "Image Paint"
65799 msgstr "Pintar imagen"
65802 msgid "Paint a stroke into the image"
65803 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
65806 msgid "Stroke Mode"
65807 msgstr "Modo de trazado"
65810 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
65811 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
65814 msgid "Apply brush normally"
65815 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
65818 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
65819 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
65822 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
65823 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
65826 msgctxt "Operator"
65827 msgid "Mask Box Gesture"
65828 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
65831 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
65832 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
65835 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
65836 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
65839 msgid "Value Inverted"
65840 msgstr "Valor invertido"
65843 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
65844 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
65847 msgid "Invert the mask"
65848 msgstr "Invertir la máscara"
65851 msgid "Front Faces Only"
65852 msgstr "Sólo caras frontales"
65855 msgid "Affect only faces facing towards the view"
65856 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
65859 msgid "Limit to Segment"
65860 msgstr "Limitar a segmento"
65863 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
65864 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
65867 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
65868 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
65871 msgctxt "Operator"
65872 msgid "Mask Flood Fill"
65873 msgstr "Rellenar máscara"
65876 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
65877 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Mask Lasso Gesture"
65882 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
65885 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
65886 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
65889 msgctxt "Operator"
65890 msgid "Mask Line Gesture"
65891 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
65894 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
65895 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
65898 msgctxt "Operator"
65899 msgid "Project Image"
65900 msgstr "Proyectar imagen"
65903 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
65904 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
65907 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
65908 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
65911 msgid "Sample Merged"
65912 msgstr "Muestrear fusionado"
65915 msgid "Sample the output display color"
65916 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
65919 msgid "Add to Palette"
65920 msgstr "Agregar a la paleta"
65923 msgctxt "Operator"
65924 msgid "Texture Paint Toggle"
65925 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
65928 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
65929 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
65932 msgid "Change selection for all vertices"
65933 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
65936 msgctxt "Operator"
65937 msgid "Dirty Vertex Colors"
65938 msgstr "Colores vértices sucios"
65941 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
65942 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
65945 msgid "Blur Iterations"
65946 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
65949 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
65950 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
65953 msgid "Blur Strength"
65954 msgstr "Intensidad de desenfoque"
65957 msgid "Blur strength per iteration"
65958 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
65961 msgid "Highlight Angle"
65962 msgstr "Ángulo brillo"
65965 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
65966 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
65969 msgid "Dirt Angle"
65970 msgstr "Ángulo suciedad"
65973 msgid "Dirt Only"
65974 msgstr "Sólo suciedad"
65977 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
65978 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
65981 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
65982 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
65985 msgctxt "Operator"
65986 msgid "Vertex Color from Weight"
65987 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
65990 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
65991 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
65994 msgctxt "Operator"
65995 msgid "Set Vertex Colors"
65996 msgstr "Definir colores de vértices"
65999 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
66000 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
66003 msgctxt "Operator"
66004 msgid "Smooth Vertex Colors"
66005 msgstr "Suavizar colores de vértices"
66008 msgid "Smooth colors across vertices"
66009 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
66012 msgctxt "Operator"
66013 msgid "Vertex Paint"
66014 msgstr "Pintar vértices"
66017 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
66018 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
66021 msgctxt "Operator"
66022 msgid "Vertex Paint Mode"
66023 msgstr "Modo de pintura de vértices"
66026 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
66027 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
66030 msgctxt "Operator"
66031 msgid "Weight from Bones"
66032 msgstr "Influencia desde huesos"
66035 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
66036 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
66039 msgid "Method to use for assigning weights"
66040 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
66043 msgid "Automatic weights from bones"
66044 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
66047 msgid "From Envelopes"
66048 msgstr "Desde envolventes"
66051 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
66052 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
66055 msgctxt "Operator"
66056 msgid "Weight Gradient"
66057 msgstr "Gradiente de influencias"
66060 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
66061 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
66064 msgctxt "Operator"
66065 msgid "Weight Paint"
66066 msgstr "Pintar influencias"
66069 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
66070 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
66073 msgctxt "Operator"
66074 msgid "Weight Paint Mode"
66075 msgstr "Modo de pintura de influencias"
66078 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
66079 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
66082 msgctxt "Operator"
66083 msgid "Weight Paint Sample Weight"
66084 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
66087 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
66088 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
66091 msgctxt "Operator"
66092 msgid "Weight Paint Sample Group"
66093 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
66096 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
66097 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
66100 msgctxt "Operator"
66101 msgid "Set Weight"
66102 msgstr "Definir influencia"
66105 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
66106 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
66109 msgctxt "Operator"
66110 msgid "New Palette Color"
66111 msgstr "Nuevo color en paleta"
66114 msgid "Add new color to active palette"
66115 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
66118 msgctxt "Operator"
66119 msgid "Delete Palette Color"
66120 msgstr "Borrar color de paleta"
66123 msgid "Remove active color from palette"
66124 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
66127 msgctxt "Operator"
66128 msgid "Move Palette Color"
66129 msgstr "Mover color de paleta"
66132 msgid "Move the active Color up/down in the list"
66133 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
66136 msgctxt "Operator"
66137 msgid "Extract Palette from Image"
66138 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
66141 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
66142 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
66145 msgctxt "Operator"
66146 msgid "Join Palette Swatches"
66147 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66150 msgid "Join Palette Swatches"
66151 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
66154 msgid "Name of the Palette"
66155 msgstr "Nombre de la paleta"
66158 msgctxt "Operator"
66159 msgid "Add New Palette"
66160 msgstr "Agregar nueva paleta"
66163 msgid "Add new palette"
66164 msgstr "Agrega una nueva paleta"
66167 msgctxt "Operator"
66168 msgid "Sort Palette"
66169 msgstr "Ordenar paleta"
66172 msgid "Sort Palette Colors"
66173 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
66176 msgid "Hue, Saturation, Value"
66177 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
66180 msgid "Saturation, Value, Hue"
66181 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
66184 msgid "Value, Hue, Saturation"
66185 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
66188 msgctxt "Operator"
66189 msgid "Brush Edit"
66190 msgstr "Edición con pincel"
66193 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
66194 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
66197 msgctxt "Operator"
66198 msgid "Connect Hair"
66199 msgstr "Conectar pelo"
66202 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
66203 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
66206 msgid "All Hair"
66207 msgstr "Todo el pelo"
66210 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
66211 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Copy Particle Systems"
66216 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
66219 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
66220 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
66223 msgid "Remove Target Particles"
66224 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
66227 msgid "Remove particle systems on the target objects"
66228 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
66231 msgid "Space transform for copying from one object to another"
66232 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
66235 msgid "Copy inside each object's local space"
66236 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
66239 msgid "Copy in world space"
66240 msgstr "Copiar en espacio global"
66243 msgid "Use the active particle system from the context"
66244 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
66247 msgid "Delete selected particles or keys"
66248 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
66251 msgid "Delete a full particle or only keys"
66252 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Disconnect Hair"
66257 msgstr "Desconectar pelo"
66260 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
66261 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
66264 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
66265 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Duplicate Particle System"
66270 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
66273 msgid "Duplicate particle system within the active object"
66274 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
66277 msgid "Duplicate Settings"
66278 msgstr "Duplicar opciones"
66281 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
66282 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
66285 msgctxt "Operator"
66286 msgid "Copy Particle Instance Object"
66287 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
66290 msgid "Duplicate the current instance object"
66291 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Move Down Instance Object"
66296 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
66299 msgid "Move instance object down in the list"
66300 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
66303 msgctxt "Operator"
66304 msgid "Move Up Instance Object"
66305 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
66308 msgid "Move instance object up in the list"
66309 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
66312 msgctxt "Operator"
66313 msgid "Refresh Instance Objects"
66314 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
66317 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
66318 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
66321 msgctxt "Operator"
66322 msgid "Remove Particle Instance Object"
66323 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
66326 msgid "Remove the selected instance object"
66327 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
66330 msgctxt "Operator"
66331 msgid "Clear Edited"
66332 msgstr "Eliminar lo editado"
66335 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
66336 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
66339 msgctxt "Operator"
66340 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
66341 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
66344 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
66345 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
66348 msgid "Hide selected particles"
66349 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
66352 msgctxt "Operator"
66353 msgid "Mirror"
66354 msgstr "Simetrizar"
66357 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
66358 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
66361 msgctxt "Operator"
66362 msgid "New Particle Settings"
66363 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
66366 msgid "Add new particle settings"
66367 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
66370 msgctxt "Operator"
66371 msgid "New Particle Target"
66372 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
66375 msgid "Add a new particle target"
66376 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
66379 msgctxt "Operator"
66380 msgid "Particle Edit Toggle"
66381 msgstr "Alterna edición partículas"
66384 msgid "Toggle particle edit mode"
66385 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
66388 msgctxt "Operator"
66389 msgid "Rekey"
66390 msgstr "Volver a marcar clave"
66393 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
66394 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
66397 msgid "Number of Keys"
66398 msgstr "Cantidad de claves"
66401 msgctxt "Operator"
66402 msgid "Remove Doubles"
66403 msgstr "Eliminar dobles"
66406 msgid "Remove selected particles close enough of others"
66407 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
66410 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
66411 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Reveal"
66416 msgstr "Revelar"
66419 msgid "Show hidden particles"
66420 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
66423 msgid "(De)select all particles' keys"
66424 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
66427 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
66428 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66431 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
66432 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
66435 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
66436 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
66439 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
66440 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
66443 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
66444 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
66447 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
66448 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
66451 msgid "Select either hair or points"
66452 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
66455 msgctxt "Operator"
66456 msgid "Select Roots"
66457 msgstr "Seleccionar raíces"
66460 msgid "Select roots of all visible particles"
66461 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
66464 msgctxt "Operator"
66465 msgid "Select Tips"
66466 msgstr "Seleccionar puntas"
66469 msgid "Select tips of all visible particles"
66470 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
66473 msgctxt "Operator"
66474 msgid "Shape Cut"
66475 msgstr "Cortar con forma"
66478 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
66479 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
66482 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
66483 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
66486 msgctxt "Operator"
66487 msgid "Move Down Target"
66488 msgstr "Mover objetivo abajo"
66491 msgid "Move particle target down in the list"
66492 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
66495 msgctxt "Operator"
66496 msgid "Move Up Target"
66497 msgstr "Mover objetivo arriba"
66500 msgid "Move particle target up in the list"
66501 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
66504 msgctxt "Operator"
66505 msgid "Remove Particle Target"
66506 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
66509 msgid "Remove the selected particle target"
66510 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "Unify Length"
66515 msgstr "Unificar longitud"
66518 msgid "Make selected hair the same length"
66519 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "Weight Set"
66524 msgstr "Conjunto de influencias"
66527 msgid "Set the weight of selected keys"
66528 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
66531 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
66532 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
66535 msgctxt "Operator"
66536 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
66537 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
66540 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
66541 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
66544 msgctxt "Operator"
66545 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
66546 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
66549 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
66550 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
66553 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
66554 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
66557 msgctxt "Operator"
66558 msgid "Apply Pose Asset"
66559 msgstr "Aplicar recurso de pose"
66562 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
66563 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
66566 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
66567 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
66570 msgid "Apply Flipped"
66571 msgstr "Aplicar invertida"
66574 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
66575 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Blend Pose Asset"
66580 msgstr "Fundir recurso de pose"
66583 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
66584 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
66587 msgctxt "Operator"
66588 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
66589 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
66592 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
66593 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
66596 msgctxt "Operator"
66597 msgid "Convert Legacy Pose Library"
66598 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
66601 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
66602 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
66605 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
66606 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
66609 msgctxt "Operator"
66610 msgid "Copy Pose As Asset"
66611 msgstr "Copiar pose como recurso"
66614 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
66615 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
66618 msgctxt "Operator"
66619 msgid "Create Pose Asset"
66620 msgstr "Crear recurso de pose"
66623 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
66624 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
66627 msgid "Activate New Action"
66628 msgstr "Activar nueva acción"
66631 msgid "Pose Name"
66632 msgstr "Nombre de pose"
66635 msgctxt "Operator"
66636 msgid "New Legacy Pose Library"
66637 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
66640 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
66641 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Paste As New Asset"
66646 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
66649 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
66650 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
66655 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
66658 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
66659 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
66662 msgid "Frame to store pose on"
66663 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
66666 msgid "Name of newly added Pose"
66667 msgstr "Nombrar la nueva pose"
66670 msgctxt "Operator"
66671 msgid "Select Bones"
66672 msgstr "Seleccionar huesos"
66675 msgid "Select those bones that are used in this pose"
66676 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
66679 msgctxt "Operator"
66680 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
66681 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
66684 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
66685 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
66688 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
66689 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
66692 msgid "The pose to move"
66693 msgstr "La pose a mover"
66696 msgctxt "Operator"
66697 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
66698 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
66701 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
66702 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
66705 msgid "The pose to remove"
66706 msgstr "La pose a eliminar"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
66711 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
66714 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
66715 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
66718 msgid "New Pose Name"
66719 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66722 msgid "New name for pose"
66723 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
66726 msgid "The pose to rename"
66727 msgstr "La pose a renombrar"
66730 msgctxt "Operator"
66731 msgid "Restore Previous Action"
66732 msgstr "Restablecer acción anterior"
66735 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
66736 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
66739 msgctxt "Operator"
66740 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
66741 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
66744 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
66745 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
66748 msgctxt "Operator"
66749 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
66750 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
66753 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
66754 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
66757 msgid "Selected Only"
66758 msgstr "Sólo seleccionados"
66761 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
66762 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
66765 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
66766 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
66769 msgid "Axis Lock"
66770 msgstr "Bloquear eje"
66773 msgid "Transform axis to restrict effects to"
66774 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
66777 msgid "All axes are affected"
66778 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
66781 msgid "Only X-axis transforms are affected"
66782 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
66785 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
66786 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
66789 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
66790 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
66793 msgid "Set of properties that are affected"
66794 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
66797 msgid "All Properties"
66798 msgstr "Todas las propiedades"
66801 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
66802 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
66805 msgid "Location only"
66806 msgstr "Sólo la posición"
66809 msgid "Rotation only"
66810 msgstr "Sólo la rotación"
66813 msgid "Scale only"
66814 msgstr "Sólo la escala"
66817 msgid "Bendy Bone"
66818 msgstr "Hueso flexible"
66821 msgid "Bendy Bone shape properties"
66822 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
66825 msgid "Custom properties"
66826 msgstr "Propiedades personalizadas"
66829 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
66830 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
66833 msgid "Next Keyframe"
66834 msgstr "F. clave siguiente"
66837 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
66838 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
66841 msgid "Previous Keyframe"
66842 msgstr "F. clave anterior"
66845 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
66846 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Pose Breakdowner"
66851 msgstr "Intermediador de pose"
66854 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
66855 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
66858 msgid "Add a constraint to the active bone"
66859 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
66862 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
66863 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
66866 msgctxt "Operator"
66867 msgid "Clear Pose Constraints"
66868 msgstr "Eliminar restricciones pose"
66871 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
66872 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
66877 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
66880 msgid "Copy constraints to other selected bones"
66881 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Copy Pose"
66886 msgstr "Copiar pose"
66889 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
66890 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
66893 msgctxt "Operator"
66894 msgid "Add Bone Group"
66895 msgstr "Agregar grupo de huesos"
66898 msgid "Add a new bone group"
66899 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Add Selected to Bone Group"
66904 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
66907 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
66908 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
66911 msgid "Bone Group Index"
66912 msgstr "Identificador grupo huesos"
66915 msgctxt "Operator"
66916 msgid "Deselect Bone Group"
66917 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
66920 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
66921 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Move Bone Group"
66926 msgstr "Mover grupo de huesos"
66929 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
66930 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
66933 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
66934 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
66937 msgctxt "Operator"
66938 msgid "Remove Bone Group"
66939 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
66942 msgid "Remove the active bone group"
66943 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
66946 msgctxt "Operator"
66947 msgid "Select Bones of Bone Group"
66948 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
66951 msgid "Select bones in active Bone Group"
66952 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Sort Bone Groups"
66957 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
66960 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
66961 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
66964 msgctxt "Operator"
66965 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
66966 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
66969 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
66970 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
66973 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
66974 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
66977 msgctxt "Operator"
66978 msgid "Add IK to Bone"
66979 msgstr "Agregar CI a hueso"
66982 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
66983 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
66986 msgid "With Targets"
66987 msgstr "Con objetivos"
66990 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
66991 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
66994 msgctxt "Operator"
66995 msgid "Remove IK"
66996 msgstr "Eliminar CI"
66999 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
67000 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "Clear Pose Location"
67005 msgstr "Restablecer posición de pose"
67008 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
67009 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67012 msgctxt "Operator"
67013 msgid "Paste Pose"
67014 msgstr "Pegar pose"
67017 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
67018 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
67021 msgid "Flipped on X-Axis"
67022 msgstr "Invertida en el eje X"
67025 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
67026 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
67029 msgid "On Selected Only"
67030 msgstr "Sólo en seleccionado"
67033 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
67034 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
67037 msgctxt "Operator"
67038 msgid "Calculate Bone Paths"
67039 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
67042 msgid "Calculate paths for the selected bones"
67043 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
67046 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
67047 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "Clear Bone Paths"
67052 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
67055 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
67056 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
67059 msgid "Only clear paths from selected bones"
67060 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
67063 msgctxt "Operator"
67064 msgid "Update Range from Scene"
67065 msgstr "Actualizar rango desde escena"
67068 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
67069 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
67072 msgctxt "Operator"
67073 msgid "Update Bone Paths"
67074 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
67077 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
67078 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
67081 msgctxt "Operator"
67082 msgid "Propagate Pose"
67083 msgstr "Propagar pose"
67086 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
67087 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
67090 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
67091 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
67094 msgid "Terminate Mode"
67095 msgstr "Terminar modo"
67098 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
67099 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
67102 msgid "While Held"
67103 msgstr "Al mantener"
67106 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
67107 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
67110 msgid "To Next Keyframe"
67111 msgstr "A próximo fotograma clave"
67114 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
67115 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
67118 msgid "To Last Keyframe"
67119 msgstr "A último fotograma clave"
67122 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
67123 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
67126 msgid "Before Frame"
67127 msgstr "Antes de fotograma"
67130 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
67131 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
67134 msgid "Before Last Keyframe"
67135 msgstr "Antes del último fotograma"
67138 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
67139 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
67142 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
67143 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
67146 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
67147 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Push Pose from Breakdown"
67152 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
67155 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
67156 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Push Pose from Rest Pose"
67161 msgstr "Empujar pose desde reposo"
67164 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
67165 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
67168 msgctxt "Operator"
67169 msgid "Flip Quats"
67170 msgstr "Invertir cuaternos"
67173 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
67174 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
67177 msgctxt "Operator"
67178 msgid "Relax Pose to Breakdown"
67179 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
67182 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
67183 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
67188 msgstr "Distender pose hacia reposo"
67191 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
67192 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Reveal Selected"
67197 msgstr "Mostrar seleccionados"
67200 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
67201 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
67204 msgctxt "Operator"
67205 msgid "Clear Pose Rotation"
67206 msgstr "Restablecer rotación de pose"
67209 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
67210 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67213 msgctxt "Operator"
67214 msgid "Set Rotation Mode"
67215 msgstr "Definir modo rotación"
67218 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
67219 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
67222 msgctxt "Operator"
67223 msgid "Clear Pose Scale"
67224 msgstr "Restablecer escala de pose"
67227 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
67228 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67231 msgctxt "Operator"
67232 msgid "Select Constraint Target"
67233 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
67236 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
67237 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
67240 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
67241 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
67244 msgid "Shared group"
67245 msgstr "Grupo compartido"
67248 msgid "All bones affected by active Keying Set"
67249 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
67252 msgctxt "Operator"
67253 msgid "Select Connected"
67254 msgstr "Seleccionar conectados"
67257 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
67258 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero"
67261 msgctxt "Operator"
67262 msgid "Select Parent Bone"
67263 msgstr "Seleccionar hueso superior"
67266 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
67267 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Clear Pose Transforms"
67272 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
67275 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
67276 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Clear User Transforms"
67281 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
67284 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
67285 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
67288 msgid "Only visible/selected bones"
67289 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
67292 msgctxt "Operator"
67293 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
67294 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
67297 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
67298 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
67301 msgctxt "Operator"
67302 msgid "Disable Add-on"
67303 msgstr "Deshabilitar complemento"
67306 msgid "Disable an add-on"
67307 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
67310 msgid "Module name of the add-on to disable"
67311 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
67314 msgctxt "Operator"
67315 msgid "Enable Add-on"
67316 msgstr "Habilitar complemento"
67319 msgid "Enable an add-on"
67320 msgstr "Permite habilitar un complemento"
67323 msgid "Module name of the add-on to enable"
67324 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
67327 msgid "Display information and preferences for this add-on"
67328 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
67331 msgid "Module name of the add-on to expand"
67332 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
67335 msgctxt "Operator"
67336 msgid "Install Add-on"
67337 msgstr "Instalar complemento"
67340 msgid "Install an add-on"
67341 msgstr "Permite instalar un complemento"
67344 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
67345 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
67348 msgid "Target Path"
67349 msgstr "Ruta objetivo"
67352 msgctxt "Operator"
67353 msgid "Refresh"
67354 msgstr "Refrescar"
67357 msgid "Scan add-on directories for new modules"
67358 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
67361 msgctxt "Operator"
67362 msgid "Remove Add-on"
67363 msgstr "Eliminar complemento"
67366 msgid "Delete the add-on from the file system"
67367 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
67370 msgid "Module name of the add-on to remove"
67371 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
67374 msgid "Show add-on preferences"
67375 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Install Template from File..."
67380 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
67383 msgid "Install an application template"
67384 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
67387 msgid "Remove existing template with the same ID"
67388 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Add Asset Library"
67393 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
67396 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
67397 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Remove Asset Library"
67402 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
67405 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
67406 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
67409 msgctxt "Operator"
67410 msgid "Register File Association"
67411 msgstr "Registrar asociación de archivo"
67414 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
67415 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Add Auto-Execution Path"
67420 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
67423 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
67424 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
67427 msgctxt "Operator"
67428 msgid "Remove Auto-Execution Path"
67429 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
67432 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
67433 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
67436 msgctxt "Operator"
67437 msgid "Copy Previous Settings"
67438 msgstr "Copiar opciones anteriores"
67441 msgid "Copy settings from previous version"
67442 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
67445 msgctxt "Operator"
67446 msgid "Activate Keyconfig"
67447 msgstr "Activar config teclado"
67450 msgctxt "Operator"
67451 msgid "Export Key Configuration..."
67452 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
67455 msgid "Export key configuration to a python script"
67456 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
67459 msgid "All Keymaps"
67460 msgstr "Todos los mapas de teclado"
67463 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
67464 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
67467 msgctxt "Operator"
67468 msgid "Import Key Configuration..."
67469 msgstr "Importar configuración de teclado..."
67472 msgid "Import key configuration from a python script"
67473 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
67476 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
67477 msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Remove Key Config"
67482 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
67485 msgid "Remove key config"
67486 msgstr "Elimina configuración de teclado"
67489 msgctxt "Operator"
67490 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
67491 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67494 msgid "Test key configuration for conflicts"
67495 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
67498 msgctxt "Operator"
67499 msgid "Add Key Map Item"
67500 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
67503 msgid "Add key map item"
67504 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Remove Key Map Item"
67509 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
67512 msgid "Remove key map item"
67513 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
67516 msgid "Item Identifier"
67517 msgstr "Identificador del elemento"
67520 msgid "Identifier of the item to remove"
67521 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
67524 msgctxt "Operator"
67525 msgid "Restore Key Map Item"
67526 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
67529 msgid "Restore key map item"
67530 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
67533 msgid "Identifier of the item to restore"
67534 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Restore Key Map(s)"
67539 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
67542 msgid "Restore key map(s)"
67543 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
67546 msgid "Restore all keymaps to default"
67547 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Reset to Default Theme"
67552 msgstr "Restablecer tema predefinido"
67555 msgid "Reset to the default theme colors"
67556 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
67559 msgctxt "Operator"
67560 msgid "Copy Studio Light Settings"
67561 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
67564 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
67565 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "Install Light"
67570 msgstr "Instalar iluminación"
67573 msgid "Install a user defined light"
67574 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
67577 msgid "Filter Folders"
67578 msgstr "Filtrar carpetas"
67581 msgid "MatCap"
67582 msgstr "MatCap"
67585 msgid "Install custom MatCaps"
67586 msgstr "Instala MatCaps personalizados"
67589 msgid "Install custom HDRIs"
67590 msgstr "Instala HDRIs personalizadas"
67593 msgid "Studio"
67594 msgstr "Estudio"
67597 msgid "Install custom Studio Lights"
67598 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
67601 msgctxt "Operator"
67602 msgid "Save Custom Studio Light"
67603 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
67606 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
67607 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
67610 msgid "Show light preferences"
67611 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Uninstall Studio Light"
67616 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
67619 msgid "Delete Studio Light"
67620 msgstr "Borra una iluminación de estudio"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "Install Theme..."
67625 msgstr "Instalar tema..."
67628 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
67629 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
67632 msgid "Remove existing theme file if exists"
67633 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
67636 msgctxt "Operator"
67637 msgid "Add New Cache"
67638 msgstr "Agregar nuevo caché"
67641 msgid "Add new cache"
67642 msgstr "Agrega un nuevo caché"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Bake Physics"
67647 msgstr "Capturar dinámicas"
67650 msgid "Bake physics"
67651 msgstr "Captura las dinámicas"
67654 msgid "Bake"
67655 msgstr "Capturar"
67658 msgctxt "Operator"
67659 msgid "Bake All Physics"
67660 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
67663 msgid "Bake all physics"
67664 msgstr "Captura todas las dinámicas"
67667 msgctxt "Operator"
67668 msgid "Bake from Cache"
67669 msgstr "Capturar desde caché"
67672 msgid "Bake from cache"
67673 msgstr "Capturar desde el caché"
67676 msgctxt "Operator"
67677 msgid "Delete Physics Bake"
67678 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
67681 msgid "Delete physics bake"
67682 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
67685 msgctxt "Operator"
67686 msgid "Delete All Physics Bakes"
67687 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
67690 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
67691 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
67694 msgctxt "Operator"
67695 msgid "Delete Current Cache"
67696 msgstr "Borrar caché actual"
67699 msgid "Delete current cache"
67700 msgstr "Borra el caché actual"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Add Integrator Preset"
67705 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
67708 msgid "Add an Integrator Preset"
67709 msgstr "Agregar un ajuste de integrador"
67712 msgctxt "Operator"
67713 msgid "Add Sampling Preset"
67714 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
67717 msgid "Add a Sampling Preset"
67718 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
67723 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
67726 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
67727 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
67730 msgctxt "Operator"
67731 msgid "Viewport Render"
67732 msgstr "Procesar vista"
67735 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
67736 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
67739 msgid "Render files from the animation range of this scene"
67740 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
67743 msgid "Render Keyframes Only"
67744 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
67747 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
67748 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
67751 msgid "Sequencer"
67752 msgstr "Editor de video"
67755 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
67756 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
67759 msgid "View Context"
67760 msgstr "Contexto de vista"
67763 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
67764 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
67767 msgid "Write Image"
67768 msgstr "Guardar imagen"
67771 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
67772 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Play Rendered Animation"
67777 msgstr "Reproducir animación procesada"
67780 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
67781 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
67784 msgctxt "Operator"
67785 msgid "Add Render Preset"
67786 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
67789 msgid "Add or remove a Render Preset"
67790 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
67793 msgctxt "Operator"
67794 msgid "Render"
67795 msgstr "Imagen"
67798 msgid "Render active scene"
67799 msgstr "Procesa la escena activa"
67802 msgid "Render Layer"
67803 msgstr "Capa de procesamiento"
67806 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
67807 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
67810 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
67811 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
67814 msgid "Use 3D Viewport"
67815 msgstr "Usar vista 3D"
67818 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
67819 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
67822 msgctxt "Operator"
67823 msgid "Shutter Curve Preset"
67824 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
67827 msgid "Set shutter curve"
67828 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
67831 msgctxt "Operator"
67832 msgid "Cancel Render View"
67833 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
67836 msgid "Cancel show render view"
67837 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
67840 msgctxt "Operator"
67841 msgid "Show/Hide Render View"
67842 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
67845 msgid "Toggle show render view"
67846 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
67849 msgctxt "Operator"
67850 msgid "Bake to Keyframes"
67851 msgstr "Capturar a fotogramas clave"
67854 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
67855 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
67858 msgctxt "Operator"
67859 msgid "Connect Rigid Bodies"
67860 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
67863 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
67864 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
67867 msgid "Type of generated constraint"
67868 msgstr "Tipo de restricción generada"
67871 msgid "Glue rigid bodies together"
67872 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
67875 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
67876 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
67879 msgid "Hinge"
67880 msgstr "Bisagra"
67883 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
67884 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67887 msgid "Slider"
67888 msgstr "Deslizante"
67891 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
67892 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
67895 msgid "Piston"
67896 msgstr "Pistón"
67899 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
67900 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
67903 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
67904 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
67907 msgid "Generic Spring"
67908 msgstr "Genérica con tensores"
67911 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
67912 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
67915 msgid "Motor"
67916 msgstr "Motor"
67919 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
67920 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
67923 msgid "Connection Pattern"
67924 msgstr "Patrón de conexión"
67927 msgid "Pattern used to connect objects"
67928 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
67931 msgid "Connect selected objects to the active object"
67932 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
67935 msgid "Chain by Distance"
67936 msgstr "Encadenar por distancia"
67939 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
67940 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
67943 msgid "Constraint pivot location"
67944 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
67947 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
67948 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
67951 msgid "Pivot location is at the active object position"
67952 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
67955 msgid "Pivot location is at the selected object position"
67956 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
67959 msgctxt "Operator"
67960 msgid "Add Rigid Body Constraint"
67961 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
67964 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
67965 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
67968 msgid "Rigid Body Constraint Type"
67969 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
67974 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
67977 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
67978 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Calculate Mass"
67983 msgstr "Calcular masa"
67986 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
67987 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
67990 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
67991 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
67994 msgid "Material Preset"
67995 msgstr "Ajuste de material"
67998 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
67999 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
68002 msgctxt "Operator"
68003 msgid "Add Rigid Body"
68004 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
68007 msgid "Add active object as Rigid Body"
68008 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
68011 msgid "Rigid Body Type"
68012 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
68015 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
68016 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
68019 msgid "Passive"
68020 msgstr "Pasivo"
68023 msgid "Object is directly controlled by animation system"
68024 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
68027 msgctxt "Operator"
68028 msgid "Remove Rigid Body"
68029 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
68032 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
68033 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Copy Rigid Body Settings"
68038 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
68041 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
68042 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Add Rigid Bodies"
68047 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
68050 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
68051 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
68054 msgctxt "Operator"
68055 msgid "Remove Rigid Bodies"
68056 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
68059 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
68060 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Change Collision Shape"
68065 msgstr "Cambiar forma de colisión"
68068 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
68069 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
68072 msgid "Rigid Body Shape"
68073 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
68076 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
68077 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
68080 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
68081 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
68084 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
68085 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
68088 msgid "Compound Parent"
68089 msgstr "Combinar jerarquía"
68092 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
68093 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
68096 msgctxt "Operator"
68097 msgid "Add Rigid Body World"
68098 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
68101 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
68102 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
68105 msgctxt "Operator"
68106 msgid "Remove Rigid Body World"
68107 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
68110 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
68111 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
68114 msgctxt "Operator"
68115 msgid "Add Safe Area Preset"
68116 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
68119 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
68120 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
68123 msgctxt "Operator"
68124 msgid "Delete Scene"
68125 msgstr "Borrar escena"
68128 msgid "Delete active scene"
68129 msgstr "Borra la escena activa"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
68134 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
68137 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
68138 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
68141 msgctxt "Operator"
68142 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
68143 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
68146 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
68147 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
68152 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
68155 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
68156 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68159 msgctxt "Operator"
68160 msgid "Add Line Color Modifier"
68161 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
68164 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
68165 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Fill Range by Selection"
68170 msgstr "Completar rango usando selección"
68173 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
68174 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
68177 msgid "Name of the modifier to work on"
68178 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
68181 msgid "Type of the modifier to work on"
68182 msgstr "Tipo de modificador a usar"
68185 msgid "Color modifier type"
68186 msgstr "Modificador de color"
68189 msgid "Alpha modifier type"
68190 msgstr "Modificador de alfa"
68193 msgid "Thickness modifier type"
68194 msgstr "Modificador de grosor"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
68199 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
68202 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
68203 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68206 msgctxt "Operator"
68207 msgid "Add Line Set"
68208 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
68211 msgid "Add a line set into the list of line sets"
68212 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
68215 msgctxt "Operator"
68216 msgid "Copy Line Set"
68217 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
68220 msgid "Copy the active line set to a buffer"
68221 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
68224 msgctxt "Operator"
68225 msgid "Move Line Set"
68226 msgstr "Mover estilo de línea"
68229 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
68230 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
68233 msgid "Direction to move the active line set towards"
68234 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
68237 msgctxt "Operator"
68238 msgid "Paste Line Set"
68239 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
68242 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
68243 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Remove Line Set"
68248 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
68251 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
68252 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "New Line Style"
68257 msgstr "Nuevo estilo de línea"
68260 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
68261 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
68264 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
68265 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
68268 msgctxt "Operator"
68269 msgid "Move Modifier"
68270 msgstr "Mover modificador"
68273 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
68274 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
68277 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
68278 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
68281 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
68282 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Add Freestyle Module"
68287 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
68290 msgid "Add a style module into the list of modules"
68291 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
68294 msgctxt "Operator"
68295 msgid "Move Freestyle Module"
68296 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
68299 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
68300 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
68303 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
68304 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
68307 msgctxt "Operator"
68308 msgid "Open Style Module File"
68309 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
68312 msgid "Open a style module file"
68313 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
68316 msgid "Make internal"
68317 msgstr "Hacer interno"
68320 msgid "Make module file internal after loading"
68321 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Remove Freestyle Module"
68326 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
68329 msgid "Remove the style module from the stack"
68330 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
68333 msgctxt "Operator"
68334 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
68335 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
68338 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
68339 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
68342 msgctxt "Operator"
68343 msgid "Add Line Thickness Modifier"
68344 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
68347 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
68348 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
68351 msgctxt "Operator"
68352 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
68353 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
68356 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
68357 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
68360 msgctxt "Operator"
68361 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
68362 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
68365 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
68366 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Bake Light Cache"
68371 msgstr "Capturar caché de iluminación"
68374 msgid "Bake the active view layer lighting"
68375 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
68378 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
68379 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
68382 msgid "Subset of probes to update"
68383 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
68386 msgid "All Light Probes"
68387 msgstr "Todas las sondas de luz"
68390 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
68391 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
68394 msgid "Dirty Only"
68395 msgstr "Sólo sucias"
68398 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
68399 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
68402 msgid "Cubemaps Only"
68403 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
68406 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
68407 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Delete Light Cache"
68412 msgstr "Borrar caché de iluminación"
68415 msgid "Delete cached indirect lighting"
68416 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
68419 msgctxt "Operator"
68420 msgid "New Scene"
68421 msgstr "Nueva escena"
68424 msgid "Add new scene by type"
68425 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
68428 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
68429 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
68432 msgid "Copy Settings"
68433 msgstr "Copiar opciones"
68436 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
68437 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
68440 msgid "Linked Copy"
68441 msgstr "Copia vinculada"
68444 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
68445 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
68448 msgid "Full Copy"
68449 msgstr "Copia completa"
68452 msgid "Make a full copy of the current scene"
68453 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
68456 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
68457 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
68460 msgctxt "Operator"
68461 msgid "Add Render View"
68462 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
68465 msgid "Add a render view"
68466 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
68469 msgctxt "Operator"
68470 msgid "Remove Render View"
68471 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
68474 msgid "Remove the selected render view"
68475 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Add View Layer"
68480 msgstr "Agregar capa de visualización"
68483 msgid "Add a view layer"
68484 msgstr "Agrega una capa de visualización"
68487 msgid "Add a new view layer"
68488 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
68491 msgid "Copy settings of current view layer"
68492 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
68495 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
68496 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
68499 msgctxt "Operator"
68500 msgid "Add AOV"
68501 msgstr "Agregar AOV"
68504 msgid "Add a Shader AOV"
68505 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
68508 msgctxt "Operator"
68509 msgid "Add Lightgroup"
68510 msgstr "Agregar grupo de luces"
68513 msgid "Add a Light Group"
68514 msgstr "Agrega un grupo de luces"
68517 msgid "Name of newly created lightgroup"
68518 msgstr "Nombre del nuevo grupo de luces"
68521 msgctxt "Operator"
68522 msgid "Add Used Lightgroups"
68523 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
68526 msgid "Add all used Light Groups"
68527 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
68530 msgctxt "Operator"
68531 msgid "Remove View Layer"
68532 msgstr "Eliminar capa de visualización"
68535 msgid "Remove the selected view layer"
68536 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Remove AOV"
68541 msgstr "Eliminar AOV"
68544 msgid "Remove Active AOV"
68545 msgstr "Eliminar AOV activa"
68548 msgctxt "Operator"
68549 msgid "Remove Lightgroup"
68550 msgstr "Eliminar grupo de luces"
68553 msgid "Remove Active Lightgroup"
68554 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
68557 msgctxt "Operator"
68558 msgid "Remove Unused Lightgroups"
68559 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
68562 msgid "Remove all unused Light Groups"
68563 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Handle Area Action Zones"
68568 msgstr "Definir zonas del área de acción"
68571 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
68572 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
68575 msgid "Modifier state"
68576 msgstr "Estado del modificador"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Cancel Animation"
68581 msgstr "Cancelar animación"
68584 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
68585 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
68588 msgid "Restore Frame"
68589 msgstr "Restablecer fotograma"
68592 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
68593 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
68596 msgctxt "Operator"
68597 msgid "Play Animation"
68598 msgstr "Reproducir animación"
68601 msgid "Play animation"
68602 msgstr "Reproduce la animación"
68605 msgid "Play in Reverse"
68606 msgstr "Reproducir en reversa"
68609 msgid "Animation is played backwards"
68610 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
68613 msgid "Sync"
68614 msgstr "Sincronización"
68617 msgid "Drop frames to maintain framerate"
68618 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Animation Step"
68623 msgstr "Intervalo de animación"
68626 msgid "Step through animation by position"
68627 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Close Area"
68632 msgstr "Cerrar área"
68635 msgid "Close selected area"
68636 msgstr "Cierra el área seleccionada"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "Duplicate Area into New Window"
68641 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
68644 msgid "Duplicate selected area into new window"
68645 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Join Area"
68650 msgstr "Unir área"
68653 msgid "Join selected areas into new window"
68654 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
68657 msgctxt "Operator"
68658 msgid "Move Area Edges"
68659 msgstr "Mover bordes del área"
68662 msgid "Move selected area edges"
68663 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
68666 msgctxt "Operator"
68667 msgid "Area Options"
68668 msgstr "Opciones de área"
68671 msgid "Operations for splitting and merging"
68672 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
68675 msgctxt "Operator"
68676 msgid "Split Area"
68677 msgstr "Dividir área"
68680 msgid "Split selected area into new windows"
68681 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Swap Areas"
68686 msgstr "Intercambiar áreas"
68689 msgid "Swap selected areas screen positions"
68690 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Back to Previous Screen"
68695 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
68698 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
68699 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
68702 msgctxt "Operator"
68703 msgid "Delete Screen"
68704 msgstr "Borrar organización"
68707 msgid "Delete active screen"
68708 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
68711 msgctxt "Operator"
68712 msgid "Show Drivers Editor"
68713 msgstr "Mostrar editor controladores"
68716 msgid "Show drivers editor in a separate window"
68717 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
68720 msgctxt "Operator"
68721 msgid "Jump to Endpoint"
68722 msgstr "Saltar a extremo"
68725 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
68726 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
68729 msgid "Last Frame"
68730 msgstr "Fotograma final"
68733 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
68734 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
68737 msgctxt "Operator"
68738 msgid "Frame Offset"
68739 msgstr "Desplazar fotogramas"
68742 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
68743 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
68746 msgctxt "Operator"
68747 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
68748 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
68751 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
68752 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
68755 msgctxt "Operator"
68756 msgid "Show Info Log"
68757 msgstr "Mostrar registro de información"
68760 msgid "Show info log in a separate window"
68761 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
68764 msgctxt "Operator"
68765 msgid "Jump to Keyframe"
68766 msgstr "Saltar a fotograma clave"
68769 msgid "Jump to previous/next keyframe"
68770 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
68773 msgctxt "Operator"
68774 msgid "Jump to Marker"
68775 msgstr "Saltar a marcador"
68778 msgid "Jump to previous/next marker"
68779 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
68782 msgid "Next Marker"
68783 msgstr "Marcador siguiente"
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "New Screen"
68788 msgstr "Nueva organización"
68791 msgid "Add a new screen"
68792 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
68795 msgctxt "Operator"
68796 msgid "Redo Last"
68797 msgstr "Rehacer lo último"
68800 msgid "Display parameters for last action performed"
68801 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
68804 msgctxt "Operator"
68805 msgid "Region Alpha"
68806 msgstr "Alfa de región"
68809 msgid "Blend in and out overlapping region"
68810 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Region Context Menu"
68815 msgstr "Región - menú contextual"
68818 msgid "Display region context menu"
68819 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
68822 msgctxt "Operator"
68823 msgid "Flip Region"
68824 msgstr "Invertir región"
68827 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
68828 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
68831 msgctxt "Operator"
68832 msgid "Toggle Quad View"
68833 msgstr "Vista cuádruple"
68836 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
68837 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
68840 msgctxt "Operator"
68841 msgid "Scale Region Size"
68842 msgstr "Escalar tamaño de la región"
68845 msgid "Scale selected area"
68846 msgstr "Escala el área seleccionada"
68849 msgctxt "Operator"
68850 msgid "Toggle Region"
68851 msgstr "Alternar región"
68854 msgid "Hide or unhide the region"
68855 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
68858 msgid "Type of the region to toggle"
68859 msgstr "El tipo de región a alternar"
68862 msgctxt "Operator"
68863 msgid "Repeat History"
68864 msgstr "Repetir historial"
68867 msgid "Display menu for previous actions performed"
68868 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
68871 msgctxt "Operator"
68872 msgid "Repeat Last"
68873 msgstr "Repetir lo último"
68876 msgid "Repeat last action"
68877 msgstr "Repite la última acción"
68880 msgctxt "Operator"
68881 msgid "Toggle Maximize Area"
68882 msgstr "Maximizar área"
68885 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
68886 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
68889 msgid "Hide Panels"
68890 msgstr "Ocultar paneles"
68893 msgid "Hide all the panels"
68894 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
68897 msgctxt "Operator"
68898 msgid "Set Screen"
68899 msgstr "Definir pantalla"
68902 msgid "Cycle through available screens"
68903 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
68906 msgctxt "Operator"
68907 msgid "Save Screenshot"
68908 msgstr "Guardar captura de pantalla"
68911 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
68912 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Save Screenshot (Editor)"
68917 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
68920 msgid "Capture a picture of an editor"
68921 msgstr "Captura una imagen de un editor"
68924 msgctxt "Operator"
68925 msgid "Cycle Space Context"
68926 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
68929 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
68930 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
68933 msgid "Direction to cycle through"
68934 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Cycle Space Type Set"
68939 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
68942 msgid "Set the space type or cycle subtype"
68943 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
68946 msgctxt "Operator"
68947 msgid "Clean Up Space Data"
68948 msgstr "Eliminar datos de espacio"
68951 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
68952 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
68955 msgctxt "Operator"
68956 msgid "Open Preferences..."
68957 msgstr "Abrir preferencias..."
68960 msgid "Edit user preferences and system settings"
68961 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
68964 msgid "Section to activate in the Preferences"
68965 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
68968 msgid "Themes"
68969 msgstr "Temas"
68972 msgid "Editing"
68973 msgstr "Edición"
68976 msgid "Add-ons"
68977 msgstr "Complementos"
68980 msgid "Keymap"
68981 msgstr "Mapa de teclado"
68984 msgid "File Paths"
68985 msgstr "Rutas de archivo"
68988 msgid "Experimental"
68989 msgstr "Experimental"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Cycle Workspace"
68994 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
68997 msgid "Cycle through workspaces"
68998 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
69001 msgctxt "Operator"
69002 msgid "Execute a Python Preset"
69003 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
69006 msgid "Execute a preset"
69007 msgstr "Ejecutar un ajuste"
69010 msgid "Menu ID Name"
69011 msgstr "Nombre de ID del menú"
69014 msgid "ID name of the menu this was called from"
69015 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
69018 msgctxt "Operator"
69019 msgid "Run Python File"
69020 msgstr "Ejecutar archivo Python"
69023 msgid "Run Python file"
69024 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Reload Scripts"
69029 msgstr "Recargar scripts"
69032 msgid "Reload scripts"
69033 msgstr "Recarga los scripts"
69036 msgctxt "Operator"
69037 msgid "Stroke Curves Sculpt"
69038 msgstr "Esculpir curvas"
69041 msgid "Sculpt curves using a brush"
69042 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
69045 msgctxt "Operator"
69046 msgid "Sculpt"
69047 msgstr "Esculpir"
69050 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
69051 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
69054 msgid "Ignore Background Click"
69055 msgstr "Ignorar clics en fondo"
69058 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
69059 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Filter Cloth"
69064 msgstr "Filtro de ropa"
69067 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
69068 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
69071 msgid "Force Axis"
69072 msgstr "Eje de la fuerza"
69075 msgid "Apply the force in the selected axis"
69076 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69079 msgid "Apply force in the X axis"
69080 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
69083 msgid "Apply force in the Y axis"
69084 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
69087 msgid "Apply force in the Z axis"
69088 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
69091 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
69092 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
69095 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
69096 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69099 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
69100 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69103 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
69104 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
69107 msgid "Filter strength"
69108 msgstr "Intensidad del filtro"
69111 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
69112 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
69115 msgid "Applies gravity to the simulation"
69116 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
69119 msgid "Inflates the cloth"
69120 msgstr "Infla la ropa"
69123 msgid "Expands the cloth's dimensions"
69124 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
69127 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
69128 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
69131 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
69132 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
69135 msgid "Use Collisions"
69136 msgstr "Usar colisiones"
69139 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
69140 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
69143 msgid "Use Face Sets"
69144 msgstr "Usar conjuntos de caras"
69147 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
69148 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
69151 msgctxt "Operator"
69152 msgid "Filter Color"
69153 msgstr "Filtro de color"
69156 msgid "Fill with a specific color"
69157 msgstr "Rellenar con un color específico"
69160 msgid "Change hue"
69161 msgstr "Cambiar tono"
69164 msgid "Change saturation"
69165 msgstr "Cambiar saturación"
69168 msgid "Change value"
69169 msgstr "Cambiar valor"
69172 msgid "Change brightness"
69173 msgstr "Cambiar brillo"
69176 msgid "Change contrast"
69177 msgstr "Cambiar contraste"
69180 msgid "Smooth colors"
69181 msgstr "Suavizar colores"
69184 msgid "Change red channel"
69185 msgstr "Cambiar canal rojo"
69188 msgid "Change green channel"
69189 msgstr "Cambiar canal verde"
69192 msgid "Change blue channel"
69193 msgstr "Cambiar canal azul"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Detail Flood Fill"
69198 msgstr "Rellenar detalle"
69201 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
69202 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Dirty Mask"
69207 msgstr "Máscara de suciedad"
69210 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
69211 msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría"
69214 msgctxt "Operator"
69215 msgid "Dynamic Topology Toggle"
69216 msgstr "Topología dinámica"
69219 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
69220 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
69223 msgctxt "Operator"
69224 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
69225 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
69228 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
69229 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Expand"
69234 msgstr "Expandir"
69237 msgid "Generic sculpt expand operator"
69238 msgstr "Operador genérico de expansión"
69241 msgid "Initial falloff of the expand operation"
69242 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
69245 msgid "Geodesic"
69246 msgstr "Geodésico"
69249 msgid "Topology Diagonals"
69250 msgstr "Diagonales topológicas"
69253 msgid "Boundary Topology"
69254 msgstr "Topología limítrofe"
69257 msgid "Boundary Face Set"
69258 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
69261 msgid "Active Face Set"
69262 msgstr "Conjunto de caras activo"
69265 msgid "Invert the expand active elements"
69266 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
69269 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
69270 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
69273 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
69274 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
69277 msgid "Data Target"
69278 msgstr "Datos objetivo"
69281 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
69282 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
69285 msgid "Falloff Gradient"
69286 msgstr "Gradiente de decaimiento"
69289 msgid "Expand Using a linear falloff"
69290 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
69293 msgid "Preserve Previous"
69294 msgstr "Mantener anterior"
69297 msgid "Preserve the previous state of the target data"
69298 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
69301 msgid "Modify Active"
69302 msgstr "Modificar activo"
69305 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
69306 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
69309 msgid "Reposition Pivot"
69310 msgstr "Reposicionar pivote"
69313 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
69314 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de escultura hacia el límite del área activa de expansión"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Face Set Box Gesture"
69319 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
69322 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
69323 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
69326 msgctxt "Operator"
69327 msgid "Face Sets Visibility"
69328 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
69331 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
69332 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
69335 msgid "Toggle Visibility"
69336 msgstr "Alternar visibilidad"
69339 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
69340 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
69343 msgid "Show Active Face Set"
69344 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
69347 msgid "Hide Active Face Sets"
69348 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
69351 msgid "Invert Face Set Visibility"
69352 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
69355 msgid "Show All Face Sets"
69356 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
69359 msgctxt "Operator"
69360 msgid "Edit Face Set"
69361 msgstr "Editar conjunto de caras"
69364 msgid "Edits the current active Face Set"
69365 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
69368 msgid "Grow Face Set"
69369 msgstr "Expandir conjunto de caras"
69372 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69373 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69376 msgid "Shrink Face Set"
69377 msgstr "Contraer conjunto de caras"
69380 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
69381 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
69384 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
69385 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
69388 msgid "Fair Positions"
69389 msgstr "Posiciones justas"
69392 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
69393 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
69396 msgid "Fair Tangency"
69397 msgstr "Tangencia justa"
69400 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
69401 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
69404 msgid "Modify Hidden"
69405 msgstr "Modificar ocultos"
69408 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
69409 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "Face Set Lasso Gesture"
69414 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
69417 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
69418 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "Create Face Set"
69423 msgstr "Crear conjunto de caras"
69426 msgid "Create a new Face Set"
69427 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
69430 msgid "Face Set from Masked"
69431 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
69434 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
69435 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
69438 msgid "Face Set from Visible"
69439 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
69442 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
69443 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
69446 msgid "Face Set Full Mesh"
69447 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
69450 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
69451 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
69454 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
69455 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
69458 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
69459 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
69462 msgctxt "Operator"
69463 msgid "Init Face Sets"
69464 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
69467 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
69468 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
69471 msgid "Face Sets from Loose Parts"
69472 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
69475 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
69476 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
69479 msgid "Face Sets from Material Slots"
69480 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
69483 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
69484 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
69487 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
69488 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
69491 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
69492 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
69495 msgid "Face Sets from UV Seams"
69496 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
69499 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
69500 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
69503 msgid "Face Sets from Edge Creases"
69504 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
69507 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
69508 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
69511 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
69512 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
69515 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
69516 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
69519 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
69520 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
69523 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
69524 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
69527 msgid "Face Sets from Face Maps"
69528 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
69531 msgid "Create a Face Set per Face Map"
69532 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
69535 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
69536 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
69539 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
69540 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
69543 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
69544 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
69547 msgctxt "Operator"
69548 msgid "Randomize Face Sets Colors"
69549 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
69552 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
69553 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
69556 msgctxt "Operator"
69557 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
69558 msgstr "Color de vértices a color de vértices de escultura"
69561 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
69562 msgstr "Copia la capa de color activa del bucle al color de vértices"
69565 msgctxt "Operator"
69566 msgid "Mask by Color"
69567 msgstr "Enmascarar por color"
69570 msgid "Contiguous"
69571 msgstr "Contiguas"
69574 msgid "Mask only contiguous color areas"
69575 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
69578 msgid "Invert the generated mask"
69579 msgstr "Invertir la máscara generada"
69582 msgid "Preserve Previous Mask"
69583 msgstr "Mantener máscara anterior"
69586 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
69587 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
69590 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
69591 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Mask Expand"
69596 msgstr "Expandir máscara"
69599 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
69600 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
69603 msgid "Expand Face Mask"
69604 msgstr "Expandir máscara de caras"
69607 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
69608 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
69611 msgid "Edge Detection Sensitivity"
69612 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
69615 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
69616 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
69619 msgid "Invert the new mask"
69620 msgstr "Invertir la nueva máscara"
69623 msgid "Keep Previous Mask"
69624 msgstr "Mantener máscara anterior"
69627 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
69628 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
69631 msgid "Mask Speed"
69632 msgstr "Velocidad de la máscara"
69635 msgid "Update Pivot Position"
69636 msgstr "Actualizar posición del pivote"
69639 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
69640 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
69643 msgid "Use Cursor"
69644 msgstr "Usa cursor"
69647 msgid "Expand the mask to the cursor position"
69648 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
69651 msgid "Use Normals"
69652 msgstr "Usar normales"
69655 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
69656 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
69659 msgctxt "Operator"
69660 msgid "Mask Filter"
69661 msgstr "Filtro de máscara"
69664 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
69665 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
69668 msgid "Auto Iteration Count"
69669 msgstr "Iteraciones automáticas"
69672 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
69673 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
69676 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
69677 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
69680 msgid "Smooth Mask"
69681 msgstr "Suavizar máscara"
69684 msgid "Smooth mask"
69685 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
69688 msgid "Sharpen Mask"
69689 msgstr "Definir máscara"
69692 msgid "Sharpen mask"
69693 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
69696 msgid "Grow Mask"
69697 msgstr "Expandir máscara"
69700 msgid "Grow mask"
69701 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
69704 msgid "Shrink Mask"
69705 msgstr "Contraer máscara"
69708 msgid "Shrink mask"
69709 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
69712 msgid "Increase Contrast"
69713 msgstr "Aumentar contraste"
69716 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
69717 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
69720 msgid "Decrease Contrast"
69721 msgstr "Disminuir contraste"
69724 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
69725 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
69728 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
69729 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Init Mask"
69734 msgstr "Inicializar máscara"
69737 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
69738 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
69741 msgid "Random per Vertex"
69742 msgstr "Aleatoria por vértice"
69745 msgid "Random per Face Set"
69746 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
69749 msgid "Random per Loose Part"
69750 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
69753 msgctxt "Operator"
69754 msgid "Filter Mesh"
69755 msgstr "Filtro de malla"
69758 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
69759 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
69762 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
69763 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
69766 msgid "Deform in the X axis"
69767 msgstr "Deformar en el eje X"
69770 msgid "Deform in the Y axis"
69771 msgstr "Deformar en el eje Y"
69774 msgid "Deform in the Z axis"
69775 msgstr "Deformar en el eje Z"
69778 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
69779 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
69782 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
69783 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
69786 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
69787 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
69790 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
69791 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
69794 msgid "Curvature Smooth Iterations"
69795 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
69798 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
69799 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
69802 msgid "Intensify Details"
69803 msgstr "Intensificar detalles"
69806 msgid "How much creases and valleys are intensified"
69807 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
69810 msgid "Smooth Ratio"
69811 msgstr "Tasa de suavizado"
69814 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
69815 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
69818 msgid "Smooth mesh"
69819 msgstr "Suavizar malla"
69822 msgid "Scale mesh"
69823 msgstr "Escalar malla"
69826 msgid "Inflate mesh"
69827 msgstr "Inflar malla"
69830 msgid "Morph into sphere"
69831 msgstr "Esferizar"
69834 msgid "Randomize vertex positions"
69835 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
69838 msgid "Relax mesh"
69839 msgstr "Distender malla"
69842 msgid "Relax Face Sets"
69843 msgstr "Distender conjuntos de caras"
69846 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
69847 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
69850 msgid "Surface Smooth"
69851 msgstr "Suavizar superficie"
69854 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
69855 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
69858 msgid "Sharpen"
69859 msgstr "Definir"
69862 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
69863 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
69866 msgid "Enhance Details"
69867 msgstr "Mejorar detalles"
69870 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
69871 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
69874 msgid "Erase Displacement"
69875 msgstr "Borrar desplazamiento"
69878 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
69879 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Rebuild BVH"
69884 msgstr "Rehacer BVH"
69887 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
69888 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
69891 msgctxt "Operator"
69892 msgid "Project Line Gesture"
69893 msgstr "Gesto de proyectar línea"
69896 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
69897 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
69900 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
69901 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
69904 msgctxt "Operator"
69905 msgid "Sample Detail Size"
69906 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
69909 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
69910 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
69913 msgid "Screen coordinates of sampling"
69914 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
69917 msgid "Detail Mode"
69918 msgstr "Modo de detalle"
69921 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
69922 msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado"
69925 msgid "Dyntopo"
69926 msgstr "Topología dinámica"
69929 msgid "Sample dyntopo detail"
69930 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
69933 msgid "Sample mesh voxel size"
69934 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
69937 msgctxt "Operator"
69938 msgid "Sculpt Mode"
69939 msgstr "Modo Escultura"
69942 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
69943 msgstr "Alterna modo Escultura en la vista 3D"
69946 msgctxt "Operator"
69947 msgid "Set Detail Size"
69948 msgstr "Definir tamaño de detalle"
69951 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
69952 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Set Persistent Base"
69957 msgstr "Definir base persistente"
69960 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
69961 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
69964 msgctxt "Operator"
69965 msgid "Set Pivot Position"
69966 msgstr "Definir posición del pivote"
69969 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
69970 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura"
69973 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
69974 msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura"
69977 msgid "Unmasked"
69978 msgstr "No enmascarados"
69981 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
69982 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
69985 msgid "Mask Border"
69986 msgstr "Límites de la máscara"
69989 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
69990 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
69993 msgid "Active Vertex"
69994 msgstr "Vértice activo"
69997 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
69998 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
70001 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
70002 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
70005 msgid "Mouse Position X"
70006 msgstr "Posición del ratón X"
70009 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
70010 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
70013 msgid "Mouse Position Y"
70014 msgstr "Posición del ratón Y"
70017 msgid "Symmetrize the topology modifications"
70018 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
70021 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
70022 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "Trim Box Gesture"
70027 msgstr "Gesto de recortar con marco"
70030 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
70031 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
70034 msgid "Trim Mode"
70035 msgstr "Modo de recorte"
70038 msgid "Use a difference boolean operation"
70039 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
70042 msgid "Use a union boolean operation"
70043 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
70046 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
70047 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
70050 msgid "Shape Orientation"
70051 msgstr "Orientación de la forma"
70054 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
70055 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
70058 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
70059 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
70062 msgid "Use Cursor for Depth"
70063 msgstr "Usar puntero para profundidad"
70066 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
70067 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Trim Lasso Gesture"
70072 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
70075 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
70076 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Sculpt UVs"
70081 msgstr "Esculpir UV"
70084 msgid "Sculpt UVs using a brush"
70085 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
70088 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
70089 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
70092 msgctxt "Operator"
70093 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
70094 msgstr "Color de vértices de escultura a color de vértices"
70097 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
70098 msgstr "Copia el color de vértices de escultura a una capa de color regular"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "Change Effect Input"
70103 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
70106 msgid "The effect inputs to swap"
70107 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
70110 msgid "A -> B"
70111 msgstr "A -> B"
70114 msgid "B -> C"
70115 msgstr "B -> C"
70118 msgid "A -> C"
70119 msgstr "A -> C"
70122 msgctxt "Operator"
70123 msgid "Change Effect Type"
70124 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
70127 msgid "Sequencer effect type"
70128 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
70131 msgid "Crossfade"
70132 msgstr "Fundido cruzado"
70135 msgid "Crossfade effect strip type"
70136 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
70139 msgid "Add effect strip type"
70140 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
70143 msgid "Subtract effect strip type"
70144 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
70147 msgid "Alpha Over effect strip type"
70148 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
70151 msgid "Alpha Under"
70152 msgstr "Alfa debajo"
70155 msgid "Alpha Under effect strip type"
70156 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
70159 msgid "Gamma Cross"
70160 msgstr "Cruzado gama"
70163 msgid "Gamma Cross effect strip type"
70164 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
70167 msgid "Multiply effect strip type"
70168 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
70171 msgid "Alpha Over Drop"
70172 msgstr "Soltar alfa encima"
70175 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
70176 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
70179 msgid "Wipe"
70180 msgstr "Barrido"
70183 msgid "Wipe effect strip type"
70184 msgstr "Clip de efecto Barrido"
70187 msgid "Glow"
70188 msgstr "Resplandor"
70191 msgid "Glow effect strip type"
70192 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
70195 msgid "Transform effect strip type"
70196 msgstr "Clip de efecto Transformar"
70199 msgid "Color effect strip type"
70200 msgstr "Clip de efecto Color"
70203 msgid "Multicam Selector"
70204 msgstr "Selector multicámara"
70207 msgid "Adjustment Layer"
70208 msgstr "Capa de ajuste"
70211 msgid "Gaussian Blur"
70212 msgstr "Desenfoque gaussiano"
70215 msgid "Color Mix"
70216 msgstr "Mezclar colores"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Change Data/Files"
70221 msgstr "Cambiar datos/archivos"
70224 msgid "Use Placeholders"
70225 msgstr "Usar marcadores de posición"
70228 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
70229 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
70232 msgctxt "Operator"
70233 msgid "Copy"
70234 msgstr "Copiar"
70237 msgid "Copy selected strips to clipboard"
70238 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
70241 msgctxt "Operator"
70242 msgid "Crossfade Sounds"
70243 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
70246 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
70247 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
70250 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
70251 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "Deinterlace Movies"
70256 msgstr "Desentrelazar películas"
70259 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
70260 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
70263 msgctxt "Operator"
70264 msgid "Erase Strips"
70265 msgstr "Borrar clips"
70268 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
70269 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
70272 msgid "Duplicate the selected strips"
70273 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
70276 msgid "Duplicate selected strips and move them"
70277 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
70280 msgid "Duplicate Strips"
70281 msgstr "Duplicar clips"
70284 msgid "Slide a sequence strip in time"
70285 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
70288 msgctxt "Operator"
70289 msgid "Add Effect Strip"
70290 msgstr "Agregar clip de efecto"
70293 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
70294 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
70297 msgid "Channel to place this strip into"
70298 msgstr "Canal donde colocar este clip"
70301 msgid "Initialize the strip with this color"
70302 msgstr "Inicializar el clip con este color"
70305 msgid "End frame for the color strip"
70306 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
70309 msgid "Start frame of the sequence strip"
70310 msgstr "Fotograma inicial del clip"
70313 msgid "Allow Overlap"
70314 msgstr "Permitir superposición"
70317 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
70318 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
70321 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
70322 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
70325 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
70326 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
70329 msgid "Replace Selection"
70330 msgstr "Reemplazar selección"
70333 msgid "Replace the current selection"
70334 msgstr "Reemplaza la selección actual"
70337 msgctxt "Operator"
70338 msgid "Set Selected Strip Proxies"
70339 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
70342 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
70343 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
70346 msgctxt "Operator"
70347 msgid "Export Subtitles"
70348 msgstr "Exportar subtítulos"
70351 msgid "Export .srt file containing text strips"
70352 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
70355 msgctxt "Operator"
70356 msgid "Add Fades"
70357 msgstr "Agregar fundido"
70360 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
70361 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
70364 msgid "Fade Duration"
70365 msgstr "Duración del fundido"
70368 msgid "Duration of the fade in seconds"
70369 msgstr "Duración del fundido en segundos"
70372 msgid "Fade Type"
70373 msgstr "Tipo de fundido"
70376 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
70377 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
70380 msgid "Fade In and Out"
70381 msgstr "Fundido entrante y saliente"
70384 msgid "Fade selected strips in and out"
70385 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
70388 msgid "Fade In"
70389 msgstr "Fundido entrante"
70392 msgid "Fade in selected strips"
70393 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
70396 msgid "Fade Out"
70397 msgstr "Fundido saliente"
70400 msgid "Fade out selected strips"
70401 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
70404 msgid "From Current Frame"
70405 msgstr "Desde fotograma actual"
70408 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
70409 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
70412 msgid "To Current Frame"
70413 msgstr "Hasta fotograma actual"
70416 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
70417 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
70420 msgctxt "Operator"
70421 msgid "Clear Fades"
70422 msgstr "Eliminar fundidos"
70425 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
70426 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
70429 msgctxt "Operator"
70430 msgid "Insert Gaps"
70431 msgstr "Insertar huecos"
70434 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
70435 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70438 msgid "Frames to insert after current strip"
70439 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
70442 msgctxt "Operator"
70443 msgid "Remove Gaps"
70444 msgstr "Eliminar huecos"
70447 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
70448 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
70451 msgid "All Gaps"
70452 msgstr "Todos los huecos"
70455 msgid "Do all gaps to right of current frame"
70456 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
70459 msgctxt "Operator"
70460 msgid "Add Image Strip"
70461 msgstr "Agregar clip de imagen"
70464 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
70465 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
70468 msgid "Scale fit method"
70469 msgstr "Método de ajuste de escala"
70472 msgid "Scale image to fit within the canvas"
70473 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
70476 msgid "Scale to Fill"
70477 msgstr "Escalar hasta ajustar"
70480 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
70481 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
70484 msgid "Stretch to Fill"
70485 msgstr "Estirar hasta ajustar"
70488 msgid "Stretch image to fill the canvas"
70489 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
70492 msgid "Use Original Size"
70493 msgstr "Usar tamaño original"
70496 msgid "Keep image at its original size"
70497 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
70500 msgid "Set View Transform"
70501 msgstr "Definir transformación de visualización"
70504 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
70505 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
70508 msgctxt "Operator"
70509 msgid "Separate Images"
70510 msgstr "Separar imágenes"
70513 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
70514 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
70517 msgid "Length of each frame"
70518 msgstr "Longitud de cada fotograma"
70521 msgctxt "Operator"
70522 msgid "Lock Strips"
70523 msgstr "Bloquear clips"
70526 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
70527 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
70530 msgctxt "Operator"
70531 msgid "Add Mask Strip"
70532 msgstr "Agregar clip de máscara"
70535 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
70536 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
70539 msgctxt "Operator"
70540 msgid "Make Meta Strip"
70541 msgstr "Crear meta-clip"
70544 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
70545 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
70548 msgctxt "Operator"
70549 msgid "UnMeta Strip"
70550 msgstr "Deshacer meta-clip"
70553 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
70554 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
70557 msgctxt "Operator"
70558 msgid "Toggle Meta Strip"
70559 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
70562 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
70563 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
70566 msgctxt "Operator"
70567 msgid "Add Movie Strip"
70568 msgstr "Agregar clip de película"
70571 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
70572 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70575 msgid "Load sound with the movie"
70576 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
70579 msgid "Use Movie Framerate"
70580 msgstr "Usar velocidad de la película"
70583 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
70584 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
70587 msgctxt "Operator"
70588 msgid "Add MovieClip Strip"
70589 msgstr "Agregar clip de película"
70592 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
70593 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Mute Strips"
70598 msgstr "Deshabilitar clips"
70601 msgid "Mute (un)selected strips"
70602 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
70605 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
70606 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Clear Strip Offset"
70611 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
70614 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
70615 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "Paste"
70620 msgstr "Pegar"
70623 msgid "Paste strips from clipboard"
70624 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
70627 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
70628 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
70631 msgctxt "Operator"
70632 msgid "Reassign Inputs"
70633 msgstr "Reasignar entradas"
70636 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
70637 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
70640 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
70641 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Refresh Sequencer"
70646 msgstr "Refrescar editor de video"
70649 msgid "Refresh the sequencer editor"
70650 msgstr "Refresca el editor de video"
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "Reload Strips"
70655 msgstr "Recargar clips"
70658 msgid "Reload strips in the sequencer"
70659 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
70662 msgid "Adjust Length"
70663 msgstr "Ajustar Longitud"
70666 msgid "Adjust length of strips to their data length"
70667 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
70670 msgctxt "Operator"
70671 msgid "Rename Channel"
70672 msgstr "Renombrar canal"
70675 msgctxt "Operator"
70676 msgid "Set Render Size"
70677 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
70680 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
70681 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
70684 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
70685 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
70688 msgctxt "Operator"
70689 msgid "Add Scene Strip"
70690 msgstr "Agregar clip de escena"
70693 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
70694 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
70697 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
70698 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
70701 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70702 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
70705 msgid "Linked Handle"
70706 msgstr "Asa vinculada"
70709 msgid "Select handles next to the active strip"
70710 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
70713 msgid "Linked Time"
70714 msgstr "Tiempo vinculado"
70717 msgid "Select other strips at the same time"
70718 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
70721 msgid "Side of Frame"
70722 msgstr "Lado del fotograma"
70725 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
70726 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
70729 msgid "Select or deselect all strips"
70730 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
70733 msgid "Select strips using box selection"
70734 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
70737 msgid "Select Handles"
70738 msgstr "Seleccionar asas"
70741 msgid "Select the strips and their handles"
70742 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
70745 msgid "Select all strips grouped by various properties"
70746 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
70749 msgid "Shared strip type"
70750 msgstr "Tipo de clip compartido"
70753 msgid "Global Type"
70754 msgstr "Tipo global"
70757 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
70758 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
70761 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
70762 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
70765 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
70766 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
70769 msgid "Effect"
70770 msgstr "Efecto"
70773 msgid "Shared effects"
70774 msgstr "Efectos compartidos"
70777 msgid "Effect/Linked"
70778 msgstr "Efecto / Vinculado"
70781 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
70782 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
70785 msgid "Overlap"
70786 msgstr "Superpuesto"
70789 msgid "Overlapping time"
70790 msgstr "Tiempo superposición"
70793 msgid "Same Channel"
70794 msgstr "Mismo canal"
70797 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
70798 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
70801 msgctxt "Operator"
70802 msgid "Select Handles"
70803 msgstr "Seleccionar asas"
70806 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
70807 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
70810 msgid "The side of the handle that is selected"
70811 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
70814 msgid "Left Neighbor"
70815 msgstr "Cercana izquierda"
70818 msgid "Right Neighbor"
70819 msgstr "Cercana derecha"
70822 msgid "Both Neighbors"
70823 msgstr "Ambas cercanas"
70826 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
70827 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
70830 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
70831 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
70834 msgctxt "Operator"
70835 msgid "Select Pick Linked"
70836 msgstr "Seleccionar vinculados"
70839 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
70840 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
70843 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
70844 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
70847 msgctxt "Operator"
70848 msgid "Select Side"
70849 msgstr "Seleccionar lado"
70852 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
70853 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
70856 msgid "The side to which the selection is applied"
70857 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
70860 msgid "Mouse Position"
70861 msgstr "Posición del ratón"
70864 msgid "No Change"
70865 msgstr "Sin cambios"
70868 msgctxt "Operator"
70869 msgid "Select Side of Frame"
70870 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
70873 msgid "Select strips relative to the current frame"
70874 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
70877 msgid "Select to the left of the current frame"
70878 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
70881 msgid "Select to the right of the current frame"
70882 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
70885 msgid "Select intersecting with the current frame"
70886 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
70889 msgctxt "Operator"
70890 msgid "Set Range to Strips"
70891 msgstr "Definir rango de clips"
70894 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
70895 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
70898 msgid "Set the preview range instead"
70899 msgstr "Usar el rango de previsualización"
70902 msgctxt "Operator"
70903 msgid "Slip Strips"
70904 msgstr "Deslizar clips"
70907 msgid "Slip the contents of selected strips"
70908 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
70911 msgid "Offset to the data of the strip"
70912 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
70915 msgctxt "Operator"
70916 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
70917 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
70920 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
70921 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
70924 msgctxt "Operator"
70925 msgid "Add Sound Strip"
70926 msgstr "Agregar clip de sonido"
70929 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
70930 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
70933 msgid "Cache the sound in memory"
70934 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
70937 msgid "Merge all the sound's channels into one"
70938 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
70941 msgid "Split the selected strips in two"
70942 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
70945 msgid "Channel in which strip will be cut"
70946 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
70949 msgid "Frame where selected strips will be split"
70950 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
70953 msgid "Ignore Selection"
70954 msgstr "Ignorar selección"
70957 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
70958 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
70961 msgid "The side that remains selected after splitting"
70962 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
70965 msgid "The type of split operation to perform on strips"
70966 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
70969 msgid "Use Cursor Position"
70970 msgstr "Usar posición del cursor"
70973 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
70974 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
70977 msgctxt "Operator"
70978 msgid "Split Multicam"
70979 msgstr "Cortar multicámara"
70982 msgid "Split multicam strip and select camera"
70983 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
70986 msgid "Set a color tag for the selected strips"
70987 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
70990 msgid "Color 09"
70991 msgstr "Color 09"
70994 msgctxt "Operator"
70995 msgid "Jump to Strip"
70996 msgstr "Saltar a clip"
70999 msgid "Move frame to previous edit point"
71000 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
71003 msgid "Use Strip Center"
71004 msgstr "Usar centro del clip"
71007 msgid "Next Strip"
71008 msgstr "Próximo clip"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "Add Strip Modifier"
71013 msgstr "Agregar modificador de clip"
71016 msgid "Add a modifier to the strip"
71017 msgstr "Agrega un modificador al clip"
71020 msgid "Tone Map"
71021 msgstr "Mapeo tonal"
71024 msgid "White Balance"
71025 msgstr "Balance de blancos"
71028 msgctxt "Operator"
71029 msgid "Copy to Selected Strips"
71030 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
71033 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
71034 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
71037 msgid "Replace modifiers in destination"
71038 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
71041 msgid "Append active modifiers to selected strips"
71042 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
71045 msgctxt "Operator"
71046 msgid "Move Strip Modifier"
71047 msgstr "Mover modificador de clip"
71050 msgid "Move modifier up and down in the stack"
71051 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
71054 msgid "Name of modifier to remove"
71055 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
71058 msgctxt "Operator"
71059 msgid "Remove Strip Modifier"
71060 msgstr "Eliminar modificador de clip"
71063 msgid "Remove a modifier from the strip"
71064 msgstr "Remueve un modificador del clip"
71067 msgctxt "Operator"
71068 msgid "Clear Strip Transform"
71069 msgstr "Restablecer transformación del clip"
71072 msgid "Reset image transformation to default value"
71073 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
71076 msgid "Property"
71077 msgstr "Propiedad"
71080 msgid "Strip transform property to be reset"
71081 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
71084 msgid "Reset strip transform location"
71085 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
71088 msgid "Reset strip transform scale"
71089 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
71092 msgid "Reset strip transform rotation"
71093 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
71096 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
71097 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
71100 msgctxt "Operator"
71101 msgid "Strip Transform Set Fit"
71102 msgstr "Ajuste del clip"
71105 msgid "Scale fit fit_method"
71106 msgstr "Método de escala"
71109 msgid "Scale image so fits in preview"
71110 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
71113 msgid "Scale image so it fills preview completely"
71114 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
71117 msgid "Stretch image so it fills preview"
71118 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
71121 msgctxt "Operator"
71122 msgid "Swap Strip"
71123 msgstr "Intercambiar clip"
71126 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
71127 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
71130 msgid "Side of the strip to swap"
71131 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
71134 msgctxt "Operator"
71135 msgid "Sequencer Swap Data"
71136 msgstr "Intercambiar datos"
71139 msgid "Swap 2 sequencer strips"
71140 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
71143 msgctxt "Operator"
71144 msgid "Swap Inputs"
71145 msgstr "Intercambiar entradas"
71148 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
71149 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
71152 msgctxt "Operator"
71153 msgid "Unlock Strips"
71154 msgstr "Desbloquear clips"
71157 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
71158 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
71161 msgctxt "Operator"
71162 msgid "Unmute Strips"
71163 msgstr "Habilitar clips"
71166 msgid "Unmute (un)selected strips"
71167 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
71170 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
71171 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
71174 msgid "View all the strips in the sequencer"
71175 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
71178 msgid "Zoom preview to fit in the area"
71179 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
71182 msgctxt "Operator"
71183 msgid "Border Offset View"
71184 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
71187 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
71188 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
71191 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
71192 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
71197 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
71200 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
71201 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Update Animation Cache"
71206 msgstr "Actualizar caché de animación"
71209 msgid "Update the audio animation cache"
71210 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
71213 msgctxt "Operator"
71214 msgid "Mixdown"
71215 msgstr "Mezclar"
71218 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
71219 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
71222 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
71223 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
71226 msgid "Bitrate in kbit/s"
71227 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
71230 msgid "Advanced Audio Coding"
71231 msgstr "Codificación avanzada de audio"
71234 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
71235 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
71238 msgid "Free Lossless Audio Codec"
71239 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
71242 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
71243 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
71246 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
71247 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
71250 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
71251 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
71254 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
71255 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
71258 msgid "File format"
71259 msgstr "Formato de archivo"
71262 msgid "ac3"
71263 msgstr "ac3"
71266 msgid "flac"
71267 msgstr "flac"
71270 msgid "mkv"
71271 msgstr "mkv"
71274 msgid "mp2"
71275 msgstr "mp2"
71278 msgid "mp3"
71279 msgstr "mp3"
71282 msgid "ogg"
71283 msgstr "ogg"
71286 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
71287 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
71290 msgid "wav"
71291 msgstr "wav"
71294 msgid "Waveform Audio File Format"
71295 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
71298 msgid "Sample format"
71299 msgstr "Resolución de muestreo"
71302 msgid "8-bit unsigned"
71303 msgstr "8 bits positivo"
71306 msgid "16-bit signed"
71307 msgstr "16 bits con signo"
71310 msgid "24-bit signed"
71311 msgstr "24 bits con signo"
71314 msgid "32-bit signed"
71315 msgstr "32 bits con signo"
71318 msgid "32-bit floating-point"
71319 msgstr "32 bits decimal"
71322 msgid "64-bit floating-point"
71323 msgstr "64 bits decimal"
71326 msgid "Split channels"
71327 msgstr "Dividir canales"
71330 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
71331 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
71334 msgctxt "Operator"
71335 msgid "Open Sound"
71336 msgstr "Abrir sonido"
71339 msgid "Load a sound file"
71340 msgstr "Carga un archivo de sonido"
71343 msgctxt "Operator"
71344 msgid "Open Sound Mono"
71345 msgstr "Abrir sonido mono"
71348 msgid "Load a sound file as mono"
71349 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
71352 msgid "Mixdown the sound to mono"
71353 msgstr "Convierte el sonido a mono"
71356 msgctxt "Operator"
71357 msgid "Pack Sound"
71358 msgstr "Empacar sonido"
71361 msgid "Pack the sound into the current blend file"
71362 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
71365 msgctxt "Operator"
71366 msgid "Unpack Sound"
71367 msgstr "Desempacar sonido"
71370 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
71371 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
71374 msgid "Sound Name"
71375 msgstr "Nombre del sonido"
71378 msgid "Sound data-block name to unpack"
71379 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
71382 msgctxt "Operator"
71383 msgid "Update Animation"
71384 msgstr "Actualizar animación"
71387 msgid "Update animation flags"
71388 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
71391 msgctxt "Operator"
71392 msgid "Add Row Filter"
71393 msgstr "Agregar filtro de filas"
71396 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
71397 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
71400 msgctxt "Operator"
71401 msgid "Change Visible Data Source"
71402 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
71405 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
71406 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
71409 msgid "Attribute Domain Type"
71410 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
71413 msgid "Component Type"
71414 msgstr "Tipo de componente"
71417 msgctxt "Operator"
71418 msgid "Remove Row Filter"
71419 msgstr "Eliminar filtro de filas"
71422 msgid "Remove a row filter from the rules"
71423 msgstr "Elimina un filtro de filas"
71426 msgctxt "Operator"
71427 msgid "Toggle Pin"
71428 msgstr "Fijar"
71431 msgid "Turn on or off pinning"
71432 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
71435 msgctxt "Operator"
71436 msgid "Add Surface Circle"
71437 msgstr "Agregar superficie circular"
71440 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
71441 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
71444 msgctxt "Operator"
71445 msgid "Add Surface Curve"
71446 msgstr "Agregar superficie curva"
71449 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
71450 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
71453 msgctxt "Operator"
71454 msgid "Add Surface Cylinder"
71455 msgstr "Agregar superficie cilindro"
71458 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
71459 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
71462 msgctxt "Operator"
71463 msgid "Add Surface Sphere"
71464 msgstr "Agregar superficie esfera"
71467 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
71468 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
71471 msgctxt "Operator"
71472 msgid "Add Surface Patch"
71473 msgstr "Agregar superficie parche"
71476 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
71477 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
71480 msgctxt "Operator"
71481 msgid "Add Surface Torus"
71482 msgstr "Agregar superficie rosca"
71485 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
71486 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
71489 msgctxt "Operator"
71490 msgid "New Texture"
71491 msgstr "Nueva textura"
71494 msgid "Add a new texture"
71495 msgstr "Agrega una nueva textura"
71498 msgctxt "Operator"
71499 msgid "Copy Texture Slot Settings"
71500 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
71503 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
71504 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
71507 msgctxt "Operator"
71508 msgid "Move Texture Slot"
71509 msgstr "Mover contenedor de texturas"
71512 msgid "Move texture slots up and down"
71513 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
71516 msgctxt "Operator"
71517 msgid "Paste Texture Slot Settings"
71518 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
71521 msgid "Copy the texture settings and nodes"
71522 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
71525 msgctxt "Operator"
71526 msgid "Text Auto Complete"
71527 msgstr "Completar texto automáticamente"
71530 msgid "Show a list of used text in the open document"
71531 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
71534 msgctxt "Operator"
71535 msgid "Toggle Comments"
71536 msgstr "Alternar comentarios"
71539 msgid "Add or remove comments"
71540 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
71543 msgid "Toggle Comments"
71544 msgstr "Alternar comentarios"
71547 msgid "Comment"
71548 msgstr "Comentar"
71551 msgid "Un-Comment"
71552 msgstr "Quitar comentarios"
71555 msgctxt "Operator"
71556 msgid "Convert Whitespace"
71557 msgstr "Convertir espacio en blanco"
71560 msgid "Convert whitespaces by type"
71561 msgstr "Convertir espacios en blanco"
71564 msgid "Type of whitespace to convert to"
71565 msgstr "Tipo al cual convertir"
71568 msgid "To Spaces"
71569 msgstr "A espacios"
71572 msgid "To Tabs"
71573 msgstr "A tabulaciones"
71576 msgid "Set cursor position"
71577 msgstr "Definir posición del cursor"
71580 msgctxt "Operator"
71581 msgid "Cut"
71582 msgstr "Cortar"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Duplicate Line"
71587 msgstr "Duplicar línea"
71590 msgid "Duplicate the current line"
71591 msgstr "Duplica la línea actual"
71594 msgctxt "Operator"
71595 msgid "Find Next"
71596 msgstr "Buscar siguiente"
71599 msgid "Find specified text"
71600 msgstr "Busca el texto especificado"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Find & Set Selection"
71605 msgstr "Buscar y seleccionar"
71608 msgid "Find specified text and set as selected"
71609 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
71612 msgid "Indent selected text"
71613 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
71616 msgctxt "Operator"
71617 msgid "Jump"
71618 msgstr "Saltar"
71621 msgid "Jump cursor to line"
71622 msgstr "Saltar cursor a línea"
71625 msgid "Line number to jump to"
71626 msgstr "Número de línea a donde saltar"
71629 msgctxt "Operator"
71630 msgid "Line Number"
71631 msgstr "Número de línea"
71634 msgid "The current line number"
71635 msgstr "El número de la línea actual"
71638 msgctxt "Operator"
71639 msgid "Make Internal"
71640 msgstr "Hacer interno"
71643 msgid "Make active text file internal"
71644 msgstr "Hace interno al archivo de texto activo"
71647 msgid "File Top"
71648 msgstr "Inicio del archivo"
71651 msgid "File Bottom"
71652 msgstr "Fin del archivo"
71655 msgctxt "Operator"
71656 msgid "Move Lines"
71657 msgstr "Mover Líneas"
71660 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
71661 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
71664 msgctxt "Operator"
71665 msgid "New Text"
71666 msgstr "Nuevo texto"
71669 msgid "Create a new text data-block"
71670 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
71673 msgctxt "Operator"
71674 msgid "Open Text"
71675 msgstr "Abrir texto"
71678 msgid "Open a new text data-block"
71679 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
71682 msgid "Make Internal"
71683 msgstr "Hacer interno"
71686 msgid "Make text file internal after loading"
71687 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
71690 msgctxt "Operator"
71691 msgid "Toggle Overwrite"
71692 msgstr "Alternar sobreescritura"
71695 msgid "Toggle overwrite while typing"
71696 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
71699 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
71700 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Refresh PyConstraints"
71705 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
71708 msgid "Refresh all pyconstraints"
71709 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
71712 msgctxt "Operator"
71713 msgid "Reload"
71714 msgstr "Recargar"
71717 msgid "Reload active text data-block from its file"
71718 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
71721 msgctxt "Operator"
71722 msgid "Replace"
71723 msgstr "Reemplazar"
71726 msgid "Replace text with the specified text"
71727 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
71730 msgid "Replace All"
71731 msgstr "Reemplazar todo"
71734 msgid "Replace all occurrences"
71735 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Replace & Set Selection"
71740 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
71743 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
71744 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
71747 msgctxt "Operator"
71748 msgid "Resolve Conflict"
71749 msgstr "Resolver conflicto"
71752 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
71753 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
71756 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
71757 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
71760 msgid "Ignore"
71761 msgstr "Ignorar"
71764 msgctxt "Operator"
71765 msgid "Run Script"
71766 msgstr "Ejecutar script"
71769 msgid "Run active script"
71770 msgstr "Ejecuta el script activo"
71773 msgctxt "Operator"
71774 msgid "Save"
71775 msgstr "Guardar"
71778 msgid "Save active text data-block"
71779 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
71782 msgctxt "Operator"
71783 msgid "Save As"
71784 msgstr "Guardar como"
71787 msgid "Save active text file with options"
71788 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
71791 msgctxt "Operator"
71792 msgid "Scroll"
71793 msgstr "Desplazar"
71796 msgid "Number of lines to scroll"
71797 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
71800 msgctxt "Operator"
71801 msgid "Scrollbar"
71802 msgstr "Barra de desplazamiento"
71805 msgctxt "Operator"
71806 msgid "Select Line"
71807 msgstr "Seleccionar línea"
71810 msgid "Select text by line"
71811 msgstr "Selecciona líneas de texto"
71814 msgid "Select word under cursor"
71815 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
71818 msgid "Set cursor selection"
71819 msgstr "Definir selección de cursor"
71822 msgctxt "Operator"
71823 msgid "Find"
71824 msgstr "Buscar"
71827 msgid "Start searching text"
71828 msgstr "Comienza a buscar el texto"
71831 msgctxt "Operator"
71832 msgid "To 3D Object"
71833 msgstr "A objeto 3D"
71836 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
71837 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
71840 msgid "Split Lines"
71841 msgstr "Dividir líneas"
71844 msgid "Create one object per line in the text"
71845 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
71848 msgid "Unindent selected text"
71849 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
71852 msgid "Unlink active text data-block"
71853 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
71856 msgctxt "Operator"
71857 msgid "Scale B-Bone"
71858 msgstr "Escalar hueso flexible"
71861 msgid "Scale selected bendy bones display size"
71862 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
71865 msgid "Constraint Axis"
71866 msgstr "Restringir eje"
71869 msgid "Matrix Orientation"
71870 msgstr "Orientación de la matriz"
71873 msgid "Transformation orientation"
71874 msgstr "Orientación de las transformaciones"
71877 msgctxt "Operator"
71878 msgid "Bend"
71879 msgstr "Flexionar"
71882 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
71883 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
71886 msgid "Center Override"
71887 msgstr "Redefinir centro"
71890 msgid "Force using this center value (when set)"
71891 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
71894 msgid "Edit Grease Pencil"
71895 msgstr "Editar lápiz de cera"
71898 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
71899 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
71902 msgid "Use Snapping Options"
71903 msgstr "Usar opciones de adherencia"
71906 msgid "Align with Point Normal"
71907 msgstr "Alínea con la normal del punto"
71910 msgid "Snap closest point onto target"
71911 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
71914 msgid "Snap transformation center onto target"
71915 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
71918 msgid "Snap median onto target"
71919 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
71922 msgid "Snap active onto target"
71923 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
71926 msgctxt "Operator"
71927 msgid "Create Orientation"
71928 msgstr "Crear orientación"
71931 msgid "Create transformation orientation from selection"
71932 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
71935 msgid "Name of the new custom orientation"
71936 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
71939 msgid "Overwrite Previous"
71940 msgstr "Sobrescribir anterior"
71943 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
71944 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
71947 msgid "Use After Creation"
71948 msgstr "Usar luego de crear"
71951 msgid "Select orientation after its creation"
71952 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
71955 msgid "Use View"
71956 msgstr "Usar vista"
71959 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
71960 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
71963 msgctxt "Operator"
71964 msgid "Delete Orientation"
71965 msgstr "Borrar orientación"
71968 msgid "Delete transformation orientation"
71969 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
71972 msgctxt "Operator"
71973 msgid "Edge Bevel Weight"
71974 msgstr "Influencia de biselado de los bordes"
71977 msgid "Change the bevel weight of edges"
71978 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
71981 msgctxt "Operator"
71982 msgid "Edge Crease"
71983 msgstr "Plegar bordes"
71986 msgid "Change the crease of edges"
71987 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
71990 msgctxt "Operator"
71991 msgid "Edge Slide"
71992 msgstr "Deslizar bordes"
71995 msgid "Correct UVs"
71996 msgstr "Corregir UV"
71999 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
72000 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
72003 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
72004 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
72007 msgid "Single Side"
72008 msgstr "Un solo lado"
72011 msgid "Clamp within the edge extents"
72012 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
72015 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
72016 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
72019 msgctxt "Operator"
72020 msgid "Transform from Gizmo"
72021 msgstr "Transformar desde manipulador"
72024 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
72025 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
72028 msgctxt "Operator"
72029 msgid "Push/Pull"
72030 msgstr "Empujar / Tirar"
72033 msgid "Push/Pull selected items"
72034 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Resize"
72039 msgstr "Redimensionar"
72042 msgid "Scale (resize) selected items"
72043 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
72046 msgid "Mouse Directional Constraint"
72047 msgstr "Restricción direccional de ratón"
72050 msgid "Remove on Cancel"
72051 msgstr "Eliminar al cancelar"
72054 msgid "Remove elements on cancel"
72055 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
72058 msgid "Edit Texture Space"
72059 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
72062 msgid "Edit object data texture space"
72063 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
72066 msgctxt "Operator"
72067 msgid "Rotate"
72068 msgstr "Rotar"
72071 msgid "Rotate selected items"
72072 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
72075 msgctxt "Operator"
72076 msgid "Rotate Normals"
72077 msgstr "Rotar normales"
72080 msgid "Rotate split normal of selected items"
72081 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
72084 msgctxt "Operator"
72085 msgid "Select Orientation"
72086 msgstr "Seleccionar orientación"
72089 msgid "Select transformation orientation"
72090 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
72093 msgctxt "Operator"
72094 msgid "Sequence Slide"
72095 msgstr "Deslizar secuencia"
72098 msgid "Axis Ortho"
72099 msgstr "Eje ortogonal"
72102 msgid "Edge Pan"
72103 msgstr "Desplazamiento de borde"
72106 msgid "Enable edge panning in 2D view"
72107 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
72110 msgctxt "Operator"
72111 msgid "Shear"
72112 msgstr "Inclinar"
72115 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
72116 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
72119 msgctxt "Operator"
72120 msgid "Shrink/Fatten"
72121 msgstr "Contraer / Expandir"
72124 msgctxt "Operator"
72125 msgid "Skin Resize"
72126 msgstr "Redimensionar forro"
72129 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
72130 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
72133 msgctxt "Operator"
72134 msgid "Tilt"
72135 msgstr "Inclinar"
72138 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
72139 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
72142 msgctxt "Operator"
72143 msgid "To Sphere"
72144 msgstr "Esferizar"
72147 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
72148 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
72151 msgctxt "Operator"
72152 msgid "Trackball"
72153 msgstr "Rotación esférica"
72156 msgid "Trackball style rotation of selected items"
72157 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
72160 msgctxt "Operator"
72161 msgid "Transform"
72162 msgstr "Transformar"
72165 msgid "Values"
72166 msgstr "Valores"
72169 msgctxt "Operator"
72170 msgid "Move"
72171 msgstr "Mover"
72174 msgid "Transform Cursor"
72175 msgstr "Transformar cursor"
72178 msgid "Auto Merge & Split"
72179 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
72182 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
72183 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
72186 msgctxt "Operator"
72187 msgid "Vertex Crease"
72188 msgstr "Plegar vértices"
72191 msgid "Change the crease of vertices"
72192 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
72195 msgctxt "Operator"
72196 msgid "Vertex Slide"
72197 msgstr "Deslizar vértices"
72200 msgid "Slide a vertex along a mesh"
72201 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
72204 msgctxt "Operator"
72205 msgid "Randomize"
72206 msgstr "Aleatorizar"
72209 msgid "Randomize vertices"
72210 msgstr "Aleatoriza los vértices"
72213 msgid "Align offset direction to normals"
72214 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
72217 msgid "Distance to offset"
72218 msgstr "Distancia a desplazar"
72221 msgid "Increase for uniform offset distance"
72222 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "Warp"
72227 msgstr "Deformar"
72230 msgid "Warp vertices around the cursor"
72231 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
72234 msgid "Offset Angle"
72235 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
72238 msgid "Angle to use as the basis for warping"
72239 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
72242 msgid "Warp Angle"
72243 msgstr "Ángulo de deformación"
72246 msgid "Amount to warp about the cursor"
72247 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
72250 msgctxt "Operator"
72251 msgid "Assign Value as Default"
72252 msgstr "Asignar valor como predefinido"
72255 msgid "Set this property's current value as the new default"
72256 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
72259 msgctxt "Operator"
72260 msgid "Press Button"
72261 msgstr "Presionar botón"
72264 msgid "Presses active button"
72265 msgstr "Presiona el botón activo"
72268 msgid "Skip Depressed"
72269 msgstr "Omitir presionado"
72272 msgctxt "Operator"
72273 msgid "Clear Button String"
72274 msgstr "Eliminar texto de botón"
72277 msgid "Unsets the text of the active button"
72278 msgstr "Quita el texto del botón activo"
72281 msgctxt "Operator"
72282 msgid "Copy as New Driver"
72283 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
72286 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
72287 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
72290 msgctxt "Operator"
72291 msgid "Copy Data Path"
72292 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
72295 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
72296 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
72299 msgid "Copy full data path"
72300 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
72303 msgctxt "Operator"
72304 msgid "Copy Python Command"
72305 msgstr "Copiar comando Python"
72308 msgid "Copy the Python command matching this button"
72309 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
72312 msgctxt "Operator"
72313 msgid "Copy to Selected"
72314 msgstr "Copiar a seleccionado"
72317 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
72318 msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados"
72321 msgid "Copy to selected all elements of the array"
72322 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
72325 msgctxt "Operator"
72326 msgid "Drop Color"
72327 msgstr "Soltar color"
72330 msgid "Drop colors to buttons"
72331 msgstr "Soltar colores sobre botones"
72334 msgid "Source color"
72335 msgstr "Color original"
72338 msgid "Gamma Corrected"
72339 msgstr "Con gama corregido"
72342 msgid "The source color is gamma corrected"
72343 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
72346 msgctxt "Operator"
72347 msgid "Drop Material in Material slots"
72348 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
72351 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
72352 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
72355 msgctxt "Operator"
72356 msgid "Drop Name"
72357 msgstr "Soltar nombre"
72360 msgid "Drop name to button"
72361 msgstr "Soltar nombre a botón"
72364 msgid "The string value to drop into the button"
72365 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
72368 msgctxt "Operator"
72369 msgid "Edit Source"
72370 msgstr "Editar código fuente"
72373 msgid "Edit UI source code of the active button"
72374 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
72377 msgctxt "Operator"
72378 msgid "Edit Translation"
72379 msgstr "Editar traducción"
72382 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
72383 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
72386 msgid "Label of the control"
72387 msgstr "Etiqueta del control"
72390 msgid "Flags about the label of the button"
72391 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
72394 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
72395 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
72398 msgid "Some error occurred with this message"
72399 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
72402 msgid "Tip of the control"
72403 msgstr "Descripción del control"
72406 msgid "Flags about the tip of the button"
72407 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
72410 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
72411 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
72414 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
72415 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
72418 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
72419 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
72422 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
72423 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
72426 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
72427 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
72430 msgid "Current (translated) language"
72431 msgstr "Idioma actual (traducido)"
72434 msgid "Original label of the control"
72435 msgstr "Etiqueta original del control"
72438 msgid "Original tip of the control"
72439 msgstr "Descripción original del control"
72442 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
72443 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
72446 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
72447 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
72450 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
72451 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72454 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
72455 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
72458 msgid "Path to the matching po file"
72459 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
72462 msgid "RNA context for label"
72463 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
72466 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
72467 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
72470 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
72471 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
72474 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
72475 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
72478 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
72479 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
72482 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
72483 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
72486 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
72487 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
72490 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
72491 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
72494 msgid "Stats from opened po"
72495 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
72498 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72499 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72502 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
72503 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
72506 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
72507 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
72510 msgctxt "Operator"
72511 msgid "Eyedropper"
72512 msgstr "Cuentagotas"
72515 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
72516 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
72519 msgctxt "Operator"
72520 msgid "Eyedropper Colorband"
72521 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
72524 msgid "Sample a color band"
72525 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
72528 msgctxt "Operator"
72529 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
72530 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
72533 msgid "Point-sample a color band"
72534 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
72537 msgctxt "Operator"
72538 msgid "Eyedropper Depth"
72539 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
72542 msgid "Sample depth from the 3D view"
72543 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
72546 msgctxt "Operator"
72547 msgid "Eyedropper Driver"
72548 msgstr "Cuentagotas Controlador"
72551 msgid "Pick a property to use as a driver target"
72552 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
72555 msgid "Mapping Type"
72556 msgstr "Tipo de mapeo"
72559 msgid "Method used to match target and driven properties"
72560 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
72563 msgid "All from Target"
72564 msgstr "Todos usando objetivo"
72567 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
72568 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72571 msgid "Single from Target"
72572 msgstr "Individual usando objetivo"
72575 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
72576 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
72579 msgid "Match Indices"
72580 msgstr "Identificadores coincidentes"
72583 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
72584 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
72587 msgid "Manually Create Later"
72588 msgstr "Crear manualmente después"
72591 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
72592 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
72595 msgid "Manually Create Later (Single)"
72596 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
72599 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
72600 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
72603 msgctxt "Operator"
72604 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
72605 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
72608 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
72609 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
72612 msgctxt "Operator"
72613 msgid "Eyedropper Data-Block"
72614 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
72617 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
72618 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
72621 msgctxt "Operator"
72622 msgid "I18n Add-on Export"
72623 msgstr "Exportar i18n del complemento"
72626 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
72627 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
72630 msgid "Add-on to process"
72631 msgstr "Complemento a procesar"
72634 msgid "Export POT"
72635 msgstr "Exportar POT"
72638 msgid "Export (generate) a POT file too"
72639 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
72642 msgid "Update Existing"
72643 msgstr "Actualizar existente"
72646 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
72647 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "I18n Add-on Import"
72652 msgstr "Importar i18n del complemento"
72655 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
72656 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Update I18n Add-on"
72661 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
72664 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
72665 msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
72668 msgid "Operator Name"
72669 msgstr "Nombre del operador"
72672 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
72673 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
72676 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
72677 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
72680 msgctxt "Operator"
72681 msgid "Clean up I18n Branches"
72682 msgstr "Limpiar ramas I18n"
72685 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
72686 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
72689 msgctxt "Operator"
72690 msgid "Edit Translation Update Mo"
72691 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
72694 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
72695 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
72698 msgctxt "Operator"
72699 msgid "I18n Load Settings"
72700 msgstr "Cargar opciones i18n"
72703 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
72704 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
72707 msgid "Path to the saved settings file"
72708 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
72711 msgctxt "Operator"
72712 msgid "I18n Save Settings"
72713 msgstr "Guardar opciones i18n"
72716 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
72717 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Update I18n Branches"
72722 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
72725 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
72726 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
72729 msgid "Skip POT"
72730 msgstr "Omitir POT"
72733 msgid "Skip POT file generation"
72734 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
72737 msgctxt "Operator"
72738 msgid "Init I18n Update Settings"
72739 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
72742 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
72743 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72746 msgctxt "Operator"
72747 msgid "Init I18n Update Select Languages"
72748 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
72751 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
72752 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
72755 msgid "Invert Selection"
72756 msgstr "Invertir selección"
72759 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
72760 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
72763 msgid "Select All"
72764 msgstr "Seleccionar todo"
72767 msgid "Select all if True, else deselect all"
72768 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
72771 msgctxt "Operator"
72772 msgid "Update I18n Statistics"
72773 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
72776 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
72777 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
72780 msgid "Check Branches"
72781 msgstr "Comprobar ramas"
72784 msgid "Check po files in branches"
72785 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
72788 msgid "Check Trunk"
72789 msgstr "Comprobar tronco"
72792 msgid "Check po files in trunk"
72793 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
72796 msgctxt "Operator"
72797 msgid "Update I18n Trunk"
72798 msgstr "Actualizar tronco i18n"
72801 msgctxt "Operator"
72802 msgid "Jump to Target"
72803 msgstr "Saltar a objetivo"
72806 msgid "Switch to the target object or bone"
72807 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
72810 msgctxt "Operator"
72811 msgid "List Filter"
72812 msgstr "Filtro de lista"
72815 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
72816 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
72819 msgctxt "Operator"
72820 msgid "Remove Override"
72821 msgstr "Remover redefinición"
72824 msgid "Remove an override operation"
72825 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
72828 msgid "Reset to default values all elements of the array"
72829 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
72832 msgctxt "Operator"
72833 msgid "Define Override Type"
72834 msgstr "Definir tipo redefinición"
72837 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
72838 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
72841 msgid "Type of override operation"
72842 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
72845 msgid "NoOp"
72846 msgstr "Ninguna"
72849 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
72850 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
72853 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
72854 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
72857 msgid "Store difference to linked data value"
72858 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
72861 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
72862 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
72865 msgctxt "Operator"
72866 msgid "Reload Translation"
72867 msgstr "Recargar traducción"
72870 msgid "Force a full reload of UI translation"
72871 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
72874 msgctxt "Operator"
72875 msgid "Reset to Default Value"
72876 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
72879 msgid "Reset this property's value to its default value"
72880 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
72883 msgctxt "Operator"
72884 msgid "Tree View drop"
72885 msgstr "Soltar en árbol"
72888 msgid "Drag and drop items onto a tree item"
72889 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del árbol"
72892 msgctxt "Operator"
72893 msgid "Rename Tree-View Item"
72894 msgstr "Renombrar elemento del árbol"
72897 msgid "Rename the active item in the tree"
72898 msgstr "Renombrar el elemento activo del árbol"
72901 msgctxt "Operator"
72902 msgid "Unset Property"
72903 msgstr "Quitar propiedad"
72906 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
72907 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
72910 msgctxt "Operator"
72911 msgid "Align"
72912 msgstr "Alinear"
72915 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
72916 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
72919 msgid "Axis to align UV locations on"
72920 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
72923 msgid "Straighten"
72924 msgstr "Enderezar"
72927 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
72928 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
72931 msgid "Straighten X"
72932 msgstr "Enderezar X"
72935 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
72936 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72939 msgid "Straighten Y"
72940 msgstr "Enderezar Y"
72943 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
72944 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
72947 msgid "Align Auto"
72948 msgstr "Auto alineación"
72951 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
72952 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
72955 msgid "Align UVs on X axis"
72956 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
72959 msgid "Align UVs on Y axis"
72960 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
72963 msgctxt "Operator"
72964 msgid "Average Islands Scale"
72965 msgstr "Escala promedio de islas"
72968 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
72969 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
72972 msgctxt "Operator"
72973 msgid "Cube Projection"
72974 msgstr "Proyección cúbica"
72977 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
72978 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
72981 msgid "Clip to Bounds"
72982 msgstr "Recortar hasta límites"
72985 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
72986 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
72989 msgid "Correct Aspect"
72990 msgstr "Corregir proporción"
72993 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
72994 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
72997 msgid "Cube Size"
72998 msgstr "Tamaño cubo"
73001 msgid "Size of the cube to project on"
73002 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
73005 msgid "Scale to Bounds"
73006 msgstr "Escalar hasta límites"
73009 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
73010 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
73013 msgctxt "Operator"
73014 msgid "Cylinder Projection"
73015 msgstr "Proyección cilíndrica"
73018 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
73019 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
73022 msgid "How to determine rotation around the pole"
73023 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
73026 msgid "Polar ZX"
73027 msgstr "Polar ZX"
73030 msgid "Polar 0 is X"
73031 msgstr "Polar 0 es X"
73034 msgid "Polar ZY"
73035 msgstr "Polar ZY"
73038 msgid "Polar 0 is Y"
73039 msgstr "Polar 0 es Y"
73042 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
73043 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
73046 msgid "View on Equator"
73047 msgstr "Vista en ecuador"
73050 msgid "3D view is on the equator"
73051 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
73054 msgid "View on Poles"
73055 msgstr "Vista en polos"
73058 msgid "3D view is on the poles"
73059 msgstr "La vista 3D está en los polos"
73062 msgid "Align to Object"
73063 msgstr "Alinear a objeto"
73066 msgid "Align according to object transform"
73067 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
73070 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
73071 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
73074 msgctxt "Operator"
73075 msgid "Export UV Layout"
73076 msgstr "Exportar organización de UV"
73079 msgid "Export UV layout to file"
73080 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
73083 msgid "All UVs"
73084 msgstr "Todas las UV"
73087 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
73088 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
73091 msgid "File format to export the UV layout to"
73092 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
73095 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
73096 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
73099 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
73100 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
73103 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
73104 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
73107 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
73108 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
73111 msgid "PNG Image (.png)"
73112 msgstr "Imagen (.PNG)"
73115 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
73116 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
73119 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
73120 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
73123 msgid "Fill Opacity"
73124 msgstr "Opacidad de relleno"
73127 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
73128 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
73131 msgid "Dimensions of the exported file"
73132 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
73135 msgctxt "Operator"
73136 msgid "Follow Active Quads"
73137 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
73140 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
73141 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
73144 msgid "Edge Length Mode"
73145 msgstr "Modo longitud borde"
73148 msgid "Method to space UV edge loops"
73149 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
73152 msgid "Space all UVs evenly"
73153 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
73156 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
73157 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
73160 msgid "Length Average"
73161 msgstr "Longitud promedio"
73164 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
73165 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
73168 msgctxt "Operator"
73169 msgid "Lightmap Pack"
73170 msgstr "Empacar mapa de luz"
73173 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
73174 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
73177 msgid "New Image"
73178 msgstr "Nueva imagen"
73181 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
73182 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
73185 msgid "Pack Quality"
73186 msgstr "Calidad de empaque"
73189 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
73190 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
73193 msgid "Selected Faces"
73194 msgstr "Caras seleccionadas"
73197 msgid "All Faces"
73198 msgstr "Todas las caras"
73201 msgid "Width and height for the new image"
73202 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
73205 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
73206 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
73209 msgid "New UV Map"
73210 msgstr "Nuevo mapa UV"
73213 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
73214 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
73217 msgid "Share Texture Space"
73218 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
73221 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
73222 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
73225 msgid "Mark selected UV edges as seams"
73226 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
73229 msgid "Clear Seams"
73230 msgstr "Eliminar costuras"
73233 msgid "Clear instead of marking seams"
73234 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
73237 msgctxt "Operator"
73238 msgid "Minimize Stretch"
73239 msgstr "Minimizar estiramiento"
73242 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
73243 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
73246 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
73247 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
73250 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
73251 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
73254 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
73255 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
73258 msgctxt "Operator"
73259 msgid "Pack Islands"
73260 msgstr "Empacar islas"
73263 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
73264 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
73267 msgid "Space between islands"
73268 msgstr "Espacio entre islas"
73271 msgid "Rotate islands for best fit"
73272 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
73275 msgid "Pack to"
73276 msgstr "Empacar a"
73279 msgid "Closest UDIM"
73280 msgstr "UDIM más cercano"
73283 msgid "Pack islands to closest UDIM"
73284 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
73287 msgid "Active UDIM"
73288 msgstr "UDIM activo"
73291 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
73292 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
73295 msgctxt "Operator"
73296 msgid "Pin"
73297 msgstr "Fijar"
73300 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
73301 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
73304 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
73305 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
73308 msgctxt "Operator"
73309 msgid "Project from View"
73310 msgstr "Proyectar desde la vista"
73313 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
73314 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
73317 msgid "Camera Bounds"
73318 msgstr "Límites de cámara"
73321 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
73322 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
73325 msgid "Use orthographic projection"
73326 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
73329 msgctxt "Operator"
73330 msgid "Merge UVs by Distance"
73331 msgstr "Fusionar UV por distancia"
73334 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
73335 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
73338 msgid "Maximum distance between welded vertices"
73339 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
73342 msgctxt "Operator"
73343 msgid "Reset"
73344 msgstr "Restablecer"
73347 msgid "Reset UV projection"
73348 msgstr "Restablece la proyección UV"
73351 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
73352 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
73355 msgctxt "Operator"
73356 msgid "UV Rip"
73357 msgstr "Arrancar UV"
73360 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
73361 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
73364 msgctxt "Operator"
73365 msgid "UV Rip Move"
73366 msgstr "Arrancar y mover UV"
73369 msgid "Unstitch UV's and move the result"
73370 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
73373 msgid "UV Rip"
73374 msgstr "Arrancar UV"
73377 msgctxt "Operator"
73378 msgid "Seams from Islands"
73379 msgstr "Costuras a partir de islas"
73382 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
73383 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
73386 msgid "Mark boundary edges as seams"
73387 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
73390 msgid "Mark boundary edges as sharp"
73391 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
73394 msgid "Select UV vertices"
73395 msgstr "Seleccionar vértices UV"
73398 msgid "Change selection of all UV vertices"
73399 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
73402 msgid "Select UV vertices using box selection"
73403 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
73406 msgid "Pinned"
73407 msgstr "Fijo"
73410 msgid "Border select pinned UVs only"
73411 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
73414 msgid "Select UV vertices using circle selection"
73415 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
73418 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
73419 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
73422 msgctxt "Operator"
73423 msgid "Lasso Select UV"
73424 msgstr "Lazo de selección UV"
73427 msgid "Select UVs using lasso selection"
73428 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
73431 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
73432 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
73435 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
73436 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
73439 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
73440 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
73443 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
73444 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
73447 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
73448 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
73451 msgctxt "Operator"
73452 msgid "UV Select Mode"
73453 msgstr "Modo de selección de UV"
73456 msgid "Change UV selection mode"
73457 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
73460 msgid "Island"
73461 msgstr "Isla"
73464 msgid "Island selection mode"
73465 msgstr "Modo de selección de islas"
73468 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
73469 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
73472 msgctxt "Operator"
73473 msgid "Select Overlap"
73474 msgstr "Seleccionar superpuestas"
73477 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
73478 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
73481 msgctxt "Operator"
73482 msgid "Selected Pinned"
73483 msgstr "Seleccionar fijos"
73486 msgid "Select all pinned UV vertices"
73487 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
73490 msgctxt "Operator"
73491 msgid "Select Split"
73492 msgstr "Dividir selección"
73495 msgid "Select only entirely selected faces"
73496 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
73499 msgctxt "Operator"
73500 msgid "Smart UV Project"
73501 msgstr "Proyección UV inteligente"
73504 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
73505 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
73508 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
73509 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
73512 msgid "Area Weight"
73513 msgstr "Influencia según área"
73516 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
73517 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
73520 msgid "Island Margin"
73521 msgstr "Margen entre islas"
73524 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
73525 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Snap Cursor"
73530 msgstr "Adherir cursor"
73533 msgid "Snap cursor to target type"
73534 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
73537 msgid "Target to snap the selected UVs to"
73538 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
73541 msgctxt "Operator"
73542 msgid "Snap Selection"
73543 msgstr "Adherir selección"
73546 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
73547 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
73550 msgid "Cursor (Offset)"
73551 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
73554 msgid "Adjacent Unselected"
73555 msgstr "Adyacente deseleccionado"
73558 msgctxt "Operator"
73559 msgid "Sphere Projection"
73560 msgstr "Proyección esférica"
73563 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
73564 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Stitch"
73569 msgstr "Unir"
73572 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
73573 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
73576 msgid "Index of the active object"
73577 msgstr "Identificador del objeto activo"
73580 msgid "Clear seams of stitched edges"
73581 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
73584 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
73585 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
73588 msgid "Snap at Midpoint"
73589 msgstr "Adherir en punto medio"
73592 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
73593 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
73596 msgid "Operation Mode"
73597 msgstr "Modo de operación"
73600 msgid "Use vertex or edge stitching"
73601 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
73604 msgid "Objects Selection Count"
73605 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
73608 msgid "Snap Islands"
73609 msgstr "Adherir islas"
73612 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
73613 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
73616 msgid "Static Island"
73617 msgstr "Isla estática"
73620 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
73621 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
73624 msgid "Stored Operation Mode"
73625 msgstr "Modo de operación almacenado"
73628 msgid "Use Limit"
73629 msgstr "Usar límite"
73632 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
73633 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
73636 msgctxt "Operator"
73637 msgid "Unwrap"
73638 msgstr "Desplegar"
73641 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
73642 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
73645 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
73646 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
73649 msgid "Angle Based"
73650 msgstr "Basado en ángulos"
73653 msgid "Conformal"
73654 msgstr "Conforme"
73657 msgid "Use Subdivision Surface"
73658 msgstr "Usar Subdividir superficie"
73661 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
73662 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
73665 msgctxt "Operator"
73666 msgid "Weld"
73667 msgstr "Fusionar"
73670 msgid "Weld selected UV vertices together"
73671 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
73674 msgctxt "Operator"
73675 msgid "View Edge Pan"
73676 msgstr "Desplazar vista en bordes"
73679 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
73680 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
73683 msgid "Delta X"
73684 msgstr "Variación X"
73687 msgid "Delta Y"
73688 msgstr "Variación Y"
73691 msgctxt "Operator"
73692 msgid "Reset View"
73693 msgstr "Restablecer vista"
73696 msgid "Reset the view"
73697 msgstr "Restablecer la vista"
73700 msgctxt "Operator"
73701 msgid "Scroll Down"
73702 msgstr "Desplazar abajo"
73705 msgid "Scroll the view down"
73706 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
73709 msgid "Page"
73710 msgstr "Página"
73713 msgid "Scroll down one page"
73714 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
73717 msgctxt "Operator"
73718 msgid "Scroll Left"
73719 msgstr "Desplazar izquierda"
73722 msgid "Scroll the view left"
73723 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
73726 msgctxt "Operator"
73727 msgid "Scroll Right"
73728 msgstr "Desplazar a derecha"
73731 msgid "Scroll the view right"
73732 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
73735 msgctxt "Operator"
73736 msgid "Scroll Up"
73737 msgstr "Desplazar arriba"
73740 msgid "Scroll the view up"
73741 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
73744 msgctxt "Operator"
73745 msgid "Scroller Activate"
73746 msgstr "Activar desplazador"
73749 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
73750 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
73753 msgctxt "Operator"
73754 msgid "Smooth View 2D"
73755 msgstr "Vista suavizada 2D"
73758 msgctxt "Operator"
73759 msgid "Zoom 2D View"
73760 msgstr "Acercar vista 2D"
73763 msgid "Zoom Factor X"
73764 msgstr "Factor de zoom X"
73767 msgid "Zoom Factor Y"
73768 msgstr "Factor de zoom Y"
73771 msgctxt "Operator"
73772 msgid "New Camera from VR Landmark"
73773 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
73776 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
73777 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
73780 msgctxt "Operator"
73781 msgid "Add Background Image"
73782 msgstr "Agregar imagen de fondo"
73785 msgid "Add a new background image"
73786 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
73789 msgctxt "Operator"
73790 msgid "Remove Background Image"
73791 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
73794 msgid "Remove a background image from the 3D view"
73795 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
73798 msgid "Background image index to remove"
73799 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
73802 msgctxt "Operator"
73803 msgid "Select Menu"
73804 msgstr "Menú Seleccionar"
73807 msgid "Menu bone selection"
73808 msgstr "Menú de selección de huesos"
73811 msgctxt "Operator"
73812 msgid "Align Camera to View"
73813 msgstr "Alinear cámara a la vista"
73816 msgid "Set camera view to active view"
73817 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
73820 msgctxt "Operator"
73821 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
73822 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
73825 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
73826 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
73829 msgctxt "Operator"
73830 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
73831 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
73834 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
73835 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
73838 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
73839 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
73842 msgctxt "Operator"
73843 msgid "Clipping Region"
73844 msgstr "Región de recorte"
73847 msgid "Set the view clipping region"
73848 msgstr "Define una nueva región de recorte"
73851 msgctxt "Operator"
73852 msgid "Copy Objects"
73853 msgstr "Copiar objetos"
73856 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
73857 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
73860 msgctxt "Operator"
73861 msgid "Set 3D Cursor"
73862 msgstr "Posicionar cursor 3D"
73865 msgid "Set the location of the 3D cursor"
73866 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
73869 msgid "Preset viewpoint to use"
73870 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
73873 msgid "Leave orientation unchanged"
73874 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
73877 msgid "Orient to the viewport"
73878 msgstr "Orientar según la vista"
73881 msgid "Orient to the current transform setting"
73882 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
73885 msgid "Match the surface normal"
73886 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
73889 msgid "Surface Project"
73890 msgstr "Proyectar sobre superficies"
73893 msgid "Project onto the surface"
73894 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
73897 msgctxt "Operator"
73898 msgid "Cursor to VR Landmark"
73899 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
73902 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
73903 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
73906 msgctxt "Operator"
73907 msgid "Dolly View"
73908 msgstr "Avanzar vista"
73911 msgid "Dolly in/out in the view"
73912 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
73915 msgid "Region Position X"
73916 msgstr "Posición de región X"
73919 msgid "Region Position Y"
73920 msgstr "Posición de región Y"
73923 msgctxt "Operator"
73924 msgid "Drop World"
73925 msgstr "Soltar Entorno"
73928 msgid "Drop a world into the scene"
73929 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
73932 msgid "World to assign"
73933 msgstr "Entorno a ser asignado"
73936 msgctxt "Operator"
73937 msgid "Extrude Individual and Move"
73938 msgstr "Extruir individual y mover"
73941 msgctxt "Operator"
73942 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
73943 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
73946 msgid "Extrude manifold region along normals"
73947 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
73950 msgctxt "Operator"
73951 msgid "Extrude and Move on Normals"
73952 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
73955 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
73956 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
73959 msgctxt "Operator"
73960 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
73961 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
73964 msgctxt "Operator"
73965 msgid "Fly Navigation"
73966 msgstr "Volar"
73969 msgid "Interactively fly around the scene"
73970 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
73973 msgctxt "Operator"
73974 msgid "Add Primitive Object"
73975 msgstr "Agregar primitiva"
73978 msgid "Interactively add an object"
73979 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
73982 msgid "The initial aspect setting"
73983 msgstr "La configuración de proporción inicial"
73986 msgid "Use an unconstrained aspect"
73987 msgstr "Usar una proporción libre"
73990 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
73991 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
73994 msgid "Plane Axis"
73995 msgstr "Eje del plano"
73998 msgid "The axis used for placing the base region"
73999 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
74002 msgid "Auto Axis"
74003 msgstr "Eje automático"
74006 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
74007 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
74010 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
74011 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
74014 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
74015 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
74018 msgid "Cursor Plane"
74019 msgstr "Cursor 3D plano"
74022 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
74023 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
74026 msgid "Cursor View"
74027 msgstr "Cursor 3D vista"
74030 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
74031 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
74034 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
74035 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
74038 msgid "Use the current transform orientation"
74039 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
74042 msgid "The initial position for placement"
74043 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
74046 msgid "Start placing the edge position"
74047 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
74050 msgid "Start placing the center position"
74051 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
74054 msgid "ICO Sphere"
74055 msgstr "Esfera geodésica"
74058 msgid "Snap to"
74059 msgstr "Adherir a"
74062 msgid "The target to use while snapping"
74063 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
74066 msgid "Snap to all geometry"
74067 msgstr "Adherir a toda la geometría"
74070 msgid "Use the current snap settings"
74071 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
74074 msgctxt "Operator"
74075 msgid "Local View"
74076 msgstr "Vista local"
74079 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
74080 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
74083 msgid "Frame Selected"
74084 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
74087 msgid "Move the view to frame the selected objects"
74088 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
74091 msgctxt "Operator"
74092 msgid "Remove from Local View"
74093 msgstr "Eliminar de vista local"
74096 msgid "Move selected objects out of local view"
74097 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
74100 msgid "Move the view"
74101 msgstr "Permite mover la vista"
74104 msgctxt "Operator"
74105 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
74106 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
74109 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
74110 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
74113 msgctxt "Operator"
74114 msgid "NDOF Transform View"
74115 msgstr "Transformar vista con NDOF"
74118 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
74119 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
74122 msgctxt "Operator"
74123 msgid "NDOF Orbit View"
74124 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
74127 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
74128 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
74131 msgctxt "Operator"
74132 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
74133 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
74136 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
74137 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
74140 msgctxt "Operator"
74141 msgid "NDOF Pan View"
74142 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
74145 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
74146 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
74149 msgctxt "Operator"
74150 msgid "Set Active Object as Camera"
74151 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
74154 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
74155 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
74158 msgctxt "Operator"
74159 msgid "Object Mode Menu"
74160 msgstr "Menú del modo Objeto"
74163 msgctxt "Operator"
74164 msgid "Paste Objects"
74165 msgstr "Pegar objetos"
74168 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
74169 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
74172 msgid "Put pasted objects in the active collection"
74173 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
74176 msgid "Select pasted objects"
74177 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
74180 msgctxt "Operator"
74181 msgid "Set Render Region"
74182 msgstr "Definir región de procesamiento"
74185 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
74186 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
74189 msgctxt "Operator"
74190 msgid "Rotate View"
74191 msgstr "Rotar vista"
74194 msgid "Rotate the view"
74195 msgstr "Permite rotar la vista"
74198 msgctxt "Operator"
74199 msgid "Ruler Add"
74200 msgstr "Regla agregar"
74203 msgid "Add ruler"
74204 msgstr "Agrega una regla"
74207 msgctxt "Operator"
74208 msgid "Ruler Remove"
74209 msgstr "Regla eliminar"
74212 msgid "Select and activate item(s)"
74213 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
74216 msgid "Enumerate"
74217 msgstr "Enumerar"
74220 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
74221 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
74224 msgid "Use object selection (edit mode only)"
74225 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
74228 msgid "Select items using box selection"
74229 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
74232 msgid "Select items using circle selection"
74233 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
74236 msgid "Select items using lasso selection"
74237 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
74240 msgid "Menu object selection"
74241 msgstr "Menú de selección de objetos"
74244 msgid "Object Name"
74245 msgstr "Nombre del objeto"
74248 msgctxt "Operator"
74249 msgid "Smooth View"
74250 msgstr "Vista suavizada"
74253 msgctxt "Operator"
74254 msgid "Snap Cursor to Active"
74255 msgstr "Adherir cursor a activo"
74258 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
74259 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
74262 msgctxt "Operator"
74263 msgid "Snap Cursor to World Origin"
74264 msgstr "Adherir cursor a origen global"
74267 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
74268 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
74271 msgctxt "Operator"
74272 msgid "Snap Cursor to Grid"
74273 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
74276 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
74277 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74280 msgctxt "Operator"
74281 msgid "Snap Cursor to Selected"
74282 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
74285 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
74286 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
74289 msgctxt "Operator"
74290 msgid "Snap Selection to Active"
74291 msgstr "Adherir selección al activo"
74294 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
74295 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
74298 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
74299 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
74302 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
74303 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
74306 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
74307 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
74310 msgctxt "Operator"
74311 msgid "Flip MatCap"
74312 msgstr "Invertir MatCap"
74315 msgid "Flip MatCap"
74316 msgstr "Invierte el MatCap"
74319 msgctxt "Operator"
74320 msgid "Toggle Shading Type"
74321 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
74324 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
74325 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
74328 msgid "Shading type to toggle"
74329 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
74332 msgid "Toggle wireframe shading"
74333 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
74336 msgid "Toggle solid shading"
74337 msgstr "Alternar sombreado sólido"
74340 msgid "Material Preview"
74341 msgstr "Previsualización de materiales"
74344 msgid "Toggle material preview shading"
74345 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
74348 msgid "Toggle rendered shading"
74349 msgstr "Activa el sombreado procesado"
74352 msgctxt "Operator"
74353 msgid "Toggle X-Ray"
74354 msgstr "Rayos X"
74357 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
74358 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
74361 msgctxt "Operator"
74362 msgid "Transform Gizmo Set"
74363 msgstr "Definir manipulador de transformación"
74366 msgid "Set the current transform gizmo"
74367 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
74370 msgctxt "Operator"
74371 msgid "Update Custom VR Landmark"
74372 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
74375 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
74376 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
74379 msgid "View all objects in scene"
74380 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
74383 msgid "All Regions"
74384 msgstr "Todas las regiones"
74387 msgid "View selected for all regions"
74388 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
74391 msgctxt "Operator"
74392 msgid "View Axis"
74393 msgstr "Eje de la vista"
74396 msgid "Use a preset viewpoint"
74397 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
74400 msgid "Align Active"
74401 msgstr "Alinear a activo"
74404 msgid "Align to the active object's axis"
74405 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
74408 msgid "Rotate relative to the current orientation"
74409 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
74412 msgctxt "View3D"
74413 msgid "View"
74414 msgstr "Vista"
74417 msgctxt "View3D"
74418 msgid "Left"
74419 msgstr "Izquierda"
74422 msgid "View from the left"
74423 msgstr "Ver desde la izquierda"
74426 msgctxt "View3D"
74427 msgid "Right"
74428 msgstr "Derecha"
74431 msgid "View from the right"
74432 msgstr "Ver desde la derecha"
74435 msgctxt "View3D"
74436 msgid "Bottom"
74437 msgstr "Inferior"
74440 msgid "View from the bottom"
74441 msgstr "Ver desde abajo"
74444 msgctxt "View3D"
74445 msgid "Top"
74446 msgstr "Superior"
74449 msgid "View from the top"
74450 msgstr "Ver desde arriba"
74453 msgctxt "View3D"
74454 msgid "Front"
74455 msgstr "Frontal"
74458 msgid "View from the front"
74459 msgstr "Ver desde el frente"
74462 msgctxt "View3D"
74463 msgid "Back"
74464 msgstr "Trasera"
74467 msgid "View from the back"
74468 msgstr "Ver desde atrás"
74471 msgctxt "Operator"
74472 msgid "View Camera"
74473 msgstr "Cámara"
74476 msgid "Toggle the camera view"
74477 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
74480 msgctxt "Operator"
74481 msgid "Frame Camera Bounds"
74482 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
74485 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
74486 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
74489 msgctxt "Operator"
74490 msgid "View Lock Center"
74491 msgstr "Centrar vista fija"
74494 msgid "Center the view lock offset"
74495 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
74498 msgctxt "Operator"
74499 msgid "Center View to Mouse"
74500 msgstr "Centrar vista en puntero"
74503 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
74504 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón"
74507 msgctxt "Operator"
74508 msgid "View Lock Clear"
74509 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
74512 msgid "Clear all view locking"
74513 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
74516 msgctxt "Operator"
74517 msgid "View Lock to Active"
74518 msgstr "Fijar vista a activo"
74521 msgid "Lock the view to the active object/bone"
74522 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
74525 msgctxt "Operator"
74526 msgid "View Orbit"
74527 msgstr "Orbitar vista"
74530 msgid "Orbit the view"
74531 msgstr "Orbita la vista"
74534 msgid "Orbit"
74535 msgstr "Orbitar"
74538 msgid "Direction of View Orbit"
74539 msgstr "Dirección para orbitar vista"
74542 msgid "Orbit Left"
74543 msgstr "Orbitar a izquierda"
74546 msgid "Orbit the view around to the left"
74547 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
74550 msgid "Orbit Right"
74551 msgstr "Orbitar a derecha"
74554 msgid "Orbit the view around to the right"
74555 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
74558 msgid "Orbit Up"
74559 msgstr "Orbitar arriba"
74562 msgid "Orbit the view up"
74563 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
74566 msgid "Orbit Down"
74567 msgstr "Orbitar abajo"
74570 msgid "Orbit the view down"
74571 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
74574 msgctxt "Operator"
74575 msgid "Pan View Direction"
74576 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
74579 msgid "Pan the view in a given direction"
74580 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
74583 msgid "Pan"
74584 msgstr "Desplazar"
74587 msgid "Direction of View Pan"
74588 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
74591 msgid "Pan Left"
74592 msgstr "Desplazar a izquierda"
74595 msgid "Pan the view to the left"
74596 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
74599 msgid "Pan Right"
74600 msgstr "Desplazar a derecha"
74603 msgid "Pan the view to the right"
74604 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
74607 msgid "Pan Up"
74608 msgstr "Desplazar arriba"
74611 msgid "Pan the view up"
74612 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
74615 msgid "Pan Down"
74616 msgstr "Desplazar abajo"
74619 msgid "Pan the view down"
74620 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
74623 msgctxt "Operator"
74624 msgid "View Perspective/Orthographic"
74625 msgstr "Ver en perspectiva/ortogonal"
74628 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
74629 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
74632 msgctxt "Operator"
74633 msgid "View Roll"
74634 msgstr "Girar vista"
74637 msgid "Roll the view"
74638 msgstr "Gira la vista"
74641 msgid "Roll Angle Source"
74642 msgstr "Origen ángulo de giro"
74645 msgid "How roll angle is calculated"
74646 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
74649 msgid "Roll Angle"
74650 msgstr "Ángulo de giro"
74653 msgid "Roll the view using an angle value"
74654 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
74657 msgid "Roll Left"
74658 msgstr "Girar a izquierda"
74661 msgid "Roll the view around to the left"
74662 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
74665 msgid "Roll Right"
74666 msgstr "Girar a derecha"
74669 msgid "Roll the view around to the right"
74670 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
74673 msgid "Move the view to the selection center"
74674 msgstr "Centra la vista en la selección"
74677 msgctxt "Operator"
74678 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
74679 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
74682 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
74683 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
74686 msgctxt "Operator"
74687 msgid "Activate VR Landmark"
74688 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
74691 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
74692 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74695 msgctxt "Operator"
74696 msgid "Add VR Landmark"
74697 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
74700 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
74701 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
74704 msgctxt "Operator"
74705 msgid "Add VR Landmark from Camera"
74706 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
74709 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
74710 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
74713 msgctxt "Operator"
74714 msgid "Add VR Landmark from Session"
74715 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
74718 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
74719 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
74722 msgctxt "Operator"
74723 msgid "Remove VR Landmark"
74724 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
74727 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
74728 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
74731 msgctxt "Operator"
74732 msgid "Walk Navigation"
74733 msgstr "Transitar"
74736 msgid "Interactively walk around the scene"
74737 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
74740 msgid "Zoom in/out in the view"
74741 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
74744 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
74745 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
74748 msgctxt "Operator"
74749 msgid "Zoom Camera 1:1"
74750 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
74753 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
74754 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "Export Alembic"
74759 msgstr "Exportar Alembic"
74762 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
74763 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
74766 msgid "Apply Subdivision Surface"
74767 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
74770 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
74771 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
74774 msgid "Run as Background Job"
74775 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
74778 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74779 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74782 msgid "Curves as Mesh"
74783 msgstr "Curvas como mallas"
74786 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
74787 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
74790 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
74791 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
74794 msgid "Use Settings for"
74795 msgstr "Usar opciones de"
74798 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
74799 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
74802 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
74803 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74806 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
74807 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
74810 msgid "Export Custom Properties"
74811 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
74814 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
74815 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
74818 msgid "Export Hair"
74819 msgstr "Exportar pelo"
74822 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
74823 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
74826 msgid "Export Particles"
74827 msgstr "Exportar partículas"
74830 msgid "Exports non-hair particle systems"
74831 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
74834 msgid "Export per face shading group assignments"
74835 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
74838 msgid "Flatten Hierarchy"
74839 msgstr "Aplanar jerarquía"
74842 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
74843 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
74846 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
74847 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
74850 msgid "Geometry Samples"
74851 msgstr "Muestras de geometría"
74854 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
74855 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
74858 msgid "Export normals"
74859 msgstr "Exportar normales"
74862 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
74863 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
74866 msgid "Pack UV Islands"
74867 msgstr "Empacar islas UV"
74870 msgid "Export UVs with packed island"
74871 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
74874 msgid "Selected Objects Only"
74875 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
74878 msgid "Export only selected objects"
74879 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
74882 msgid "Shutter Close"
74883 msgstr "Cierre de obturador"
74886 msgid "Time at which the shutter is closed"
74887 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
74890 msgid "Shutter Open"
74891 msgstr "Obturador  Apertura"
74894 msgid "Time at which the shutter is open"
74895 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
74898 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
74899 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
74902 msgid "Use Subdivision Schema"
74903 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
74906 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
74907 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
74910 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
74911 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
74914 msgid "Use Instancing"
74915 msgstr "Usar instanciado"
74918 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
74919 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
74922 msgid "Export UVs"
74923 msgstr "Exportar UV"
74926 msgid "Export color attributes"
74927 msgstr "Exportar atributos de color"
74930 msgid "Visible Objects Only"
74931 msgstr "Sólo objetos visibles"
74934 msgid "Export only objects that are visible"
74935 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
74938 msgid "Transform Samples"
74939 msgstr "Muestras de transformaciones"
74942 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
74943 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
74946 msgctxt "Operator"
74947 msgid "Import Alembic"
74948 msgstr "Importar Alembic"
74951 msgid "Load an Alembic archive"
74952 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
74955 msgid "Always Add Cache Reader"
74956 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
74959 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
74960 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
74963 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
74964 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
74967 msgid "Is Sequence"
74968 msgstr "Es una secuencia"
74971 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
74972 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
74975 msgid "Set Frame Range"
74976 msgstr "Definir rango de fotogramas"
74979 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
74980 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
74983 msgid "Validate Meshes"
74984 msgstr "Validar mallas"
74987 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
74988 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
74991 msgctxt "Operator"
74992 msgid "Append"
74993 msgstr "Anexar"
74996 msgid "Append from a Library .blend file"
74997 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
75000 msgid "Put new objects on the active collection"
75001 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
75004 msgid "Select new objects"
75005 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
75008 msgid "Re-Use Local Data"
75009 msgstr "Reusar datos locales"
75012 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
75013 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
75016 msgid "Instance Collections"
75017 msgstr "Instanciar colecciones"
75020 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
75021 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
75024 msgid "Instance Object Data"
75025 msgstr "Instanciar datos de objetos"
75028 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
75029 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
75032 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
75033 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
75036 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
75037 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
75040 msgid "Localize All"
75041 msgstr "Encontrar todo"
75044 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
75045 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
75048 msgctxt "Operator"
75049 msgid "Batch Rename"
75050 msgstr "Renombrar por lotes"
75053 msgid "Rename multiple items at once"
75054 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
75057 msgid "Type of data to rename"
75058 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
75061 msgid "Grease Pencils"
75062 msgstr "Lápiz de cera"
75065 msgid "Sequence Strips"
75066 msgstr "Clip de secuencia"
75069 msgctxt "Operator"
75070 msgid "Validate .blend strings"
75071 msgstr "Validar cadenas .blend"
75074 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
75075 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
75078 msgctxt "Operator"
75079 msgid "Call Menu"
75080 msgstr "Llamar menú"
75083 msgid "Open a predefined menu"
75084 msgstr "Abre un menú predefinido"
75087 msgid "Name of the menu"
75088 msgstr "Nombre del menú"
75091 msgctxt "Operator"
75092 msgid "Call Pie Menu"
75093 msgstr "Llamar menú circular"
75096 msgid "Open a predefined pie menu"
75097 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
75100 msgid "Name of the pie menu"
75101 msgstr "Nombre del menú circular"
75104 msgctxt "Operator"
75105 msgid "Call Panel"
75106 msgstr "Llamar panel"
75109 msgid "Open a predefined panel"
75110 msgstr "Abre un panel predefinido"
75113 msgid "Keep Open"
75114 msgstr "Mantener abierto"
75117 msgctxt "Operator"
75118 msgid "Export COLLADA"
75119 msgstr "Exportar COLLADA"
75122 msgid "Save a Collada file"
75123 msgstr "Guarda un archivo Collada"
75126 msgid "Only Selected UV Map"
75127 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
75130 msgid "Export only the selected UV Map"
75131 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
75134 msgid "Apply Global Orientation"
75135 msgstr "Aplicar orientación global"
75138 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
75139 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
75142 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
75143 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
75146 msgid "Deform Bones Only"
75147 msgstr "Sólo huesos deformantes"
75150 msgid "Only export deforming bones with armatures"
75151 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
75154 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
75155 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
75158 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
75159 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
75162 msgid "Decomposed"
75163 msgstr "Descompuesta"
75166 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
75167 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
75170 msgid "Key Type"
75171 msgstr "Tipo de clave"
75174 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
75175 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
75178 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
75179 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
75182 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
75183 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
75186 msgid "Global Forward Axis"
75187 msgstr "Eje global adelante"
75190 msgid "Global Forward axis for export"
75191 msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación"
75194 msgid "Global Forward is positive X Axis"
75195 msgstr "El eje global hacia adelante es +X"
75198 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
75199 msgstr "El eje global hacia adelante es +Y"
75202 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
75203 msgstr "El eje global hacia adelante es +Z"
75206 msgid "Global Forward is negative X Axis"
75207 msgstr "El eje global hacia adelante es -X"
75210 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
75211 msgstr "El eje global hacia adelante es -Y"
75214 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
75215 msgstr "El eje global hacia adelante es -Z"
75218 msgid "Global Up Axis"
75219 msgstr "Eje global arriba"
75222 msgid "Global Up axis for export"
75223 msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación"
75226 msgid "Global UP is positive X Axis"
75227 msgstr "El eje global hacia arriba es +X"
75230 msgid "Global UP is positive Y Axis"
75231 msgstr "El eje global hacia arriba es +Y"
75234 msgid "Global UP is positive Z Axis"
75235 msgstr "El eje global hacia arriba es +Z"
75238 msgid "Global UP is negative X Axis"
75239 msgstr "El eje global hacia arriba es -X"
75242 msgid "Global UP is negative Y Axis"
75243 msgstr "El eje global hacia arriba es -Y"
75246 msgid "Global UP is negative Z Axis"
75247 msgstr "El eje global hacia arriba es -Z"
75250 msgid "Modifier resolution for export"
75251 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
75254 msgid "Apply modifier's viewport settings"
75255 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
75258 msgid "Apply modifier's render settings"
75259 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
75262 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
75263 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
75266 msgid "Include all Actions"
75267 msgstr "Incluir todas las acciones"
75270 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
75271 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
75274 msgid "Include Animations"
75275 msgstr "Incluir animaciones"
75278 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
75279 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
75282 msgid "Include Armatures"
75283 msgstr "Incluir esqueletos"
75286 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
75287 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
75290 msgid "Include Children"
75291 msgstr "Incluir subordinados"
75294 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
75295 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
75298 msgid "Include Shape Keys"
75299 msgstr "Incluir Formas clave"
75302 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
75303 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
75306 msgid "Keep Bind Info"
75307 msgstr "Mantener info de enlace"
75310 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
75311 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
75314 msgid "All Keyed Curves"
75315 msgstr "Todas las curvas con claves"
75318 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
75319 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
75322 msgid "Keep Keyframes"
75323 msgstr "Mantener claves"
75326 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
75327 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
75330 msgid "Keep Smooth curves"
75331 msgstr "Mantener curvas suaves"
75334 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
75335 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
75338 msgid "Limit Precision"
75339 msgstr "Limitar precisión"
75342 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
75343 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
75346 msgid "Export to SL/OpenSim"
75347 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
75350 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
75351 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
75354 msgid "Export Section"
75355 msgstr "Exportación"
75358 msgid "Only for User Interface organization"
75359 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
75362 msgid "Data export section"
75363 msgstr "Exportación de datos"
75366 msgid "Geom"
75367 msgstr "Geom"
75370 msgid "Geometry export section"
75371 msgstr "Exportación de geometría"
75374 msgid "Arm"
75375 msgstr "Esquel"
75378 msgid "Armature export section"
75379 msgstr "Exportación de esqueletos"
75382 msgid "Anim"
75383 msgstr "Anim"
75386 msgid "Animation export section"
75387 msgstr "Exportación de animación"
75390 msgid "Extra"
75391 msgstr "Extra"
75394 msgid "Collada export section"
75395 msgstr "Exportación de Collada"
75398 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
75399 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
75402 msgid "Export only selected elements"
75403 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
75406 msgid "Sort by Object name"
75407 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
75410 msgid "Sort exported data by Object name"
75411 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
75414 msgid "Use Blender Profile"
75415 msgstr "Usar perfil de Blender"
75418 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
75419 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
75422 msgid "Use Object Instances"
75423 msgstr "Usar instancias del objeto"
75426 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
75427 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
75430 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
75431 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
75434 msgctxt "Operator"
75435 msgid "Import COLLADA"
75436 msgstr "Importar COLLADA"
75439 msgid "Load a Collada file"
75440 msgstr "Carga un archivo Collada"
75443 msgid "Auto Connect"
75444 msgstr "Conectar autom."
75447 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
75448 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
75451 msgid "Find Bone Chains"
75452 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
75455 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
75456 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
75459 msgid "Fix Leaf Bones"
75460 msgstr "Corregir huesos finales"
75463 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
75464 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
75467 msgid "Import Units"
75468 msgstr "Importar unidades"
75471 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
75472 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
75475 msgid "Minimum Chain Length"
75476 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
75479 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
75480 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
75483 msgctxt "Operator"
75484 msgid "Context Collection Boolean Set"
75485 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
75488 msgid "Set boolean values for a collection of items"
75489 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
75492 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
75493 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
75496 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
75497 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Context Array Cycle"
75502 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
75505 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
75506 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
75509 msgid "Context Attributes"
75510 msgstr "Atributos de contexto"
75513 msgid "RNA context string"
75514 msgstr "Cadena de contexto RNA"
75517 msgid "Cycle backwards"
75518 msgstr "Recorrer en reversa"
75521 msgctxt "Operator"
75522 msgid "Context Enum Cycle"
75523 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
75526 msgid "Toggle a context value"
75527 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
75530 msgid "Wrap back to the first/last values"
75531 msgstr "Volver a los valores iniciales o finales"
75534 msgctxt "Operator"
75535 msgid "Context Int Cycle"
75536 msgstr "Entero de contexto cíclico"
75539 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
75540 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
75543 msgctxt "Operator"
75544 msgid "Context Enum Menu"
75545 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
75548 msgctxt "Operator"
75549 msgid "Context Modal Mouse"
75550 msgstr "Ratón en contexto modal"
75553 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
75554 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
75557 msgid "Header Text"
75558 msgstr "Texto de encabezado"
75561 msgid "Text to display in header during scale"
75562 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
75565 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
75566 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
75569 msgid "Invert the mouse input"
75570 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
75573 msgctxt "Operator"
75574 msgid "Context Enum Pie"
75575 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
75578 msgctxt "Operator"
75579 msgid "Context Scale Float"
75580 msgstr "Escalar decimal de contexto"
75583 msgid "Scale a float context value"
75584 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
75587 msgid "Assign value"
75588 msgstr "Asigna un valor"
75591 msgctxt "Operator"
75592 msgid "Context Scale Int"
75593 msgstr "Escalar entero de contexto"
75596 msgid "Scale an int context value"
75597 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
75600 msgid "Always Step"
75601 msgstr "Siempre escalonar"
75604 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
75605 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
75608 msgctxt "Operator"
75609 msgid "Context Set Boolean"
75610 msgstr "Definir booleano de contexto"
75613 msgid "Set a context value"
75614 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
75617 msgid "Assignment value"
75618 msgstr "Valor asignado"
75621 msgctxt "Operator"
75622 msgid "Context Set Enum"
75623 msgstr "Definir enumerador de contexto"
75626 msgid "Assignment value (as a string)"
75627 msgstr "Valor asignado (como texto)"
75630 msgctxt "Operator"
75631 msgid "Context Set Float"
75632 msgstr "Definir decimal de contexto"
75635 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
75636 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
75639 msgctxt "Operator"
75640 msgid "Set Library ID"
75641 msgstr "Definir ID de biblioteca"
75644 msgid "Set a context value to an ID data-block"
75645 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
75648 msgctxt "Operator"
75649 msgid "Context Set"
75650 msgstr "Definir contexto"
75653 msgctxt "Operator"
75654 msgid "Context Set String"
75655 msgstr "Definir cadena de contexto"
75658 msgctxt "Operator"
75659 msgid "Context Set Value"
75660 msgstr "Definir valor de contexto"
75663 msgctxt "Operator"
75664 msgid "Context Toggle"
75665 msgstr "Alternar contexto"
75668 msgid "Optionally override the context with a module"
75669 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
75672 msgctxt "Operator"
75673 msgid "Context Toggle Values"
75674 msgstr "Alternar valores de contexto"
75677 msgid "Toggle enum"
75678 msgstr "Alternar enumerador"
75681 msgctxt "Operator"
75682 msgid "Debug Menu"
75683 msgstr "Menú de depuración"
75686 msgid "Open a popup to set the debug level"
75687 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
75690 msgid "Debug Value"
75691 msgstr "Valor de depuración"
75694 msgctxt "Operator"
75695 msgid "Demo"
75696 msgstr "Demostración"
75699 msgctxt "Operator"
75700 msgid "Control"
75701 msgstr "Control"
75704 msgid "Prev"
75705 msgstr "Anterior"
75708 msgid "Pause"
75709 msgstr "Pausa"
75712 msgctxt "Operator"
75713 msgid "Demo Mode (Start)"
75714 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
75717 msgctxt "Operator"
75718 msgid "Demo Mode (Setup)"
75719 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
75722 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
75723 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
75726 msgid "Number of times to play the animation"
75727 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
75730 msgid "Render Anim"
75731 msgstr "Procesar anim"
75734 msgid "Render entire animation (render mode only)"
75735 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
75738 msgid "Screen Switch"
75739 msgstr "Cambio de pantallas"
75742 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
75743 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
75746 msgid "Time Max"
75747 msgstr "Tiempo máx"
75750 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
75751 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
75754 msgid "Time Min"
75755 msgstr "Tiempo mín"
75758 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
75759 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
75762 msgid "Search Path"
75763 msgstr "Ruta de búsqueda"
75766 msgid "Directory used for importing the file"
75767 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
75770 msgid "Render Delay"
75771 msgstr "Retardo de procesamiento"
75774 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
75775 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
75778 msgid "Run once and exit"
75779 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
75782 msgid "Play"
75783 msgstr "Reproducir"
75786 msgid "Random Order"
75787 msgstr "Orden aleatorio"
75790 msgid "Select files randomly"
75791 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
75794 msgid "Run Immediately!"
75795 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
75798 msgid "Run demo immediately"
75799 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
75802 msgctxt "Operator"
75803 msgid "View Documentation"
75804 msgstr "Ver documentación"
75807 msgid "Open online reference docs in a web browser"
75808 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
75811 msgid "Doc ID"
75812 msgstr "ID doc"
75815 msgctxt "Operator"
75816 msgid "View Manual"
75817 msgstr "Ver manual"
75820 msgid "Load online manual"
75821 msgstr "Carga el manual en línea"
75824 msgctxt "Operator"
75825 msgid "View Online Manual"
75826 msgstr "Ver el manual en línea"
75829 msgid "View a context based online manual in a web browser"
75830 msgstr "Ver el manual en línea"
75833 msgctxt "Operator"
75834 msgid "Handle dropped .blend file"
75835 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
75838 msgctxt "Operator"
75839 msgid "Export to PDF"
75840 msgstr "Exportar a PDF"
75843 msgid "Export grease pencil to PDF"
75844 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
75847 msgid "Which frames to include in the export"
75848 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
75851 msgid "Include only active frame"
75852 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
75855 msgid "Include selected frames"
75856 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
75859 msgid "Include all scene frames"
75860 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
75863 msgid "Which objects to include in the export"
75864 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
75867 msgid "Include only the active object"
75868 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
75871 msgid "Include selected objects"
75872 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
75875 msgid "Include all visible objects"
75876 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
75879 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
75880 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
75883 msgid "Export strokes with fill enabled"
75884 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
75887 msgid "Export strokes with constant thickness"
75888 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
75891 msgctxt "Operator"
75892 msgid "Export to SVG"
75893 msgstr "Exportar a SVG"
75896 msgid "Export grease pencil to SVG"
75897 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
75900 msgid "Clip Camera"
75901 msgstr "Recortar a cámara"
75904 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
75905 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
75908 msgid "Import SVG into grease pencil"
75909 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
75912 msgid "Resolution of the generated strokes"
75913 msgstr "Resolución de los trazos generados"
75916 msgid "Scale of the final strokes"
75917 msgstr "Escala de los trazos finales"
75920 msgctxt "Operator"
75921 msgid "Add Theme Preset"
75922 msgstr "Agregar ajuste de tema"
75925 msgid "Add or remove a theme preset"
75926 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
75929 msgctxt "Operator"
75930 msgid "Add Keyconfig Preset"
75931 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
75934 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
75935 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
75938 msgctxt "Operator"
75939 msgid "Reload Library"
75940 msgstr "Recargar biblioteca"
75943 msgid "Reload the given library"
75944 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
75947 msgid "Library to reload"
75948 msgstr "Biblioteca a recargar"
75951 msgid "Relocate the given library to one or several others"
75952 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias"
75955 msgid "Library to relocate"
75956 msgstr "Biblioteca a reubicar"
75959 msgctxt "Operator"
75960 msgid "Link"
75961 msgstr "Vincular"
75964 msgid "Link from a Library .blend file"
75965 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
75968 msgctxt "Operator"
75969 msgid "Memory Statistics"
75970 msgstr "Estadísticas de memoria"
75973 msgid "Print memory statistics to the console"
75974 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
75977 msgctxt "Operator"
75978 msgid "Export Wavefront OBJ"
75979 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
75982 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
75983 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
75986 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
75987 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
75990 msgid "The last frame to be exported"
75991 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
75994 msgid "Export Animation"
75995 msgstr "Exportar animación"
75998 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
75999 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
76002 msgid "Export Curves as NURBS"
76003 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
76006 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
76007 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
76010 msgid "Object Properties"
76011 msgstr "Propiedades de objetos"
76014 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
76015 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
76018 msgid "Export objects as they appear in render"
76019 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
76022 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
76023 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
76026 msgid "Export Material Groups"
76027 msgstr "Exportar grupos de materiales"
76030 msgid "Export Materials"
76031 msgstr "Exportar materiales"
76034 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
76035 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
76038 msgid "Export Normals"
76039 msgstr "Exportar normales"
76042 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
76043 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
76046 msgid "Export Object Groups"
76047 msgstr "Exportar grupos de objetos"
76050 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
76051 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
76054 msgid "Export Selected Objects"
76055 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
76058 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
76059 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
76062 msgid "Export Smooth Groups"
76063 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
76066 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
76067 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
76070 msgid "Export Triangulated Mesh"
76071 msgstr "Exportar malla triangulada"
76074 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
76075 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
76078 msgid "Export Vertex Groups"
76079 msgstr "Exportar grupos de vértices"
76082 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
76083 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
76086 msgid "Positive X axis"
76087 msgstr "Eje positivo X"
76090 msgid "Positive Y axis"
76091 msgstr "Eje positivo Y"
76094 msgid "Positive Z axis"
76095 msgstr "Eje positivo Z"
76098 msgid "Negative X axis"
76099 msgstr "Eje negativo X"
76102 msgid "Negative Y axis"
76103 msgstr "Eje negativo Y"
76106 msgid "Negative Z axis"
76107 msgstr "Eje negativo Z"
76110 msgid "Write relative paths where possible"
76111 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
76114 msgid "Write filename only"
76115 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
76118 msgid "Copy the file to the destination path"
76119 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
76122 msgid "Upscale the object by this factor"
76123 msgstr "Escalar el objeto en este factor"
76126 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
76127 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
76130 msgid "The first frame to be exported"
76131 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
76134 msgctxt "Operator"
76135 msgid "Import Wavefront OBJ"
76136 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
76139 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
76140 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
76143 msgid "Clamp Bounding Box"
76144 msgstr "Limitar volumen delimitador"
76147 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
76148 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
76151 msgctxt "Operator"
76152 msgid "Open"
76153 msgstr "Abrir"
76156 msgid "Open a Blender file"
76157 msgstr "Abre un archivo de Blender"
76160 msgid "Display File Selector"
76161 msgstr "Mostrar selector de archivos"
76164 msgid "Load UI"
76165 msgstr "Cargar interfaz"
76168 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
76169 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
76172 msgid "State"
76173 msgstr "Estado"
76176 msgid "Trusted Source"
76177 msgstr "Origen confiable"
76180 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
76181 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
76184 msgctxt "Operator"
76185 msgid "Operator Cheat Sheet"
76186 msgstr "Planilla de trucos del operador"
76189 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
76190 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
76193 msgctxt "Operator"
76194 msgid "Restore Operator Defaults"
76195 msgstr "Restablecer predefinidos de operador"
76198 msgid "Set the active operator to its default values"
76199 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
76202 msgctxt "Operator"
76203 msgid "Operator Enum Pie"
76204 msgstr "Operador enumerador circular"
76207 msgid "Operator"
76208 msgstr "Operador"
76211 msgid "Operator name (in python as string)"
76212 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
76215 msgid "Property name (as a string)"
76216 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
76219 msgctxt "Operator"
76220 msgid "Operator Preset"
76221 msgstr "Ajuste de operador"
76224 msgid "Add or remove an Operator Preset"
76225 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
76228 msgctxt "Operator"
76229 msgid "Disable UI Tag"
76230 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
76233 msgid "Enable workspace owner ID"
76234 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
76237 msgid "UI Tag"
76238 msgstr "Etiqueta UI"
76241 msgid "Open a path in a file browser"
76242 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
76245 msgctxt "Operator"
76246 msgid "Batch-Clear Previews"
76247 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
76250 msgid "Clear selected .blend file's previews"
76251 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
76254 msgid "Save Backups"
76255 msgstr "Guardar respaldos"
76258 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
76259 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones"
76262 msgid "Clear collections' previews"
76263 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
76266 msgid "Materials & Textures"
76267 msgstr "Materiales y texturas"
76270 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76271 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76274 msgid "Clear objects' previews"
76275 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
76278 msgid "Clear scenes' previews"
76279 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
76282 msgid "Trusted Blend Files"
76283 msgstr "Archivos blend confiables"
76286 msgid "Enable python evaluation for selected files"
76287 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
76290 msgctxt "Operator"
76291 msgid "Batch-Generate Previews"
76292 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
76295 msgid "Generate selected .blend file's previews"
76296 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
76299 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
76300 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
76303 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
76304 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
76307 msgid "Show Blender files in the File Browser"
76308 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
76311 msgid "Show folders in the File Browser"
76312 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
76315 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
76316 msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones"
76319 msgid "Generate collections' previews"
76320 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
76323 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
76324 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
76327 msgid "Generate objects' previews"
76328 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
76331 msgid "Generate scenes' previews"
76332 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
76335 msgctxt "Operator"
76336 msgid "Clear Data-Block Previews"
76337 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
76340 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
76341 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
76344 msgid "Data-Block Type"
76345 msgstr "Tipos de bloque de datos"
76348 msgid "Which data-block previews to clear"
76349 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
76352 msgid "All Types"
76353 msgstr "Todos los tipos"
76356 msgid "All Geometry Types"
76357 msgstr "Todos los tipos de geometría"
76360 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
76361 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
76364 msgid "All Shading Types"
76365 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
76368 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
76369 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
76372 msgctxt "Operator"
76373 msgid "Refresh Data-Block Previews"
76374 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
76377 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
76378 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
76381 msgctxt "Operator"
76382 msgid "Add Property"
76383 msgstr "Agregar propiedad"
76386 msgid "Add your own property to the data-block"
76387 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
76390 msgid "Property Edit"
76391 msgstr "Editar propiedad"
76394 msgid "Property data_path edit"
76395 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
76398 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
76399 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
76402 msgid "Context"
76403 msgstr "Contexto"
76406 msgctxt "Operator"
76407 msgid "Edit Property"
76408 msgstr "Editar propiedad"
76411 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
76412 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
76415 msgid "Array Length"
76416 msgstr "Longitud de matriz"
76419 msgid "Python value for unsupported custom property types"
76420 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
76423 msgid "Is Library Overridable"
76424 msgstr "Es redefinible"
76427 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
76428 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
76431 msgid "Property Name"
76432 msgstr "Nombre"
76435 msgid "Property name edit"
76436 msgstr "Editar nombre de propiedad"
76439 msgid "A single floating-point value"
76440 msgstr "Un valor decimal individual"
76443 msgid "Float Array"
76444 msgstr "Matriz decimal"
76447 msgid "An array of floating-point values"
76448 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
76451 msgid "A single integer"
76452 msgstr "Un valor entero individual"
76455 msgid "Integer Array"
76456 msgstr "Matriz entera"
76459 msgid "An array of integers"
76460 msgstr "Una matriz de valores enteros"
76463 msgid "A string value"
76464 msgstr "Un valor de texto"
76467 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
76468 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
76471 msgid "Soft Max"
76472 msgstr "Límite difuso  Máx"
76475 msgid "Soft Min"
76476 msgstr "Límite difuso  Mín"
76479 msgid "Subtype"
76480 msgstr "Sub-tipo"
76483 msgid "Plain Data"
76484 msgstr "Datos sencillos"
76487 msgid "Data values without special behavior"
76488 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
76491 msgid "Linear Color"
76492 msgstr "Color lineal"
76495 msgid "Color in the linear space"
76496 msgstr "Color en un espacio lineal"
76499 msgid "Gamma-Corrected Color"
76500 msgstr "Color con gama corregido"
76503 msgid "Color in the gamma corrected space"
76504 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
76507 msgid "Euler Angles"
76508 msgstr "Ángulos Euler"
76511 msgid "Euler rotation angles in radians"
76512 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
76515 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
76516 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
76519 msgid "Use Soft Limits"
76520 msgstr "Usar límites difusos"
76523 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
76524 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Edit Property Value"
76529 msgstr "Editar valor de propiedad"
76532 msgid "Edit the value of a custom property"
76533 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
76536 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
76537 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
76540 msgctxt "Operator"
76541 msgid "Remove Property"
76542 msgstr "Eliminar propiedad"
76545 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
76546 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
76549 msgctxt "Operator"
76550 msgid "Quit Blender"
76551 msgstr "Salir de Blender"
76554 msgid "Quit Blender"
76555 msgstr "Salir de Blender"
76558 msgctxt "Operator"
76559 msgid "Radial Control"
76560 msgstr "Control radial"
76563 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
76564 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
76567 msgid "Color Path"
76568 msgstr "Ruta color"
76571 msgid "Path of property used to set the color of the control"
76572 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
76575 msgid "Primary Data Path"
76576 msgstr "Ruta de datos primaria"
76579 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
76580 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
76583 msgid "Secondary Data Path"
76584 msgstr "Ruta secundaria de datos"
76587 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
76588 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
76591 msgid "Fill Color Override Path"
76592 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
76595 msgid "Fill Color Override Test"
76596 msgstr "Probar color relleno redefinido"
76599 msgid "Fill Color Path"
76600 msgstr "Ruta color relleno"
76603 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
76604 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
76607 msgid "Image ID"
76608 msgstr "ID de imagen"
76611 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
76612 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
76615 msgid "Confirm On Release"
76616 msgstr "Confirmar al soltar"
76619 msgid "Finish operation on key release"
76620 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
76623 msgid "Rotation Path"
76624 msgstr "Ruta rotación"
76627 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
76628 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
76631 msgid "Secondary Texture"
76632 msgstr "Textura secundaria"
76635 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
76636 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
76639 msgid "Use Secondary"
76640 msgstr "Usar secundario"
76643 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
76644 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
76647 msgid "Zoom Path"
76648 msgstr "Ruta zoom"
76651 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
76652 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
76655 msgctxt "Operator"
76656 msgid "Load Factory Settings"
76657 msgstr "Cargar opciones predefinidas"
76660 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
76661 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
76664 msgctxt "Operator"
76665 msgid "Load Factory Preferences"
76666 msgstr "Cargar preferencias predefinidas"
76669 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
76670 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
76673 msgctxt "Operator"
76674 msgid "Reload History File"
76675 msgstr "Recargar archivo de historial"
76678 msgid "Reloads history and bookmarks"
76679 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
76682 msgctxt "Operator"
76683 msgid "Reload Start-Up File"
76684 msgstr "Recargar archivo de inicio"
76687 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
76688 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
76691 msgid "Path to an alternative start-up file"
76692 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
76695 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
76696 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
76699 msgid "Factory Startup"
76700 msgstr "Reinicio de fábrica"
76703 msgctxt "Operator"
76704 msgid "Load Preferences"
76705 msgstr "Cargar preferencias"
76708 msgid "Load last saved preferences"
76709 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
76712 msgctxt "Operator"
76713 msgid "Recover Auto Save"
76714 msgstr "Recuperar auto guardado"
76717 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
76718 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
76721 msgctxt "Operator"
76722 msgid "Recover Last Session"
76723 msgstr "Recuperar la última sesión"
76726 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
76727 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
76730 msgctxt "Operator"
76731 msgid "Redraw Timer"
76732 msgstr "Temporizador de redibujo"
76735 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
76736 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
76739 msgid "Number of times to redraw"
76740 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
76743 msgid "Time Limit"
76744 msgstr "Límite de tiempo"
76747 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
76748 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
76751 msgid "Draw Region"
76752 msgstr "Dibujo de región"
76755 msgid "Draw region"
76756 msgstr "Dibujo de región"
76759 msgid "Draw Region & Swap"
76760 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76763 msgid "Draw region and swap"
76764 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
76767 msgid "Draw Window"
76768 msgstr "Dibujo de ventana"
76771 msgid "Draw window"
76772 msgstr "Dibujo de ventana"
76775 msgid "Draw Window & Swap"
76776 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76779 msgid "Draw window and swap"
76780 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
76783 msgid "Animation Step"
76784 msgstr "Intervalo de animación"
76787 msgid "Animation steps"
76788 msgstr "Intervalos de animación"
76791 msgid "Animation Play"
76792 msgstr "Reproducción de animación"
76795 msgid "Animation playback"
76796 msgstr "Reproducción de animación"
76799 msgid "Undo/Redo"
76800 msgstr "Deshacer / Rehacer"
76803 msgid "Undo and redo"
76804 msgstr "Deshacer y rehacer"
76807 msgctxt "Operator"
76808 msgid "Revert"
76809 msgstr "Revertir"
76812 msgid "Reload the saved file"
76813 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
76816 msgid "Save the current file in the desired location"
76817 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
76820 msgid "Write compressed .blend file"
76821 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
76824 msgid "Save Copy"
76825 msgstr "Guardar copia"
76828 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
76829 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
76832 msgid "Remap Relative"
76833 msgstr "Remapear a relativas"
76836 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
76837 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
76840 msgctxt "Operator"
76841 msgid "Save Startup File"
76842 msgstr "Guardar archivo de inicio"
76845 msgid "Make the current file the default .blend file"
76846 msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido"
76849 msgctxt "Operator"
76850 msgid "Save Blender File"
76851 msgstr "Guardar archivo de Blender"
76854 msgid "Save the current Blender file"
76855 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
76858 msgid "Exit Blender after saving"
76859 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
76862 msgctxt "Operator"
76863 msgid "Save Preferences"
76864 msgstr "Guardar preferencias"
76867 msgid "Make the current preferences default"
76868 msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas"
76871 msgctxt "Operator"
76872 msgid "Search Menu"
76873 msgstr "Buscar menú"
76876 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
76877 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
76880 msgctxt "Operator"
76881 msgid "Search Operator"
76882 msgstr "Buscar operador"
76885 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
76886 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
76889 msgctxt "Operator"
76890 msgid "Set Stereo 3D"
76891 msgstr "Definir 3D estéreo"
76894 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
76895 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
76898 msgid "Anaglyph Type"
76899 msgstr "Tipo de anaglifo"
76902 msgid "Red-Cyan"
76903 msgstr "Rojo - Cian"
76906 msgid "Green-Magenta"
76907 msgstr "Verde - Magenta"
76910 msgid "Yellow-Blue"
76911 msgstr "Amarillo - Azul"
76914 msgid "Anaglyph"
76915 msgstr "Anaglifo"
76918 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
76919 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
76922 msgid "Interlace"
76923 msgstr "Entrelazado"
76926 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
76927 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
76930 msgid "Time Sequential"
76931 msgstr "Secuencia temporal"
76934 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
76935 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
76938 msgid "Side-by-Side"
76939 msgstr "Lado a Lado"
76942 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
76943 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
76946 msgid "Top-Bottom"
76947 msgstr "Superior - Inferior"
76950 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
76951 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
76954 msgid "Interlace Type"
76955 msgstr "Tipo de entrelazado"
76958 msgid "Row Interleaved"
76959 msgstr "Entrelazado en filas"
76962 msgid "Column Interleaved"
76963 msgstr "Entrelazado en columnas"
76966 msgid "Checkerboard Interleaved"
76967 msgstr "Entrelazado en damero"
76970 msgid "Swap Left/Right"
76971 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
76974 msgid "Swap left and right stereo channels"
76975 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
76978 msgid "Cross-Eyed"
76979 msgstr "Ojos cruzados"
76982 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
76983 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
76986 msgctxt "Operator"
76987 msgid "Splash Screen"
76988 msgstr "Imagen de bienvenida"
76991 msgid "Open the splash screen with release info"
76992 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
76995 msgctxt "Operator"
76996 msgid "About Blender"
76997 msgstr "Acerca de Blender"
77000 msgid "Open a window with information about Blender"
77001 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
77004 msgctxt "Operator"
77005 msgid "Save System Info"
77006 msgstr "Guardar información del sistema"
77009 msgid "Generate system information, saved into a text file"
77010 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
77013 msgctxt "Operator"
77014 msgid "Set Tool by Name"
77015 msgstr "Herramienta por nombre"
77018 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
77019 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
77022 msgid "Set Fallback"
77023 msgstr "Definir alternativa"
77026 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
77027 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
77030 msgid "Cycle"
77031 msgstr "Recorrer cíclicamente"
77034 msgid "Cycle through tools in this group"
77035 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
77038 msgid "Identifier of the tool"
77039 msgstr "Identificador de la herramienta"
77042 msgctxt "Operator"
77043 msgid "Set Tool by Index"
77044 msgstr "Activar herramienta por identificador"
77047 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
77048 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
77051 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
77052 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
77055 msgid "Include tool subgroups"
77056 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
77059 msgid "Index in Toolbar"
77060 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
77063 msgctxt "Operator"
77064 msgid "Toolbar"
77065 msgstr "Barra de herramientas"
77068 msgctxt "Operator"
77069 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
77070 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
77073 msgctxt "Operator"
77074 msgid "Toolbar Prompt"
77075 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
77078 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
77079 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
77082 msgid "Open a website in the web browser"
77083 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
77086 msgid "URL"
77087 msgstr "URL"
77090 msgid "URL to open"
77091 msgstr "URL a abrir"
77094 msgctxt "Operator"
77095 msgid "Open Preset Website"
77096 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
77099 msgid "Open a preset website in the web browser"
77100 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
77103 msgid "Optional identifier"
77104 msgstr "Identificador opcional"
77107 msgid "Site"
77108 msgstr "Sitio"
77111 msgctxt "Operator"
77112 msgid "Export USD"
77113 msgstr "Exportar USD"
77116 msgid "Export current scene in a USD archive"
77117 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
77120 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
77121 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
77124 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
77125 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
77128 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
77129 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
77132 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
77133 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
77136 msgid "Export Textures"
77137 msgstr "Exportar texturas"
77140 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
77141 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
77144 msgid "UV Maps"
77145 msgstr "Mapas UV"
77148 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
77149 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
77152 msgid "To USD Preview Surface"
77153 msgstr "A previsualización de superficies USD"
77156 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
77157 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
77160 msgid "Overwrite Textures"
77161 msgstr "Sobrescribir texturas"
77164 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
77165 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
77168 msgid "Relative Texture Paths"
77169 msgstr "Rutas de texturas relativas"
77172 msgid "Make texture asset paths relative to the USD file"
77173 msgstr "Hace que las rutas de los recursos de texturas sean relativas al archivo USD"
77176 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
77177 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
77180 msgid "Instancing"
77181 msgstr "Instanciado"
77184 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
77185 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
77188 msgid "Visible Only"
77189 msgstr "Sólo objetos visibles"
77192 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
77193 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
77196 msgctxt "Operator"
77197 msgid "Import USD"
77198 msgstr "Importar USD"
77201 msgid "Import USD stage into current scene"
77202 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
77205 msgid "Create Collection"
77206 msgstr "Crear colección"
77209 msgid "Add all imported objects to a new collection"
77210 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
77213 msgid "Import guide geometry"
77214 msgstr "Importar geometría de guía"
77217 msgid "Import Instance Proxies"
77218 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
77221 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
77222 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
77225 msgid "Import proxy geometry"
77226 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
77229 msgid "Import final render geometry"
77230 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
77233 msgid "Import Subdivision Scheme"
77234 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
77237 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
77238 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
77241 msgid "Import USD Preview"
77242 msgstr "Importar previsualización USD"
77245 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
77246 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
77249 msgid "Visible Primitives Only"
77250 msgstr "Sólo primitivas visibles"
77253 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
77254 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
77257 msgid "Light Intensity Scale"
77258 msgstr "Escala de intensidad de luces"
77261 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
77262 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
77265 msgid "Path Mask"
77266 msgstr "Máscara de ruta"
77269 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
77270 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
77273 msgid "Read mesh color attributes"
77274 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
77277 msgid "Read mesh UV coordinates"
77278 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
77281 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
77282 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
77285 msgid "Set Material Blend"
77286 msgstr "Definir fundido de material"
77289 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
77290 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
77293 msgctxt "Operator"
77294 msgid "Close Window"
77295 msgstr "Cerrar ventana"
77298 msgid "Close the current window"
77299 msgstr "Cierra la ventana actual"
77302 msgctxt "Operator"
77303 msgid "Toggle Window Fullscreen"
77304 msgstr "Ventana a pantalla completa"
77307 msgid "Toggle the current window full-screen"
77308 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
77311 msgctxt "Operator"
77312 msgid "New Window"
77313 msgstr "Nueva ventana"
77316 msgid "Create a new window"
77317 msgstr "Crea una nueva ventana"
77320 msgctxt "Operator"
77321 msgid "New Main Window"
77322 msgstr "Nueva ventana principal"
77325 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
77326 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
77329 msgctxt "Operator"
77330 msgid "XR Navigation Fly"
77331 msgstr "Navegación XR Volar"
77334 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
77335 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
77338 msgid "Lock Direction"
77339 msgstr "Bloquear dirección"
77342 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
77343 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
77346 msgid "Lock Elevation"
77347 msgstr "Bloquear elevación"
77350 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
77351 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
77354 msgid "Fly mode"
77355 msgstr "Modo vuelo"
77358 msgid "Move along navigation forward axis"
77359 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
77362 msgid "Move along navigation back axis"
77363 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
77366 msgid "Move along navigation left axis"
77367 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
77370 msgid "Move along navigation right axis"
77371 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
77374 msgid "Move along navigation up axis"
77375 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
77378 msgid "Move along navigation down axis"
77379 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
77382 msgid "Turn Left"
77383 msgstr "Girar a izquierda"
77386 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
77387 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
77390 msgid "Turn Right"
77391 msgstr "Girar a derecha"
77394 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
77395 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
77398 msgid "Viewer Forward"
77399 msgstr "Visor avance"
77402 msgid "Move along viewer's forward axis"
77403 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
77406 msgid "Viewer Back"
77407 msgstr "Visor retroceso"
77410 msgid "Move along viewer's back axis"
77411 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
77414 msgid "Viewer Left"
77415 msgstr "Visor izquierda"
77418 msgid "Move along viewer's left axis"
77419 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
77422 msgid "Viewer Right"
77423 msgstr "Visor derecha"
77426 msgid "Move along viewer's right axis"
77427 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
77430 msgid "Controller Forward"
77431 msgstr "Controlador avance"
77434 msgid "Move along controller's forward axis"
77435 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
77438 msgid "Frame Based Speed"
77439 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
77442 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
77443 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
77446 msgid "Speed Interpolation 0"
77447 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
77450 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
77451 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77454 msgid "Speed Interpolation 1"
77455 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
77458 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
77459 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
77462 msgid "Maximum Speed"
77463 msgstr "Velocidad máx"
77466 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77467 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77470 msgid "Minimum Speed"
77471 msgstr "Velocidad mín"
77474 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
77475 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
77478 msgctxt "Operator"
77479 msgid "XR Navigation Grab"
77480 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
77483 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
77484 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
77487 msgid "Prevent changes to viewer location"
77488 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
77491 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
77492 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
77495 msgid "Lock Up Orientation"
77496 msgstr "Bloquear orientación"
77499 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
77500 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
77503 msgid "Prevent changes to viewer scale"
77504 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
77507 msgctxt "Operator"
77508 msgid "XR Navigation Reset"
77509 msgstr "Navegación XR Restablecer"
77512 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
77513 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
77516 msgid "Reset location deltas"
77517 msgstr "Restablecer deltas de posición"
77520 msgid "Reset rotation deltas"
77521 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
77524 msgid "Reset scale deltas"
77525 msgstr "Restablecer deltas de escala"
77528 msgctxt "Operator"
77529 msgid "XR Navigation Teleport"
77530 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
77533 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
77534 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
77537 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
77538 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
77541 msgid "Raycast color"
77542 msgstr "Color de trazado de rayo"
77545 msgid "Maximum raycast distance"
77546 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
77549 msgid "From Viewer"
77550 msgstr "Desde el visor"
77553 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
77554 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
77557 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
77558 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
77561 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
77562 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
77565 msgid "Selectable Only"
77566 msgstr "Sólo seleccionable"
77569 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
77570 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
77573 msgid "Teleport Axes"
77574 msgstr "Ejes teletransportación"
77577 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
77578 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
77581 msgctxt "Operator"
77582 msgid "Toggle VR Session"
77583 msgstr "Alternar sesión de RV"
77586 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
77587 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
77590 msgctxt "Operator"
77591 msgid "Add Workspace"
77592 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
77595 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
77596 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
77599 msgctxt "Operator"
77600 msgid "Append and Activate Workspace"
77601 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
77604 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
77605 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
77608 msgid "Path to the library"
77609 msgstr "Ruta a la biblioteca"
77612 msgid "Name of the workspace to append and activate"
77613 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
77616 msgctxt "Operator"
77617 msgid "Delete Workspace"
77618 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
77621 msgid "Delete the active workspace"
77622 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
77625 msgctxt "Operator"
77626 msgid "New Workspace"
77627 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
77630 msgid "Add a new workspace"
77631 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
77634 msgctxt "Operator"
77635 msgid "Workspace Reorder to Back"
77636 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
77639 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
77640 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
77643 msgctxt "Operator"
77644 msgid "Workspace Reorder to Front"
77645 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
77648 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
77649 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
77652 msgctxt "Operator"
77653 msgid "New World"
77654 msgstr "Nuevo entorno"
77657 msgid "Create a new world Data-Block"
77658 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
77661 msgid "External file packed into the .blend file"
77662 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
77665 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
77666 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
77669 msgid "Size of packed file in bytes"
77670 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
77673 msgid "Active Brush"
77674 msgstr "Pincel activo"
77677 msgid "Editable cavity curve"
77678 msgstr "Curva de cavidad editable"
77681 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
77682 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
77685 msgid "Active Palette"
77686 msgstr "Paleta activa"
77689 msgid "Show Brush"
77690 msgstr "Mostrar pincel"
77693 msgid "Show Brush On Surface"
77694 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
77697 msgid "Fast Navigate"
77698 msgstr "Navegación rápida"
77701 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
77702 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
77705 msgid "Tiling offset for the X Axis"
77706 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
77709 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
77710 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
77713 msgid "Tile X"
77714 msgstr "Celdas X"
77717 msgid "Tile along X axis"
77718 msgstr "Repeticiones en el eje X"
77721 msgid "Tile Y"
77722 msgstr "Celdas Y"
77725 msgid "Tile along Y axis"
77726 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
77729 msgid "Tile Z"
77730 msgstr "Repeticiones Z"
77733 msgid "Tile along Z axis"
77734 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
77737 msgid "Paint Tool Slots"
77738 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
77741 msgid "Cavity Mask"
77742 msgstr "Máscara de cavidad"
77745 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
77746 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
77749 msgid "Delay Viewport Updates"
77750 msgstr "Demorar actualización de vista"
77753 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
77754 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
77757 msgid "Symmetry Feathering"
77758 msgstr "Esfumado de simetría"
77761 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
77762 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
77765 msgid "Symmetry X"
77766 msgstr "Simetría X"
77769 msgid "Mirror brush across the X axis"
77770 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
77773 msgid "Symmetry Y"
77774 msgstr "Simetría Y"
77777 msgid "Mirror brush across the Y axis"
77778 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
77781 msgid "Symmetry Z"
77782 msgstr "Simetría Z"
77785 msgid "Mirror brush across the Z axis"
77786 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
77789 msgid "Curves Sculpt Paint"
77790 msgstr "Pintar curvas"
77793 msgid "Grease Pencil Paint"
77794 msgstr "Pintar lápiz de cera"
77797 msgid "Paint Mode"
77798 msgstr "Modo de pintura"
77801 msgid "Paint using the active material base color"
77802 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
77805 msgid "Paint the material with a color attribute"
77806 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
77809 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
77810 msgstr "Pintar escultura de lápiz de cera"
77813 msgid "Image Paint"
77814 msgstr "Pintar imagen"
77817 msgid "Properties of image and texture painting mode"
77818 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
77821 msgid "Image used as canvas"
77822 msgstr "Imagen usada como lienzo"
77825 msgid "Image used as clone source"
77826 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
77829 msgid "Dither"
77830 msgstr "Tramado"
77833 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
77834 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
77837 msgid "Texture filtering type"
77838 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
77841 msgid "Invert the stencil layer"
77842 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
77845 msgid "Missing Materials"
77846 msgstr "Materiales faltantes"
77849 msgid "The mesh is missing materials"
77850 msgstr "Faltan materiales en la malla"
77853 msgid "Missing Stencil"
77854 msgstr "Esténcil faltante"
77857 msgid "Image Painting does not have a stencil"
77858 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
77861 msgid "Missing Texture"
77862 msgstr "Textura faltante"
77865 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
77866 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
77869 msgid "Missing UVs"
77870 msgstr "UV faltantes"
77873 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
77874 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
77877 msgid "Mode of operation for projection painting"
77878 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
77881 msgid "Detect image slots from the material"
77882 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
77885 msgid "Set image for texture painting directly"
77886 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
77889 msgid "Screen Grab Size"
77890 msgstr "Tamaño captura pantalla"
77893 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
77894 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
77897 msgid "Bleed"
77898 msgstr "Sangrado"
77901 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
77902 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
77905 msgid "Stencil Color"
77906 msgstr "Color del esténcil"
77909 msgid "Stencil color in the viewport"
77910 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
77913 msgid "Stencil Image"
77914 msgstr "Imagen de esténcil"
77917 msgid "Image used as stencil"
77918 msgstr "Imagen usada como esténcil"
77921 msgid "Cull"
77922 msgstr "Descartar"
77925 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
77926 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
77929 msgid "Clone Map"
77930 msgstr "Clonar mapa"
77933 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
77934 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
77937 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
77938 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
77941 msgid "Occlude"
77942 msgstr "Ocluir"
77945 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
77946 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
77949 msgid "Stencil Layer"
77950 msgstr "Capa de esténcil"
77953 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
77954 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
77957 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
77958 msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
77961 msgid "Detail Percentage"
77962 msgstr "Porcentaje de detalles"
77965 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
77966 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
77969 msgid "Detail Refine Method"
77970 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
77973 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
77974 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
77977 msgid "Subdivide Edges"
77978 msgstr "Subdividir bordes"
77981 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
77982 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
77985 msgid "Collapse Edges"
77986 msgstr "Colapsar bordes"
77989 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
77990 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
77993 msgid "Subdivide Collapse"
77994 msgstr "Subdividir y colapsar"
77997 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
77998 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
78001 msgid "Detail Size"
78002 msgstr "Tamaño de detalles"
78005 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
78006 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
78009 msgid "Detail Type Method"
78010 msgstr "Tipo de detallado"
78013 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
78014 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
78017 msgid "Relative Detail"
78018 msgstr "Detalle relativo"
78021 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
78022 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
78025 msgid "Constant Detail"
78026 msgstr "Detalle constante"
78029 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
78030 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
78033 msgid "Brush Detail"
78034 msgstr "Detalle del pincel"
78037 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
78038 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
78041 msgid "Manual Detail"
78042 msgstr "Detalle manual"
78045 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
78046 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
78049 msgid "Amount of gravity after each dab"
78050 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
78053 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
78054 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
78057 msgid "Lock X"
78058 msgstr "Bloquear X"
78061 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
78062 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
78065 msgid "Lock Y"
78066 msgstr "Bloquear Y"
78069 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
78070 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
78073 msgid "Lock Z"
78074 msgstr "Bloquear Z"
78077 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
78078 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
78081 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
78082 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
78085 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
78086 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
78089 msgid "Show Face Sets"
78090 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
78093 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
78094 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
78097 msgid "Show Mask"
78098 msgstr "Mostrar máscara"
78101 msgid "Show mask as overlay on object"
78102 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
78105 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
78106 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
78109 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
78110 msgstr "Autoenmascarar límites de conjuntos de caras"
78113 msgid "Use Deform Only"
78114 msgstr "Usar sólo deformadores"
78117 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
78118 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
78121 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
78122 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
78125 msgid "UV Sculpting"
78126 msgstr "Esculpido UV"
78129 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
78130 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
78133 msgid "Restrict"
78134 msgstr "Restringir"
78137 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
78138 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
78141 msgid "Properties of paint mode"
78142 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
78145 msgid "Image used as as painting target"
78146 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
78149 msgid "Source to select canvas from"
78150 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
78153 msgid "Paint Tool Slot"
78154 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
78157 msgid "Palette Color"
78158 msgstr "Color de la paleta"
78161 msgid "Palette Splines"
78162 msgstr "Curvas de paleta"
78165 msgid "Collection of palette colors"
78166 msgstr "Colección de colores de la paleta"
78169 msgid "Active Palette Color"
78170 msgstr "Color activo de la paleta"
78173 msgid "Panel containing UI elements"
78174 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
78177 msgid "Light Groups"
78178 msgstr "Grupos de luces"
78181 msgid "Integrator Presets"
78182 msgstr "Ajustes de integrador"
78185 msgid "Sampling Presets"
78186 msgstr "Ajustes de muestreo"
78189 msgid "Viewport Sampling Presets"
78190 msgstr "Ajustes muestreo vista"
78193 msgid "View Object Types"
78194 msgstr "Ver tipos de objeto"
78197 msgid "Asset Metadata"
78198 msgstr "Metadatos de recurso"
78201 msgid "Chain Scaling"
78202 msgstr "Escala de cadena"
78205 msgid "Fitting"
78206 msgstr "Ajuste"
78209 msgid "Override Layers"
78210 msgstr "Capas de redefinición"
78213 msgid "Render Procedural"
78214 msgstr "Procesar procedimientos"
78217 msgid "Bone Constraints"
78218 msgstr "Restricciones de huesos"
78221 msgid "Bendy Bones"
78222 msgstr "Huesos flexibles"
78225 msgid "Viewport Display"
78226 msgstr "Visualización en vistas"
78229 msgid "Custom Shape"
78230 msgstr "Forma personalizada"
78233 msgid "Camera Presets"
78234 msgstr "Ajustes de cámara"
78237 msgid "2D Cursor"
78238 msgstr "Cursor 2D"
78241 msgid "Active Point"
78242 msgstr "Punto activo"
78245 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
78246 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
78249 msgid "Clip Display"
78250 msgstr "Visualización del clip"
78253 msgid "Footage"
78254 msgstr "Película"
78257 msgid "Footage Settings"
78258 msgstr "Opciones de la película"
78261 msgid "Marker Display"
78262 msgstr "Visualización de marcadores"
78265 msgid "Mask Settings"
78266 msgstr "Opciones de máscara"
78269 msgid "Mask Display"
78270 msgstr "Visualización de máscara"
78273 msgid "Proxy/Timecode"
78274 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
78277 msgid "Stabilization"
78278 msgstr "Estabilización"
78281 msgid "2D Stabilization"
78282 msgstr "Estabilización 2D"
78285 msgid "Solve"
78286 msgstr "Calcular"
78289 msgid "Mask Tools"
78290 msgstr "Herramientas de máscara"
78293 msgid "Transforms"
78294 msgstr "Transformaciones"
78297 msgctxt "MovieClip"
78298 msgid "Scene Setup"
78299 msgstr "Configuración de escena"
78302 msgid "Predefined track color"
78303 msgstr "Color predefinido de marcador"
78306 msgid "Color Presets"
78307 msgstr "Ajustes de color"
78310 msgid "Tracking Settings"
78311 msgstr "Opciones de rastreo"
78314 msgid "Tracking Settings Extras"
78315 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78318 msgid "Lens"
78319 msgstr "Lente"
78322 msgid "Tracking Settings Extra"
78323 msgstr "Opciones de rastreo extra"
78326 msgid "Predefined tracking settings"
78327 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
78330 msgid "Tracking Presets"
78331 msgstr "Ajustes de rastreo"
78334 msgid "Cloth Presets"
78335 msgstr "Ajustes de ropa"
78338 msgid "Restrictions"
78339 msgstr "Restricciones"
78342 msgid "Aperture"
78343 msgstr "Apertura"
78346 msgid "Beam Shape"
78347 msgstr "Forma del haz"
78350 msgid "Caustics"
78351 msgstr "Cáusticas"
78354 msgid "Fast GI Approximation"
78355 msgstr "Aceleración de iluminación global"
78358 msgid "Shadow Terminator"
78359 msgstr "Terminador de sombras"
78362 msgid "Ray Visibility"
78363 msgstr "Visibilidad a los rayos"
78366 msgid "Post Processing"
78367 msgstr "Pos procesamiento"
78370 msgid "Film"
78371 msgstr "Opciones de película"
78374 msgid "Pixel Filter"
78375 msgstr "Filtrado de píxeles"
78378 msgid "Transparent"
78379 msgstr "Transparentar"
78382 msgid "Light Paths"
78383 msgstr "Trayectoria de rayos"
78386 msgid "Clamping"
78387 msgstr "Limitación"
78390 msgid "Max Bounces"
78391 msgstr "Rebotes máximos"
78394 msgid "Shutter Curve"
78395 msgstr "Curva de obturación"
78398 msgid "Passes"
78399 msgstr "Pasadas"
78402 msgid "Performance"
78403 msgstr "Rendimiento"
78406 msgid "Acceleration Structure"
78407 msgstr "Estructura de aceleración"
78410 msgid "Final Render"
78411 msgstr "Procesamiento final"
78414 msgid "Threads"
78415 msgstr "Hilos"
78418 msgid "Subdivision"
78419 msgstr "Subdivisión"
78422 msgid "Render Pass"
78423 msgstr "Pasada de procesamiento"
78426 msgid "Mist Pass"
78427 msgstr "Pasada de niebla"
78430 msgid "Custom Distance"
78431 msgstr "Distancia personalizada"
78434 msgid "Cascaded Shadow Map"
78435 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
78438 msgid "Contact Shadows"
78439 msgstr "Sombras de contacto"
78442 msgid "Area Shape"
78443 msgstr "Forma del área"
78446 msgid "Composition Guides"
78447 msgstr "Guías de composición"
78450 msgid "Center-Cut Safe Areas"
78451 msgstr "Áreas secundarias"
78454 msgid "Stereoscopy"
78455 msgstr "Estereoscopía"
78458 msgid "Texture Space"
78459 msgstr "Espacio de texturizado"
78462 msgid "Geometry Data"
78463 msgstr "Datos de geometría"
78466 msgid "Start & End Mapping"
78467 msgstr "Mapeo inicial y final"
78470 msgid "Adjustments"
78471 msgstr "Ajustes"
78474 msgid "Probe"
78475 msgstr "Sonda"
78478 msgid "Custom Parallax"
78479 msgstr "Paralaje personalizado"
78482 msgid "Paragraph"
78483 msgstr "Párrafo"
78486 msgid "Path Animation"
78487 msgstr "Animación de trayectoria"
78490 msgid "Pose Library (Legacy)"
78491 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
78494 msgid "Effects"
78495 msgstr "Efectos"
78498 msgid "Skeleton"
78499 msgstr "Esqueleto"
78502 msgid "Spot Shape"
78503 msgstr "Forma del foco"
78506 msgid "Text Boxes"
78507 msgstr "Marcos de texto"
78510 msgid "OpenVDB File"
78511 msgstr "Archivo OpenVDB"
78514 msgid "Create Pose Asset"
78515 msgstr "Crear recurso de poses"
78518 msgid "Filters"
78519 msgstr "Filtros"
78522 msgid "Bake Animation"
78523 msgstr "Capturar animación"
78526 msgid "Advanced Filter"
78527 msgstr "Filtro avanzado"
78530 msgid "Bookmarks"
78531 msgstr "Marcadores"
78534 msgid "Recent"
78535 msgstr "Recientes"
78538 msgid "Directory Path"
78539 msgstr "Ruta de directorio"
78542 msgid "Filter Settings"
78543 msgstr "Opciones de filtrado"
78546 msgid "Fluid Presets"
78547 msgstr "Ajustes de fluido"
78550 msgid "Exporter Extensions"
78551 msgstr "Extensiones del exportador"
78554 msgid "Importer Extensions"
78555 msgstr "Extensiones del importador"
78558 msgid "Active Tool"
78559 msgstr "Herramienta activa"
78562 msgid "Overlays"
78563 msgstr "Sobreimpresos"
78566 msgid "Guides"
78567 msgstr "Guías"
78570 msgid "UV Editing"
78571 msgstr "Edición UV"
78574 msgid "Clone from Image/UV Map"
78575 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
78578 msgid "Color Picker"
78579 msgstr "Selector de color"
78582 msgid "Color Palette"
78583 msgstr "Paleta de colores"
78586 msgid "Scopes"
78587 msgstr "Instrumentos"
78590 msgid "Sample Line"
78591 msgstr "Línea de muestra"
78594 msgid "Snapping"
78595 msgstr "Adherencia"
78598 msgctxt "Operator"
78599 msgid "Sample"
78600 msgstr "Tomar muestra"
78603 msgid "Sample pixel values under the cursor"
78604 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
78607 msgctxt "Operator"
78608 msgid "Annotate"
78609 msgstr "Anotar"
78612 msgctxt "Operator"
78613 msgid "Annotate Line"
78614 msgstr "Anotar (Línea)"
78617 msgctxt "Operator"
78618 msgid "Annotate Polygon"
78619 msgstr "Anotar (Polígono)"
78622 msgctxt "Operator"
78623 msgid "Annotate Eraser"
78624 msgstr "Borrar anotación"
78627 msgctxt "Operator"
78628 msgid "Tweak"
78629 msgstr "Retocar"
78632 msgctxt "Operator"
78633 msgid "Select Box"
78634 msgstr "Seleccionar (Marco)"
78637 msgctxt "Operator"
78638 msgid "Select Circle"
78639 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
78642 msgctxt "Operator"
78643 msgid "Select Lasso"
78644 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
78647 msgctxt "Operator"
78648 msgid "Cursor"
78649 msgstr "Cursor"
78652 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
78653 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
78656 msgctxt "Operator"
78657 msgid "Scale"
78658 msgstr "Escalar"
78661 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
78662 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
78665 msgctxt "Operator"
78666 msgid "Rip Region"
78667 msgstr "Arrancar región"
78670 msgctxt "Operator"
78671 msgid "Grab"
78672 msgstr "Arrastrar"
78675 msgctxt "Operator"
78676 msgid "Relax"
78677 msgstr "Distender"
78680 msgctxt "Operator"
78681 msgid "Pinch"
78682 msgstr "Pellizcar"
78685 msgctxt "Operator"
78686 msgid "Draw"
78687 msgstr "Dibujar"
78690 msgctxt "Operator"
78691 msgid "Soften"
78692 msgstr "Suavizar"
78695 msgctxt "Operator"
78696 msgid "Smear"
78697 msgstr "Manchar"
78700 msgctxt "Operator"
78701 msgid "Clone"
78702 msgstr "Clonar"
78705 msgctxt "Operator"
78706 msgid "Mask"
78707 msgstr "Enmascarar"
78710 msgid "Brush Tip"
78711 msgstr "Punta del pincel"
78714 msgid "Tiling"
78715 msgstr "Repetición"
78718 msgid "Texture Mask"
78719 msgstr "Textura de máscara"
78722 msgid "Histogram"
78723 msgstr "Histograma"
78726 msgid "Vectorscope"
78727 msgstr "Vectorscopio"
78730 msgid "Waveform"
78731 msgstr "Forma de onda"
78734 msgid "Freestyle Line"
78735 msgstr "Freestyle - Línea"
78738 msgid "Material settings"
78739 msgstr "Opciones de materiales"
78742 msgid "Material Presets"
78743 msgstr "Ajustes de material"
78746 msgid "Grease Pencil Material Slots"
78747 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
78750 msgid "Math Vis"
78751 msgstr "Math Vis"
78754 msgid "Math Vis Console"
78755 msgstr "Consola de Math Vis"
78758 msgid "Backdrop"
78759 msgstr "Fondo"
78762 msgid "Slot"
78763 msgstr "Contenedor"
78766 msgid "Predefined node color"
78767 msgstr "Color predefinido de nodo"
78770 msgctxt "Operator"
78771 msgid "Links Cut"
78772 msgstr "Cortar vínculos"
78775 msgid "Delta Transform"
78776 msgstr "Transformación relativa"
78779 msgid "Scale by Face Size"
78780 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
78783 msgid "Object Scatter"
78784 msgstr "Distribuir objetos"
78787 msgid "Boid Brain"
78788 msgstr "Cerebro Boid"
78791 msgid "Clumping"
78792 msgstr "Mechones"
78795 msgid "Clump Noise"
78796 msgstr "Ruido en mechones"
78799 msgid "Parting"
78800 msgstr "Separación"
78803 msgid "Field Weights"
78804 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
78807 msgid "Force Field Settings"
78808 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
78811 msgid "Type 1"
78812 msgstr "Tipo 1"
78815 msgid "Type 2"
78816 msgstr "Tipo 2"
78819 msgid "Hair Dynamics"
78820 msgstr "Dinámicas de pelo"
78823 msgid "Collisions"
78824 msgstr "Colisiones"
78827 msgid "Hair Dynamics Presets"
78828 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
78831 msgid "Structure"
78832 msgstr "Estructura"
78835 msgid "Hair Shape"
78836 msgstr "Forma del pelo"
78839 msgid "Physics"
78840 msgstr "Dinámicas"
78843 msgid "Battle"
78844 msgstr "Batalla"
78847 msgid "Misc"
78848 msgstr "Varios"
78851 msgid "Movement"
78852 msgstr "Movimiento"
78855 msgid "Deflection"
78856 msgstr "Deflexión"
78859 msgid "Fluid Interaction"
78860 msgstr "Interacción del fluido"
78863 msgid "Springs"
78864 msgstr "Tensores"
78867 msgid "Viscoelastic Springs"
78868 msgstr "Tensores viscoelásticos"
78871 msgid "Forces"
78872 msgstr "Fuerzas"
78875 msgid "Timing"
78876 msgstr "Temporización"
78879 msgid "Border Collisions"
78880 msgstr "Colisión con límites"
78883 msgid "Internal Springs"
78884 msgstr "Tensores internos"
78887 msgid "Object Collisions"
78888 msgstr "Colisiones con objetos"
78891 msgid "Physical Properties"
78892 msgstr "Propiedades dinámicas"
78895 msgid "Property Weights"
78896 msgstr "Propiedades - Influencias"
78899 msgid "Self Collisions"
78900 msgstr "Colisiones propias"
78903 msgid "Softbody & Cloth"
78904 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
78907 msgid "Diffusion"
78908 msgstr "Difusión"
78911 msgid "Falloff Ramp"
78912 msgstr "Rampa de decaimiento"
78915 msgid "Smudge"
78916 msgstr "Manchar"
78919 msgid "Waves"
78920 msgstr "Ondas"
78923 msgid "Paintmaps"
78924 msgstr "Mapas de pintura"
78927 msgid "Wetmaps"
78928 msgstr "Mapas de humedad"
78931 msgid "Force Fields"
78932 msgstr "Campos de fuerza"
78935 msgid "Flow Source"
78936 msgstr "Origen del flujo"
78939 msgid "Sensitivity"
78940 msgstr "Sensibilidad"
78943 msgid "Surface Response"
78944 msgstr "Respuesta de la superficie"
78947 msgid "Override Iterations"
78948 msgstr "Redefinir iteraciones"
78951 msgid "Dynamics"
78952 msgstr "Dinámicas"
78955 msgid "Deactivation"
78956 msgstr "Desactivación"
78959 msgid "Self Collision"
78960 msgstr "Colisión propia"
78963 msgid "Aerodynamics"
78964 msgstr "Aerodinámica"
78967 msgid "Strengths"
78968 msgstr "Intensidades"
78971 msgid "Diagnostics"
78972 msgstr "Diagnóstico"
78975 msgid "Helpers"
78976 msgstr "Utilitarios"
78979 msgid "Viscosity"
78980 msgstr "Viscosidad"
78983 msgid "Show options for the properties editor"
78984 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
78987 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
78988 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
78991 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
78992 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
78995 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
78996 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
78999 msgid "Freestyle SVG Export"
79000 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
79003 msgid "Bloom"
79004 msgstr "Resplandor"
79007 msgid "Indirect Lighting"
79008 msgstr "Iluminación indirecta"
79011 msgid "Screen Space Reflections"
79012 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
79015 msgid "Shadows"
79016 msgstr "Sombras"
79019 msgid "Volumetrics"
79020 msgstr "Volumetría"
79023 msgid "Volumetric Lighting"
79024 msgstr "Iluminación volumétrica"
79027 msgid "Volumetric Shadows"
79028 msgstr "Sombras volumétricas"
79031 msgid "Encoding"
79032 msgstr "Codificación"
79035 msgid "Audio"
79036 msgstr "Audio"
79039 msgid "Video"
79040 msgstr "Video"
79043 msgid "FFMPEG Presets"
79044 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
79047 msgid "Format Presets"
79048 msgstr "Ajustes de formatos"
79051 msgid "Views"
79052 msgstr "Vistas"
79055 msgid "Metadata"
79056 msgstr "Metadatos"
79059 msgid "Burn Into Image"
79060 msgstr "Estampar en imagen"
79063 msgid "Note"
79064 msgstr "Nota"
79067 msgid "Time Stretching"
79068 msgstr "Estiramiento de tiempo"
79071 msgid "Keyframing Settings"
79072 msgstr "Opciones de claves"
79075 msgid "Onion Skin"
79076 msgstr "Piel de cebolla"
79079 msgid "Cache Settings"
79080 msgstr "Caché - Opciones"
79083 msgid "Frame Overlay"
79084 msgstr "Indicador de fotograma"
79087 msgid "Scene Strip Display"
79088 msgstr "Visualización clip de escena"
79091 msgid "Preview Overlays"
79092 msgstr "Previsualización"
79095 msgid "Proxy Settings"
79096 msgstr "Opciones de reemplazo"
79099 msgid "Sequencer Overlays"
79100 msgstr "Línea de tiempo"
79103 msgid "Strip Cache"
79104 msgstr "Cachés del clip"
79107 msgid "Strip Proxy & Timecode"
79108 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
79111 msgctxt "Operator"
79112 msgid "Blade"
79113 msgstr "Dividir"
79116 msgid "Feature Weights"
79117 msgstr "Influencias"
79120 msgid "Find & Replace"
79121 msgstr "Buscar y reemplazar"
79124 msgid "Auto Keyframing"
79125 msgstr "Claves automáticos"
79128 msgid "Playback"
79129 msgstr "Reproducción"
79132 msgid "Primitives"
79133 msgstr "Primitivas"
79136 msgid "Rename Active Item"
79137 msgstr "Renombrar elemento activo"
79140 msgid "Rename Marker"
79141 msgstr "Renombrar marcador"
79144 msgid ""
79145 "\n"
79146 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
79147 "    "
79148 msgstr ""
79149 "\n"
79150 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
79151 "    "
79154 msgid "Extra Options"
79155 msgstr "Opciones extra"
79158 msgid "I18n Update Translation"
79159 msgstr "I18n actualizar traducción"
79162 msgid "Timeline"
79163 msgstr "Línea de tiempo"
79166 msgid "Duplicate Data"
79167 msgstr "Duplicar datos de"
79170 msgid "New Objects"
79171 msgstr "Nuevos objetos"
79174 msgid "Debugging"
79175 msgstr "Depuración"
79178 msgid "New Features"
79179 msgstr "Nuevas características"
79182 msgid "Prototypes"
79183 msgstr "Prototipos"
79186 msgid "Applications"
79187 msgstr "Aplicaciones"
79190 msgid "Asset Libraries"
79191 msgstr "Bibliotecas de recursos"
79194 msgid "Development"
79195 msgstr "Desarrollo"
79198 msgid "Tablet"
79199 msgstr "Tableta"
79202 msgid "Editors"
79203 msgstr "Editores"
79206 msgid "Menus"
79207 msgstr "Menúes"
79210 msgid "Open on Mouse Over"
79211 msgstr "Abrir al posar ratón"
79214 msgid "Pie Menus"
79215 msgstr "Menúes circulares"
79218 msgid "Temporary Editors"
79219 msgstr "Editores temporales"
79222 msgid "Text Rendering"
79223 msgstr "Procesamiento de texto"
79226 msgctxt "WindowManager"
79227 msgid "Translation"
79228 msgstr "Traducción"
79231 msgid "Preferences Navigation"
79232 msgstr "Navegación de preferencias"
79235 msgid "Fly & Walk"
79236 msgstr "Volar y transitar"
79239 msgid "Walk"
79240 msgstr "Transitar"
79243 msgid "Orbit & Pan"
79244 msgstr "Orbitar y desplazar"
79247 msgid "3D Mouse Settings"
79248 msgstr "Opciones ratón 3D"
79251 msgid "Save Preferences"
79252 msgstr "Guardar preferencias"
79255 msgid "Auto Run Python Scripts"
79256 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
79259 msgid "Blend Files"
79260 msgstr "Archivos .blend"
79263 msgid "Auto Save"
79264 msgstr "Auto guardado"
79267 msgid "Editor"
79268 msgstr "Editor"
79271 msgid "Studio Lights"
79272 msgstr "Iluminaciones de estudio"
79275 msgid "MatCaps"
79276 msgstr "MatCaps"
79279 msgid "HDRIs"
79280 msgstr "HDRI"
79283 msgid "Cycles Render Devices"
79284 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
79287 msgid "Memory & Limits"
79288 msgstr "Memoria y límites"
79291 msgid "Operating System Settings"
79292 msgstr "Opciones de sistema operativo"
79295 msgid "Bone Color Sets"
79296 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
79299 msgid "Theme Space"
79300 msgstr "Espacio"
79303 msgid "Theme Space List"
79304 msgstr "Espacio lista"
79307 msgid "Panel Colors"
79308 msgstr "Colores panel"
79311 msgid "Collection Colors"
79312 msgstr "Colores de colecciones"
79315 msgid "Axis & Gizmo Colors"
79316 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
79319 msgid "Icon Colors"
79320 msgstr "Colores de íconos"
79323 msgid "Shaded"
79324 msgstr "Sombreado"
79327 msgid "Styles"
79328 msgstr "Estilos"
79331 msgid "Transparent Checkerboard"
79332 msgstr "Damero transparente"
79335 msgid "Menu"
79336 msgstr "Menú"
79339 msgid "Menu Back"
79340 msgstr "Fondo menú"
79343 msgid "Menu Item"
79344 msgstr "Elemento de menú"
79347 msgid "Number Field"
79348 msgstr "Campo numérico"
79351 msgid "Value Slider"
79352 msgstr "Deslizador de valor"
79355 msgid "Option"
79356 msgstr "Opción"
79359 msgid "Pie Menu"
79360 msgstr "Menú circular"
79363 msgid "Progress Bar"
79364 msgstr "Barra de progreso"
79367 msgid "Pulldown"
79368 msgstr "Desplegable"
79371 msgid "Radio Buttons"
79372 msgstr "Botones de radio"
79375 msgid "Scroll Bar"
79376 msgstr "Barra de desplazamiento"
79379 msgid "Tab"
79380 msgstr "Solapa"
79383 msgid "Toolbar Item"
79384 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
79387 msgid "Strip Colors"
79388 msgstr "Colores clips"
79391 msgid "Text Style"
79392 msgstr "Estilo del texto"
79395 msgid "User Interface"
79396 msgstr "Interfaz de usuario"
79399 msgid "Gradient Colors"
79400 msgstr "Colores del gradiente"
79403 msgid "Global Transform"
79404 msgstr "Transformaciones globales"
79407 msgid "Brush Presets"
79408 msgstr "Ajustes de pincel"
79411 msgid "Draw Context Menu"
79412 msgstr "Dibujar - menú contextual"
79415 msgid "Drawing Plane"
79416 msgstr "Plano de dibujo"
79419 msgid "Multi Frame"
79420 msgstr "Multifotogramas"
79423 msgid "Stroke Placement"
79424 msgstr "Ubicación del trazo"
79427 msgid "Sculpt Context Menu"
79428 msgstr "Escultura - menú contextual"
79431 msgid "Vertex Paint Context Menu"
79432 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
79435 msgid "Weight Paint Context Menu"
79436 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79439 msgid "Masking"
79440 msgstr "Máscaras"
79443 msgid "Curve Edit Mode"
79444 msgstr "Modo Edición de Trazos"
79447 msgid "Mesh Edit Mode"
79448 msgstr "Modo Edición de Mallas"
79451 msgid "Measurement"
79452 msgstr "Medida"
79455 msgid "Motion Tracking"
79456 msgstr "Rastreo de movimiento"
79459 msgid "Texture Paint Context Menu"
79460 msgstr "Textura - menú contextual"
79463 msgid "Weights Context Menu"
79464 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
79467 msgid "3D-Print"
79468 msgstr "Impresión 3D"
79471 msgid "Analyze"
79472 msgstr "Analizar"
79475 msgid "Quad View"
79476 msgstr "Vista cuádruple"
79479 msgid "Shadow Settings"
79480 msgstr "Opciones de sombras"
79483 msgid "SSAO Settings"
79484 msgstr "Opciones OAEP"
79487 msgid "Stencil Mask"
79488 msgstr "Máscara de esténcil"
79491 msgctxt "Operator"
79492 msgid "Scale Cage"
79493 msgstr "Escalar (Jaula)"
79496 msgctxt "Operator"
79497 msgid "Measure"
79498 msgstr "Medir"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Breakdowner"
79503 msgstr "Intermediador"
79506 msgctxt "Operator"
79507 msgid "Push"
79508 msgstr "Empujar"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Roll"
79513 msgstr "Girar"
79516 msgctxt "Operator"
79517 msgid "Bone Size"
79518 msgstr "Tamaño de hueso"
79521 msgctxt "Operator"
79522 msgid "Bone Envelope"
79523 msgstr "Envolvente de hueso"
79526 msgid "Extrude freely or along an axis"
79527 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
79530 msgctxt "Operator"
79531 msgid "Extrude Along Normals"
79532 msgstr "Extruir según normales"
79535 msgctxt "Operator"
79536 msgid "Extrude Individual"
79537 msgstr "Extruir individualmente"
79540 msgctxt "Operator"
79541 msgid "Offset Edge Loop Cut"
79542 msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes"
79545 msgctxt "Operator"
79546 msgid "Knife"
79547 msgstr "Cortar"
79550 msgctxt "Operator"
79551 msgid "Poly Build"
79552 msgstr "Crear polígono"
79555 msgctxt "Operator"
79556 msgid "Spin Duplicates"
79557 msgstr "Girar duplicados"
79560 msgctxt "Operator"
79561 msgid "Rip Edge"
79562 msgstr "Arrancar borde"
79565 msgctxt "Operator"
79566 msgid "Radius"
79567 msgstr "Radio"
79570 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
79571 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
79574 msgctxt "Operator"
79575 msgid "Comb"
79576 msgstr "Peinar"
79579 msgctxt "Operator"
79580 msgid "Length"
79581 msgstr "Longitud"
79584 msgctxt "Operator"
79585 msgid "Puff"
79586 msgstr "Soplar"
79589 msgctxt "Operator"
79590 msgid "Weight"
79591 msgstr "Influencia"
79594 msgctxt "Operator"
79595 msgid "Draw Sharp"
79596 msgstr "Dibujar definido"
79599 msgctxt "Operator"
79600 msgid "Clay"
79601 msgstr "Arcilla"
79604 msgctxt "Operator"
79605 msgid "Clay Strips"
79606 msgstr "Arcilla (rastro)"
79609 msgctxt "Operator"
79610 msgid "Clay Thumb"
79611 msgstr "Arcilla (pulgar)"
79614 msgctxt "Operator"
79615 msgid "Layer"
79616 msgstr "Capa"
79619 msgctxt "Operator"
79620 msgid "Inflate"
79621 msgstr "Inflar"
79624 msgctxt "Operator"
79625 msgid "Blob"
79626 msgstr "Glóbulo"
79629 msgctxt "Operator"
79630 msgid "Crease"
79631 msgstr "Plegar"
79634 msgctxt "Operator"
79635 msgid "Flatten"
79636 msgstr "Aplanar"
79639 msgctxt "Operator"
79640 msgid "Scrape"
79641 msgstr "Raspar"
79644 msgctxt "Operator"
79645 msgid "Multi-plane Scrape"
79646 msgstr "Raspar multiplano"
79649 msgctxt "Operator"
79650 msgid "Elastic Deform"
79651 msgstr "Deformación elástica"
79654 msgctxt "Operator"
79655 msgid "Snake Hook"
79656 msgstr "Gancho de serpiente"
79659 msgctxt "Operator"
79660 msgid "Thumb"
79661 msgstr "Pulgar"
79664 msgctxt "Operator"
79665 msgid "Pose"
79666 msgstr "Posar"
79669 msgctxt "Operator"
79670 msgid "Nudge"
79671 msgstr "Empujar"
79674 msgctxt "Operator"
79675 msgid "Slide Relax"
79676 msgstr "Deslizar y distender"
79679 msgctxt "Operator"
79680 msgid "Boundary"
79681 msgstr "Límite"
79684 msgctxt "Operator"
79685 msgid "Cloth"
79686 msgstr "Ropa"
79689 msgctxt "Operator"
79690 msgid "Simplify"
79691 msgstr "Simplificar"
79694 msgctxt "Operator"
79695 msgid "Draw Face Sets"
79696 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
79699 msgctxt "Operator"
79700 msgid "Multires Displacement Eraser"
79701 msgstr "Borrar desplazam (multires)"
79704 msgctxt "Operator"
79705 msgid "Multires Displacement Smear"
79706 msgstr "Manchar desplazam (multires)"
79709 msgctxt "Operator"
79710 msgid "Paint"
79711 msgstr "Pintar"
79714 msgctxt "Operator"
79715 msgid "Box Mask"
79716 msgstr "Enmascarar con marco"
79719 msgctxt "Operator"
79720 msgid "Lasso Mask"
79721 msgstr "Enmascarar con lazo"
79724 msgctxt "Operator"
79725 msgid "Line Mask"
79726 msgstr "Enmascarar con línea"
79729 msgctxt "Operator"
79730 msgid "Box Hide"
79731 msgstr "Ocultar con marco"
79734 msgctxt "Operator"
79735 msgid "Box Face Set"
79736 msgstr "Conjunto de caras con marco"
79739 msgctxt "Operator"
79740 msgid "Lasso Face Set"
79741 msgstr "Conjunto de caras con lazo"
79744 msgctxt "Operator"
79745 msgid "Box Trim"
79746 msgstr "Recortar con marco"
79749 msgctxt "Operator"
79750 msgid "Lasso Trim"
79751 msgstr "Recortar con lazo"
79754 msgctxt "Operator"
79755 msgid "Line Project"
79756 msgstr "Proyectar línea"
79759 msgctxt "Operator"
79760 msgid "Mesh Filter"
79761 msgstr "Filtro de malla"
79764 msgctxt "Operator"
79765 msgid "Cloth Filter"
79766 msgstr "Filtro de ropa"
79769 msgctxt "Operator"
79770 msgid "Color Filter"
79771 msgstr "Filtro de color"
79774 msgctxt "Operator"
79775 msgid "Blur"
79776 msgstr "Desenfocar"
79779 msgctxt "Operator"
79780 msgid "Average"
79781 msgstr "Promediar"
79784 msgctxt "Operator"
79785 msgid "Gradient"
79786 msgstr "Gradiente"
79789 msgctxt "Operator"
79790 msgid "Sample Weight"
79791 msgstr "Tomar muestra de influencia"
79794 msgctxt "Operator"
79795 msgid "Sample Vertex Group"
79796 msgstr "Tomar muestra de grupo vértices"
79799 msgctxt "Operator"
79800 msgid "Erase"
79801 msgstr "Borrar"
79804 msgctxt "Operator"
79805 msgid "Tint"
79806 msgstr "Teñir"
79809 msgctxt "Operator"
79810 msgid "Cutter"
79811 msgstr "Cortar"
79814 msgctxt "Operator"
79815 msgid "Line"
79816 msgstr "Línea"
79819 msgctxt "Operator"
79820 msgid "Polyline"
79821 msgstr "Línea poligonal"
79824 msgctxt "Operator"
79825 msgid "Arc"
79826 msgstr "Arco"
79829 msgctxt "Operator"
79830 msgid "Curve"
79831 msgstr "Curva"
79834 msgctxt "Operator"
79835 msgid "Box"
79836 msgstr "Marco"
79839 msgctxt "Operator"
79840 msgid "Circle"
79841 msgstr "Círculo"
79844 msgctxt "Operator"
79845 msgid "Interpolate"
79846 msgstr "Interpolar"
79849 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
79850 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
79853 msgctxt "Operator"
79854 msgid "Transform Fill"
79855 msgstr "Transformar relleno"
79858 msgctxt "Operator"
79859 msgid "Thickness"
79860 msgstr "Grosor"
79863 msgctxt "Operator"
79864 msgid "Strength"
79865 msgstr "Intensidad"
79868 msgctxt "Operator"
79869 msgid "Twist"
79870 msgstr "Torsionar"
79873 msgctxt "Operator"
79874 msgid "Comb Curves"
79875 msgstr "Peinar curvas"
79878 msgctxt "Operator"
79879 msgid "Delete Curves"
79880 msgstr "Borrar curvas"
79883 msgctxt "Operator"
79884 msgid "Curves Snake Hook"
79885 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
79888 msgctxt "Operator"
79889 msgid "Add Curves"
79890 msgstr "Agregar curvas"
79893 msgctxt "Operator"
79894 msgid "Grow / Shrink Curves"
79895 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
79898 msgid "Clone from Paint Slot"
79899 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
79902 msgid "Front-Face Falloff"
79903 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
79906 msgid "Normal Falloff"
79907 msgstr "Decaimiento según normales"
79910 msgid "Post-Processing"
79911 msgstr "Pos procesamiento"
79914 msgid "Sculpt Strokes"
79915 msgstr "Esculpir trazos"
79918 msgid "Particle Tool"
79919 msgstr "Herramientas de partículas"
79922 msgid "Default tools for particle mode"
79923 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
79926 msgid "Cut Particles to Shape"
79927 msgstr "Cortar partículas según forma"
79930 msgid "Pose Options"
79931 msgstr "Opciones de pose"
79934 msgid "Transform Orientations"
79935 msgstr "Orientación de transformaciones"
79938 msgid "View Lock"
79939 msgstr "Fijar vista"
79942 msgid "VR"
79943 msgstr "RV"
79946 msgid "Action Maps"
79947 msgstr "Mapas de acciones"
79950 msgid "Landmarks"
79951 msgstr "Puntos de referencia"
79954 msgid "VR Session"
79955 msgstr "Sesión de RV"
79958 msgid "Viewport Feedback"
79959 msgstr "Respuesta del visor"
79962 msgid "Edge Detection"
79963 msgstr "Detección de bordes"
79966 msgid "Edge Type"
79967 msgstr "Tipo de borde"
79970 msgid "Face Marks"
79971 msgstr "Caras marcadas"
79974 msgid "Freestyle Alpha"
79975 msgstr "Alfa de Freestyle"
79978 msgid "Freestyle Color"
79979 msgstr "Color de Freestyle"
79982 msgid "Freestyle Geometry"
79983 msgstr "Geometría de Freestyle"
79986 msgid "Freestyle Strokes"
79987 msgstr "Trazos de Freestyle"
79990 msgid "Splitting"
79991 msgstr "División"
79994 msgid "Split Pattern"
79995 msgstr "Patrón de división"
79998 msgid "Freestyle Texture"
79999 msgstr "Textura de Freestyle"
80002 msgid "Freestyle Thickness"
80003 msgstr "Grosor de Freestyle"
80006 msgid "Filter Add-ons"
80007 msgstr "Filtrar complementos"
80010 msgid "Particle in a particle system"
80011 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
80014 msgid "Alive State"
80015 msgstr "Estado vivo"
80018 msgid "Dying"
80019 msgstr "Muriendo"
80022 msgid "Birth Time"
80023 msgstr "Tiempo nacimiento"
80026 msgid "Die Time"
80027 msgstr "Tiempo muerte"
80030 msgid "Exists"
80031 msgstr "Existe"
80034 msgid "Particle Location"
80035 msgstr "Posición partícula"
80038 msgid "Keyed States"
80039 msgstr "Estados animados"
80042 msgid "Previous Angular Velocity"
80043 msgstr "Velocidad angular anterior"
80046 msgid "Previous Particle Location"
80047 msgstr "Posición partícula anterior"
80050 msgid "Previous Rotation"
80051 msgstr "Rotación anterior"
80054 msgid "Previous Particle Velocity"
80055 msgstr "Velocidad partícula anterior"
80058 msgid "Particle Brush"
80059 msgstr "Pincel partículas"
80062 msgid "Particle editing brush"
80063 msgstr "Pincel edición partículas"
80066 msgid "Particle count"
80067 msgstr "Cantidad de partículas"
80070 msgid "Length Mode"
80071 msgstr "Modo longitud"
80074 msgid "Make hairs longer"
80075 msgstr "Hace al pelo más largo"
80078 msgid "Make hairs shorter"
80079 msgstr "Hace al pelo más corto"
80082 msgid "Puff Mode"
80083 msgstr "Modo soplado"
80086 msgid "Make hairs more puffy"
80087 msgstr "Hacer al pelo más voluminoso"
80090 msgid "Sub"
80091 msgstr "Sustraer"
80094 msgid "Make hairs less puffy"
80095 msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso"
80098 msgid "Brush steps"
80099 msgstr "Intervalos de pincel"
80102 msgid "Brush strength"
80103 msgstr "Intensidad del pincel"
80106 msgid "Puff Volume"
80107 msgstr "Volumen soplado"
80110 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
80111 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
80114 msgid "Particle Instance Object Weight"
80115 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
80118 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
80119 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
80122 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
80123 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
80126 msgid "Particle instance object name"
80127 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
80130 msgid "Properties of particle editing mode"
80131 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
80134 msgid "Keys"
80135 msgstr "Claves"
80138 msgid "How many keys to make new particles with"
80139 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
80142 msgid "How many steps to display the path with"
80143 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
80146 msgid "Emitter Distance"
80147 msgstr "Distancia emisor"
80150 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
80151 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
80154 msgid "How many frames to fade"
80155 msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer"
80158 msgid "Editable"
80159 msgstr "Editable"
80162 msgid "A valid edit mode exists"
80163 msgstr "Existe un modo de edición válido"
80166 msgid "Editing hair"
80167 msgstr "Edición de pelo"
80170 msgid "The edited object"
80171 msgstr "El objeto editado"
80174 msgid "Selection Mode"
80175 msgstr "Modo selección"
80178 msgid "Particle select and display mode"
80179 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
80182 msgid "Path edit mode"
80183 msgstr "Modo edición trayectorias"
80186 msgid "Point select mode"
80187 msgstr "Modo selección puntos"
80190 msgid "Tip"
80191 msgstr "Punta"
80194 msgid "Tip select mode"
80195 msgstr "Modo seleccion puntas"
80198 msgid "Shape Object"
80199 msgstr "Objeto de forma"
80202 msgid "Outer shape to use for tools"
80203 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
80206 msgid "Display Particles"
80207 msgstr "Mostrar partículas"
80210 msgid "Display actual particles"
80211 msgstr "Muestra las partículas reales"
80214 msgid "Comb"
80215 msgstr "Peinar"
80218 msgid "Comb hairs"
80219 msgstr "Peina el pelo"
80222 msgid "Smooth hairs"
80223 msgstr "Suaviza el pelo"
80226 msgid "Add hairs"
80227 msgstr "Agrega pelo"
80230 msgid "Make hairs longer or shorter"
80231 msgstr "Hace al pelo más largo o corto"
80234 msgid "Puff"
80235 msgstr "Soplar"
80238 msgid "Make hairs stand up"
80239 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
80242 msgid "Cut hairs"
80243 msgstr "Corta el pelo"
80246 msgid "Weight hair particles"
80247 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
80250 msgid "Auto Velocity"
80251 msgstr "Velocidad automática"
80254 msgid "Calculate point velocities automatically"
80255 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
80258 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
80259 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
80262 msgid "Deflect Emitter"
80263 msgstr "Deflectar emisor"
80266 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
80267 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
80270 msgid "Fade Time"
80271 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
80274 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
80275 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual"
80278 msgid "Keep Lengths"
80279 msgstr "Mantener longitudes"
80282 msgid "Keep path lengths constant"
80283 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
80286 msgid "Keep Root"
80287 msgstr "Mantener raíz"
80290 msgid "Keep root keys unmodified"
80291 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
80294 msgid "Particle Hair Key"
80295 msgstr "Clave partícula pelo"
80298 msgid "Particle key for hair particle system"
80299 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
80302 msgid "Location (Object Space)"
80303 msgstr "Posición (espacio objeto)"
80306 msgid "Location of the hair key in object space"
80307 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
80310 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
80311 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
80314 msgid "Relative time of key over hair length"
80315 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
80318 msgid "Weight for cloth simulation"
80319 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
80322 msgid "Particle Key"
80323 msgstr "Clave partícula"
80326 msgid "Key location for a particle over time"
80327 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
80330 msgid "Key angular velocity"
80331 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
80334 msgid "Key location"
80335 msgstr "Posición del fotograma clave"
80338 msgid "Key rotation quaternion"
80339 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
80342 msgid "Time of key over the simulation"
80343 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
80346 msgid "Key velocity"
80347 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
80350 msgid "Particle system in an object"
80351 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
80354 msgid "Active Particle Target"
80355 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
80358 msgid "Active Particle Target Index"
80359 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
80362 msgid "Child Particles"
80363 msgstr "Partículas secundarias"
80366 msgid "Child particles generated by the particle system"
80367 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
80370 msgid "Child Seed"
80371 msgstr "Semilla de secundarias"
80374 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
80375 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80378 msgid "Cloth dynamics for hair"
80379 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
80382 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
80383 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
80386 msgid "Multiple Caches"
80387 msgstr "Múltiples cachés"
80390 msgid "Particle system has multiple point caches"
80391 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
80394 msgid "Vertex Group Clump Negate"
80395 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
80398 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
80399 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
80402 msgid "Vertex Group Density Negate"
80403 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
80406 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
80407 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
80410 msgid "Vertex Group Field Negate"
80411 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
80414 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
80415 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
80418 msgid "Vertex Group Kink Negate"
80419 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
80422 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
80423 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
80426 msgid "Vertex Group Length Negate"
80427 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
80430 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
80431 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
80434 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
80435 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
80438 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
80439 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
80442 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
80443 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
80446 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
80447 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
80450 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
80451 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
80454 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
80455 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
80458 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
80459 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
80462 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
80463 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
80466 msgid "Vertex Group Size Negate"
80467 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
80470 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
80471 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
80474 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
80475 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
80478 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
80479 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
80482 msgid "Vertex Group Twist Negate"
80483 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
80486 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
80487 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
80490 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
80491 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
80494 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
80495 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
80498 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
80499 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
80502 msgid "Edited"
80503 msgstr "Editado"
80506 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
80507 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
80510 msgid "Global Hair"
80511 msgstr "Pelo global"
80514 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
80515 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
80518 msgid "Particle system name"
80519 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
80522 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
80523 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
80526 msgid "Particles generated by the particle system"
80527 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
80530 msgid "Reactor Target Object"
80531 msgstr "Objetivo del reactor"
80534 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
80535 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
80538 msgid "Reactor Target Particle System"
80539 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
80542 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
80543 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80546 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
80547 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
80550 msgid "Particle system settings"
80551 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
80554 msgid "Target particle systems"
80555 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80558 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
80559 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
80562 msgid "Keyed Timing"
80563 msgstr "Temporización por claves"
80566 msgid "Use key times"
80567 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
80570 msgid "Vertex Group Clump"
80571 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
80574 msgid "Vertex group to control clump"
80575 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
80578 msgid "Vertex Group Density"
80579 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
80582 msgid "Vertex group to control density"
80583 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
80586 msgid "Vertex Group Field"
80587 msgstr "Grupo de vértices de campos"
80590 msgid "Vertex group to control field"
80591 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
80594 msgid "Vertex Group Kink"
80595 msgstr "Grupo vértices de rizado"
80598 msgid "Vertex group to control kink"
80599 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
80602 msgid "Vertex Group Length"
80603 msgstr "Grupo vértices de longitud"
80606 msgid "Vertex group to control length"
80607 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
80610 msgid "Vertex Group Rotation"
80611 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
80614 msgid "Vertex group to control rotation"
80615 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
80618 msgid "Vertex Group Roughness 1"
80619 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
80622 msgid "Vertex group to control roughness 1"
80623 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
80626 msgid "Vertex Group Roughness 2"
80627 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
80630 msgid "Vertex group to control roughness 2"
80631 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
80634 msgid "Vertex Group Roughness End"
80635 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
80638 msgid "Vertex group to control roughness end"
80639 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
80642 msgid "Vertex Group Size"
80643 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
80646 msgid "Vertex group to control size"
80647 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
80650 msgid "Vertex Group Tangent"
80651 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
80654 msgid "Vertex group to control tangent"
80655 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
80658 msgid "Vertex Group Twist"
80659 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
80662 msgid "Vertex group to control twist"
80663 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
80666 msgid "Vertex Group Velocity"
80667 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
80670 msgid "Vertex group to control velocity"
80671 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
80674 msgid "Collection of particle systems"
80675 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
80678 msgid "Active Particle System"
80679 msgstr "Sistema de partículas activo"
80682 msgid "Active particle system being displayed"
80683 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
80686 msgid "Active Particle System Index"
80687 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
80690 msgid "Index of active particle system slot"
80691 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
80694 msgid "Particle Target"
80695 msgstr "Partícula objetivo"
80698 msgid "Target particle system"
80699 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
80702 msgid "Friend"
80703 msgstr "Amigo"
80706 msgid "Neutral"
80707 msgstr "Neutral"
80710 msgid "Enemy"
80711 msgstr "Enemigo"
80714 msgid "Keyed particles target is valid"
80715 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
80718 msgid "Particle target name"
80719 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
80722 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
80723 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
80726 msgid "Target Particle System"
80727 msgstr "Sistema partículas objetivo"
80730 msgid "The index of particle system on the target object"
80731 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
80734 msgid "Path Compare"
80735 msgstr "Comparar rutas"
80738 msgid "Match paths against this value"
80739 msgstr "Compara las rutas con este valor"
80742 msgid "Use Wildcard"
80743 msgstr "Usar comodines"
80746 msgid "Enable wildcard globbing"
80747 msgstr "Habilita el uso de comodines"
80750 msgid "Paths Compare"
80751 msgstr "Comparar rutas"
80754 msgid "Collection of paths"
80755 msgstr "Colección de rutas"
80758 msgid "Point in a point cloud"
80759 msgstr "Punto de una nube de puntos"
80762 msgid "Index of this points"
80763 msgstr "Identificador de este punto"
80766 msgid "Active Point Cache"
80767 msgstr "Caché de puntos activo"
80770 msgid "Active point cache for physics simulations"
80771 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
80774 msgid "Cache Compression"
80775 msgstr "Compresión del caché"
80778 msgid "No compression"
80779 msgstr "Sin compresión"
80782 msgid "Lite"
80783 msgstr "Suave"
80786 msgid "Fast but not so effective compression"
80787 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
80790 msgid "Cache file path"
80791 msgstr "Ruta a archivo de caché"
80794 msgid "Frame on which the simulation stops"
80795 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
80798 msgid "Frame on which the simulation starts"
80799 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
80802 msgid "Cache Step"
80803 msgstr "Intervalo del caché"
80806 msgid "Number of frames between cached frames"
80807 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
80810 msgid "Cache Index"
80811 msgstr "Identificador del caché"
80814 msgid "Index number of cache files"
80815 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
80818 msgid "Cache Info"
80819 msgstr "Info del caché"
80822 msgid "Info on current cache status"
80823 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
80826 msgid "The cache is baked"
80827 msgstr "El caché se encuentra capturado"
80830 msgid "The cache is being baked"
80831 msgstr "El caché está siendo capturado"
80834 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
80835 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
80838 msgid "Cache Is Outdated"
80839 msgstr "Caché desactualizado"
80842 msgid "Cache name"
80843 msgstr "Nombre del caché"
80846 msgid "Point Cache List"
80847 msgstr "Lista de cachés de puntos"
80850 msgid "Disk Cache"
80851 msgstr "Caché en disco"
80854 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
80855 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
80858 msgid "Read cache from an external location"
80859 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
80862 msgid "Library Path"
80863 msgstr "Ruta de la biblioteca"
80866 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
80867 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
80870 msgid "Point cache for physics simulations"
80871 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
80874 msgid "Point Caches"
80875 msgstr "Cachés de puntos"
80878 msgid "Collection of point caches"
80879 msgstr "Colección de cachés puntos"
80882 msgid "Polygon Float Properties"
80883 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
80886 msgid "Collection of float properties"
80887 msgstr "Colección de propiedades decimales"
80890 msgid "Polygon Int Properties"
80891 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
80894 msgid "Collection of int properties"
80895 msgstr "Colección de propiedades enteras"
80898 msgid "Polygon String Properties"
80899 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
80902 msgid "Collection of string properties"
80903 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
80906 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
80907 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
80910 msgid "Groups of the bones"
80911 msgstr "Grupos de los huesos"
80914 msgid "Pose Bones"
80915 msgstr "Huesos pose"
80918 msgid "Individual pose bones for the armature"
80919 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
80922 msgid "IK Param"
80923 msgstr "Parám CI"
80926 msgid "Parameters for IK solver"
80927 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
80930 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
80931 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
80934 msgid "Auto IK"
80935 msgstr "CI automática"
80938 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
80939 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
80942 msgid "Relative Mirror"
80943 msgstr "Simetría relativa"
80946 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
80947 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
80950 msgid "Pose Bone"
80951 msgstr "Hueso pose"
80954 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
80955 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
80958 msgid "Bone associated with this PoseBone"
80959 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
80962 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
80963 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
80966 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
80967 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
80970 msgid "Child of this pose bone"
80971 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
80974 msgid "Constraints that act on this pose channel"
80975 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
80978 msgid "Custom Object"
80979 msgstr "Objeto personalizado"
80982 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
80983 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
80986 msgid "Custom Shape Rotation"
80987 msgstr "Rotación de forma personalizada"
80990 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
80991 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
80994 msgid "Custom Shape Scale"
80995 msgstr "Escala de forma personalizada"
80998 msgid "Adjust the size of the custom shape"
80999 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
81002 msgid "Custom Shape Transform"
81003 msgstr "Transformación de forma personalizada"
81006 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
81007 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
81010 msgid "Custom Shape Translation"
81011 msgstr "Posición de forma personalizada"
81014 msgid "Adjust the location of the custom shape"
81015 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
81018 msgid "Pose Head Position"
81019 msgstr "Posición cabeza pose"
81022 msgid "Location of head of the channel's bone"
81023 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
81026 msgid "IK Lin Weight"
81027 msgstr "Influencia lineal de CI"
81030 msgid "Weight of scale constraint for IK"
81031 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
81034 msgid "IK X Maximum"
81035 msgstr "Máximo de CI en X"
81038 msgid "Maximum angles for IK Limit"
81039 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
81042 msgid "IK Y Maximum"
81043 msgstr "Máximo de CI en Y"
81046 msgid "IK Z Maximum"
81047 msgstr "Máximo de CI en Z"
81050 msgid "IK X Minimum"
81051 msgstr "Mínimo de CI en X"
81054 msgid "Minimum angles for IK Limit"
81055 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
81058 msgid "IK Y Minimum"
81059 msgstr "Mínimo de CI en Y"
81062 msgid "IK Z Minimum"
81063 msgstr "Mínimo de CI en Z"
81066 msgid "IK Rotation Weight"
81067 msgstr "Influencia rotación CI"
81070 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
81071 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
81074 msgid "IK X Stiffness"
81075 msgstr "Rigidez de CI en X"
81078 msgid "IK stiffness around the X axis"
81079 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
81082 msgid "IK Y Stiffness"
81083 msgstr "Rigidez de CI en Y"
81086 msgid "IK stiffness around the Y axis"
81087 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
81090 msgid "IK Z Stiffness"
81091 msgstr "Rigidez de CI en Z"
81094 msgid "IK stiffness around the Z axis"
81095 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
81098 msgid "IK Stretch"
81099 msgstr "Estiramiento de CI"
81102 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
81103 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
81106 msgid "Has IK"
81107 msgstr "Tiene CI"
81110 msgid "Is part of an IK chain"
81111 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
81114 msgid "IK X Lock"
81115 msgstr "Bloquear CI en X"
81118 msgid "Disallow movement around the X axis"
81119 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
81122 msgid "IK Y Lock"
81123 msgstr "Bloquear CI en Y"
81126 msgid "Disallow movement around the Y axis"
81127 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
81130 msgid "IK Z Lock"
81131 msgstr "Bloquear CI en Z"
81134 msgid "Disallow movement around the Z axis"
81135 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
81138 msgid "Pose Matrix"
81139 msgstr "Matriz de pose"
81142 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
81143 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
81146 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
81147 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
81150 msgid "Channel Matrix"
81151 msgstr "Matriz de canal"
81154 msgid "4x4 matrix, before constraints"
81155 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
81158 msgid "Parent of this pose bone"
81159 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
81162 msgid "Pose Tail Position"
81163 msgstr "Posición cola pose"
81166 msgid "Location of tail of the channel's bone"
81167 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
81170 msgid "Scale to Bone Length"
81171 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
81174 msgid "Scale the custom object by the bone length"
81175 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
81178 msgid "IK X Limit"
81179 msgstr "CI limitar X"
81182 msgid "Limit movement around the X axis"
81183 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
81186 msgid "IK Y Limit"
81187 msgstr "CI limitar Y"
81190 msgid "Limit movement around the Y axis"
81191 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
81194 msgid "IK Z Limit"
81195 msgstr "CI limitar Z"
81198 msgid "Limit movement around the Z axis"
81199 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
81202 msgid "IK Linear Control"
81203 msgstr "CI control lineal"
81206 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
81207 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
81210 msgid "IK Rotation Control"
81211 msgstr "CI control de rotación"
81214 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
81215 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
81218 msgid "PoseBone Constraints"
81219 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
81222 msgid "Collection of pose bone constraints"
81223 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
81226 msgid "Active PoseChannel constraint"
81227 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
81230 msgid "Global preferences"
81231 msgstr "Preferencias globales"
81234 msgid "Active Section"
81235 msgstr "Sección activa"
81238 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
81239 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
81242 msgid "Application Template"
81243 msgstr "Plantilla de aplicación"
81246 msgid "Apps"
81247 msgstr "Aplicaciones"
81250 msgid "Preferences that work only for apps"
81251 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
81254 msgid "Auto-Execution Paths"
81255 msgstr "Rutas de auto ejecución"
81258 msgid "Edit Methods"
81259 msgstr "Métodos de edición"
81262 msgid "Settings for interacting with Blender data"
81263 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
81266 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
81267 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
81270 msgid "Default paths for external files"
81271 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
81274 msgid "Settings for input devices"
81275 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
81278 msgid "Preferences have changed"
81279 msgstr "Las preferencias han cambiado"
81282 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
81283 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
81286 msgid "System & OpenGL"
81287 msgstr "Sistema y OpenGL"
81290 msgid "Graphics driver and operating system settings"
81291 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
81294 msgid "Save on Exit"
81295 msgstr "Guardar al salir"
81298 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
81299 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
81302 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
81303 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
81306 msgid "View & Controls"
81307 msgstr "Vista y controles"
81310 msgid "Preferences related to viewing data"
81311 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
81314 msgid "Corner Splitting"
81315 msgstr "División desde esquinas"
81318 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
81319 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
81322 msgid "Edge Resize"
81323 msgstr "Redimensionar desde bordes"
81326 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
81327 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
81330 msgid "Regions Visibility Toggle"
81331 msgstr "Visibilidad de regiones"
81334 msgid "Header and side bars visibility toggles"
81335 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
81338 msgid "Auto Keying Mode"
81339 msgstr "Modo de claves automáticos"
81342 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81343 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81346 msgid "Add/Replace"
81347 msgstr "Agregar / Reemplazar"
81350 msgid "Collection Instance Empty Size"
81351 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
81354 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
81355 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
81358 msgid "New Curve Smoothing Mode"
81359 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
81362 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
81363 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
81366 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
81367 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
81370 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
81371 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
81374 msgid "Annotation Default Color"
81375 msgstr "Color predefinido anotaciones"
81378 msgid "Color of new annotation layers"
81379 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
81382 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
81383 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
81386 msgid "Radius of eraser 'brush'"
81387 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
81390 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
81391 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
81394 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
81395 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
81398 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
81399 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
81402 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
81403 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
81406 msgid "New Handles Type"
81407 msgstr "Tipo de nuevas asas"
81410 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
81411 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
81414 msgctxt "Action"
81415 msgid "New Interpolation Type"
81416 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
81419 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
81420 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
81423 msgid "Material Link To"
81424 msgstr "Los materiales se vinculan a"
81427 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
81428 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
81431 msgid "Auto-offset Margin"
81432 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
81435 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
81436 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
81439 msgid "Align Object To"
81440 msgstr "Alinear objeto a"
81443 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
81444 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
81447 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
81448 msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
81451 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
81452 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
81455 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
81456 msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
81459 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
81460 msgstr "Color superposición escultura / pintura"
81463 msgid "Color of texture overlay"
81464 msgstr "Color de superposición de la textura"
81467 msgid "Undo Memory Size"
81468 msgstr "Memoria de deshacer"
81471 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
81472 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
81475 msgid "Undo Steps"
81476 msgstr "Pasos de deshacer"
81479 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
81480 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
81483 msgid "Channel Group Colors"
81484 msgstr "Colores grupos de canales"
81487 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
81488 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
81491 msgid "Auto Keying Enable"
81492 msgstr "Habilitar claves automáticos"
81495 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
81496 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
81499 msgid "Show Auto Keying Warning"
81500 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
81503 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
81504 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
81507 msgid "Cursor Lock Adjust"
81508 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
81511 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
81512 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
81515 msgid "Duplicate Action"
81516 msgstr "Duplicar acción"
81519 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
81520 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
81523 msgid "Duplicate Armature"
81524 msgstr "Duplicar esqueleto"
81527 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
81528 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
81531 msgid "Duplicate Camera"
81532 msgstr "Duplicar cámara"
81535 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
81536 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
81539 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
81540 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81543 msgid "Duplicate Curves"
81544 msgstr "Duplicar curvas"
81547 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
81548 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
81551 msgid "Duplicate GPencil"
81552 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
81555 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
81556 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
81559 msgid "Duplicate Lattice"
81560 msgstr "Duplicar jaula"
81563 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
81564 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
81567 msgid "Duplicate Light"
81568 msgstr "Duplicar luz"
81571 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
81572 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
81575 msgid "Duplicate Light Probe"
81576 msgstr "Duplicar sonda de luz"
81579 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
81580 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
81583 msgid "Duplicate Material"
81584 msgstr "Duplicar material"
81587 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
81588 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
81591 msgid "Duplicate Mesh"
81592 msgstr "Duplicar malla"
81595 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
81596 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
81599 msgid "Duplicate Metaball"
81600 msgstr "Duplicar metabola"
81603 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
81604 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
81607 msgid "Duplicate Particle"
81608 msgstr "Duplicar partícula"
81611 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
81612 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
81615 msgid "Duplicate Point Cloud"
81616 msgstr "Duplicar nube de puntos"
81619 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
81620 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
81623 msgid "Duplicate Speaker"
81624 msgstr "Duplicar altavoz"
81627 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
81628 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
81631 msgid "Duplicate Surface"
81632 msgstr "Duplicar superficie"
81635 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
81636 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
81639 msgid "Duplicate Text"
81640 msgstr "Duplicar texto"
81643 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
81644 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
81647 msgid "Duplicate Volume"
81648 msgstr "Duplicar volumen"
81651 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
81652 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
81655 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
81656 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
81659 msgid "Global Undo"
81660 msgstr "Deshacer global"
81663 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
81664 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
81667 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
81668 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
81671 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
81672 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
81675 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
81676 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
81679 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
81680 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
81683 msgid "Keyframe Insert Needed"
81684 msgstr "Insertar claves necesarios"
81687 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
81688 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
81691 msgid "Cursor Surface Project"
81692 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
81695 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
81696 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
81699 msgid "Allow Negative Frames"
81700 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
81703 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
81704 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
81707 msgid "Auto Close Character Pairs"
81708 msgstr "Cerrado autom de pares de caracteres"
81711 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
81712 msgstr "Cierra automáticamente los pares de caracteres relevantes al escribir en el editor de texto"
81715 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
81716 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
81719 msgid "Experimental features"
81720 msgstr "Características experimentales"
81723 msgid "EEVEE Next"
81724 msgstr "EEVEE Next"
81727 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
81728 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
81731 msgid "Override Auto Resync"
81732 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
81735 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
81736 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronización forzosa"
81739 msgid "Asset Debug Info"
81740 msgstr "Información de depuración de recursos"
81743 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
81744 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
81747 msgid "Asset Indexing"
81748 msgstr "Indizado de recursos"
81751 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
81752 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
81755 msgid "Cycles Debug"
81756 msgstr "Depurar Cycles"
81759 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
81760 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
81763 msgid "Draw Manager Locking"
81764 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
81767 msgid "Don't lock UI during background rendering"
81768 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
81771 msgid "Extended Asset Browser"
81772 msgstr "Explorador de recursos extendido"
81775 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
81776 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
81779 msgid "Full Frame Compositor"
81780 msgstr "Composición de imagen completa"
81783 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
81784 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
81787 msgid "New Curves Type"
81788 msgstr "Nuevo tipo de curvas"
81791 msgid "Enable the new curves data type in the UI"
81792 msgstr "Habilita el nuevo tipo de datos de curvas en la interfaz"
81795 msgid "New Point Cloud Type"
81796 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
81799 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
81800 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
81803 msgid "Override Templates"
81804 msgstr "Plantillas de redefinición"
81807 msgid "Enable library override template in the python API"
81808 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
81811 msgid "Sculpt Texture Paint"
81812 msgstr "Pintar texturas en escultura"
81815 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
81816 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Escultura"
81819 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
81820 msgstr "Soporte de inclinación en modo Escultura"
81823 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
81824 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Escultura"
81827 msgid "Undo Legacy"
81828 msgstr "Deshacer antiguo"
81831 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
81832 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
81835 msgid "Animation Player"
81836 msgstr "Reproductor de animación"
81839 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
81840 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
81843 msgid "Animation Player Preset"
81844 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
81847 msgid "Preset configs for external animation players"
81848 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
81851 msgid "Built-in animation player"
81852 msgstr "Reproductor de animación incluido"
81855 msgid "DJV"
81856 msgstr "DJV"
81859 msgid "Open source frame player"
81860 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
81863 msgid "FrameCycler"
81864 msgstr "FrameCycler"
81867 msgid "Frame player from IRIDAS"
81868 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
81871 msgid "RV"
81872 msgstr "RV"
81875 msgid "Frame player from Tweak Software"
81876 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
81879 msgid "MPlayer"
81880 msgstr "MPlayer"
81883 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
81884 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
81887 msgid "Custom animation player executable path"
81888 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
81891 msgid "Auto Save Time"
81892 msgstr "Lapso de autoguardado"
81895 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
81896 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
81899 msgid "File Preview Type"
81900 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
81903 msgid "What type of blend preview to create"
81904 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
81907 msgid "Do not create blend previews"
81908 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
81911 msgid "Automatically select best preview type"
81912 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
81915 msgid "Screenshot"
81916 msgstr "Captura de pantalla"
81919 msgid "Capture the entire window"
81920 msgstr "Captura la ventana completa"
81923 msgid "Camera View"
81924 msgstr "Vista de cámara"
81927 msgid "Workbench render of scene"
81928 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
81931 msgid "Fonts Directory"
81932 msgstr "Directorio de tipografías"
81935 msgid "The default directory to search for loading fonts"
81936 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
81939 msgid "Translation Branches Directory"
81940 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
81943 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
81944 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
81947 msgid "Image Editor"
81948 msgstr "Editor de imágenes"
81951 msgid "Path to an image editor"
81952 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
81955 msgid "Recent Files"
81956 msgstr "Archivos recientes"
81959 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
81960 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
81963 msgid "Render Cache Path"
81964 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
81967 msgid "Where to cache raw render results"
81968 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
81971 msgid "Render Output Directory"
81972 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
81975 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
81976 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
81979 msgid "Save Versions"
81980 msgstr "Guardar versiones"
81983 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
81984 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
81987 msgid "Python Scripts Directory"
81988 msgstr "Directorio de scripts Python"
81991 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
81992 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
81995 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
81996 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
81999 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
82000 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
82003 msgid "Show Recent Locations"
82004 msgstr "Ubicaciones recientes"
82007 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
82008 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
82011 msgid "Show System Locations"
82012 msgstr "Ubicaciones del sistema"
82015 msgid "Show System locations list in the File Browser"
82016 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
82019 msgid "Sounds Directory"
82020 msgstr "Directorio de sonidos"
82023 msgid "The default directory to search for sounds"
82024 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
82027 msgid "Temporary Directory"
82028 msgstr "Directorio temporal"
82031 msgid "The directory for storing temporary save files"
82032 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
82035 msgid "Textures Directory"
82036 msgstr "Directorio de texturas"
82039 msgid "The default directory to search for textures"
82040 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
82043 msgid "Auto Save Temporary Files"
82044 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
82047 msgid ""
82048 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
82049 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
82050 msgstr ""
82051 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
82052 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Escultura y Edición"
82055 msgid "Compress File"
82056 msgstr "Comprimir archivo"
82059 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
82060 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
82063 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
82064 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
82067 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
82068 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
82071 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
82072 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
82075 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
82076 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
82079 msgid "Tabs as Spaces"
82080 msgstr "Tabulaciones como espacios"
82083 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
82084 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
82087 msgid "Drag Threshold"
82088 msgstr "Umbral de arrastre"
82091 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
82092 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
82095 msgid "Mouse Drag Threshold"
82096 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
82099 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
82100 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
82103 msgid "Tablet Drag Threshold"
82104 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
82107 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
82108 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
82111 msgid "Invert Zoom Direction"
82112 msgstr "Invertir zoom"
82115 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
82116 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82119 msgid "Wheel Invert Zoom"
82120 msgstr "Invertir rueda zoom"
82123 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
82124 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
82127 msgid "Double Click Timeout"
82128 msgstr "Ritmo doble clic"
82131 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
82132 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
82135 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
82136 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
82139 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
82140 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
82143 msgid "OS-Key"
82144 msgstr "Tecla del S.O."
82147 msgid "Motion Threshold"
82148 msgstr "Umbral de movimiento"
82151 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
82152 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
82155 msgid "View Navigation"
82156 msgstr "Navegación de vistas"
82159 msgid "Which method to use for viewport navigation"
82160 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
82163 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
82164 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
82167 msgid "Fly"
82168 msgstr "Volar"
82171 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
82172 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
82175 msgid "Deadzone"
82176 msgstr "Zona muerta"
82179 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
82180 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
82183 msgid "Helicopter Mode"
82184 msgstr "Modo helicóptero"
82187 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
82188 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
82191 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
82192 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
82195 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
82196 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
82199 msgid "Lock Horizon"
82200 msgstr "Fijar el horizonte"
82203 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
82204 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
82207 msgid "Orbit Sensitivity"
82208 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
82211 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
82212 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
82215 msgid "Y/Z Swap Axis"
82216 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
82219 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
82220 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo adelante/atrás)"
82223 msgid "Invert X Axis"
82224 msgstr "Invertir eje X"
82227 msgid "Invert Y Axis"
82228 msgstr "Invertir eje Y"
82231 msgid "Invert Z Axis"
82232 msgstr "Invertir eje Z"
82235 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
82236 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
82239 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
82240 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
82243 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
82244 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
82247 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
82248 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
82251 msgid "Show Navigation Guide"
82252 msgstr "Mostrar guía de navegación"
82255 msgid "Display the center and axis during rotation"
82256 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
82259 msgid "NDOF View Navigate"
82260 msgstr "Navegar vista con NDOF"
82263 msgid "Navigation style in the viewport"
82264 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
82267 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
82268 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
82271 msgid "Orbit about the view center by default"
82272 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
82275 msgid "NDOF View Rotation"
82276 msgstr "Rotar vista con NDOF"
82279 msgid "Rotation style in the viewport"
82280 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
82283 msgid "Turntable"
82284 msgstr "Plana"
82287 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
82288 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
82291 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
82292 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
82295 msgid "Invert Zoom"
82296 msgstr "Invertir Zoom"
82299 msgid "Zoom using opposite direction"
82300 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
82303 msgid "Softness"
82304 msgstr "Suavizado"
82307 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
82308 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
82311 msgid "Max Threshold"
82312 msgstr "Umbral máximo"
82315 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
82316 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
82319 msgid "Tablet API"
82320 msgstr "API de tableta"
82323 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
82324 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
82327 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
82328 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
82331 msgid "Windows Ink"
82332 msgstr "Windows Ink"
82335 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
82336 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
82339 msgid "Wintab"
82340 msgstr "Wintab"
82343 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
82344 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
82347 msgid "Auto Perspective"
82348 msgstr "Perspectiva automática"
82351 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
82352 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
82355 msgid "Release Confirms"
82356 msgstr "Confirmar al soltar"
82359 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
82360 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
82363 msgid "Emulate Numpad"
82364 msgstr "Emular teclado numérico"
82367 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
82368 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
82371 msgid "Continuous Grab"
82372 msgstr "Arrastre continuo"
82375 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
82376 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
82379 msgid "Auto Depth"
82380 msgstr "Profundidad automática"
82383 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
82384 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
82387 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
82388 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
82391 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
82392 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
82395 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
82396 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
82399 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
82400 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
82403 msgid "Orbit Around Selection"
82404 msgstr "Orbitar en torno a selección"
82407 msgid "Use selection as the pivot point"
82408 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
82411 msgid "Zoom to Mouse Position"
82412 msgstr "Zoom a posición del ratón"
82415 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
82416 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
82419 msgid "Orbit Method"
82420 msgstr "Método para orbitar"
82423 msgid "Orbit method in the viewport"
82424 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
82427 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
82428 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
82431 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
82432 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
82435 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
82436 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
82439 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
82440 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
82443 msgid "Zoom Axis"
82444 msgstr "Eje de zoom"
82447 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
82448 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
82451 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
82452 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
82455 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
82456 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
82459 msgid "Zoom Style"
82460 msgstr "Estilo de zoom"
82463 msgid "Which style to use for viewport scaling"
82464 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
82467 msgid "Continue"
82468 msgstr "Continuo"
82471 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
82472 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82475 msgid "Dolly"
82476 msgstr "Avance"
82479 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
82480 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
82483 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
82484 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
82487 msgid "Walk Navigation"
82488 msgstr "Transitar"
82491 msgid "Settings for walk navigation mode"
82492 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
82495 msgid "Key Config"
82496 msgstr "Config tecla"
82499 msgid "The name of the active key configuration"
82500 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
82503 msgid "Show UI Key-Config"
82504 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
82507 msgid "Anisotropic Filtering"
82508 msgstr "Filtro anisótropo"
82511 msgid "Quality of anisotropic filtering"
82512 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
82515 msgid "2x"
82516 msgstr "x2"
82519 msgid "4x"
82520 msgstr "x4"
82523 msgid "8x"
82524 msgstr "x8"
82527 msgid "16x"
82528 msgstr "x16"
82531 msgid "Audio Device"
82532 msgstr "Dispositivo de audio"
82535 msgid "Audio output device"
82536 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
82539 msgid "No device - there will be no audio output"
82540 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
82543 msgid "Audio Mixing Buffer"
82544 msgstr "Buffer mezcla audio"
82547 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
82548 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
82551 msgid "256 Samples"
82552 msgstr "256 muestras"
82555 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
82556 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
82559 msgid "512 Samples"
82560 msgstr "512 muestras"
82563 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
82564 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
82567 msgid "1024 Samples"
82568 msgstr "1024 muestras"
82571 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
82572 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
82575 msgid "2048 Samples"
82576 msgstr "2048 muestras"
82579 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
82580 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
82583 msgid "4096 Samples"
82584 msgstr "4096 muestras"
82587 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
82588 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
82591 msgid "8192 Samples"
82592 msgstr "8192 muestras"
82595 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
82596 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
82599 msgid "16384 Samples"
82600 msgstr "16384 muestras"
82603 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
82604 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
82607 msgid "32768 Samples"
82608 msgstr "32768 muestras"
82611 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
82612 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
82615 msgid "Audio Sample Format"
82616 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82619 msgid "Audio sample format"
82620 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
82623 msgid "8-bit Unsigned"
82624 msgstr "8 bits positivos"
82627 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
82628 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
82631 msgid "16-bit Signed"
82632 msgstr "16 bits con signo"
82635 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
82636 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
82639 msgid "24-bit Signed"
82640 msgstr "24 bits con signo"
82643 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
82644 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
82647 msgid "32-bit Signed"
82648 msgstr "32 bits con signo"
82651 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
82652 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
82655 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
82656 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
82659 msgid "64-bit Float"
82660 msgstr "64 bits decimales"
82663 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
82664 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
82667 msgid "Audio Sample Rate"
82668 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82671 msgid "Audio sample rate"
82672 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
82675 msgid "44.1 kHz"
82676 msgstr "44,1 kHz"
82679 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
82680 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
82683 msgid "48 kHz"
82684 msgstr "48 kHz"
82687 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
82688 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
82691 msgid "96 kHz"
82692 msgstr "96 kHz"
82695 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
82696 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
82699 msgid "192 kHz"
82700 msgstr "192 kHz"
82703 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
82704 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
82707 msgid "Clip Alpha"
82708 msgstr "Recortar alfa"
82711 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
82712 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
82715 msgid "GL Texture Limit"
82716 msgstr "Límite de textura GL"
82719 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
82720 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
82723 msgid "Image Display Method"
82724 msgstr "Visualización de imágenes"
82727 msgid "Method used for displaying images on the screen"
82728 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
82731 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
82732 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
82735 msgid "2D Texture"
82736 msgstr "Textura 2D"
82739 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
82740 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82743 msgid "GLSL"
82744 msgstr "GLSL"
82747 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
82748 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
82751 msgid "Legacy Compute Device Type"
82752 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
82755 msgid "For backwards compatibility only"
82756 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
82759 msgid "Ambient Color"
82760 msgstr "Color ambiental"
82763 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
82764 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
82767 msgid "Memory Cache Limit"
82768 msgstr "Límite memoria caché"
82771 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
82772 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
82775 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
82776 msgstr "Método de cálculo"
82779 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
82780 msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv"
82783 msgid "CPU"
82784 msgstr "CPU"
82787 msgid "OpenMP"
82788 msgstr "OpenMP"
82791 msgid "CUDA"
82792 msgstr "CUDA"
82795 msgid "GLSL Transform Feedback"
82796 msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL"
82799 msgid "GLSL Compute"
82800 msgstr "Cálculo mediante GLSL"
82803 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
82804 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
82807 msgid "Disk Cache Compression Level"
82808 msgstr "Nivel de compresión del caché"
82811 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
82812 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
82815 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
82816 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
82819 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
82820 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
82823 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
82824 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
82827 msgid "Disk Cache Directory"
82828 msgstr "Directorio del caché en disco"
82831 msgid "Override default directory"
82832 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
82835 msgid "Disk Cache Limit"
82836 msgstr "Límite del caché en disco"
82839 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
82840 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
82843 msgid "Proxy Setup"
82844 msgstr "Configuración reemplazos"
82847 msgid "When and how proxies are created"
82848 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
82851 msgid "Manual"
82852 msgstr "Manual"
82855 msgid "Set up proxies manually"
82856 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
82859 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
82860 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
82863 msgid "Solid Lights"
82864 msgstr "Luces en modo Sólido"
82867 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
82868 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
82871 msgid "Texture Collection Rate"
82872 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
82875 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
82876 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
82879 msgid "Texture Time Out"
82880 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
82883 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
82884 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
82887 msgid "UI Line Width"
82888 msgstr "Grosor líneas interfaz"
82891 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
82892 msgstr ""
82893 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
82894 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
82897 msgid "UI Scale"
82898 msgstr "Escala de interfaz"
82901 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
82902 msgstr ""
82903 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
82904 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
82907 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
82908 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
82911 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
82912 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
82915 msgid "GPU Subdivision"
82916 msgstr "Subdivisión por GPU"
82919 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
82920 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
82923 msgid "Overlay Smooth Wires"
82924 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
82927 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
82928 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
82931 msgid "Region Overlap"
82932 msgstr "Superponer regiones"
82935 msgid "Display tool/property regions over the main region"
82936 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
82939 msgid "GPU Depth Picking"
82940 msgstr "Usar profundidad GPU"
82943 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
82944 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
82947 msgid "Use Disk Cache"
82948 msgstr "Usar caché en disco"
82951 msgid "Store cached images to disk"
82952 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
82955 msgid "Edit Studio Light"
82956 msgstr "Editar iluminación de estudio"
82959 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
82960 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
82963 msgid "VBO Collection Rate"
82964 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
82967 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
82968 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
82971 msgid "VBO Time Out"
82972 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
82975 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
82976 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
82979 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
82980 msgstr "Suavizado de bordes en vistas"
82983 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
82984 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
82987 msgid "No Anti-Aliasing"
82988 msgstr "Sin suavizado de bordes"
82991 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
82992 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
82995 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
82996 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
82999 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
83000 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
83003 msgid "5 Samples"
83004 msgstr "5 muestras"
83007 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
83008 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
83011 msgid "8 Samples"
83012 msgstr "8 muestras"
83015 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
83016 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
83019 msgid "11 Samples"
83020 msgstr "11 muestras"
83023 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
83024 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
83027 msgid "16 Samples"
83028 msgstr "16 muestras"
83031 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
83032 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
83035 msgid "32 Samples"
83036 msgstr "32 muestras"
83039 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
83040 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
83043 msgid "Color Picker Type"
83044 msgstr "Tipo de selector de color"
83047 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
83048 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
83051 msgid "Circle (HSV)"
83052 msgstr "Círculo (TSV)"
83055 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
83056 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
83059 msgid "Circle (HSL)"
83060 msgstr "Círculo (TSL)"
83063 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
83064 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
83067 msgid "Square (SV + H)"
83068 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
83071 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
83072 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
83075 msgid "Square (HS + V)"
83076 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
83079 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
83080 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
83083 msgid "Square (HV + S)"
83084 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
83087 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
83088 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
83091 msgid "Factor Display Type"
83092 msgstr "Visualización de factores"
83095 msgid "How factor values are displayed"
83096 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
83099 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
83100 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
83103 msgid "Percentage"
83104 msgstr "Porcentaje"
83107 msgid "Display factors as percentages"
83108 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
83111 msgid "File Browser Display Type"
83112 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
83115 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
83116 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
83119 msgid "Maximized Area"
83120 msgstr "Área maximizada"
83123 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
83124 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
83127 msgid "New Window"
83128 msgstr "Nueva ventana"
83131 msgid "Open the temporary editor in a new window"
83132 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
83135 msgid "Interface Font"
83136 msgstr "Tipografía de la interfaz"
83139 msgid "Path to interface font"
83140 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
83143 msgid "Monospaced Font"
83144 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
83147 msgid "Path to interface monospaced Font"
83148 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
83151 msgid "Gizmo Size"
83152 msgstr "Tamaño manipulador"
83155 msgid "Diameter of the gizmo"
83156 msgstr "Diámetro del manipulador"
83159 msgid "Navigate Gizmo Size"
83160 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
83163 msgid "The Navigate Gizmo size"
83164 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
83167 msgid "Header Position"
83168 msgstr "Posición del encabezado"
83171 msgid "Default header position for new space-types"
83172 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
83175 msgid "Keep Existing"
83176 msgstr "Mantener existente"
83179 msgid "Keep existing header alignment"
83180 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
83183 msgid "Top aligned on load"
83184 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
83187 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
83188 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
83191 msgid "Language used for translation"
83192 msgstr "Idioma al cual traducir"
83195 msgid "Automatic (Automatic)"
83196 msgstr "Automático (Automatic)"
83199 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
83200 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
83203 msgid "HDRI Preview Size"
83204 msgstr "Previsualización de HDRI"
83207 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
83208 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
83211 msgid "Mini Axes Brightness"
83212 msgstr "Brillo de los mini ejes"
83215 msgid "Brightness of the icon"
83216 msgstr "Brillo del ícono"
83219 msgid "Mini Axes Size"
83220 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
83223 msgid "The axes icon's size"
83224 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
83227 msgid "Mini Axes Type"
83228 msgstr "Tipo de mini ejes"
83231 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
83232 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
83235 msgid "Simple Axis"
83236 msgstr "Ejes simples"
83239 msgid "Interactive Navigation"
83240 msgstr "Navegación interactiva"
83243 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
83244 msgstr "Retardo apertura sub menú"
83247 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
83248 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
83251 msgid "Top Level Menu Open Delay"
83252 msgstr "Retardo apertura menú superior"
83255 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
83256 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
83259 msgid "Animation Timeout"
83260 msgstr "Tiempo de espera de animación"
83263 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
83264 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
83267 msgid "Recenter Timeout"
83268 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
83271 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
83272 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
83275 msgid "Confirm Threshold"
83276 msgstr "Umbral de confirmación"
83279 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
83280 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
83283 msgid "Pie menu size in pixels"
83284 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
83287 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
83288 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
83291 msgid "Tap Key Timeout"
83292 msgstr "Duración de mantenimiento"
83295 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
83296 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
83299 msgid "Render Display Type"
83300 msgstr "Visualización al procesar"
83303 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
83304 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
83307 msgid "Keep User Interface"
83308 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
83311 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
83312 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
83315 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
83316 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
83319 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
83320 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
83323 msgid "Images are rendered in a new window"
83324 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
83327 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
83328 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
83331 msgid "Enabled Add-ons Only"
83332 msgstr "Sólo complementos habilitados"
83335 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
83336 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
83339 msgid "Toolbox Column Layout"
83340 msgstr "Barra herramientas en columnas"
83343 msgid "Use a column layout for toolbox"
83344 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
83347 msgid "Developer Extras"
83348 msgstr "Extras para desarrolladores"
83351 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
83352 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
83355 msgid "Use transform gizmos by default"
83356 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
83359 msgid "Navigation Controls"
83360 msgstr "Controles de navegación"
83363 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
83364 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
83367 msgid "Display Object Info"
83368 msgstr "Mostrar información de objeto"
83371 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
83372 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
83375 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
83376 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
83379 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
83380 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
83383 msgid "Show Splash"
83384 msgstr "Mostrar bienvenida"
83387 msgid "Display splash screen on startup"
83388 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
83391 msgid "Show Memory"
83392 msgstr "Mostrar memoria"
83395 msgid "Show Blender memory usage"
83396 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
83399 msgid "Show Statistics"
83400 msgstr "Mostrar estadísticas"
83403 msgid "Show scene statistics"
83404 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
83407 msgid "Show Version"
83408 msgstr "Mostrar versión"
83411 msgid "Show Blender version string"
83412 msgstr "Muestra la versión de Blender"
83415 msgid "Show VRAM"
83416 msgstr "Mostrar VRAM"
83419 msgid "Show GPU video memory usage"
83420 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
83423 msgid "Tooltips"
83424 msgstr "Descripciones"
83427 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
83428 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
83431 msgid "Python Tooltips"
83432 msgstr "Descripciones Python"
83435 msgid "Show Python references in tooltips"
83436 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
83439 msgid "Display View Name"
83440 msgstr "Mostrar nombre de vista"
83443 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
83444 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
83447 msgid "Smooth View"
83448 msgstr "Vista suavizada"
83451 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
83452 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
83455 msgid "Text Hinting"
83456 msgstr "Definición de texto"
83459 msgid "Method for making user interface text render sharp"
83460 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
83463 msgid "Slight"
83464 msgstr "Suave"
83467 msgid "TimeCode Style"
83468 msgstr "Código de tiempo"
83471 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
83472 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
83475 msgid "Minimal Info"
83476 msgstr "Información mínima"
83479 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
83480 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
83483 msgid "SMPTE (Full)"
83484 msgstr "SMPTE (completo)"
83487 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
83488 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
83491 msgid "SMPTE (Compact)"
83492 msgstr "SMPTE (compacto)"
83495 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
83496 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
83499 msgid "Compact with Milliseconds"
83500 msgstr "Compacto con milisegundos"
83503 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
83504 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
83507 msgid "Only Seconds"
83508 msgstr "Sólo segundos"
83511 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
83512 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
83515 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
83516 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
83519 msgid "Thin"
83520 msgstr "Delgado"
83523 msgid "Thinner lines than the default"
83524 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
83527 msgid "Automatic line width based on UI scale"
83528 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
83531 msgid "Thick"
83532 msgstr "Grosor"
83535 msgid "Thicker lines than the default"
83536 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
83539 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
83540 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
83543 msgid "Contents Follow Opening Direction"
83544 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
83547 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
83548 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
83551 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
83552 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
83555 msgid "Save Prompt"
83556 msgstr "Advertir guardar"
83559 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
83560 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
83563 msgid "Text Anti-Aliasing"
83564 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
83567 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
83568 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
83571 msgid "Translate Interface"
83572 msgstr "Traducir interfaz"
83575 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
83576 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
83579 msgid "Translate New Names"
83580 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
83583 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
83584 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
83587 msgid "Translate Tooltips"
83588 msgstr "Traducir descripciones"
83591 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
83592 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
83595 msgid "Use Weight Color Range"
83596 msgstr "Usar rango color influencias"
83599 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
83600 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
83603 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
83604 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
83607 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
83608 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
83611 msgid "Zoom Keyframes"
83612 msgstr "Acercar a claves"
83615 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
83616 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
83619 msgid "Zoom Seconds"
83620 msgstr "Acercar a segundos"
83623 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
83624 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
83627 msgid "Zoom to Frame Type"
83628 msgstr "Acercar a fotograma"
83631 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
83632 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
83635 msgid "Keep Range"
83636 msgstr "Mantener rango"
83639 msgid "Seconds"
83640 msgstr "Segundos"
83643 msgid "Weight Color Range"
83644 msgstr "Rango color influencias"
83647 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
83648 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
83651 msgid "ID Property Group"
83652 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83655 msgid "Group of ID properties"
83656 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
83659 msgid "Asset Handle"
83660 msgstr "Asa del recurso"
83663 msgid "Reference to some asset"
83664 msgstr "Referencia a algún recurso"
83667 msgid "File Entry"
83668 msgstr "Entrada de archivo"
83671 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
83672 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
83675 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
83676 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
83679 msgid "Upper Case"
83680 msgstr "Mayúsculas"
83683 msgid "Lower Case"
83684 msgstr "Minúsculas"
83687 msgid "Title Case"
83688 msgstr "Título"
83691 msgid "Find"
83692 msgstr "Buscar"
83695 msgid "Strip Characters"
83696 msgstr "Quitar caracteres"
83699 msgid "Digits"
83700 msgstr "Dígitos"
83703 msgid "Punctuation"
83704 msgstr "Puntuación"
83707 msgid "Strip Part"
83708 msgstr "Quitar parte"
83711 msgid "Find/Replace"
83712 msgstr "Buscar/reemplazar"
83715 msgid "Replace text in the name"
83716 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
83719 msgid "Set Name"
83720 msgstr "Definir nombre"
83723 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
83724 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
83727 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
83728 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
83731 msgid "Change Case"
83732 msgstr "Cambiar mayús/minús"
83735 msgid "Change case of each name"
83736 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
83739 msgid "Regular Expression Replace"
83740 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
83743 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
83744 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
83747 msgid "Regular Expression Find"
83748 msgstr "Buscar con expresión regular"
83751 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
83752 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
83755 msgid "Field of view for the fisheye lens"
83756 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
83759 msgid "Fisheye Lens"
83760 msgstr "Lente ojo de pez"
83763 msgid "Lens focal length (mm)"
83764 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
83767 msgid "Fisheye Polynomial K0"
83768 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
83771 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
83772 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
83775 msgid "Fisheye Polynomial K1"
83776 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
83779 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
83780 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
83783 msgid "Fisheye Polynomial K2"
83784 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
83787 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
83788 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
83791 msgid "Fisheye Polynomial K3"
83792 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
83795 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
83796 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
83799 msgid "Fisheye Polynomial K4"
83800 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
83803 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
83804 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
83807 msgid "Max Latitude"
83808 msgstr "Latitud máxima"
83811 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83812 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83815 msgid "Min Latitude"
83816 msgstr "Latitud mínima"
83819 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
83820 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
83823 msgid "Max Longitude"
83824 msgstr "Longitud máxima"
83827 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83828 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83831 msgid "Min Longitude"
83832 msgstr "Longitud mínima"
83835 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
83836 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
83839 msgid "Panorama Type"
83840 msgstr "Tipo de Panorámica"
83843 msgid "Distortion to use for the calculation"
83844 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
83847 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
83848 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
83851 msgid "Fisheye Equidistant"
83852 msgstr "Ojo de pez equidistante"
83855 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
83856 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
83859 msgid "Fisheye Equisolid"
83860 msgstr "Ojo de pez equisólido"
83863 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
83864 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
83867 msgid "Uses the mirror ball mapping"
83868 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
83871 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
83872 msgstr "Ojo de pez polinómico"
83875 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
83876 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
83879 msgid "Form of curves"
83880 msgstr "Forma de las curvas"
83883 msgid "Rounded Ribbons"
83884 msgstr "Cintas redondeadas"
83887 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
83888 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
83891 msgid "3D Curves"
83892 msgstr "Curvas 3D"
83895 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
83896 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
83899 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
83900 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
83903 msgid "OptiX"
83904 msgstr "OptiX"
83907 msgid "HIP"
83908 msgstr "HIP"
83911 msgid "Metal"
83912 msgstr "Metal"
83915 msgid "Cast Shadow"
83916 msgstr "Proyectar sombra"
83919 msgid "Light casts shadows"
83920 msgstr "La luz  proyecta sombras"
83923 msgid "Shadow Caustics"
83924 msgstr "Cáusticas de sombras"
83927 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
83928 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
83931 msgid "Is Portal"
83932 msgstr "Es portal"
83935 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
83936 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
83939 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
83940 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
83943 msgid "Multiple Importance Sample"
83944 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
83947 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
83948 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
83951 msgid "Displacement Method"
83952 msgstr "Método de desplazamiento"
83955 msgid "Method to use for the displacement"
83956 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
83959 msgid "Bump Only"
83960 msgstr "Sólo relieve"
83963 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
83964 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
83967 msgid "Displacement Only"
83968 msgstr "Sólo desplazamiento"
83971 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
83972 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
83975 msgid "Displacement and Bump"
83976 msgstr "Desplazamiento y relieve"
83979 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
83980 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
83983 msgid "Homogeneous Volume"
83984 msgstr "Volumen homogéneo"
83987 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
83988 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
83991 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
83992 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
83995 msgid "Transparent Shadows"
83996 msgstr "Sombras transparentes"
83999 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
84000 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
84003 msgid "Volume Interpolation"
84004 msgstr "Interpolación volumétrica"
84007 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
84008 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
84011 msgid "Volume Sampling"
84012 msgstr "Muestreo volumétrico"
84015 msgid "Sampling method to use for volumes"
84016 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
84019 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
84020 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
84023 msgid "Equiangular"
84024 msgstr "Equiangular"
84027 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
84028 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
84031 msgid "Multiple Importance"
84032 msgstr "Importancia múltiple"
84035 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
84036 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
84039 msgid "Step Rate"
84040 msgstr "Tamaño de intervalos"
84043 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
84044 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
84047 msgid "AO Distance"
84048 msgstr "Distancia de OA"
84051 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
84052 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
84055 msgid "Dicing Scale"
84056 msgstr "Escala de subdivisión"
84059 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
84060 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
84063 msgid "Cast Shadow Caustics"
84064 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
84067 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
84068 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
84071 msgid "Receive Shadow Caustics"
84072 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
84075 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
84076 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
84079 msgid "Motion Steps"
84080 msgstr "Intervalos de movimiento"
84083 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
84084 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
84087 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
84088 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
84091 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
84092 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
84095 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
84096 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
84099 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
84100 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
84103 msgid "Use Adaptive Subdivision"
84104 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
84107 msgid "Use adaptive render time subdivision"
84108 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
84111 msgid "Use Camera Cull"
84112 msgstr "Descartar por cámara"
84115 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
84116 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
84119 msgid "Use Deformation Motion"
84120 msgstr "Usar movimiento deformado"
84123 msgid "Use deformation motion blur for this object"
84124 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
84127 msgid "Use Distance Cull"
84128 msgstr "Descartar por distancia"
84131 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
84132 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
84135 msgid "Use Motion Blur"
84136 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
84139 msgid "Use motion blur for this object"
84140 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
84143 msgid "Store Denoising Passes"
84144 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
84147 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
84148 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
84151 msgid "Debug Sample Count"
84152 msgstr "Depurar número de muestras"
84155 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
84156 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
84159 msgid "Use Denoising"
84160 msgstr "Usar reducción de ruidos"
84163 msgid "Denoise the rendered image"
84164 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
84167 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
84168 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
84171 msgid "Volume Direct"
84172 msgstr "Volumen Directa"
84175 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
84176 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
84179 msgid "Volume Indirect"
84180 msgstr "Volumen Indirecta"
84183 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
84184 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
84187 msgid "Adaptive Min Samples"
84188 msgstr "Muestras adaptativas mín"
84191 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
84192 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
84195 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
84196 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
84199 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
84200 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
84203 msgid "AO Bounces"
84204 msgstr "Rebotes de OA"
84207 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
84208 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
84211 msgid "AO Bounces Render"
84212 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
84215 msgid "Automatic Scrambling Distance"
84216 msgstr "Distancia de perturbación automática"
84219 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
84220 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
84223 msgid "Bake Type"
84224 msgstr "Tipo de captura"
84227 msgid "Type of pass to bake"
84228 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
84231 msgid "Filter Glossy"
84232 msgstr "Filtrar reflejos"
84235 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
84236 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
84239 msgid "Camera Cull Margin"
84240 msgstr "Margen de descarte de cámara"
84243 msgid "Margin for the camera space culling"
84244 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
84247 msgid "Reflective Caustics"
84248 msgstr "Cáusticas reflectivas"
84251 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84252 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84255 msgid "Refractive Caustics"
84256 msgstr "Cáusticas refractivas"
84259 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
84260 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
84263 msgid "BVH Layout"
84264 msgstr "Organización del BVH"
84267 msgid "BVH2"
84268 msgstr "BVH2"
84271 msgid "Embree"
84272 msgstr "Embree"
84275 msgid "BVH Time Steps"
84276 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
84279 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
84280 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
84283 msgid "Viewport BVH Type"
84284 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
84287 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
84288 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
84291 msgid "Dynamic BVH"
84292 msgstr "BVH dinámica"
84295 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
84296 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
84299 msgid "Static BVH"
84300 msgstr "BVH estática"
84303 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
84304 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
84307 msgid "Use Compact BVH"
84308 msgstr "Usar BVH compacto"
84311 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
84312 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
84315 msgid "AVX"
84316 msgstr "AVX"
84319 msgid "AVX2"
84320 msgstr "AVX2"
84323 msgid "SSE2"
84324 msgstr "SSE2"
84327 msgid "SSE3"
84328 msgstr "SSE3"
84331 msgid "SSE41"
84332 msgstr "SSE41"
84335 msgid "Adaptive Compile"
84336 msgstr "Compilación adaptativa"
84339 msgid "Use Curves BVH"
84340 msgstr "Usar BVH de curvas"
84343 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
84344 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
84347 msgid "OptiX Module Debug"
84348 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
84351 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
84352 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
84355 msgid "Use Spatial Splits"
84356 msgstr "Usar divisiones espaciales"
84359 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
84360 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
84363 msgid "Denoiser"
84364 msgstr "Reducción de ruido"
84367 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
84368 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
84371 msgid "Denoising Input Passes"
84372 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
84375 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
84376 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
84379 msgid "Don't use utility passes for denoising"
84380 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
84383 msgid "Albedo"
84384 msgstr "Albedo"
84387 msgid "Use albedo pass for denoising"
84388 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
84391 msgid "Albedo and Normal"
84392 msgstr "Albedo y normal"
84395 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
84396 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
84399 msgid "Denoising Prefilter"
84400 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
84403 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
84404 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
84407 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
84408 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
84411 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
84412 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
84415 msgid "Device"
84416 msgstr "Dispositivo"
84419 msgid "Device to use for rendering"
84420 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
84423 msgid "Use CPU for rendering"
84424 msgstr "Usa la CPU para procesar"
84427 msgid "GPU Compute"
84428 msgstr "GPU"
84431 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
84432 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
84435 msgid "Dicing Camera"
84436 msgstr "Cámara para subdivisión"
84439 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
84440 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
84443 msgid "Dicing Rate"
84444 msgstr "Tasa de subdivisión"
84447 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
84448 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
84451 msgid "Diffuse Bounces"
84452 msgstr "Rebotes de difusión"
84455 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
84456 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
84459 msgid "Direct Light Sampling"
84460 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
84463 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
84464 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
84467 msgid "Multiple Importance Sampling"
84468 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
84471 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
84472 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa provenientes de la estimación de próximo evento y el disparo de rayos"
84475 msgid "Forward Path Tracing"
84476 msgstr "Disparo de rayos"
84479 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
84480 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán únicamente muestreadas usando trazado mediante disparo de rayos"
84483 msgid "Next-Event Estimation"
84484 msgstr "Estimación de próximo evento"
84487 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
84488 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
84491 msgid "Cull Distance"
84492 msgstr "Distancia de descarte"
84495 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
84496 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
84499 msgid "Fast GI Method"
84500 msgstr "Método de IG rápida"
84503 msgid "Fast GI approximation method"
84504 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
84507 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
84508 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
84511 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
84512 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
84515 msgid "Feature Set"
84516 msgstr "Conjunto de características"
84519 msgid "Feature set to use for rendering"
84520 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
84523 msgid "Supported"
84524 msgstr "Soportado"
84527 msgid "Only use finished and supported features"
84528 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
84531 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
84532 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
84535 msgid "Image brightness scale"
84536 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
84539 msgid "Transparent Glass"
84540 msgstr "Transparentar vidrios"
84543 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
84544 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
84547 msgid "Transparent Roughness Threshold"
84548 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
84551 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
84552 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
84555 msgid "Filter Width"
84556 msgstr "Ancho de filtro"
84559 msgid "Pixel filter width"
84560 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
84563 msgid "Glossy Bounces"
84564 msgstr "Rebotes de reflectividad"
84567 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
84568 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
84571 msgid "Light Sampling Threshold"
84572 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
84575 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
84576 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
84579 msgid "Total maximum number of bounces"
84580 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
84583 msgid "Max Subdivisions"
84584 msgstr "Subdivisiones máx"
84587 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
84588 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
84591 msgid "Min Light Bounces"
84592 msgstr "Rebotes de luz mín"
84595 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84596 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
84599 msgid "Min Transparent Bounces"
84600 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
84603 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
84604 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
84607 msgid "Motion Blur Position"
84608 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
84611 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
84612 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
84615 msgid "Start on Frame"
84616 msgstr "Iniciar en fotograma"
84619 msgid "The shutter opens at the current frame"
84620 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
84623 msgid "Center on Frame"
84624 msgstr "Centrar en fotograma"
84627 msgid "The shutter is open during the current frame"
84628 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
84631 msgid "End on Frame"
84632 msgstr "Finalizar en fotograma"
84635 msgid "The shutter closes at the current frame"
84636 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
84639 msgid "Offscreen Dicing Scale"
84640 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
84643 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
84644 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
84647 msgid "Pixel filter type"
84648 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
84651 msgid "Box filter"
84652 msgstr "Filtro caja"
84655 msgid "Gaussian filter"
84656 msgstr "Filtro Gaussiano"
84659 msgid "Blackman-Harris"
84660 msgstr "Blackman-Harris"
84663 msgid "Blackman-Harris filter"
84664 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
84667 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
84668 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
84671 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
84672 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
84675 msgid "Viewport Denoiser"
84676 msgstr "Reducir ruido en vistas"
84679 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
84680 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
84683 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
84684 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
84687 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
84688 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
84691 msgid "Start Denoising"
84692 msgstr "Comienzo de la reducción"
84695 msgid "Sample to start denoising the preview at"
84696 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
84699 msgid "Viewport Dicing Rate"
84700 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
84703 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
84704 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
84707 msgid "Pause Preview"
84708 msgstr "Pausar previsualización"
84711 msgid "Pause all viewport preview renders"
84712 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
84715 msgid "Viewport Samples"
84716 msgstr "Muestras en vistas"
84719 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
84720 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
84723 msgid "Scrambling Distance viewport"
84724 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
84727 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
84728 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
84731 msgid "Rolling Shutter Duration"
84732 msgstr "Duración del obturador progresivo"
84735 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
84736 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
84739 msgid "Shutter Type"
84740 msgstr "Tipo de obturador"
84743 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
84744 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
84747 msgid "No rolling shutter effect used"
84748 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
84751 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
84752 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
84755 msgid "Clamp Direct"
84756 msgstr "Limitar directa"
84759 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84760 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84763 msgid "Clamp Indirect"
84764 msgstr "Limitar indirecta"
84767 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
84768 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
84771 msgid "Sample Offset"
84772 msgstr "Desplazamiento de muestras"
84775 msgid "Number of samples to skip when starting render"
84776 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
84779 msgid "Number of samples to render for each pixel"
84780 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
84783 msgid "Sampling Pattern"
84784 msgstr "Patrón de muestreo"
84787 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol"
84788 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol"
84791 msgid "Sobol"
84792 msgstr "Sobol"
84795 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
84796 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol"
84799 msgid "Progressive Multi-Jitter"
84800 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
84803 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
84804 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
84807 msgid "Scrambling Distance"
84808 msgstr "Distancia de perturbación"
84811 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
84812 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
84815 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
84816 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
84819 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
84820 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
84823 msgid "Viewport Texture Limit"
84824 msgstr "Límite de texturas en vistas"
84827 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
84828 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
84831 msgid "No Limit"
84832 msgstr "No limitar"
84835 msgid "No texture size limit"
84836 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
84839 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
84840 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
84843 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
84844 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
84847 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
84848 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
84851 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
84852 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
84855 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
84856 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
84859 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
84860 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
84863 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
84864 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
84867 msgid "Render Texture Limit"
84868 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
84871 msgid "Limit texture size used by final rendering"
84872 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
84875 msgid "Tile Size"
84876 msgstr "Tamaño de celdas"
84879 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
84880 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
84883 msgid "Transmission Bounces"
84884 msgstr "Rebotes de transmisión"
84887 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
84888 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
84891 msgid "Transparent Max Bounces"
84892 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
84895 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
84896 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
84899 msgid "Use Adaptive Sampling"
84900 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
84903 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
84904 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
84907 msgid "Use Animated Seed"
84908 msgstr "Usar semilla animada"
84911 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
84912 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
84915 msgid "Use Tiling"
84916 msgstr "Usar celdas"
84919 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
84920 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
84923 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
84924 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
84927 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
84928 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
84931 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
84932 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
84935 msgid "Layer Samples"
84936 msgstr "Muestras de la capa"
84939 msgid "How to use per view layer sample settings"
84940 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
84943 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
84944 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
84947 msgid "Bounded"
84948 msgstr "Límitadas"
84951 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
84952 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
84955 msgid "Ignore per render layer number of samples"
84956 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
84959 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
84960 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
84963 msgid "Use Viewport Denoising"
84964 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
84967 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
84968 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
84971 msgid "Volume Bounces"
84972 msgstr "Rebotes de volumetría"
84975 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
84976 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
84979 msgid "Max Steps"
84980 msgstr "Intervalos máximos"
84983 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
84984 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
84987 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
84988 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
84991 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
84992 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
84995 msgid "Show the Combined Render pass"
84996 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
84999 msgid "Show the Emission render pass"
85000 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
85003 msgid "Show the Background render pass"
85004 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
85007 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
85008 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
85011 msgid "Show the Shadow render pass"
85012 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
85015 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
85016 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
85019 msgid "Diffuse Direct"
85020 msgstr "Difusión directa"
85023 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
85024 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
85027 msgid "Diffuse Indirect"
85028 msgstr "Difusión indirecta"
85031 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
85032 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
85035 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
85036 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
85039 msgid "Glossy Direct"
85040 msgstr "Reflectividad directa"
85043 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
85044 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
85047 msgid "Glossy Indirect"
85048 msgstr "Reflectividad indirecta"
85051 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
85052 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
85055 msgid "Glossy Color"
85056 msgstr "Color de reflectividad"
85059 msgid "Show the Glossy Color render pass"
85060 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
85063 msgid "Transmission Direct"
85064 msgstr "Transmisión directa"
85067 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
85068 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
85071 msgid "Transmission Indirect"
85072 msgstr "Transmisión indirecta"
85075 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
85076 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
85079 msgid "Transmission Color"
85080 msgstr "Color de transmisión"
85083 msgid "Show the Transmission Color render pass"
85084 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
85087 msgid "Show the Volume Direct render pass"
85088 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
85091 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
85092 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
85095 msgid "Show the Position render pass"
85096 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
85099 msgid "Show the Normal render pass"
85100 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
85103 msgid "Show the UV render pass"
85104 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
85107 msgid "Show the Mist render pass"
85108 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
85111 msgid "Denoising Albedo"
85112 msgstr "Albedo reducción"
85115 msgid "Albedo pass used by denoiser"
85116 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
85119 msgid "Denoising Normal"
85120 msgstr "Normal reducción"
85123 msgid "Normal pass used by denoiser"
85124 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
85127 msgid "Sample Count"
85128 msgstr "Cantidad de muestras"
85131 msgid "Per-pixel number of samples"
85132 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
85135 msgid "Show Active Pixels"
85136 msgstr "Resaltar píxeles activos"
85139 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
85140 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
85143 msgid "Object visibility for camera rays"
85144 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
85147 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
85148 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
85151 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
85152 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
85155 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
85156 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
85159 msgid "Object visibility for shadow rays"
85160 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
85163 msgid "Object visibility for transmission rays"
85164 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
85167 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
85168 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
85171 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
85172 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
85175 msgid "Map Resolution"
85176 msgstr "Resolución del mapa"
85179 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
85180 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
85183 msgid "Sampling Method"
85184 msgstr "Método de muestreo"
85187 msgid "How to sample the background light"
85188 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
85191 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
85192 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
85195 msgid "Automatically try to determine the best setting"
85196 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
85199 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
85200 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
85203 msgid "Interpolation method to use for volumes"
85204 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
85207 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
85208 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
85211 msgid "Settings/info about a language"
85212 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
85215 msgid "MO File Path"
85216 msgstr "Ruta del archivo"
85219 msgid "Path to the relevant mo file"
85220 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
85223 msgid "Language Name"
85224 msgstr "Idioma"
85227 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
85228 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
85231 msgid "Numeric ID"
85232 msgstr "ID numérico"
85235 msgid "Numeric ID (read only!)"
85236 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
85239 msgid "PO File Path"
85240 msgstr "Ruta del archivo"
85243 msgid "Path to the relevant po file in branches"
85244 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
85247 msgid "PO Git Master File Path"
85248 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
85251 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
85252 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
85255 msgid "PO Trunk File Path"
85256 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
85259 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
85260 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
85263 msgid "Language ID"
85264 msgstr "ID del idioma"
85267 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
85268 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
85271 msgid "If this language should be used in the current operator"
85272 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
85275 msgid "Active Language"
85276 msgstr "Idioma activo"
85279 msgid "Index of active language in langs collection"
85280 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
85283 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
85284 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
85287 msgid "Languages"
85288 msgstr "Idiomas"
85291 msgid "Languages to update in branches"
85292 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
85295 msgid "POT File Path"
85296 msgstr "Ruta del archivo"
85299 msgid "Path to the pot template file"
85300 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
85303 msgid "Hide BBoxes"
85304 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
85307 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
85308 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
85311 msgid "Scale factor"
85312 msgstr "Factor de escala"
85315 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
85316 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
85319 msgid "Always In Front"
85320 msgstr "Siempre delante"
85323 msgid "Draw Points and lines always in front"
85324 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
85327 msgid "Hide Names"
85328 msgstr "Ocultar nombres"
85331 msgid "Hide the names of the rendered items"
85332 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
85335 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
85336 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
85339 msgid "The amount of objects per unit on the line"
85340 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
85343 msgid "Normal Offset"
85344 msgstr "Desplazamiento normal"
85347 msgid "Distance from the surface"
85348 msgstr "Distancia desde la superficie"
85351 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
85352 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
85355 msgid "Random Scale Percentage"
85356 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
85359 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
85360 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
85363 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
85364 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
85367 msgid "Size of the generated objects"
85368 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
85371 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
85372 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
85375 msgid "Use Normal Rotation"
85376 msgstr "Usar rotación normal"
85379 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
85380 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
85383 msgid "Operator File List Element"
85384 msgstr "Elemento lista archivos operador"
85387 msgid "Name of a file or directory within a file list"
85388 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
85391 msgid "Operator Mouse Path"
85392 msgstr "Trayectoria ratón operador"
85395 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
85396 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
85399 msgid "Time of mouse location"
85400 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
85403 msgid "Operator Stroke Element"
85404 msgstr "Elemento trazo operador"
85407 msgid "Is Stroke Start"
85408 msgstr "Es comienzo de trazo"
85411 msgid "Mouse Event"
85412 msgstr "Evento del ratón"
85415 msgid "Tablet pressure"
85416 msgstr "Presión en la tableta"
85419 msgid "Brush Size"
85420 msgstr "Tamaño del pincel"
85423 msgid "Brush size in screen space"
85424 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
85427 msgid "Tilt X"
85428 msgstr "Inclinación X"
85431 msgid "Tilt Y"
85432 msgstr "Inclinación Y"
85435 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
85436 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
85439 msgid "Line Join"
85440 msgstr "Unión de líneas"
85443 msgid "Miter"
85444 msgstr "Inglete"
85447 msgid "Corners are sharp"
85448 msgstr "Esquinas definidas"
85451 msgid "Corners are smoothed"
85452 msgstr "Esquinas suavizadas"
85455 msgid "Corners are beveled"
85456 msgstr "Esquinas biseladas"
85459 msgid "Export a single frame"
85460 msgstr "Exportar fotograma"
85463 msgid "Export an animation"
85464 msgstr "Exportar animación"
85467 msgid "Fill Contours"
85468 msgstr "Rellenar contronos"
85471 msgid "Fill the contour with the object's material color"
85472 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
85475 msgid "Split at Invisible"
85476 msgstr "Dividir en invisibles"
85479 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
85480 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
85483 msgid "SVG Export"
85484 msgstr "Exportar SVG"
85487 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
85488 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
85491 msgid "Format type to export to"
85492 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
85495 msgid "OBJ"
85496 msgstr "OBJ"
85499 msgid "PLY"
85500 msgstr "PLY"
85503 msgid "STL"
85504 msgstr "STL"
85507 msgid "X3D"
85508 msgstr "X3D"
85511 msgid "Export Directory"
85512 msgstr "Directorio de exportación"
85515 msgid "Path to directory where the files are created"
85516 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
85519 msgid "Limit for checking zero area/length"
85520 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
85523 msgid "Face Areas"
85524 msgstr "Área de caras"
85527 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
85528 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
85531 msgid "Apply Scale"
85532 msgstr "Aplicar escala"
85535 msgid "Apply scene scale setting on export"
85536 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
85539 msgid "Data Layers"
85540 msgstr "Capas de datos"
85543 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
85544 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
85547 msgid "Copy Textures"
85548 msgstr "Copiar texturas"
85551 msgid "Copy textures on export to the output path"
85552 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
85555 msgid "Selected UV Element"
85556 msgstr "Elemento UV seleccionado"
85559 msgid "Element Index"
85560 msgstr "Identificador del elemento"
85563 msgid "Face Index"
85564 msgstr "Identificador de la cara"
85567 msgid "Base Pose Angle"
85568 msgstr "Ángulo de pose base"
85571 msgid "Base Pose Location"
85572 msgstr "Posición de pose base"
85575 msgid "Base Scale"
85576 msgstr "Escala base"
85579 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
85580 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
85583 msgid "VR Landmark"
85584 msgstr "Punto de referencia de RV"
85587 msgid "Scene Camera"
85588 msgstr "Cámara de la escena"
85591 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
85592 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
85595 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
85596 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
85599 msgid "Custom Pose"
85600 msgstr "Pose personalizada"
85603 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
85604 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
85607 msgid "ID Property"
85608 msgstr "ID Propiedad"
85611 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
85612 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
85615 msgid "Region in a subdivided screen area"
85616 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
85619 msgid "Alignment of the region within the area"
85620 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
85623 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
85624 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
85627 msgid "Horizontal Split"
85628 msgstr "Dividir horizontalmente"
85631 msgid "Vertical Split"
85632 msgstr "Dividir verticalmente"
85635 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
85636 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
85639 msgid "Quad Split"
85640 msgstr "Dividir en cuatro"
85643 msgid "Region is split horizontally and vertically"
85644 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
85647 msgid "Region Data"
85648 msgstr "Datos de región"
85651 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
85652 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
85655 msgid "Region height"
85656 msgstr "Altura de la región"
85659 msgid "Type of this region"
85660 msgstr "Tipo de esta región"
85663 msgid "View2D"
85664 msgstr "Vista 2D"
85667 msgid "2D view of the region"
85668 msgstr "Vista 2D de la región"
85671 msgid "Region width"
85672 msgstr "Ancho de la región"
85675 msgid "The window relative vertical location of the region"
85676 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
85679 msgid "The window relative horizontal location of the region"
85680 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
85683 msgid "3D View Region"
85684 msgstr "Región de visualización 3D"
85687 msgid "3D View region data"
85688 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
85691 msgid "Clip Planes"
85692 msgstr "Planos de recorte"
85695 msgid "Is Axis Aligned"
85696 msgstr "Es alineada a ejes"
85699 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
85700 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
85703 msgid "Is Perspective"
85704 msgstr "Es perspectiva"
85707 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
85708 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
85711 msgid "Perspective Matrix"
85712 msgstr "Matriz  de perspectiva"
85715 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
85716 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
85719 msgid "Sync Zoom/Pan"
85720 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
85723 msgid "Sync view position between side views"
85724 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
85727 msgid "Clip Contents"
85728 msgstr "Recortar contenido"
85731 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
85732 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
85735 msgid "Use Clip Planes"
85736 msgstr "Usar planos de recorte"
85739 msgid "Camera Offset"
85740 msgstr "Desplazamiento de cámara"
85743 msgid "View shift in camera view"
85744 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
85747 msgid "Camera Zoom"
85748 msgstr "Zoom de cámara"
85751 msgid "Zoom factor in camera view"
85752 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
85755 msgid "Distance to the view location"
85756 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
85759 msgid "View Location"
85760 msgstr "Ver posición"
85763 msgid "View pivot location"
85764 msgstr "Ver posición del pivot"
85767 msgid "View Matrix"
85768 msgstr "Matriz de vista"
85771 msgid "Current view matrix"
85772 msgstr "Matriz de vista actual"
85775 msgid "View Perspective"
85776 msgstr "Ver perspectiva"
85779 msgid "View Rotation"
85780 msgstr "Ver rotación"
85783 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
85784 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
85787 msgid "Window Matrix"
85788 msgstr "Matriz de ventana"
85791 msgid "Current window matrix"
85792 msgstr "Matriz de ventana actual"
85795 msgid "View layer name"
85796 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
85799 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
85800 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
85803 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
85804 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
85807 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
85808 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
85811 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
85812 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
85815 msgid "Deliver diffuse color pass"
85816 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
85819 msgid "Deliver diffuse direct pass"
85820 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
85823 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
85824 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
85827 msgid "Deliver emission pass"
85828 msgstr "Produce una pasada de emisión"
85831 msgid "Deliver environment lighting pass"
85832 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
85835 msgid "Deliver glossy color pass"
85836 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
85839 msgid "Deliver glossy direct pass"
85840 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
85843 msgid "Deliver glossy indirect pass"
85844 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
85847 msgid "Deliver material index pass"
85848 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
85851 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
85852 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
85855 msgid "Deliver normal pass"
85856 msgstr "Produce una pasada con normales"
85859 msgid "Deliver object index pass"
85860 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
85863 msgid "Deliver position pass"
85864 msgstr "Produce una pasada de posición"
85867 msgid "Deliver shadow pass"
85868 msgstr "Produce una pasada de sombras"
85871 msgid "Subsurface Color"
85872 msgstr "Color de transluminiscencia"
85875 msgid "Deliver subsurface color pass"
85876 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
85879 msgid "Subsurface Direct"
85880 msgstr "Transluminiscencia directa"
85883 msgid "Deliver subsurface direct pass"
85884 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
85887 msgid "Subsurface Indirect"
85888 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
85891 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
85892 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
85895 msgid "Deliver transmission color pass"
85896 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
85899 msgid "Deliver transmission direct pass"
85900 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
85903 msgid "Deliver transmission indirect pass"
85904 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
85907 msgid "Deliver texture UV pass"
85908 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
85911 msgid "Deliver speed vector pass"
85912 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
85915 msgid "Deliver Z values pass"
85916 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
85919 msgid "Sky"
85920 msgstr "Cielo"
85923 msgid "Render Sky in this Layer"
85924 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
85927 msgid "Render Solid faces in this Layer"
85928 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
85931 msgid "Strand"
85932 msgstr "Hebras"
85935 msgid "Render Strands in this Layer"
85936 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
85939 msgid "Render volumes in this Layer"
85940 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
85943 msgid "Render Passes"
85944 msgstr "Pasadas de procesamiento"
85947 msgid "Collection of render passes"
85948 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
85951 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
85952 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
85955 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
85956 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
85959 msgid "Bias"
85960 msgstr "Desviación"
85963 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
85964 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
85967 msgid "Algorithm to generate the margin"
85968 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
85971 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
85972 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
85975 msgid "Choose shading information to bake into the image"
85976 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
85979 msgid "Bake normals"
85980 msgstr "Capturar normales"
85983 msgid "Bake displacement"
85984 msgstr "Capturar desplazamiento"
85987 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
85988 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
85991 msgid "Region Maximum X"
85992 msgstr "Máximo X de la región"
85995 msgid "Maximum X value for the render region"
85996 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
85999 msgid "Region Maximum Y"
86000 msgstr "Máximo Y de la región"
86003 msgid "Maximum Y value for the render region"
86004 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
86007 msgid "Region Minimum X"
86008 msgstr "Mínimo X de la región"
86011 msgid "Minimum X value for the render region"
86012 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
86015 msgid "Region Minimum Y"
86016 msgstr "Mínimo Y de la región"
86019 msgid "Minimum Y value for the render region"
86020 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
86023 msgid "Dither Intensity"
86024 msgstr "Intensidad del tramado"
86027 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
86028 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
86031 msgid "Engine"
86032 msgstr "Motor de procesamiento"
86035 msgid "Engine to use for rendering"
86036 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
86039 msgid "The file extension used for saving renders"
86040 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
86043 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
86044 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
86047 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
86048 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
86051 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
86052 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
86055 msgid "FPS"
86056 msgstr "FPS"
86059 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
86060 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
86063 msgid "FPS Base"
86064 msgstr "Base de FPS"
86067 msgid "Framerate base"
86068 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
86071 msgid "Frame Map New"
86072 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
86075 msgid "How many frames the Map Old will last"
86076 msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)"
86079 msgid "Frame Map Old"
86080 msgstr "Mapeo fotogramas viejo"
86083 msgid "Old mapping value in frames"
86084 msgstr "Duración original (en porcentaje)"
86087 msgid "Additional Subdivision"
86088 msgstr "Subdivisión adicional"
86091 msgid "Additional subdivision along the curves"
86092 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
86095 msgid "Curves Shape Type"
86096 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
86099 msgid "Curves shape type"
86100 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
86103 msgid "Multiple Engines"
86104 msgstr "Múltiples motores"
86107 msgid "More than one rendering engine is available"
86108 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
86111 msgid "Movie Format"
86112 msgstr "Formato de película"
86115 msgid "When true the format is a movie"
86116 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
86119 msgid "Line thickness in pixels"
86120 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
86123 msgid "Line Thickness Mode"
86124 msgstr "Modo de grosor de línea"
86127 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
86128 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
86131 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
86132 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
86135 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
86136 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
86139 msgid "Metadata Input"
86140 msgstr "Origen de metadatos"
86143 msgid "Where to take the metadata from"
86144 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
86147 msgid "Use metadata from the current scene"
86148 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
86151 msgid "Sequencer Strips"
86152 msgstr "Clips del editor de video"
86155 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
86156 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
86159 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
86160 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
86163 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
86164 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
86167 msgid "Pixel Aspect X"
86168 msgstr "Proporción X"
86171 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86172 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86175 msgid "Pixel Aspect Y"
86176 msgstr "Proporción Y"
86179 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
86180 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
86183 msgid "Pixel size for viewport rendering"
86184 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
86187 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
86188 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
86191 msgid "1x"
86192 msgstr "x1"
86195 msgid "Render at full resolution"
86196 msgstr "Procesar a resolución completa"
86199 msgid "Render at 50% resolution"
86200 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
86203 msgid "Render at 25% resolution"
86204 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
86207 msgid "Render at 12.5% resolution"
86208 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
86211 msgid "Resolution %"
86212 msgstr "% de resolución"
86215 msgid "Percentage scale for render resolution"
86216 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
86219 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
86220 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
86223 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
86224 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
86227 msgid "Sequencer Preview Shading"
86228 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
86231 msgid "Display method used in the sequencer view"
86232 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
86235 msgid "Display the object as wire edges"
86236 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
86239 msgid "Display in solid mode"
86240 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
86243 msgid "Display in Material Preview mode"
86244 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
86247 msgid "Display render preview"
86248 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
86251 msgid "Simplify Child Particles"
86252 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
86255 msgid "Global child particles percentage"
86256 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
86259 msgid "Global child particles percentage during rendering"
86260 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
86263 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
86264 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
86267 msgid "Antialiasing"
86268 msgstr "Suavizado de bordes"
86271 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
86272 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
86275 msgid "Display modifiers"
86276 msgstr "Mostrar modificadores"
86279 msgid "Playback Only"
86280 msgstr "Sólo reproducción"
86283 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
86284 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
86287 msgid "Display Shader Effects"
86288 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
86291 msgid "Layers Tinting"
86292 msgstr "Teñido de capas"
86295 msgid "Display layer tint"
86296 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
86299 msgid "Display fill strokes in the viewport"
86300 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
86303 msgid "Simplify Subdivision"
86304 msgstr "Simplificar subdivisión"
86307 msgid "Global maximum subdivision level"
86308 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
86311 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
86312 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
86315 msgid "Simplify Volumes"
86316 msgstr "Simplificar volúmenes"
86319 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
86320 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
86323 msgid "Color to use behind stamp text"
86324 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
86327 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
86328 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
86331 msgid "Text Color"
86332 msgstr "Color del texto"
86335 msgid "Color to use for stamp text"
86336 msgstr "Color a usar para estampar texto"
86339 msgid "Stamp Note Text"
86340 msgstr "Estampar notas"
86343 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
86344 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
86347 msgid "Render Views"
86348 msgstr "Vistas de procesamiento"
86351 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
86352 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
86355 msgid "Threads Mode"
86356 msgstr "Modo de paralelismo"
86359 msgid "Determine the amount of render threads used"
86360 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
86363 msgid "Auto-Detect"
86364 msgstr "Autodetectar"
86367 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
86368 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
86371 msgid "Manually determine the number of threads"
86372 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
86375 msgid "Clear Images before baking"
86376 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
86379 msgid "Low Resolution Mesh"
86380 msgstr "Malla de baja resolución"
86383 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
86384 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
86387 msgid "Bake from Multires"
86388 msgstr "Capturar desde multi-resolución"
86391 msgid "Bake directly from multires object"
86392 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
86395 msgid "User Scale"
86396 msgstr "Escala personalizada"
86399 msgid "Use a user scale for the derivative map"
86400 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
86403 msgid "Render Region"
86404 msgstr "Procesar región"
86407 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
86408 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
86411 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
86412 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
86415 msgid "Crop to Render Region"
86416 msgstr "Recortar la región"
86419 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
86420 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
86423 msgid "File Extensions"
86424 msgstr "Extensiones de archivo"
86427 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
86428 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
86431 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
86432 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
86435 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
86436 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
86439 msgid "Lock Interface"
86440 msgstr "Bloquear interfaz"
86443 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
86444 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
86447 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
86448 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
86451 msgid "Use multiple views in the scene"
86452 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
86455 msgid "Overwrite existing files while rendering"
86456 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
86459 msgid "Persistent Data"
86460 msgstr "Datos persistentes"
86463 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
86464 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
86467 msgid "Placeholders"
86468 msgstr "Marcador de posición"
86471 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
86472 msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)"
86475 msgid "Cache Result"
86476 msgstr "Resultado a caché"
86479 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
86480 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
86483 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
86484 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
86487 msgid "Override Scene Settings"
86488 msgstr "Redefinir opciones de escena"
86491 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
86492 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
86495 msgid "Use Simplify"
86496 msgstr "Usar simplificación"
86499 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
86500 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
86503 msgid "Render Single Layer"
86504 msgstr "Una sola capa"
86507 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
86508 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
86511 msgid "Use Spherical Stereo"
86512 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
86515 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
86516 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
86519 msgid "Stamp Output"
86520 msgstr "Estampar salida"
86523 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
86524 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
86527 msgid "Stamp Camera"
86528 msgstr "Estampar cámara"
86531 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
86532 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
86535 msgid "Stamp Date"
86536 msgstr "Estampar fecha"
86539 msgid "Include the current date in image/video metadata"
86540 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
86543 msgid "Stamp Filename"
86544 msgstr "Estampar nombre de archivo"
86547 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
86548 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
86551 msgid "Stamp Frame"
86552 msgstr "Estampar fotograma"
86555 msgid "Include the frame number in image metadata"
86556 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
86559 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
86560 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
86563 msgid "Stamp Hostname"
86564 msgstr "Estampar nombre del equipo"
86567 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
86568 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
86571 msgid "Stamp Labels"
86572 msgstr "Estampar etiquetas"
86575 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
86576 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
86579 msgid "Stamp Lens"
86580 msgstr "Estampar lente"
86583 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
86584 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
86587 msgid "Stamp Marker"
86588 msgstr "Estampar marcador"
86591 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
86592 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
86595 msgid "Stamp Peak Memory"
86596 msgstr "Estampar memoria pico"
86599 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
86600 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
86603 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
86604 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
86607 msgid "Stamp Render Time"
86608 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
86611 msgid "Include the render time in image metadata"
86612 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
86615 msgid "Stamp Scene"
86616 msgstr "Estampar escena"
86619 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
86620 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
86623 msgid "Stamp Sequence Strip"
86624 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
86627 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
86628 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
86631 msgid "Stamp Time"
86632 msgstr "Estampar tiempo"
86635 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
86636 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
86639 msgid "Setup Stereo Mode"
86640 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
86643 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
86644 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
86647 msgid "Multi-View"
86648 msgstr "Vistas múltiples"
86651 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
86652 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
86655 msgid "Render Slot"
86656 msgstr "Contenedor de procesamiento"
86659 msgid "Parameters defining the render slot"
86660 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
86663 msgid "Render slot name"
86664 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
86667 msgid "Collection of render layers"
86668 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
86671 msgid "Active render slot of the image"
86672 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
86675 msgid "Render View"
86676 msgstr "Vista de procesamiento"
86679 msgid "Collection of render views"
86680 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
86683 msgid "Active Render View"
86684 msgstr "Vista de procesamiento activa"
86687 msgid "Active View Index"
86688 msgstr "Identificador de vista activa"
86691 msgid "Active index in render view array"
86692 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
86695 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
86696 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
86699 msgid "Breaking Threshold"
86700 msgstr "Umbral de ruptura"
86703 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
86704 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
86707 msgid "Disable Collisions"
86708 msgstr "Deshabilitar colisiones"
86711 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
86712 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
86715 msgid "Enable this constraint"
86716 msgstr "Habilita esta restricción"
86719 msgid "Lower X Angle Limit"
86720 msgstr "Límite angular inferior X"
86723 msgid "Lower limit of X axis rotation"
86724 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
86727 msgid "Upper X Angle Limit"
86728 msgstr "Límite angular superior X"
86731 msgid "Upper limit of X axis rotation"
86732 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
86735 msgid "Lower Y Angle Limit"
86736 msgstr "Límite angular inferior Y"
86739 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
86740 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
86743 msgid "Upper Y Angle Limit"
86744 msgstr "Límite angular superior Y"
86747 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
86748 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
86751 msgid "Lower Z Angle Limit"
86752 msgstr "Límite angular inferior Z"
86755 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
86756 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
86759 msgid "Upper Z Angle Limit"
86760 msgstr "Límite angular superior Z"
86763 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
86764 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
86767 msgid "Lower X Limit"
86768 msgstr "Límite inferior X"
86771 msgid "Lower limit of X axis translation"
86772 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
86775 msgid "Upper X Limit"
86776 msgstr "Límite superior X"
86779 msgid "Upper limit of X axis translation"
86780 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
86783 msgid "Lower Y Limit"
86784 msgstr "Límite inferior Y"
86787 msgid "Lower limit of Y axis translation"
86788 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
86791 msgid "Upper Y Limit"
86792 msgstr "Límite superior Y"
86795 msgid "Upper limit of Y axis translation"
86796 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
86799 msgid "Lower Z Limit"
86800 msgstr "Límite inferior Z"
86803 msgid "Lower limit of Z axis translation"
86804 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
86807 msgid "Upper Z Limit"
86808 msgstr "Límite superior Z"
86811 msgid "Upper limit of Z axis translation"
86812 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
86815 msgid "Max Impulse"
86816 msgstr "Impulso máximo"
86819 msgid "Maximum angular motor impulse"
86820 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
86823 msgid "Target Velocity"
86824 msgstr "Velocidad objetivo"
86827 msgid "Target angular motor velocity"
86828 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
86831 msgid "Maximum linear motor impulse"
86832 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
86835 msgid "Target linear motor velocity"
86836 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
86839 msgid "Object 1"
86840 msgstr "Objeto 1"
86843 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
86844 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
86847 msgid "Object 2"
86848 msgstr "Objeto 2"
86851 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
86852 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
86855 msgid "Solver Iterations"
86856 msgstr "Iteraciones de cálculo"
86859 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
86860 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
86863 msgid "Damping X Angle"
86864 msgstr "Amortiguación angular X"
86867 msgid "Damping on the X rotational axis"
86868 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
86871 msgid "Damping Y Angle"
86872 msgstr "Amortiguación angular Y"
86875 msgid "Damping on the Y rotational axis"
86876 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
86879 msgid "Damping Z Angle"
86880 msgstr "Amortiguación angular Z"
86883 msgid "Damping on the Z rotational axis"
86884 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
86887 msgid "Damping X"
86888 msgstr "Amortiguación X"
86891 msgid "Damping on the X axis"
86892 msgstr "Amortiguación en el eje X"
86895 msgid "Damping Y"
86896 msgstr "Amortiguación Y"
86899 msgid "Damping on the Y axis"
86900 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
86903 msgid "Damping Z"
86904 msgstr "Amortiguación Z"
86907 msgid "Damping on the Z axis"
86908 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
86911 msgid "X Angle Stiffness"
86912 msgstr "Rigidez angular X"
86915 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
86916 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
86919 msgid "Y Angle Stiffness"
86920 msgstr "Rigidez angular Y"
86923 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
86924 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
86927 msgid "Z Angle Stiffness"
86928 msgstr "Rigidez angular Z"
86931 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
86932 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
86935 msgid "X Axis Stiffness"
86936 msgstr "Rigidez eje X"
86939 msgid "Stiffness on the X axis"
86940 msgstr "Rigidez en el eje X"
86943 msgid "Y Axis Stiffness"
86944 msgstr "Rigidez eje Y"
86947 msgid "Stiffness on the Y axis"
86948 msgstr "Rigidez en el eje Y"
86951 msgid "Z Axis Stiffness"
86952 msgstr "Rigidez eje Z"
86955 msgid "Stiffness on the Z axis"
86956 msgstr "Rigidez en el eje Z"
86959 msgid "Spring Type"
86960 msgstr "Tipo de tensores"
86963 msgid "Which implementation of spring to use"
86964 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
86967 msgid "Blender 2.7"
86968 msgstr "Blender 2.7"
86971 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
86972 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
86975 msgid "Blender 2.8"
86976 msgstr "Blender 2.8"
86979 msgid "New implementation available since 2.8"
86980 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
86983 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
86984 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
86987 msgid "Breakable"
86988 msgstr "Rompible"
86991 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
86992 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
86995 msgid "X Angle"
86996 msgstr "Ángulo X"
86999 msgid "Limit rotation around X axis"
87000 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
87003 msgid "Y Angle"
87004 msgstr "Ángulo Y"
87007 msgid "Limit rotation around Y axis"
87008 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
87011 msgid "Z Angle"
87012 msgstr "Ángulo Z"
87015 msgid "Limit rotation around Z axis"
87016 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
87019 msgid "Limit translation on X axis"
87020 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
87023 msgid "Limit translation on Y axis"
87024 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
87027 msgid "Limit translation on Z axis"
87028 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
87031 msgid "Angular Motor"
87032 msgstr "Motor angular"
87035 msgid "Enable angular motor"
87036 msgstr "Habilita el motor angular"
87039 msgid "Linear Motor"
87040 msgstr "Motor lineal"
87043 msgid "Enable linear motor"
87044 msgstr "Habilita el motor lineal"
87047 msgid "Override Solver Iterations"
87048 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
87051 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
87052 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
87055 msgid "X Angle Spring"
87056 msgstr "Tensor angular X"
87059 msgid "Enable spring on X rotational axis"
87060 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
87063 msgid "Y Angle Spring"
87064 msgstr "Tensor angular Y"
87067 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
87068 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
87071 msgid "Z Angle Spring"
87072 msgstr "Tensor angular Z"
87075 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
87076 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
87079 msgid "X Spring"
87080 msgstr "Tensor X"
87083 msgid "Enable spring on X axis"
87084 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
87087 msgid "Y Spring"
87088 msgstr "Tensor Y"
87091 msgid "Enable spring on Y axis"
87092 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
87095 msgid "Z Spring"
87096 msgstr "Tensor Z"
87099 msgid "Enable spring on Z axis"
87100 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
87103 msgid "Rigid Body Object"
87104 msgstr "Cuerpo rígido"
87107 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
87108 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
87111 msgid "Angular Damping"
87112 msgstr "Amortiguación angular"
87115 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
87116 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
87119 msgid "Collision Collections"
87120 msgstr "Colecciones de colisión"
87123 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
87124 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
87127 msgid "Collision Margin"
87128 msgstr "Margen de colisión"
87131 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
87132 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
87135 msgid "Collision Shape"
87136 msgstr "Forma de colisión"
87139 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
87140 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87143 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
87144 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
87147 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
87148 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87151 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
87152 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
87155 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
87156 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
87159 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
87160 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
87163 msgid "Resistance of object to movement"
87164 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
87167 msgid "Kinematic"
87168 msgstr "Cinemático"
87171 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
87172 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
87175 msgid "Linear Damping"
87176 msgstr "Amortiguación lineal"
87179 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
87180 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
87183 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
87184 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
87187 msgid "Mesh Source"
87188 msgstr "Origen de malla"
87191 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
87192 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
87195 msgid "Base"
87196 msgstr "Base"
87199 msgid "Base mesh"
87200 msgstr "Malla base"
87203 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
87204 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
87207 msgid "All modifiers"
87208 msgstr "Todos los modificadores"
87211 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
87212 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
87215 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
87216 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
87219 msgid "Enable Deactivation"
87220 msgstr "Habilitar desactivación"
87223 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
87224 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
87227 msgid "Deforming"
87228 msgstr "Deformable"
87231 msgid "Rigid body deforms during simulation"
87232 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
87235 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
87236 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
87239 msgid "Start Deactivated"
87240 msgstr "Iniciar desactivado"
87243 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
87244 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
87247 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
87248 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
87251 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
87252 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
87255 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
87256 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
87259 msgid "Simulation will be evaluated"
87260 msgstr "La simulación será evaluada"
87263 msgid "Substeps Per Frame"
87264 msgstr "Subintervalos por fotograma"
87267 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
87268 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
87271 msgid "Change the speed of the simulation"
87272 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
87275 msgid "Split Impulse"
87276 msgstr "Dividir impulso"
87279 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
87280 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
87283 msgid "Settings for particle fluids physics"
87284 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
87287 msgid "Buoyancy"
87288 msgstr "Flotabilidad"
87291 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
87292 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
87295 msgid "Interaction Radius"
87296 msgstr "Radio de interacción"
87299 msgid "Fluid interaction radius"
87300 msgstr "Radio de interacción del fluido"
87303 msgid "Linear viscosity"
87304 msgstr "Viscosidad lineal"
87307 msgid "Plasticity"
87308 msgstr "Plasticidad"
87311 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
87312 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
87315 msgid "Repulsion Factor"
87316 msgstr "Factor de repulsión"
87319 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
87320 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
87323 msgid "Rest Density"
87324 msgstr "Densidad reposo"
87327 msgid "Fluid rest density"
87328 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
87331 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
87332 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
87335 msgid "SPH Solver"
87336 msgstr "Método de resolución SPH"
87339 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
87340 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
87343 msgid "Double-Density"
87344 msgstr "Densidad doble"
87347 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
87348 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
87351 msgid "Classical"
87352 msgstr "Clásico"
87355 msgid "A more physically-accurate solver"
87356 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
87359 msgid "Spring Force"
87360 msgstr "Fuerza tensor"
87363 msgid "Spring force"
87364 msgstr "Fuerza del tensor"
87367 msgid "Spring Frames"
87368 msgstr "Fotogramas tensores"
87371 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
87372 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
87375 msgid "Stiff Viscosity"
87376 msgstr "Viscosidad rígida"
87379 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
87380 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
87383 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
87384 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
87387 msgid "Factor Density"
87388 msgstr "Factor densidad"
87391 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
87392 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
87395 msgid "Factor Radius"
87396 msgstr "Factor radio"
87399 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
87400 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
87403 msgid "Factor Repulsion"
87404 msgstr "Factor repulsión"
87407 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
87408 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
87411 msgid "Factor Rest Length"
87412 msgstr "Factor de longitud de reposo"
87415 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
87416 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
87419 msgid "Factor Stiff Viscosity"
87420 msgstr "Factor viscosidad rígida"
87423 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
87424 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
87427 msgid "Initial Rest Length"
87428 msgstr "Longitud de reposo inicial"
87431 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
87432 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
87435 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
87436 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
87439 msgid "Elastic Limit"
87440 msgstr "Límite elástico"
87443 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
87444 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
87447 msgid "Light Direction"
87448 msgstr "Dirección"
87451 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
87452 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
87455 msgid "Attenuation constant"
87456 msgstr "Constante de atenuación"
87459 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
87460 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
87463 msgid "Number of samples"
87464 msgstr "Cantidad de muestras"
87467 msgid "Render Anti-Aliasing"
87468 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
87471 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
87472 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
87475 msgid "Shading Settings"
87476 msgstr "Opciones de sombreado"
87479 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
87480 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
87483 msgid "Shadow Focus"
87484 msgstr "Enfoque"
87487 msgid "Shadow factor hardness"
87488 msgstr "Dureza de las sombras"
87491 msgid "Shadow Shift"
87492 msgstr "Desplazamiento"
87495 msgid "Shadow termination angle"
87496 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
87499 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
87500 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
87503 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
87504 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
87507 msgid "Color applied to the bloom effect"
87508 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
87511 msgid "Blend factor"
87512 msgstr "Factor de fundido"
87515 msgid "Knee"
87516 msgstr "Punto de inflexión"
87519 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
87520 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
87523 msgid "Bloom spread distance"
87524 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
87527 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
87528 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
87531 msgid "Denoise Amount"
87532 msgstr "Reducción de ruido"
87535 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
87536 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
87539 msgid "Max Size"
87540 msgstr "Tamaño máx"
87543 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
87544 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
87547 msgid "Neighbor Rejection"
87548 msgstr "Rechazo por cercanía"
87551 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
87552 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
87555 msgid "Over-blur"
87556 msgstr "Desenfoque adicional"
87559 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
87560 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
87563 msgid "Sprite Threshold"
87564 msgstr "Umbral de sprites"
87567 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
87568 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
87571 msgid "Auto Bake"
87572 msgstr "Captura automática"
87575 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
87576 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
87579 msgid "Light Cache Info"
87580 msgstr "Info caché de iluminación"
87583 msgid "Cubemap Display Size"
87584 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
87587 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
87588 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
87591 msgid "Cubemap Size"
87592 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
87595 msgid "Size of every cubemaps"
87596 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
87599 msgid "64 px"
87600 msgstr "64 px"
87603 msgid "128 px"
87604 msgstr "128 px"
87607 msgid "256 px"
87608 msgstr "256 px"
87611 msgid "512 px"
87612 msgstr "512 px"
87615 msgid "1024 px"
87616 msgstr "1024 px"
87619 msgid "2048 px"
87620 msgstr "2048 px"
87623 msgid "4096 px"
87624 msgstr "4096 px"
87627 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
87628 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
87631 msgid "Filter Quality"
87632 msgstr "Calidad de filtrado"
87635 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
87636 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
87639 msgid "Clamp Glossy"
87640 msgstr "Limitar reflectividad"
87643 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
87644 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
87647 msgid "Irradiance Display Size"
87648 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
87651 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
87652 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
87655 msgid "Irradiance Smoothing"
87656 msgstr "Suavizado de irradiación"
87659 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
87660 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
87663 msgid "Show Cubemap Cache"
87664 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
87667 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
87668 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
87671 msgid "Show Irradiance Cache"
87672 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
87675 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
87676 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
87679 msgid "Irradiance Visibility Size"
87680 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
87683 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
87684 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
87687 msgid "8 px"
87688 msgstr "8 px"
87691 msgid "16 px"
87692 msgstr "16 px"
87695 msgid "32 px"
87696 msgstr "32 px"
87699 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
87700 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
87703 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
87704 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
87707 msgid "Trace Precision"
87708 msgstr "Precisión de trazado"
87711 msgid "Precision of the horizon search"
87712 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
87715 msgid "Light Threshold"
87716 msgstr "Umbral de luz"
87719 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
87720 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
87723 msgid "Background Separation"
87724 msgstr "Separación del fondo"
87727 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
87728 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
87731 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
87732 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
87735 msgid "Motion steps"
87736 msgstr "Intervalos de movimiento"
87739 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
87740 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
87743 msgid "Overscan Size"
87744 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
87747 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
87748 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
87751 msgid "Directional Shadows Resolution"
87752 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
87755 msgid "Size of sun light shadow maps"
87756 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
87759 msgid "Cube Shadows Resolution"
87760 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
87763 msgid "Size of point and area light shadow maps"
87764 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
87767 msgid "Edge Fading"
87768 msgstr "Fundido de bordes"
87771 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
87772 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla"
87775 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
87776 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
87779 msgid "Max Roughness"
87780 msgstr "Rugosidad máx"
87783 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
87784 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
87787 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
87788 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
87791 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
87792 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
87795 msgid "Jitter Threshold"
87796 msgstr "Umbral de alteración"
87799 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
87800 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
87803 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
87804 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
87807 msgid "Render Samples"
87808 msgstr "Muestras en procesamiento"
87811 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
87812 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
87815 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
87816 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
87819 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
87820 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
87823 msgid "High Quality Slight Defocus"
87824 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
87827 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
87828 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
87831 msgid "Jitter Camera"
87832 msgstr "Alterar cámara"
87835 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
87836 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
87839 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
87840 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
87843 msgid "Bent Normals"
87844 msgstr "Normales desviadas"
87847 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
87848 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
87851 msgid "Bounces Approximation"
87852 msgstr "Aproximación de rebotes"
87855 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
87856 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
87859 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
87860 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
87863 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
87864 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
87867 msgid "High Bit Depth"
87868 msgstr "Profundidad de bits alta"
87871 msgid "Use 32-bit shadows"
87872 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
87875 msgid "Soft Shadows"
87876 msgstr "Sombras suaves"
87879 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
87880 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
87883 msgid "Enable screen space reflection"
87884 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
87887 msgid "Half Res Trace"
87888 msgstr "Trazado a la mitad"
87891 msgid "Raytrace at a lower resolution"
87892 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
87895 msgid "Screen Space Refractions"
87896 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
87899 msgid "Enable screen space Refractions"
87900 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
87903 msgid "Viewport Denoising"
87904 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87907 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
87908 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
87911 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
87912 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
87915 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
87916 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
87919 msgid "End distance of the volumetric effect"
87920 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
87923 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
87924 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
87927 msgid "Exponential Sampling"
87928 msgstr "Muestreo exponencial"
87931 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
87932 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
87935 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
87936 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
87939 msgid "Volumetric Shadow Samples"
87940 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
87943 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
87944 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
87947 msgid "Start distance of the volumetric effect"
87948 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
87951 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
87952 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
87955 msgid "2 px"
87956 msgstr "2 px"
87959 msgid "4 px"
87960 msgstr "4 px"
87963 msgid "Grease Pencil Render"
87964 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
87967 msgid "Render settings"
87968 msgstr "Opciones de procesamiento"
87971 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
87972 msgstr "Umbral de suavizado de bordes"
87975 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
87976 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
87979 msgid "Scene Objects"
87980 msgstr "Objetos de la escena"
87983 msgid "All of the scene objects"
87984 msgstr "Todos los objetos de la escena"
87987 msgid "Scene Render View"
87988 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
87991 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
87992 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
87995 msgid "Camera Suffix"
87996 msgstr "Sufijo de cámara"
87999 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
88000 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
88003 msgid "File Suffix"
88004 msgstr "Sufijo de archivo"
88007 msgid "Suffix added to the render images for this view"
88008 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
88011 msgid "Render view name"
88012 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
88015 msgid "Disable or enable the render view"
88016 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
88019 msgid "Scopes for statistical view of an image"
88020 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
88023 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
88024 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
88027 msgid "Histogram for viewing image statistics"
88028 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
88031 msgid "Sample every pixel of the image"
88032 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
88035 msgid "Vectorscope Opacity"
88036 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
88039 msgid "Opacity of the points"
88040 msgstr "Opacidad de los puntos"
88043 msgid "Waveform Opacity"
88044 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
88047 msgid "Waveform Mode"
88048 msgstr "Modo forma de onda"
88051 msgid "Parade"
88052 msgstr "Presentación"
88055 msgid "YCbCr (ITU 601)"
88056 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
88059 msgid "YCbCr (ITU 709)"
88060 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
88063 msgid "YCbCr (Jpeg)"
88064 msgstr "YCbCr (JPEG)"
88067 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
88068 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
88071 msgid "Blend Opacity"
88072 msgstr "Opacidad fundido"
88075 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
88076 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
88079 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
88080 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
88083 msgid "Over Drop"
88084 msgstr "Soltar encima"
88087 msgid "Y position of the sequence strip"
88088 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
88091 msgid "Strip Color"
88092 msgstr "Color de clip"
88095 msgid "Color tag for a strip"
88096 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
88099 msgid "Effect Fader Position"
88100 msgstr "Posición efecto fundido"
88103 msgid "Custom fade value"
88104 msgstr "Valor de fundido personalizado"
88107 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
88108 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
88111 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
88112 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
88115 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
88116 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
88119 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
88120 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
88123 msgid "End Offset"
88124 msgstr "Final desplazamiento"
88127 msgid "Start Offset"
88128 msgstr "Inicio desplazamiento"
88131 msgid "X position where the strip begins"
88132 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
88135 msgid "End Still"
88136 msgstr "Final imagen"
88139 msgid "Start Still"
88140 msgstr "Inicio imagen"
88143 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
88144 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
88147 msgid "Modifiers affecting this strip"
88148 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
88151 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
88152 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
88155 msgid "Override Cache Settings"
88156 msgstr "Redefinir opciones de caché"
88159 msgid "Override global cache settings"
88160 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
88163 msgid "Left Handle Selected"
88164 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
88167 msgid "Right Handle Selected"
88168 msgstr "Asa derecha seleccionada"
88171 msgctxt "Sequence"
88172 msgid "Type"
88173 msgstr "Tipo"
88176 msgctxt "Sequence"
88177 msgid "Image"
88178 msgstr "Imagen"
88181 msgctxt "Sequence"
88182 msgid "Meta"
88183 msgstr "Meta"
88186 msgctxt "Sequence"
88187 msgid "Scene"
88188 msgstr "Escena"
88191 msgctxt "Sequence"
88192 msgid "Movie"
88193 msgstr "Película"
88196 msgctxt "Sequence"
88197 msgid "Clip"
88198 msgstr "Clip"
88201 msgctxt "Sequence"
88202 msgid "Mask"
88203 msgstr "Máscara"
88206 msgctxt "Sequence"
88207 msgid "Sound"
88208 msgstr "Sonido"
88211 msgctxt "Sequence"
88212 msgid "Cross"
88213 msgstr "Fundido cruzado"
88216 msgctxt "Sequence"
88217 msgid "Add"
88218 msgstr "Adicionar"
88221 msgctxt "Sequence"
88222 msgid "Subtract"
88223 msgstr "Sustraer"
88226 msgctxt "Sequence"
88227 msgid "Alpha Over"
88228 msgstr "Alfa encima"
88231 msgctxt "Sequence"
88232 msgid "Alpha Under"
88233 msgstr "Alfa debajo"
88236 msgctxt "Sequence"
88237 msgid "Gamma Cross"
88238 msgstr "Fundido cruzado gama"
88241 msgctxt "Sequence"
88242 msgid "Multiply"
88243 msgstr "Multiplicar"
88246 msgctxt "Sequence"
88247 msgid "Over Drop"
88248 msgstr "Soltar encima"
88251 msgctxt "Sequence"
88252 msgid "Wipe"
88253 msgstr "Barrido"
88256 msgctxt "Sequence"
88257 msgid "Glow"
88258 msgstr "Resplandor"
88261 msgctxt "Sequence"
88262 msgid "Transform"
88263 msgstr "Transformar"
88266 msgctxt "Sequence"
88267 msgid "Color"
88268 msgstr "Color"
88271 msgctxt "Sequence"
88272 msgid "Speed"
88273 msgstr "Velocidad"
88276 msgctxt "Sequence"
88277 msgid "Multicam Selector"
88278 msgstr "Selector multicámara"
88281 msgctxt "Sequence"
88282 msgid "Adjustment Layer"
88283 msgstr "Capa de ajuste"
88286 msgctxt "Sequence"
88287 msgid "Gaussian Blur"
88288 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88291 msgctxt "Sequence"
88292 msgid "Text"
88293 msgstr "Texto"
88296 msgctxt "Sequence"
88297 msgid "Color Mix"
88298 msgstr "Mezclar colores"
88301 msgid "Cache Composite"
88302 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
88305 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
88306 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
88309 msgid "Cache Preprocessed"
88310 msgstr "Preprocesadas a caché"
88313 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
88314 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
88317 msgid "Cache Raw"
88318 msgstr "Imágenes crudas a caché"
88321 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
88322 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
88325 msgid "Use Default Fade"
88326 msgstr "Usar fundido predefinido"
88329 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
88330 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
88333 msgid "Use Linear Modifiers"
88334 msgstr "Modo lineal"
88337 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
88338 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
88341 msgid "Effect Sequence"
88342 msgstr "Efecto"
88345 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
88346 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
88349 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
88350 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
88353 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
88354 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
88357 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
88358 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
88361 msgid "Multiply Colors"
88362 msgstr "Multiplicar colores"
88365 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
88366 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
88369 msgid "Strobe"
88370 msgstr "Estrobo"
88373 msgid "Only display every nth frame"
88374 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
88377 msgid "Remove fields from video movies"
88378 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
88381 msgid "Flip on the X axis"
88382 msgstr "Invertir en el eje X"
88385 msgid "Flip on the Y axis"
88386 msgstr "Invertir en el eje Y"
88389 msgid "Convert Float"
88390 msgstr "Convertir a decimal"
88393 msgid "Convert input to float data"
88394 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
88397 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
88398 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
88401 msgid "Reverse Frames"
88402 msgstr "Invertir fotogramas"
88405 msgid "Reverse frame order"
88406 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
88409 msgid "Add Sequence"
88410 msgstr "Adicionar"
88413 msgid "Input 1"
88414 msgstr "Entrada 1"
88417 msgid "First input for the effect strip"
88418 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
88421 msgid "Input 2"
88422 msgstr "Entrada 2"
88425 msgid "Second input for the effect strip"
88426 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
88429 msgid "Adjustment Layer Sequence"
88430 msgstr "Capa de ajuste"
88433 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
88434 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
88437 msgid "Animation End Offset"
88438 msgstr "Desplazar final animación"
88441 msgid "Animation end offset (trim end)"
88442 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
88445 msgid "Animation Start Offset"
88446 msgstr "Desplazar inicio animación"
88449 msgid "Animation start offset (trim start)"
88450 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
88453 msgid "Alpha Over Sequence"
88454 msgstr "Alfa sobre"
88457 msgid "Alpha Under Sequence"
88458 msgstr "Alfa debajo"
88461 msgid "Color Mix Sequence"
88462 msgstr "Mezclar colores"
88465 msgid "Color Sequence"
88466 msgstr "Color"
88469 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
88470 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
88473 msgid "Effect Strip color"
88474 msgstr "Color del clip de efecto"
88477 msgid "Cross Sequence"
88478 msgstr "Cruzado"
88481 msgid "Gamma Cross Sequence"
88482 msgstr "Cruzado gama"
88485 msgid "Gaussian Blur Sequence"
88486 msgstr "Desenfoque gaussiano"
88489 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
88490 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
88493 msgid "Size of the blur along X axis"
88494 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
88497 msgid "Size of the blur along Y axis"
88498 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
88501 msgid "Glow Sequence"
88502 msgstr "Resplandor"
88505 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
88506 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
88509 msgid "Blur Distance"
88510 msgstr "Distancia de desenfoque"
88513 msgid "Radius of glow effect"
88514 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
88517 msgid "Boost Factor"
88518 msgstr "Factor de potenciamiento"
88521 msgid "Brightness multiplier"
88522 msgstr "Multiplicador del brillo"
88525 msgid "Brightness limit of intensity"
88526 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
88529 msgid "Accuracy of the blur effect"
88530 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
88533 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
88534 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
88537 msgid "Only Boost"
88538 msgstr "Sólo potenciar"
88541 msgid "Show the glow buffer only"
88542 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
88545 msgid "Multicam Select Sequence"
88546 msgstr "Seleccionar multicámara"
88549 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
88550 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
88553 msgid "Multicam Source Channel"
88554 msgstr "Canal de entrada multicámara"
88557 msgid "Multiply Sequence"
88558 msgstr "Multiplicar"
88561 msgid "Over Drop Sequence"
88562 msgstr "Soltar encima"
88565 msgid "SpeedControl Sequence"
88566 msgstr "Control de velocidad"
88569 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
88570 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
88573 msgid "Speed Control"
88574 msgstr "Control de velocidad"
88577 msgid "Speed control method"
88578 msgstr "Método de control de la velocidad"
88581 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
88582 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
88585 msgid "Multiply with the speed factor"
88586 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
88589 msgid "Frame number of the input strip"
88590 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88593 msgid "Percentage of the input strip length"
88594 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88597 msgid "Multiply Factor"
88598 msgstr "Factor de multiplicación"
88601 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
88602 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
88605 msgid "Frame number of input strip"
88606 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
88609 msgid "Percentage of input strip length"
88610 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
88613 msgid "Frame Interpolation"
88614 msgstr "Interpolación de fotogramas"
88617 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
88618 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
88621 msgid "Subtract Sequence"
88622 msgstr "Sustraer"
88625 msgid "Text Sequence"
88626 msgstr "Texto"
88629 msgid "Sequence strip creating text"
88630 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
88633 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
88634 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88637 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
88638 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
88641 msgid "Box Color"
88642 msgstr "Color del marco"
88645 msgid "Box Margin"
88646 msgstr "Contorno del marco"
88649 msgid "Box margin as factor of image width"
88650 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
88653 msgid "Text color"
88654 msgstr "Color del texto"
88657 msgid "Size of the text"
88658 msgstr "Tamaño del texto"
88661 msgid "Location of the text"
88662 msgstr "Posición del texto"
88665 msgid "Text that will be displayed"
88666 msgstr "Texto que se mostrará"
88669 msgid "Display text as bold"
88670 msgstr "Muestra el texto en negrita"
88673 msgid "Display colored box behind text"
88674 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
88677 msgid "Display text as italic"
88678 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
88681 msgid "Display shadow behind text"
88682 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
88685 msgid "Wrap Width"
88686 msgstr "Ancho de salto"
88689 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
88690 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
88693 msgid "Transform Sequence"
88694 msgstr "Transformar"
88697 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
88698 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
88701 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
88702 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
88705 msgid "Bilinear interpolation"
88706 msgstr "Interpolación bilineal"
88709 msgid "Bicubic interpolation"
88710 msgstr "Interpolación bicúbica"
88713 msgid "Degrees to rotate the input"
88714 msgstr "Grados a rotar el origen"
88717 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
88718 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
88721 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
88722 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
88725 msgid "Translate X"
88726 msgstr "Traslación X"
88729 msgid "Amount to move the input on the X axis"
88730 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
88733 msgid "Translate Y"
88734 msgstr "Traslación Y"
88737 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
88738 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
88741 msgid "Translation Unit"
88742 msgstr "Unidades de traslación"
88745 msgid "Unit of measure to translate the input"
88746 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
88749 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
88750 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
88753 msgid "Wipe Sequence"
88754 msgstr "Barrido"
88757 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
88758 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
88761 msgid "Edge angle"
88762 msgstr "Ángulo del borde"
88765 msgid "Blur Width"
88766 msgstr "Ancho del desenfoque"
88769 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
88770 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
88773 msgid "Wipe direction"
88774 msgstr "Dirección del barrido"
88777 msgid "Out"
88778 msgstr "Salida"
88781 msgid "In"
88782 msgstr "Entrada"
88785 msgctxt "Sequence"
88786 msgid "Transition Type"
88787 msgstr "Tipo de transición"
88790 msgctxt "Sequence"
88791 msgid "Single"
88792 msgstr "Individual"
88795 msgctxt "Sequence"
88796 msgid "Double"
88797 msgstr "Doble"
88800 msgctxt "Sequence"
88801 msgid "Iris"
88802 msgstr "Iris"
88805 msgctxt "Sequence"
88806 msgid "Clock"
88807 msgstr "Reloj"
88810 msgid "Sequence strip to load one or more images"
88811 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
88814 msgid "Mask Sequence"
88815 msgstr "Máscara"
88818 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
88819 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
88822 msgid "Mask that this sequence uses"
88823 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
88826 msgid "Meta Sequence"
88827 msgstr "Meta"
88830 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
88831 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
88834 msgid "Sequences"
88835 msgstr "Secuencias"
88838 msgid "Sequences nested in meta strip"
88839 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
88842 msgid "MovieClip Sequence"
88843 msgstr "Clip de película"
88846 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
88847 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
88850 msgid "Frames per second"
88851 msgstr "Fotogramas por segundo"
88854 msgid "Stabilize 2D Clip"
88855 msgstr "Estabilizar clip 2D"
88858 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
88859 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
88862 msgid "Undistort Clip"
88863 msgstr "Quitar distorsión de clip"
88866 msgid "Use the undistorted version of the clip"
88867 msgstr "La versión no distorsionada del clip"
88870 msgid "Movie Sequence"
88871 msgstr "Película"
88874 msgid "Sequence strip to load a video"
88875 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
88878 msgid "Stream Index"
88879 msgstr "Identificador del flujo"
88882 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
88883 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
88886 msgid "Mode to load movie views"
88887 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
88890 msgid "Scene Sequence"
88891 msgstr "Escena"
88894 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
88895 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
88898 msgid "Scene that this sequence uses"
88899 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
88902 msgid "Camera Override"
88903 msgstr "Redefinir cámara"
88906 msgid "Override the scenes active camera"
88907 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
88910 msgid "Input type to use for the Scene strip"
88911 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
88914 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
88915 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
88918 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
88919 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
88922 msgid "Use Annotations"
88923 msgstr "Usar anotaciones"
88926 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
88927 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
88930 msgid "Sound Sequence"
88931 msgstr "Sonido"
88934 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
88935 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
88938 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
88939 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
88942 msgid "Display Waveform"
88943 msgstr "Mostrar forma de onda"
88946 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
88947 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
88950 msgid "Sound data-block used by this sequence"
88951 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
88954 msgid "Playback volume of the sound"
88955 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
88958 msgid "Sequence Color Balance Data"
88959 msgstr "Datos de balance de color"
88962 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
88963 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
88966 msgid "Correction Method"
88967 msgstr "Método de corrección"
88970 msgid "Color balance gain (highlights)"
88971 msgstr "Ganancia (luces)"
88974 msgid "Color balance gamma (midtones)"
88975 msgstr "Gama (medios tonos)"
88978 msgid "Inverse Gain"
88979 msgstr "Invertir ganancia"
88982 msgid "Invert the gain color`"
88983 msgstr "Invierte el color de ganancia"
88986 msgid "Inverse Gamma"
88987 msgstr "Invertir gama"
88990 msgid "Invert the gamma color"
88991 msgstr "Invierte el color de gama"
88994 msgid "Inverse Lift"
88995 msgstr "Invertir realce"
88998 msgid "Invert the lift color"
88999 msgstr "Invierte el color de realce"
89002 msgid "Inverse Offset"
89003 msgstr "Invertir desplazamiento"
89006 msgid "Invert the offset color"
89007 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
89010 msgid "Inverse Power"
89011 msgstr "Invertir potencia"
89014 msgid "Invert the power color"
89015 msgstr "Invierte el color de potencia"
89018 msgid "Inverse Slope"
89019 msgstr "Invertir pendiente"
89022 msgid "Invert the slope color`"
89023 msgstr "Invierte el color de pendiente"
89026 msgid "Color balance lift (shadows)"
89027 msgstr "Realce (sombras)"
89030 msgid "Sequence Color Balance"
89031 msgstr "Balance de color"
89034 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
89035 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
89038 msgid "Sequence Crop"
89039 msgstr "Recortar"
89042 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
89043 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
89046 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
89047 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
89050 msgid "Number of pixels to crop from the top"
89051 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
89054 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
89055 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
89058 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
89059 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
89062 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
89063 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
89066 msgid "Active Strip"
89067 msgstr "Clip activo"
89070 msgid "Sequencer's active strip"
89071 msgstr "Clip activo del editor de video"
89074 msgid "Meta Stack"
89075 msgstr "Meta lista"
89078 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
89079 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
89082 msgid "Overlay Offset"
89083 msgstr "Desplazar superposición"
89086 msgid "Number of frames to offset"
89087 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
89090 msgid "Proxy Directory"
89091 msgstr "Directorio de reemplazos"
89094 msgid "Proxy Storage"
89095 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
89098 msgid "How to store proxies for this project"
89099 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
89102 msgid "Per Strip"
89103 msgstr "Por clip"
89106 msgid "Store proxies using per strip settings"
89107 msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip"
89110 msgid "Store proxies using project directory"
89111 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
89114 msgid "Top-level strips only"
89115 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
89118 msgid "All Sequences"
89119 msgstr "Todas las secuencias"
89122 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
89123 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
89126 msgid "Show Cache"
89127 msgstr "Mostrar caché"
89130 msgid "Visualize cached images on the timeline"
89131 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
89134 msgid "Composite Images"
89135 msgstr "Imágenes compuestas"
89138 msgid "Visualize cached composite images"
89139 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
89142 msgid "Final Images"
89143 msgstr "Imágenes finales"
89146 msgid "Visualize cached complete frames"
89147 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
89150 msgid "Pre-processed Images"
89151 msgstr "Imágenes preprocesadas"
89154 msgid "Visualize cached pre-processed images"
89155 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
89158 msgid "Raw Images"
89159 msgstr "Imágenes crudas"
89162 msgid "Visualize cached raw images"
89163 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
89166 msgid "Show Overlay"
89167 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
89170 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
89171 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
89174 msgid "Cache Final"
89175 msgstr "Caché final"
89178 msgid "Cache final image for each frame"
89179 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
89182 msgid "Cache Pre-processed"
89183 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
89186 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
89187 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
89190 msgid "Overlay Lock"
89191 msgstr "Bloquear superposición"
89194 msgid "Prefetch Frames"
89195 msgstr "Precargar fotogramas"
89198 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
89199 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
89202 msgid "Sequence Element"
89203 msgstr "Elemento de secuencia"
89206 msgid "Sequence strip data for a single frame"
89207 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
89210 msgid "Name of the source file"
89211 msgstr "Nombre del archivo de origen"
89214 msgid "Orig FPS"
89215 msgstr "FPS orig"
89218 msgid "Original frames per second"
89219 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
89222 msgid "Orig Height"
89223 msgstr "Altura orig."
89226 msgid "Original image height"
89227 msgstr "Altura original de la imagen"
89230 msgid "Orig Width"
89231 msgstr "Ancho orig."
89234 msgid "Original image width"
89235 msgstr "Ancho original de la imagen"
89238 msgid "Collection of SequenceElement"
89239 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
89242 msgid "Modifier for sequence strip"
89243 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
89246 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
89247 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
89250 msgid "Mask Strip"
89251 msgstr "Clip de máscara"
89254 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
89255 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
89258 msgid "Mask Input Type"
89259 msgstr "Máscara desde"
89262 msgid "Type of input data used for mask"
89263 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
89266 msgid "Use sequencer strip as mask input"
89267 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
89270 msgid "Use mask ID as mask input"
89271 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
89274 msgid "Mask Time"
89275 msgstr "Tiempo de máscara"
89278 msgid "Time to use for the Mask animation"
89279 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
89282 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
89283 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
89286 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
89287 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
89290 msgid "Mute this modifier"
89291 msgstr "Deshabilitar este modificador"
89294 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
89295 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
89298 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
89299 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
89302 msgid "Bright"
89303 msgstr "Brillo"
89306 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
89307 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
89310 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
89311 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
89314 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
89315 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
89318 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
89319 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
89322 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
89323 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
89326 msgid "Curve Mapping"
89327 msgstr "Curva de mapeo"
89330 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
89331 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
89334 msgid "Tone mapping modifier"
89335 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
89338 msgid "Tone mapping algorithm"
89339 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
89342 msgid "White balance modifier for sequence strip"
89343 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
89346 msgid "White Value"
89347 msgstr "Valor de blanco"
89350 msgid "This color defines white in the strip"
89351 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
89354 msgid "Strip Modifiers"
89355 msgstr "Modificadores de clip"
89358 msgid "Collection of strip modifiers"
89359 msgstr "Colección de modificadores de clips"
89362 msgid "Sequence Proxy"
89363 msgstr "Reemplazo"
89366 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
89367 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
89370 msgid "Build 100% proxy resolution"
89371 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
89374 msgid "Build 25% proxy resolution"
89375 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
89378 msgid "Build 50% proxy resolution"
89379 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
89382 msgid "Build 75% proxy resolution"
89383 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
89386 msgid "Location of custom proxy file"
89387 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
89390 msgid "Quality of proxies to build"
89391 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
89394 msgid "Method for reading the inputs timecode"
89395 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
89398 msgid "Use images in the order as they are recorded"
89399 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
89402 msgid "Record Run No Gaps"
89403 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
89406 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
89407 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
89410 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
89411 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
89414 msgid "Use a custom directory to store data"
89415 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
89418 msgid "Proxy Custom File"
89419 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
89422 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
89423 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
89426 msgid "Lock channel"
89427 msgstr "Bloquear canal"
89430 msgid "Mute channel"
89431 msgstr "Deshabilitar canal"
89434 msgid "Sequence Transform"
89435 msgstr "Transformación de secuencia"
89438 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
89439 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
89442 msgid "Type of filter to use for image transformation"
89443 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
89446 msgid "Move along X axis"
89447 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
89450 msgid "Move along Y axis"
89451 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
89454 msgid "Origin of image for transformation"
89455 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
89458 msgid "Rotate around image center"
89459 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
89462 msgid "Scale along X axis"
89463 msgstr "Escalar en el eje X"
89466 msgid "Scale along Y axis"
89467 msgstr "Escalar en el eje Y"
89470 msgid "Preview Overlay Settings"
89471 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
89474 msgid "Show Annotation"
89475 msgstr "Mostrar anotación"
89478 msgid "Show annotations for this view"
89479 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
89482 msgid "Image Outline"
89483 msgstr "Contorno de imagen"
89486 msgid "Show Metadata"
89487 msgstr "Mostrar metadatos"
89490 msgid "Show metadata of first visible strip"
89491 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
89494 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89495 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
89498 msgid "Timeline Overlay Settings"
89499 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
89502 msgid "Show F-Curves"
89503 msgstr "Mostrar curvas-f"
89506 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89507 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
89510 msgid "Show Grid"
89511 msgstr "Mostrar cuadrícula"
89514 msgid "Show vertical grid lines"
89515 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
89518 msgid "Show Duration"
89519 msgstr "Mostrar duración"
89522 msgid "Show Offsets"
89523 msgstr "Mostrar desplazamientos"
89526 msgid "Display strip in/out offsets"
89527 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
89530 msgid "Show Source"
89531 msgstr "Mostrar origen"
89534 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89535 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
89538 msgid "Show Color Tags"
89539 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
89542 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
89543 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
89546 msgid "Show Thumbnails"
89547 msgstr "Mostrar miniaturas"
89550 msgid "Show strip thumbnails"
89551 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
89554 msgid "Waveform Display"
89555 msgstr "Formas de onda"
89558 msgid "How Waveforms are displayed"
89559 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
89562 msgid "Waveforms Off"
89563 msgstr "No mostrar"
89566 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89567 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
89570 msgid "Waveforms On"
89571 msgstr "Mostrar"
89574 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89575 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
89578 msgid "Use Strip Option"
89579 msgstr "Usar opciones del clip"
89582 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89583 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
89586 msgid "Sequencer Tool Settings"
89587 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
89590 msgid "Overlap Mode"
89591 msgstr "Modo de solapamiento"
89594 msgid "How to resolve overlap after transformation"
89595 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
89598 msgid "Move strips so transformed strips fits"
89599 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
89602 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
89603 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
89606 msgid "Shuffle"
89607 msgstr "Reacomodar"
89610 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
89611 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
89614 msgid "Rotation or scaling pivot point"
89615 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
89618 msgid "Bounding Box Center"
89619 msgstr "Centro del volumen delimitador"
89622 msgid "Median Point"
89623 msgstr "Punto medio"
89626 msgid "Pivot around the 2D cursor"
89627 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
89630 msgid "Individual Origins"
89631 msgstr "Orígenes individuales"
89634 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
89635 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
89638 msgid "Snapping Distance"
89639 msgstr "Distancia de adherencia"
89642 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
89643 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
89646 msgid "Ignore Muted Strips"
89647 msgstr "Ignorar clips silenciados"
89650 msgid "Don't snap to hidden strips"
89651 msgstr "No adherir a clips ocultos"
89654 msgid "Ignore Sound Strips"
89655 msgstr "Ignorar clips de sonido"
89658 msgid "Don't snap to sound strips"
89659 msgstr "No adherir a clips de sonido"
89662 msgid "Snap to current frame"
89663 msgstr "Adherir al fotograma actual"
89666 msgid "Hold Offset"
89667 msgstr "Desplazamiento congelado"
89670 msgid "Snap to strip hold offsets"
89671 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
89674 msgid "Snap Current Frame to Strips"
89675 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
89678 msgid "Snap current frame to strip start or end"
89679 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
89682 msgid "Collection of Sequences"
89683 msgstr "Colección de secuencias"
89686 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
89687 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
89690 msgid "Effect name"
89691 msgstr "Nombre del efecto"
89694 msgid "Set effect expansion in the user interface"
89695 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
89698 msgid "Display effect in Edit mode"
89699 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
89702 msgid "Use effect during render"
89703 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
89706 msgid "Display effect in viewport"
89707 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
89710 msgid "Gaussian Blur Effect"
89711 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
89714 msgid "Gaussian Blur effect"
89715 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
89718 msgid "Rotation of the effect"
89719 msgstr "Rotación del efecto"
89722 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
89723 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
89726 msgid "Factor of Blur"
89727 msgstr "Factor de desenfoque"
89730 msgid "Use as Depth Of Field"
89731 msgstr "Usar como profundidad de campo"
89734 msgid "Blur using camera depth of field"
89735 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
89738 msgid "Colorize Effect"
89739 msgstr "Colorizar"
89742 msgid "Colorize effect"
89743 msgstr "Efecto colorizar"
89746 msgid "Mix factor"
89747 msgstr "Factor de mezcla"
89750 msgid "High Color"
89751 msgstr "Color alto"
89754 msgid "Second color used for effect"
89755 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
89758 msgid "Low Color"
89759 msgstr "Color bajo"
89762 msgid "First color used for effect"
89763 msgstr "Primer color usado para el efecto"
89766 msgid "Effect mode"
89767 msgstr "Modo del efecto"
89770 msgid "Gray Scale"
89771 msgstr "Escala de grises"
89774 msgid "Sepia"
89775 msgstr "Sepia"
89778 msgid "Duotone"
89779 msgstr "Duotono"
89782 msgid "Flip Effect"
89783 msgstr "Invertir"
89786 msgid "Flip effect"
89787 msgstr "Efecto de inversión"
89790 msgid "Flip image horizontally"
89791 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
89794 msgid "Flip image vertically"
89795 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
89798 msgid "Glow Effect"
89799 msgstr "Resplandor"
89802 msgid "Glow effect"
89803 msgstr "Efecto de resplandor"
89806 msgid "Glow Color"
89807 msgstr "Color de resplandor"
89810 msgid "Color used for generated glow"
89811 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
89814 msgid "Glow mode"
89815 msgstr "Modo del resplandor"
89818 msgid "Effect Opacity"
89819 msgstr "Opacidad"
89822 msgid "Number of Blur Samples"
89823 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
89826 msgid "Select Color"
89827 msgstr "Color seleccionado"
89830 msgid "Color selected to apply glow"
89831 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
89834 msgid "Size of the effect"
89835 msgstr "Tamaño del efecto"
89838 msgid "Limit to select color for glow effect"
89839 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
89842 msgid "Glow Under"
89843 msgstr "Resplandor debajo"
89846 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
89847 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
89850 msgid "Pixelate Effect"
89851 msgstr "Pixelar"
89854 msgid "Pixelate effect"
89855 msgstr "Efecto de pixelación"
89858 msgid "Pixel size"
89859 msgstr "Tamaño de los píxeles"
89862 msgid "Antialias pixels"
89863 msgstr "Suavizar bordes"
89866 msgid "Rim Effect"
89867 msgstr "Reborde"
89870 msgid "Rim effect"
89871 msgstr "Efecto de reborde"
89874 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
89875 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)"
89878 msgid "Mask Color"
89879 msgstr "Color a enmascarar"
89882 msgid "Color that must be kept"
89883 msgstr "Color que debe ser preservado"
89886 msgid "Offset of the rim"
89887 msgstr "Desplazamiento del reborde"
89890 msgid "Rim Color"
89891 msgstr "Color del reborde"
89894 msgid "Color used for Rim"
89895 msgstr "Color usado para el reborde"
89898 msgid "Shadow Effect"
89899 msgstr "Sombra"
89902 msgid "Shadow effect"
89903 msgstr "Efecto de sombra"
89906 msgid "Amplitude of Wave"
89907 msgstr "Amplitud de la onda"
89910 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
89911 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
89914 msgid "Object to determine center of rotation"
89915 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
89918 msgid "Offset of the shadow"
89919 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
89922 msgid "Direction of the wave"
89923 msgstr "Dirección de la onda"
89926 msgid "Period of Wave"
89927 msgstr "Período de la onda"
89930 msgid "Phase Shift of Wave"
89931 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
89934 msgid "Rotation around center or object"
89935 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
89938 msgid "Color used for Shadow"
89939 msgstr "Color usado para la sombra"
89942 msgid "Use Object"
89943 msgstr "Usar objeto"
89946 msgid "Use object as center of rotation"
89947 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
89950 msgid "Use wave effect"
89951 msgstr "Usar un efecto de ondas"
89954 msgid "Swirl Effect"
89955 msgstr "Efecto Remolino"
89958 msgid "Swirl effect"
89959 msgstr "Efecto de remolino"
89962 msgid "Angle of rotation"
89963 msgstr "Ángulo de rotación"
89966 msgid "Object to determine center location"
89967 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
89970 msgid "Make image transparent outside of radius"
89971 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
89974 msgid "Wave Deformation Effect"
89975 msgstr "Deformación de ondas"
89978 msgid "Wave Deformation effect"
89979 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
89982 msgid "Shape Key"
89983 msgstr "Forma clave"
89986 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
89987 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
89990 msgid "Frame for absolute keys"
89991 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
89994 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
89995 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
89998 msgid "Toggle this shape key"
89999 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
90002 msgid "Name of Shape Key"
90003 msgstr "Nombre de la Forma clave"
90006 msgid "Relative Key"
90007 msgstr "Clave relativa"
90010 msgid "Shape used as a relative key"
90011 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
90014 msgid "Slider Max"
90015 msgstr "Máx. deslizador"
90018 msgid "Maximum for slider"
90019 msgstr "Máximo del deslizador"
90022 msgid "Slider Min"
90023 msgstr "Mín. deslizador"
90026 msgid "Minimum for slider"
90027 msgstr "Mínimo del deslizador"
90030 msgid "Value of shape key at the current frame"
90031 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
90034 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
90035 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
90038 msgid "Shape Key Bezier Point"
90039 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
90042 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
90043 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
90046 msgid "Handle 1 Location"
90047 msgstr "Posición asa 1"
90050 msgid "Handle 2 Location"
90051 msgstr "Posición asa 2"
90054 msgid "Shape Key Curve Point"
90055 msgstr "Punto de Forma clave curva"
90058 msgid "Point in a shape key for curves"
90059 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
90062 msgid "Shape Key Point"
90063 msgstr "Punto de Forma clave"
90066 msgid "Point in a shape key"
90067 msgstr "Punto de una Forma clave"
90070 msgid "Soft body simulation settings for an object"
90071 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
90074 msgid "Aero"
90075 msgstr "Aero"
90078 msgid "Make edges 'sail'"
90079 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
90082 msgid "Aerodynamics Type"
90083 msgstr "Tipo de aerodinamia"
90086 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
90087 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
90090 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
90091 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
90094 msgid "Lift Force"
90095 msgstr "Fuerza de elevación"
90098 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
90099 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
90102 msgid "Ball Size"
90103 msgstr "Tamaño de esferas"
90106 msgid "Blending to inelastic collision"
90107 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
90110 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
90111 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
90114 msgid "Ball inflating pressure"
90115 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
90118 msgid "Bending"
90119 msgstr "Flexión"
90122 msgid "Choke"
90123 msgstr "Obstrucción"
90126 msgid "'Viscosity' inside collision target"
90127 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
90130 msgid "Collision Type"
90131 msgstr "Tipo de colisión"
90134 msgid "Choose Collision Type"
90135 msgstr "Escoger tipo de colisión"
90138 msgid "Manual adjust"
90139 msgstr "Ajuste manual"
90142 msgid "Average Spring length * Ball Size"
90143 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
90146 msgid "Minimal"
90147 msgstr "Mínimo"
90150 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
90151 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
90154 msgid "Maximal"
90155 msgstr "Máximo"
90158 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
90159 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
90162 msgid "AvMinMax"
90163 msgstr "PromMínMáx"
90166 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
90167 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
90170 msgid "Edge spring friction"
90171 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
90174 msgid "Error Limit"
90175 msgstr "Límite de error"
90178 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
90179 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
90182 msgid "General media friction for point movements"
90183 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
90186 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
90187 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
90190 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
90191 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
90194 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
90195 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90198 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
90199 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
90202 msgid "Gravitation"
90203 msgstr "Gravitación"
90206 msgid "Apply gravitation to point movement"
90207 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
90210 msgid "Center of Mass"
90211 msgstr "Centro de masa"
90214 msgid "Location of center of mass"
90215 msgstr "Posición del centro de masa"
90218 msgid "General Mass value"
90219 msgstr "Valor genérico de masa"
90222 msgid "Permanent deform"
90223 msgstr "Deformación permanente"
90226 msgid "Pull"
90227 msgstr "Estiramiento"
90230 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
90231 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
90234 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
90235 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
90238 msgid "Rotation Matrix"
90239 msgstr "Matriz de rotación"
90242 msgid "Estimated rotation matrix"
90243 msgstr "Matriz estimada de rotación"
90246 msgid "Scale Matrix"
90247 msgstr "Matriz de escala"
90250 msgid "Estimated scale matrix"
90251 msgstr "Matriz estimada de escala"
90254 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
90255 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
90258 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
90259 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
90262 msgid "Maximal # solver steps/frame"
90263 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90266 msgid "Minimal # solver steps/frame"
90267 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
90270 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
90271 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
90274 msgid "Print Performance to Console"
90275 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
90278 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
90279 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
90282 msgid "Edge Collision"
90283 msgstr "Colisionar usando bordes"
90286 msgid "Edges collide too"
90287 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
90290 msgid "Use Edges"
90291 msgstr "Usar bordes"
90294 msgid "Use Edges as springs"
90295 msgstr "Usar bordes como tensores"
90298 msgid "Estimate Transforms"
90299 msgstr "Estimar transformaciones"
90302 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
90303 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
90306 msgid "Face Collision"
90307 msgstr "Colisionar usando caras"
90310 msgid "Faces collide too, can be very slow"
90311 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
90314 msgid "Use Goal"
90315 msgstr "Utilizar objetivo"
90318 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
90319 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
90322 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
90323 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
90326 msgid "Stiff Quads"
90327 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
90330 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
90331 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
90334 msgid "Goal Vertex Group"
90335 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
90338 msgid "Control point weight values"
90339 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
90342 msgid "Control point mass values"
90343 msgstr "Valores de masa de punto de control"
90346 msgid "Spring Vertex Group"
90347 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
90350 msgid "Control point spring strength values"
90351 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
90354 msgid "Space data for a screen area"
90355 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
90358 msgid "Sync Visible Range"
90359 msgstr "Sincronizar rango visible"
90362 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
90363 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
90366 msgid "Space data type"
90367 msgstr "Tipo de datos espaciales"
90370 msgid "Space Clip Editor"
90371 msgstr "Espacio editor de clips"
90374 msgid "Clip editor space data"
90375 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
90378 msgctxt "MovieClip"
90379 msgid "Annotation Source"
90380 msgstr "Origen de la anotación"
90383 msgid "Where the annotation comes from"
90384 msgstr "De dónde proviene la anotación"
90387 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
90388 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
90391 msgctxt "MovieClip"
90392 msgid "Track"
90393 msgstr "Rastro"
90396 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
90397 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
90400 msgid "2D Cursor Location"
90401 msgstr "Posición de cursor 2D"
90404 msgid "2D cursor location for this view"
90405 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
90408 msgid "Lock to Selection"
90409 msgstr "Fijar a selección"
90412 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
90413 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
90416 msgid "Lock to Time Cursor"
90417 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
90420 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
90421 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
90424 msgid "Mask displayed and edited in this space"
90425 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
90428 msgid "Edge Display Type"
90429 msgstr "Tipo visualización bordes"
90432 msgid "Display type for mask splines"
90433 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
90436 msgid "Outline"
90437 msgstr "Contorno"
90440 msgid "Display white edges with black outline"
90441 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
90444 msgid "Display dashed black-white edges"
90445 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
90448 msgid "Display black edges"
90449 msgstr "Dibuja bordes negros"
90452 msgid "Display white edges"
90453 msgstr "Dibuja bordes blancos"
90456 msgid "Overlay Mode"
90457 msgstr "Modo de superposición"
90460 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
90461 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
90464 msgid "Alpha Channel"
90465 msgstr "Canal alfa"
90468 msgid "Show alpha channel of the mask"
90469 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
90472 msgid "Combine space background image with the mask"
90473 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
90476 msgid "Editing context being displayed"
90477 msgstr "Contexto de edición mostrado"
90480 msgid "Length of displaying path, in frames"
90481 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
90484 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
90485 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
90488 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
90489 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
90492 msgid "Pivot around each object's own origin"
90493 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
90496 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
90497 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
90500 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
90501 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
90504 msgid "Show Blue Channel"
90505 msgstr "Mostrar canal azul"
90508 msgid "Show blue channel in the frame"
90509 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
90512 msgid "Show Bundles"
90513 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
90516 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
90517 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
90520 msgid "Show Disabled"
90521 msgstr "Mostrar deshabilitado"
90524 msgid "Show disabled tracks from the footage"
90525 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
90528 msgid "Show Filters"
90529 msgstr "Mostrar filtros"
90532 msgid "Show filters for graph editor"
90533 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
90536 msgid "Show Frames"
90537 msgstr "Mostrar fotogramas"
90540 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
90541 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
90544 msgid "Show Tracks Error"
90545 msgstr "Mostrar error de rastros"
90548 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
90549 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
90552 msgid "Show Tracks Motion"
90553 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
90556 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
90557 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
90560 msgid "Show Green Channel"
90561 msgstr "Mostrar canal verde"
90564 msgid "Show green channel in the frame"
90565 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
90568 msgid "Show grid showing lens distortion"
90569 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
90572 msgid "Show Marker Pattern"
90573 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
90576 msgid "Show pattern boundbox for markers"
90577 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
90580 msgid "Show Marker Search"
90581 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
90584 msgid "Show search boundbox for markers"
90585 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
90588 msgid "Show Mask Overlay"
90589 msgstr "Superponer máscara"
90592 msgid "Display Smooth Splines"
90593 msgstr "Mostrar curvas suaves"
90596 msgid "Show metadata of clip"
90597 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
90600 msgid "Show Names"
90601 msgstr "Mostrar nombres"
90604 msgid "Show track names and status"
90605 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
90608 msgid "Show Red Channel"
90609 msgstr "Mostrar canal rojo"
90612 msgid "Show red channel in the frame"
90613 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
90616 msgid "Adjust Last Operation"
90617 msgstr "Ajustar última operación"
90620 msgid "Toolbar"
90621 msgstr "Barra de herramientas"
90624 msgid "Sidebar"
90625 msgstr "Barra lateral"
90628 msgid "Show Seconds"
90629 msgstr "Mostrar segundos"
90632 msgid "Show timing in seconds not frames"
90633 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
90636 msgid "Show Stable"
90637 msgstr "Mostrar estable"
90640 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
90641 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
90644 msgid "Show Tiny Markers"
90645 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
90648 msgid "Show markers in a more compact manner"
90649 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
90652 msgid "Show Track Path"
90653 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
90656 msgid "Show path of how track moves"
90657 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
90660 msgid "Display frame in grayscale mode"
90661 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
90664 msgid "Manual Calibration"
90665 msgstr "Calibración manual"
90668 msgid "Use manual calibration helpers"
90669 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
90672 msgid "Mute Footage"
90673 msgstr "Deshabilitar película"
90676 msgid "Mute footage and show black background instead"
90677 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
90680 msgctxt "MovieClip"
90681 msgid "View"
90682 msgstr "Ver"
90685 msgid "Type of the clip editor view"
90686 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
90689 msgid "Show editing clip preview"
90690 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
90693 msgctxt "MovieClip"
90694 msgid "Graph"
90695 msgstr "Gráfica"
90698 msgid "Show graph view for active element"
90699 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
90702 msgctxt "MovieClip"
90703 msgid "Dopesheet"
90704 msgstr "Planilla de tiempos"
90707 msgid "Dopesheet view for tracking data"
90708 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
90711 msgid "Space Console"
90712 msgstr "Espacio consola"
90715 msgid "Interactive python console"
90716 msgstr "Consola interactiva de Python"
90719 msgid "Font size to use for displaying the text"
90720 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
90723 msgid "Command history"
90724 msgstr "Historial de comandos"
90727 msgid "Command line prompt language"
90728 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
90731 msgid "Prompt"
90732 msgstr "Cursor"
90735 msgid "Command line prompt"
90736 msgstr "Cursor de línea de comandos"
90739 msgid "Command output"
90740 msgstr "Salida de comandos"
90743 msgid "Space Dope Sheet Editor"
90744 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
90747 msgid "Dope Sheet space data"
90748 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
90751 msgid "Action displayed and edited in this space"
90752 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
90755 msgid "Auto Snap"
90756 msgstr "Adherencia automática"
90759 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
90760 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
90763 msgid "No Auto-Snap"
90764 msgstr "No adherir"
90767 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
90768 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
90771 msgid "Second Step"
90772 msgstr "Segundos"
90775 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
90776 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
90779 msgid "Nearest Frame"
90780 msgstr "Fotograma más cercano"
90783 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
90784 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
90787 msgid "Nearest Second"
90788 msgstr "Segundo más cercano"
90791 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
90792 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
90795 msgid "Nearest Marker"
90796 msgstr "Marcador más cercano"
90799 msgid "Snap to nearest marker"
90800 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
90803 msgid "Show the active object's cloth point cache"
90804 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
90807 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
90808 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
90811 msgid "Show the active object's particle point cache"
90812 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
90815 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
90816 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
90819 msgid "Show the active object's smoke cache"
90820 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
90823 msgid "Softbody"
90824 msgstr "Cuerpo Blando"
90827 msgid "Show the active object's softbody point cache"
90828 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
90831 msgid "Settings for filtering animation data"
90832 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
90835 msgid "Edit all keyframes in scene"
90836 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
90839 msgid "Timeline and playback controls"
90840 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
90843 msgid "Action Editor"
90844 msgstr "Editor de acciones"
90847 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
90848 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
90851 msgid "Shape Key Editor"
90852 msgstr "Editor de Formas clave"
90855 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
90856 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
90859 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
90860 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
90863 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
90864 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
90867 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
90868 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
90871 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
90872 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
90875 msgid "Show Curve Extremes"
90876 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
90879 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
90880 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
90883 msgid "Show Handles and Interpolation"
90884 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
90887 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
90888 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
90891 msgid "Show Markers"
90892 msgstr "Mostrar marcadores"
90895 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
90896 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
90899 msgid "Show Pose Markers"
90900 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
90903 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
90904 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
90907 msgid "Show Sliders"
90908 msgstr "Mostrar deslizadores"
90911 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
90912 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
90915 msgid "Auto-Merge Keyframes"
90916 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
90919 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
90920 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
90923 msgid "Sync Markers"
90924 msgstr "Sincronizar marcadores"
90927 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
90928 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
90931 msgid "Realtime Updates"
90932 msgstr "Actualización simultánea"
90935 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
90936 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
90939 msgid "Space File Browser"
90940 msgstr "Espacio explorador de archivos"
90943 msgid "File browser space data"
90944 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
90947 msgid "Active Operator"
90948 msgstr "Operador activo"
90951 msgid "User's bookmarks"
90952 msgstr "Marcadores del sistema"
90955 msgid "Active Bookmark"
90956 msgstr "Marcador activo"
90959 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
90960 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
90963 msgid "Browsing Mode"
90964 msgstr "Modo de exploración"
90967 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
90968 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
90971 msgid "Asset Browser"
90972 msgstr "Explorador de recursos"
90975 msgid "Filebrowser Parameter"
90976 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
90979 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
90980 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
90983 msgid "Recent Folders"
90984 msgstr "Carpetas recientes"
90987 msgid "Active Recent Folder"
90988 msgstr "Carpeta reciente activa"
90991 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
90992 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
90995 msgid "System Bookmarks"
90996 msgstr "Marcadores del sistema"
90999 msgid "System's bookmarks"
91000 msgstr "Marcadores del sistema"
91003 msgid "Active System Bookmark"
91004 msgstr "Marcador del sistema activo"
91007 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
91008 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
91011 msgid "System Folders"
91012 msgstr "Carpetas del sistema"
91015 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
91016 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
91019 msgid "Active System Folder"
91020 msgstr "Carpeta del sistema activa"
91023 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
91024 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
91027 msgid "Space Graph Editor"
91028 msgstr "Espacio del editor de curvas"
91031 msgid "Graph Editor space data"
91032 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
91035 msgid "Cursor X-Value"
91036 msgstr "Valor X del cursor"
91039 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
91040 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
91043 msgid "Cursor Y-Value"
91044 msgstr "Valor Y del cursor"
91047 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
91048 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
91051 msgid "Has Ghost Curves"
91052 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
91055 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
91056 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
91059 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
91060 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
91063 msgid "Edit drivers"
91064 msgstr "Editar controladores"
91067 msgid "Individual Centers"
91068 msgstr "Centros individuales"
91071 msgid "Show Cursor"
91072 msgstr "Mostrar cursor"
91075 msgid "Show 2D cursor"
91076 msgstr "Mostrar cursor 2D"
91079 msgid "Show Extrapolation"
91080 msgstr "Mostrar extrapolación"
91083 msgid "Show Handles"
91084 msgstr "Mostrar asas"
91087 msgid "Show handles of Bezier control points"
91088 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
91091 msgid "AutoMerge Keyframes"
91092 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
91095 msgid "Auto Normalization"
91096 msgstr "Normalización automática"
91099 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
91100 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
91103 msgid "Use High Quality Display"
91104 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
91107 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
91108 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
91111 msgid "Use Normalization"
91112 msgstr "Usar normalización"
91115 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
91116 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
91119 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
91120 msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada"
91123 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
91124 msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables"
91127 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
91128 msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados"
91131 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
91132 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados"
91135 msgid "Space Image Editor"
91136 msgstr "Espacio del editor imagen"
91139 msgid "Image and UV editor space data"
91140 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
91143 msgid "Display Channels"
91144 msgstr "Canales a mostrar"
91147 msgid "Channels of the image to display"
91148 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91151 msgid "Color and Alpha"
91152 msgstr "Color y alfa"
91155 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
91156 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
91159 msgid "Display image with RGB colors"
91160 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
91163 msgid "Display alpha transparency channel"
91164 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
91167 msgid "Z-Buffer"
91168 msgstr "Buffer Z"
91171 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
91172 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
91175 msgid "Grease pencil data for this space"
91176 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
91179 msgid "View the image"
91180 msgstr "Ver la imagen"
91183 msgid "UV Editor"
91184 msgstr "Editor de UV"
91187 msgid "UV edit in mesh editmode"
91188 msgstr "Edición de UV en modo edición"
91191 msgid "2D image painting mode"
91192 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
91195 msgid "Mask editing"
91196 msgstr "Edición de máscaras"
91199 msgid "Overlay Settings"
91200 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
91203 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
91204 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
91207 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
91208 msgstr "Pivote de rotación y escala"
91211 msgid "Pivot around the 3D cursor"
91212 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
91215 msgid "Pivot around active object"
91216 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
91219 msgid "Line Sample"
91220 msgstr "Línea de muestra"
91223 msgid "Sampled colors along line"
91224 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
91227 msgid "Scopes to visualize image statistics"
91228 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
91231 msgid "Show Mask Editor"
91232 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
91235 msgid "Show Mask editing related properties"
91236 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
91239 msgid "Show Paint"
91240 msgstr "Mostrar pintura"
91243 msgid "Show paint related properties"
91244 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
91247 msgid "Show Render"
91248 msgstr "Mostrar procesamiento"
91251 msgid "Show render related properties"
91252 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
91255 msgid "Display Repeated"
91256 msgstr "Mostrar repeticiones"
91259 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
91260 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
91263 msgid "Show Stereo"
91264 msgstr "Mostrar estéreo"
91267 msgid "Display the image in Stereo 3D"
91268 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
91271 msgid "Show UV Editor"
91272 msgstr "Mostrar editor UV"
91275 msgid "Show UV editing related properties"
91276 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
91279 msgid "Image Pin"
91280 msgstr "Fijar imagen"
91283 msgid "Display current image regardless of object selection"
91284 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
91287 msgid "Update Automatically"
91288 msgstr "Actualizar automáticamente"
91291 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
91292 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
91295 msgid "UV editor settings"
91296 msgstr "Opciones del editor de UV"
91299 msgid "Zoom factor"
91300 msgstr "Factor de zoom"
91303 msgid "Space Info"
91304 msgstr "Espacio de Información"
91307 msgid "Info space data"
91308 msgstr "Datos del espacio de info"
91311 msgid "Show Debug"
91312 msgstr "Mostrar depuración"
91315 msgid "Display debug reporting info"
91316 msgstr "Muestra reportes de depuración"
91319 msgid "Show Error"
91320 msgstr "Mostrar error"
91323 msgid "Display error text"
91324 msgstr "Muestra mensajes de error"
91327 msgid "Show Info"
91328 msgstr "Mostrar info"
91331 msgid "Display general information"
91332 msgstr "Muestra información general"
91335 msgid "Show Operator"
91336 msgstr "Mostrar operador"
91339 msgid "Display the operator log"
91340 msgstr "Muestra el registro del operador"
91343 msgid "Show Warn"
91344 msgstr "Mostrar advertencias"
91347 msgid "Display warnings"
91348 msgstr "Muestra advertencias"
91351 msgid "Space Nla Editor"
91352 msgstr "Espacio editor ANL"
91355 msgid "NLA editor space data"
91356 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
91359 msgid "Show Local Markers"
91360 msgstr "Mostrar marcadores locales"
91363 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
91364 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
91367 msgid "Show Control F-Curves"
91368 msgstr "Muestra curvas-f de control"
91371 msgid "Show influence F-Curves on strips"
91372 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
91375 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
91376 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
91379 msgid "Space Node Editor"
91380 msgstr "Espacio editor de nodos"
91383 msgid "Node editor space data"
91384 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
91387 msgid "Channels of the image to draw"
91388 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
91391 msgid "Backdrop Offset"
91392 msgstr "Desplazar el fondo"
91395 msgid "Backdrop offset"
91396 msgstr "Desplazamiento del fondo"
91399 msgid "Backdrop Zoom"
91400 msgstr "Zoom del fondo"
91403 msgid "Backdrop zoom factor"
91404 msgstr "Factor de zoom del fondo"
91407 msgid "Cursor Location"
91408 msgstr "Posición cursor"
91411 msgid "Location for adding new nodes"
91412 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
91415 msgid "Edit Tree"
91416 msgstr "Editar árbol"
91419 msgid "Node tree being displayed and edited"
91420 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
91423 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
91424 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
91427 msgid "ID From"
91428 msgstr "ID Desde"
91431 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
91432 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
91435 msgid "Auto-offset Direction"
91436 msgstr "Dirección desplazamiento"
91439 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
91440 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
91443 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
91444 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
91447 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
91448 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
91451 msgid "Use the pinned node tree"
91452 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
91455 msgid "Shader Type"
91456 msgstr "Tipo de sombreador"
91459 msgid "Type of data to take shader from"
91460 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
91463 msgid "Edit shader nodes from Object"
91464 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
91467 msgid "Edit shader nodes from World"
91468 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
91471 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
91472 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
91475 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
91476 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
91479 msgid "Texture Type"
91480 msgstr "Tipo de textura"
91483 msgid "Type of data to take texture from"
91484 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
91487 msgid "Edit texture nodes from World"
91488 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
91491 msgid "Edit texture nodes from Brush"
91492 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
91495 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
91496 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
91499 msgid "Node tree type to display and edit"
91500 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
91503 msgid "Auto Render"
91504 msgstr "Procesar autom."
91507 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
91508 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
91511 msgid "Auto-offset"
91512 msgstr "Desplazamiento automático"
91515 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
91516 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
91519 msgid "Space Outliner"
91520 msgstr "Espacio del Listado"
91523 msgid "Outliner space data"
91524 msgstr "Datos del espacio del Listado"
91527 msgid "Type of information to display"
91528 msgstr "Tipo de información a mostrar"
91531 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
91532 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
91535 msgid "Display collections and objects in the view layer"
91536 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
91539 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
91540 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
91543 msgid "Blender File"
91544 msgstr "Archivo de Blender"
91547 msgid "Display data of current file and linked libraries"
91548 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
91551 msgid "Data API"
91552 msgstr "API de datos"
91555 msgid "Display low level Blender data and its properties"
91556 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
91559 msgid "Library Overrides"
91560 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
91563 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
91564 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
91567 msgid "Orphan Data"
91568 msgstr "Datos huérfanos"
91571 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
91572 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
91575 msgctxt "ID"
91576 msgid "Filter by Type"
91577 msgstr "Filtrar por tipo"
91580 msgid "Data-block type to show"
91581 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
91584 msgid "Invert the object state filter"
91585 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
91588 msgid "Object State Filter"
91589 msgstr "Filtrar objetos por estado"
91592 msgid "Show all objects in the view layer"
91593 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
91596 msgid "Show visible objects"
91597 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
91600 msgid "Show selected objects"
91601 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
91604 msgid "Show only the active object"
91605 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
91608 msgid "Show only selectable objects"
91609 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
91612 msgid "Display Filter"
91613 msgstr "Filtro de visualización"
91616 msgid "Live search filtering string"
91617 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
91620 msgid "Library Override View Mode"
91621 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
91624 msgid "Choose different visualizations of library override data"
91625 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
91628 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
91629 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
91632 msgid "Hierarchies"
91633 msgstr "Jerarquías"
91636 msgid "Display library override relationships"
91637 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
91640 msgid "Show Mode Column"
91641 msgstr "Mostrar columna Modo"
91644 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
91645 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
91648 msgid "Indirect only"
91649 msgstr "Sólo indirecta"
91652 msgid "Case Sensitive Matches Only"
91653 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
91656 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
91657 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
91660 msgid "Show Object Children"
91661 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
91664 msgid "Show children"
91665 msgstr "Mostrar subordinados"
91668 msgid "Show Collections"
91669 msgstr "Mostrar colecciones"
91672 msgid "Show collections"
91673 msgstr "Mostrar colecciones"
91676 msgid "Complete Matches Only"
91677 msgstr "Sólo coincidencias completas"
91680 msgid "Only use complete matches of search string"
91681 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
91684 msgid "Show only data-blocks of one type"
91685 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
91688 msgid "Show System Overrides"
91689 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
91692 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
91693 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
91696 msgid "Filter Objects"
91697 msgstr "Filtrar objetos"
91700 msgid "Show objects"
91701 msgstr "Mostrar objetos"
91704 msgid "Show Armatures"
91705 msgstr "Mostrar esqueletos"
91708 msgid "Show armature objects"
91709 msgstr "Mostrar esqueletos"
91712 msgid "Show Cameras"
91713 msgstr "Mostrar cámaras"
91716 msgid "Show camera objects"
91717 msgstr "Mostrar cámaras"
91720 msgid "Show Object Contents"
91721 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
91724 msgid "Show what is inside the objects elements"
91725 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
91728 msgid "Show Empties"
91729 msgstr "Mostrar vacíos"
91732 msgid "Show empty objects"
91733 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
91736 msgid "Show Lights"
91737 msgstr "Mostrar luces"
91740 msgid "Show light objects"
91741 msgstr "Mostrar luces"
91744 msgid "Show Meshes"
91745 msgstr "Mostrar mallas"
91748 msgid "Show mesh objects"
91749 msgstr "Mostrar mallas"
91752 msgid "Show Other Objects"
91753 msgstr "Mostrar otros objetos"
91756 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
91757 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
91760 msgid "Show All View Layers"
91761 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91764 msgid "Show all the view layers"
91765 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
91768 msgid "Sort Alphabetically"
91769 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
91772 msgid "Sync Outliner Selection"
91773 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
91776 msgid "Sync outliner selection with other editors"
91777 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
91780 msgid "Space Preferences"
91781 msgstr "Preferencias espacios"
91784 msgid "Blender preferences space data"
91785 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
91788 msgid "Search term for filtering in the UI"
91789 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
91792 msgid "Filter method"
91793 msgstr "Método de filtrado"
91796 msgid "Filter based on the operator name"
91797 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
91800 msgid "Key-Binding"
91801 msgstr "Asignación de teclas"
91804 msgid "Filter based on key bindings"
91805 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
91808 msgid "Properties Space"
91809 msgstr "Espacio de propiedades"
91812 msgid "Properties space data"
91813 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
91816 msgid "Active Tool and Workspace settings"
91817 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
91820 msgid "Scene Properties"
91821 msgstr "Propiedades de la escena"
91824 msgid "Render Properties"
91825 msgstr "Propiedades de procesamiento"
91828 msgid "Output Properties"
91829 msgstr "Propiedades de salida"
91832 msgid "View Layer Properties"
91833 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
91836 msgid "World Properties"
91837 msgstr "Propiedades del entorno"
91840 msgid "Collection Properties"
91841 msgstr "Propiedades de colecciones"
91844 msgid "Object Constraint Properties"
91845 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
91848 msgid "Modifier Properties"
91849 msgstr "Propiedades de modificadores"
91852 msgid "Object Data Properties"
91853 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
91856 msgid "Bone Properties"
91857 msgstr "Propiedades de huesos"
91860 msgid "Bone Constraint Properties"
91861 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
91864 msgid "Material Properties"
91865 msgstr "Propiedades de materiales"
91868 msgid "Texture Properties"
91869 msgstr "Propiedades de texturas"
91872 msgid "Particle Properties"
91873 msgstr "Propiedades de partículas"
91876 msgid "Physics Properties"
91877 msgstr "Propiedades de dinámicas"
91880 msgid "Visual Effects Properties"
91881 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
91884 msgid "Outliner Sync"
91885 msgstr "Sincronizar con listado"
91888 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
91889 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
91892 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
91893 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91896 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
91897 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
91900 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
91901 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
91904 msgid "Tab Search Results"
91905 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
91908 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
91909 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
91912 msgid "Pin ID"
91913 msgstr "Fijar ID"
91916 msgid "Use the pinned context"
91917 msgstr "Usar el contexto fijo"
91920 msgid "Space Sequence Editor"
91921 msgstr "Espacio editor de secuencias"
91924 msgid "Sequence editor space data"
91925 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
91928 msgid "Display Channel"
91929 msgstr "Mostrar canal"
91932 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
91933 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
91936 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
91937 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
91940 msgid "Luma Waveform"
91941 msgstr "Forma de onda de luma"
91944 msgid "Chroma Vectorscope"
91945 msgstr "Vectorscopio de croma"
91948 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
91949 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
91952 msgid "Overlay Type"
91953 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
91956 msgid "Overlay display method"
91957 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
91960 msgid "Show rectangle area overlay"
91961 msgstr "Mostrar área rectangular"
91964 msgid "Reference"
91965 msgstr "Referencia"
91968 msgid "Show reference frame only"
91969 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
91972 msgid "Current"
91973 msgstr "Actual"
91976 msgid "Show current frame only"
91977 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
91980 msgid "Channels of the preview to display"
91981 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
91984 msgid "Settings for display of overlays"
91985 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
91988 msgid "No display"
91989 msgstr "No mostrar"
91992 msgid "Scene size"
91993 msgstr "Tamaño de la escena"
91996 msgid "Use Backdrop"
91997 msgstr "Usar fondo"
92000 msgid "Display result under strips"
92001 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
92004 msgid "Display Frames"
92005 msgstr "Mostrar fotogramas"
92008 msgid "Display frames rather than seconds"
92009 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
92012 msgid "Show Gizmo"
92013 msgstr "Mostrar manipulador"
92016 msgid "Show gizmos of all types"
92017 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
92020 msgid "Context Gizmo"
92021 msgstr "Manipulador contextual"
92024 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
92025 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
92028 msgid "Navigate Gizmo"
92029 msgstr "Manipulador de navegación"
92032 msgid "Viewport navigation gizmo"
92033 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
92036 msgid "Tool Gizmo"
92037 msgstr "Manipulador de herramienta"
92040 msgid "Active tool gizmo"
92041 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
92044 msgid "Show Overexposed"
92045 msgstr "Mostrar sobreexposición"
92048 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
92049 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
92052 msgid "Separate Colors"
92053 msgstr "Separar colores"
92056 msgid "Separate color channels in preview"
92057 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
92060 msgid "Transform Preview"
92061 msgstr "Previsualizar transformaciones"
92064 msgid "Show preview of the transformed frames"
92065 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
92068 msgid "Limit View to Contents"
92069 msgstr "Limitar vista al contenido"
92072 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
92073 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
92076 msgid "Transform markers as well as strips"
92077 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
92080 msgid "Use Proxies"
92081 msgstr "Usar reemplazos"
92084 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
92085 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
92088 msgid "Zoom to Fit"
92089 msgstr "Zoom hasta ajustar"
92092 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
92093 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
92096 msgid "View Type"
92097 msgstr "Tipo de vista"
92100 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
92101 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
92104 msgid "Sequencer & Preview"
92105 msgstr "Editor de video - Previsualización"
92108 msgid "Space Spreadsheet"
92109 msgstr "Espacio de la Planilla"
92112 msgid "Spreadsheet space data"
92113 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
92116 msgid "Attribute domain to display"
92117 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
92120 msgid "Columns"
92121 msgstr "Columnas"
92124 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
92125 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
92128 msgid "Context Path"
92129 msgstr "Ruta de contexto"
92132 msgid "Context path to the data being displayed"
92133 msgstr "Ruta de contexto a los datos que se están mostrando"
92136 msgid "Display Context Path Collapsed"
92137 msgstr "Mostrar ruta de contexto colapsada"
92140 msgid "Geometry Component"
92141 msgstr "Componente de la geometría"
92144 msgid "Part of the geometry to display data from"
92145 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
92148 msgid "Is Pinned"
92149 msgstr "Fijo"
92152 msgid "Context path is pinned"
92153 msgstr "Fija la ruta de contexto"
92156 msgid "Object Evaluation State"
92157 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
92160 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
92161 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
92164 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
92165 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
92168 msgid "Viewer Node"
92169 msgstr "Nodo Visor"
92172 msgid "Use intermediate data from viewer node"
92173 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
92176 msgid "Row Filters"
92177 msgstr "Filtros de filas"
92180 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
92181 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
92184 msgid "Show Only Selected"
92185 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
92188 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
92189 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
92192 msgid "Use Filter"
92193 msgstr "Usar filtro"
92196 msgid "Space Text Editor"
92197 msgstr "Espacio editor texto"
92200 msgid "Text editor space data"
92201 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
92204 msgid "Find Text"
92205 msgstr "Buscar texto"
92208 msgid "Text to search for with the find tool"
92209 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
92212 msgid "Margin Column"
92213 msgstr "Columna del margen"
92216 msgid "Column number to show right margin at"
92217 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
92220 msgid "Replace Text"
92221 msgstr "Reemplazar texto"
92224 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
92225 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
92228 msgid "Highlight Line"
92229 msgstr "Resaltar línea"
92232 msgid "Highlight the current line"
92233 msgstr "Resalta la línea actual"
92236 msgid "Line Numbers"
92237 msgstr "Números de línea"
92240 msgid "Show line numbers next to the text"
92241 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
92244 msgid "Show Margin"
92245 msgstr "Mostrar margen"
92248 msgid "Show right margin"
92249 msgstr "Muestra el margen derecho"
92252 msgid "Syntax Highlight"
92253 msgstr "Resaltar sintaxis"
92256 msgid "Syntax highlight for scripting"
92257 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
92260 msgid "Word Wrap"
92261 msgstr "Salto de línea"
92264 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
92265 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
92268 msgid "Tab Width"
92269 msgstr "Ancho de tabulación"
92272 msgid "Number of spaces to display tabs with"
92273 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
92276 msgid "Text displayed and edited in this space"
92277 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
92280 msgid "Top Line"
92281 msgstr "Línea superior"
92284 msgid "Top line visible"
92285 msgstr "Línea superior visible"
92288 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
92289 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
92292 msgid "Find Wrap"
92293 msgstr "Búsqueda contínua"
92296 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
92297 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
92300 msgid "Live Edit"
92301 msgstr "Edición en vivo"
92304 msgid "Run python while editing"
92305 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
92308 msgid "Match Case"
92309 msgstr "Coincidir may/min"
92312 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
92313 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
92316 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
92317 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
92320 msgid "Visible Lines"
92321 msgstr "Líneas visibles"
92324 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
92325 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
92328 msgid "3D View Space"
92329 msgstr "Espacio vista 3D"
92332 msgid "3D View space data"
92333 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
92336 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
92337 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
92340 msgid "3D View far clipping distance"
92341 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
92344 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
92345 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
92348 msgid "Visibility Icon"
92349 msgstr "Ícono de visibilidad"
92352 msgid "Viewport lens angle"
92353 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
92356 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
92357 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
92360 msgid "Lock to Bone"
92361 msgstr "Fijar a hueso"
92364 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
92365 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
92368 msgid "Lock Camera to View"
92369 msgstr "Fijar cámara a la vista"
92372 msgid "Enable view navigation within the camera view"
92373 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
92376 msgid "Lock to Cursor"
92377 msgstr "Fijar al cursor"
92380 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
92381 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
92384 msgid "Lock to Object"
92385 msgstr "Fijar a objeto"
92388 msgid "3D View center is locked to this object's position"
92389 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
92392 msgid "Mirror VR Session"
92393 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
92396 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
92397 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
92400 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
92401 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
92404 msgid "3D Region"
92405 msgstr "Región 3D"
92408 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
92409 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
92412 msgid "Quad View Regions"
92413 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
92416 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
92417 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
92420 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
92421 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
92424 msgid "Show 3D Marker Names"
92425 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
92428 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
92429 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
92432 msgid "Show Camera Path"
92433 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
92436 msgid "Show reconstructed camera path"
92437 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
92440 msgid "Show Camera Focus Distance"
92441 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
92444 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
92445 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
92448 msgid "Show Camera Lens"
92449 msgstr "Mostrar lente de cámara"
92452 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
92453 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
92456 msgid "Show Empty Force Field"
92457 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
92460 msgid "Gizmo to adjust the force field"
92461 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
92464 msgid "Show Empty Image"
92465 msgstr "Mostrar imagen vacía"
92468 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
92469 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
92472 msgid "Show Light Look-At"
92473 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
92476 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
92477 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
92480 msgid "Show Light Size"
92481 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
92484 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
92485 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
92488 msgid "Show Object Rotation"
92489 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
92492 msgid "Gizmo to adjust rotation"
92493 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
92496 msgid "Show Object Scale"
92497 msgstr "Mostrar escala de objetos"
92500 msgid "Gizmo to adjust scale"
92501 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
92504 msgid "Show Object Location"
92505 msgstr "Mostrar posición de objetos"
92508 msgid "Gizmo to adjust location"
92509 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
92512 msgid "Show Reconstruction"
92513 msgstr "Mostrar reconstrucción"
92516 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
92517 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
92520 msgid "Show the left and right cameras"
92521 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
92524 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
92525 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
92528 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
92529 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
92532 msgid "3D"
92533 msgstr "3D"
92536 msgid "Plane Alpha"
92537 msgstr "Alfa del plano"
92540 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
92541 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
92544 msgid "Stereo Eye"
92545 msgstr "Ojo estéreo"
92548 msgid "Current stereo eye being displayed"
92549 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
92552 msgid "Left Eye"
92553 msgstr "Ojo izquierdo"
92556 msgid "Right Eye"
92557 msgstr "Ojo derecho"
92560 msgid "Volume Alpha"
92561 msgstr "Alfa del tronco"
92564 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
92565 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
92568 msgid "Tracks Size"
92569 msgstr "Tamaño de rastros"
92572 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
92573 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
92576 msgid "Tracks Display Type"
92577 msgstr "Tipo visualización de rastros"
92580 msgid "Viewport display style for tracks"
92581 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
92584 msgid "Use Local Camera"
92585 msgstr "Usar cámara local"
92588 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
92589 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
92592 msgid "Local Collections"
92593 msgstr "Colecciones locales"
92596 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
92597 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
92600 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
92601 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
92604 msgid "Display Background"
92605 msgstr "Mostrar fondo"
92608 msgid "Show the grid background and borders"
92609 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
92612 msgid "Show Overlays"
92613 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92616 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
92617 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
92620 msgid "Get the node tree path as a string"
92621 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
92624 msgid "Show Tree Path"
92625 msgstr "Ruta del árbol"
92628 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
92629 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
92632 msgid "Show Named Attributes"
92633 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
92636 msgid "Show when nodes are using named attributes"
92637 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
92640 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
92641 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
92644 msgid "Show Timing"
92645 msgstr "Consumo de tiempo"
92648 msgid "Display each node's last execution time"
92649 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
92652 msgid "Show Wire Colors"
92653 msgstr "Conexiones coloreadas"
92656 msgid "Color node links based on their connected sockets"
92657 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
92660 msgid "Space UV Editor"
92661 msgstr "Espacio editor UV"
92664 msgid "UV editor data for the image editor space"
92665 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
92668 msgid "Dynamic Grid Size"
92669 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
92672 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
92673 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
92676 msgid "Display Stretch Type"
92677 msgstr "Visualización de estiramiento"
92680 msgid "Type of stretch to display"
92681 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
92684 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
92685 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
92688 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
92689 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
92692 msgid "Display style for UV edges"
92693 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
92696 msgid "Constrain to Image Bounds"
92697 msgstr "Restringir a límites de imagen"
92700 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
92701 msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita"
92704 msgid "Snap to Pixels"
92705 msgstr "Adherir a píxeles"
92708 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
92709 msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar"
92712 msgid "Don't snap to pixels"
92713 msgstr "No adherir a píxeles"
92716 msgid "Corner"
92717 msgstr "Esquinas"
92720 msgid "Snap to pixel corners"
92721 msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles"
92724 msgid "Snap to pixel centers"
92725 msgstr "Adherir al centro de los píxeles"
92728 msgid "Display Faces"
92729 msgstr "Mostrar caras"
92732 msgid "Display faces over the image"
92733 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
92736 msgid "Display metadata properties of the image"
92737 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
92740 msgid "Display Modified Edges"
92741 msgstr "Mostrar bordes modificados"
92744 msgid "Display edges after modifiers are applied"
92745 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
92748 msgid "Pixel Coordinates"
92749 msgstr "Coordenadas en píxeles"
92752 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
92753 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
92756 msgid "Display Stretch"
92757 msgstr "Mostrar estiramiento"
92760 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
92761 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
92764 msgid "Display Texture Paint UVs"
92765 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
92768 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
92769 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
92772 msgid "Tile Grid Shape"
92773 msgstr "Cuadrícula de celdas"
92776 msgid "How many tiles will be shown in the background"
92777 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
92780 msgid "Custom Grid"
92781 msgstr "Cuadrícula personalizada"
92784 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
92785 msgstr "Usar una cuadrícula con una cantidad de divisiones definida por el usuario"
92788 msgid "Live Unwrap"
92789 msgstr "Despliegue interactivo"
92792 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
92793 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
92796 msgid "UV Opacity"
92797 msgstr "Opacidad UV"
92800 msgid "Opacity of UV overlays"
92801 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
92804 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
92805 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
92808 msgid "Bezier Points"
92809 msgstr "Puntos Bezier"
92812 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
92813 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
92816 msgid "Character Index"
92817 msgstr "Identificador del carácter"
92820 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
92821 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
92824 msgid "Hide this curve in Edit mode"
92825 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
92828 msgid "Material slot index of this curve"
92829 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
92832 msgid "Order U"
92833 msgstr "Orden en U"
92836 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
92837 msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)"
92840 msgid "Order V"
92841 msgstr "Orden en V"
92844 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
92845 msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)"
92848 msgid "Points U"
92849 msgstr "Puntos U"
92852 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
92853 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
92856 msgid "Points V"
92857 msgstr "Puntos V"
92860 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
92861 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
92864 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
92865 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
92868 msgid "Radius Interpolation"
92869 msgstr "Interpolación del radio"
92872 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
92873 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
92876 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
92877 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
92880 msgid "Surface subdivisions per segment"
92881 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
92884 msgid "Tilt Interpolation"
92885 msgstr "Interpolación de la inclinación"
92888 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
92889 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
92892 msgid "The interpolation type for this curve element"
92893 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
92896 msgid "Bezier U"
92897 msgstr "Bezier en U"
92900 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
92901 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
92904 msgid "Bezier V"
92905 msgstr "Bezier en V"
92908 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
92909 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
92912 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
92913 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
92916 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
92917 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
92920 msgid "Endpoint U"
92921 msgstr "Extremo U"
92924 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
92925 msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren"
92928 msgid "Endpoint V"
92929 msgstr "Extremo V"
92932 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
92933 msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren "
92936 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
92937 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
92940 msgid "Spline Bezier Points"
92941 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
92944 msgid "Collection of spline Bezier points"
92945 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
92948 msgid "Spline point without handles"
92949 msgstr "Punto de la curva sin asas"
92952 msgid "NURBS weight"
92953 msgstr "Influencia NURBS"
92956 msgid "Spline Points"
92957 msgstr "Puntos de la curva"
92960 msgid "Collection of spline points"
92961 msgstr "Colección de puntos de la curva"
92964 msgid "Spreadsheet Column"
92965 msgstr "Columna de planilla"
92968 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
92969 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
92972 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
92973 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
92976 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
92977 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
92980 msgid "Spreadsheet Column ID"
92981 msgstr "Identificador columna de planilla"
92984 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
92985 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
92988 msgid "Column Name"
92989 msgstr "Nombre de columna"
92992 msgid "Spreadsheet Context"
92993 msgstr "Contexto planilla"
92996 msgid "Element of spreadsheet context path"
92997 msgstr "Elementos de la ruta de contexto de la planilla"
93000 msgid "Type of the context"
93001 msgstr "Tipo de contexto"
93004 msgid "Node Name"
93005 msgstr "Nombre del nodo"
93008 msgid "Spreadsheet Row Filter"
93009 msgstr "Filtro de filas de planilla"
93012 msgid "How close float values need to be to be equal"
93013 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
93016 msgid "Boolean Value"
93017 msgstr "Booleanos"
93020 msgid "Byte Color Value"
93021 msgstr "Colores byte"
93024 msgid "Float Value"
93025 msgstr "Decimales"
93028 msgid "2D Vector Value"
93029 msgstr "Vectores 2D"
93032 msgid "Vector Value"
93033 msgstr "Vectores"
93036 msgid "Integer Value"
93037 msgstr "Enteros"
93040 msgid "Text Value"
93041 msgstr "Textos"
93044 msgid "Stereo 3D Display"
93045 msgstr "Visualización 3D estéreo"
93048 msgid "Settings for stereo 3D display"
93049 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
93052 msgid "Stereo Output"
93053 msgstr "Salida 3D estéreo"
93056 msgid "Settings for stereo output"
93057 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
93060 msgid "Stereo Mode"
93061 msgstr "Modo estéreo"
93064 msgid "Squeezed Frame"
93065 msgstr "Fotograma comprimido"
93068 msgid "Combine both views in a squeezed image"
93069 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
93072 msgid "String Attribute Value"
93073 msgstr "Valor de atributo de cadena"
93076 msgid "String value in geometry attribute"
93077 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
93080 msgid "Studio Light"
93081 msgstr "Iluminación de estudio"
93084 msgid "Studio light"
93085 msgstr "Iluminación de estudio"
93088 msgid "Has Specular Highlight"
93089 msgstr "Tiene brillo especular"
93092 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
93093 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
93096 msgid "Irradiance Cache Path"
93097 msgstr "Ruta caché de irradiación"
93100 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
93101 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
93104 msgid "SH Cache Path"
93105 msgstr "Ruta caché de AE"
93108 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
93109 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
93112 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
93113 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
93116 msgid "Collection of studio lights"
93117 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
93120 msgid "Map X and Y coordinates directly"
93121 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
93124 msgid "Map using the normal vector"
93125 msgstr "Mapear usando el vector normal"
93128 msgid "Map with Z as central axis"
93129 msgstr "Mapear con Z como eje central"
93132 msgid "X Mapping"
93133 msgstr "Mapeo X"
93136 msgid "Y Mapping"
93137 msgstr "Mapeo Y"
93140 msgid "Z Mapping"
93141 msgstr "Mapeo Z"
93144 msgid "Maximum value for clipping"
93145 msgstr "Máximo valor de recorte"
93148 msgid "Minimum value for clipping"
93149 msgstr "Valor mínimo de recorte"
93152 msgid "Has Maximum"
93153 msgstr "Tiene máximo"
93156 msgid "Whether to use maximum clipping value"
93157 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
93160 msgid "Has Minimum"
93161 msgstr "Tiene mínimo"
93164 msgid "Whether to use minimum clipping value"
93165 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
93168 msgid "Texture Paint Slot"
93169 msgstr "Contenedor pintura texturas"
93172 msgid "Slot that contains information about texture painting"
93173 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
93176 msgid "Icon"
93177 msgstr "Ícono"
93180 msgid "Paint slot icon"
93181 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
93184 msgid "Slot has a valid image and UV map"
93185 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
93188 msgid "Name of the slot"
93189 msgstr "Nombre del contenedor"
93192 msgid "Text Box"
93193 msgstr "Marco de texto"
93196 msgid "Text bounding box for layout"
93197 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
93200 msgid "Textbox Height"
93201 msgstr "Altura marco texto"
93204 msgid "Textbox Width"
93205 msgstr "Ancho marco texto"
93208 msgid "Textbox X Offset"
93209 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
93212 msgid "Textbox Y Offset"
93213 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
93216 msgid "Text Character Format"
93217 msgstr "Formato caracter texto"
93220 msgid "Text character formatting settings"
93221 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
93224 msgid "Spacing between characters"
93225 msgstr "Espaciado entre caracteres"
93228 msgid "Material slot index of this character"
93229 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
93232 msgid "Text Line"
93233 msgstr "Línea de texto"
93236 msgid "Line of text in a Text data-block"
93237 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
93240 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
93241 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
93244 msgid "Mode used to apply the texture"
93245 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
93248 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
93249 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
93252 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
93253 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
93256 msgid "Texture slot name"
93257 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
93260 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
93261 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
93264 msgid "Output Node"
93265 msgstr "Nodo de salida"
93268 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
93269 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
93272 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
93273 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
93276 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
93277 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
93280 msgid "Brush Texture Slot"
93281 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
93284 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
93285 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
93288 msgid "Brush texture rotation"
93289 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
93292 msgid "Has Texture Angle Source"
93293 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
93296 msgid "Stencil"
93297 msgstr "Esténcil"
93300 msgid "Random Angle"
93301 msgstr "Ángulo aleatorio"
93304 msgid "Brush texture random angle"
93305 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
93308 msgid "LineStyle Texture Slot"
93309 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
93312 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
93313 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
93316 msgid "Alpha Factor"
93317 msgstr "Factor de alfa"
93320 msgid "Amount texture affects alpha"
93321 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
93324 msgid "Diffuse Color Factor"
93325 msgstr "Factor color difusión"
93328 msgid "Amount texture affects diffuse color"
93329 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
93332 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
93333 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
93336 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
93337 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
93340 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
93341 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
93344 msgid "Along stroke"
93345 msgstr "A lo largo del trazo"
93348 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
93349 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
93352 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
93353 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
93356 msgid "The texture affects the alpha value"
93357 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
93360 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
93361 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
93364 msgid "Particle Settings Texture Slot"
93365 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
93368 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
93369 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
93372 msgid "Clump Factor"
93373 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
93376 msgid "Amount texture affects child clump"
93377 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
93380 msgid "Damp Factor"
93381 msgstr "Factor amortiguación"
93384 msgid "Amount texture affects particle damping"
93385 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
93388 msgid "Density Factor"
93389 msgstr "Factor densidad"
93392 msgid "Amount texture affects particle density"
93393 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
93396 msgid "Field Factor"
93397 msgstr "Factor de campos"
93400 msgid "Amount texture affects particle force fields"
93401 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
93404 msgid "Gravity Factor"
93405 msgstr "Factor gravedad"
93408 msgid "Amount texture affects particle gravity"
93409 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
93412 msgid "Kink Amplitude Factor"
93413 msgstr "Amplitud del rizado"
93416 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
93417 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
93420 msgid "Kink Frequency Factor"
93421 msgstr "Frecuencia del rizado"
93424 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
93425 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
93428 msgid "Length Factor"
93429 msgstr "Factor longitud"
93432 msgid "Amount texture affects child hair length"
93433 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
93436 msgid "Life Time Factor"
93437 msgstr "Factor tiempo de vida"
93440 msgid "Amount texture affects particle life time"
93441 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
93444 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
93445 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
93448 msgid "Rough Factor"
93449 msgstr "Factor desorden"
93452 msgid "Amount texture affects child roughness"
93453 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
93456 msgid "Size Factor"
93457 msgstr "Factor de tamaño"
93460 msgid "Amount texture affects physical particle size"
93461 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
93464 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
93465 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
93468 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
93469 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
93472 msgid "Strand / Particle"
93473 msgstr "Hebra / Partícula"
93476 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
93477 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
93480 msgid "Emission Time Factor"
93481 msgstr "Factor tiempo de emisión"
93484 msgid "Amount texture affects particle emission time"
93485 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
93488 msgid "Twist Factor"
93489 msgstr "Factor de torsión"
93492 msgid "Amount texture affects child twist"
93493 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
93496 msgid "Affect the child clumping"
93497 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
93500 msgid "Affect the particle velocity damping"
93501 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
93504 msgid "Affect the density of the particles"
93505 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
93508 msgid "Force Field"
93509 msgstr "Campo de fuerza"
93512 msgid "Affect the particle force fields"
93513 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
93516 msgid "Affect the particle gravity"
93517 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
93520 msgid "Kink Amplitude"
93521 msgstr "Amplitud de rizado"
93524 msgid "Affect the child kink amplitude"
93525 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
93528 msgid "Kink Frequency"
93529 msgstr "Frecuencia de rizado"
93532 msgid "Affect the child kink frequency"
93533 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
93536 msgid "Affect the child hair length"
93537 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
93540 msgid "Life Time"
93541 msgstr "Tiempo de vida"
93544 msgid "Affect the life time of the particles"
93545 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
93548 msgid "Rough"
93549 msgstr "Desorden"
93552 msgid "Affect the child rough"
93553 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
93556 msgid "Affect the particle size"
93557 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
93560 msgid "Emission Time"
93561 msgstr "Tiempo de emisión"
93564 msgid "Affect the emission time of the particles"
93565 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
93568 msgid "Affect the child twist"
93569 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
93572 msgid "Affect the particle initial velocity"
93573 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
93576 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
93577 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
93580 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
93581 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
93584 msgid "User interface styling and color settings"
93585 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
93588 msgid "Clip Editor"
93589 msgstr "Editor de clips"
93592 msgid "Name of the theme"
93593 msgstr "Nombre del tema"
93596 msgid "Active Theme Area"
93597 msgstr "Área del tema activo"
93600 msgid "Theme Bone Color Set"
93601 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
93604 msgid "Theme settings for bone color sets"
93605 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
93608 msgid "Color used for active bones"
93609 msgstr "Color usado para huesos activos"
93612 msgid "Color used for the surface of bones"
93613 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
93616 msgid "Color used for selected bones"
93617 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
93620 msgid "Colored Constraints"
93621 msgstr "Restricciones coloreadas"
93624 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
93625 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
93628 msgid "Theme Clip Editor"
93629 msgstr "Editor de clips"
93632 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
93633 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
93636 msgid "Active Marker"
93637 msgstr "Marcador activo"
93640 msgid "Color of active marker"
93641 msgstr "Color del marcador activo"
93644 msgid "Disabled Marker"
93645 msgstr "Marcador deshabilitado"
93648 msgid "Color of disabled marker"
93649 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
93652 msgid "Align Handle"
93653 msgstr "Asa - Alineada"
93656 msgid "Auto-Clamped Handle"
93657 msgstr "Asa - Automática limitada"
93660 msgid "Align Handle Selected"
93661 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
93664 msgid "Auto Handle Selected"
93665 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
93668 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
93669 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
93672 msgid "Free Handle Selected"
93673 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
93676 msgid "Handle Vertex"
93677 msgstr "Asa - Vértice"
93680 msgid "Handle Vertex Select"
93681 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
93684 msgid "Handle Vertex Size"
93685 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
93688 msgid "Locked Marker"
93689 msgstr "Marcador bloqueado"
93692 msgid "Color of locked marker"
93693 msgstr "Color del marcador bloqueado"
93696 msgid "Color of marker"
93697 msgstr "Color del marcador"
93700 msgid "Marker Outline"
93701 msgstr "Contorno de marcador"
93704 msgid "Color of marker's outline"
93705 msgstr "Color del contorno del marcador"
93708 msgid "Metadata Background"
93709 msgstr "Metadatos entorno"
93712 msgid "Metadata Text"
93713 msgstr "Metadatos texto"
93716 msgid "Path After"
93717 msgstr "Trayectoria posterior"
93720 msgid "Color of path after current frame"
93721 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
93724 msgid "Path Before"
93725 msgstr "Trayectoria anterior"
93728 msgid "Color of path before current frame"
93729 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
93732 msgid "Selected Marker"
93733 msgstr "Marcador seleccionado"
93736 msgid "Color of selected marker"
93737 msgstr "Color del marcador seleccionado"
93740 msgid "Settings for space"
93741 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
93744 msgid "Settings for space list"
93745 msgstr "Opciones del espacio lista"
93748 msgid "Strips"
93749 msgstr "Clips"
93752 msgid "Strips Selected"
93753 msgstr "Clips seleccionados"
93756 msgid "Marker Line"
93757 msgstr "Línea de marcador"
93760 msgid "Marker Line Selected"
93761 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
93764 msgid "Scrubbing/Markers Region"
93765 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
93768 msgid "Theme Collection Color"
93769 msgstr "Color de colección"
93772 msgid "Theme settings for collection colors"
93773 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
93776 msgid "Collection Color Tag"
93777 msgstr "Etiqueta de color de colección"
93780 msgid "Theme Console"
93781 msgstr "Consola"
93784 msgid "Theme settings for the Console"
93785 msgstr "Opciones del tema para la consola"
93788 msgid "Line Error"
93789 msgstr "Línea - Error"
93792 msgid "Line Info"
93793 msgstr "Línea - Información"
93796 msgid "Line Input"
93797 msgstr "Línea - Entrada"
93800 msgid "Line Output"
93801 msgstr "Línea - Salida"
93804 msgid "Theme Dope Sheet"
93805 msgstr "Planilla de tiempos"
93808 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
93809 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
93812 msgid "Active Channel Group"
93813 msgstr "Grupo de canales activo"
93816 msgid "Channel Group"
93817 msgstr "Grupo de canales"
93820 msgid "Channels Selected"
93821 msgstr "Canales seleccionados"
93824 msgid "Dope Sheet Channel"
93825 msgstr "Canal de planilla tiempos"
93828 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
93829 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
93832 msgid "Interpolation Line"
93833 msgstr "Línea de interpolación"
93836 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
93837 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
93840 msgid "Color of Keyframe"
93841 msgstr "Color de fotogramas clave"
93844 msgid "Keyframe Border"
93845 msgstr "F. clave límite"
93848 msgid "Color of keyframe border"
93849 msgstr "Color de fotograma clave límite"
93852 msgid "Keyframe Border Selected"
93853 msgstr "F. clave límite seleccionado"
93856 msgid "Color of selected keyframe border"
93857 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
93860 msgid "Breakdown Keyframe"
93861 msgstr "F. clave intermedio"
93864 msgid "Color of breakdown keyframe"
93865 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
93868 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
93869 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
93872 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
93873 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
93876 msgid "Extreme Keyframe"
93877 msgstr "F. clave extremo"
93880 msgid "Color of extreme keyframe"
93881 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
93884 msgid "Extreme Keyframe Selected"
93885 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
93888 msgid "Color of selected extreme keyframe"
93889 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
93892 msgid "Jitter Keyframe"
93893 msgstr "F. clave alterado"
93896 msgid "Color of jitter keyframe"
93897 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
93900 msgid "Jitter Keyframe Selected"
93901 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
93904 msgid "Color of selected jitter keyframe"
93905 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
93908 msgid "Moving Hold Keyframe"
93909 msgstr "F. clave movimiento estático"
93912 msgid "Color of moving hold keyframe"
93913 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
93916 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
93917 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
93920 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
93921 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
93924 msgid "Keyframe Scale Factor"
93925 msgstr "Factor de escala de claves"
93928 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
93929 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
93932 msgid "Keyframe Selected"
93933 msgstr "F. clave seleccionado"
93936 msgid "Color of selected keyframe"
93937 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
93940 msgid "Long Key"
93941 msgstr "Clave largo"
93944 msgid "Long Key Selected"
93945 msgstr "Clave largo seleccionado"
93948 msgid "Preview Range"
93949 msgstr "Rango de previsualización"
93952 msgid "Color of preview range overlay"
93953 msgstr "Color del rango de previsualización"
93956 msgid "Summary"
93957 msgstr "Resumen"
93960 msgid "Color of summary channel"
93961 msgstr "Color del canal de resumen"
93964 msgid "Value Sliders"
93965 msgstr "Deslizadores de valor"
93968 msgid "View Sliders"
93969 msgstr "Deslizadores de vista"
93972 msgid "Theme File Browser"
93973 msgstr "Explorador de archivos"
93976 msgid "Theme settings for the File Browser"
93977 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
93980 msgid "Alternate Rows"
93981 msgstr "Filas alternas"
93984 msgid "Overlay color on every other row"
93985 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
93988 msgid "Selected File"
93989 msgstr "Archivo seleccionado"
93992 msgid "Font Style"
93993 msgstr "Estilo tipografía"
93996 msgid "Theme settings for Font"
93997 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
94000 msgid "Font size in points"
94001 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
94004 msgid "Shadow Size"
94005 msgstr "Sombra - Tamaño"
94008 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
94009 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
94012 msgid "Shadow Alpha"
94013 msgstr "Sombra - Alfa"
94016 msgid "Shadow X Offset"
94017 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
94020 msgid "Shadow offset in pixels"
94021 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
94024 msgid "Shadow Y Offset"
94025 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
94028 msgid "Shadow Brightness"
94029 msgstr "Sombra - Brillo"
94032 msgid "Shadow color in gray value"
94033 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
94036 msgid "Theme Background Color"
94037 msgstr "Color de fondo"
94040 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
94041 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
94044 msgid "Background Type"
94045 msgstr "Tipo de fondo"
94048 msgid "Type of background in the 3D viewport"
94049 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
94052 msgid "Single Color"
94053 msgstr "Color pleno"
94056 msgid "Use a solid color as viewport background"
94057 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
94060 msgid "Linear Gradient"
94061 msgstr "Gradiente lineal"
94064 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
94065 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
94068 msgid "Vignette"
94069 msgstr "Viñeta"
94072 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
94073 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
94076 msgid "Gradient Low"
94077 msgstr "Gradiente - Bajo"
94080 msgid "Gradient High/Off"
94081 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
94084 msgid "Theme Graph Editor"
94085 msgstr "Editor de curvas"
94088 msgid "Theme settings for the graph editor"
94089 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
94092 msgid "Channels Region"
94093 msgstr "Canales región"
94096 msgid "Vector Handle Selected"
94097 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
94100 msgid "Last Selected Point"
94101 msgstr "Último punto seleccionado"
94104 msgid "Vertex Bevel"
94105 msgstr "Vértice - Biselado"
94108 msgid "Vertex Select"
94109 msgstr "Vértice seleccionado"
94112 msgid "Vertex Size"
94113 msgstr "Vértice - Tamaño"
94116 msgid "Vertex Group Unreferenced"
94117 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
94120 msgid "Window Sliders"
94121 msgstr "Deslizadores de ventana"
94124 msgid "Theme Image Editor"
94125 msgstr "Editor imágenes"
94128 msgid "Theme settings for the Image Editor"
94129 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
94132 msgid "Edge Select"
94133 msgstr "Borde seleccionado"
94136 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
94137 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
94140 msgid "Face Orientation Back"
94141 msgstr "Cara - Orientación trasera"
94144 msgid "Face Dot Selected"
94145 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
94148 msgid "Face Orientation Front"
94149 msgstr "Cara - Orientación frontal"
94152 msgid "Face Selected"
94153 msgstr "Cara - Seleccionada"
94156 msgid "Face Dot Size"
94157 msgstr "Cara - Tamaño punto"
94160 msgid "Paint Curve Handle"
94161 msgstr "Pintar curva - Asa"
94164 msgid "Paint Curve Pivot"
94165 msgstr "Pintar curva - Pivote"
94168 msgid "Stitch Preview Active Island"
94169 msgstr "Unir previs - Isla activa"
94172 msgid "Stitch Preview Edge"
94173 msgstr "Unir previs - Color borde"
94176 msgid "Stitch Preview Face"
94177 msgstr "Unir previs - Color cara"
94180 msgid "Stitch Preview Stitchable"
94181 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
94184 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
94185 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
94188 msgid "Stitch Preview Vertex"
94189 msgstr "Unir previs - Vértice"
94192 msgid "Scope Region Background"
94193 msgstr "Alcance de fondo de región"
94196 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
94197 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
94200 msgid "Wire Edit"
94201 msgstr "Estructura edición"
94204 msgid "Theme Info"
94205 msgstr "Info"
94208 msgid "Theme settings for Info"
94209 msgstr "Opciones del tema para información"
94212 msgid "Debug Icon Background"
94213 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
94216 msgid "Background color of Debug icon"
94217 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
94220 msgid "Debug Icon Foreground"
94221 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
94224 msgid "Foreground color of Debug icon"
94225 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
94228 msgid "Error Icon Background"
94229 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
94232 msgid "Background color of Error icon"
94233 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
94236 msgid "Error Icon Foreground"
94237 msgstr "Ícono de Error - Frente"
94240 msgid "Foreground color of Error icon"
94241 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
94244 msgid "Info Icon Background"
94245 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
94248 msgid "Background color of Info icon"
94249 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
94252 msgid "Info Icon Foreground"
94253 msgstr "Ícono de Info - Frente"
94256 msgid "Foreground color of Info icon"
94257 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
94260 msgid "Operator Icon Background"
94261 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
94264 msgid "Background color of Operator icon"
94265 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
94268 msgid "Operator Icon Foreground"
94269 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
94272 msgid "Foreground color of Operator icon"
94273 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
94276 msgid "Property Icon Background"
94277 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
94280 msgid "Background color of Property icon"
94281 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
94284 msgid "Property Icon Foreground"
94285 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
94288 msgid "Foreground color of Property icon"
94289 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
94292 msgid "Selected Line Background"
94293 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
94296 msgid "Background color of selected line"
94297 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
94300 msgid "Selected Line Text Color"
94301 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
94304 msgid "Text color of selected line"
94305 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
94308 msgid "Warning Icon Background"
94309 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
94312 msgid "Background color of Warning icon"
94313 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
94316 msgid "Warning Icon Foreground"
94317 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
94320 msgid "Foreground color of Warning icon"
94321 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
94324 msgid "Theme Nonlinear Animation"
94325 msgstr "Animación no lineal"
94328 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
94329 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
94332 msgid "Active Action"
94333 msgstr "Acción activa"
94336 msgid "Animation data-block has active action"
94337 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
94340 msgid "No Active Action"
94341 msgstr "Sin acción activa"
94344 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
94345 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
94348 msgid "Nonlinear Animation Channel"
94349 msgstr "Canal de animación no lineal"
94352 msgid "Meta Strips"
94353 msgstr "Meta-clips"
94356 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
94357 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94360 msgid "Meta Strips Selected"
94361 msgstr "Meta-clips seleccionados"
94364 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
94365 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
94368 msgid "Nonlinear Animation Track"
94369 msgstr "Pista de animación no lineal"
94372 msgid "Sound Strips"
94373 msgstr "Clips de sonido"
94376 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94377 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94380 msgid "Sound Strips Selected"
94381 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
94384 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
94385 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
94388 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
94389 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
94392 msgid "Selected Action-Clip Strip"
94393 msgstr "Clip de acción seleccionado"
94396 msgid "Transitions"
94397 msgstr "Transiciones"
94400 msgid "Unselected Transition Strip"
94401 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
94404 msgid "Transitions Selected"
94405 msgstr "Transiciones seleccionadas"
94408 msgid "Selected Transition Strip"
94409 msgstr "Clip de transición seleccionado"
94412 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
94413 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
94416 msgid "Tweak Duplicate Flag"
94417 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
94420 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
94421 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
94424 msgid "Theme Node Editor"
94425 msgstr "Editor nodos"
94428 msgid "Theme settings for the Node Editor"
94429 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
94432 msgid "Attribute Node"
94433 msgstr "Nodo de atributo"
94436 msgid "Color Node"
94437 msgstr "Nodo de color"
94440 msgid "Converter Node"
94441 msgstr "Nodo de conversión"
94444 msgid "Dashed Lines Opacity"
94445 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
94448 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
94449 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
94452 msgid "Distort Node"
94453 msgstr "Nodo de distorsión"
94456 msgid "Filter Node"
94457 msgstr "Nodo de filtro"
94460 msgid "Frame Node"
94461 msgstr "Nodo de marco"
94464 msgid "Grid Levels"
94465 msgstr "Niveles de cuadrícula"
94468 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
94469 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
94472 msgid "Group Node"
94473 msgstr "Nodo de grupo"
94476 msgid "Group Socket Node"
94477 msgstr "Conector nodo de grupo"
94480 msgid "Input Node"
94481 msgstr "Nodo de entrada"
94484 msgid "Layout Node"
94485 msgstr "Nodo de organización"
94488 msgid "Matte Node"
94489 msgstr "Nodo de mate"
94492 msgid "Node Backdrop"
94493 msgstr "Nodo fondo"
94496 msgid "Node Selected"
94497 msgstr "Nodo seleccionado"
94500 msgid "Noodle Curving"
94501 msgstr "Curvatura de hilos"
94504 msgid "Curving of the noodle"
94505 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
94508 msgid "Pattern Node"
94509 msgstr "Nodo de patrón"
94512 msgid "Script Node"
94513 msgstr "Nodo de script"
94516 msgid "Selected Text"
94517 msgstr "Texto seleccionado"
94520 msgid "Vector Node"
94521 msgstr "Nodo vectorial"
94524 msgid "Wires"
94525 msgstr "Conexiones"
94528 msgid "Wire Color"
94529 msgstr "Conexión color"
94532 msgid "Wire Select"
94533 msgstr "Conexión seleccionada"
94536 msgid "Theme Outliner"
94537 msgstr "Listado"
94540 msgid "Theme settings for the Outliner"
94541 msgstr "Opciones del tema para el listado"
94544 msgid "Active Highlight"
94545 msgstr "Resaltar activo"
94548 msgid "Edited Object"
94549 msgstr "Objeto editado"
94552 msgid "Filter Match"
94553 msgstr "Coincidencia con filtro"
94556 msgid "Selected Highlight"
94557 msgstr "Resaltar seleccionado"
94560 msgid "Theme Panel Color"
94561 msgstr "Color de paneles"
94564 msgid "Theme settings for panel colors"
94565 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
94568 msgid "Sub Background"
94569 msgstr "Sub fondo"
94572 msgid "Theme Preferences"
94573 msgstr "Preferencias del tema"
94576 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
94577 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
94580 msgid "Theme Properties"
94581 msgstr "Propiedades"
94584 msgid "Theme settings for the Properties"
94585 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
94588 msgid "Active Modifier Outline"
94589 msgstr "Contorno de modificador activo"
94592 msgid "Search Match"
94593 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
94596 msgid "Theme Sequence Editor"
94597 msgstr "Editor de video"
94600 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
94601 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
94604 msgid "Audio Strip"
94605 msgstr "Clip de audio"
94608 msgid "Color Strip"
94609 msgstr "Clip de color"
94612 msgid "Draw Action"
94613 msgstr "Mostrar acción"
94616 msgid "Image Strip"
94617 msgstr "Clip de imagen"
94620 msgid "Meta Strip"
94621 msgstr "Meta-clip"
94624 msgid "Clip Strip"
94625 msgstr "Clip de recorte"
94628 msgid "Preview Background"
94629 msgstr "Fondo previsualización"
94632 msgid "Scene Strip"
94633 msgstr "Clip de escena"
94636 msgid "Selected Strips"
94637 msgstr "Clips seleccionados"
94640 msgid "Text Strip"
94641 msgstr "Clip de texto"
94644 msgid "Theme Space Settings"
94645 msgstr "Opciones espacio"
94648 msgid "Window Background"
94649 msgstr "Fondo ventana"
94652 msgid "Region Background"
94653 msgstr "Fondo de región"
94656 msgid "Region Text"
94657 msgstr "Texto de región"
94660 msgid "Region Text Highlight"
94661 msgstr "Texto resaltado de región"
94664 msgid "Region Text Titles"
94665 msgstr "Texto títulos de región"
94668 msgid "Execution Region Background"
94669 msgstr "Fondo región de ejecución"
94672 msgid "Header Text Highlight"
94673 msgstr "Texto encabezado resaltado"
94676 msgid "Navigation Bar Background"
94677 msgstr "Barra navegación fondo"
94680 msgid "Tab Active"
94681 msgstr "Solapa activa"
94684 msgid "Tab Background"
94685 msgstr "Solapa fondo"
94688 msgid "Tab Inactive"
94689 msgstr "Solapa inactiva"
94692 msgid "Tab Outline"
94693 msgstr "Solapa contorno"
94696 msgid "Text Highlight"
94697 msgstr "Texto resaltado"
94700 msgid "Theme Space List Settings"
94701 msgstr "Opciones espacio lista"
94704 msgid "Source List"
94705 msgstr "Lista de origen"
94708 msgid "Source List Text"
94709 msgstr "Lista de origen texto"
94712 msgid "Source List Text Highlight"
94713 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
94716 msgid "Source List Title"
94717 msgstr "Lista de origen título"
94720 msgid "Theme Spreadsheet"
94721 msgstr "Planilla"
94724 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
94725 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
94728 msgid "Theme Status Bar"
94729 msgstr "Barra de estado"
94732 msgid "Theme settings for the Status Bar"
94733 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
94736 msgid "Theme Strip Color"
94737 msgstr "Color clip"
94740 msgid "Theme settings for strip colors"
94741 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
94744 msgid "Theme settings for style sets"
94745 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
94748 msgid "Panel Title Font"
94749 msgstr "Tipografía título panel"
94752 msgid "Widget Style"
94753 msgstr "Estilo de control"
94756 msgid "Widget Label Style"
94757 msgstr "Estilo etiqueta del control"
94760 msgid "Theme Text Editor"
94761 msgstr "Editor texto"
94764 msgid "Theme settings for the Text Editor"
94765 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
94768 msgid "Line Numbers Background"
94769 msgstr "Fondo de números de línea"
94772 msgid "Syntax Built-In"
94773 msgstr "Sintaxis predefinida"
94776 msgid "Syntax Comment"
94777 msgstr "Sintaxis comentario"
94780 msgid "Syntax Numbers"
94781 msgstr "Sintaxis números"
94784 msgid "Syntax Preprocessor"
94785 msgstr "Sintaxis pre procesador"
94788 msgid "Syntax Reserved"
94789 msgstr "Sintaxis reservado"
94792 msgid "Syntax Special"
94793 msgstr "Sintaxis especial"
94796 msgid "Syntax String"
94797 msgstr "Sintaxis cadena"
94800 msgid "Syntax Symbols"
94801 msgstr "Sintaxis símbolos"
94804 msgid "Theme Top Bar"
94805 msgstr "Barra superior"
94808 msgid "Theme settings for the Top Bar"
94809 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
94812 msgid "Theme User Interface"
94813 msgstr "Interfaz de usuario"
94816 msgid "Theme settings for user interface elements"
94817 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
94820 msgid "Editor Outline"
94821 msgstr "Contorno editores"
94824 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
94825 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
94828 msgid "Gizmo A"
94829 msgstr "Manipulador - A"
94832 msgid "Gizmo B"
94833 msgstr "Manipulador - B"
94836 msgid "Gizmo Highlight"
94837 msgstr "Manipulador - Resaltado"
94840 msgid "Gizmo Primary"
94841 msgstr "Manipulador - Primario"
94844 msgid "Gizmo Secondary"
94845 msgstr "Manipulador - Secundario"
94848 msgid "Gizmo View Align"
94849 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
94852 msgid "Icon Alpha"
94853 msgstr "Ícono - Alfa"
94856 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
94857 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
94860 msgid "Icon Border"
94861 msgstr "Ícono - Contorno"
94864 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
94865 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
94868 msgid "File Folders"
94869 msgstr "Carpetas"
94872 msgid "Color of folders in the file browser"
94873 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
94876 msgid "Icon Saturation"
94877 msgstr "Ícono - Saturación"
94880 msgid "Saturation of icons in the interface"
94881 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
94884 msgid "Menu Shadow Strength"
94885 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
94888 msgid "Blending factor for menu shadows"
94889 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
94892 msgid "Menu Shadow Width"
94893 msgstr "Menú - Ancho sombras"
94896 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
94897 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
94900 msgid "Panel Roundness"
94901 msgstr "Redondez del panel"
94904 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
94905 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
94908 msgid "Primary Color"
94909 msgstr "Color primario"
94912 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94913 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94916 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94917 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94920 msgid "Checkerboard Size"
94921 msgstr "Tamaño del damero"
94924 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
94925 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
94928 msgid "Box Backdrop Colors"
94929 msgstr "Colores fondo caja"
94932 msgid "List Item Colors"
94933 msgstr "Colores elemento lista"
94936 msgid "Menu Widget Colors"
94937 msgstr "Menú - Colores controles"
94940 msgid "Menu Backdrop Colors"
94941 msgstr "Menú - Colores fondo"
94944 msgid "Menu Item Colors"
94945 msgstr "Menú - Colores elementos"
94948 msgid "Number Widget Colors"
94949 msgstr "Colores control numérico"
94952 msgid "Slider Widget Colors"
94953 msgstr "Colores control deslizador"
94956 msgid "Option Widget Colors"
94957 msgstr "Colores control opción"
94960 msgid "Pie Menu Colors"
94961 msgstr "Colores del menú circular"
94964 msgid "Progress Bar Widget Colors"
94965 msgstr "Colores control barra progreso"
94968 msgid "Pulldown Widget Colors"
94969 msgstr "Colores control desplegable"
94972 msgid "Radio Widget Colors"
94973 msgstr "Colores control radio"
94976 msgid "Regular Widget Colors"
94977 msgstr "Colores control regular"
94980 msgid "Scroll Widget Colors"
94981 msgstr "Colores control desplazamiento"
94984 msgid "State Colors"
94985 msgstr "Colores estado"
94988 msgid "Tab Colors"
94989 msgstr "Colores solapa"
94992 msgid "Text Widget Colors"
94993 msgstr "Colores control texto"
94996 msgid "Toggle Widget Colors"
94997 msgstr "Colores control interruptor"
95000 msgid "Tool Widget Colors"
95001 msgstr "Colores control herramienta"
95004 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
95005 msgstr "Colores control elementos barra herramientas"
95008 msgid "Tooltip Colors"
95009 msgstr "Colores descripciones herramientras"
95012 msgid "Widget Emboss"
95013 msgstr "Control relieve"
95016 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
95017 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
95020 msgid "Text Cursor"
95021 msgstr "Cursor de texto"
95024 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
95025 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
95028 msgid "Theme 3D Viewport"
95029 msgstr "Vista 3D"
95032 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
95033 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
95036 msgid "Bone Locked Weight"
95037 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
95040 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
95041 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
95044 msgid "Bone Pose"
95045 msgstr "Hueso - Pose"
95048 msgid "Bone Pose Active"
95049 msgstr "Hueso - Pose activo"
95052 msgid "Bone Solid"
95053 msgstr "Hueso - Sólido"
95056 msgid "Bundle Solid"
95057 msgstr "Marcador 3D sólido"
95060 msgid "Camera Path"
95061 msgstr "Trayectoria cámara"
95064 msgid "Clipping Border"
95065 msgstr "Límite de recorte"
95068 msgid "Edge Bevel"
95069 msgstr "Borde - Biselado"
95072 msgid "Edge Crease"
95073 msgstr "Plegado de bordes"
95076 msgid "Edge UV Face Select"
95077 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
95080 msgid "Edge Seam"
95081 msgstr "Borde - Costura"
95084 msgid "Edge Sharp"
95085 msgstr "Borde - Definido"
95088 msgid "Edge Angle Text"
95089 msgstr "Borde - Texto ángulo"
95092 msgid "Edge Length Text"
95093 msgstr "Borde - Texto longitud"
95096 msgid "Face Angle Text"
95097 msgstr "Cara - Texto ángulo"
95100 msgid "Face Area Text"
95101 msgstr "Cara - Texto área"
95104 msgid "Grease Pencil Vertex"
95105 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
95108 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
95109 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
95112 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
95113 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
95116 msgid "Face Normal"
95117 msgstr "Normal de cara"
95120 msgid "NURBS Active U Lines"
95121 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
95124 msgid "NURBS Active V Lines"
95125 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
95128 msgid "NURBS U Lines"
95129 msgstr "NURBS - Líneas U"
95132 msgid "NURBS V Lines"
95133 msgstr "NURBS - Líneas V"
95136 msgid "Object Origin Size"
95137 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
95140 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
95141 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
95144 msgid "Object Selected"
95145 msgstr "Objeto - Seleccionado"
95148 msgid "Outline Width"
95149 msgstr "Grosor del contorno"
95152 msgid "Skin Root"
95153 msgstr "Raíz de forro"
95156 msgid "Split Normal"
95157 msgstr "Normal dividida"
95160 msgid "Grease Pencil Keyframe"
95161 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
95164 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
95165 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
95168 msgid "Object Keyframe"
95169 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
95172 msgid "Color for indicating object keyframes"
95173 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
95176 msgid "View Overlay"
95177 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
95180 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
95181 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
95184 msgid "Theme Widget Color Set"
95185 msgstr "Conjunto de colores de controles"
95188 msgid "Theme settings for widget color sets"
95189 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
95192 msgid "Inner"
95193 msgstr "Interior"
95196 msgid "Inner Selected"
95197 msgstr "Interior seleccionado"
95200 msgid "Roundness"
95201 msgstr "Redondez"
95204 msgid "Amount of edge rounding"
95205 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
95208 msgid "Shade Down"
95209 msgstr "Sombreado inferior"
95212 msgid "Shade Top"
95213 msgstr "Sombreado superior"
95216 msgid "Text Selected"
95217 msgstr "Texto seleccionado"
95220 msgid "Theme Widget State Color"
95221 msgstr "Color de estado de controles"
95224 msgid "Theme settings for widget state colors"
95225 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
95228 msgid "Animated"
95229 msgstr "Animado"
95232 msgid "Animated Selected"
95233 msgstr "Animado seleccionado"
95236 msgid "Changed"
95237 msgstr "Cambiado"
95240 msgid "Changed Selected"
95241 msgstr "Cambiado seleccionado"
95244 msgid "Driven"
95245 msgstr "Controlado"
95248 msgid "Driven Selected"
95249 msgstr "Controlado seleccionado"
95252 msgid "Overridden"
95253 msgstr "Redefinido"
95256 msgid "Overridden Selected"
95257 msgstr "Redefinido seleccionado"
95260 msgid "Marker for noting points in the timeline"
95261 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
95264 msgid "Camera that becomes active on this frame"
95265 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
95268 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
95269 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
95272 msgid "Marker selection state"
95273 msgstr "Estado de selección del marcador"
95276 msgid "Window event timer"
95277 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
95280 msgid "Time since last step in seconds"
95281 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
95284 msgid "Time Step"
95285 msgstr "Intervalo de tiempo"
95288 msgid "Stroke Placement (2D View)"
95289 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
95292 msgid "Stick stroke to the image"
95293 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
95296 msgid "Stick stroke to the view"
95297 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
95300 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
95301 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
95304 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
95305 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
95308 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
95309 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
95312 msgid "Stick stroke to surfaces"
95313 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
95316 msgid "Annotation Stroke Thickness"
95317 msgstr "Grosor trazos anotación"
95320 msgid "Auto-Keying Mode"
95321 msgstr "Modo claves automáticos"
95324 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95325 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
95328 msgid "Add & Replace"
95329 msgstr "Agregar y reemplazar"
95332 msgid "Curves Sculpt"
95333 msgstr "Escultura de curvas"
95336 msgid "Curve Profile Widget"
95337 msgstr "Control de curva de perfil"
95340 msgid "Used for defining a profile's path"
95341 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
95344 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
95345 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
95348 msgid "Grease Pencil Interpolate"
95349 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
95352 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
95353 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
95356 msgid "Grease Pencil Sculpt"
95357 msgstr "Escultura de lápiz de cera"
95360 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
95361 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
95364 msgid "Select only points"
95365 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
95368 msgid "Select all stroke points"
95369 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
95372 msgid "Select all stroke points between other strokes"
95373 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
95376 msgid "Stroke Placement (3D View)"
95377 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
95380 msgid "Draw stroke at Object origin"
95381 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
95384 msgid "Stick stroke to other strokes"
95385 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
95388 msgid "Stroke Snap"
95389 msgstr "Adherencia del trazo"
95392 msgid "All Points"
95393 msgstr "Todos"
95396 msgid "Snap to all points"
95397 msgstr "Adherir a todos los puntos"
95400 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
95401 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
95404 msgid "First Point"
95405 msgstr "Primer punto"
95408 msgid "Snap to first point"
95409 msgstr "Adherir al primer punto"
95412 msgid "New Keyframe Type"
95413 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
95416 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
95417 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
95420 msgid "Lock Markers"
95421 msgstr "Bloquear marcadores"
95424 msgid "Prevent marker editing"
95425 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
95428 msgid "Lock Object Modes"
95429 msgstr "Bloquear modos de objetos"
95432 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
95433 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
95436 msgid "Mesh Selection Mode"
95437 msgstr "Modo de selección de mallas"
95440 msgid "Which mesh elements selection works on"
95441 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
95444 msgid "Normal Vector"
95445 msgstr "Vector normal"
95448 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
95449 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
95452 msgctxt "Curve"
95453 msgid "Proportional Editing Falloff"
95454 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
95457 msgid "Display size for proportional editing circle"
95458 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
95461 msgid "UV Local View"
95462 msgstr "Vista local UV"
95465 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
95466 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
95469 msgid "Snap Element"
95470 msgstr "Elemento al cual adherir"
95473 msgid "Type of element to snap to"
95474 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
95477 msgid "Snap to increments of grid"
95478 msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula"
95481 msgid "Snap to vertices"
95482 msgstr "Adherir a vértices"
95485 msgid "Snap to edges"
95486 msgstr "Adherir a bordes"
95489 msgid "Snap to faces"
95490 msgstr "Adherir a caras"
95493 msgid "Snap to volume"
95494 msgstr "Adherir a volumen"
95497 msgid "Edge Center"
95498 msgstr "Centro de borde"
95501 msgid "Snap to the middle of edges"
95502 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
95505 msgid "Edge Perpendicular"
95506 msgstr "Perpendicular a borde"
95509 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
95510 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
95513 msgid "Snap Node Element"
95514 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
95517 msgid "Snap to grid"
95518 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
95521 msgid "Node X"
95522 msgstr "Nodo X"
95525 msgid "Snap to left/right node border"
95526 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
95529 msgid "Node Y"
95530 msgstr "Nodo Y"
95533 msgid "Snap to top/bottom node border"
95534 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
95537 msgid "Node X / Y"
95538 msgstr "Nodo X e Y"
95541 msgid "Snap to any node border"
95542 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
95545 msgid "Snap Target"
95546 msgstr "Objetivo de adherencia"
95549 msgid "Which part to snap onto the target"
95550 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
95553 msgid "Snap UV Element"
95554 msgstr "Adherir elemento UV"
95557 msgid "Mesh Statistics Visualization"
95558 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
95561 msgid "Transform Pivot Point"
95562 msgstr "Pivote para transformaciones"
95565 msgid "Unified Paint Settings"
95566 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
95569 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
95570 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
95573 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
95574 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
95577 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
95578 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
95581 msgid "Automerge"
95582 msgstr "Fusionar automáticamente"
95585 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
95586 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
95589 msgid "Use Additive Drawing"
95590 msgstr "Dibujar aditivamente"
95593 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
95594 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
95597 msgid "Draw Strokes on Back"
95598 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
95601 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
95602 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
95605 msgid "Selection Mask"
95606 msgstr "Máscara de selección"
95609 msgid "Only sculpt selected stroke points"
95610 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
95613 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
95614 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95617 msgid "Only sculpt selected stroke"
95618 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
95621 msgid "Only Endpoints"
95622 msgstr "Sólo a extremos"
95625 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
95626 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
95629 msgid "Compact List"
95630 msgstr "Lista compacta"
95633 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
95634 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
95637 msgid "Only paint selected stroke points"
95638 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
95641 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
95642 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
95645 msgid "Only paint selected stroke"
95646 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
95649 msgid "Add weight data for new strokes"
95650 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
95653 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
95654 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
95657 msgid "Cycle-Aware Keying"
95658 msgstr "Claves cíclicos"
95661 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
95662 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
95665 msgid "Auto Keying"
95666 msgstr "Claves automáticos"
95669 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
95670 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
95673 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
95674 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
95677 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
95678 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
95681 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
95682 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
95685 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
95686 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
95689 msgid "Auto Merge Vertices"
95690 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
95693 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
95694 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
95697 msgid "Split Edges & Faces"
95698 msgstr "Dividir bordes y caras"
95701 msgid "Automatically split edges and faces"
95702 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
95705 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
95706 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
95709 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
95710 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
95713 msgid "Proportional Editing Actions"
95714 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
95717 msgid "Proportional editing in action editor"
95718 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
95721 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
95722 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
95725 msgid "Proportional edit mode"
95726 msgstr "Modo de edición proporcional"
95729 msgid "Proportional Editing Objects"
95730 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
95733 msgid "Proportional editing mask mode"
95734 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
95737 msgid "Proportional editing object mode"
95738 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
95741 msgid "Proportional Editing FCurves"
95742 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
95745 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
95746 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
95749 msgid "Projected from View"
95750 msgstr "Proyectado desde la vista"
95753 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
95754 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
95757 msgid "Layered"
95758 msgstr "En capas"
95761 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
95762 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
95765 msgid "Snap during transform"
95766 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
95769 msgid "Align Rotation to Target"
95770 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
95773 msgid "Align rotation with the snapping target"
95774 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
95777 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
95778 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
95781 msgid "Absolute Grid Snap"
95782 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
95785 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
95786 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
95789 msgid "Snap Node during transform"
95790 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
95793 msgid "Snap Peel Object"
95794 msgstr "Adherir a partes de objeto"
95797 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
95798 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
95801 msgid "Project Individual Elements"
95802 msgstr "Proyectar elementos individuales"
95805 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
95806 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
95809 msgid "Use Snap for Rotation"
95810 msgstr "Usar adherencia para rotación"
95813 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
95814 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
95817 msgid "Use Snap for Scale"
95818 msgstr "Usar adherencia para escala"
95821 msgid "Scale is affected by snapping settings"
95822 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
95825 msgid "Project onto Self"
95826 msgstr "Proyectar sobre sí mismo"
95829 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
95830 msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo Edición)"
95833 msgid "Snap to strip edges or current frame"
95834 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
95837 msgid "Use Snap for Translation"
95838 msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento"
95841 msgid "Move is affected by snapping settings"
95842 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
95845 msgid "Snap UV during transform"
95846 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
95849 msgid "Correct Face Attributes"
95850 msgstr "Corregir atributos de caras"
95853 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
95854 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
95857 msgid "Keep Connected"
95858 msgstr "Mantener conectados"
95861 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
95862 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
95865 msgid "Transform Origins"
95866 msgstr "Transformar orígenes"
95869 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
95870 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
95873 msgid "Only Locations"
95874 msgstr "Sólo posiciones"
95877 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
95878 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
95881 msgid "Transform Parents"
95882 msgstr "Transformar superiores"
95885 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
95886 msgstr "Permite transformar los superiores, manteniendo a los subordinados en el lugar"
95889 msgid "UV Sync Selection"
95890 msgstr "Sincronizar selección de UV"
95893 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
95894 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
95897 msgid "Relaxation Method"
95898 msgstr "Método de distensión"
95901 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
95902 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
95905 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
95906 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
95909 msgid "HC"
95910 msgstr "HC"
95913 msgid "Use HC method for relaxation"
95914 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
95917 msgid "UV Sculpt"
95918 msgstr "Esculpir UV"
95921 msgid "Sculpt All Islands"
95922 msgstr "Esculpir todas las islas"
95925 msgid "Brush operates on all islands"
95926 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
95929 msgid "Lock Borders"
95930 msgstr "Bloquear bordes"
95933 msgid "Disable editing of boundary edges"
95934 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
95937 msgid "UV Selection Mode"
95938 msgstr "Modo de selección de UV"
95941 msgid "UV selection and display mode"
95942 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
95945 msgid "Sticky Selection Mode"
95946 msgstr "Modo de selección adhesiva"
95949 msgid "Method for extending UV vertex selection"
95950 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
95953 msgid "Sticky vertex selection disabled"
95954 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
95957 msgid "Shared Location"
95958 msgstr "Posición compartida"
95961 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
95962 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
95965 msgid "Shared Vertex"
95966 msgstr "Vértice compartido"
95969 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
95970 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
95973 msgid "Filter Vertex groups for Display"
95974 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
95977 msgid "All Vertex Groups"
95978 msgstr "Todos los grupos de vértices"
95981 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
95982 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
95985 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
95986 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
95989 msgid "Mask Non-Group Vertices"
95990 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
95993 msgid "Display unweighted vertices"
95994 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
95997 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
95998 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
96001 msgid "Show vertices with no weights in any group"
96002 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
96005 msgid "Vertex Group Weight"
96006 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
96009 msgid "Weight to assign in vertex groups"
96010 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
96013 msgid "Action when dragging in the viewport"
96014 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
96017 msgid "Name of the custom transform orientation"
96018 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
96021 msgid "Orientation Slot"
96022 msgstr "Contenedor de orientación"
96025 msgid "Current Transform Orientation"
96026 msgstr "Orientación de transformación actual"
96029 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
96030 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
96033 msgid "UDIM Tile"
96034 msgstr "Celda UDIM"
96037 msgid "Properties of the UDIM tile"
96038 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
96041 msgid "Tile label"
96042 msgstr "Etiqueta de la celda"
96045 msgid "Number of the position that this tile covers"
96046 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
96049 msgid "Collection of UDIM tiles"
96050 msgstr "Colección de celdas UDIM"
96053 msgid "Active Image Tile"
96054 msgstr "Celda de imagen activa"
96057 msgid "Active Tile Index"
96058 msgstr "Identificador de celda activa"
96061 msgid "Active index in tiles array"
96062 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
96065 msgid "UI list containing the elements of a collection"
96066 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
96069 msgid "FILTER_ITEM"
96070 msgstr "FILTER_ITEM"
96073 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
96074 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
96077 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
96078 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
96081 msgid "Filter by Name"
96082 msgstr "Filtrar por nombre"
96085 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
96086 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
96089 msgid "Default Layout"
96090 msgstr "Organización predefinida"
96093 msgid "Use the default, multi-rows layout"
96094 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
96097 msgid "Compact Layout"
96098 msgstr "Organización compacta"
96101 msgid "Use the compact, single-row layout"
96102 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
96105 msgid "Grid Layout"
96106 msgstr "Organización en cuadrícula"
96109 msgid "Use the grid-based layout"
96110 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
96113 msgid "List Name"
96114 msgstr "Nombre de lista"
96117 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
96118 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
96121 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
96122 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
96125 msgid "Show Filter"
96126 msgstr "Mostrar filtro"
96129 msgid "Show filtering options"
96130 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
96133 msgid "Sort by Name"
96134 msgstr "Ordenar por nombre"
96137 msgid "Sort items by their name"
96138 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
96141 msgid "Lock Order"
96142 msgstr "Bloquear orden"
96145 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
96146 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
96149 msgid "Reverse the order of shown items"
96150 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
96153 msgid "UV Map Layers"
96154 msgstr "Capas UV"
96157 msgid "Collection of UV map layers"
96158 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
96161 msgid "Active UV Map Layer"
96162 msgstr "Capa de UV activa"
96165 msgid "Active UV Map layer"
96166 msgstr "Capa de mapa UV activa"
96169 msgid "Active UV Map Index"
96170 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96173 msgid "Active UV map index"
96174 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
96177 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
96178 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
96181 msgid "Object to use as projector transform"
96182 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
96185 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
96186 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
96189 msgid "Radius of the brush"
96190 msgstr "Radio del pincel"
96193 msgid "Use Unified Color"
96194 msgstr "Usar el color unificado"
96197 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
96198 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
96201 msgid "Use Unified Radius"
96202 msgstr "Usar radio unificado"
96205 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
96206 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
96209 msgid "Use Unified Strength"
96210 msgstr "Usar intensidad unificada"
96213 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
96214 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
96217 msgid "Use Unified Weight"
96218 msgstr "Usar influencia unificada"
96221 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
96222 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
96225 msgid "Length Unit"
96226 msgstr "Unidades de longitud"
96229 msgid "Unit that will be used to display length values"
96230 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
96233 msgid "Mass Unit"
96234 msgstr "Unidades de masa"
96237 msgid "Unit that will be used to display mass values"
96238 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
96241 msgid "Unit Scale"
96242 msgstr "Escala de unidades"
96245 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
96246 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
96249 msgid "Unit System"
96250 msgstr "Sistema de unidades"
96253 msgid "The unit system to use for user interface controls"
96254 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
96257 msgid "Metric"
96258 msgstr "Métrico"
96261 msgid "Imperial"
96262 msgstr "Imperial"
96265 msgid "Rotation Units"
96266 msgstr "Unidades de rotación"
96269 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
96270 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
96273 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
96274 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
96277 msgid "Radians"
96278 msgstr "Radianes"
96281 msgid "Temperature Unit"
96282 msgstr "Unidades de temperatura"
96285 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
96286 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
96289 msgid "Time Unit"
96290 msgstr "Unidades de tiempo"
96293 msgid "Unit that will be used to display time values"
96294 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
96297 msgid "Separate Units"
96298 msgstr "Separar unidades"
96301 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
96302 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
96305 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
96306 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
96309 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
96310 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
96313 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
96314 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
96317 msgid "Solid Light"
96318 msgstr "Luz en Sólido"
96321 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
96322 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
96325 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
96326 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96329 msgid "Direction that the light is shining"
96330 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
96333 msgid "Smooth the lighting from this light"
96334 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
96337 msgid "Color of the light's specular highlight"
96338 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
96341 msgid "Enable this light in solid shading mode"
96342 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
96345 msgid "Vert Colors"
96346 msgstr "Colores de vértices"
96349 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
96350 msgstr "Colección de colores de vértices de escultura"
96353 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
96354 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96357 msgid "Active sculpt vertex color layer"
96358 msgstr "Capa de color de vértices de escultura activa"
96361 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
96362 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96365 msgid "Active sculpt vertex color index"
96366 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de escultura activa"
96369 msgid "Vertex Float Properties"
96370 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
96373 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
96374 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
96377 msgid "Index number of the vertex group"
96378 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
96381 msgid "Maintain the relative weights for the group"
96382 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
96385 msgid "Collection of vertex groups"
96386 msgstr "Colección de grupos de vértices"
96389 msgid "Active Vertex Group"
96390 msgstr "Grupo de vértices activo"
96393 msgid "Active Vertex Group Index"
96394 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
96397 msgid "Active index in vertex group array"
96398 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
96401 msgid "Vertex Int Properties"
96402 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
96405 msgid "Vertex String Properties"
96406 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
96409 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
96410 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
96413 msgid "Transform Matrix"
96414 msgstr "Matriz de transformaciones"
96417 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
96418 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
96421 msgid "3D rotation"
96422 msgstr "Rotación 3D"
96425 msgid "3D View Overlay Settings"
96426 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
96429 msgid "Backwire Opacity"
96430 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
96433 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
96434 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
96437 msgid "Bone Wireframe Opacity"
96438 msgstr "Opacidad estructura huesos"
96441 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
96442 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
96445 msgid "Display Handles"
96446 msgstr "Mostrar asas"
96449 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
96450 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
96453 msgid "Strength of the fade effect"
96454 msgstr "Intensidad del efecto de fundido"
96457 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
96458 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
96461 msgid "Fade factor"
96462 msgstr "Factor de fundido"
96465 msgid "Canvas grid opacity"
96466 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
96469 msgid "Grid Lines"
96470 msgstr "Líneas de cuadrícula"
96473 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
96474 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
96477 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
96478 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
96481 msgid "Grid Scale Unit"
96482 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
96485 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
96486 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
96489 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
96490 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
96493 msgid "Normal Screen Size"
96494 msgstr "Tamaño normales en vistas"
96497 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
96498 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96501 msgid "Normal Size"
96502 msgstr "Tamaño de normal"
96505 msgid "Display size for normals in the 3D view"
96506 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
96509 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
96510 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
96513 msgid "Sculpt Mask Opacity"
96514 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
96517 msgid "Display X Axis"
96518 msgstr "Mostrar eje X"
96521 msgid "Show the X axis line"
96522 msgstr "Mostrar línea de eje X"
96525 msgid "Display Y Axis"
96526 msgstr "Mostrar eje Y"
96529 msgid "Show the Y axis line"
96530 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
96533 msgid "Display Z Axis"
96534 msgstr "Mostrar eje Z"
96537 msgid "Show the Z axis line"
96538 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
96541 msgid "Show Bones"
96542 msgstr "Mostrar huesos"
96545 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
96546 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
96549 msgid "Show 3D Cursor"
96550 msgstr "Mostrar cursor 3D"
96553 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
96554 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
96557 msgid "Draw Normals"
96558 msgstr "Mostrar normales"
96561 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
96562 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
96565 msgid "Display Bevel Weights"
96566 msgstr "Mostrar influencias biselado"
96569 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
96570 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
96573 msgid "Display Creases"
96574 msgstr "Mostrar bordes plegados"
96577 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
96578 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
96581 msgid "Display Seams"
96582 msgstr "Mostrar costuras"
96585 msgid "Display UV unwrapping seams"
96586 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
96589 msgid "Display Sharp"
96590 msgstr "Mostrar bordes definidos"
96593 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
96594 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
96597 msgid "Display Edges"
96598 msgstr "Mostrar bordes"
96601 msgid "Highlight selected edges"
96602 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
96605 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
96606 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96609 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
96610 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96613 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
96614 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96617 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
96618 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
96621 msgid "Indices"
96622 msgstr "Identificadores"
96625 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
96626 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
96629 msgid "Extras"
96630 msgstr "Extras"
96633 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
96634 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
96637 msgid "Display Face Center"
96638 msgstr "Mostrar centro de caras"
96641 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
96642 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
96645 msgid "Display Normals"
96646 msgstr "Mostrar normales"
96649 msgid "Display face normals as lines"
96650 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
96653 msgid "Face Orientation"
96654 msgstr "Orientación de caras"
96657 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
96658 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
96661 msgid "Highlight selected faces"
96662 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
96665 msgid "Fade Inactive Objects"
96666 msgstr "Desvanecer objetos inactivos"
96669 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
96670 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
96673 msgid "Display Grid Floor"
96674 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
96677 msgid "Show the ground plane grid"
96678 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
96681 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
96682 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
96685 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
96686 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
96689 msgid "Display Freestyle Face Marks"
96690 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
96693 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
96694 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
96697 msgid "HDRI Preview"
96698 msgstr "Previsualizar HDRI"
96701 msgid "Show HDRI preview spheres"
96702 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
96705 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
96706 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
96709 msgid "Object Origins"
96710 msgstr "Origen de objetos"
96713 msgid "Show object center dots"
96714 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
96717 msgid "All Object Origins"
96718 msgstr "Origen de todos los objetos"
96721 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
96722 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
96725 msgid "Hidden Wire"
96726 msgstr "Oculto con estructura"
96729 msgid "Use hidden wireframe display"
96730 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
96733 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
96734 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
96737 msgid "Display Grid"
96738 msgstr "Mostrar cuadrícula"
96741 msgid "Show grid in orthographic side view"
96742 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
96745 msgid "Outline Selected"
96746 msgstr "Contorno de selección"
96749 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
96750 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
96753 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
96754 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
96757 msgid "Show Wire"
96758 msgstr "Mostrar estructuras"
96761 msgid "Use wireframe display in painting modes"
96762 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
96765 msgid "Relationship Lines"
96766 msgstr "Líneas de relación"
96769 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
96770 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
96773 msgid "Display Split Normals"
96774 msgstr "Mostrar normales divididas"
96777 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
96778 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
96781 msgid "Display scene statistics overlay text"
96782 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
96785 msgid "Stat Vis"
96786 msgstr "Vis. estad."
96789 msgid "Display statistical information about the mesh"
96790 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
96793 msgid "Show Text"
96794 msgstr "Mostrar textos"
96797 msgid "Display overlay text"
96798 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
96801 msgid "Display Vertex Normals"
96802 msgstr "Mostrar normales vértices"
96805 msgid "Display vertex normals as lines"
96806 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
96809 msgid "Show Weights"
96810 msgstr "Mostrar influencias"
96813 msgid "Display weights in editmode"
96814 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
96817 msgid "Show face edges wires"
96818 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
96821 msgid "Show Weight Contours"
96822 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
96825 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
96826 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
96829 msgid "Show Bone X-Ray"
96830 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
96833 msgid "Show the bone selection overlay"
96834 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
96837 msgid "Stencil Mask Opacity"
96838 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
96841 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
96842 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
96845 msgid "Canvas X-Ray"
96846 msgstr "Lienzo con rayos X"
96849 msgid "Show Canvas grid in front"
96850 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
96853 msgid "Show Edit Lines"
96854 msgstr "Mostrar líneas de edición"
96857 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
96858 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
96861 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
96862 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
96865 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
96866 msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
96869 msgid "Fade Layers"
96870 msgstr "Fundir capas"
96873 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
96874 msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
96877 msgid "Fade Objects"
96878 msgstr "Fundir objetos"
96881 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
96882 msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
96885 msgid "Use Grid"
96886 msgstr "Usar cuadrícula"
96889 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
96890 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
96893 msgid "Lines Only"
96894 msgstr "Sólo líneas"
96897 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
96898 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
96901 msgid "Stroke Direction"
96902 msgstr "Dirección del trazo"
96905 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
96906 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
96909 msgid "Stroke Material Name"
96910 msgstr "Nombre del material del trazo"
96913 msgid "Show material name assigned to each stroke"
96914 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
96917 msgid "Constant Screen Size Normals"
96918 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
96921 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
96922 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
96925 msgid "Vertex Opacity"
96926 msgstr "Opacidad vértices"
96929 msgid "Opacity for edit vertices"
96930 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
96933 msgid "Weight Paint Opacity"
96934 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
96937 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
96938 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
96941 msgid "Wireframe Opacity"
96942 msgstr "Opacidad de la estructura"
96945 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
96946 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
96949 msgid "Wireframe Threshold"
96950 msgstr "Umbral estructura"
96953 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
96954 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
96957 msgid "Opacity to use for bone selection"
96958 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
96961 msgid "3D View Shading Settings"
96962 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
96965 msgid "Shader AOV Name"
96966 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
96969 msgid "Name of the active Shader AOV"
96970 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
96973 msgid "Background Color"
96974 msgstr "Color de fondo"
96977 msgid "Color for custom background color"
96978 msgstr "Color del fondo personalizado"
96981 msgid "Way to display the background"
96982 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
96985 msgid "Theme"
96986 msgstr "Tema"
96989 msgid "Use the theme for background color"
96990 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
96993 msgid "Use the world for background color"
96994 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
96997 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
96998 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
97001 msgid "Cavity Ridge"
97002 msgstr "Picos de cavidades"
97005 msgid "Factor for the cavity ridges"
97006 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
97009 msgid "Cavity Type"
97010 msgstr "Tipo de cavidad"
97013 msgid "Way to display the cavity shading"
97014 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
97017 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
97018 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
97021 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
97022 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
97025 msgid "Use both effects simultaneously"
97026 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
97029 msgid "Cavity Valley"
97030 msgstr "Valles de cavidades"
97033 msgid "Factor for the cavity valleys"
97034 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
97037 msgid "Show material color"
97038 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
97041 msgid "Show scene in a single color"
97042 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
97045 msgid "Show object color"
97046 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
97049 msgid "Show random object color"
97050 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
97053 msgid "Show active color attribute"
97054 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
97057 msgid "Show texture"
97058 msgstr "Mostrar texturas"
97061 msgid "Curvature Ridge"
97062 msgstr "Picos de curvatura"
97065 msgid "Factor for the curvature ridges"
97066 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
97069 msgid "Curvature Valley"
97070 msgstr "Valles de curvatura"
97073 msgid "Factor for the curvature valleys"
97074 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
97077 msgid "Cycles Settings"
97078 msgstr "Cycles - Opciones"
97081 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
97082 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
97085 msgid "Display using studio lighting"
97086 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
97089 msgid "Display using matcap material and lighting"
97090 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
97093 msgid "Display using flat lighting"
97094 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
97097 msgid "Outline Color"
97098 msgstr "Color de contorno"
97101 msgid "Color for object outline"
97102 msgstr "Color del contorno de los objetos"
97105 msgid "Render Pass to show in the viewport"
97106 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
97109 msgid "Diffuse Light"
97110 msgstr "Iluminación difusa"
97113 msgid "Specular Light"
97114 msgstr "Iluminación especular"
97117 msgid "Volume Light"
97118 msgstr "Iluminación volumétrica"
97121 msgid "AOV"
97122 msgstr "AOV"
97125 msgid "Selected StudioLight"
97126 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
97129 msgid "Shadow Intensity"
97130 msgstr "Intensidad de las sombras"
97133 msgid "Darkness of shadows"
97134 msgstr "Oscuridad de las sombras"
97137 msgid "Cavity"
97138 msgstr "Cavidades"
97141 msgid "Show Cavity"
97142 msgstr "Mostrar cavidades"
97145 msgid "Show Object Outline"
97146 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
97149 msgid "Show Shadow"
97150 msgstr "Mostrar sombras"
97153 msgid "Specular Highlights"
97154 msgstr "Mostrar brillos especulares"
97157 msgid "Render specular highlights"
97158 msgstr "Procesar brillos especulares"
97161 msgid "Show X-Ray"
97162 msgstr "Mostrar rayos X"
97165 msgid "Show whole scene transparent"
97166 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
97169 msgid "Color for single color mode"
97170 msgstr "Color para el modo de un único color"
97173 msgid "Studiolight"
97174 msgstr "Iluminación de estudio"
97177 msgid "Studio lighting setup"
97178 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
97181 msgid "World Opacity"
97182 msgstr "Opacidad del entorno"
97185 msgid "Show the studiolight in the background"
97186 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
97189 msgid "Blur the studiolight in the background"
97190 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
97193 msgid "Strength of the studiolight"
97194 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
97197 msgid "Studiolight Rotation"
97198 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
97201 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
97202 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
97205 msgid "Viewport Shading"
97206 msgstr "Sombreado de la vista"
97209 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
97210 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
97213 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
97214 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
97217 msgid "Scene Lights"
97218 msgstr "Luces de la escena"
97221 msgid "Render lights and light probes of the scene"
97222 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
97225 msgid "Scene World"
97226 msgstr "Entorno de la escena"
97229 msgid "Use scene world for lighting"
97230 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
97233 msgid "World Space Lighting"
97234 msgstr "Iluminación fija al entorno"
97237 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
97238 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
97241 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
97242 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
97245 msgid "Show VR Controllers"
97246 msgstr "Mostrar controladores de RV"
97249 msgid "Show Landmarks"
97250 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
97253 msgid "Show VR Camera"
97254 msgstr "Mostrar cámara de RV"
97257 msgid "X-Ray Alpha"
97258 msgstr "Alfa de rayos X"
97261 msgid "Amount of alpha to use"
97262 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
97265 msgid "View layer"
97266 msgstr "Capa de visualización"
97269 msgid "Active AOV"
97270 msgstr "AOV activa"
97273 msgid "Active AOV Index"
97274 msgstr "Identificador de AOV activa"
97277 msgid "Index of active aov"
97278 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
97281 msgid "Active Layer Collection"
97282 msgstr "Colección de capa activa"
97285 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
97286 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
97289 msgid "Active Lightgroup"
97290 msgstr "Grupo de luces activo"
97293 msgid "Active Lightgroup Index"
97294 msgstr "Identificador grupo luces activo"
97297 msgid "Index of active lightgroup"
97298 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
97301 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
97302 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
97305 msgid "Dependencies in the scene data"
97306 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
97309 msgid "Eevee Settings"
97310 msgstr "Eevee - Opciones"
97313 msgid "View layer settings for Eevee"
97314 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
97317 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
97318 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
97321 msgid "Material Override"
97322 msgstr "Redefinir material"
97325 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
97326 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
97329 msgid "All the objects in this layer"
97330 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
97333 msgid "Alpha Threshold"
97334 msgstr "Umbral alfa"
97337 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
97338 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
97341 msgid "Cryptomatte Levels"
97342 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
97345 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
97346 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
97349 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
97350 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
97353 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
97354 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
97357 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
97358 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
97361 msgid "Cryptomatte Accurate"
97362 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
97365 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
97366 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
97369 msgid "Cryptomatte Asset"
97370 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
97373 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
97374 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
97377 msgid "Cryptomatte Material"
97378 msgstr "Cryptomatte - Material"
97381 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
97382 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
97385 msgid "Cryptomatte Object"
97386 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
97389 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
97390 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
97393 msgid "Deliver bloom pass"
97394 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
97397 msgid "Deliver volume direct light pass"
97398 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
97401 msgid "Volume Display"
97402 msgstr "Visualización volúmenes"
97405 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
97406 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
97409 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
97410 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
97413 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
97414 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
97417 msgid "Wireframe Detail"
97418 msgstr "Detalle en estructura"
97421 msgid "Amount of detail for wireframe display"
97422 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
97425 msgid "Coarse"
97426 msgstr "Tosco"
97429 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
97430 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
97433 msgid "Fine"
97434 msgstr "Fino"
97437 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
97438 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
97441 msgid "Type of wireframe display"
97442 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
97445 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
97446 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
97449 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
97450 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
97453 msgid "Boxes"
97454 msgstr "Cajas"
97457 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
97458 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
97461 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
97462 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
97465 msgid "Volume Grid"
97466 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
97469 msgid "3D volume grid"
97470 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
97473 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
97474 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
97477 msgid "Data type of voxel values"
97478 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
97481 msgid "Single precision float"
97482 msgstr "Decimal de precisión simple"
97485 msgid "Double precision"
97486 msgstr "Precisión doble"
97489 msgid "Integer 64-bit"
97490 msgstr "Entero de 64 bits"
97493 msgid "64-bit integer"
97494 msgstr "Entero de 64 bits"
97497 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
97498 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
97501 msgid "Float Vector"
97502 msgstr "Vector decimal"
97505 msgid "3D float vector"
97506 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
97509 msgid "Double Vector"
97510 msgstr "Vector doble"
97513 msgid "3D double vector"
97514 msgstr "Vector 3D doble"
97517 msgid "Integer Vector"
97518 msgstr "Vector entero"
97521 msgid "3D integer vector"
97522 msgstr "Vector 3D entero"
97525 msgid "Points (Unsupported)"
97526 msgstr "Puntos (no soportado)"
97529 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
97530 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
97533 msgid "Unknown"
97534 msgstr "Desconocido"
97537 msgid "Unsupported data type"
97538 msgstr "Tipo de datos desconocido"
97541 msgid "Is Loaded"
97542 msgstr "Es cargado"
97545 msgid "Grid tree is loaded in memory"
97546 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
97549 msgid "Matrix Object"
97550 msgstr "Matriz de objeto"
97553 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
97554 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
97557 msgid "Volume grid name"
97558 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
97561 msgid "Volume Grids"
97562 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
97565 msgid "Active Grid Index"
97566 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
97569 msgid "Index of active volume grid"
97570 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
97573 msgid "If loading grids failed, error message with details"
97574 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
97577 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
97578 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
97581 msgid "Frame File Path"
97582 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
97585 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
97586 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
97589 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
97590 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
97593 msgid "Volume Render"
97594 msgstr "Procesamiento volumétrico"
97597 msgid "Volume object render settings"
97598 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
97601 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
97602 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
97605 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
97606 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
97609 msgid "Specify volume step size and density in world space"
97610 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
97613 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
97614 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
97617 msgid "Walk navigation settings"
97618 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
97621 msgid "Jump Height"
97622 msgstr "Altura de salto"
97625 msgid "Maximum height of a jump"
97626 msgstr "Altura máxima de un salto"
97629 msgid "Mouse Sensitivity"
97630 msgstr "Sensibilidad del ratón"
97633 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
97634 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
97637 msgid "Teleport Duration"
97638 msgstr "Duración de teletransportación"
97641 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
97642 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
97645 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
97646 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
97649 msgid "Reverse Mouse"
97650 msgstr "Invertir ratón"
97653 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
97654 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
97657 msgid "View Height"
97658 msgstr "Altura de la vista"
97661 msgid "View distance from the floor when walking"
97662 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
97665 msgid "Walk Speed"
97666 msgstr "Velocidad al transitar"
97669 msgid "Base speed for walking and flying"
97670 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
97673 msgid "Speed Factor"
97674 msgstr "Factor de velocidad"
97677 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
97678 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
97681 msgid "Work Space Tool"
97682 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
97685 msgid "Has Data-Block"
97686 msgstr "Contiene bloque de datos"
97689 msgid "Identifier Fallback"
97690 msgstr "Identificador de alternativa"
97693 msgid "Tool Mode"
97694 msgstr "Modo de herramienta"
97697 msgid "Use Paint Canvas"
97698 msgstr "Usar lienzo"
97701 msgid "Does this tool use an painting canvas"
97702 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
97705 msgid "Widget"
97706 msgstr "Control"
97709 msgid "Lighting for a World data-block"
97710 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
97713 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
97714 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
97717 msgid "Use Ambient Occlusion"
97718 msgstr "Usar oclusión ambiental"
97721 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
97722 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
97725 msgid "World Mist"
97726 msgstr "Niebla del entorno"
97729 msgid "Mist settings for a World data-block"
97730 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
97733 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
97734 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
97737 msgid "Type of transition used to fade mist"
97738 msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla"
97741 msgid "Use quadratic progression"
97742 msgstr "Usar progresión cuadrática"
97745 msgid "Use linear progression"
97746 msgstr "Usar progresión lineal"
97749 msgid "Inverse Quadratic"
97750 msgstr "Cuadrático inverso"
97753 msgid "Use inverse quadratic progression"
97754 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
97757 msgid "Control how much mist density decreases with height"
97758 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
97761 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
97762 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
97765 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
97766 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
97769 msgid "Use Mist"
97770 msgstr "Usar niebla"
97773 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
97774 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
97777 msgid "XR Action Map"
97778 msgstr "Mapa de acción XR"
97781 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
97782 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
97785 msgid "Name of the action map"
97786 msgstr "Nombre del mapa de acción"
97789 msgid "Selected Item"
97790 msgstr "Elemento seleccionado"
97793 msgid "XR Action Map Binding"
97794 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
97797 msgid "Binding in an XR action map item"
97798 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
97801 msgid "Axis 0 Region"
97802 msgstr "Región de eje 0"
97805 msgid "Action execution region for the first input axis"
97806 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
97809 msgid "Use any axis region for operator execution"
97810 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
97813 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
97814 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
97817 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
97818 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
97821 msgid "Axis 1 Region"
97822 msgstr "Región de eje 1"
97825 msgid "Action execution region for the second input axis"
97826 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
97829 msgid "Component Paths"
97830 msgstr "Rutas de componentes"
97833 msgid "OpenXR component paths"
97834 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
97837 msgid "Name of the action map binding"
97838 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
97841 msgid "Pose Location Offset"
97842 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
97845 msgid "Pose Rotation Offset"
97846 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
97849 msgid "OpenXR interaction profile path"
97850 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
97853 msgid "Input threshold for button/axis actions"
97854 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
97857 msgid "XR Action Map Bindings"
97858 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
97861 msgid "Collection of XR action map bindings"
97862 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
97865 msgid "XR Action Map Item"
97866 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
97869 msgid "Bimanual"
97870 msgstr "Bimanual"
97873 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
97874 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
97877 msgid "Bindings"
97878 msgstr "Enlaces"
97881 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
97882 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
97885 msgid "Haptic Amplitude"
97886 msgstr "Amplitud háptica"
97889 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
97890 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
97893 msgid "Haptic Duration"
97894 msgstr "Duración háptica"
97897 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
97898 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
97901 msgid "Haptic Frequency"
97902 msgstr "Frecuencia háptica"
97905 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
97906 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
97909 msgid "Haptic Match User Paths"
97910 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
97913 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
97914 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
97917 msgid "Haptic mode"
97918 msgstr "Modo de háptica"
97921 msgid "Haptic application mode"
97922 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
97925 msgid "Apply haptics on button press"
97926 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
97929 msgid "Apply haptics on button release"
97930 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
97933 msgid "Press Release"
97934 msgstr "Presionar y soltar"
97937 msgid "Apply haptics on button press and release"
97938 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
97941 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
97942 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
97945 msgid "Haptic Name"
97946 msgstr "Nombre acción háptica"
97949 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
97950 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
97953 msgid "Name of the action map item"
97954 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
97957 msgid "Identifier of operator to call on action event"
97958 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
97961 msgid "Operator Mode"
97962 msgstr "Modo de operador"
97965 msgid "Operator execution mode"
97966 msgstr "Modo de ejecución del operador"
97969 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
97970 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
97973 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
97974 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
97977 msgid "Modal"
97978 msgstr "Modal"
97981 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
97982 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
97985 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
97986 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
97989 msgid "Is Controller Aim"
97990 msgstr "Es mirilla de controlador"
97993 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
97994 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
97997 msgid "Is Controller Grip"
97998 msgstr "Es empuñadura de controlador"
98001 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
98002 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
98005 msgid "Selected Binding"
98006 msgstr "Enlace seleccionado"
98009 msgid "Currently selected binding"
98010 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
98013 msgid "Action type"
98014 msgstr "Tipo de acción"
98017 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
98018 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
98021 msgid "Vector2D"
98022 msgstr "Vector2D"
98025 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
98026 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
98029 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
98030 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
98033 msgid "Vibration"
98034 msgstr "Vibración"
98037 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
98038 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
98041 msgid "User Paths"
98042 msgstr "Rutas de usuario"
98045 msgid "OpenXR user paths"
98046 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
98049 msgid "XR Action Map Items"
98050 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
98053 msgid "Collection of XR action map items"
98054 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
98057 msgid "XR Action Maps"
98058 msgstr "Mapas de acción XR"
98061 msgid "Collection of XR action maps"
98062 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
98065 msgid "XR Component Path"
98066 msgstr "Ruta de componente XR"
98069 msgid "OpenXR component path"
98070 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
98073 msgid "XR Component Paths"
98074 msgstr "Rutas de componentes XR"
98077 msgid "Collection of OpenXR component paths"
98078 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
98081 msgid "XR Data for Window Manager Event"
98082 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
98085 msgid "XR action name"
98086 msgstr "Nombre de la acción XR"
98089 msgid "Action Set"
98090 msgstr "Conjunto de acciones"
98093 msgid "XR action set name"
98094 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
98097 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
98098 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
98101 msgid "Controller Location"
98102 msgstr "Posición del controlador"
98105 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
98106 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
98109 msgid "Controller Location Other"
98110 msgstr "Posición del controlador (otro)"
98113 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
98114 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
98117 msgid "Controller Rotation"
98118 msgstr "Rotación del controlador"
98121 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
98122 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
98125 msgid "Controller Rotation Other"
98126 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
98129 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
98130 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
98133 msgid "Float Threshold"
98134 msgstr "Umbral decimal"
98137 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
98138 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
98141 msgid "XR action values corresponding to type"
98142 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
98145 msgid "State Other"
98146 msgstr "Estado otro"
98149 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
98150 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
98153 msgid "XR action type"
98154 msgstr "Tipo de acción XR"
98157 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
98158 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
98161 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
98162 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
98165 msgid "Base Pose Object"
98166 msgstr "Objeto para pose inicial"
98169 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98170 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
98173 msgid "Base Pose Type"
98174 msgstr "Tipo de pose inicial"
98177 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
98178 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
98181 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
98182 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
98185 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
98186 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
98189 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
98190 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
98193 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
98194 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
98197 msgid "VR viewport far clipping distance"
98198 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
98201 msgid "VR viewport near clipping distance"
98202 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
98205 msgid "Controller Draw Style"
98206 msgstr "Estilo visualización controlador"
98209 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
98210 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
98213 msgid "Dark"
98214 msgstr "Oscuro"
98217 msgid "Draw dark controller"
98218 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
98221 msgid "Draw light controller"
98222 msgstr "Dibujar controlador claro"
98225 msgid "Dark + Ray"
98226 msgstr "Oscuro + rayo"
98229 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
98230 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98233 msgid "Light + Ray"
98234 msgstr "Claro + rayo"
98237 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
98238 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
98241 msgid "Show Controllers"
98242 msgstr "Mostrar controladores"
98245 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
98246 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
98249 msgid "Show Custom Overlays"
98250 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
98253 msgid "Show custom VR overlays"
98254 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
98257 msgid "Show Object Extras"
98258 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
98261 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
98262 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
98265 msgid "Show Selection"
98266 msgstr "Mostrar selección"
98269 msgid "Show selection outlines"
98270 msgstr "Mostrar contornos de selección"
98273 msgid "Absolute Tracking"
98274 msgstr "Rastreo absoluto"
98277 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
98278 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
98281 msgid "Positional Tracking"
98282 msgstr "Rastreo posicional"
98285 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
98286 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
98289 msgid "Session State"
98290 msgstr "Estado de la sesión"
98293 msgid "Active Action Map"
98294 msgstr "Mapa de acción activo"
98297 msgid "Navigation Location"
98298 msgstr "Posición de navegación"
98301 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
98302 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
98305 msgid "Navigation Rotation"
98306 msgstr "Rotación de navegación"
98309 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
98310 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
98313 msgid "Navigation Scale"
98314 msgstr "Escala de navegación"
98317 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
98318 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
98321 msgid "Selected Action Map"
98322 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
98325 msgid "Viewer Pose Location"
98326 msgstr "Posición de la pose del visor"
98329 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98330 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98333 msgid "Viewer Pose Rotation"
98334 msgstr "Rotación de la pose del visor"
98337 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
98338 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
98341 msgid "XR User Path"
98342 msgstr "Ruta de usuario XR"
98345 msgid "OpenXR user path"
98346 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
98349 msgid "XR User Paths"
98350 msgstr "Rutas de usuario XR"
98353 msgid "Collection of OpenXR user paths"
98354 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
98357 msgid "Work Space UI Tag"
98358 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
98361 msgid "WorkSpace UI Tags"
98362 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
98365 msgctxt "Operator"
98366 msgid "Action:"
98367 msgstr "Acción:"
98370 msgctxt "Operator"
98371 msgid "Anim:"
98372 msgstr "Anim:"
98375 msgctxt "Operator"
98376 msgid "Armature:"
98377 msgstr "Esqueleto:"
98380 msgctxt "Operator"
98381 msgid "Asset:"
98382 msgstr "Recurso:"
98385 msgctxt "Operator"
98386 msgid "Blender_id:"
98387 msgstr "ID_Blender:"
98390 msgctxt "Operator"
98391 msgid "Boid:"
98392 msgstr "Boid:"
98395 msgctxt "Operator"
98396 msgid "Brush:"
98397 msgstr "Pincel:"
98400 msgctxt "Operator"
98401 msgid "Buttons:"
98402 msgstr "Botones:"
98405 msgctxt "Operator"
98406 msgid "Cachefile:"
98407 msgstr "Arch_caché:"
98410 msgctxt "Operator"
98411 msgid "Camera:"
98412 msgstr "Cámara:"
98415 msgctxt "Operator"
98416 msgid "Clip:"
98417 msgstr "Clip:"
98420 msgctxt "Operator"
98421 msgid "Cloth:"
98422 msgstr "Ropa:"
98425 msgctxt "Operator"
98426 msgid "Collection:"
98427 msgstr "Colección:"
98430 msgctxt "Operator"
98431 msgid "Console:"
98432 msgstr "Consola:"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Constraint:"
98437 msgstr "Restricción:"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Curves:"
98442 msgstr "Curvas:"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "Curve:"
98447 msgstr "Curva:"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "Cycles:"
98452 msgstr "Cycles:"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Dpaint:"
98457 msgstr "PinturaD:"
98460 msgctxt "Operator"
98461 msgid "Ed:"
98462 msgstr "Ed:"
98465 msgctxt "Operator"
98466 msgid "Export_animation:"
98467 msgstr "Animación_exp:"
98470 msgctxt "Operator"
98471 msgid "Export_anim:"
98472 msgstr "Animación_exp:"
98475 msgctxt "Operator"
98476 msgid "Export_mesh:"
98477 msgstr "Malla_exp:"
98480 msgctxt "Operator"
98481 msgid "Export_scene:"
98482 msgstr "Escena_exp:"
98485 msgctxt "Operator"
98486 msgid "Export_shape:"
98487 msgstr "Forma_exp:"
98490 msgctxt "Operator"
98491 msgid "File:"
98492 msgstr "Archivo:"
98495 msgctxt "Operator"
98496 msgid "Fluid:"
98497 msgstr "Fluido:"
98500 msgctxt "Operator"
98501 msgid "Font:"
98502 msgstr "Tipografía:"
98505 msgctxt "Operator"
98506 msgid "Geometry:"
98507 msgstr "Geometría:"
98510 msgctxt "Operator"
98511 msgid "Gizmogroup:"
98512 msgstr "Grupomanipulador:"
98515 msgctxt "Operator"
98516 msgid "Gpencil:"
98517 msgstr "Lápizcera:"
98520 msgctxt "Operator"
98521 msgid "Graph:"
98522 msgstr "Gráfica:"
98525 msgctxt "Operator"
98526 msgid "Image:"
98527 msgstr "Imagen:"
98530 msgctxt "Operator"
98531 msgid "Import_anim:"
98532 msgstr "Amimación_imp:"
98535 msgctxt "Operator"
98536 msgid "Import_curve:"
98537 msgstr "Curva_imp:"
98540 msgctxt "Operator"
98541 msgid "Import_image:"
98542 msgstr "Imagen_imp:"
98545 msgctxt "Operator"
98546 msgid "Import_mesh:"
98547 msgstr "Malla_imp:"
98550 msgctxt "Operator"
98551 msgid "Import_scene:"
98552 msgstr "Importar_escena:"
98555 msgctxt "Operator"
98556 msgid "Import_shape:"
98557 msgstr "Forma_imp:"
98560 msgctxt "Operator"
98561 msgid "Info:"
98562 msgstr "Info:"
98565 msgctxt "Operator"
98566 msgid "Lattice:"
98567 msgstr "Jaula:"
98570 msgctxt "Operator"
98571 msgid "Marker:"
98572 msgstr "Marcador:"
98575 msgctxt "Operator"
98576 msgid "Mask:"
98577 msgstr "Máscara:"
98580 msgctxt "Operator"
98581 msgid "Material:"
98582 msgstr "Material:"
98585 msgctxt "Operator"
98586 msgid "Mathvis:"
98587 msgstr "Mathvis:"
98590 msgctxt "Operator"
98591 msgid "Mball:"
98592 msgstr "Metabola:"
98595 msgctxt "Operator"
98596 msgid "Mesh:"
98597 msgstr "Malla:"
98600 msgctxt "Operator"
98601 msgid "Nla:"
98602 msgstr "ANL:"
98605 msgctxt "Operator"
98606 msgid "Node:"
98607 msgstr "Nodo:"
98610 msgctxt "Operator"
98611 msgid "Object:"
98612 msgstr "Objeto:"
98615 msgctxt "Operator"
98616 msgid "Outliner:"
98617 msgstr "Listado:"
98620 msgctxt "Operator"
98621 msgid "Paintcurve:"
98622 msgstr "Curva de pintura:"
98625 msgctxt "Operator"
98626 msgid "Paint:"
98627 msgstr "Pintar:"
98630 msgctxt "Operator"
98631 msgid "Palette:"
98632 msgstr "Paleta:"
98635 msgctxt "Operator"
98636 msgid "Particle:"
98637 msgstr "Partícula:"
98640 msgctxt "Operator"
98641 msgid "Poselib:"
98642 msgstr "BiblPoses:"
98645 msgctxt "Operator"
98646 msgid "Pose:"
98647 msgstr "Pose:"
98650 msgctxt "Operator"
98651 msgid "Preferences:"
98652 msgstr "Preferencias:"
98655 msgctxt "Operator"
98656 msgid "Ptcache:"
98657 msgstr "CachéPts:"
98660 msgctxt "Operator"
98661 msgid "Render:"
98662 msgstr "Procesamiento:"
98665 msgctxt "Operator"
98666 msgid "Rigidbody:"
98667 msgstr "CuerpoRígido:"
98670 msgctxt "Operator"
98671 msgid "Safe_areas:"
98672 msgstr "Áreas seguridad:"
98675 msgctxt "Operator"
98676 msgid "Scene:"
98677 msgstr "Escena:"
98680 msgctxt "Operator"
98681 msgid "Screen:"
98682 msgstr "Pantalla:"
98685 msgctxt "Operator"
98686 msgid "Script:"
98687 msgstr "Script:"
98690 msgctxt "Operator"
98691 msgid "Sculpt_curves:"
98692 msgstr "Escultura_curvas:"
98695 msgctxt "Operator"
98696 msgid "Sculpt:"
98697 msgstr "Escultura:"
98700 msgctxt "Operator"
98701 msgid "Sequencer:"
98702 msgstr "Editor de video:"
98705 msgctxt "Operator"
98706 msgid "Sound:"
98707 msgstr "Sonido:"
98710 msgctxt "Operator"
98711 msgid "Spreadsheet:"
98712 msgstr "Planilla:"
98715 msgctxt "Operator"
98716 msgid "Surface:"
98717 msgstr "Superficie:"
98720 msgctxt "Operator"
98721 msgid "Texture:"
98722 msgstr "Textura:"
98725 msgctxt "Operator"
98726 msgid "Text:"
98727 msgstr "Texto:"
98730 msgctxt "Operator"
98731 msgid "Transform:"
98732 msgstr "Transformación:"
98735 msgctxt "Operator"
98736 msgid "Ui:"
98737 msgstr "Interfaz:"
98740 msgctxt "Operator"
98741 msgid "Uv:"
98742 msgstr "UV:"
98745 msgctxt "Operator"
98746 msgid "View2d:"
98747 msgstr "Vista2D:"
98750 msgctxt "Operator"
98751 msgid "View3d:"
98752 msgstr "Vista3D:"
98755 msgctxt "Operator"
98756 msgid "Wm:"
98757 msgstr "AdmVent:"
98760 msgctxt "Operator"
98761 msgid "Workspace:"
98762 msgstr "Espacio de trabajo:"
98765 msgctxt "Operator"
98766 msgid "World:"
98767 msgstr "Entorno:"
98770 msgctxt "WindowManager"
98771 msgid "Window"
98772 msgstr "Ventana"
98775 msgctxt "WindowManager"
98776 msgid "Screen"
98777 msgstr "Pantalla"
98780 msgctxt "WindowManager"
98781 msgid "Screen Editing"
98782 msgstr "Pantalla - Edición"
98785 msgctxt "WindowManager"
98786 msgid "Region Context Menu"
98787 msgstr "Región - Menú contextual"
98790 msgctxt "WindowManager"
98791 msgid "View2D"
98792 msgstr "Vista 2D"
98795 msgctxt "WindowManager"
98796 msgid "View2D Buttons List"
98797 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
98800 msgctxt "WindowManager"
98801 msgid "User Interface"
98802 msgstr "Interfaz de usuario"
98805 msgctxt "WindowManager"
98806 msgid "3D View"
98807 msgstr "Vista 3D"
98810 msgctxt "WindowManager"
98811 msgid "Object Mode"
98812 msgstr "Modo Objeto"
98815 msgctxt "WindowManager"
98816 msgid "3D View Tool: Tweak"
98817 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
98820 msgctxt "WindowManager"
98821 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
98822 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
98825 msgctxt "WindowManager"
98826 msgid "3D View Tool: Select Box"
98827 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
98830 msgctxt "WindowManager"
98831 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
98832 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
98835 msgctxt "WindowManager"
98836 msgid "3D View Tool: Select Circle"
98837 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
98840 msgctxt "WindowManager"
98841 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
98842 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
98845 msgctxt "WindowManager"
98846 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
98847 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
98850 msgctxt "WindowManager"
98851 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
98852 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
98855 msgctxt "WindowManager"
98856 msgid "3D View Tool: Cursor"
98857 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
98860 msgctxt "WindowManager"
98861 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
98862 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
98865 msgctxt "WindowManager"
98866 msgid "3D View Tool: Move"
98867 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
98870 msgctxt "WindowManager"
98871 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
98872 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
98875 msgctxt "WindowManager"
98876 msgid "3D View Tool: Rotate"
98877 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
98880 msgctxt "WindowManager"
98881 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
98882 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
98885 msgctxt "WindowManager"
98886 msgid "3D View Tool: Scale"
98887 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
98890 msgctxt "WindowManager"
98891 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
98892 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
98895 msgctxt "WindowManager"
98896 msgid "3D View Tool: Transform"
98897 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
98900 msgctxt "WindowManager"
98901 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
98902 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
98905 msgctxt "WindowManager"
98906 msgid "Generic Tool: Annotate"
98907 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
98910 msgctxt "WindowManager"
98911 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
98912 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
98915 msgctxt "WindowManager"
98916 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
98917 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
98920 msgctxt "WindowManager"
98921 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
98922 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
98925 msgctxt "WindowManager"
98926 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
98927 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
98930 msgctxt "WindowManager"
98931 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
98932 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
98935 msgctxt "WindowManager"
98936 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
98937 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
98940 msgctxt "WindowManager"
98941 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
98942 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
98945 msgctxt "WindowManager"
98946 msgid "3D View Tool: Measure"
98947 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
98950 msgctxt "WindowManager"
98951 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
98952 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
98955 msgctxt "WindowManager"
98956 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
98957 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
98960 msgctxt "WindowManager"
98961 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
98962 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
98965 msgctxt "WindowManager"
98966 msgid "Mesh"
98967 msgstr "Malla"
98970 msgctxt "WindowManager"
98971 msgid "3D View Tool: Shear"
98972 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
98975 msgctxt "WindowManager"
98976 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
98977 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
98980 msgctxt "WindowManager"
98981 msgid "Curve"
98982 msgstr "Curva"
98985 msgctxt "WindowManager"
98986 msgid "Armature"
98987 msgstr "Esqueleto"
98990 msgctxt "WindowManager"
98991 msgid "Metaball"
98992 msgstr "Metabola"
98995 msgctxt "WindowManager"
98996 msgid "Lattice"
98997 msgstr "Jaula"
99000 msgctxt "WindowManager"
99001 msgid "Font"
99002 msgstr "Tipografía"
99005 msgctxt "WindowManager"
99006 msgid "Pose"
99007 msgstr "Pose"
99010 msgctxt "WindowManager"
99011 msgid "Vertex Paint"
99012 msgstr "Pintar vértices"
99015 msgctxt "WindowManager"
99016 msgid "Weight Paint"
99017 msgstr "Pintar influencias"
99020 msgctxt "WindowManager"
99021 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
99022 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
99025 msgctxt "WindowManager"
99026 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
99027 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
99030 msgctxt "WindowManager"
99031 msgid "Image Paint"
99032 msgstr "Pintar imagen"
99035 msgctxt "WindowManager"
99036 msgid "Sculpt"
99037 msgstr "Escultura"
99040 msgctxt "WindowManager"
99041 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
99042 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
99045 msgctxt "WindowManager"
99046 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
99047 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
99050 msgctxt "WindowManager"
99051 msgid "Particle"
99052 msgstr "Partículas"
99055 msgctxt "WindowManager"
99056 msgid "Knife Tool Modal Map"
99057 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
99060 msgctxt "WindowManager"
99061 msgid "Custom Normals Modal Map"
99062 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
99065 msgctxt "WindowManager"
99066 msgid "Bevel Modal Map"
99067 msgstr "Biselado - Mapa modal"
99070 msgctxt "WindowManager"
99071 msgid "Paint Stroke Modal"
99072 msgstr "Pintar - Trazo modal"
99075 msgctxt "WindowManager"
99076 msgid "Sculpt Expand Modal"
99077 msgstr "Escultura - Expandir modal"
99080 msgctxt "WindowManager"
99081 msgid "Paint Curve"
99082 msgstr "Pintar curva"
99085 msgctxt "WindowManager"
99086 msgid "Curve Pen Modal Map"
99087 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
99090 msgctxt "WindowManager"
99091 msgid "Object Non-modal"
99092 msgstr "Objeto - No modal"
99095 msgctxt "WindowManager"
99096 msgid "View3D Placement Modal"
99097 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
99100 msgctxt "WindowManager"
99101 msgid "View3D Walk Modal"
99102 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
99105 msgctxt "WindowManager"
99106 msgid "View3D Fly Modal"
99107 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
99110 msgctxt "WindowManager"
99111 msgid "View3D Rotate Modal"
99112 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
99115 msgctxt "WindowManager"
99116 msgid "View3D Move Modal"
99117 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
99120 msgctxt "WindowManager"
99121 msgid "View3D Zoom Modal"
99122 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
99125 msgctxt "WindowManager"
99126 msgid "View3D Dolly Modal"
99127 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
99130 msgctxt "WindowManager"
99131 msgid "3D View Generic"
99132 msgstr "Vista 3D - Genérico"
99135 msgctxt "WindowManager"
99136 msgid "Graph Editor"
99137 msgstr "Editor de curvas"
99140 msgctxt "WindowManager"
99141 msgid "Graph Editor Generic"
99142 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
99145 msgctxt "WindowManager"
99146 msgid "Dopesheet"
99147 msgstr "Planilla de tiempos"
99150 msgctxt "WindowManager"
99151 msgid "Dopesheet Generic"
99152 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
99155 msgctxt "WindowManager"
99156 msgid "NLA Editor"
99157 msgstr "Editor de ANL"
99160 msgctxt "WindowManager"
99161 msgid "NLA Channels"
99162 msgstr "ANL - Canales"
99165 msgctxt "WindowManager"
99166 msgid "NLA Generic"
99167 msgstr "ANL - Genérico"
99170 msgctxt "WindowManager"
99171 msgid "Timeline"
99172 msgstr "Línea de tiempo"
99175 msgctxt "WindowManager"
99176 msgid "Image"
99177 msgstr "Imagen"
99180 msgctxt "WindowManager"
99181 msgid "UV Editor"
99182 msgstr "Editor de UV"
99185 msgctxt "WindowManager"
99186 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
99187 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
99190 msgctxt "WindowManager"
99191 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
99192 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
99195 msgctxt "WindowManager"
99196 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
99197 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
99200 msgctxt "WindowManager"
99201 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
99202 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
99205 msgctxt "WindowManager"
99206 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
99207 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
99210 msgctxt "WindowManager"
99211 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
99212 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
99215 msgctxt "WindowManager"
99216 msgid "UV Sculpt"
99217 msgstr "UV - Escultura"
99220 msgctxt "WindowManager"
99221 msgid "Image View"
99222 msgstr "Visor de imágenes"
99225 msgctxt "WindowManager"
99226 msgid "Image Editor Tool: Sample"
99227 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
99230 msgctxt "WindowManager"
99231 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
99232 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
99235 msgctxt "WindowManager"
99236 msgid "Image Generic"
99237 msgstr "Imagen - Genérico"
99240 msgctxt "WindowManager"
99241 msgid "Outliner"
99242 msgstr "Listado"
99245 msgctxt "WindowManager"
99246 msgid "Node Editor"
99247 msgstr "Editor de nodos"
99250 msgctxt "WindowManager"
99251 msgid "Node Generic"
99252 msgstr "Nodo - Genérico"
99255 msgctxt "WindowManager"
99256 msgid "SequencerCommon"
99257 msgstr "Editor de video - Común"
99260 msgctxt "WindowManager"
99261 msgid "Sequencer"
99262 msgstr "Editor de video"
99265 msgctxt "WindowManager"
99266 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
99267 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
99270 msgctxt "WindowManager"
99271 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
99272 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
99275 msgctxt "WindowManager"
99276 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
99277 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
99280 msgctxt "WindowManager"
99281 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
99282 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
99285 msgctxt "WindowManager"
99286 msgid "Sequencer Tool: Blade"
99287 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
99290 msgctxt "WindowManager"
99291 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
99292 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
99295 msgctxt "WindowManager"
99296 msgid "SequencerPreview"
99297 msgstr "Editor de video - Previsualización"
99300 msgctxt "WindowManager"
99301 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
99302 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
99305 msgctxt "WindowManager"
99306 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
99307 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
99310 msgctxt "WindowManager"
99311 msgid "Sequencer Tool: Move"
99312 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
99315 msgctxt "WindowManager"
99316 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
99317 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
99320 msgctxt "WindowManager"
99321 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
99322 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
99325 msgctxt "WindowManager"
99326 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
99327 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
99330 msgctxt "WindowManager"
99331 msgid "Sequencer Tool: Scale"
99332 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
99335 msgctxt "WindowManager"
99336 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
99337 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
99340 msgctxt "WindowManager"
99341 msgid "Sequencer Tool: Sample"
99342 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
99345 msgctxt "WindowManager"
99346 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
99347 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
99350 msgctxt "WindowManager"
99351 msgid "File Browser"
99352 msgstr "Explorador de archivos"
99355 msgctxt "WindowManager"
99356 msgid "File Browser Main"
99357 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
99360 msgctxt "WindowManager"
99361 msgid "File Browser Buttons"
99362 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
99365 msgctxt "WindowManager"
99366 msgid "Info"
99367 msgstr "Info"
99370 msgctxt "WindowManager"
99371 msgid "Property Editor"
99372 msgstr "Editor de propiedades"
99375 msgctxt "WindowManager"
99376 msgid "Text"
99377 msgstr "Texto"
99380 msgctxt "WindowManager"
99381 msgid "Text Generic"
99382 msgstr "Texto - Genérico"
99385 msgctxt "WindowManager"
99386 msgid "Console"
99387 msgstr "Consola"
99390 msgctxt "WindowManager"
99391 msgid "Clip"
99392 msgstr "Clip"
99395 msgctxt "WindowManager"
99396 msgid "Clip Editor"
99397 msgstr "Editor de clips"
99400 msgctxt "WindowManager"
99401 msgid "Clip Graph Editor"
99402 msgstr "Clip - Editor de curvas"
99405 msgctxt "WindowManager"
99406 msgid "Clip Dopesheet Editor"
99407 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
99410 msgctxt "WindowManager"
99411 msgid "Grease Pencil"
99412 msgstr "Lápiz de cera"
99415 msgctxt "WindowManager"
99416 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
99417 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
99420 msgctxt "WindowManager"
99421 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
99422 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
99425 msgctxt "WindowManager"
99426 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
99427 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
99430 msgctxt "WindowManager"
99431 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
99432 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
99435 msgctxt "WindowManager"
99436 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
99437 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
99440 msgctxt "WindowManager"
99441 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
99442 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
99445 msgctxt "WindowManager"
99446 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
99447 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
99450 msgctxt "WindowManager"
99451 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
99452 msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos"
99455 msgctxt "WindowManager"
99456 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
99457 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Suavizar"
99460 msgctxt "WindowManager"
99461 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
99462 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Grosor"
99465 msgctxt "WindowManager"
99466 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
99467 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Intensidad"
99470 msgctxt "WindowManager"
99471 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
99472 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Arrastrar"
99475 msgctxt "WindowManager"
99476 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
99477 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Empujar"
99480 msgctxt "WindowManager"
99481 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
99482 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Torsionar"
99485 msgctxt "WindowManager"
99486 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
99487 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Pellizcar"
99490 msgctxt "WindowManager"
99491 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
99492 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Aleatorizar"
99495 msgctxt "WindowManager"
99496 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
99497 msgstr "Lápiz de cera - Escultura de trazos: Clonar"
99500 msgctxt "WindowManager"
99501 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
99502 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
99505 msgctxt "WindowManager"
99506 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
99507 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99510 msgctxt "WindowManager"
99511 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
99512 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
99515 msgctxt "WindowManager"
99516 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
99517 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
99520 msgctxt "WindowManager"
99521 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
99522 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
99525 msgctxt "WindowManager"
99526 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
99527 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
99530 msgctxt "WindowManager"
99531 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
99532 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
99535 msgctxt "WindowManager"
99536 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
99537 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
99540 msgctxt "WindowManager"
99541 msgid "Mask Editing"
99542 msgstr "Edición de máscaras"
99545 msgctxt "WindowManager"
99546 msgid "Frames"
99547 msgstr "Fotogramas"
99550 msgctxt "WindowManager"
99551 msgid "Markers"
99552 msgstr "Marcadores"
99555 msgctxt "WindowManager"
99556 msgid "Animation"
99557 msgstr "Animación"
99560 msgctxt "WindowManager"
99561 msgid "Animation Channels"
99562 msgstr "Animación - Canales"
99565 msgctxt "WindowManager"
99566 msgid "View3D Gesture Circle"
99567 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
99570 msgctxt "WindowManager"
99571 msgid "Gesture Straight Line"
99572 msgstr "Gesto - Línea recta"
99575 msgctxt "WindowManager"
99576 msgid "Gesture Zoom Border"
99577 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
99580 msgctxt "WindowManager"
99581 msgid "Gesture Box"
99582 msgstr "Gesto - Marco"
99585 msgctxt "WindowManager"
99586 msgid "Standard Modal Map"
99587 msgstr "Mapa modal - Estándar"
99590 msgctxt "WindowManager"
99591 msgid "Transform Modal Map"
99592 msgstr "Mapa modal - Transformación"
99595 msgctxt "WindowManager"
99596 msgid "Eyedropper Modal Map"
99597 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
99600 msgctxt "WindowManager"
99601 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
99602 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
99605 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
99606 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
99609 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
99610 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
99613 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
99614 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
99617 msgid "No selected frames found"
99618 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
99621 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
99622 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
99625 msgid "These require auto-key:"
99626 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
99629 msgctxt "Operator"
99630 msgid "Paste to Selected Keys"
99631 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
99634 msgctxt "Operator"
99635 msgid "Paste and Bake"
99636 msgstr "Pegar y capturar"
99639 msgid "Denoising completed"
99640 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
99643 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
99644 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
99647 msgid "OSL shader compilation succeeded"
99648 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
99651 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
99652 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
99655 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
99656 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
99659 msgid "OSL query failed to open "
99660 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
99663 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
99664 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
99667 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
99668 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
99671 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
99672 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
99675 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
99676 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
99679 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
99680 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
99683 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
99684 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
99687 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
99688 msgstr "y controladores NVIDIA versión 470 o más nuevo"
99691 msgid "Requires discrete AMD GPU with RDNA architecture"
99692 msgstr "Requiere una GPU discreta de AMD con arquitectura RDNA"
99695 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
99696 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
99699 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
99700 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
99703 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
99704 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
99707 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
99708 msgstr "y controladores AMD versión 22.10 o más nuevo"
99711 msgid "Noise Threshold"
99712 msgstr "Umbral de ruido"
99715 msgid "Start Sample"
99716 msgstr "Muestreo inicial"
99719 msgid "Multiplier"
99720 msgstr "Multiplicador"
99723 msgid "Dicing Rate Render"
99724 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
99727 msgid "Offscreen Scale"
99728 msgstr "Escala fuera de pantalla"
99731 msgid "Step Rate Render"
99732 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
99735 msgid "Direct Light"
99736 msgstr "Iluminación directa"
99739 msgid "Indirect Light"
99740 msgstr "Iluminación indirecta"
99743 msgid "Reflective"
99744 msgstr "Reflectivas"
99747 msgid "Refractive"
99748 msgstr "Refractivas"
99751 msgid "Rolling Shutter"
99752 msgstr "Obturador progresivo"
99755 msgid "Roughness Threshold"
99756 msgstr "Umbral de rugosidad"
99759 msgid "Surfaces"
99760 msgstr "Superficies"
99763 msgid "Denoising"
99764 msgstr "Reducción de ruidos"
99767 msgid "Denoising Data"
99768 msgstr "Datos reducción de ruido"
99771 msgid "Indexes"
99772 msgstr "Identificadores"
99775 msgid "Pipeline"
99776 msgstr "Canalización"
99779 msgid "Geometry Offset"
99780 msgstr "Desplazar geometría"
99783 msgid "Shading Offset"
99784 msgstr "Desplazar sombreado"
99787 msgid "Show In"
99788 msgstr "Mostrar en"
99791 msgid "Viewports"
99792 msgstr "Vistas"
99795 msgid "Renders"
99796 msgstr "Procesamiento"
99799 msgid "No output node"
99800 msgstr "Sin nodo de salida"
99803 msgid "Homogeneous"
99804 msgstr "Homogéneo"
99807 msgid "BVH"
99808 msgstr "BVH"
99811 msgid "Module Debug"
99812 msgstr "Depuración de módulo"
99815 msgid "Viewport BVH"
99816 msgstr "BVH en vistas"
99819 msgid "Max Subdivision"
99820 msgstr "Subdivisiones máx"
99823 msgid "Texture Limit"
99824 msgstr "Límite de textura"
99827 msgid "Volume Resolution"
99828 msgstr "Resolución de volúmenes"
99831 msgid "Camera Culling"
99832 msgstr "Descartar por cámara"
99835 msgid "Distance Culling"
99836 msgstr "Descartar por distancia"
99839 msgid " Max Samples"
99840 msgstr " Muestras máx"
99843 msgid "Min Samples"
99844 msgstr "Muestras mín"
99847 msgid "Prefilter"
99848 msgstr "Prefiltrar"
99851 msgid "Curve Subdivisions"
99852 msgstr "Subdivisiones de curvas"
99855 msgid "AO Factor"
99856 msgstr "Factor de OA"
99859 msgid "Viewport Bounces"
99860 msgstr "Rebotes vistas"
99863 msgid "Render Bounces"
99864 msgstr "Rebotes procesamiento"
99867 msgid "Incompatible output node"
99868 msgstr "Nodo de salida incompatible"
99871 msgid "Portal"
99872 msgstr "Portal"
99875 msgid "Swizzle R"
99876 msgstr "Orden  R"
99879 msgid "Extrusion"
99880 msgstr "Extrusión"
99883 msgid "Clear Image"
99884 msgstr "Limpiar imagen"
99887 msgid "Cycles built without Embree support"
99888 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
99891 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
99892 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
99895 msgctxt "Operator"
99896 msgid "Assign"
99897 msgstr "Asignar"
99900 msgctxt "Operator"
99901 msgid "Deselect"
99902 msgstr "Deseleccionar"
99905 msgid "Contributions"
99906 msgstr "Contribuciones"
99909 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
99910 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
99913 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
99914 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
99917 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
99918 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
99921 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
99922 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
99925 msgid "Cameras & Markers (.py)"
99926 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
99929 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
99930 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
99933 msgid "Images as Planes"
99934 msgstr "Imágenes como planos"
99937 msgid "Import Options:"
99938 msgstr "Opciones de importación:"
99941 msgid "Compositing Nodes:"
99942 msgstr "Nodos de composición:"
99945 msgid "Material Settings:"
99946 msgstr "Opciones de material:"
99949 msgid "Texture Settings:"
99950 msgstr "Opciones de textura:"
99953 msgid "Position:"
99954 msgstr "Posición:"
99957 msgid "Plane dimensions:"
99958 msgstr "Dimensiones del plano:"
99961 msgid "Orientation:"
99962 msgstr "Orientación:"
99965 msgid "Added {} Image Plane(s)"
99966 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
99969 msgid "%s is not supported"
99970 msgstr "%s no es soportado"
99973 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
99974 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
99977 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
99978 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
99981 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
99982 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
99985 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
99986 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
99989 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
99990 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
99993 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
99994 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
99997 msgid "No 'Objects' found in file %r"
99998 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
100001 msgid "No 'Connections' found in file %r"
100002 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
100005 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
100006 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
100009 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
100010 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
100013 msgid "Triangulated  faces"
100014 msgstr "Caras trianguladas"
100017 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
100018 msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras"
100021 msgid "Scaled by "
100022 msgstr "Escalado por "
100025 msgid "Object has zero volume"
100026 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
100029 msgid "Object has zero bounds"
100030 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
100033 msgid "Report is out of date, re-run check"
100034 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
100037 msgid "Skipping object. No faces selected"
100038 msgstr "Omitiendo objeto. Ninguna cara seleccionada"
100041 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
100042 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
100045 msgid "Statistics"
100046 msgstr "Estadísticas"
100049 msgctxt "Operator"
100050 msgid "Volume"
100051 msgstr "Volumen"
100054 msgctxt "Operator"
100055 msgid "Area"
100056 msgstr "Área"
100059 msgid "Checks"
100060 msgstr "Comprobaciones"
100063 msgctxt "Operator"
100064 msgid "Solid"
100065 msgstr "Sólida"
100068 msgctxt "Operator"
100069 msgid "Intersections"
100070 msgstr "Intersecciones"
100073 msgctxt "Operator"
100074 msgid "Degenerate"
100075 msgstr "Malformaciones"
100078 msgctxt "Operator"
100079 msgid "Distorted"
100080 msgstr "Distorsiones"
100083 msgctxt "Operator"
100084 msgid "Edge Sharp"
100085 msgstr "Definición de bordes"
100088 msgctxt "Operator"
100089 msgid "Overhang"
100090 msgstr "Sobresalientes"
100093 msgctxt "Operator"
100094 msgid "Check All"
100095 msgstr "Comprobar todo"
100098 msgctxt "Operator"
100099 msgid "Make Manifold"
100100 msgstr "Hacer desplegable"
100103 msgid "Scale To"
100104 msgstr "Escalar a"
100107 msgctxt "Operator"
100108 msgid "Bounds"
100109 msgstr "Límites"
100112 msgctxt "Operator"
100113 msgid "Align XY"
100114 msgstr "Alinear XY"
100117 msgctxt "Operator"
100118 msgid "Export"
100119 msgstr "Exportar"
100122 msgid "Result"
100123 msgstr "Resultado"
100126 msgid "Select objects to scatter and a target object"
100127 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
100130 msgctxt "Operator"
100131 msgid "Apply Pose"
100132 msgstr "Aplicar pose"
100135 msgctxt "Operator"
100136 msgid "Blend Pose"
100137 msgstr "Fundir pose"
100140 msgctxt "Operator"
100141 msgid "Select Pose Bones"
100142 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
100145 msgctxt "Operator"
100146 msgid "Deselect Pose Bones"
100147 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
100150 msgctxt "Operator"
100151 msgid "Apply"
100152 msgstr "Aplicar"
100155 msgctxt "Operator"
100156 msgid "Interactive Blend"
100157 msgstr "Fundido interactivo"
100160 msgid "Activate & Edit"
100161 msgstr "Activar y editar"
100164 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
100165 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
100168 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
100169 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
100172 msgid "Pasted %d assets"
100173 msgstr "Se pegaron %d recursos"
100176 msgid " bones from "
100177 msgstr " huesos desde "
100180 msgid "Converted %d poses to pose assets"
100181 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
100184 msgid "No keyframes were found for this pose"
100185 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
100188 msgid "No animation data found to create asset from"
100189 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
100192 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
100193 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
100196 msgid "Did not find any assets on clipboard"
100197 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
100200 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
100201 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
100204 msgid "Selected asset  is not an Action"
100205 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
100208 msgid "Unable to convert to pose assets"
100209 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
100212 msgid "Demo Mode:"
100213 msgstr "Modo de demostración:"
100216 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100217 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
100220 msgid "Save to PO File"
100221 msgstr "Guardar a archivo .PO"
100224 msgid "Rebuild MO File"
100225 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
100228 msgid "Erase Local MO files"
100229 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
100232 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
100233 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
100236 msgid "    RNA Path: bpy.types."
100237 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
100240 msgid "    RNA Context: "
100241 msgstr "    Contexto RNA: "
100244 msgid "Labels:"
100245 msgstr "Etiquetas:"
100248 msgid "Tool Tips:"
100249 msgstr "Descripciones de herramientas:"
100252 msgid "Button Label:"
100253 msgstr "Etiqueta botón:"
100256 msgid "RNA Label:"
100257 msgstr "Etiqueta RNA:"
100260 msgid "Enum Item Label:"
100261 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
100264 msgid "Button Tip:"
100265 msgstr "Descripción botón:"
100268 msgid "RNA Tip:"
100269 msgstr "Descripción RNA:"
100272 msgid "Enum Item Tip:"
100273 msgstr "Descripción elemento enum:"
100276 msgid "Could not write to po file ({})"
100277 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
100280 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
100281 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para conservar las mismas!"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Save Persistent To..."
100286 msgstr "Guardar persistente a..."
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Load Persistent From..."
100291 msgstr "Cargar persistente desde..."
100294 msgctxt "Operator"
100295 msgid "Load"
100296 msgstr "Cargar"
100299 msgid "No add-on module given!"
100300 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
100303 msgid "Add-on '{}' not found!"
100304 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
100307 msgid "Info written to {} text datablock!"
100308 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
100311 msgid "Message extraction process failed!"
100312 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
100315 msgid "Could not init languages data!"
100316 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
100319 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
100320 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
100323 msgctxt "Operator"
100324 msgid "Init Settings"
100325 msgstr "Opciones iniciales"
100328 msgctxt "Operator"
100329 msgid "Reset Settings"
100330 msgstr "Restablecer opciones"
100333 msgctxt "Operator"
100334 msgid "Deselect All"
100335 msgstr "(De)seleccionar todo"
100338 msgctxt "Operator"
100339 msgid "Update Branches"
100340 msgstr "Actualizar ramas"
100343 msgctxt "Operator"
100344 msgid "Update Trunk"
100345 msgstr "Actualizar tronco"
100348 msgctxt "Operator"
100349 msgid "Clean up Branches"
100350 msgstr "Limpiar ramas"
100353 msgctxt "Operator"
100354 msgid "Statistics"
100355 msgstr "Estadísticas"
100358 msgid "Add-ons:"
100359 msgstr "Complementos:"
100362 msgctxt "Operator"
100363 msgid "Refresh I18n Data..."
100364 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
100367 msgctxt "Operator"
100368 msgid "Export PO..."
100369 msgstr "Exportar PO..."
100372 msgctxt "Operator"
100373 msgid "Import PO..."
100374 msgstr "Importar PO..."
100377 msgctxt "Operator"
100378 msgid "Invert Selection"
100379 msgstr "Invertir selección"
100382 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
100383 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
100386 msgid "Positional"
100387 msgstr "Posicional"
100390 msgid "Controllers"
100391 msgstr "Controladores"
100394 msgid "Custom Overlays"
100395 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
100398 msgid "Object Extras"
100399 msgstr "Opciones extra"
100402 msgid "Controller Style"
100403 msgstr "Estilo de controlador"
100406 msgid "Gamepad"
100407 msgstr "Mando de juego"
100410 msgid "Extensions"
100411 msgstr "Extensiones"
100414 msgid "HP Reverb G2"
100415 msgstr "HP Reverb G2"
100418 msgid "HTC Vive Cosmos"
100419 msgstr "HTC Vive Cosmos"
100422 msgid "HTC Vive Focus"
100423 msgstr "HTC Vive Focus"
100426 msgid "Huawei"
100427 msgstr "Huawei"
100430 msgid "Note:"
100431 msgstr "Nota:"
100434 msgid "Settings here may have a significant"
100435 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
100438 msgid "performance impact!"
100439 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
100442 msgid "Built without VR/OpenXR features"
100443 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
100446 msgctxt "Operator"
100447 msgid "New"
100448 msgstr "Nueva"
100451 msgctxt "Operator"
100452 msgid "Edit Value"
100453 msgstr "Editar valor"
100456 msgid "API Defined"
100457 msgstr "Definida en la API"
100460 msgid "Torus"
100461 msgstr "Rosca"
100464 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
100465 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
100468 msgid "Nothing to bake"
100469 msgstr "Nada que capturar"
100472 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
100473 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
100476 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
100477 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
100480 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
100481 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
100484 msgid "This asset is stored in the current blend file"
100485 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
100488 msgid "Unable to find any running process"
100489 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
100492 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
100493 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
100496 msgid "Selection pair not found"
100497 msgstr "Par de selección no encontrado"
100500 msgid "No single next item found"
100501 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
100504 msgid "Next element is hidden"
100505 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
100508 msgid "Last selected not found"
100509 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
100512 msgid "Identified %d problematic tracks"
100513 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
100516 msgid "No usable tracks selected"
100517 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
100520 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
100521 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
100524 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
100525 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
100528 msgid "Motion Tracking object not found"
100529 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
100532 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
100533 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para conservar esos cambios"
100536 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
100537 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100540 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
100541 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
100544 msgid "Unexpected modifier type: "
100545 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
100548 msgid "Target object not specified"
100549 msgstr "Objetivo no especificado"
100552 msgid "Image path not set"
100553 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
100556 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
100557 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
100560 msgid "Image is packed, unpack before editing"
100561 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
100564 msgid "Could not make new image"
100565 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
100568 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
100569 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
100572 msgid "Context incorrect, image not found"
100573 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
100576 msgid "Could not find image '%s'"
100577 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
100580 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100581 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100584 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
100585 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
100588 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
100589 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
100592 msgid "Node has no attribute "
100593 msgstr "El nodo no contiene atributos "
100596 msgid "No camera found"
100597 msgstr "No se encontró una cámara"
100600 msgid "Other object is not a mesh"
100601 msgstr "El otro objeto no es una malla"
100604 msgid "Other object has no shape key"
100605 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
100608 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
100609 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
100612 msgid "Active camera is not in this scene"
100613 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
100616 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
100617 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
100620 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
100621 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
100624 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
100625 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
100628 msgid "No animation data to convert on object: %r"
100629 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
100632 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
100633 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
100636 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
100637 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
100640 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
100641 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
100644 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
100645 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
100648 msgid "No objects with bound-box selected"
100649 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
100652 msgid "Select at least one mesh object"
100653 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
100656 msgid "Active object is not a mesh"
100657 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
100660 msgid "Select two mesh objects"
100661 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
100664 msgid "Built without Fluid modifier"
100665 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
100668 msgid "Object %r already has a particle system"
100669 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
100672 msgid "Unknown file type: %r"
100673 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
100676 msgid "Failed to create presets path"
100677 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
100680 msgid "Unable to remove default presets"
100681 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
100684 msgid "Unable to remove preset: %r"
100685 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
100688 msgid "Failed to execute the preset: "
100689 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
100692 msgid "No other objects selected"
100693 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
100696 msgid "File %r not found"
100697 msgstr "Archivo %r no encontrado"
100700 msgid ""
100701 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
100703 msgstr ""
100704 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
100708 msgid "Added fade animation to %d %s"
100709 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
100712 msgid "Select 2 sound strips"
100713 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
100716 msgid "The selected strips don't overlap"
100717 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
100720 msgid "No sequences selected"
100721 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
100724 msgid "Current frame not within strip framerange"
100725 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
100728 msgid "Remove Add-on: %r?"
100729 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
100732 msgid "Path: %r"
100733 msgstr "Ruta: %r"
100736 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
100737 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
100740 msgid "Filepath not set"
100741 msgstr "Ruta al archivo no definida"
100744 msgid "Failed to get themes path"
100745 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
100748 msgid "Failed to get add-ons path"
100749 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
100752 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
100753 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
100756 msgid "Add-on path %r could not be found"
100757 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
100760 msgid "Expected a zip-file %r"
100761 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
100764 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
100765 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
100768 msgid "Failed to create Studio Light path"
100769 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
100772 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
100773 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
100776 msgid "Failed to get Studio Light path"
100777 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
100780 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
100781 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
100784 msgid "Installing keymap failed: %s"
100785 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
100788 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
100789 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
100792 msgid "File already installed to %r"
100793 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
100796 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
100797 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
100800 msgid "Active face must be a quad"
100801 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
100804 msgid "Active face not selected"
100805 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
100808 msgid "No active face"
100809 msgstr "Ninguna cara activa"
100812 msgid "No mesh object"
100813 msgstr "Ningún objeto poligonal"
100816 msgid "See OperatorList.txt text block"
100817 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
100820 msgid "Rename %d %s"
100821 msgstr "Renombrar %d %s"
100824 msgid "Renamed %d of %d %s"
100825 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
100828 msgid "Shortcuts"
100829 msgstr "Atajos"
100832 msgctxt "Operator"
100833 msgid "Open..."
100834 msgstr "Abrir..."
100837 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100838 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
100841 msgid "Hash: %sascii"
100842 msgstr "Identificador: %sascii"
100845 msgid "Branch: %sutf-8replace"
100846 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
100849 msgid "Blender is free software"
100850 msgstr "Blender es software libre"
100853 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
100854 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
100857 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
100858 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
100861 msgid "File path was not set"
100862 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
100865 msgid "File '%s' not found"
100866 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
100869 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
100870 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
100873 msgid "Direct execution not supported"
100874 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
100877 msgid "Cannot edit properties from override data"
100878 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
100881 msgid "Data path not set"
100882 msgstr "Ruta de datos no definida"
100885 msgid "Properties from override data can not be edited"
100886 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
100889 msgid "Cannot add properties to override data"
100890 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
100893 msgid "Cannot remove properties from override data"
100894 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
100897 msgid "Tool %r not found for space %r"
100898 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
100901 msgid "Select With"
100902 msgstr "Seleccionar con"
100905 msgid "Spacebar"
100906 msgstr "Barra espaciadora"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
100911 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
100914 msgctxt "Operator"
100915 msgid "Save New Settings"
100916 msgstr "Guardar nuevas opciones"
100919 msgctxt "Operator"
100920 msgid "Next"
100921 msgstr "Siguiente"
100924 msgid "Getting Started"
100925 msgstr "Primeros pasos"
100928 msgctxt "Operator"
100929 msgid "Release Notes"
100930 msgstr "Notas de la versión"
100933 msgctxt "Operator"
100934 msgid "Development Fund"
100935 msgstr "Fondo de desarrollo"
100938 msgctxt "Operator"
100939 msgid "Credits"
100940 msgstr "Créditos"
100943 msgctxt "Operator"
100944 msgid "License"
100945 msgstr "Licencia"
100948 msgctxt "Operator"
100949 msgid "Blender Website"
100950 msgstr "Sitio web de Blender"
100953 msgctxt "Operator"
100954 msgid "Blender Store"
100955 msgstr "Tienda de Blender"
100958 msgctxt "Operator"
100959 msgid "Link..."
100960 msgstr "Vincular..."
100963 msgctxt "Operator"
100964 msgid "Append..."
100965 msgstr "Anexar..."
100968 msgid "Assign"
100969 msgstr "Asignar"
100972 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
100973 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
100976 msgctxt "Operator"
100977 msgid "Manual"
100978 msgstr "Manual"
100981 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
100982 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
100985 msgid "Python evaluation failed: "
100986 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
100989 msgid "Failed to assign value: "
100990 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
100993 msgid "Characters"
100994 msgstr "Caracteres"
100997 msgid "Strip From"
100998 msgstr "Recortar desde"
101001 msgid "Date: %s %s"
101002 msgstr "Fecha: %s %s"
101005 msgid "Hash: %s"
101006 msgstr "Identificador: %s"
101009 msgid "Branch: %s"
101010 msgstr "Rama: %s"
101013 msgid "Invalid regular expression (find): "
101014 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
101017 msgctxt "Operator"
101018 msgid "Load %d.%d Settings"
101019 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
101022 msgid "Type \"%s\" can not be found"
101023 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
101026 msgid "Invalid regular expression (replace): "
101027 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
101030 msgid "Calculation Range"
101031 msgstr "Rango de cálculo"
101034 msgid "Frame Numbers"
101035 msgstr "Nº de fotogramas"
101038 msgid "Keyframe Numbers"
101039 msgstr "Nº de claves"
101042 msgid "Frame Range Before"
101043 msgstr "Rango       Antes"
101046 msgid "After"
101047 msgstr "Después"
101050 msgid "Cached Range"
101051 msgstr "Rango en caché"
101054 msgid "Nothing to show yet..."
101055 msgstr "Nada que mostrar aún..."
101058 msgctxt "Operator"
101059 msgid "Update All Paths"
101060 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
101063 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
101064 msgstr "+ Claves no agrupados"
101067 msgid "Frame Range Start"
101068 msgstr "Rango  Inicio"
101071 msgctxt "Operator"
101072 msgid "Update Path"
101073 msgstr "Actualizar trayectoria"
101076 msgctxt "Operator"
101077 msgid "Calculate..."
101078 msgstr "Calcular..."
101081 msgid "Collection Mask"
101082 msgstr "Máscara de colecciones"
101085 msgctxt "Operator"
101086 msgid "Add Object Constraint"
101087 msgstr "Agregar restricción de objeto"
101090 msgctxt "Operator"
101091 msgid "Add Bone Constraint"
101092 msgstr "Agregar restricción de huesos"
101095 msgctxt "Operator"
101096 msgid "Animate Path"
101097 msgstr "Animar trayectoria"
101100 msgid "Order"
101101 msgstr "Orden"
101104 msgid "Clamp Region"
101105 msgstr "Limitar a región"
101108 msgid "Volume Min"
101109 msgstr "Volumen  Mín"
101112 msgid "Min/Max"
101113 msgstr "Mín/Máx"
101116 msgid "Extrapolate"
101117 msgstr "Extrapolar"
101120 msgid "Rotation Range"
101121 msgstr "Rango de rotación"
101124 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
101125 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
101128 msgctxt "Operator"
101129 msgid "Add Target Bone"
101130 msgstr "Agregar hueso objetivo"
101133 msgid "Z Min"
101134 msgstr "Z  Mín"
101137 msgid "X Source Axis"
101138 msgstr "Origen del eje X"
101141 msgid "Y Source Axis"
101142 msgstr "Origen del eje Y"
101145 msgid "Z Source Axis"
101146 msgstr "Origen del eje Z"
101149 msgid "Align to Normal"
101150 msgstr "Alinear a normal"
101153 msgid "Pivot Offset"
101154 msgstr "Desplazamiento pivote"
101157 msgid "No target bones added"
101158 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
101161 msgid "Weight Position"
101162 msgstr "Influencia  Posición"
101165 msgid "Layers:"
101166 msgstr "Capas:"
101169 msgid "Protected Layers:"
101170 msgstr "Capas protegidas:"
101173 msgid "Shapes"
101174 msgstr "Formas"
101177 msgid "Group Colors"
101178 msgstr "Colores de grupos"
101181 msgid "Axes"
101182 msgstr "Ejes"
101185 msgctxt "Operator"
101186 msgid "Remove"
101187 msgstr "Eliminar"
101190 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
101191 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
101194 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
101195 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
101198 msgctxt "Operator"
101199 msgid "More Info"
101200 msgstr "Más info"
101203 msgctxt "Operator"
101204 msgid "Convert to Pose Assets"
101205 msgstr "Convertir a recursos de pose"
101208 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
101209 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
101212 msgid "this legacy pose library to pose assets"
101213 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
101216 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
101217 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
101220 msgid "Damping Max"
101221 msgstr "Amortiguación máx"
101224 msgid "Damping Epsilon"
101225 msgstr "Épsilon de amortiguación"
101228 msgid "Steps Min"
101229 msgstr "Intervalos Mín"
101232 msgid "Display Size X"
101233 msgstr "Tamaño visualización  X"
101236 msgid "Curve In X"
101237 msgstr "Inicio de curva  X"
101240 msgid "Curve Out X"
101241 msgstr "Fin de curva  X"
101244 msgid "Start Handle"
101245 msgstr "Asa inicial"
101248 msgid "End Handle"
101249 msgstr "Asa final"
101252 msgid "Lock IK X"
101253 msgstr "Bloquear CI en  X"
101256 msgid "Stiffness X"
101257 msgstr "Rigidez en  X"
101260 msgid "Envelope Distance"
101261 msgstr "Envolvente  Distancia"
101264 msgid "Envelope Weight"
101265 msgstr "Influencia"
101268 msgid "Envelope Multiply"
101269 msgstr "Multiplicar envolvente"
101272 msgid "Radius Head"
101273 msgstr "Radio  Cabeza"
101276 msgid "Override Transform"
101277 msgstr "Redefinir transformaciones"
101280 msgid "Control Rotation"
101281 msgstr "Control de rotación"
101284 msgid "Focus on Object"
101285 msgstr "Foco en objeto"
101288 msgctxt "Operator"
101289 msgid "Add Image"
101290 msgstr "Agregar imagen"
101293 msgid "Passepartout"
101294 msgstr "Marco exterior"
101297 msgid "Golden"
101298 msgstr "Áurea"
101301 msgid "Triangle A"
101302 msgstr "Triángulo A"
101305 msgid "Triangle B"
101306 msgstr "Triángulo B"
101309 msgid "Harmony"
101310 msgstr "Armónica"
101313 msgid "Pole Merge Angle Start"
101314 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
101317 msgid "Not Set"
101318 msgstr "No definido"
101321 msgid "Views Format:"
101322 msgstr "Formato de vistas:"
101325 msgid "Latitude Min"
101326 msgstr "Latitud mín"
101329 msgid "Longitude Min"
101330 msgstr "Longitud mín"
101333 msgid "K0"
101334 msgstr "K0"
101337 msgid "Resolution Preview U"
101338 msgstr "Resolución:  Vistas U"
101341 msgid "Render U"
101342 msgstr "Procesamiento U"
101345 msgid "Factor Start"
101346 msgstr "Factor  Inicio"
101349 msgid "Mapping Start"
101350 msgstr "Mapeo  Inicio"
101353 msgid "Bold & Italic"
101354 msgstr "Negrita y cursiva"
101357 msgid "Small Caps Scale"
101358 msgstr "Escala de versalitas"
101361 msgid "Character Spacing"
101362 msgstr "Espaciado de letras"
101365 msgid "Word Spacing"
101366 msgstr "Espaciado de palabras"
101369 msgid "Line Spacing"
101370 msgstr "Espaciado de líneas"
101373 msgid "Offset X"
101374 msgstr "Desplazamiento X"
101377 msgid "Endpoint"
101378 msgstr "Punta"
101381 msgid "Interpolation Tilt"
101382 msgstr "Interpolación  Inclinación"
101385 msgctxt "Operator"
101386 msgid "Custom..."
101387 msgstr "Personalizado..."
101390 msgid "Only Axis Aligned"
101391 msgstr "Sólo alineada al eje"
101394 msgctxt "Operator"
101395 msgid "Show All"
101396 msgstr "Mostrar todo"
101399 msgctxt "Operator"
101400 msgid "Lock All"
101401 msgstr "Bloquear todos"
101404 msgctxt "Operator"
101405 msgid "Unlock All"
101406 msgstr "Desbloquear todo"
101409 msgid "Autolock Inactive Layers"
101410 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
101413 msgid "Before"
101414 msgstr "Antes"
101417 msgid "View in Render"
101418 msgstr "Mostrar al procesar"
101421 msgid "Thickness Scale"
101422 msgstr "Escala del grosor"
101425 msgctxt "Operator"
101426 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
101427 msgstr "Duplicar claves vacíos"
101430 msgctxt "Operator"
101431 msgid "Hide Others"
101432 msgstr "Ocultar otras"
101435 msgctxt "Operator"
101436 msgid "Merge All"
101437 msgstr "Fundir todo"
101440 msgctxt "Operator"
101441 msgid "Copy Layer to Selected"
101442 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
101445 msgctxt "Operator"
101446 msgid "Copy All Layers to Selected"
101447 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
101450 msgctxt "Operator"
101451 msgid "New Layer"
101452 msgstr "Nueva capa"
101455 msgctxt "Operator"
101456 msgid "Assign to Active Group"
101457 msgstr "Asignar al grupo activo"
101460 msgctxt "Operator"
101461 msgid "Remove from Active Group"
101462 msgstr "Eliminar del grupo activo"
101465 msgctxt "Operator"
101466 msgid "Select Points"
101467 msgstr "Seleccionar puntos"
101470 msgctxt "Operator"
101471 msgid "Deselect Points"
101472 msgstr "Deseleccionar puntos"
101475 msgid "Keyframes Before"
101476 msgstr "Claves anteriores"
101479 msgid "Keyframes After"
101480 msgstr "Claves posteriores"
101483 msgctxt "Operator"
101484 msgid "Remove Active Group"
101485 msgstr "Eliminar grupo activo"
101488 msgctxt "Operator"
101489 msgid "Remove All Groups"
101490 msgstr "Eliminar todos los grupos"
101493 msgid "Interpolation U"
101494 msgstr "Interpolación en U"
101497 msgid "Clipping Start"
101498 msgstr "Recorte Inicio"
101501 msgid "Clipping Offset"
101502 msgstr "Desplazamiento del recorte"
101505 msgid "Bleed Bias"
101506 msgstr "Desviación sangrado"
101509 msgid "Arrow Size"
101510 msgstr "Tamaño de flecha"
101513 msgctxt "Operator"
101514 msgid "Lock Invert All"
101515 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
101518 msgid "Store"
101519 msgstr "Almacenar"
101522 msgid "Vertex Bevel Weight"
101523 msgstr "Influencias biselado de vértices"
101526 msgid "Edge Bevel Weight"
101527 msgstr "Influencias biselado de bordes"
101530 msgid "%s ▶ %s"
101531 msgstr "%s ▶ %s"
101534 msgid "Name collisions: , "
101535 msgstr "Colisiones de nombres: , "
101538 msgctxt "Operator"
101539 msgid "Sort by Name"
101540 msgstr "Ordenar por nombre"
101543 msgctxt "Operator"
101544 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
101545 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
101548 msgctxt "Operator"
101549 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
101550 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
101553 msgctxt "Operator"
101554 msgid "Remove from All Groups"
101555 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
101558 msgctxt "Operator"
101559 msgid "Clear Active Group"
101560 msgstr "Limpiar grupo activo"
101563 msgctxt "Operator"
101564 msgid "Delete All Unlocked Groups"
101565 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
101568 msgctxt "Operator"
101569 msgid "Delete All Groups"
101570 msgstr "Borrar todos los grupos"
101573 msgctxt "Operator"
101574 msgid "New Shape from Mix"
101575 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
101578 msgctxt "Operator"
101579 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
101580 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
101583 msgctxt "Operator"
101584 msgid "Delete All Shape Keys"
101585 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
101588 msgctxt "Operator"
101589 msgid "Move to Top"
101590 msgstr "Mover hacia la cima"
101593 msgctxt "Operator"
101594 msgid "Move to Bottom"
101595 msgstr "Mover hacia el fondo"
101598 msgid "Preserve"
101599 msgstr "Preservar"
101602 msgid "Resolution Viewport"
101603 msgstr "Resolución  Vistas"
101606 msgid "Influence Threshold"
101607 msgstr "Umbral de influencia"
101610 msgid "Update on Edit"
101611 msgstr "Actualizar al editar"
101614 msgid "Distance Reference"
101615 msgstr "Referencia de distancia"
101618 msgid "Angle Outer"
101619 msgstr "Ángulo Exterior"
101622 msgid "Detail"
101623 msgstr "Detalle"
101626 msgid "Failed to load volume:"
101627 msgstr "Falla al cargar volumen:"
101630 msgid "Negation"
101631 msgstr "Negación"
101634 msgid "Combination"
101635 msgstr "Combinación"
101638 msgid "Condition"
101639 msgstr "Condición"
101642 msgid "Line Set Collection"
101643 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
101646 msgid "Base Transparency"
101647 msgstr "Transparencia base"
101650 msgid "Base Thickness"
101651 msgstr "Grosor base"
101654 msgid "Spacing Along Stroke"
101655 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
101658 msgctxt "Operator"
101659 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
101660 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
101663 msgid "Priority"
101664 msgstr "Prioridad"
101667 msgid "Select by"
101668 msgstr "Seleccionar por"
101671 msgid "Image Border"
101672 msgstr "Límite de imagen"
101675 msgid "Angle Min"
101676 msgstr "Ángulo  Mín"
101679 msgid "Curvature Min"
101680 msgstr "Curvatura  Mín"
101683 msgid "Draw:"
101684 msgstr "Dibujar:"
101687 msgid "Stroke Placement:"
101688 msgstr "Ubicación del trazo:"
101691 msgctxt "Operator"
101692 msgid "Selection to Grid"
101693 msgstr "Selección a la cuadrícula"
101696 msgctxt "Operator"
101697 msgid "Cursor to Selected"
101698 msgstr "Cursor a seleccionado"
101701 msgctxt "Operator"
101702 msgid "Cursor to World Origin"
101703 msgstr "Cursor al origen global"
101706 msgctxt "Operator"
101707 msgid "Cursor to Grid"
101708 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
101711 msgctxt "Operator"
101712 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
101713 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
101716 msgctxt "Operator"
101717 msgid "Delete Loose Points"
101718 msgstr "Borrar puntos sueltos"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Delete Duplicated Frames"
101723 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Recalculate Geometry"
101728 msgstr "Recalcular geometría"
101731 msgid "Show Only on Keyframed"
101732 msgstr "Sólo animadas"
101735 msgctxt "Operator"
101736 msgid "Poly"
101737 msgstr "Polígono"
101740 msgctxt "Operator"
101741 msgid "Selection to Cursor"
101742 msgstr "Selección al cursor"
101745 msgctxt "Operator"
101746 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
101747 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
101750 msgctxt "Operator"
101751 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
101752 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
101755 msgctxt "Operator"
101756 msgid "Boundary Strokes"
101757 msgstr "Trazos limítrofes"
101760 msgctxt "Operator"
101761 msgid "Boundary Strokes all Frames"
101762 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
101765 msgid "Data Source:"
101766 msgstr "Origen de datos:"
101769 msgid "No annotation source"
101770 msgstr "Ningún origen de anotación"
101773 msgid "No layers to add"
101774 msgstr "No hay capas que agregar"
101777 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
101778 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
101781 msgid "Display Cursor"
101782 msgstr "Mostrar cursor"
101785 msgid "Show Fill Color While Drawing"
101786 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
101789 msgid "Cursor Color"
101790 msgstr "Color del cursor"
101793 msgid "Lock Frame"
101794 msgstr "Bloquear fotograma"
101797 msgid "Inverse Color"
101798 msgstr "Invertir color"
101801 msgid "Unlocked"
101802 msgstr "Desbloqueado"
101805 msgid "Frame: %d (%s)"
101806 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
101809 msgid "Stroke Color"
101810 msgstr "Color del trazo"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "Re-Key Shape Points"
101815 msgstr "Recalcular puntos"
101818 msgctxt "Operator"
101819 msgid "Reset Feather Animation"
101820 msgstr "Restablecer animación esfumado"
101823 msgid "Parent:"
101824 msgstr "Superior:"
101827 msgid "Transform:"
101828 msgstr "Transformar:"
101831 msgid "Spline:"
101832 msgstr "Curva:"
101835 msgid "Parenting:"
101836 msgstr "Jerarquía:"
101839 msgctxt "Operator"
101840 msgid "Parent"
101841 msgstr "Superior"
101844 msgctxt "Operator"
101845 msgid "Clear"
101846 msgstr "Eliminar"
101849 msgid "Animation:"
101850 msgstr "Animación:"
101853 msgctxt "Operator"
101854 msgid "Insert Key"
101855 msgstr "Insertar clave"
101858 msgctxt "Operator"
101859 msgid "Clear Key"
101860 msgstr "Eliminar clave"
101863 msgctxt "Operator"
101864 msgid "Square"
101865 msgstr "Cuadrado"
101868 msgid "Holes"
101869 msgstr "Huecos"
101872 msgctxt "Operator"
101873 msgid "Scale Feather"
101874 msgstr "Redimensionar esfumado"
101877 msgctxt "Operator"
101878 msgid "Hide Unselected"
101879 msgstr "Ocultar deseleccionado"
101882 msgctxt "Operator"
101883 msgid "All"
101884 msgstr "Todos"
101887 msgctxt "Operator"
101888 msgid "None"
101889 msgstr "Ninguno"
101892 msgctxt "Operator"
101893 msgid "Invert"
101894 msgstr "Invertir"
101897 msgid "Material Mask"
101898 msgstr "Máscara de materiales"
101901 msgid "Custom Occlusion"
101902 msgstr "Oclusión personalizada"
101905 msgctxt "Operator"
101906 msgid "Lock Unselected"
101907 msgstr "Bloquear no seleccionados"
101910 msgctxt "Operator"
101911 msgid "Lock Unused"
101912 msgstr "Bloquear no usados"
101915 msgctxt "Operator"
101916 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
101917 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
101920 msgctxt "Operator"
101921 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
101922 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
101925 msgctxt "Operator"
101926 msgid "Merge Similar"
101927 msgstr "Fusionar similares"
101930 msgctxt "Operator"
101931 msgid "Copy All Materials to Selected"
101932 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
101935 msgid "Flip Colors"
101936 msgstr "Invertir colores"
101939 msgid "Clip Image"
101940 msgstr "Recortar imagen"
101943 msgid "Tracking Axis"
101944 msgstr "Eje frontal"
101947 msgid "Override Crease"
101948 msgstr "Redefinir plegado"
101951 msgid "All Edges"
101952 msgstr "Todos los bordes"
101955 msgid "Align to Vertex Normal"
101956 msgstr "Alinear a normal de vértices"
101959 msgid "Show Instancer"
101960 msgstr "Mostrar objeto base"
101963 msgid "Old"
101964 msgstr "Antiguo"
101967 msgid "Date"
101968 msgstr "Fecha"
101971 msgid "Render Time"
101972 msgstr "Tiempo procesamiento"
101975 msgid "Hostname"
101976 msgstr "Nombre equipo"
101979 msgid "Include Labels"
101980 msgstr "Incluir etiquetas"
101983 msgid "Saving"
101984 msgstr "Guardar"
101987 msgid "Max B-frames"
101988 msgstr "Máx. de fotogramas B"
101991 msgid "Strip Name"
101992 msgstr "Recortar nombre"
101995 msgid "Buffer"
101996 msgstr "Buffer"
101999 msgid "Sample Rate"
102000 msgstr "Frec. de muestreo"
102003 msgid "Custom (%.4g fps)"
102004 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
102007 msgid "%.4g fps"
102008 msgstr "%.4g fps"
102011 msgid "Mask Mapping"
102012 msgstr "Mapeo de máscara"
102015 msgid "Pressure Masking"
102016 msgstr "Máscara de presión"
102019 msgid "Falloff Opacity"
102020 msgstr "Opacidad de decaimiento"
102023 msgid "Auto-Masking"
102024 msgstr "Autoenmascarar"
102027 msgid "Mesh Boundary"
102028 msgstr "Límite de malla"
102031 msgid "Face Sets Boundary"
102032 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
102035 msgid "Sample Bias"
102036 msgstr "Desviación de muestras"
102039 msgid "Edge to Edge"
102040 msgstr "De borde a borde"
102043 msgid "Texture Opacity"
102044 msgstr "Opacidad textura"
102047 msgid "Mask Texture Opacity"
102048 msgstr "Opacidad textura de máscara"
102051 msgid "Use Original"
102052 msgstr "Usar original"
102055 msgid "Thickness Profile"
102056 msgstr "Perfil de grosor"
102059 msgid "Use Thickness Profile"
102060 msgstr "Usar perfil de grosor"
102063 msgid "Source Clone Slot"
102064 msgstr "Contenedor a clonar"
102067 msgid "Source Clone Image"
102068 msgstr "Imagen a clonar"
102071 msgid "Source Clone UV Map"
102072 msgstr "Mapa UV a clonar"
102075 msgid "Gradient Mapping"
102076 msgstr "Mapeo de gradiente"
102079 msgid "CCW"
102080 msgstr "Antihorario"
102083 msgid "CW"
102084 msgstr "Horario"
102087 msgid "Mask Value"
102088 msgstr "Valor de máscara"
102091 msgid "Invert to Fill"
102092 msgstr "Invertir a Rellenar"
102095 msgid "Invert to Scrape"
102096 msgstr "Invertir a Raspar"
102099 msgctxt "Operator"
102100 msgid "Copy Active to Selected Objects"
102101 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
102104 msgctxt "Operator"
102105 msgid "Copy All to Selected Objects"
102106 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
102109 msgid "Quality Steps"
102110 msgstr "Intervalos de calidad"
102113 msgid "Pin Goal Strength"
102114 msgstr "Intensidad de fijación"
102117 msgid "Air Drag"
102118 msgstr "Resistencia del aire"
102121 msgid "Density Target"
102122 msgstr "Objetivo de densidad"
102125 msgid "Density Strength"
102126 msgstr "Intensidad de densidad"
102129 msgid "Tangent Phase"
102130 msgstr "Fase de la tangente"
102133 msgid "Randomize Phase"
102134 msgstr "Aleatorizar fase"
102137 msgid "Render As"
102138 msgstr "Procesar como"
102141 msgid "Parent Particles"
102142 msgstr "Partículas principales"
102145 msgid "Global Coordinates"
102146 msgstr "Coordenadas globales"
102149 msgid "Object Rotation"
102150 msgstr "Rotación del objeto"
102153 msgid "Object Scale"
102154 msgstr "Escala del objeto"
102157 msgid "Display Amount"
102158 msgstr "Cantidad  Vistas"
102161 msgid "Render Amount"
102162 msgstr "Cantidad  Procesamiento"
102165 msgid "Kink Type"
102166 msgstr "Tipo de rizado"
102169 msgid "Effector Amount"
102170 msgstr "Cantidad de efectores"
102173 msgid "Roughness End"
102174 msgstr "Desorden puntas"
102177 msgid "Strand Shape"
102178 msgstr "Forma de la hebra"
102181 msgid "Diameter Root"
102182 msgstr "Diámetro    Raíz"
102185 msgid "Lifetime Randomness"
102186 msgstr "Aleatoriedad vida"
102189 msgid "Hair dynamics disabled"
102190 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
102193 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
102194 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
102197 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
102198 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
102201 msgid "Multiply Mass with Size"
102202 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
102205 msgid "Spacing: %g"
102206 msgstr "Espaciado: %g"
102209 msgid "Show Emitter"
102210 msgstr "Mostrar emisor"
102213 msgid "Fade Distance"
102214 msgstr "Distancia desvanecimiento"
102217 msgid "Strand Steps"
102218 msgstr "Intervalos de hebras"
102221 msgid "Randomize Size"
102222 msgstr "Tamaño aleatorio"
102225 msgid "Parting not available with virtual parents"
102226 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
102229 msgid "Randomize Amplitude"
102230 msgstr "Amplitud de aleatorización"
102233 msgid "Randomize Axis"
102234 msgstr "Aleatorizar eje"
102237 msgid "Settings used for fluid"
102238 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
102241 msgid "Jittering Amount"
102242 msgstr "Cantidad de alteración"
102245 msgid "Scale Randomness"
102246 msgstr "Aleatoriedad escala"
102249 msgid "Coordinate System"
102250 msgstr "Sistema de coordenadas"
102253 msgid "%d fluid particles for this frame"
102254 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
102257 msgctxt "Operator"
102258 msgid "Delete Edit"
102259 msgstr "Borrar edición"
102262 msgid "Use Timing"
102263 msgstr "Usar temporización"
102266 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
102267 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
102270 msgid "Not yet functional"
102271 msgstr "No funcional aún"
102274 msgctxt "Operator"
102275 msgid "Connect All"
102276 msgstr "Conectar todas"
102279 msgctxt "Operator"
102280 msgid "Disconnect All"
102281 msgstr "Desconectar todas"
102284 msgid "Speed Multiplier"
102285 msgstr "Multiplicador de velocidad"
102288 msgid "Air Viscosity"
102289 msgstr "Viscosidad del aire"
102292 msgid "Max Spring Creation Length"
102293 msgstr "Longitud máx inicial"
102296 msgid "Max Creation Diversion"
102297 msgstr "Desviación máx inicial"
102300 msgid "Check Surface Normals"
102301 msgstr "Comprobar normales de superficie"
102304 msgid "Max Tension"
102305 msgstr "Tensión máx"
102308 msgid "Max Compression"
102309 msgstr "Compresión máx"
102312 msgid "Custom Volume"
102313 msgstr "Volumen personalizado"
102316 msgid "Pin Group"
102317 msgstr "Grupos de fijación"
102320 msgid "Sewing"
102321 msgstr "Costura"
102324 msgid "Max Sewing Force"
102325 msgstr "Fuerza costura máx"
102328 msgid "Shrinking Factor"
102329 msgstr "Factor de contracción"
102332 msgid "Dynamic Mesh"
102333 msgstr "Malla dinámica"
102336 msgid "Structural Group"
102337 msgstr "Grupo estructural"
102340 msgid "Shear Group"
102341 msgstr "Grupo inclinación"
102344 msgid "Max Shearing"
102345 msgstr "Inclinación máx"
102348 msgid "Bending Group"
102349 msgstr "Grupo flexión"
102352 msgid "Max Bending"
102353 msgstr "Flexión máx"
102356 msgid "Shrinking Group"
102357 msgstr "Grupo contracción"
102360 msgid "Max Shrinking"
102361 msgstr "Contracción máx"
102364 msgid "Structural"
102365 msgstr "Estructural"
102368 msgid "Noise Amount"
102369 msgstr "Cantidad de ruido"
102372 msgid "Min Distance"
102373 msgstr "Distancia mínima"
102376 msgctxt "Operator"
102377 msgid "Current Cache to Bake"
102378 msgstr "Caché actual a captura"
102381 msgctxt "Operator"
102382 msgid "Delete All Bakes"
102383 msgstr "Borrar todas las capturas"
102386 msgctxt "Operator"
102387 msgid "Force Field"
102388 msgstr "Campo de fuerza"
102391 msgid "Use Library Path"
102392 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
102395 msgid "Simulation Start"
102396 msgstr "Simulación  Inicio"
102399 msgctxt "Operator"
102400 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
102401 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
102404 msgctxt "Operator"
102405 msgid "Calculate to Frame"
102406 msgstr "Calcular hasta fotograma"
102409 msgctxt "Operator"
102410 msgid "Bake All Dynamics"
102411 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
102414 msgctxt "Operator"
102415 msgid "Update All to Frame"
102416 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
102419 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
102420 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
102423 msgid "Options are disabled until the file is saved"
102424 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
102427 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
102428 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
102431 msgctxt "Operator"
102432 msgid "Delete Bake"
102433 msgstr "Borrar captura"
102436 msgctxt "Operator"
102437 msgid "Bake Image Sequence"
102438 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
102441 msgctxt "Operator"
102442 msgid "Remove Canvas"
102443 msgstr "Eliminar lienzo"
102446 msgid "Wetness"
102447 msgstr "Humedad"
102450 msgid "Paintmap Layer"
102451 msgstr "Capa del mapa de pintura"
102454 msgid "Wetmap Layer"
102455 msgstr "Capa de mapa de humedad"
102458 msgid "Effect Solid Radius"
102459 msgstr "Radio sólido del efecto"
102462 msgid "Use Particle's Radius"
102463 msgstr "Usar radio partículas"
102466 msgctxt "Operator"
102467 msgid "Add Canvas"
102468 msgstr "Agregar lienzo"
102471 msgctxt "Operator"
102472 msgid "Remove Brush"
102473 msgstr "Eliminar pincel"
102476 msgid "Displace Type"
102477 msgstr "Tipo Desplazamiento"
102480 msgid "Color Layer"
102481 msgstr "Capa de color"
102484 msgid "Wave Clamp"
102485 msgstr "Limitar onda"
102488 msgid "No collision settings available"
102489 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
102492 msgid "Use Min Angle"
102493 msgstr "Usar ángulo mín"
102496 msgid "Use Max Angle"
102497 msgstr "Usar ángulo máx"
102500 msgid "Field Absorption"
102501 msgstr "Absorción del campo"
102504 msgid "Thickness Outer"
102505 msgstr "Grosor  Exterior"
102508 msgid "Clumping Amount"
102509 msgstr "Intensidad de mechones"
102512 msgid "Heat"
102513 msgstr "Temperatura"
102516 msgid "Reaction Speed"
102517 msgstr "Velocidad de reacción"
102520 msgid "Flame Smoke"
102521 msgstr "Humo de la llama"
102524 msgid "Temperature Maximum"
102525 msgstr "Temperatura  Máximo"
102528 msgid "Flame Color"
102529 msgstr "Color de la llama"
102532 msgid "Particle Radius"
102533 msgstr "Radio de partículas"
102536 msgid "Particles Maximum"
102537 msgstr "№ partículas  Máximo"
102540 msgid "Narrow Band Width"
102541 msgstr "Ancho de banda"
102544 msgid "Add Resolution"
102545 msgstr "Resolución adicional"
102548 msgid "Upres Factor"
102549 msgstr "Factor de aumento"
102552 msgid "Use Speed Vectors"
102553 msgstr "Usar vectores de velocidad"
102556 msgid "Mesh Generator"
102557 msgstr "Generador de malla"
102560 msgid "Bubbles"
102561 msgstr "Burbujas"
102564 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
102565 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
102568 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
102569 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
102572 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
102573 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
102576 msgid "Particle Update Radius"
102577 msgstr "Radio actualización partículas"
102580 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
102581 msgstr "Partículas   Crestas ola"
102584 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
102585 msgstr "Aire encapsulado"
102588 msgid "Particle Life Maximum"
102589 msgstr "Vida partículas  Máximo"
102592 msgid "Surface Tension"
102593 msgstr "Tensión superficial"
102596 msgid "Velocity Source"
102597 msgstr "Origen de velocidad"
102600 msgid "Is Resumable"
102601 msgstr "Es continuable"
102604 msgid "Format Volumes"
102605 msgstr "Formato"
102608 msgid "Resolution Divisions"
102609 msgstr "Resolución (celdas)"
102612 msgid "CFL Number"
102613 msgstr "Valor CFL"
102616 msgid "Timesteps Maximum"
102617 msgstr "Subintervalos  Máximo"
102620 msgid "Delete in Obstacle"
102621 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
102624 msgid "Smoothing Positive"
102625 msgstr "Suavizado   Positiva"
102628 msgid "Concavity Upper"
102629 msgstr "Concavidad  Superior"
102632 msgid "Guide Parent"
102633 msgstr "Objeto guía"
102636 msgid "Compression Volumes"
102637 msgstr "Compresión"
102640 msgid "Precision Volumes"
102641 msgstr "Precisión"
102644 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
102645 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
102648 msgid "Using Scene Gravity"
102649 msgstr "Usar gravedad de la escena"
102652 msgid "Empty Space"
102653 msgstr "Espacio vacío"
102656 msgid "Sampling Substeps"
102657 msgstr "Subintervalos de muestreo"
102660 msgctxt "Operator"
102661 msgid "Resume"
102662 msgstr "Continuar"
102665 msgctxt "Operator"
102666 msgid "Free"
102667 msgstr "Liberar"
102670 msgid "Surface Thickness"
102671 msgstr "Grosor de la superficie"
102674 msgid "Use Effector"
102675 msgstr "Usar efector"
102678 msgctxt "Operator"
102679 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
102680 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
102683 msgctxt "Operator"
102684 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
102685 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
102688 msgctxt "Operator"
102689 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
102690 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
102693 msgctxt "Operator"
102694 msgid "Baking All - ESC to pause"
102695 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
102698 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
102699 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
102702 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
102703 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
102706 msgctxt "Operator"
102707 msgid "Baking Data - ESC to pause"
102708 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
102711 msgid "Initial Temperature"
102712 msgstr "Temperatura inicial"
102715 msgid "Fuel"
102716 msgstr "Combustible"
102719 msgid "Guide Mode"
102720 msgstr "Modo de guía"
102723 msgctxt "Operator"
102724 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
102725 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
102728 msgid "Bounciness"
102729 msgstr "Elasticidad"
102732 msgid "Damping Translation"
102733 msgstr "Amortiguación  Traslación"
102736 msgid "Velocity Linear"
102737 msgstr "Velocidad  Lineal"
102740 msgid "This object is part of a compound shape"
102741 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
102744 msgid "X Stiffness"
102745 msgstr "X  Resistencia"
102748 msgid "Y Stiffness"
102749 msgstr "Y  Resistencia"
102752 msgid "Z Stiffness"
102753 msgstr "Z  Resistencia"
102756 msgid "X Lower"
102757 msgstr "X  Inferior"
102760 msgid "Z Lower"
102761 msgstr "Z  Inferior"
102764 msgid "Y Lower"
102765 msgstr "Y  Inferior"
102768 msgid "Collision Edge"
102769 msgstr "Colisionar usando bordes"
102772 msgid "Calculation Type"
102773 msgstr "Tipo de evaluación"
102776 msgid "Dampening"
102777 msgstr "Amortiguación"
102780 msgid "Step Size Min"
102781 msgstr "Intervalo  Mín"
102784 msgid "Auto-Step"
102785 msgstr "Intervalo automático"
102788 msgid "Light Clamping"
102789 msgstr "Limitación de luz"
102792 msgid "Refraction"
102793 msgstr "Refracción"
102796 msgid "Cascade Size"
102797 msgstr "Tamaño cascada"
102800 msgctxt "Operator"
102801 msgid "Bake Indirect Lighting"
102802 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
102805 msgctxt "Operator"
102806 msgid "Delete Lighting Cache"
102807 msgstr "Borrar caché de iluminación"
102810 msgid "Diffuse Occlusion"
102811 msgstr "Oclusión de difusión"
102814 msgid "Irradiance Size"
102815 msgstr "Tamaño irradiación"
102818 msgid "Max Child Particles"
102819 msgstr "Partículas secundarias máx"
102822 msgid "Render Engine"
102823 msgstr "Motor de procesamiento"
102826 msgctxt "Operator"
102827 msgid "Bake Cubemap Only"
102828 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
102831 msgid "Temperature"
102832 msgstr "Temperatura"
102835 msgid "General Override"
102836 msgstr "Redefinición general"
102839 msgid "Paths:"
102840 msgstr "Rutas:"
102843 msgid "Doppler Speed"
102844 msgstr "Velocidad Doppler"
102847 msgid "Active Set Override"
102848 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
102851 msgid "Target ID-Block"
102852 msgstr "Bloque de ID objetivo"
102855 msgid "Array All Items"
102856 msgstr "Todos los elementos"
102859 msgid "F-Curve Grouping"
102860 msgstr "Grupo de curvas-f"
102863 msgctxt "Operator"
102864 msgid "Export to File"
102865 msgstr "Exportar a archivo"
102868 msgid "Minimum Size"
102869 msgstr "Tamaño mínimo"
102872 msgid "Second Basis"
102873 msgstr "Base secundaria"
102876 msgid "Gaussian Filter"
102877 msgstr "Filtro Gaussiano"
102880 msgid "Calculate"
102881 msgstr "Calcular"
102884 msgid "Flip Axes"
102885 msgstr "Invertir ejes"
102888 msgid "Dimension"
102889 msgstr "Dimensión"
102892 msgid "Third"
102893 msgstr "Tercero"
102896 msgid "Fourth"
102897 msgstr "Cuarto"
102900 msgid "Multiply R"
102901 msgstr "Multiplicar  R"
102904 msgid "Eccentricity"
102905 msgstr "Excentricidad"
102908 msgid "Enable the Color Ramp first"
102909 msgstr "Antes habilitar la rampa de color"
102912 msgid "Tiles Even"
102913 msgstr "Repeticiones Pares"
102916 msgid "Odd"
102917 msgstr "Impares"
102920 msgid "Mapping X"
102921 msgstr "Mapeo en X"
102924 msgid "Map"
102925 msgstr "Mapa"
102928 msgid "Use for Rendering"
102929 msgstr "Procesar"
102932 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
102933 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
102936 msgid "Accurate Mode"
102937 msgstr "Modo preciso"
102940 msgid "Unknown add-ons"
102941 msgstr "Complementos desconocidos"
102944 msgid "%s: %s"
102945 msgstr "%s: %s"
102948 msgid "Display Thin"
102949 msgstr "Mostrar delgado"
102952 msgid "B/W"
102953 msgstr "ByN"
102956 msgid "Calibration"
102957 msgstr "Calibración"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Prefetch"
102962 msgstr "Precargar"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "Copy from Active Track"
102967 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
102970 msgid "Track:"
102971 msgstr "Rastrear:"
102974 msgid "Clear:"
102975 msgstr "Eliminar:"
102978 msgid "Refine:"
102979 msgstr "Refinar:"
102982 msgid "Merge:"
102983 msgstr "Fusionar:"
102986 msgid "Tripod"
102987 msgstr "Trípode"
102990 msgid "Optical Center"
102991 msgstr "Centro óptico"
102994 msgid "Radial Distortion"
102995 msgstr "Distorsión radial"
102998 msgid "Tangential Distortion"
102999 msgstr "Distorsión tangencial"
103002 msgctxt "Operator"
103003 msgid "Solve Camera Motion"
103004 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
103007 msgctxt "Operator"
103008 msgid "Solve Object Motion"
103009 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
103012 msgid "Pixel Aspect"
103013 msgstr "Proporción de píxel"
103016 msgctxt "Operator"
103017 msgid "Set Center"
103018 msgstr "Definir centro"
103021 msgid "Build Original:"
103022 msgstr "Crear original:"
103025 msgid "Build Undistorted:"
103026 msgstr "Crear sin distorsión:"
103029 msgctxt "Operator"
103030 msgid "Build Proxy / Timecode"
103031 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
103034 msgctxt "Operator"
103035 msgid "Build Proxy"
103036 msgstr "Crear reemplazo"
103039 msgid "Proxy Size"
103040 msgstr "Tamaño del reemplazo"
103043 msgctxt "Operator"
103044 msgid "Backwards"
103045 msgstr "Atrás"
103048 msgctxt "Operator"
103049 msgid "Frame Backwards"
103050 msgstr "Atrás 1 fotograma"
103053 msgctxt "Operator"
103054 msgid "Forwards"
103055 msgstr "Adelante"
103058 msgctxt "Operator"
103059 msgid "Frame Forwards"
103060 msgstr "Adelante 1 fotograma"
103063 msgctxt "Operator"
103064 msgid "Before"
103065 msgstr "Antes"
103068 msgctxt "Operator"
103069 msgid "After"
103070 msgstr "Después"
103073 msgctxt "Operator"
103074 msgid "Track Path"
103075 msgstr "Trayectoria de rastreo"
103078 msgctxt "Operator"
103079 msgid "Solution"
103080 msgstr "Solución"
103083 msgctxt "Operator"
103084 msgid "Copy Settings to Defaults"
103085 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
103088 msgctxt "Operator"
103089 msgid "Apply Default Settings"
103090 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
103093 msgctxt "Operator"
103094 msgid "Location"
103095 msgstr "Posición"
103098 msgctxt "Operator"
103099 msgid "Affine"
103100 msgstr "Afín"
103103 msgctxt "Operator"
103104 msgid "Set Viewport Background"
103105 msgstr "Definir fondo de vista"
103108 msgctxt "Operator"
103109 msgid "Set Floor"
103110 msgstr "Definir piso"
103113 msgid "3D Markers"
103114 msgstr "Marcadores 3D"
103117 msgid "Display Aspect Ratio"
103118 msgstr "Proporción de visualización"
103121 msgctxt "Operator"
103122 msgid "Floor"
103123 msgstr "Piso"
103126 msgctxt "Operator"
103127 msgid "Wall"
103128 msgstr "Pared"
103131 msgctxt "Operator"
103132 msgid "Set X Axis"
103133 msgstr "Definir eje X"
103136 msgctxt "Operator"
103137 msgid "Set Y Axis"
103138 msgstr "Definir eje Y"
103141 msgid "No active track"
103142 msgstr "Ningún rastro activo"
103145 msgid "No active plane track"
103146 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
103149 msgid "Tracks for Stabilization"
103150 msgstr "Rastros de estabilización"
103153 msgid "Tracks for Location"
103154 msgstr "Rastros de posición"
103157 msgid "Timecode Index"
103158 msgstr "Identificador de código de tiempo"
103161 msgctxt "Operator"
103162 msgid "Set Wall"
103163 msgstr "Definir como pared"
103166 msgctxt "Operator"
103167 msgid "Inverse"
103168 msgstr "Invertir"
103171 msgctxt "Operator"
103172 msgid "Show Tracks"
103173 msgstr "Mostrar rastros"
103176 msgid "Normalization"
103177 msgstr "Normalización"
103180 msgid "Use Brute Force"
103181 msgstr "Usar fuerza bruta"
103184 msgctxt "Operator"
103185 msgid "Match Previous"
103186 msgstr "Coincidir con anterior"
103189 msgctxt "Operator"
103190 msgid "Match Keyframe"
103191 msgstr "Coincidir con claves"
103194 msgid "Tripod Solver"
103195 msgstr "Resolución de trípode"
103198 msgctxt "Operator"
103199 msgid "Set Keyframe A"
103200 msgstr "Definir fotograma A"
103203 msgctxt "Operator"
103204 msgid "Set Keyframe B"
103205 msgstr "Definir fotograma B"
103208 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
103209 msgstr "Rastros de rotación / escala"
103212 msgctxt "Operator"
103213 msgid "Zoom %d:%d"
103214 msgstr "Zoom %d:%d"
103217 msgctxt "Operator"
103218 msgid "View Fit"
103219 msgstr "Ajustar vista"
103222 msgctxt "Operator"
103223 msgid "Enable Markers"
103224 msgstr "Habilitar marcadores"
103227 msgctxt "Operator"
103228 msgid "Unlock Tracks"
103229 msgstr "Desbloquear rastros"
103232 msgctxt "Operator"
103233 msgid "Frame All Fit"
103234 msgstr "Enmarcar todo"
103237 msgid "Solve error: %.2f px"
103238 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
103241 msgid "Zoom %d:%d"
103242 msgstr "Zoom %d:%d"
103245 msgctxt "Operator"
103246 msgid "Copy as Script"
103247 msgstr "Copiar como script"
103250 msgctxt "Operator"
103251 msgid "Autocomplete"
103252 msgstr "Autocompletar"
103255 msgctxt "Operator"
103256 msgid "Move to Previous Word"
103257 msgstr "Mover a palabra anterior"
103260 msgctxt "Operator"
103261 msgid "Move to Next Word"
103262 msgstr "Mover a palabra siguiente"
103265 msgctxt "Operator"
103266 msgid "Move to Line Begin"
103267 msgstr "Mover a inicio de línea"
103270 msgctxt "Operator"
103271 msgid "Move to Line End"
103272 msgstr "Mover a fin de línea"
103275 msgctxt "Operator"
103276 msgid "Delete Previous Word"
103277 msgstr "Borrar palabra anterior"
103280 msgctxt "Operator"
103281 msgid "Delete Next Word"
103282 msgstr "Borrar palabra siguiente"
103285 msgctxt "Operator"
103286 msgid "Backward in History"
103287 msgstr "Retroceder en historial"
103290 msgctxt "Operator"
103291 msgid "Forward in History"
103292 msgstr "Avanzar en historial"
103295 msgid "Filter by Type:"
103296 msgstr "Filtrar por tipo:"
103299 msgid "Options:"
103300 msgstr "Opciones:"
103303 msgid "Multi-Word Match Search"
103304 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
103307 msgctxt "Operator"
103308 msgid "Toggle Graph Editor"
103309 msgstr "Editor de curvas"
103312 msgctxt "Operator"
103313 msgid "Before Current Frame"
103314 msgstr "Antes del fotog. actual"
103317 msgctxt "Operator"
103318 msgid "After Current Frame"
103319 msgstr "Después del fotog. actual"
103322 msgctxt "Operator"
103323 msgid "Extrapolation Mode"
103324 msgstr "Modo de extrapolación"
103327 msgctxt "Operator"
103328 msgid "Move..."
103329 msgstr "Mover..."
103332 msgctxt "Operator"
103333 msgid "Snap"
103334 msgstr "Adherir a"
103337 msgctxt "Operator"
103338 msgid "Keyframe Type"
103339 msgstr "Tipo fotog. clave"
103342 msgctxt "Operator"
103343 msgid "Handle Type"
103344 msgstr "Tipo de asa"
103347 msgctxt "Operator"
103348 msgid "Interpolation Mode"
103349 msgstr "Modo de interpolación"
103352 msgctxt "Operator"
103353 msgid "Easing Mode"
103354 msgstr "Modo de aceleración"
103357 msgctxt "Operator"
103358 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
103359 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
103362 msgid "Extrapolation Mode"
103363 msgstr "Modo de extrapolación"
103366 msgid "Grease Pencil Objects"
103367 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
103370 msgctxt "Operator"
103371 msgid "Push Down"
103372 msgstr "Empujar debajo"
103375 msgctxt "Operator"
103376 msgid "Stash"
103377 msgstr "Esconder"
103380 msgctxt "Operator"
103381 msgid "Box Select (Axis Range)"
103382 msgstr "Marco de selección (Rango axial)"
103385 msgctxt "Operator"
103386 msgid "Columns on Selected Keys"
103387 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
103390 msgctxt "Operator"
103391 msgid "Column on Current Frame"
103392 msgstr "Columna en fotog. actual"
103395 msgctxt "Operator"
103396 msgid "Columns on Selected Markers"
103397 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
103400 msgctxt "Operator"
103401 msgid "Between Selected Markers"
103402 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
103405 msgctxt "Operator"
103406 msgid "Paste Flipped"
103407 msgstr "Pegar invertido"
103410 msgctxt "Operator"
103411 msgid "Clean Channels"
103412 msgstr "Limpiar canales"
103415 msgctxt "Operator"
103416 msgid "Extend"
103417 msgstr "Extender"
103420 msgctxt "Operator"
103421 msgid "Slide"
103422 msgstr "Deslizar"
103425 msgctxt "Operator"
103426 msgid "Delete Duplicate Frames"
103427 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
103430 msgctxt "Operator"
103431 msgid "Mute Channels"
103432 msgstr "Deshabilitar canales"
103435 msgctxt "Operator"
103436 msgid "Unmute Channels"
103437 msgstr "Activar canales"
103440 msgctxt "Operator"
103441 msgid "Protect Channels"
103442 msgstr "Proteger canales"
103445 msgctxt "Operator"
103446 msgid "Unprotect Channels"
103447 msgstr "Desproteger canales"
103450 msgctxt "Operator"
103451 msgid "Selection to Current Frame"
103452 msgstr "Selección al fotograma actual"
103455 msgctxt "Operator"
103456 msgid "Selection to Nearest Frame"
103457 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
103460 msgctxt "Operator"
103461 msgid "Selection to Nearest Second"
103462 msgstr "Selección a segundo más cercano"
103465 msgctxt "Operator"
103466 msgid "Selection to Nearest Marker"
103467 msgstr "Selección a marcador más cercano"
103470 msgid "Recursions"
103471 msgstr "Recursiones"
103474 msgid "Sort By"
103475 msgstr "Ordenar por"
103478 msgid "Folders"
103479 msgstr "Carpetas"
103482 msgctxt "Operator"
103483 msgid "Cleanup"
103484 msgstr "Limpiar"
103487 msgctxt "Operator"
103488 msgid "Back"
103489 msgstr "Atrás"
103492 msgctxt "Operator"
103493 msgid "Forward"
103494 msgstr "Adelante"
103497 msgctxt "Operator"
103498 msgid "Go to Parent"
103499 msgstr "Ir a superior"
103502 msgctxt "Operator"
103503 msgid "New Folder"
103504 msgstr "Nueva carpeta"
103507 msgid "Asset Details"
103508 msgstr "Detalles del recurso"
103511 msgctxt "Operator"
103512 msgid "Render Active Object"
103513 msgstr "Procesar objeto activo"
103516 msgid ".blend Files"
103517 msgstr ".blend"
103520 msgid "Backup .blend Files"
103521 msgstr ".blend de respaldo"
103524 msgid "Image Files"
103525 msgstr "Imágenes"
103528 msgid "Movie Files"
103529 msgstr "Películas"
103532 msgid "Script Files"
103533 msgstr "Scripts"
103536 msgid "Font Files"
103537 msgstr "Tipografías"
103540 msgid "Sound Files"
103541 msgstr "Sonidos"
103544 msgid "Text Files"
103545 msgstr "Textos"
103548 msgid "Volume Files"
103549 msgstr "Volúmenes"
103552 msgid "Blender IDs"
103553 msgstr "Elementos de Blender"
103556 msgctxt "Operator"
103557 msgid "Increase Number"
103558 msgstr "Aumentar número"
103561 msgctxt "Operator"
103562 msgid "Decrease Number"
103563 msgstr "Disminuir número"
103566 msgid "No active asset"
103567 msgstr "No hay un recurso activo"
103570 msgctxt "Operator"
103571 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
103572 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
103575 msgid "Asset Catalog:"
103576 msgstr "Catálogo del recurso:"
103579 msgid "UUID"
103580 msgstr "UUID"
103583 msgid "Simple Name"
103584 msgstr "Nombre simple"
103587 msgctxt "Operator"
103588 msgid "Toggle Dope Sheet"
103589 msgstr "Planilla de tiempos"
103592 msgctxt "Operator"
103593 msgid "Box Select (Include Handles)"
103594 msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)"
103597 msgctxt "Operator"
103598 msgid "Easing Type"
103599 msgstr "Tipo de aceleración"
103602 msgctxt "Operator"
103603 msgid "Cursor to Selection"
103604 msgstr "Cursor a selección"
103607 msgctxt "Operator"
103608 msgid "Cursor Value to Selection"
103609 msgstr "Valor del cursor a selección"
103612 msgctxt "Operator"
103613 msgid "Hide Selected Curves"
103614 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
103617 msgctxt "Operator"
103618 msgid "Hide Unselected Curves"
103619 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
103622 msgctxt "Operator"
103623 msgid "Decimate (Ratio)"
103624 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
103627 msgctxt "Operator"
103628 msgid "Decimate (Allowed Change)"
103629 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
103632 msgctxt "Operator"
103633 msgid "Selection to Cursor Value"
103634 msgstr "Selección a valor del cursor"
103637 msgctxt "Operator"
103638 msgid "Flatten Handles"
103639 msgstr "Aplanar asas"
103642 msgctxt "Operator"
103643 msgid "Less"
103644 msgstr "Menos"
103647 msgctxt "Operator"
103648 msgid "More"
103649 msgstr "Más"
103652 msgctxt "Operator"
103653 msgid "Linked"
103654 msgstr "Vinculados"
103657 msgctxt "Operator"
103658 msgid "Shortest Path"
103659 msgstr "Camino más corto"
103662 msgctxt "Operator"
103663 msgid "Save All Images"
103664 msgstr "Guardar todas las imágenes"
103667 msgctxt "Operator"
103668 msgid "Invert Image Colors"
103669 msgstr "Invertir colores de imagen"
103672 msgctxt "Operator"
103673 msgid "At Center"
103674 msgstr "En el centro"
103677 msgctxt "Operator"
103678 msgid "By Distance"
103679 msgstr "Por distancia"
103682 msgctxt "Operator"
103683 msgid "Selection"
103684 msgstr "Selección"
103687 msgid "Modified Edges"
103688 msgstr "Bordes modificados"
103691 msgid "Show Same Material"
103692 msgstr "Mostrar el mismo material"
103695 msgctxt "Operator"
103696 msgid "Render Slot Cycle Next"
103697 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
103700 msgctxt "Operator"
103701 msgid "Box Select Pinned"
103702 msgstr "Marco de selección (fijos)"
103705 msgctxt "Operator"
103706 msgid "Edit Externally"
103707 msgstr "Editar externamente"
103710 msgctxt "Operator"
103711 msgid "Save As..."
103712 msgstr "Guardar como..."
103715 msgctxt "Operator"
103716 msgid "Extract Palette"
103717 msgstr "Extraer paleta"
103720 msgctxt "Operator"
103721 msgid "Generate Grease Pencil"
103722 msgstr "Generar lápiz de cera"
103725 msgctxt "Operator"
103726 msgid "Horizontally"
103727 msgstr "Horizontalmente"
103730 msgctxt "Operator"
103731 msgid "Vertically"
103732 msgstr "Verticalmente"
103735 msgctxt "Operator"
103736 msgid "Invert Red Channel"
103737 msgstr "Invertir canal rojo"
103740 msgctxt "Operator"
103741 msgid "Invert Green Channel"
103742 msgstr "Invertir canal verde"
103745 msgctxt "Operator"
103746 msgid "Invert Blue Channel"
103747 msgstr "Invertir canal azul"
103750 msgctxt "Operator"
103751 msgid "Invert Alpha Channel"
103752 msgstr "Invertir canal alfa"
103755 msgctxt "Operator"
103756 msgid "Selected to Pixels"
103757 msgstr "Seleccionado a píxeles"
103760 msgctxt "Operator"
103761 msgid "Selected to Cursor"
103762 msgstr "Seleccionado al cursor"
103765 msgctxt "Operator"
103766 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
103767 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
103770 msgctxt "Operator"
103771 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
103772 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
103775 msgctxt "Operator"
103776 msgid "Cursor to Pixels"
103777 msgstr "Cursor a píxeles"
103780 msgctxt "Operator"
103781 msgid "At Cursor"
103782 msgstr "En el cursor"
103785 msgctxt "Operator"
103786 msgid "Unpin"
103787 msgstr "Liberar"
103790 msgctxt "Operator"
103791 msgid "Clear Seam"
103792 msgstr "Desmarcar como costura"
103795 msgctxt "Operator"
103796 msgid "Vertex"
103797 msgstr "Vértices"
103800 msgctxt "Operator"
103801 msgid "Edge"
103802 msgstr "Bordes"
103805 msgctxt "Operator"
103806 msgid "Face"
103807 msgstr "Caras"
103810 msgctxt "Operator"
103811 msgid "Island"
103812 msgstr "Islas"
103815 msgctxt "Operator"
103816 msgid "Zoom 1:1"
103817 msgstr "Zoom 1:1"
103820 msgid "Image*"
103821 msgstr "Imagen*"
103824 msgid "Aspect Ratio"
103825 msgstr "Proporción"
103828 msgid "Repeat Image"
103829 msgstr "Repetir imagen"
103832 msgid "Fixed Subdivisions"
103833 msgstr "Subdivisiones fijas"
103836 msgid "Tiles"
103837 msgstr "Celdas"
103840 msgctxt "Operator"
103841 msgid "Render Slot Cycle Previous"
103842 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
103845 msgctxt "Operator"
103846 msgid "Replace..."
103847 msgstr "Reemplazar..."
103850 msgctxt "Operator"
103851 msgid "Save a Copy..."
103852 msgstr "Guardar copia..."
103855 msgctxt "Operator"
103856 msgid "Pack"
103857 msgstr "Empacar"
103860 msgctxt "Operator"
103861 msgid "X Axis"
103862 msgstr "Eje X"
103865 msgctxt "Operator"
103866 msgid "Y Axis"
103867 msgstr "Eje Y"
103870 msgctxt "Operator"
103871 msgid "Unpack"
103872 msgstr "Desempacar"
103875 msgctxt "Operator"
103876 msgid "Mirror X"
103877 msgstr "Simetrizar en X"
103880 msgctxt "Operator"
103881 msgid "Mirror Y"
103882 msgstr "Simetrizar en Y"
103885 msgctxt "Operator"
103886 msgid "Toggle Selection"
103887 msgstr "Alternar selección"
103890 msgctxt "Operator"
103891 msgid "Horizontal Split"
103892 msgstr "Dividir horizontalmente"
103895 msgctxt "Operator"
103896 msgid "Vertical Split"
103897 msgstr "Dividir verticalmente"
103900 msgctxt "Operator"
103901 msgid "Toggle Fullscreen Area"
103902 msgstr "Pantalla completa"
103905 msgctxt "Operator"
103906 msgid "Track Ordering..."
103907 msgstr "Orden de pistas..."
103910 msgctxt "Operator"
103911 msgid "Rename..."
103912 msgstr "Renombrar..."
103915 msgctxt "Operator"
103916 msgid "Linked Duplicate"
103917 msgstr "Duplicado vinculado"
103920 msgctxt "Operator"
103921 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
103922 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
103925 msgctxt "Operator"
103926 msgid "Add Tracks Above Selected"
103927 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
103930 msgctxt "Operator"
103931 msgid "Stop Editing Stashed Action"
103932 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
103935 msgctxt "Operator"
103936 msgid "Start Editing Stashed Action"
103937 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
103940 msgctxt "Operator"
103941 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
103942 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
103945 msgctxt "Operator"
103946 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
103947 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
103950 msgctxt "Operator"
103951 msgid "Join in New Frame"
103952 msgstr "Unir en un nuevo marco"
103955 msgctxt "Operator"
103956 msgid "Remove from Frame"
103957 msgstr "Eliminar del marco"
103960 msgid "Projection X"
103961 msgstr "Proyección en X"
103964 msgctxt "Operator"
103965 msgid "Fit"
103966 msgstr "Ajustar"
103969 msgid "Node Editor Overlays"
103970 msgstr "Sobreimpresos del editor de nodos"
103973 msgid "Wire Colors"
103974 msgstr "Colores de estructura"
103977 msgctxt "Operator"
103978 msgid "Search..."
103979 msgstr "Buscar..."
103982 msgctxt "Operator"
103983 msgid "Backdrop Move"
103984 msgstr "Mover imagen de fondo"
103987 msgctxt "Operator"
103988 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
103989 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
103992 msgctxt "Operator"
103993 msgid "Activate Same Type Previous"
103994 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
103997 msgctxt "Operator"
103998 msgid "Activate Same Type Next"
103999 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
104002 msgctxt "Operator"
104003 msgid "Make and Replace Links"
104004 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
104007 msgctxt "Operator"
104008 msgid "Group"
104009 msgstr "Agrupar"
104012 msgid "Inputs:"
104013 msgstr "Entradas:"
104016 msgid "Timings"
104017 msgstr "Consumo de tiempo"
104020 msgid "Named Attributes"
104021 msgstr "Atributos con nombre"
104024 msgctxt "Operator"
104025 msgid "Backdrop Zoom In"
104026 msgstr "Acercar imagen de fondo"
104029 msgctxt "Operator"
104030 msgid "Backdrop Zoom Out"
104031 msgstr "Alejar imagen de fondo"
104034 msgctxt "Operator"
104035 msgid "Show One Level"
104036 msgstr "Expandir un nivel"
104039 msgctxt "Operator"
104040 msgid "Isolate"
104041 msgstr "Aislar"
104044 msgctxt "Operator"
104045 msgid "Show"
104046 msgstr "Mostrar"
104049 msgctxt "Operator"
104050 msgid "Show All Inside"
104051 msgstr "Mostrar todos dentro"
104054 msgctxt "Operator"
104055 msgid "Hide All Inside"
104056 msgstr "Ocultar todos dentro"
104059 msgctxt "Operator"
104060 msgid "Enable in Viewports"
104061 msgstr "Habilitar en vistas"
104064 msgctxt "Operator"
104065 msgid "Disable in Viewports"
104066 msgstr "Deshabilitar en vistas"
104069 msgctxt "Operator"
104070 msgid "Enable in Render"
104071 msgstr "Habilitar en procesamiento"
104074 msgctxt "Operator"
104075 msgid "Disable in Render"
104076 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
104079 msgctxt "Operator"
104080 msgid "Instance to Scene"
104081 msgstr "Instanciar a escena"
104084 msgctxt "Operator"
104085 msgid "ID Data"
104086 msgstr "Datos de ID"
104089 msgctxt "Operator"
104090 msgid "Paste Data-Blocks"
104091 msgstr "Pegar bloques de datos"
104094 msgid "All View Layers"
104095 msgstr "Todas las capas de visualización"
104098 msgid "Object Contents"
104099 msgstr "Contenidos del objeto"
104102 msgid "Object Children"
104103 msgstr "Subordinados al objeto"
104106 msgid "Empties"
104107 msgstr "Vacíos"
104110 msgctxt "Operator"
104111 msgid "Hide One Level"
104112 msgstr "Contraer un nivel"
104115 msgctxt "Operator"
104116 msgid "Link to Scene"
104117 msgstr "Vincular a escena"
104120 msgid "Restriction Toggles"
104121 msgstr "Interruptores de restricción"
104124 msgid "Sync Selection"
104125 msgstr "Sincronizar selección"
104128 msgid "System Overrides"
104129 msgstr "Redefiniciones del sistema"
104132 msgid "Others"
104133 msgstr "Otros"
104136 msgctxt "Operator"
104137 msgid "Purge"
104138 msgstr "Purgar"
104141 msgid "No Keying Set Active"
104142 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
104145 msgid "Sync with Outliner"
104146 msgstr "Sincronizar con Listado"
104149 msgid "Lift:"
104150 msgstr "Realce:"
104153 msgid "Gamma:"
104154 msgstr "Gama:"
104157 msgid "Gain:"
104158 msgstr "Ganancia:"
104161 msgid "Viewport Gizmos"
104162 msgstr "Manipuladores"
104165 msgid "Navigate"
104166 msgstr "Navegación"
104169 msgid "Active Tools"
104170 msgstr "Herramienta activa"
104173 msgid "Color Tags"
104174 msgstr "Etiquetas de color"
104177 msgid "Offsets"
104178 msgstr "Desplazamientos"
104181 msgctxt "Operator"
104182 msgid "Set Frame Range to Strips"
104183 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
104186 msgctxt "Operator"
104187 msgid "Setup"
104188 msgstr "Definir"
104191 msgctxt "Operator"
104192 msgid "Rebuild"
104193 msgstr "Rehacer"
104196 msgctxt "Operator"
104197 msgid "Refresh All"
104198 msgstr "Refrescar todo"
104201 msgctxt "Operator"
104202 msgid "Sequence Render Animation"
104203 msgstr "Procesar animación"
104206 msgctxt "Operator"
104207 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
104208 msgstr "Editor de video / Previsualización"
104211 msgctxt "Operator"
104212 msgid "Grouped"
104213 msgstr "Agrupado"
104216 msgctxt "Operator"
104217 msgid "Path/Files"
104218 msgstr "Ruta/Archivos"
104221 msgctxt "Operator"
104222 msgid "Jump to Previous Strip"
104223 msgstr "Saltar al clip anterior"
104226 msgctxt "Operator"
104227 msgid "Jump to Next Strip"
104228 msgstr "Saltar al clip siguiente"
104231 msgctxt "Operator"
104232 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
104233 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
104236 msgctxt "Operator"
104237 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
104238 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
104241 msgctxt "Operator"
104242 msgid "Movie"
104243 msgstr "Película"
104246 msgctxt "Operator"
104247 msgid "Sound"
104248 msgstr "Sonido"
104251 msgctxt "Operator"
104252 msgid "Image/Sequence"
104253 msgstr "Imagen/Secuencia"
104256 msgctxt "Operator"
104257 msgid "Fade"
104258 msgstr "Fundido"
104261 msgid "No Items Available"
104262 msgstr "No hay elementos disponibles"
104265 msgctxt "Operator"
104266 msgid "Sound Crossfade"
104267 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
104270 msgctxt "Operator"
104271 msgid "Change Path/Files"
104272 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
104275 msgctxt "Operator"
104276 msgid "Swap Data"
104277 msgstr "Intercambiar datos"
104280 msgctxt "Operator"
104281 msgid "Slip Strip Contents"
104282 msgstr "Deslizar contenido del clip"
104285 msgid "Anchor X"
104286 msgstr "Ancla X"
104289 msgid "%14s"
104290 msgstr "%14s"
104293 msgid "Position X"
104294 msgstr "Posición X"
104297 msgid "Convert to Float"
104298 msgstr "Convertir a decimal"
104301 msgid "Pre-Processed"
104302 msgstr "Preprocesado"
104305 msgid "Storage"
104306 msgstr "Almacenamiento"
104309 msgctxt "Operator"
104310 msgid "Set Overlay Region"
104311 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
104314 msgid "Muted Strips"
104315 msgstr "Clips deshabilitados"
104318 msgid "Snap to Strips"
104319 msgstr "Adherir a clips"
104322 msgid "Offset:"
104323 msgstr "Desplazamiento:"
104326 msgid "Power:"
104327 msgstr "Potencia:"
104330 msgid "Slope:"
104331 msgstr "Pendiente:"
104334 msgctxt "Operator"
104335 msgid "Set Preview Range to Strips"
104336 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
104339 msgid "Preview as Backdrop"
104340 msgstr "Previsualizar como fondo"
104343 msgid "Preview During Transform"
104344 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
104347 msgctxt "Operator"
104348 msgid "Zoom"
104349 msgstr "Zoom"
104352 msgctxt "Operator"
104353 msgid "Fit Preview in Window"
104354 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
104357 msgctxt "Operator"
104358 msgid "Sequence Render Image"
104359 msgstr "Procesar fotograma"
104362 msgctxt "Operator"
104363 msgid "Both"
104364 msgstr "Ambas"
104367 msgctxt "Operator"
104368 msgid "Left"
104369 msgstr "Izquierda"
104372 msgctxt "Operator"
104373 msgid "Right"
104374 msgstr "Derecha"
104377 msgctxt "Operator"
104378 msgid "Both Neighbors"
104379 msgstr "Ambas cercanas"
104382 msgctxt "Operator"
104383 msgid "Left Neighbor"
104384 msgstr "Cercana izquierda"
104387 msgctxt "Operator"
104388 msgid "Right Neighbor"
104389 msgstr "Cercana derecha"
104392 msgctxt "Operator"
104393 msgid "Both Sides"
104394 msgstr "Ambos lados"
104397 msgctxt "Operator"
104398 msgid "Side of Frame..."
104399 msgstr "Lado del fotograma..."
104402 msgid "Handle"
104403 msgstr "Asa"
104406 msgctxt "Operator"
104407 msgid "Scene..."
104408 msgstr "Escena..."
104411 msgctxt "Operator"
104412 msgid "Clip..."
104413 msgstr "Clip..."
104416 msgctxt "Operator"
104417 msgid "Mask..."
104418 msgstr "Máscara..."
104421 msgctxt "Operator"
104422 msgid "Color"
104423 msgstr "Color"
104426 msgctxt "Operator"
104427 msgid "Text"
104428 msgstr "Texto"
104431 msgctxt "Operator"
104432 msgid "Adjustment Layer"
104433 msgstr "Capa de ajuste"
104436 msgctxt "Operator"
104437 msgid "Cross"
104438 msgstr "Fundido cruzado"
104441 msgctxt "Operator"
104442 msgid "Gamma Cross"
104443 msgstr "Fundido cruzado gama"
104446 msgctxt "Operator"
104447 msgid "Wipe"
104448 msgstr "Barrido"
104451 msgctxt "Operator"
104452 msgid "Subtract"
104453 msgstr "Sustraer"
104456 msgctxt "Operator"
104457 msgid "Multiply"
104458 msgstr "Multiplicar"
104461 msgctxt "Operator"
104462 msgid "Over Drop"
104463 msgstr "Soltar encima"
104466 msgctxt "Operator"
104467 msgid "Alpha Over"
104468 msgstr "Alfa encima"
104471 msgctxt "Operator"
104472 msgid "Alpha Under"
104473 msgstr "Alfa debajo"
104476 msgctxt "Operator"
104477 msgid "Color Mix"
104478 msgstr "Mezclar colores"
104481 msgctxt "Operator"
104482 msgid "Multicam Selector"
104483 msgstr "Selector multicámara"
104486 msgctxt "Operator"
104487 msgid "Speed Control"
104488 msgstr "Control de velocidad"
104491 msgctxt "Operator"
104492 msgid "Glow"
104493 msgstr "Resplandor"
104496 msgctxt "Operator"
104497 msgid "Gaussian Blur"
104498 msgstr "Desenfoque gaussiano"
104501 msgctxt "Operator"
104502 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
104503 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
104506 msgctxt "Operator"
104507 msgid "Mute Unselected Strips"
104508 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
104511 msgctxt "Operator"
104512 msgid "Unmute Deselected Strips"
104513 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
104516 msgctxt "Operator"
104517 msgid "Position"
104518 msgstr "Posición"
104521 msgctxt "Operator"
104522 msgid "Rotation"
104523 msgstr "Rotación"
104526 msgctxt "Operator"
104527 msgid "All Transforms"
104528 msgstr "Todas las transformaciones"
104531 msgctxt "Operator"
104532 msgid "Scale To Fit"
104533 msgstr "Escalar hasta ajustar"
104536 msgctxt "Operator"
104537 msgid "Scale to Fill"
104538 msgstr "Escalar hasta rellenar"
104541 msgctxt "Operator"
104542 msgid "Stretch To Fill"
104543 msgstr "Estirar hasta rellenar"
104546 msgid "Default Fade"
104547 msgstr "Fundido predefinido"
104550 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
104551 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
104554 msgid "Strip Offset Start"
104555 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
104558 msgid "Hold Offset Start"
104559 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
104562 msgid "Tracker"
104563 msgstr "Rastreador"
104566 msgid "Resolutions"
104567 msgstr "Resoluciones"
104570 msgid "Fractional Preview Zoom"
104571 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
104574 msgid "Show Separate Color Channels"
104575 msgstr "Mostrar canales de color separados"
104578 msgctxt "Operator"
104579 msgid "Scene"
104580 msgstr "Escena"
104583 msgctxt "Operator"
104584 msgid "Clip"
104585 msgstr "Clip"
104588 msgctxt "Operator"
104589 msgid "Move/Extend from Current Frame"
104590 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
104593 msgctxt "Operator"
104594 msgid "Hold Split"
104595 msgstr "Dividir y congelar"
104598 msgctxt "Operator"
104599 msgid "Copy Modifiers to Selection"
104600 msgstr "Copiar modificadores a selección"
104603 msgctxt "Operator"
104604 msgid "Clear Fade"
104605 msgstr "Eliminar fundido"
104608 msgctxt "Operator"
104609 msgid "Toggle Meta"
104610 msgstr "Alternar meta-clip"
104613 msgid "Effect Fader"
104614 msgstr "Efecto desvanecimiento"
104617 msgid "%dx%d"
104618 msgstr "%dx%d"
104621 msgid "%.2f"
104622 msgstr "%.2f"
104625 msgid "Original Frame Range"
104626 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
104629 msgid "Pan Angle"
104630 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
104633 msgid "Custom Proxy"
104634 msgstr "Reemplazo personalizado"
104637 msgid "Add Transition"
104638 msgstr "Agregar transición"
104641 msgid "Unpack"
104642 msgstr "Desempacar"
104645 msgid "Pack"
104646 msgstr "Empacar"
104649 msgid "Source Channel"
104650 msgstr "Canal de origen"
104653 msgid "Cut To"
104654 msgstr "Cortar hasta"
104657 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
104658 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
104661 msgid "No active context"
104662 msgstr "Ningún contexto activo"
104665 msgid "No active viewer node"
104666 msgstr "No hay un nodo de visor activo"
104669 msgid "<no object>"
104670 msgstr "<ningún objeto>"
104673 msgctxt "Operator"
104674 msgid "Word"
104675 msgstr "Palabra"
104678 msgctxt "Operator"
104679 msgid "Find & Replace..."
104680 msgstr "Buscar y reemplazar..."
104683 msgctxt "Operator"
104684 msgid "Jump To..."
104685 msgstr "Saltar a..."
104688 msgctxt "Operator"
104689 msgid "Replace All"
104690 msgstr "Reemplazar todo"
104693 msgctxt "Operator"
104694 msgid "Top"
104695 msgstr "Superior"
104698 msgctxt "Operator"
104699 msgid "Bottom"
104700 msgstr "Inferior"
104703 msgctxt "Operator"
104704 msgid "Line Begin"
104705 msgstr "Inicio de línea"
104708 msgctxt "Operator"
104709 msgid "Line End"
104710 msgstr "Fin de línea"
104713 msgctxt "Operator"
104714 msgid "Previous Line"
104715 msgstr "Línea anterior"
104718 msgctxt "Operator"
104719 msgid "Next Line"
104720 msgstr "Línea siguiente"
104723 msgctxt "Operator"
104724 msgid "Previous Word"
104725 msgstr "Palabra anterior"
104728 msgctxt "Operator"
104729 msgid "Next Word"
104730 msgstr "Palabra siguiente"
104733 msgctxt "Operator"
104734 msgid "One Object"
104735 msgstr "Un objeto"
104738 msgctxt "Operator"
104739 msgid "One Object Per Line"
104740 msgstr "Un objeto por línea"
104743 msgctxt "Operator"
104744 msgid "Move Line(s) Up"
104745 msgstr "Mover líneas arriba"
104748 msgctxt "Operator"
104749 msgid "Move Line(s) Down"
104750 msgstr "Mover líneas abajo"
104753 msgid "Text: ExternalText: Internal"
104754 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
104757 msgid "File: *%s (unsaved)"
104758 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
104761 msgid "File: %s"
104762 msgstr "Archivo: %s"
104765 msgid "Text: External"
104766 msgstr "Texto: Externo"
104769 msgid "Text: Internal"
104770 msgstr "Texto: Interno"
104773 msgctxt "Operator"
104774 msgid "Duplicate Marker"
104775 msgstr "Duplicar marcador"
104778 msgctxt "Operator"
104779 msgid "Move Marker"
104780 msgstr "Mover marcador"
104783 msgctxt "Operator"
104784 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
104785 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
104788 msgctxt "Operator"
104789 msgid "Duplicate Marker to Scene"
104790 msgstr "Duplicar marcador a escena"
104793 msgctxt "Operator"
104794 msgid "Jump to Next Marker"
104795 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
104798 msgctxt "Operator"
104799 msgid "Jump to Previous Marker"
104800 msgstr "Saltar al marcador anterior"
104803 msgid "Scrubbing"
104804 msgstr "Arrastre"
104807 msgid "Limit to Frame Range"
104808 msgstr "Rango de fotogramas"
104811 msgid "Follow Current Frame"
104812 msgstr "Seguir fotogr. actual"
104815 msgid "Play In"
104816 msgstr "Reproducir en"
104819 msgid "Active Editor"
104820 msgstr "Editor activo"
104823 msgid "Properties Editor"
104824 msgstr "Editor de propiedades"
104827 msgid "Only Active Keying Set"
104828 msgstr "Sólo el conjunto de claves activo"
104831 msgid "Layered Recording"
104832 msgstr "Grabación por capas"
104835 msgid "Drag:"
104836 msgstr "Arrastrar:"
104839 msgid "Unable to find toolbar group"
104840 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
104843 msgid ""
104844 "%s\n"
104845 "• %s toggles snap while dragging.\n"
104846 "• %s toggles dragging from the center.\n"
104847 "• %s toggles fixed aspect"
104848 msgstr ""
104849 "%s\n"
104850 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
104851 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
104852 "• %s alterna proporción fija"
104855 msgid "Depth:"
104856 msgstr "Profundidad:"
104859 msgid "Taper Start"
104860 msgstr "Inicio de afinado"
104863 msgid "Weight: %.3f"
104864 msgstr "Influencia: %.3f"
104867 msgid ""
104868 "Measure distance and angles.\n"
104869 "• %s anywhere for new measurement.\n"
104870 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
104871 "• %s to remove the active ruler.\n"
104872 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
104873 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
104874 msgstr ""
104875 "Medición de distancias y ángulos.\n"
104876 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
104877 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
104878 "• %s para remover la regla activa.\n"
104879 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
104880 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
104883 msgid "Annotation:"
104884 msgstr "Anotación:"
104887 msgid "Style Start"
104888 msgstr "Inicio del estilo"
104891 msgid "Gizmos:"
104892 msgstr "Manipuladores:"
104895 msgid "Miter Outer"
104896 msgstr "Inglete  Exterior"
104899 msgid "Intersections"
104900 msgstr "Intersecciones"
104903 msgid "Angle Snapping Increment"
104904 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
104907 msgid "Add cube to mesh interactively"
104908 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
104911 msgid "Add cone to mesh interactively"
104912 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
104915 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
104916 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
104919 msgid "Add sphere to mesh interactively"
104920 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
104923 msgctxt "Operator"
104924 msgid "Install Application Template..."
104925 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
104928 msgctxt "Operator"
104929 msgid "Unused Data-Blocks"
104930 msgstr "Bloques de datos no usados"
104933 msgctxt "Operator"
104934 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
104935 msgstr "Bloques de datos no usados recursivos"
104938 msgctxt "Operator"
104939 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
104940 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
104943 msgctxt "Operator"
104944 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
104945 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados recursivos"
104948 msgctxt "Operator"
104949 msgid "Unused Local Data-Blocks"
104950 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
104953 msgctxt "Operator"
104954 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
104955 msgstr "Bloques de datos locales no usados recursivos"
104958 msgctxt "Operator"
104959 msgid "Quit"
104960 msgstr "Salir"
104963 msgctxt "Operator"
104964 msgid "Last Session"
104965 msgstr "Última sesión"
104968 msgctxt "Operator"
104969 msgid "Auto Save..."
104970 msgstr "Auto guardado..."
104973 msgctxt "Operator"
104974 msgid "SVG as Grease Pencil"
104975 msgstr "SVG como lápiz de cera"
104978 msgctxt "Operator"
104979 msgid "Wavefront (.obj) (experimental)"
104980 msgstr "Wavefront (.obj) (experimental)"
104983 msgctxt "Operator"
104984 msgid "Render Animation"
104985 msgstr "Procesar animación"
104988 msgctxt "Operator"
104989 msgid "Render Audio..."
104990 msgstr "Procesar audio..."
104993 msgctxt "Operator"
104994 msgid "View Render"
104995 msgstr "Ver imagen procesada"
104998 msgctxt "Operator"
104999 msgid "View Animation"
105000 msgstr "Ver animación procesada"
105003 msgctxt "Operator"
105004 msgid "Repeat History..."
105005 msgstr "Repetir historial..."
105008 msgctxt "Operator"
105009 msgid "Adjust Last Operation..."
105010 msgstr "Ajustar última operación..."
105013 msgctxt "Operator"
105014 msgid "Menu Search..."
105015 msgstr "Buscar en menúes..."
105018 msgctxt "Operator"
105019 msgid "Rename Active Item..."
105020 msgstr "Renombrar elemento activo..."
105023 msgctxt "Operator"
105024 msgid "Batch Rename..."
105025 msgstr "Renombrar por lotes..."
105028 msgctxt "Operator"
105029 msgid "Preferences..."
105030 msgstr "Preferencias..."
105033 msgctxt "Operator"
105034 msgid "Reorder to Front"
105035 msgstr "Reordenar hacia el frente"
105038 msgctxt "Operator"
105039 msgid "Reorder to Back"
105040 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
105043 msgctxt "Operator"
105044 msgid "Previous Workspace"
105045 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
105048 msgctxt "Operator"
105049 msgid "Next Workspace"
105050 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
105053 msgid "Marker Name"
105054 msgstr "Nombre de marcador"
105057 msgctxt "Operator"
105058 msgid "Back to Previous"
105059 msgstr "Regresar"
105062 msgctxt "Operator"
105063 msgid "Save Copy..."
105064 msgstr "Guardar copia..."
105067 msgctxt "Operator"
105068 msgid "General"
105069 msgstr "General"
105072 msgctxt "Operator"
105073 msgid "Collada (.dae)"
105074 msgstr "Collada (.dae)"
105077 msgctxt "Operator"
105078 msgid "Alembic (.abc)"
105079 msgstr "Alembic (.abc)"
105082 msgctxt "Operator"
105083 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
105084 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
105087 msgctxt "Operator"
105088 msgid "Grease Pencil as SVG"
105089 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
105092 msgctxt "Operator"
105093 msgid "Grease Pencil as PDF"
105094 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
105097 msgctxt "Operator"
105098 msgid "Render Image"
105099 msgstr "Procesar fotograma"
105102 msgctxt "Operator"
105103 msgid "Operator Search..."
105104 msgstr "Búsqueda de operador..."
105107 msgctxt "Operator"
105108 msgid "Tutorials"
105109 msgstr "Tutoriales"
105112 msgctxt "Operator"
105113 msgid "Support"
105114 msgstr "Soporte"
105117 msgctxt "Operator"
105118 msgid "User Communities"
105119 msgstr "Comunidades de usuarios"
105122 msgctxt "Operator"
105123 msgid "Developer Community"
105124 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
105127 msgctxt "Operator"
105128 msgid "Python API Reference"
105129 msgstr "Referencia del API de Python"
105132 msgctxt "Operator"
105133 msgid "Report a Bug"
105134 msgstr "Reportar un error"
105137 msgid "Sequence Strip Name"
105138 msgstr "Nombre clip de secuencia"
105141 msgid "No active item"
105142 msgstr "Ningún elemento activo"
105145 msgid "No active marker"
105146 msgstr "Ningún marcador activo"
105149 msgctxt "Operator"
105150 msgid "Developer Documentation"
105151 msgstr "Documentación para desarrolladores"
105154 msgid "Node Label"
105155 msgstr "Etiqueta del nodo"
105158 msgid "NLA Strip Name"
105159 msgstr "Nombre de clip ANL"
105162 msgid "Auto-Save Preferences"
105163 msgstr "Auto-guardar preferencias"
105166 msgctxt "Operator"
105167 msgid "Revert to Saved Preferences"
105168 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
105171 msgid "Resolution Scale"
105172 msgstr "Escalar resolución"
105175 msgid "Splash Screen"
105176 msgstr "Imagen de bienvenida"
105179 msgid "User Tooltips"
105180 msgstr "Descripciones de usuario"
105183 msgid "Hinting"
105184 msgstr "Definición"
105187 msgid "New Data"
105188 msgstr "Nuevos datos"
105191 msgid "Render In"
105192 msgstr "Procesar en"
105195 msgid "Scene Statistics"
105196 msgstr "Estadísticas de escena"
105199 msgid "System Memory"
105200 msgstr "Memoria del sistema"
105203 msgid "Video Memory"
105204 msgstr "Memoria de video"
105207 msgid "Blender Version"
105208 msgstr "Versión de Blender"
105211 msgid "Top Level"
105212 msgstr "Nivel superior"
105215 msgid "Sub Level"
105216 msgstr "Sub nivel"
105219 msgid "Link Materials To"
105220 msgstr "Vincular materiales a"
105223 msgid "Align To"
105224 msgstr "Alinear a"
105227 msgid "Instance Empty Size"
105228 msgstr "Vacío de instancias"
105231 msgid "Default Color"
105232 msgstr "Color predefinido"
105235 msgid "Eraser Radius"
105236 msgstr "Radio del borrador"
105239 msgid "Use Custom Colors"
105240 msgstr "Usar colores personalizados"
105243 msgid "Sculpt Overlay Color"
105244 msgstr "Color de superposición de escultura"
105247 msgid "Node Auto-Offset Margin"
105248 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
105251 msgid "Minimum Grid Spacing"
105252 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
105255 msgid "Only Insert Needed"
105256 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
105259 msgid "Auto-Keyframing"
105260 msgstr "Claves automáticos"
105263 msgid "Show Warning"
105264 msgstr "Mostrar advertencia"
105267 msgid "Only Insert Available"
105268 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
105271 msgid "Enable in New Scenes"
105272 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
105275 msgid "Unselected Opacity"
105276 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
105279 msgid "Default Smoothing Mode"
105280 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
105283 msgid "Default Interpolation"
105284 msgstr "Interpolación predefinida"
105287 msgid "Default Handles"
105288 msgstr "Asas predefinidas"
105291 msgid "XYZ to RGB"
105292 msgstr "XYZ a RVA"
105295 msgid "Mixing Buffer"
105296 msgstr "Buffer de mezcla"
105299 msgid "Sample Format"
105300 msgstr "Resolución"
105303 msgid "Make this installation your default Blender"
105304 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
105307 msgctxt "Operator"
105308 msgid "Make Default"
105309 msgstr "Hacer predefinido"
105312 msgid "Undo Memory Limit"
105313 msgstr "Límite de memoria deshacer"
105316 msgid "Console Scrollback Lines"
105317 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
105320 msgid "Garbage Collection Rate"
105321 msgstr "Frecuencia recolección basura"
105324 msgid "Vbo Time Out"
105325 msgstr "Tiempo de espera VBO"
105328 msgid "Cache Limit"
105329 msgstr "Límite del caché"
105332 msgid "Text Info Overlay"
105333 msgstr "Sobreimprimir texto informativo"
105336 msgid "View Name"
105337 msgstr "Nombre de vista"
105340 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
105341 msgstr "Velocidad reproducción (fps)"
105344 msgid "3D Viewport Axis"
105345 msgstr "Ejes de vista 3D"
105348 msgid "Smooth Wires"
105349 msgstr "Suavizar estructura"
105352 msgid "Limit Size"
105353 msgstr "Limitar tamaño"
105356 msgctxt "Operator"
105357 msgid "Install..."
105358 msgstr "Instalar..."
105361 msgid "Axis X"
105362 msgstr "Eje X"
105365 msgid "Shadow Offset X"
105366 msgstr "Desplazam. sombra en X"
105369 msgid "Panel Title"
105370 msgstr "Título del panel"
105373 msgid "Widget Label"
105374 msgstr "Etiqueta de control"
105377 msgid "Scripts"
105378 msgstr "Scripts"
105381 msgid "Temporary Files"
105382 msgstr "Archivos temporales"
105385 msgid "Render Output"
105386 msgstr "Salida de procesamiento"
105389 msgid "Render Cache"
105390 msgstr "Caché de procesamiento"
105393 msgid "I18n Branches"
105394 msgstr "Ramas de traducción"
105397 msgid "Excluded Paths"
105398 msgstr "Rutas excluidas"
105401 msgid "Default To"
105402 msgstr "De forma predefinida"
105405 msgid "Timer (Minutes)"
105406 msgstr "Temporizador (min.)"
105409 msgid "Double Click Speed"
105410 msgstr "Velocidad doble clic"
105413 msgid "Zoom Method"
105414 msgstr "Método de zoom"
105417 msgid "Pan Sensitivity"
105418 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
105421 msgid "Swap Y and Z Axes"
105422 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
105425 msgid "Invert Axis Pan"
105426 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105429 msgid "Invert Pan Axis"
105430 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
105433 msgid "Use Light"
105434 msgstr "Usar luz"
105437 msgctxt "Operator"
105438 msgid "Save as Studio light"
105439 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
105442 msgid "Color Set %d"
105443 msgstr "Conjunto de colores %d"
105446 msgid "Color %d"
105447 msgstr "Color %d"
105450 msgid "Player"
105451 msgstr "Reproductor"
105454 msgid "Wheel"
105455 msgstr "Rueda"
105458 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
105459 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
105462 msgid "Fly/Walk"
105463 msgstr "Volar/Transitar"
105466 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
105467 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
105470 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
105471 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
105474 msgid "Missing script files"
105475 msgstr "Archivos de script faltantes"
105478 msgid "No custom %s configured"
105479 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
105482 msgid ":"
105483 msgstr ":"
105486 msgid "Description:"
105487 msgstr "Descripción:"
105490 msgid "description"
105491 msgstr "descripción"
105494 msgid "Location:"
105495 msgstr "Posición:"
105498 msgid "location"
105499 msgstr "posición"
105502 msgid "File:"
105503 msgstr "Archivo:"
105506 msgid "Author:"
105507 msgstr "Autor:"
105510 msgid "author"
105511 msgstr "autor"
105514 msgid "Version:"
105515 msgstr "Versión:"
105518 msgid "Warning:"
105519 msgstr "Advertencia:"
105522 msgid "Internet:"
105523 msgstr "Internet:"
105526 msgctxt "Operator"
105527 msgid "Documentation"
105528 msgstr "Documentación"
105531 msgid "Preferences:"
105532 msgstr "Preferencias:"
105535 msgid "Error (see console)"
105536 msgstr "Error (ver consola)"
105539 msgctxt "Operator"
105540 msgid "Interactive Mirror"
105541 msgstr "Simetrizar interactivamente"
105544 msgctxt "Operator"
105545 msgid "Selection to Active"
105546 msgstr "Seleccionados al activo"
105549 msgctxt "Operator"
105550 msgid "Cursor to Active"
105551 msgstr "Cursor al activo"
105554 msgctxt "Operator"
105555 msgid "Perspective/Orthographic"
105556 msgstr "Perspectiva/Ortogonal"
105559 msgctxt "Operator"
105560 msgid "Viewport Render Image"
105561 msgstr "Procesar fotograma"
105564 msgctxt "Operator"
105565 msgid "Viewport Render Keyframes"
105566 msgstr "Procesar fotogramas clave"
105569 msgctxt "Operator"
105570 msgid "Toggle Local View"
105571 msgstr "Alternar vista local"
105574 msgctxt "Operator"
105575 msgid "Active Camera"
105576 msgstr "Cámara activa"
105579 msgctxt "View3D"
105580 msgid "Camera"
105581 msgstr "Cámara"
105584 msgctxt "Operator"
105585 msgid "Orbit Opposite"
105586 msgstr "Orbitar a opuesto"
105589 msgctxt "Operator"
105590 msgid "Zoom Region..."
105591 msgstr "Zoom a región..."
105594 msgctxt "Operator"
105595 msgid "Dolly View..."
105596 msgstr "Avanzar vista..."
105599 msgctxt "Operator"
105600 msgid "Align Active Camera to View"
105601 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
105604 msgctxt "Operator"
105605 msgid "Align Active Camera to Selected"
105606 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
105609 msgctxt "Operator"
105610 msgid "Clipping Region..."
105611 msgstr "Región de recorte..."
105614 msgctxt "Operator"
105615 msgid "Render Region..."
105616 msgstr "Región de procesamiento..."
105619 msgctxt "Operator"
105620 msgid "Child"
105621 msgstr "Subordinado"
105624 msgctxt "Operator"
105625 msgid "Extend Parent"
105626 msgstr "Extender superior"
105629 msgctxt "Operator"
105630 msgid "Extend Child"
105631 msgstr "Extender subordinado"
105634 msgctxt "Operator"
105635 msgid "Select All by Type"
105636 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
105639 msgctxt "Operator"
105640 msgid "Select Active Camera"
105641 msgstr "Seleccionar cámara activa"
105644 msgctxt "Operator"
105645 msgid "Select Pattern..."
105646 msgstr "Patrón de selección..."
105649 msgctxt "Operator"
105650 msgid "Constraint Target"
105651 msgstr "Restricción Objetivo"
105654 msgctxt "Operator"
105655 msgid "Roots"
105656 msgstr "Raíces"
105659 msgctxt "Operator"
105660 msgid "Tips"
105661 msgstr "Puntas"
105664 msgctxt "Operator"
105665 msgid "Face Regions"
105666 msgstr "Regiones de caras"
105669 msgctxt "Operator"
105670 msgid "Loose Geometry"
105671 msgstr "Geometría suelta"
105674 msgctxt "Operator"
105675 msgid "Interior Faces"
105676 msgstr "Caras interiores"
105679 msgctxt "Operator"
105680 msgid "Faces by Sides"
105681 msgstr "Caras por lados"
105684 msgctxt "Operator"
105685 msgid "Ungrouped Vertices"
105686 msgstr "Vértices no agrupados"
105689 msgctxt "Operator"
105690 msgid "Next Active"
105691 msgstr "Siguiente activo"
105694 msgctxt "Operator"
105695 msgid "Previous Active"
105696 msgstr "Anterior activo"
105699 msgctxt "Operator"
105700 msgid "Linked Flat Faces"
105701 msgstr "Caras planas conectadas"
105704 msgctxt "Operator"
105705 msgid "Side of Active"
105706 msgstr "Lado del activo"
105709 msgctxt "Operator"
105710 msgid "Similar"
105711 msgstr "Similar"
105714 msgctxt "Operator"
105715 msgid "Set Color Attribute"
105716 msgstr "Definir atributo de color"
105719 msgctxt "Operator"
105720 msgid "Levels"
105721 msgstr "Niveles"
105724 msgctxt "Operator"
105725 msgid "Hue Saturation Value"
105726 msgstr "Tono Saturación Valor"
105729 msgctxt "Operator"
105730 msgid "Bright/Contrast"
105731 msgstr "Brillo / Contraste"
105734 msgctxt "Operator"
105735 msgid "Plane"
105736 msgstr "Plano"
105739 msgctxt "Operator"
105740 msgid "Cube"
105741 msgstr "Cubo"
105744 msgctxt "Operator"
105745 msgid "UV Sphere"
105746 msgstr "Esfera"
105749 msgctxt "Operator"
105750 msgid "Ico Sphere"
105751 msgstr "Esfera geodésica"
105754 msgctxt "Operator"
105755 msgid "Cylinder"
105756 msgstr "Cilindro"
105759 msgctxt "Operator"
105760 msgid "Cone"
105761 msgstr "Cono"
105764 msgctxt "Operator"
105765 msgid "Torus"
105766 msgstr "Rosca"
105769 msgctxt "Operator"
105770 msgid "Grid"
105771 msgstr "Plano subdividido"
105774 msgctxt "Operator"
105775 msgid "Monkey"
105776 msgstr "Mona"
105779 msgctxt "Operator"
105780 msgid "Bezier"
105781 msgstr "Bezier"
105784 msgctxt "Operator"
105785 msgid "Nurbs Curve"
105786 msgstr "Curva NURBS"
105789 msgctxt "Operator"
105790 msgid "Nurbs Circle"
105791 msgstr "Círculo NURBS"
105794 msgctxt "Operator"
105795 msgid "Path"
105796 msgstr "Trayectoria"
105799 msgctxt "Operator"
105800 msgid "Empty Hair"
105801 msgstr "Pelo vacío"
105804 msgctxt "Operator"
105805 msgid "Nurbs Surface"
105806 msgstr "Superficie NURBS"
105809 msgctxt "Operator"
105810 msgid "Nurbs Cylinder"
105811 msgstr "Cilindro NURBS"
105814 msgctxt "Operator"
105815 msgid "Nurbs Sphere"
105816 msgstr "Esfera NURBS"
105819 msgctxt "Operator"
105820 msgid "Nurbs Torus"
105821 msgstr "Rosca NURBS"
105824 msgctxt "Operator"
105825 msgid "Single Bone"
105826 msgstr "Hueso individual"
105829 msgctxt "Operator"
105830 msgid "Camera"
105831 msgstr "Cámara"
105834 msgctxt "Operator"
105835 msgid "Import OpenVDB..."
105836 msgstr "Importar OpenVDB..."
105839 msgctxt "Operator"
105840 msgid "Empty"
105841 msgstr "Vacío"
105844 msgctxt "Operator"
105845 msgid "Grease Pencil"
105846 msgstr "Lápiz de cera"
105849 msgctxt "Operator"
105850 msgid "Speaker"
105851 msgstr "Altavoz"
105854 msgctxt "Operator"
105855 msgid "Reference"
105856 msgstr "Referencia"
105859 msgctxt "Operator"
105860 msgid "Background"
105861 msgstr "Fondo"
105864 msgctxt "Operator"
105865 msgid "Make Library Override..."
105866 msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..."
105869 msgctxt "Operator"
105870 msgid "Make Local..."
105871 msgstr "Hacer local..."
105874 msgctxt "Operator"
105875 msgid "Insert Keyframe..."
105876 msgstr "Insertar clave..."
105879 msgctxt "Operator"
105880 msgid "Delete Keyframes..."
105881 msgstr "Borrar claves..."
105884 msgctxt "Operator"
105885 msgid "Clear Keyframes..."
105886 msgstr "Eliminar claves..."
105889 msgctxt "Operator"
105890 msgid "Change Keying Set..."
105891 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
105894 msgctxt "Operator"
105895 msgid "Bake Action..."
105896 msgstr "Capturar a acción..."
105899 msgctxt "Operator"
105900 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
105901 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
105904 msgctxt "Operator"
105905 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
105906 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
105909 msgctxt "Operator"
105910 msgid "Change Shape"
105911 msgstr "Cambiar forma"
105914 msgctxt "Operator"
105915 msgid "Copy from Active"
105916 msgstr "Copiar desde activo"
105919 msgctxt "Operator"
105920 msgid "Apply Transformation"
105921 msgstr "Aplicar transformación"
105924 msgctxt "Operator"
105925 msgid "Connect"
105926 msgstr "Conectar"
105929 msgctxt "Operator"
105930 msgid "Origin"
105931 msgstr "Origen"
105934 msgctxt "Operator"
105935 msgid "Rename Active Object..."
105936 msgstr "Renombrar objeto activo..."
105939 msgctxt "Operator"
105940 msgid "Flat"
105941 msgstr "Plano"
105944 msgid "Visual Transform"
105945 msgstr "Transformación visual"
105948 msgid "Parent Inverse"
105949 msgstr "Compensación jerárquica"
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Remove Unused Material Slots"
105954 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
105957 msgctxt "Operator"
105958 msgid "Object"
105959 msgstr "Objeto"
105962 msgctxt "Operator"
105963 msgid "Object & Data"
105964 msgstr "Objeto y datos"
105967 msgctxt "Operator"
105968 msgid "Object & Data & Materials"
105969 msgstr "Objeto, datos y materiales"
105972 msgctxt "Operator"
105973 msgid "Materials"
105974 msgstr "Materiales"
105977 msgctxt "Operator"
105978 msgid "Object Animation"
105979 msgstr "Animación de objeto"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "Object Data Animation"
105984 msgstr "Animación de datos de objeto"
105987 msgctxt "Operator"
105988 msgid "Copy UV Maps"
105989 msgstr "Copiar mapas UV"
105992 msgctxt "Operator"
105993 msgid "Add New Group"
105994 msgstr "Agregar nuevo grupo"
105997 msgctxt "Operator"
105998 msgid "Lock Selected"
105999 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
106002 msgctxt "Operator"
106003 msgid "Unlock Selected"
106004 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
106007 msgctxt "Operator"
106008 msgid "Unlock Unselected"
106009 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
106012 msgctxt "Operator"
106013 msgid "Lock Only Selected"
106014 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
106017 msgctxt "Operator"
106018 msgid "Lock Only Unselected"
106019 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
106022 msgctxt "Operator"
106023 msgid "Invert Locks"
106024 msgstr "Invertir bloqueo"
106027 msgctxt "Operator"
106028 msgid "Normalize All"
106029 msgstr "Normalizar todo"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Normalize"
106034 msgstr "Normalizar"
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Clean"
106039 msgstr "Limpiar"
106042 msgctxt "Operator"
106043 msgid "Quantize"
106044 msgstr "Cuantizar"
106047 msgctxt "Operator"
106048 msgid "Limit Total"
106049 msgstr "Limitar total"
106052 msgctxt "Operator"
106053 msgid "Fix Deforms"
106054 msgstr "Corregir deformaciones"
106057 msgid "Locks"
106058 msgstr "Bloqueo"
106061 msgctxt "Operator"
106062 msgid "Show Bounding Box"
106063 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
106066 msgctxt "Operator"
106067 msgid "Hide Bounding Box"
106068 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Hide Masked"
106073 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
106076 msgid "Set Pivot"
106077 msgstr "Definir pivote"
106080 msgctxt "Operator"
106081 msgid "Transfer Sculpt Mode"
106082 msgstr "Transferir modo Escultura"
106085 msgctxt "Operator"
106086 msgid "Convert to Particle System"
106087 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
106090 msgctxt "Operator"
106091 msgid "Invert Mask"
106092 msgstr "Invertir máscara"
106095 msgctxt "Operator"
106096 msgid "Fill Mask"
106097 msgstr "Rellenar máscara"
106100 msgctxt "Operator"
106101 msgid "Clear Mask"
106102 msgstr "Eliminar máscara"
106105 msgctxt "Operator"
106106 msgid "Smooth Mask"
106107 msgstr "Suavizar máscara"
106110 msgctxt "Operator"
106111 msgid "Sharpen Mask"
106112 msgstr "Definir máscara"
106115 msgctxt "Operator"
106116 msgid "Grow Mask"
106117 msgstr "Expandir máscara"
106120 msgctxt "Operator"
106121 msgid "Shrink Mask"
106122 msgstr "Contraer máscara"
106125 msgctxt "Operator"
106126 msgid "Increase Contrast"
106127 msgstr "Aumentar contraste"
106130 msgctxt "Operator"
106131 msgid "Decrease Contrast"
106132 msgstr "Disminuir contraste"
106135 msgctxt "Operator"
106136 msgid "Expand Mask by Topology"
106137 msgstr "Expandir máscara según topología"
106140 msgctxt "Operator"
106141 msgid "Expand Mask by Normals"
106142 msgstr "Expandir máscara según normales"
106145 msgctxt "Operator"
106146 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
106147 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
106150 msgctxt "Operator"
106151 msgid "Mask Slice to New Object"
106152 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
106155 msgctxt "Operator"
106156 msgid "Face Set from Masked"
106157 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
106160 msgctxt "Operator"
106161 msgid "Face Set from Visible"
106162 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
106165 msgctxt "Operator"
106166 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
106167 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
106170 msgid "Initialize Face Sets"
106171 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
106174 msgctxt "Operator"
106175 msgid "Grow Face Set"
106176 msgstr "Expandir conjunto de caras"
106179 msgctxt "Operator"
106180 msgid "Shrink Face Set"
106181 msgstr "Contraer conjunto de caras"
106184 msgctxt "Operator"
106185 msgid "Expand Face Set by Topology"
106186 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
106189 msgctxt "Operator"
106190 msgid "Expand Active Face Set"
106191 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
106194 msgctxt "Operator"
106195 msgid "Extract Face Set"
106196 msgstr "Extraer conjunto de caras"
106199 msgctxt "Operator"
106200 msgid "Invert Visible Face Sets"
106201 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
106204 msgctxt "Operator"
106205 msgid "Show All Face Sets"
106206 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
106209 msgctxt "Operator"
106210 msgid "Randomize Colors"
106211 msgstr "Aleatorizar colores"
106214 msgctxt "Operator"
106215 msgid "Pivot to Origin"
106216 msgstr "Pivote al origen"
106219 msgctxt "Operator"
106220 msgid "Pivot to Unmasked"
106221 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
106224 msgctxt "Operator"
106225 msgid "Pivot to Mask Border"
106226 msgstr "Pivote a límites de máscara"
106229 msgctxt "Operator"
106230 msgid "Pivot to Active Vertex"
106231 msgstr "Pivote al vértice activo"
106234 msgctxt "Operator"
106235 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
106236 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
106239 msgctxt "Operator"
106240 msgid "By Loose Parts"
106241 msgstr "Por partes sueltas"
106244 msgctxt "Operator"
106245 msgid "By Face Set Boundaries"
106246 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
106249 msgctxt "Operator"
106250 msgid "By Materials"
106251 msgstr "Por materiales"
106254 msgctxt "Operator"
106255 msgid "By Normals"
106256 msgstr "Por normales"
106259 msgctxt "Operator"
106260 msgid "By UV Seams"
106261 msgstr "Por costuras UV"
106264 msgctxt "Operator"
106265 msgid "By Edge Creases"
106266 msgstr "Por pliegue de bordes"
106269 msgctxt "Operator"
106270 msgid "By Edge Bevel Weight"
106271 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
106274 msgctxt "Operator"
106275 msgid "By Sharp Edges"
106276 msgstr "Por definición de bordes"
106279 msgctxt "Operator"
106280 msgid "By Face Maps"
106281 msgstr "Por mapas de caras"
106284 msgctxt "Operator"
106285 msgid "Per Vertex"
106286 msgstr "Por vértice"
106289 msgctxt "Operator"
106290 msgid "Per Face Set"
106291 msgstr "Por conjunto de caras"
106294 msgctxt "Operator"
106295 msgid "Per Loose Part"
106296 msgstr "Por parte suelta"
106299 msgctxt "Operator"
106300 msgid "Change Armature Layers..."
106301 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
106304 msgctxt "Operator"
106305 msgid "Change Bone Layers..."
106306 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
106309 msgid "Bone Settings"
106310 msgstr "Opciones de huesos"
106313 msgctxt "Operator"
106314 msgid "Reset Unkeyed"
106315 msgstr "Restablecer no animado"
106318 msgctxt "Operator"
106319 msgid "Calculate"
106320 msgstr "Calcular"
106323 msgctxt "Operator"
106324 msgid "Add (with Targets)..."
106325 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
106328 msgctxt "Operator"
106329 msgid "Rename Active Bone..."
106330 msgstr "Renombrar hueso activo..."
106333 msgctxt "Operator"
106334 msgid "Calculate Motion Paths"
106335 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
106338 msgctxt "Operator"
106339 msgid "Clear Motion Paths"
106340 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
106343 msgctxt "Operator"
106344 msgid "Update Armature Motion Paths"
106345 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
106348 msgctxt "Operator"
106349 msgid "Update All Motion Paths"
106350 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
106353 msgctxt "Operator"
106354 msgid "Sort Elements..."
106355 msgstr "Ordenar elementos..."
106358 msgctxt "Operator"
106359 msgid "Extrude Vertices"
106360 msgstr "Extruir vértices"
106363 msgctxt "Operator"
106364 msgid "New Edge/Face from Vertices"
106365 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
106368 msgctxt "Operator"
106369 msgid "Connect Vertex Path"
106370 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
106373 msgctxt "Operator"
106374 msgid "Connect Vertex Pairs"
106375 msgstr "Conectar pares de vértices"
106378 msgctxt "Operator"
106379 msgid "Rip Vertices"
106380 msgstr "Arrancar vértices"
106383 msgctxt "Operator"
106384 msgid "Rip Vertices and Fill"
106385 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
106388 msgctxt "Operator"
106389 msgid "Rip Vertices and Extend"
106390 msgstr "Arrancar vértices y extender"
106393 msgctxt "Operator"
106394 msgid "Slide Vertices"
106395 msgstr "Deslizar vértices"
106398 msgctxt "Operator"
106399 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
106400 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
106403 msgctxt "Operator"
106404 msgid "Propagate to Shapes"
106405 msgstr "Propagar a Formas clave"
106408 msgctxt "Operator"
106409 msgid "Extrude Edges"
106410 msgstr "Extruir bordes"
106413 msgctxt "Operator"
106414 msgid "Clear Sharp from Vertices"
106415 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
106418 msgctxt "Operator"
106419 msgid "Extrude Faces"
106420 msgstr "Extruir caras"
106423 msgctxt "Operator"
106424 msgid "Extrude Faces Along Normals"
106425 msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales"
106428 msgctxt "Operator"
106429 msgid "Solidify Faces"
106430 msgstr "Solidificar caras"
106433 msgctxt "Operator"
106434 msgid "Weak"
106435 msgstr "Débil"
106438 msgctxt "Operator"
106439 msgid "Medium"
106440 msgstr "Media"
106443 msgctxt "Operator"
106444 msgid "Strong"
106445 msgstr "Fuerte"
106448 msgctxt "Operator"
106449 msgid "Flip"
106450 msgstr "Invertir"
106453 msgctxt "Operator"
106454 msgid "Set from Faces"
106455 msgstr "Definir desde caras"
106458 msgctxt "Operator"
106459 msgid "Rotate..."
106460 msgstr "Rotar..."
106463 msgctxt "Operator"
106464 msgid "Point to Target..."
106465 msgstr "Apuntar a objetivo..."
106468 msgctxt "Operator"
106469 msgid "Smooth Vectors"
106470 msgstr "Suavizar vectores"
106473 msgctxt "Operator"
106474 msgid "Smooth Faces"
106475 msgstr "Caras suavizadas"
106478 msgctxt "Operator"
106479 msgid "Flat Faces"
106480 msgstr "Caras facetadas"
106483 msgctxt "Operator"
106484 msgid "Sharp Edges"
106485 msgstr "Bordes definidos"
106488 msgctxt "Operator"
106489 msgid "Edge Loops"
106490 msgstr "Bucles de bordes"
106493 msgctxt "Operator"
106494 msgid "Make"
106495 msgstr "Hacer"
106498 msgctxt "Operator"
106499 msgid "Bones"
106500 msgstr "Huesos"
106503 msgctxt "Operator"
106504 msgid "Dissolve Bones"
106505 msgstr "Disolver huesos"
106508 msgctxt "Operator"
106509 msgid "Fixed"
106510 msgstr "Fijo"
106513 msgctxt "Operator"
106514 msgid "Adaptive"
106515 msgstr "Adaptativo"
106518 msgctxt "Operator"
106519 msgid "Trim"
106520 msgstr "Recortar"
106523 msgctxt "Operator"
106524 msgid "Set as Active Material"
106525 msgstr "Definir como material activo"
106528 msgctxt "Operator"
106529 msgid "Arrange"
106530 msgstr "Ordenar"
106533 msgctxt "Operator"
106534 msgid "Close"
106535 msgstr "Cerrar"
106538 msgctxt "Operator"
106539 msgid "Toggle Caps"
106540 msgstr "Modificar extremos"
106543 msgid "Scale Thickness"
106544 msgstr "Escalar grosor"
106547 msgctxt "Operator"
106548 msgid "Reset Fill Transform"
106549 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
106552 msgctxt "Operator"
106553 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
106554 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
106557 msgctxt "Operator"
106558 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
106559 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
106562 msgctxt "Operator"
106563 msgid "View Selected"
106564 msgstr "Ver lo seleccionado"
106567 msgid "Show Gizmos"
106568 msgstr "Mostrar manipuladores"
106571 msgid "Toggle Overlays"
106572 msgstr "Alternar sobreimpresos"
106575 msgctxt "Operator"
106576 msgid "Invert Visible"
106577 msgstr "Invertir visibilidad"
106580 msgid "Local Camera"
106581 msgstr "Cámara local"
106584 msgid "Camera to View"
106585 msgstr "Cámara a la vista"
106588 msgid "Object Types Visibility"
106589 msgstr "Visibilidad por tipo"
106592 msgid "Object Gizmos"
106593 msgstr "Objetos"
106596 msgid "Look At"
106597 msgstr "Objetivo"
106600 msgid "Viewport Overlays"
106601 msgstr "Sobreimpresos"
106604 msgid "Text Info"
106605 msgstr "Informaciones"
106608 msgid "Origins"
106609 msgstr "Orígenes"
106612 msgid "Origins (All)"
106613 msgstr "Orígenes (todos)"
106616 msgid "Creases"
106617 msgstr "Plegados"
106620 msgctxt "Plural"
106621 msgid "Sharp"
106622 msgstr "Definidos"
106625 msgid "Seams"
106626 msgstr "Costuras"
106629 msgid "Vertex Group Weights"
106630 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
106633 msgid "Mesh Analysis"
106634 msgstr "Análisis de mallas"
106637 msgid "Face Angle"
106638 msgstr "Ángulo entre caras"
106641 msgid "Edge Marks"
106642 msgstr "Bordes marcados"
106645 msgid "Zero Weights"
106646 msgstr "Anular influencias"
106649 msgid "Snap To"
106650 msgstr "Adherir a"
106653 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
106654 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
106657 msgctxt "Operator"
106658 msgid "Move Texture Space"
106659 msgstr "Mover espacio de texturizado"
106662 msgctxt "Operator"
106663 msgid "Scale Texture Space"
106664 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
106667 msgctxt "Operator"
106668 msgid "Align to Transform Orientation"
106669 msgstr "Alinear a orientación"
106672 msgctxt "Operator"
106673 msgid "Project from View (Bounds)"
106674 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
106677 msgctxt "Operator"
106678 msgid "Viewport Render Animation"
106679 msgstr "Procesar animación"
106682 msgctxt "Operator"
106683 msgid "Roll Left"
106684 msgstr "Girar a izquierda"
106687 msgctxt "Operator"
106688 msgid "Roll Right"
106689 msgstr "Girar a derecha"
106692 msgctxt "Operator"
106693 msgid "Center Cursor and Frame All"
106694 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
106697 msgctxt "Operator"
106698 msgid "Non Manifold"
106699 msgstr "No desplegables"
106702 msgctxt "Operator"
106703 msgid "Edge Rings"
106704 msgstr "Anillos de bordes"
106707 msgctxt "Operator"
106708 msgid "Previous Block"
106709 msgstr "Bloque anterior"
106712 msgctxt "Operator"
106713 msgid "Next Block"
106714 msgstr "Bloque siguiente"
106717 msgctxt "Operator"
106718 msgid "Color Attribute"
106719 msgstr "Atributo de color"
106722 msgctxt "Operator"
106723 msgid "Point Cloud"
106724 msgstr "Nube de puntos"
106727 msgctxt "Operator"
106728 msgid "Armature"
106729 msgstr "Esqueleto"
106732 msgctxt "Operator"
106733 msgid "Lattice"
106734 msgstr "Jaula"
106737 msgctxt "Operator"
106738 msgid "Collection Instance..."
106739 msgstr "Instanciar colección..."
106742 msgctxt "Operator"
106743 msgid "No Collections to Instance"
106744 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
106747 msgctxt "Operator"
106748 msgid "Collection Instance"
106749 msgstr "Instanciar colección"
106752 msgctxt "Operator"
106753 msgid "Delete Global"
106754 msgstr "Borrar globalmente"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Add Active"
106759 msgstr "Activo"
106762 msgctxt "Operator"
106763 msgid "Add Passive"
106764 msgstr "Pasivo"
106767 msgid "Location to Deltas"
106768 msgstr "Posición a relativa"
106771 msgid "Rotation to Deltas"
106772 msgstr "Rotación a relativa"
106775 msgid "Scale to Deltas"
106776 msgstr "Escala a relativa"
106779 msgid "All Transforms to Deltas"
106780 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
106783 msgid "Visual Geometry to Mesh"
106784 msgstr "Geometría visual a malla"
106787 msgctxt "Operator"
106788 msgid "Limit Total Vertex Groups"
106789 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
106792 msgctxt "Operator"
106793 msgid "Particle System"
106794 msgstr "Sistema de partículas"
106797 msgctxt "Operator"
106798 msgid "Link Objects to Scene..."
106799 msgstr "Vincular objetos a escena..."
106802 msgctxt "Operator"
106803 msgid "Hook to Selected Object Bone"
106804 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
106807 msgctxt "Operator"
106808 msgid "Transfer Weights"
106809 msgstr "Transferir influencias"
106812 msgctxt "Operator"
106813 msgid "Paste Pose Flipped"
106814 msgstr "Pegar pose invertida"
106817 msgctxt "Operator"
106818 msgid "To Next Keyframe"
106819 msgstr "A próximo fot. clave"
106822 msgctxt "Operator"
106823 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
106824 msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)"
106827 msgctxt "Operator"
106828 msgid "On Selected Keyframes"
106829 msgstr "En fotogramas clave seleccionados"
106832 msgctxt "Operator"
106833 msgid "On Selected Markers"
106834 msgstr "En marcadores seleccionados"
106837 msgctxt "Operator"
106838 msgid "Auto-Name Left/Right"
106839 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
106842 msgctxt "Operator"
106843 msgid "Auto-Name Front/Back"
106844 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
106847 msgctxt "Operator"
106848 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
106849 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
106852 msgctxt "Operator"
106853 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
106854 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
106857 msgctxt "Operator"
106858 msgid "Paste X-Flipped Pose"
106859 msgstr "Pegar pose invertida en X"
106862 msgid "Vertex Context Menu"
106863 msgstr "Vértices - menú contextual"
106866 msgctxt "Operator"
106867 msgid "Smooth Laplacian"
106868 msgstr "Suavizado laplaciano"
106871 msgid "Mirror Vertices"
106872 msgstr "Simetrizar vértices"
106875 msgid "Snap Vertices"
106876 msgstr "Adherir vértices"
106879 msgid "Edge Context Menu"
106880 msgstr "Bordes - menú contextual"
106883 msgid "Face Context Menu"
106884 msgstr "Caras - menú contextual"
106887 msgid "UV Unwrap Faces"
106888 msgstr "Desplegar caras UV"
106891 msgctxt "Operator"
106892 msgid "Bevel Vertices"
106893 msgstr "Biselar vértices"
106896 msgctxt "Operator"
106897 msgid "Bevel Edges"
106898 msgstr "Biselar bordes"
106901 msgctxt "Operator"
106902 msgid "Rotate Edge CW"
106903 msgstr "Rotar borde horario"
106906 msgctxt "Operator"
106907 msgid "Rotate Edge CCW"
106908 msgstr "Rotar borde antihorario"
106911 msgctxt "Operator"
106912 msgid "Clear Sharp"
106913 msgstr "Desmarcar como definido"
106916 msgctxt "Operator"
106917 msgid "Mark Sharp from Vertices"
106918 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
106921 msgctxt "Operator"
106922 msgid "Custom Normal"
106923 msgstr "Normal personalizada"
106926 msgctxt "Operator"
106927 msgid "Face Area"
106928 msgstr "Área de caras"
106931 msgctxt "Operator"
106932 msgid "Corner Angle"
106933 msgstr "Ángulo de esquinas"
106936 msgctxt "Operator"
106937 msgid "Recalculate Outside"
106938 msgstr "Recalcular hacia afuera"
106941 msgctxt "Operator"
106942 msgid "Recalculate Inside"
106943 msgstr "Recalcular hacia adentro"
106946 msgctxt "Operator"
106947 msgid "Copy Vectors"
106948 msgstr "Copiar vectores"
106951 msgctxt "Operator"
106952 msgid "Paste Vectors"
106953 msgstr "Pegar vectores"
106956 msgctxt "Operator"
106957 msgid "Reset Vectors"
106958 msgstr "Restablecer vectores"
106961 msgctxt "Operator"
106962 msgid "Smooth Edges"
106963 msgstr "Bordes suaves"
106966 msgctxt "Operator"
106967 msgid "Sharp Vertices"
106968 msgstr "Vértices definidos"
106971 msgctxt "Operator"
106972 msgid "Delete Segment"
106973 msgstr "Borrar segmento"
106976 msgctxt "Operator"
106977 msgid "Delete Point"
106978 msgstr "Borrar punto"
106981 msgctxt "Operator"
106982 msgid "Copyright"
106983 msgstr "Copyright"
106986 msgctxt "Operator"
106987 msgid "Registered Trademark"
106988 msgstr "Marca Registrada"
106991 msgctxt "Operator"
106992 msgid "Degree Sign"
106993 msgstr "Grados"
106996 msgctxt "Operator"
106997 msgid "Multiplication Sign"
106998 msgstr "Multiplicación"
107001 msgctxt "Operator"
107002 msgid "Superscript 1"
107003 msgstr "Super 1"
107006 msgctxt "Operator"
107007 msgid "Superscript 2"
107008 msgstr "Super 2"
107011 msgctxt "Operator"
107012 msgid "Superscript 3"
107013 msgstr "Super 3"
107016 msgctxt "Operator"
107017 msgid "Double >>"
107018 msgstr "Doble >>"
107021 msgctxt "Operator"
107022 msgid "Double <<"
107023 msgstr "Doble <<"
107026 msgctxt "Operator"
107027 msgid "Promillage"
107028 msgstr "Por mil"
107031 msgctxt "Operator"
107032 msgid "Dutch Florin"
107033 msgstr "Florín holandés"
107036 msgctxt "Operator"
107037 msgid "British Pound"
107038 msgstr "Libra Esterlina"
107041 msgctxt "Operator"
107042 msgid "Japanese Yen"
107043 msgstr "Yen"
107046 msgctxt "Operator"
107047 msgid "German S"
107048 msgstr "S alemana"
107051 msgctxt "Operator"
107052 msgid "Spanish Question Mark"
107053 msgstr "Interrogación apertura"
107056 msgctxt "Operator"
107057 msgid "Spanish Exclamation Mark"
107058 msgstr "Admiración apertura"
107061 msgctxt "Operator"
107062 msgid "Decrease Kerning"
107063 msgstr "Disminuir espaciado"
107066 msgctxt "Operator"
107067 msgid "Increase Kerning"
107068 msgstr "Aumentar espaciado"
107071 msgctxt "Operator"
107072 msgid "Reset Kerning"
107073 msgstr "Restablecer espaciado"
107076 msgctxt "Operator"
107077 msgid "Previous Character"
107078 msgstr "Caracter anterior"
107081 msgctxt "Operator"
107082 msgid "Next Character"
107083 msgstr "Caracter siguiente"
107086 msgctxt "Operator"
107087 msgid "To Uppercase"
107088 msgstr "A mayúsculas"
107091 msgctxt "Operator"
107092 msgid "To Lowercase"
107093 msgstr "A minúsculas"
107096 msgctxt "Operator"
107097 msgid "Toggle Bold"
107098 msgstr "Alternar negrita"
107101 msgctxt "Operator"
107102 msgid "Toggle Italic"
107103 msgstr "Alternar cursiva"
107106 msgctxt "Operator"
107107 msgid "Toggle Underline"
107108 msgstr "Alternar subrayado"
107111 msgctxt "Operator"
107112 msgid "Toggle Small Caps"
107113 msgstr "Alternar versalitas"
107116 msgctxt "Operator"
107117 msgid "Set Roll"
107118 msgstr "Definir giro"
107121 msgctxt "Operator"
107122 msgid "With Empty Groups"
107123 msgstr "Con grupos vacíos"
107126 msgctxt "Operator"
107127 msgid "With Automatic Weights"
107128 msgstr "Con influencias automáticas"
107131 msgctxt "Operator"
107132 msgid "Paste by Layer"
107133 msgstr "Pegar por capa"
107136 msgctxt "Operator"
107137 msgid "Normalize Thickness"
107138 msgstr "Normalizar grosor"
107141 msgctxt "Operator"
107142 msgid "Normalize Opacity"
107143 msgstr "Normalizar opacidad"
107146 msgctxt "Operator"
107147 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
107148 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
107151 msgctxt "Operator"
107152 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
107153 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
107156 msgctxt "Operator"
107157 msgid "Hide Active Layer"
107158 msgstr "Ocultar capa activa"
107161 msgctxt "Operator"
107162 msgid "Hide Inactive Layers"
107163 msgstr "Ocultar capas inactivas"
107166 msgid "Toggle X-Ray"
107167 msgstr "Alternar rayos X"
107170 msgid "To 3D Cursor"
107171 msgstr "A cursor 3D"
107174 msgid "Fade Inactive Geometry"
107175 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
107178 msgid "Marker Names"
107179 msgstr "Nombres de marcadores"
107182 msgid "Developer"
107183 msgstr "Desarrollador"
107186 msgid "Fade Geometry"
107187 msgstr "Desvanecer geometría"
107190 msgid "Snap With"
107191 msgstr "Adherir usando"
107194 msgid "Reference Point"
107195 msgstr "Punto de referencia"
107198 msgid "Only in Multiframe"
107199 msgstr "Sólo en multifotogramas"
107202 msgid "Point Context Menu"
107203 msgstr "Punto - menú contextual"
107206 msgid "Stroke Context Menu"
107207 msgstr "Trazo - menú contextual"
107210 msgctxt "Operator"
107211 msgid "Reproject"
107212 msgstr "Reproyectar"
107215 msgctxt "Operator"
107216 msgid "Frame Selected (Quad View)"
107217 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
107220 msgctxt "Operator"
107221 msgid "Set Active Camera"
107222 msgstr "Definir cámara activa"
107225 msgctxt "Operator"
107226 msgid "Assign Automatic from Bones"
107227 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
107230 msgctxt "Operator"
107231 msgid "Assign from Bone Envelopes"
107232 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
107235 msgctxt "Operator"
107236 msgid "Assign to Group"
107237 msgstr "Asignar a grupo"
107240 msgctxt "Operator"
107241 msgid "Randomize Vertices"
107242 msgstr "Aleatorizar vértices"
107245 msgctxt "Operator"
107246 msgid "Delete Vertices"
107247 msgstr "Borrar vértices"
107250 msgctxt "Operator"
107251 msgid "New Face from Edges"
107252 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
107255 msgctxt "Operator"
107256 msgid "Delete Edges"
107257 msgstr "Borrar bordes"
107260 msgctxt "Operator"
107261 msgid "Bridge Faces"
107262 msgstr "Puentear caras"
107265 msgctxt "Operator"
107266 msgid "Delete Faces"
107267 msgstr "Borrar caras"
107270 msgctxt "Operator"
107271 msgid "Clear Freestyle Edge"
107272 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
107275 msgctxt "Operator"
107276 msgid "Clear Freestyle Face"
107277 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
107280 msgid "Specular Lighting"
107281 msgstr "Iluminación especular"
107284 msgid "Custom Location"
107285 msgstr "Posición personalizada"
107288 msgid "Material Name"
107289 msgstr "Nombre del material"
107292 msgctxt "Operator"
107293 msgid "Dissolve Between"
107294 msgstr "Disolver entre"
107297 msgctxt "Operator"
107298 msgid "Dissolve Unselected"
107299 msgstr "Disolver deseleccionados"
107302 msgctxt "Operator"
107303 msgid "Scale BBone"
107304 msgstr "Escalar hueso flexible"
107307 msgctxt "Operator"
107308 msgid "Adjust Focal Length"
107309 msgstr "Ajustar longitud focal"
107312 msgctxt "Operator"
107313 msgid "Camera Lens Scale"
107314 msgstr "Tamaño lente de cámara"
107317 msgctxt "Operator"
107318 msgid "Adjust Extrusion"
107319 msgstr "Ajustar extrusión"
107322 msgctxt "Operator"
107323 msgid "Adjust Offset"
107324 msgstr "Ajustar desplazamiento"
107327 msgctxt "Operator"
107328 msgid "Remove from All"
107329 msgstr "Eliminar de todos"
107332 msgid "Disable Studio Light Edit"
107333 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
107336 msgid "Object Location"
107337 msgstr "Posición del objeto"
107340 msgctxt "Operator"
107341 msgid "Scale Envelope Distance"
107342 msgstr "Escalar distancia envolvente"
107345 msgctxt "Operator"
107346 msgid "Scale Radius"
107347 msgstr "Escalar radio"
107350 msgctxt "Operator"
107351 msgid "DOF Distance (Pick)"
107352 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
107355 msgctxt "Operator"
107356 msgid "Adjust Focus Distance"
107357 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
107360 msgctxt "Operator"
107361 msgid "Adjust Empty Display Size"
107362 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
107365 msgid "Ridge"
107366 msgstr "Picos"
107369 msgid "Valley"
107370 msgstr "Valles"
107373 msgid "No object selected, using cursor"
107374 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
107377 msgctxt "Operator"
107378 msgid "Adjust Light Power"
107379 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
107382 msgctxt "Operator"
107383 msgid "Adjust Spot Light Size"
107384 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
107387 msgctxt "Operator"
107388 msgid "Adjust Spot Light Blend"
107389 msgstr "Ajustar fundido del foco"
107392 msgctxt "Operator"
107393 msgid "Adjust Area Light X Size"
107394 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
107397 msgctxt "Operator"
107398 msgid "Adjust Area Light Y Size"
107399 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
107402 msgctxt "Operator"
107403 msgid "Adjust Area Light Size"
107404 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
107407 msgctxt "Operator"
107408 msgid "Adjust Light Radius"
107409 msgstr "Ajustar radio de la luz"
107412 msgctxt "Operator"
107413 msgid "Adjust Sun Light Angle"
107414 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
107417 msgid "Layer:"
107418 msgstr "Capa:"
107421 msgid "Affect Only"
107422 msgstr "Afectar sólo"
107425 msgid "Locations"
107426 msgstr "Posiciones"
107429 msgid "Refine Method"
107430 msgstr "Método de refinamiento"
107433 msgid "Detailing"
107434 msgstr "Detallado"
107437 msgctxt "Operator"
107438 msgid "Remesh"
107439 msgstr "Rehacer malla"
107442 msgid "Tile Offset"
107443 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
107446 msgid "Auto Normalize"
107447 msgstr "Auto normalizar"
107450 msgid "Lock-Relative"
107451 msgstr "Bloquear relativos"
107454 msgid "Multi-Paint"
107455 msgstr "Pintura múltiple"
107458 msgctxt "Operator"
107459 msgid "Quick Edit"
107460 msgstr "Edición rápida"
107463 msgctxt "Operator"
107464 msgid "Apply Camera Image"
107465 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
107468 msgid "Editing Type"
107469 msgstr "Tipo de edición"
107472 msgid "Strand Lengths"
107473 msgstr "Longitud de hebras"
107476 msgid "Root Positions"
107477 msgstr "Posición de raíces"
107480 msgid "Path Steps"
107481 msgstr "Intervalos trayectoria"
107484 msgid "No Brushes currently available"
107485 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
107488 msgid "UV Map Needed"
107489 msgstr "Se necesita un mapa UV"
107492 msgid "Point cache must be baked"
107493 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
107496 msgid "in memory to enable editing!"
107497 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
107500 msgid "Auto-Velocity"
107501 msgstr "Velocidad automática"
107504 msgid "No Textures"
107505 msgstr "Sin texturas"
107508 msgctxt "Operator"
107509 msgid "Add UVs"
107510 msgstr "Agregar UV"
107513 msgid "Ignore Transparent"
107514 msgstr "Ignorar transparencia"
107517 msgid "User Library"
107518 msgstr "Biblioteca de usuario"
107521 msgid "No AnimData to set action on"
107522 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
107525 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
107526 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
107529 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
107530 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
107533 msgid "KeyingSet"
107534 msgstr "Conjunto_de_claves"
107537 msgid ", cannot have single-frame paths"
107538 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
107541 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
107542 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
107545 msgid "Documents"
107546 msgstr "Documentos"
107549 msgid "Attribute is not part of this geometry"
107550 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
107553 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
107554 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
107557 msgid "Attribute is required and can't be removed"
107558 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
107561 msgid " attribute from geometry"
107562 msgstr " atributo de la geometría"
107565 msgid "ID / Index"
107566 msgstr "ID / Identificador"
107569 msgid " from "
107570 msgstr " desde "
107573 msgid "Library file, loading empty scene"
107574 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
107577 msgid "Preferences saved"
107578 msgstr "Preferencias guardadas"
107581 msgid "Saving preferences failed"
107582 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
107585 msgid "Unable to create userpref path"
107586 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
107589 msgid "Unable to create app-template userpref path"
107590 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
107593 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
107594 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
107597 msgid "Loading failed: "
107598 msgstr "Falló la carga: "
107601 msgid "Loading '%s' failed: "
107602 msgstr "Falla al cargar '%s': "
107605 msgid "Linked Data"
107606 msgstr "Datos vinculados"
107609 msgid "Appended Data"
107610 msgstr "Datos anexados"
107613 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
107614 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
107617 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
107618 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
107621 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
107622 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
107625 msgid "Path '%s' not found"
107626 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
107629 msgid "Could not open the directory '%s'"
107630 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
107633 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
107634 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
107637 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
107638 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
107641 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
107642 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
107645 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
107646 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
107649 msgid "Scene Collection"
107650 msgstr "Colecciones de la escena"
107653 msgid "Const"
107654 msgstr "Restr"
107657 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
107658 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
107661 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
107662 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
107665 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
107666 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
107669 msgid "At least two points required"
107670 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
107673 msgid "Must have more control points than Order"
107674 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
107677 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
107678 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
107681 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
107682 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
107685 msgid "UVMap"
107686 msgstr "MapaUV"
107689 msgid "Col"
107690 msgstr "Color"
107693 msgid "Int"
107694 msgstr "Entero"
107697 msgid "PreviewCol"
107698 msgstr "ColPrevisualización"
107701 msgid "TexturedCol"
107702 msgstr "ColTexturizado"
107705 msgid "Recast"
107706 msgstr "Reproyectar"
107709 msgid "NGon Face"
107710 msgstr "NGon cara"
107713 msgid "NGon Face-Vertex"
107714 msgstr "NGon cara-vértice"
107717 msgid "ShapeKey"
107718 msgstr "Forma clave"
107721 msgid "BevelWeight"
107722 msgstr "Influencia biselado"
107725 msgid "SubSurfCrease"
107726 msgstr "PliegueSupSub"
107729 msgid "OS Loop"
107730 msgstr "Bucle del SO"
107733 msgid "PreviewLoopCol"
107734 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
107737 msgid "Int8"
107738 msgstr "Entero8"
107741 msgid "Float3"
107742 msgstr "Flotante3"
107745 msgid "Float2"
107746 msgstr "Flotante2"
107749 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107750 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107753 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
107754 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
107757 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
107758 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
107761 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
107762 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
107765 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107766 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107769 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
107770 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
107773 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107774 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107777 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
107778 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
107781 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
107782 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
107785 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
107786 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
107789 msgid "Not enough free memory"
107790 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
107793 msgid "Canvas mesh not updated"
107794 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
107797 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
107798 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
107801 msgid "No UV data on canvas"
107802 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
107805 msgid "Invalid resolution"
107806 msgstr "Resolución inválida"
107809 msgid "Image save failed: invalid surface"
107810 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
107813 msgid "Image save failed: not enough free memory"
107814 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
107817 msgctxt "Brush"
107818 msgid "Surface"
107819 msgstr "Superficie"
107822 msgctxt "Action"
107823 msgid "var"
107824 msgstr "var"
107827 msgid "Generator"
107828 msgstr "Generador"
107831 msgid "Built-In Function"
107832 msgstr "Función predefinida"
107835 msgid "Stepped"
107836 msgstr "Escalonado"
107839 msgid "GP_Layer"
107840 msgstr "Capa_LC"
107843 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
107844 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
107847 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
107848 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
107851 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
107852 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
107855 msgid "Could not write image: %s"
107856 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
107859 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
107860 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
107863 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
107864 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
107867 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
107868 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
107871 msgid "Key %d"
107872 msgstr "Clave %d"
107875 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
107876 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
107879 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
107880 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
107883 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
107884 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
107887 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
107888 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
107891 msgid "MaskLayer"
107892 msgstr "Capa de máscara"
107895 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
107896 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
107899 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
107900 msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!"
107903 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
107904 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
107907 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
107908 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
107911 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
107912 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
107915 msgid "NlaTrack"
107916 msgstr "Pista ANL"
107919 msgid "NlaStrip"
107920 msgstr "Clip ANL"
107923 msgid "[Action Stash]"
107924 msgstr "[Esconder acción]"
107927 msgid "Undefined Node Tree Type"
107928 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
107931 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
107932 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
107935 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
107936 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
107939 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
107940 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
107943 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
107944 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
107947 msgid "Object %s lost data"
107948 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
107951 msgid "Surf"
107952 msgstr "Superf"
107955 msgid "Mball"
107956 msgstr "MetaBola"
107959 msgid "HairCurves"
107960 msgstr "CurvasPelo"
107963 msgid "PointCloud"
107964 msgstr "NubePuntos"
107967 msgid "GPencil"
107968 msgstr "LápizCera"
107971 msgid "LightProbe"
107972 msgstr "Sonda de luz"
107975 msgid "FaceMap"
107976 msgstr "Mapa de caras"
107979 msgid "No new files have been packed"
107980 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
107983 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
107984 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
107987 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
107988 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados"
107991 msgid "Packed %d file(s)"
107992 msgstr "%d archivos empacados"
107995 msgid "Error creating file '%s'"
107996 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
107999 msgid "Error writing file '%s'"
108000 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
108003 msgid "Saved packed file to: %s"
108004 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
108007 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
108008 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
108011 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
108012 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
108015 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
108016 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
108019 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
108020 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
108023 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
108024 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
108027 msgid "ParticleSystem"
108028 msgstr "Sistema_particulas"
108031 msgid "ParticleSettings"
108032 msgstr "Partículas"
108035 msgid "%i frames found!"
108036 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
108039 msgid "%i points found!"
108040 msgstr "%i puntos encontrados!"
108043 msgid "No valid data to read!"
108044 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
108047 msgid "%i cells + High Resolution cached"
108048 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
108051 msgid "%i cells cached"
108052 msgstr "%i celdas en caché"
108055 msgid "%i frames on disk"
108056 msgstr "%i fotogramas en disco"
108059 msgid "%s frames in memory (%s)"
108060 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
108063 msgid "%s, cache is outdated!"
108064 msgstr "%s, caché desactualizado!"
108067 msgid "%s, not exact since frame %i"
108068 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
108071 msgid "Warning"
108072 msgstr "Advertencias"
108075 msgid "Invalid Input Error"
108076 msgstr "Error de entrada inválida"
108079 msgid "Invalid Context Error"
108080 msgstr "Error de contexto inválido"
108083 msgid "Out Of Memory Error"
108084 msgstr "Error, memoria agotada"
108087 msgid "Undefined Type"
108088 msgstr "Tipo no definido"
108091 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
108092 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
108095 msgid "Can't create Rigid Body world"
108096 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
108099 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
108100 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
108103 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
108104 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
108107 msgid "RenderView"
108108 msgstr "Vista_proc"
108111 msgctxt "MovieClip"
108112 msgid "Plane Track"
108113 msgstr "Rastreo plano"
108116 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
108117 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
108120 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
108121 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
108124 msgid "Original Mode"
108125 msgstr "Modo original"
108128 msgid "Kilometers"
108129 msgstr "Kilómetros"
108132 msgid "100 Meters"
108133 msgstr "Hectómetro"
108136 msgid "10 Meters"
108137 msgstr "Decámetro"
108140 msgid "Meters"
108141 msgstr "Metros"
108144 msgid "10 Centimeters"
108145 msgstr "Decímetros"
108148 msgid "Centimeters"
108149 msgstr "Centímetros"
108152 msgid "Micrometers"
108153 msgstr "Micrómetros"
108156 msgid "Miles"
108157 msgstr "Millas"
108160 msgid "Furlongs"
108161 msgstr "Estadios"
108164 msgid "Chains"
108165 msgstr "Cadenas"
108168 msgid "Yards"
108169 msgstr "Yardas"
108172 msgid "Thou"
108173 msgstr "Mils"
108176 msgid "Square Kilometers"
108177 msgstr "Kilómetros cuadrados"
108180 msgid "Square Hectometers"
108181 msgstr "Hectómetros cuadrados"
108184 msgid "Square Dekameters"
108185 msgstr "Decámetros cuadrados"
108188 msgid "Square Meters"
108189 msgstr "Metros cuadrados"
108192 msgid "Square Decimeters"
108193 msgstr "Decímetros cuadrados"
108196 msgid "Square Centimeters"
108197 msgstr "Centímetros cuadrados"
108200 msgid "Square Micrometers"
108201 msgstr "Micrómetros cuadrados"
108204 msgid "Square Miles"
108205 msgstr "Millas cuadradas"
108208 msgid "Square Furlongs"
108209 msgstr "Estadios cuadrados"
108212 msgid "Square Chains"
108213 msgstr "Cadenas cuadradas"
108216 msgid "Square Yards"
108217 msgstr "Yardas cuadradas"
108220 msgid "Square Feet"
108221 msgstr "Pies cuadrados"
108224 msgid "Square Inches"
108225 msgstr "Pulgadas cuadradas"
108228 msgid "Square Thou"
108229 msgstr "Mils cuadrados"
108232 msgid "Cubic Kilometers"
108233 msgstr "Kilómetros cúbicos"
108236 msgid "Cubic Hectometers"
108237 msgstr "Hectómetros cúbicos"
108240 msgid "Cubic Dekameters"
108241 msgstr "Decámetros cúbicos"
108244 msgid "Cubic Meters"
108245 msgstr "Metros cúbicos"
108248 msgid "Cubic Decimeters"
108249 msgstr "Decímetros cúbicos"
108252 msgid "Cubic Centimeters"
108253 msgstr "Centímetros cúbicos"
108256 msgid "Cubic Micrometers"
108257 msgstr "Micrómetros cúbicos"
108260 msgid "Cubic Miles"
108261 msgstr "Millas cúbicas"
108264 msgid "Cubic Furlongs"
108265 msgstr "Estadios cúbicos"
108268 msgid "Cubic Chains"
108269 msgstr "Cadenas cúbicas"
108272 msgid "Cubic Yards"
108273 msgstr "Yardas cúbicas"
108276 msgid "Cubic Feet"
108277 msgstr "Pies cúbicos"
108280 msgid "Cubic Inches"
108281 msgstr "Pulgadas cúbicas"
108284 msgid "Cubic Thou"
108285 msgstr "Mils cúbicos"
108288 msgid "Tonnes"
108289 msgstr "Toneladas"
108292 msgid "100 Kilograms"
108293 msgstr "Quintales métricos"
108296 msgid "Kilograms"
108297 msgstr "Kilogramos"
108300 msgid "Hectograms"
108301 msgstr "Hectogramos"
108304 msgid "10 Grams"
108305 msgstr "Decagramos"
108308 msgid "Grams"
108309 msgstr "Gramos"
108312 msgid "Milligrams"
108313 msgstr "Miligramos"
108316 msgid "Centum weights"
108317 msgstr "Quintales"
108320 msgid "Stones"
108321 msgstr "Stones"
108324 msgid "Pounds"
108325 msgstr "Libras"
108328 msgid "Ounces"
108329 msgstr "Onzas"
108332 msgid "Meters per second"
108333 msgstr "Metros por segundo"
108336 msgid "Kilometers per hour"
108337 msgstr "Kilómetros por segundo"
108340 msgid "Feet per second"
108341 msgstr "Pies por segundo"
108344 msgid "Miles per hour"
108345 msgstr "Millas por hora"
108348 msgid "Meters per second squared"
108349 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
108352 msgid "Feet per second squared"
108353 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
108356 msgid "Days"
108357 msgstr "Días"
108360 msgid "Hours"
108361 msgstr "Horas"
108364 msgid "Minutes"
108365 msgstr "Minutos"
108368 msgid "Milliseconds"
108369 msgstr "Milisegundos"
108372 msgid "Microseconds"
108373 msgstr "Microsegundos"
108376 msgid "Gigawatts"
108377 msgstr "Gigavatios"
108380 msgid "Megawatts"
108381 msgstr "Megavatios"
108384 msgid "Kilowatts"
108385 msgstr "Kilovatios"
108388 msgid "Watts"
108389 msgstr "Vatios"
108392 msgid "Milliwatts"
108393 msgstr "Milivatios"
108396 msgid "Microwatts"
108397 msgstr "Microvatios"
108400 msgid "Nanowatts"
108401 msgstr "Nanovatios"
108404 msgid "Kelvin"
108405 msgstr "Kelvin"
108408 msgid "Celsius"
108409 msgstr "Celsius"
108412 msgid "Fahrenheit"
108413 msgstr "Fahrenheit"
108416 msgid "Could not load volume for writing"
108417 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
108420 msgid "Could not write volume: %s"
108421 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
108424 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
108425 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
108428 msgid "Error writing frame"
108429 msgstr "Error al guardar fotograma"
108432 msgid "No valid formats found"
108433 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
108436 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
108437 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
108440 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
108441 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
108444 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
108445 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
108448 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
108449 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
108452 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
108453 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
108456 msgid "Error initializing video stream"
108457 msgstr "Error inicializando flujo de video"
108460 msgid "Error initializing audio stream"
108461 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
108464 msgid "Could not open file for writing"
108465 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
108468 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
108469 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
108472 msgid "Library database with NULL library data-block!"
108473 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!"
108476 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
108477 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
108480 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
108481 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
108484 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
108485 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
108488 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
108489 msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!"
108492 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
108493 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
108496 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
108497 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
108500 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
108501 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
108504 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
108505 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
108508 msgid "insufficient content"
108509 msgstr "contenido insuficiente"
108512 msgid "unknown error reading file"
108513 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
108516 msgid "Unable to read"
108517 msgstr "No fue posible leer"
108520 msgid "Unable to open"
108521 msgstr "No fue posible abrir"
108524 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
108525 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
108528 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
108529 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
108532 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
108533 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
108536 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
108537 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
108540 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
108541 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
108544 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
108545 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
108548 msgid "Cannot find lib '%s'"
108549 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
108552 msgid "Unable to open blend <memory>"
108553 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
108556 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
108557 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
108560 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
108561 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
108564 msgid "Unable to read '%s': %s"
108565 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
108568 msgid "Unrecognized file format '%s'"
108569 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
108572 msgid "Unable to open '%s': %s"
108573 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
108576 msgid "GP_Palette"
108577 msgstr "Paleta_LC"
108580 msgid "Collection %d"
108581 msgstr "Colección %d"
108584 msgid "Hidden %d"
108585 msgstr "Oculto %d"
108588 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
108589 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
108592 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
108593 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
108596 msgid "Unable to make version backup"
108597 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
108600 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
108601 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
108604 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
108605 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
108608 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
108609 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
108612 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
108613 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
108616 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
108617 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
108620 msgid "Zero normal given"
108621 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
108624 msgid "Select at least two edge loops"
108625 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
108628 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
108629 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
108632 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
108633 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
108636 msgid "Could not connect vertices"
108637 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
108640 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
108641 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
108644 msgid "Closed loops unsupported"
108645 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
108648 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
108649 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
108652 msgid "Connecting edge loops overlap"
108653 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
108656 msgid "Requires at least three vertices"
108657 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
108660 msgid "No edge rings found"
108661 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
108664 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
108665 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
108668 msgid "Edge-rings are not connected"
108669 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
108672 msgid "color_index is invalid"
108673 msgstr "color_index es inválido"
108676 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
108677 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
108680 msgid "Compositing | Initializing execution"
108681 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
108684 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
108685 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
108688 msgid "Compositing | Determining resolution"
108689 msgstr "Composición | Determinando resolución"
108692 msgid "Compositing | De-initializing execution"
108693 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
108696 msgid "Basic"
108697 msgstr "Básico"
108700 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
108701 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
108704 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
108705 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
108708 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
108709 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
108712 msgid "Baking light cache"
108713 msgstr "Capturando caché de iluminación"
108716 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
108717 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
108720 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
108721 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
108724 msgid "No light cache in this scene"
108725 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
108728 msgid "Eevee Next"
108729 msgstr "Eevee Next"
108732 msgid "GpencilMode"
108733 msgstr "ModoLapizCera"
108736 msgid "UV/Image"
108737 msgstr "UV/Imagen"
108740 msgid "Select ID Debug"
108741 msgstr "Seleccionar ID depurar"
108744 msgid "Select ID"
108745 msgstr "Seleccionar ID"
108748 msgid "Workbench"
108749 msgstr "Workbench"
108752 msgid "NLA Strip Controls"
108753 msgstr "Controles de clips de ANL"
108756 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
108757 msgstr "Visibilidad de la curva-f en el Editor de curvas"
108760 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
108761 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
108764 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
108765 msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición"
108768 msgid "Display channel regardless of object selection"
108769 msgstr "Mostrar el canal sin tomar en cuenta la selección de objetos"
108772 msgid "Enable F-Curve modifiers"
108773 msgstr "Habilitar modificadores de curvas-f"
108776 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
108777 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
108780 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
108781 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
108784 msgid "Editability of keyframes for this channel"
108785 msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal"
108788 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
108789 msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista"
108792 msgid "Does F-Curve contribute to result"
108793 msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no"
108796 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
108797 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
108800 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
108801 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para sólo usar el fotograma actual, durante la reproducción de la animación)"
108804 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
108805 msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final"
108808 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
108809 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
108812 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
108813 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
108816 msgid "<invalid>"
108817 msgstr "<inválido>"
108820 msgid "<no path>"
108821 msgstr "<sin ruta>"
108824 msgid "Marker %.2f offset %s"
108825 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
108828 msgid "Marker %d offset %s"
108829 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
108832 msgid "Marker offset %s"
108833 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
108836 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
108837 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
108840 msgid "Scene not found"
108841 msgstr "Escena no encontrada"
108844 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
108845 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
108848 msgid "Target scene has locked markers"
108849 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
108852 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
108853 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
108856 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
108857 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
108860 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
108861 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
108864 msgid "Expected an animation area to be active"
108865 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
108868 msgid "Paste driver: no driver to paste"
108869 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
108872 msgid "No driver to copy variables from"
108873 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
108876 msgid "Driver has no variables to copy"
108877 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
108880 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
108881 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
108884 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
108885 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
108888 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108889 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108892 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108893 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108896 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108897 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108900 msgid "<Unknown Modifier>"
108901 msgstr "<modificador desconocido>"
108904 msgid "y = (Ax + B)"
108905 msgstr "y = (Ax + B)"
108908 msgid "✕ (Ax + B)"
108909 msgstr "✕ (Ax + B)"
108912 msgid "Add Control Point"
108913 msgstr "Agregar punto de control"
108916 msgid "Delete Modifier"
108917 msgstr "Borrar Modificador"
108920 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
108921 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
108924 msgid "Delete envelope control point"
108925 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
108928 msgid "Coefficient"
108929 msgstr "Coeficiente"
108932 msgid "No animation data in buffer to paste"
108933 msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar"
108936 msgid "No selected F-Curves to paste into"
108937 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
108940 msgid "<No ID pointer>"
108941 msgstr "<Sin puntero de ID>"
108944 msgid "<Missing ID block>"
108945 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
108948 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
108949 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva"
108952 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
108953 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
108956 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
108957 msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave"
108960 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
108961 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
108964 msgid "No suitable context info for active keying set"
108965 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
108968 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
108969 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
108972 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
108973 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
108976 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
108977 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
108980 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
108981 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
108984 msgid "No active Keying Set"
108985 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
108988 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
108989 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
108992 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
108993 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
108996 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
108997 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
109000 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109001 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
109004 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
109005 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
109008 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
109009 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
109012 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109013 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
109016 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
109017 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
109020 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
109021 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
109024 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
109025 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
109028 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
109029 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
109032 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
109033 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
109036 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
109037 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
109040 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
109041 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
109044 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
109045 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
109048 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
109049 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
109052 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
109053 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
109056 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
109057 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
109060 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
109061 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
109064 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
109065 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
109068 msgid "Keying set '%s' not found"
109069 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
109072 msgid "No active Keying Set to remove"
109073 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
109076 msgid "Cannot remove built in keying set"
109077 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
109080 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
109081 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
109084 msgid "No active Keying Set path to remove"
109085 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
109088 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
109089 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
109092 msgid "Cannot add property to built in keying set"
109093 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
109096 msgid "No active Keying Set to remove property from"
109097 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
109100 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
109101 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
109104 msgid "Property removed from Keying Set"
109105 msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves"
109108 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
109109 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
109112 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
109113 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
109116 msgid "No region view3d available"
109117 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
109120 msgid "No active bone set"
109121 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
109124 msgid "No joints selected"
109125 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
109128 msgid "Bones for different objects selected"
109129 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
109132 msgid "Same bone selected..."
109133 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
109136 msgid "Operation requires an active bone"
109137 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
109140 msgid "Too many points selected: %d"
109141 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
109144 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
109145 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
109148 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
109149 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
109152 msgid "Active object is not a selected armature"
109153 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
109156 msgid "Separated bones"
109157 msgstr "Huesos separados"
109160 msgid "Unselectable bone in chain"
109161 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
109164 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
109165 msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos"
109168 msgid "Cannot pose libdata"
109169 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
109172 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
109173 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
109176 msgid "Add New"
109177 msgstr "Agregar nuevo"
109180 msgid "Add New (Current Frame)"
109181 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
109184 msgid "Replace Existing..."
109185 msgstr "Reemplazar existente..."
109188 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
109189 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
109192 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
109193 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
109196 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
109197 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
109200 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
109201 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
109204 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
109205 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
109208 msgid "No action to validate"
109209 msgstr "Ninguna acción a validar"
109212 msgid "Object does not have pose lib data"
109213 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
109216 msgid "Invalid index for pose"
109217 msgstr "Identificador inválido para la pose"
109220 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
109221 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
109224 msgid "Object does not have a valid pose lib"
109225 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
109228 msgid "Pose lib had no active pose"
109229 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
109232 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
109233 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
109236 msgid "Invalid pose specified %d"
109237 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
109240 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
109241 msgstr "Fundido de bib. de poses: \"%s\" en %3.0f%%"
109244 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
109245 msgstr "Tab: mostrar pose original; Movimiento horizontal del ratón: cambiar porcentaje de fundido"
109248 msgid "PoseLib showing original pose"
109249 msgstr "Bib. de poses que muestra la pose actual"
109252 msgid "Tab: show blended pose"
109253 msgstr "Tab: mostrar pose fundida"
109256 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
109257 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
109260 msgid "No active Keying Set to use"
109261 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
109264 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
109265 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
109268 msgid "Keying Set does not contain any paths"
109269 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
109272 msgid "Push Pose"
109273 msgstr "Empujar pose"
109276 msgid "Relax Pose"
109277 msgstr "Distender pose"
109280 msgid "Blend to Neighbor"
109281 msgstr "Fusionar a cercano"
109284 msgid "Sliding-Tool"
109285 msgstr "Deslizar"
109288 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
109289 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
109292 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
109293 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
109296 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
109297 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
109300 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
109301 msgstr "X/Y/Z = Restringir eje"
109304 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
109305 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s"
109308 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
109309 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s"
109312 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
109313 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s"
109316 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
109317 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s"
109320 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
109321 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s"
109324 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
109325 msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades"
109328 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
109329 msgstr "[H] - Alternar visibilidad de huesos"
109332 msgid "No keyframes to slide between"
109333 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
109336 msgid "No keyframed poses to propagate to"
109337 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
109340 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
109341 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
109344 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
109345 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
109348 msgid "No pose to copy"
109349 msgstr "Ninguna pose que copiar"
109352 msgid "Copied pose to buffer"
109353 msgstr "Se copió la pose al buffer"
109356 msgid "Copy buffer is empty"
109357 msgstr "El buffer de copia está vacío"
109360 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
109361 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
109364 msgid "Copy buffer has no pose"
109365 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
109368 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
109369 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
109372 msgid "Data-block is not marked as asset"
109373 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
109376 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
109377 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
109380 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
109381 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
109384 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
109385 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109388 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
109389 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
109392 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
109393 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
109396 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
109397 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
109400 msgid "Path is empty, cannot save"
109401 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
109404 msgid "Path too long, cannot save"
109405 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
109408 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
109409 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
109412 msgid "%i data-blocks are now assets"
109413 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
109416 msgid "Data-block '%s' is no asset anymore"
109417 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
109420 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
109421 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
109424 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
109425 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
109428 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
109429 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
109432 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
109433 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
109436 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
109437 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
109440 msgid "No changes to be saved"
109441 msgstr "Ningún cambio que guardar"
109444 msgid "Unable to load %s from %s"
109445 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
109448 msgid "No point was selected"
109449 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
109452 msgid "Could not separate selected curve(s)"
109453 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
109456 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
109457 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
109460 msgid "Cannot separate current selection"
109461 msgstr "No es posible separar la selección actual"
109464 msgid "Cannot split current selection"
109465 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
109468 msgid "No points were selected"
109469 msgstr "No se han seleccionado puntos"
109472 msgid "Could not make new segments"
109473 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
109476 msgid "Too few selections to merge"
109477 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
109480 msgid "Resolution does not match"
109481 msgstr "La resolución no coincide"
109484 msgid "Cannot make segment"
109485 msgstr "No es posible hacer un segmento"
109488 msgid "Cannot spin"
109489 msgstr "No es posible girar"
109492 msgid "Cannot duplicate current selection"
109493 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
109496 msgid "Only bezier curves are supported"
109497 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
109500 msgid "Active object is not a selected curve"
109501 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
109504 msgid "%d curve(s) could not be separated"
109505 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
109508 msgid "%d curves could not make segments"
109509 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
109512 msgctxt "Curve"
109513 msgid "BezierCurve"
109514 msgstr "Curva Bezier"
109517 msgctxt "Curve"
109518 msgid "BezierCircle"
109519 msgstr "Círculo Bezier"
109522 msgctxt "Curve"
109523 msgid "CurvePath"
109524 msgstr "Trayectoria curva"
109527 msgctxt "Curve"
109528 msgid "NurbsCurve"
109529 msgstr "Curva NURBS"
109532 msgctxt "Curve"
109533 msgid "NurbsCircle"
109534 msgstr "Círculo NURBS"
109537 msgctxt "Curve"
109538 msgid "NurbsPath"
109539 msgstr "Curva NURBS"
109542 msgctxt "Curve"
109543 msgid "SurfCurve"
109544 msgstr "Curva de superficie"
109547 msgctxt "Curve"
109548 msgid "SurfCircle"
109549 msgstr "Círculo"
109552 msgctxt "Curve"
109553 msgid "SurfPatch"
109554 msgstr "Parche"
109557 msgctxt "Curve"
109558 msgid "SurfSphere"
109559 msgstr "Esfera"
109562 msgctxt "Curve"
109563 msgid "SurfTorus"
109564 msgstr "Rosca"
109567 msgctxt "Curve"
109568 msgid "Surface"
109569 msgstr "Superficie"
109572 msgid "Unable to access 3D viewport"
109573 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
109576 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
109577 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
109580 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
109581 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
109584 msgid "Surface(s) have no active point"
109585 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109588 msgid "Curve(s) have no active point"
109589 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
109592 msgid "No control point selected"
109593 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
109596 msgid "Control point belongs to another spline"
109597 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
109600 msgid "Text too long"
109601 msgstr "Texto demasiado largo"
109604 msgid "Clipboard too long"
109605 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
109608 msgid "Incorrect context for running font unlink"
109609 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
109612 msgid "Failed to open file '%s'"
109613 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
109616 msgid "File too long %s"
109617 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
109620 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
109621 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
109624 msgid "Could not snap some curves to the surface"
109625 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
109628 msgid "Cannot convert to the selected type"
109629 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
109632 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109633 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109636 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109637 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109640 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109641 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109644 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109645 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
109648 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
109649 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
109652 msgid "Cannot paint stroke"
109653 msgstr "No es posible pintar el trazo"
109656 msgid "Nothing to erase"
109657 msgstr "Nada que borrar"
109660 msgid "Annotation operator is already active"
109661 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
109664 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
109665 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
109668 msgid "Active region not set"
109669 msgstr "Región activa no definida"
109672 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
109673 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
109676 msgid "No data in buffer to paste"
109677 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
109680 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
109681 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
109684 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
109685 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
109688 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
109689 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
109692 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
109693 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
109696 msgid "No Armature object in the view layer"
109697 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
109700 msgid "No Grease Pencil data to work on"
109701 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
109704 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
109705 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
109708 msgid "Object created"
109709 msgstr "Objeto creado"
109712 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
109713 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
109716 msgid "Cannot delete locked layers"
109717 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
109720 msgid "No active layer to isolate"
109721 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
109724 msgid "No layers to merge"
109725 msgstr "No hay capas que fundir"
109728 msgid "No layers to flatten"
109729 msgstr "No hay capas que aplanar"
109732 msgid "Current Vertex Group is locked"
109733 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
109736 msgid "Apply all rotations before join objects"
109737 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
109740 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
109741 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
109744 msgid "No active color to isolate"
109745 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
109748 msgid "No Grease Pencil data"
109749 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109752 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
109753 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
109756 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
109757 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
109760 msgid "Unable to find layer to add"
109761 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
109764 msgid "Cannot add active layer as mask"
109765 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
109768 msgid "Layer already added"
109769 msgstr "Capa ya agregada"
109772 msgid "Maximum number of masking layers reached"
109773 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
109776 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
109777 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
109780 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
109781 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
109784 msgid "No active GP data"
109785 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
109788 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
109789 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
109792 msgid "Not implemented!"
109793 msgstr "¡No implementado!"
109796 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
109797 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
109800 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
109801 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
109804 msgid "No grease pencil data"
109805 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
109808 msgid "No active frame to delete"
109809 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
109812 msgid "No active frame(s) to delete"
109813 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
109816 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
109817 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
109820 msgid "Nothing selected"
109821 msgstr "Nada seleccionado"
109824 msgid "No active area"
109825 msgstr "No hay área activa"
109828 msgid "There is no layer number %d"
109829 msgstr "No existe la capa número %d"
109832 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
109833 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
109836 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
109837 msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás"
109840 msgid "Fill tool needs active material"
109841 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
109844 msgid "Unable to fill unclosed areas"
109845 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
109848 msgid "No available frame for creating stroke"
109849 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
109852 msgid "Active region not valid for filling operator"
109853 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
109856 msgid "GPencil Interpolation: "
109857 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
109860 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
109861 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
109864 msgid "Easing (by strength)"
109865 msgstr "Aceleración (según su intensidad)"
109868 msgid "Dynamic Effects"
109869 msgstr "Efectos dinámicos"
109872 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
109873 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
109876 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
109877 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
109880 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
109881 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
109884 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
109885 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
109888 msgid "Nothing to merge"
109889 msgstr "Nada que fusionar"
109892 msgid "Merged %d materials of %d"
109893 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
109896 msgid "No valid object selected"
109897 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
109900 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
109901 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
109904 msgid "Target object library-data, ignoring!"
109905 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
109908 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109909 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109912 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
109913 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
109916 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
109917 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
109920 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
109921 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
109924 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
109925 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
109928 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
109929 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
109932 msgid "Active layer is locked or hidden"
109933 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109936 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
109937 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
109940 msgid "Grease Pencil operator is already active"
109941 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
109944 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
109945 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
109948 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
109949 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109952 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
109953 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
109956 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109957 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109960 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
109961 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
109964 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
109965 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
109968 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
109969 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
109972 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
109973 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
109976 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
109977 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
109980 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
109981 msgstr "GPencil Escultura: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
109984 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
109985 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
109988 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
109989 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
109992 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
109993 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
109996 msgid "Trace"
109997 msgstr "Trazar"
110000 msgid "No image empty selected"
110001 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
110004 msgid "No valid image format selected"
110005 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
110008 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
110009 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
110012 msgid "Palette created"
110013 msgstr "Paleta creada"
110016 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
110017 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
110020 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
110021 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
110024 msgid "Cannot Paint while play animation"
110025 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
110028 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
110029 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
110032 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
110033 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
110036 msgid "Missing Panel: %s"
110037 msgstr "Panel no encontrado: %s"
110040 msgid "Missing Menu: %s"
110041 msgstr "Menú no encontrado: %s"
110044 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
110045 msgstr "Atajo que no es de teclado"
110048 msgid "Pin"
110049 msgstr "Fijar"
110052 msgid "Shift Left Mouse"
110053 msgstr "Mayúsculas + botón izq."
110056 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
110057 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
110060 msgctxt "Operator"
110061 msgid "Change Shortcut"
110062 msgstr "Cambiar atajo"
110065 msgctxt "Operator"
110066 msgid "Assign Shortcut"
110067 msgstr "Asignar atajo"
110070 msgctxt "Operator"
110071 msgid "Open File Externally"
110072 msgstr "Abrir archivo externamente"
110075 msgctxt "Operator"
110076 msgid "Open Location Externally"
110077 msgstr "Abrir ubicación externamente"
110080 msgctxt "Operator"
110081 msgid "Replace Keyframes"
110082 msgstr "Reemplazar fotogramas clave"
110085 msgctxt "Operator"
110086 msgid "Replace Single Keyframe"
110087 msgstr "Reemplazar fotograma clave individual"
110090 msgctxt "Operator"
110091 msgid "Delete Single Keyframe"
110092 msgstr "Borrar fotograma clave individual"
110095 msgctxt "Operator"
110096 msgid "Replace Keyframe"
110097 msgstr "Reemplazar fotograma clave"
110100 msgctxt "Operator"
110101 msgid "Insert Single Keyframe"
110102 msgstr "Insertar fotograma clave individual"
110105 msgctxt "Operator"
110106 msgid "Clear Keyframes"
110107 msgstr "Eliminar fotogramas clave"
110110 msgctxt "Operator"
110111 msgid "Clear Single Keyframes"
110112 msgstr "Eliminar fotograma clave individual"
110115 msgctxt "Operator"
110116 msgid "Delete Drivers"
110117 msgstr "Borrar controladores"
110120 msgctxt "Operator"
110121 msgid "Delete Single Driver"
110122 msgstr "Borrar controlador individual"
110125 msgctxt "Operator"
110126 msgid "Delete Driver"
110127 msgstr "Borrar controlador"
110130 msgctxt "Operator"
110131 msgid "Open Drivers Editor"
110132 msgstr "Abrir editor controladores"
110135 msgctxt "Operator"
110136 msgid "Add All to Keying Set"
110137 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
110140 msgctxt "Operator"
110141 msgid "Add Single to Keying Set"
110142 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
110145 msgctxt "Operator"
110146 msgid "Remove Overrides"
110147 msgstr "Eliminar redefiniciones"
110150 msgctxt "Operator"
110151 msgid "Remove Single Override"
110152 msgstr "Eliminar una redefinición"
110155 msgctxt "Operator"
110156 msgid "Define Overrides"
110157 msgstr "Definir redefiniciones"
110160 msgctxt "Operator"
110161 msgid "Define Single Override"
110162 msgstr "Definir redefinición única"
110165 msgctxt "Operator"
110166 msgid "Define Override"
110167 msgstr "Definir redefinición"
110170 msgctxt "Operator"
110171 msgid "Reset All to Default Values"
110172 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
110175 msgctxt "Operator"
110176 msgid "Reset Single to Default Value"
110177 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
110180 msgctxt "Operator"
110181 msgid "Copy All to Selected"
110182 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
110185 msgctxt "Operator"
110186 msgid "Copy Single to Selected"
110187 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
110190 msgctxt "Operator"
110191 msgid "Copy Full Data Path"
110192 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
110195 msgctxt "Operator"
110196 msgid "Remove from Quick Favorites"
110197 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
110200 msgctxt "Operator"
110201 msgid "Add to Quick Favorites"
110202 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
110205 msgctxt "Operator"
110206 msgid "Remove Shortcut"
110207 msgstr "Eliminar atajo"
110210 msgctxt "Operator"
110211 msgid "Online Manual"
110212 msgstr "Manual en línea"
110215 msgctxt "Operator"
110216 msgid "Online Python Reference"
110217 msgstr "Referencia en línea de Python"
110220 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
110221 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
110224 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
110225 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
110228 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
110229 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
110232 msgid "Failed to set value"
110233 msgstr "No fue posible definir el valor"
110236 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
110237 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
110240 msgid "Menu Missing:"
110241 msgstr "Menú no encontrado:"
110244 msgid "Animate property"
110245 msgstr "Animar propiedad"
110248 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
110249 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
110252 msgid "Active button match cannot be found"
110253 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
110256 msgid "Active button not found"
110257 msgstr "Botón activo no encontrado"
110260 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
110261 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
110264 msgid "Could not compute a valid data path"
110265 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
110268 msgid "Failed to create the override operation"
110269 msgstr "Falla al crear la redefinición"
110272 msgid "File '%s' cannot be opened"
110273 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
110276 msgid "See '%s' in the text editor"
110277 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
110280 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
110281 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
110284 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
110285 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
110288 msgid "Hex"
110289 msgstr "Hex"
110292 msgid "R:"
110293 msgstr "R:"
110296 msgid "G:"
110297 msgstr "V:"
110300 msgid "B:"
110301 msgstr "A:"
110304 msgid "H:"
110305 msgstr "T:"
110308 msgid "S:"
110309 msgstr "S:"
110312 msgid "L:"
110313 msgstr "L:"
110316 msgid "V:"
110317 msgstr "V:"
110320 msgid "A: "
110321 msgstr "α: "
110324 msgid "Hex: "
110325 msgstr "Hex: "
110328 msgid "(Gamma Corrected)"
110329 msgstr "(con gama corregido)"
110332 msgid "Lightness"
110333 msgstr "Luminosidad"
110336 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
110337 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
110340 msgid "Redo"
110341 msgstr "Rehacer"
110344 msgid "Menu \"%s\" not found"
110345 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
110348 msgid "Panel \"%s\" not found"
110349 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
110352 msgid "Unsupported context"
110353 msgstr "Contexto no soportado"
110356 msgid "Internal error!"
110357 msgstr "¡Error interno!"
110360 msgid "Shortcut: %s"
110361 msgstr "Atajo: %s"
110364 msgid "Python: %s"
110365 msgstr "Python: %s"
110368 msgid "Shortcut Cycle: %s"
110369 msgstr "Recorrer atajos: %s"
110372 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
110373 msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)"
110376 msgid "Value: %s"
110377 msgstr "Valor: %s"
110380 msgid "Radians: %f"
110381 msgstr "Radianes: %f"
110384 msgid "Expression: %s"
110385 msgstr "Expresión: %s"
110388 msgid "Library: %s"
110389 msgstr "Biblioteca: %s"
110392 msgid "Disabled: %s"
110393 msgstr "Deshabilitado: %s"
110396 msgid "Python: %s.%s"
110397 msgstr "Python: %s.%s"
110400 msgctxt "Operator"
110401 msgid "Click"
110402 msgstr "Clic"
110405 msgctxt "Operator"
110406 msgid "Drag"
110407 msgstr "Arrastre"
110410 msgid "Double click to rename"
110411 msgstr "Doble clic para renombrar"
110414 msgid "Hide filtering options"
110415 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
110418 msgid "ID-Block:"
110419 msgstr "Bloque de ID:"
110422 msgid "No Properties"
110423 msgstr "Sin propiedades"
110426 msgid "Reset"
110427 msgstr "Restablecer"
110430 msgid "More..."
110431 msgstr "Más..."
110434 msgid "Move to First"
110435 msgstr "Mover al inicio"
110438 msgid "Move to Last"
110439 msgstr "Mover al final"
110442 msgid "Flip Color Ramp"
110443 msgstr "Invertir rampa de color"
110446 msgid "Distribute Stops from Left"
110447 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
110450 msgid "Distribute Stops Evenly"
110451 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
110454 msgid "Eyedropper"
110455 msgstr "Cuentagotas"
110458 msgid "Reset Color Ramp"
110459 msgstr "Restablecer rampa de color"
110462 msgid "Pos"
110463 msgstr "Pos"
110466 msgid "Use Clipping"
110467 msgstr "Limitar"
110470 msgid "Min X:"
110471 msgstr "Mín X:"
110474 msgid "Min Y:"
110475 msgstr "Mín Y:"
110478 msgid "Max X:"
110479 msgstr "Máx X:"
110482 msgid "Max Y:"
110483 msgstr "Máx Y:"
110486 msgid "Reset View"
110487 msgstr "Restablecer vista"
110490 msgid "Extend Horizontal"
110491 msgstr "Extender horizontal"
110494 msgid "Extend Extrapolated"
110495 msgstr "Extender extrapolado"
110498 msgid "Reset Curve"
110499 msgstr "Restablecer curva"
110502 msgid "Sort By:"
110503 msgstr "Ordenar por:"
110506 msgid "Anim Player"
110507 msgstr "Reproductor de animación"
110510 msgid "Manual Scale"
110511 msgstr "Escala manual"
110514 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
110515 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
110518 msgid ""
110519 "Source library: %s\n"
110521 msgstr ""
110522 "Biblioteca de origen: %s\n"
110526 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
110527 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
110530 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
110531 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
110534 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
110535 msgstr "Redefinición de un bloque de datos vinculado a una biblioteca, clic para hacer completamente local"
110538 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
110539 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
110542 msgid "Packed File, click to unpack"
110543 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
110546 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
110547 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
110550 msgid "Can't edit external library data"
110551 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
110554 msgid "Reset operator defaults"
110555 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
110558 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
110559 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
110562 msgid "Delete the active position"
110563 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
110566 msgid "Choose active color stop"
110567 msgstr "Parada de color seleccionada"
110570 msgid "Zoom in"
110571 msgstr "Acercar"
110574 msgid "Zoom out"
110575 msgstr "Alejar"
110578 msgid "Clipping Options"
110579 msgstr "Opciones de limitación"
110582 msgid "Delete points"
110583 msgstr "Borrar puntos"
110586 msgid "Reset Black/White point and curves"
110587 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
110590 msgid "Reverse Path"
110591 msgstr "Invertir curva"
110594 msgid "Toggle Profile Clipping"
110595 msgstr "Alternar limitación del perfil"
110598 msgid "Stop this job"
110599 msgstr "Detener este trabajo"
110602 msgid "Stop animation playback"
110603 msgstr "Detener reproducción de la animación"
110606 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
110607 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
110610 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
110611 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
110614 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
110615 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
110618 msgid "Browse Scene to be linked"
110619 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
110622 msgid "Browse Object to be linked"
110623 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
110626 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
110627 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
110630 msgid "Browse Curve Data to be linked"
110631 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110634 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
110635 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
110638 msgid "Browse Material to be linked"
110639 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
110642 msgid "Browse Texture to be linked"
110643 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
110646 msgid "Browse Image to be linked"
110647 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
110650 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
110651 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
110654 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
110655 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
110658 msgid "Browse Light Data to be linked"
110659 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
110662 msgid "Browse Camera Data to be linked"
110663 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
110666 msgid "Browse World Settings to be linked"
110667 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
110670 msgid "Choose Screen layout"
110671 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
110674 msgid "Browse Text to be linked"
110675 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
110678 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
110679 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
110682 msgid "Browse Sound to be linked"
110683 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
110686 msgid "Browse Armature data to be linked"
110687 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
110690 msgid "Browse Action to be linked"
110691 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
110694 msgid "Browse Node Tree to be linked"
110695 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
110698 msgid "Browse Brush to be linked"
110699 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
110702 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
110703 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
110706 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
110707 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
110710 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
110711 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
110714 msgid "Browse Mask to be linked"
110715 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
110718 msgid "Browse Palette Data to be linked"
110719 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
110722 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
110723 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
110726 msgid "Browse Cache Files to be linked"
110727 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
110730 msgid "Browse Workspace to be linked"
110731 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
110734 msgid "Browse LightProbe to be linked"
110735 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
110738 msgid "Browse Curves Data to be linked"
110739 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
110742 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
110743 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
110746 msgid "Browse Volume Data to be linked"
110747 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
110750 msgid "Browse Simulation to be linked"
110751 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
110754 msgid "Browse ID data to be linked"
110755 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
110758 msgctxt "Scene"
110759 msgid "New"
110760 msgstr "Nueva"
110763 msgctxt "Object"
110764 msgid "New"
110765 msgstr "Nuevo"
110768 msgctxt "Mesh"
110769 msgid "New"
110770 msgstr "Nueva"
110773 msgctxt "Curve"
110774 msgid "New"
110775 msgstr "Nueva"
110778 msgctxt "Metaball"
110779 msgid "New"
110780 msgstr "Nueva"
110783 msgctxt "Material"
110784 msgid "New"
110785 msgstr "Nuevo"
110788 msgctxt "Texture"
110789 msgid "New"
110790 msgstr "Nueva"
110793 msgctxt "Image"
110794 msgid "New"
110795 msgstr "Nueva"
110798 msgctxt "Lattice"
110799 msgid "New"
110800 msgstr "Nueva"
110803 msgctxt "Light"
110804 msgid "New"
110805 msgstr "Nueva"
110808 msgctxt "Camera"
110809 msgid "New"
110810 msgstr "Nueva"
110813 msgctxt "World"
110814 msgid "New"
110815 msgstr "Nuevo"
110818 msgctxt "Screen"
110819 msgid "New"
110820 msgstr "Nueva"
110823 msgctxt "Text"
110824 msgid "New"
110825 msgstr "Nuevo"
110828 msgctxt "Speaker"
110829 msgid "New"
110830 msgstr "Nuevo"
110833 msgctxt "Sound"
110834 msgid "New"
110835 msgstr "Nuevo"
110838 msgctxt "Armature"
110839 msgid "New"
110840 msgstr "Nuevo"
110843 msgctxt "Action"
110844 msgid "New"
110845 msgstr "Nueva"
110848 msgctxt "NodeTree"
110849 msgid "New"
110850 msgstr "Nuevo"
110853 msgctxt "Brush"
110854 msgid "New"
110855 msgstr "Nuevo"
110858 msgctxt "ParticleSettings"
110859 msgid "New"
110860 msgstr "Nuevas"
110863 msgctxt "GPencil"
110864 msgid "New"
110865 msgstr "Nuevo"
110868 msgctxt "FreestyleLineStyle"
110869 msgid "New"
110870 msgstr "Nuevo"
110873 msgctxt "WorkSpace"
110874 msgid "New"
110875 msgstr "Nuevo"
110878 msgctxt "LightProbe"
110879 msgid "New"
110880 msgstr "Nueva"
110883 msgctxt "Curves"
110884 msgid "New"
110885 msgstr "Nueva"
110888 msgctxt "PointCloud"
110889 msgid "New"
110890 msgstr "Nueva"
110893 msgctxt "Volume"
110894 msgid "New"
110895 msgstr "Nuevo"
110898 msgctxt "Simulation"
110899 msgid "New"
110900 msgstr "Nueva"
110903 msgid "%d items"
110904 msgstr "%d elementos"
110907 msgid "Manual Transform"
110908 msgstr "Transformación manual"
110911 msgid "Scene Options"
110912 msgstr "Opciones de la escena"
110915 msgid "Samples Transform"
110916 msgstr "Muestra de transformación"
110919 msgid "Close"
110920 msgstr "Cierre"
110923 msgid "Only"
110924 msgstr "Sólo"
110927 msgid "Object Options"
110928 msgstr "Opciones de objeto"
110931 msgid "Use Schema"
110932 msgstr "Usar esquema"
110935 msgid "Method Quads"
110936 msgstr "Método cuadriláteros"
110939 msgid "No filename given"
110940 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
110943 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
110944 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
110947 msgid "Global Orientation"
110948 msgstr "Orientación global"
110951 msgid "Texture Options"
110952 msgstr "Opciones de textura"
110955 msgid "Only Selected Map"
110956 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
110959 msgid "Export Data Options"
110960 msgstr "Opciones de exportación de datos"
110963 msgid "Armature Options"
110964 msgstr "Opciones de esqueleto"
110967 msgid "Collada Options"
110968 msgstr "Opciones de Collada"
110971 msgid "Import Data Options"
110972 msgstr "Opciones de importación de datos"
110975 msgid "Can't create export file"
110976 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
110979 msgid "Can't overwrite export file"
110980 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
110983 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
110984 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
110987 msgid "Error during export (see Console)"
110988 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
110991 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
110992 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
110995 msgid "Export Options"
110996 msgstr "Opciones de exportación"
110999 msgid "Unable to find valid 3D View area"
111000 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
111003 msgid "Unable to export SVG"
111004 msgstr "No es posible exportar a SVG"
111007 msgid "Unable to export PDF"
111008 msgstr "No es posible exportar a PDF"
111011 msgid "Unable to import SVG"
111012 msgstr "No es posible importar desde SVG"
111015 msgid "Axis Forward"
111016 msgstr "Eje hacia adelante"
111019 msgid "Geometry Export"
111020 msgstr "Exportación de geometría"
111023 msgid "Triangulated Mesh"
111024 msgstr "Malla triangulada"
111027 msgid "Curves as NURBS"
111028 msgstr "Curvas como NURBS"
111031 msgid "Grouping"
111032 msgstr "Grupos"
111035 msgid "Object Groups"
111036 msgstr "Grupos de objetos"
111039 msgid "Smooth Group Bitflags"
111040 msgstr "Indicadores grps. suavizado"
111043 msgid "Data Types"
111044 msgstr "Tipos de datos"
111047 msgid "Mesh Data"
111048 msgstr "Datos de malla"
111051 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
111052 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
111055 msgctxt "Mesh"
111056 msgid "Plane"
111057 msgstr "Plano"
111060 msgctxt "Mesh"
111061 msgid "Cube"
111062 msgstr "Cubo"
111065 msgctxt "Mesh"
111066 msgid "Circle"
111067 msgstr "Círculo"
111070 msgctxt "Mesh"
111071 msgid "Cylinder"
111072 msgstr "Cilindro"
111075 msgctxt "Mesh"
111076 msgid "Cone"
111077 msgstr "Cono"
111080 msgctxt "Mesh"
111081 msgid "Grid"
111082 msgstr "Plano subdividido"
111085 msgctxt "Mesh"
111086 msgid "Suzanne"
111087 msgstr "Suzanne"
111090 msgctxt "Mesh"
111091 msgid "Sphere"
111092 msgstr "Esfera"
111095 msgctxt "Mesh"
111096 msgid "Icosphere"
111097 msgstr "Esfera geodésica"
111100 msgid "Miter Shape"
111101 msgstr "Forma del inglete"
111104 msgid "Intersection Type"
111105 msgstr "Tipo de intersección"
111108 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
111109 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
111112 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
111113 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
111116 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
111117 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
111120 msgid "Selected edges/faces required"
111121 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
111124 msgid "Not a valid selection for extrude"
111125 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
111128 msgid "Invalid/unset axis"
111129 msgstr "Eje no válido o no establecido"
111132 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
111133 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
111136 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
111137 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
111140 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
111141 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
111144 msgid "No intersections found"
111145 msgstr "No se encontraron intersecciones"
111148 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
111149 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
111152 msgid "Selected faces required"
111153 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
111156 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
111157 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
111160 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
111161 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
111164 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
111165 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
111168 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
111169 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
111172 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
111173 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
111176 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
111177 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
111180 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
111181 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
111184 msgid "Cannot rip selected faces"
111185 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
111188 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
111189 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
111192 msgid "Rip failed"
111193 msgstr "Arrancar falló"
111196 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
111197 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
111200 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
111201 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
111204 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
111205 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
111208 msgid "No face regions selected"
111209 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
111212 msgid "No matching face regions found"
111213 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
111216 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
111217 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
111220 msgid "Does not work in face selection mode"
111221 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
111224 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
111225 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
111228 msgid "Must be in vertex selection mode"
111229 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
111232 msgid "No weights/vertex groups on object"
111233 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
111236 msgid "No face selected"
111237 msgstr "No hay caras seleccionadas"
111240 msgid "No edge selected"
111241 msgstr "No hay bordes seleccionados"
111244 msgid "No vertex selected"
111245 msgstr "No hay vértices seleccionados"
111248 msgid "No vertex group among the selected vertices"
111249 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
111252 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
111253 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
111256 msgid "Invalid selection order"
111257 msgstr "Orden de selección inválido"
111260 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
111261 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
111264 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
111265 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
111268 msgid "No selected vertex"
111269 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
111272 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
111273 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
111276 msgid "Active mesh does not have shape keys"
111277 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
111280 msgid "No edges are selected to operate on"
111281 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
111284 msgid "Mouse path too short"
111285 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
111288 msgid "Selection not supported in object mode"
111289 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
111292 msgid "No edges selected"
111293 msgstr "Ningún borde seleccionado"
111296 msgid "No faces filled"
111297 msgstr "Ninguna cara rellena"
111300 msgid "No active vertex group"
111301 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
111304 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
111305 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
111308 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
111309 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
111312 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
111313 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
111316 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
111317 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
111320 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
111321 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
111324 msgid "Removed %d vertice(s)"
111325 msgstr "%d vértices removidos"
111328 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
111329 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
111332 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
111333 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
111336 msgid "Parse error in %s"
111337 msgstr "Error de análisis en %s"
111340 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
111341 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
111344 msgid "Cannot add edges in edit mode"
111345 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
111348 msgid "Cannot add loops in edit mode"
111349 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
111352 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
111353 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
111356 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
111357 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
111360 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
111361 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
111364 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
111365 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
111368 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
111369 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
111372 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
111373 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
111376 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
111377 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
111380 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
111381 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
111384 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
111385 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
111388 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
111389 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
111392 msgid "Cannot add more than %i vertex color layers"
111393 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices"
111396 msgid "Cannot add more than %i sculpt vertex color layers"
111397 msgstr "No es posible agregar más de %i capas de colores de vértices de escultura"
111400 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
111401 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
111404 msgid "%d %s mirrored"
111405 msgstr "%d %s simetrizados"
111408 msgid "Cannot join while in edit mode"
111409 msgstr "No es posible unir en modo edición"
111412 msgid "Active object is not a selected mesh"
111413 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
111416 msgid "No mesh data to join"
111417 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
111420 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
111421 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
111424 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
111425 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
111428 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
111429 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
111432 msgid "SoundTrack"
111433 msgstr "Pista de sonido"
111436 msgctxt "Light"
111437 msgid "IrradianceVolume"
111438 msgstr "Volumen de irradiación"
111441 msgctxt "Light"
111442 msgid "ReflectionPlane"
111443 msgstr "Plano de reflexión"
111446 msgctxt "Light"
111447 msgid "ReflectionCubemap"
111448 msgstr "Cubo de reflexión"
111451 msgctxt "Light"
111452 msgid "LightProbe"
111453 msgstr "Sonda de luz"
111456 msgctxt "Object"
111457 msgid "Force"
111458 msgstr "Fuerza"
111461 msgctxt "Object"
111462 msgid "Vortex"
111463 msgstr "Vórtice"
111466 msgctxt "Object"
111467 msgid "Magnet"
111468 msgstr "Magneto"
111471 msgctxt "Object"
111472 msgid "Wind"
111473 msgstr "Viento"
111476 msgctxt "Object"
111477 msgid "CurveGuide"
111478 msgstr "Curva guía"
111481 msgctxt "Object"
111482 msgid "TextureField"
111483 msgstr "Campo de textura"
111486 msgctxt "Object"
111487 msgid "Harmonic"
111488 msgstr "Armónico"
111491 msgctxt "Object"
111492 msgid "Charge"
111493 msgstr "Carga"
111496 msgctxt "Object"
111497 msgid "Lennard-Jones"
111498 msgstr "Lennard-Jones"
111501 msgctxt "Object"
111502 msgid "Boid"
111503 msgstr "Boid"
111506 msgctxt "Object"
111507 msgid "Turbulence"
111508 msgstr "Turbulencia"
111511 msgctxt "Object"
111512 msgid "Drag"
111513 msgstr "Arrastre"
111516 msgctxt "Object"
111517 msgid "FluidField"
111518 msgstr "Campo de fluido"
111521 msgctxt "Object"
111522 msgid "Field"
111523 msgstr "Campo"
111526 msgid "Cannot create editmode armature"
111527 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
111530 msgid "Not implemented"
111531 msgstr "No implementado"
111534 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
111535 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\""
111538 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
111539 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
111542 msgid "Object not found"
111543 msgstr "Objeto no encontrado"
111546 msgid "Object could not be duplicated"
111547 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
111550 msgid "This data does not support joining in edit mode"
111551 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
111554 msgid "Cannot edit external library data"
111555 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
111558 msgid "This data does not support joining in this mode"
111559 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
111562 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
111563 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
111566 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
111567 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
111570 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
111571 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111574 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
111575 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
111578 msgid "Deleted %u object(s)"
111579 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
111582 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
111583 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
111586 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
111587 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
111590 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
111591 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
111594 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
111595 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
111598 msgid "You should have active texture to use multires baker"
111599 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
111602 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
111603 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
111606 msgid "Baking to unsupported image type"
111607 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
111610 msgid "No objects found to bake from"
111611 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
111614 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
111615 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
111618 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
111619 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
111622 msgid "No valid selected objects"
111623 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
111626 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
111627 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
111630 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
111631 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
111634 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
111635 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
111638 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
111639 msgstr "No se soporta la captura de colores de vértices con objetos de otro tipo que no sea malla"
111642 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
111643 msgstr "No se encontraron capas de colores de vértices para ser capturadas"
111646 msgid "Current render engine does not support baking"
111647 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
111650 msgid "No valid cage object"
111651 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
111654 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
111655 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
111658 msgid "Error handling selected objects"
111659 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
111662 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
111663 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
111666 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
111667 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
111670 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
111671 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
111674 msgid "No faces found in the object \"%s\""
111675 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
111678 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
111679 msgstr "No se encontró una capa colores de vértices activa en el objeto \"%s\""
111682 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
111683 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
111686 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
111687 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
111690 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
111691 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
111694 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
111695 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
111698 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
111699 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
111702 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
111703 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
111706 msgid "Uninitialized image %s"
111707 msgstr "Imagen %s no inicializada"
111710 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
111711 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
111714 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
111715 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
111718 msgid "Baking map written to \"%s\""
111719 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
111722 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
111723 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
111726 msgid "Error baking from object \"%s\""
111727 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
111730 msgid "Problem baking object \"%s\""
111731 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
111734 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
111735 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
111738 msgid "Active object contains no collections"
111739 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
111742 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
111743 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
111746 msgid "Could not add the collection because it is linked"
111747 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
111750 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
111751 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
111754 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
111755 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
111758 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
111759 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
111762 msgid "Add IK"
111763 msgstr "Agregar CI"
111766 msgid "To Active Bone"
111767 msgstr "A hueso activo"
111770 msgid "To Active Object"
111771 msgstr "A objeto activo"
111774 msgid "To New Empty Object"
111775 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
111778 msgid "Without Targets"
111779 msgstr "Sin objetivos"
111782 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
111783 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
111786 msgid "Child Of constraint not found"
111787 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
111790 msgid "Follow Path constraint not found"
111791 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
111794 msgid "Path is already animated"
111795 msgstr "La trayectoria ya está animada"
111798 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
111799 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
111802 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
111803 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
111806 msgid "No constraints for copying"
111807 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
111810 msgid "No active bone with constraints for copying"
111811 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
111814 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
111815 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
111818 msgid "No active object to add constraint to"
111819 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
111822 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
111823 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
111826 msgid "Bone already has an IK constraint"
111827 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
111830 msgid "Removed constraint: %s"
111831 msgstr "Restricción eliminada: %s"
111834 msgid "Applied constraint: %s"
111835 msgstr "Restricción aplicada: %s"
111838 msgid "Copied constraint: %s"
111839 msgstr "Restricción copiada: %s"
111842 msgid "Cannot edit library data"
111843 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
111846 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
111847 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111850 msgid "No other bones are selected"
111851 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
111854 msgid "No selected object to copy from"
111855 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
111858 msgid "No other objects are selected"
111859 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
111862 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
111863 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
111866 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
111867 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
111870 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
111871 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
111874 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
111875 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
111878 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
111879 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
111882 msgid "No collection selected"
111883 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
111886 msgid "Unexpected error, collection not found"
111887 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
111890 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
111891 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
111894 msgid "No objects selected"
111895 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
111898 msgid "%s already in %s"
111899 msgstr "%s ya está en %s"
111902 msgid "%s %s to %s"
111903 msgstr "%s %s a %s"
111906 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
111907 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
111910 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
111911 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
111914 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
111915 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
111918 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
111919 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
111922 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
111923 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
111926 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
111927 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
111930 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
111931 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
111934 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
111935 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
111938 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
111939 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
111942 msgid "Removed modifier: %s"
111943 msgstr "Modificador eliminado: %s"
111946 msgid "Applied modifier: %s"
111947 msgstr "Modificador aplicado: %s"
111950 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
111951 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111954 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
111955 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
111958 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
111959 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
111962 msgid "No supported objects were selected"
111963 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
111966 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
111967 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
111970 msgid "Armature has no active object bone"
111971 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
111974 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
111975 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
111978 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
111979 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
111982 msgid "Could not find hook modifier"
111983 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
111986 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
111987 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
111990 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
111991 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
111994 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
111995 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
111998 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
111999 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
112002 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
112003 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
112006 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
112007 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
112010 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
112011 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
112014 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
112015 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
112018 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
112019 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
112022 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
112023 msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación"
112026 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
112027 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
112030 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
112031 msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores de construcción"
112034 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
112035 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
112038 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
112039 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
112042 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
112043 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
112046 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
112047 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
112050 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
112051 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Escultura"
112054 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
112055 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
112058 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
112059 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
112062 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
112063 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
112066 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
112067 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
112070 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
112071 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
112074 msgid "Modifier is disabled"
112075 msgstr "El modificador está deshabilitado"
112078 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
112079 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
112082 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
112083 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
112086 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
112087 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
112090 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
112091 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
112094 msgid "%d new levels rebuilt"
112095 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
112098 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
112099 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
112102 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
112103 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
112106 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
112107 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
112110 msgid "No selected object is active"
112111 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
112114 msgid "Object type of source object is not supported"
112115 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
112118 msgid "Set Parent To"
112119 msgstr "Definir como superior"
112122 msgid "Object (Keep Transform)"
112123 msgstr "Mantener transformación"
112126 msgid "Object (Without Inverse)"
112127 msgstr "Sin compensación"
112130 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
112131 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
112134 msgid "OK?"
112135 msgstr "¿Aceptar?"
112138 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
112139 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
112142 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
112143 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
112146 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
112147 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
112150 msgid "Loop in parents"
112151 msgstr "Bucle en superiores"
112154 msgid "No active bone"
112155 msgstr "Ningún hueso activo"
112158 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
112159 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
112162 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
112163 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
112166 msgid "Could not find scene"
112167 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
112170 msgid "Cannot link objects into the same scene"
112171 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
112174 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
112175 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
112178 msgid "Skipped editing library object data"
112179 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
112182 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
112183 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
112186 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
112187 msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada"
112190 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
112191 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
112194 msgid "Can't unlink this object data"
112195 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
112198 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
112199 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
112202 msgid "Active object '%s' is not overridable"
112203 msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible"
112206 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
112207 msgstr "No fue posible encontrar una colección redefinible que contuviera al objeto '%s'"
112210 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
112211 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
112214 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
112215 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
112218 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
112219 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
112222 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
112223 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
112226 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
112227 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
112230 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
112231 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
112234 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
112235 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
112238 msgid "Select Collection"
112239 msgstr "Seleccionar colección"
112242 msgid "No active object"
112243 msgstr "Ningún objeto activo"
112246 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
112247 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
112250 msgid "Active object must be a light"
112251 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
112254 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
112255 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
112258 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
112259 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
112262 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
112263 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
112266 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
112267 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
112270 msgid "Removed effect: %s"
112271 msgstr "Efecto eliminado: %s"
112274 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
112275 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
112278 msgid "Object type is not supported"
112279 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
112282 msgid "Cannot edit library or override data"
112283 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
112286 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
112287 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
112290 msgid "Objects have no data to transform"
112291 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
112294 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
112295 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
112298 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
112299 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
112302 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
112303 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
112306 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
112307 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
112310 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
112311 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
112314 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
112315 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
112318 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
112319 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
112322 msgid "|%i linked library object(s)"
112323 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
112326 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
112327 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
112330 msgid "Toggle locks of"
112331 msgstr "Alternar bloqueo de"
112334 msgid "Invert locks of"
112335 msgstr "Invertir bloqueo de"
112338 msgid "all"
112339 msgstr "todos"
112342 msgid "selected"
112343 msgstr "seleccionados"
112346 msgid "unselected"
112347 msgstr "no seleccionados"
112350 msgid "selected and unlock unselected"
112351 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
112354 msgid "selected and lock unselected"
112355 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
112358 msgid "all and invert unselected"
112359 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
112362 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
112363 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
112366 msgid "No vertex groups to operate on"
112367 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
112370 msgid "All groups are locked"
112371 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
112374 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
112375 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
112378 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
112379 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
112382 msgid "Invalid vertex group index"
112383 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
112386 msgid "Vertex group is locked"
112387 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
112390 msgid "%d vertex weights limited"
112391 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
112394 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
112395 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
112398 msgid "No active editable object"
112399 msgstr "Ningún objeto editable activo"
112402 msgid "Object type does not support vertex groups"
112403 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
112406 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
112407 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
112410 msgid "Object has no vertex groups"
112411 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
112414 msgid "Only mesh objects are supported"
112415 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
112418 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
112419 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
112422 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
112423 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
112426 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
112427 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
112430 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
112431 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
112434 msgid "No frames to bake"
112435 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
112438 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
112439 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
112442 msgid "Bake failed: invalid canvas"
112443 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
112446 msgid "Removed %d double particle(s)"
112447 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
112450 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
112451 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
112454 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
112455 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
112458 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
112459 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
112462 msgid "Bake failed: invalid domain"
112463 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
112466 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
112467 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
112470 msgid "Bake free failed: invalid domain"
112471 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
112474 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
112475 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
112478 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
112479 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
112482 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
112483 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
112486 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
112487 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
112490 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
112491 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
112494 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
112495 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
112498 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
112499 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
112502 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
112503 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
112506 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
112507 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
112510 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
112511 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
112514 msgid "Acrylic"
112515 msgstr "Acrílico"
112518 msgid "Asphalt (Crushed)"
112519 msgstr "Asfalto (apisonado)"
112522 msgid "Bark"
112523 msgstr "Corteza"
112526 msgid "Beans (Cocoa)"
112527 msgstr "Granos (cacao)"
112530 msgid "Beans (Soy)"
112531 msgstr "Granos (soja)"
112534 msgid "Brick (Pressed)"
112535 msgstr "Ladrillo (prensado)"
112538 msgid "Brick (Common)"
112539 msgstr "Ladrillo (común)"
112542 msgid "Brick (Soft)"
112543 msgstr "Ladrillo (blando)"
112546 msgid "Brass"
112547 msgstr "Latón"
112550 msgid "Bronze"
112551 msgstr "Bronce"
112554 msgid "Carbon (Solid)"
112555 msgstr "Carbón (sólido)"
112558 msgid "Cardboard"
112559 msgstr "Cartón"
112562 msgid "Cast Iron"
112563 msgstr "Hierro fundido"
112566 msgid "Cement"
112567 msgstr "Cemento"
112570 msgid "Chalk (Solid)"
112571 msgstr "Tiza (sólida)"
112574 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
112575 msgstr "Café (fresco/tostado)"
112578 msgid "Concrete"
112579 msgstr "Concreto"
112582 msgid "Charcoal"
112583 msgstr "Carbonilla"
112586 msgid "Cork"
112587 msgstr "Corcho"
112590 msgid "Copper"
112591 msgstr "Cobre"
112594 msgid "Garbage"
112595 msgstr "Basura"
112598 msgid "Glass (Broken)"
112599 msgstr "Vidrio (roto)"
112602 msgid "Glass (Solid)"
112603 msgstr "Vidrio (sólido)"
112606 msgid "Gold"
112607 msgstr "Oro"
112610 msgid "Granite (Broken)"
112611 msgstr "Granito (roto)"
112614 msgid "Granite (Solid)"
112615 msgstr "Granito (sólido)"
112618 msgid "Gravel"
112619 msgstr "Grava"
112622 msgid "Ice (Crushed)"
112623 msgstr "Hielo (prensado)"
112626 msgid "Ice (Solid)"
112627 msgstr "Hielo (sólido)"
112630 msgid "Iron"
112631 msgstr "Hierro"
112634 msgid "Lead"
112635 msgstr "Plomo"
112638 msgid "Limestone (Broken)"
112639 msgstr "Caliza (rota)"
112642 msgid "Limestone (Solid)"
112643 msgstr "Caliza (sólida)"
112646 msgid "Marble (Broken)"
112647 msgstr "Mármol (roto)"
112650 msgid "Marble (Solid)"
112651 msgstr "Mármol (sólido)"
112654 msgid "Paper"
112655 msgstr "Papel"
112658 msgid "Peanuts (Shelled)"
112659 msgstr "Maní (con cáscara)"
112662 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
112663 msgstr "Maní (sin cáscara)"
112666 msgid "Plaster"
112667 msgstr "Yeso"
112670 msgid "Polystyrene"
112671 msgstr "Poliestireno"
112674 msgid "Rubber"
112675 msgstr "Goma"
112678 msgid "Silver"
112679 msgstr "Plata"
112682 msgid "Steel"
112683 msgstr "Acero"
112686 msgid "Stone"
112687 msgstr "Piedra"
112690 msgid "Stone (Crushed)"
112691 msgstr "Piedra (prensada)"
112694 msgid "Timber"
112695 msgstr "Madera"
112698 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
112699 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
112702 msgid "No Rigid Body World to remove"
112703 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
112706 msgid "No Rigid Body World to export"
112707 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
112710 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
112711 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
112714 msgid "3D Local View"
112715 msgstr "Vista local 3D"
112718 msgid "3D View"
112719 msgstr "Vista 3D"
112722 msgid "Frame:%d "
112723 msgstr "Fotograma:%d "
112726 msgid "| Last:%s "
112727 msgstr "| Último:%s "
112730 msgid "Time:%s "
112731 msgstr "Tiempo:%s "
112734 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
112735 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
112738 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
112739 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
112742 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
112743 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
112746 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
112747 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
112750 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
112751 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
112754 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
112755 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
112758 msgid "Scene has no camera"
112759 msgstr "La escena no contiene cámaras"
112762 msgid "Movie format unsupported"
112763 msgstr "Formato de película no soportado"
112766 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
112767 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
112770 msgid "Write error: cannot save %s"
112771 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
112774 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
112775 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
112778 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
112779 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
112782 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
112783 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
112786 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
112787 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
112790 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
112791 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
112794 msgid "No active lineset to add a new line style to"
112795 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
112798 msgid "Unknown line color modifier type"
112799 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
112802 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
112803 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
112806 msgid "Unknown line thickness modifier type"
112807 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
112810 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
112811 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
112814 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
112815 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
112818 msgid "No active line style in the current scene"
112819 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
112822 msgid "Removed %d slots"
112823 msgstr "%d contenedores removidos"
112826 msgid "Blender Render"
112827 msgstr "Interno"
112830 msgid "Failed to open window!"
112831 msgstr "Error al abrir ventana!"
112834 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
112835 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
112838 msgid "Join Areas"
112839 msgstr "Unir áreas"
112842 msgid "Swap Areas"
112843 msgstr "Intercambiar áreas"
112846 msgid "Restore Areas"
112847 msgstr "Restablecer áreas"
112850 msgid "Maximize Area"
112851 msgstr "Maximizar área"
112854 msgid "Full Screen Area"
112855 msgstr "Área a pantalla completa"
112858 msgid "Flip to Bottom"
112859 msgstr "Cambiar hacia abajo"
112862 msgid "Flip to Top"
112863 msgstr "Cambiar hacia arriba"
112866 msgid "Show Header"
112867 msgstr "Mostrar encabezado"
112870 msgid "Show Tool Settings"
112871 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
112874 msgid "Show Footer"
112875 msgstr "Mostrar pie"
112878 msgid "Flip to Right"
112879 msgstr "Invertir hacia la derecha"
112882 msgid "Flip to Left"
112883 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
112886 msgid "Blender Preferences"
112887 msgstr "Preferencias de Blender"
112890 msgid "Blender Drivers Editor"
112891 msgstr "Editor de controladores de Blender"
112894 msgid "Blender Info Log"
112895 msgstr "Registro de información de Blender"
112898 msgid "Area not found in the active screen"
112899 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
112902 msgid "Unable to close area"
112903 msgstr "No es posible cerrar el área"
112906 msgid "Can only scale region size from an action zone"
112907 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
112910 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
112911 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
112914 msgid "No more markers to jump to in this direction"
112915 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
112918 msgid "Only window region can be 4-split"
112919 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
112922 msgid "Only last region can be 4-split"
112923 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
112926 msgid "No fullscreen areas were found"
112927 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
112930 msgid "Removed amount of editors: %d"
112931 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
112934 msgid "Only supported in object mode"
112935 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
112938 msgid "expected a view3d region"
112939 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
112942 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
112943 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
112946 msgid "Context missing active object"
112947 msgstr "Contexto objeto activo faltante"
112950 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
112951 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
112954 msgid "Cannot edit hidden object"
112955 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
112958 msgid "expected a view3d region & editmesh"
112959 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
112962 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
112963 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
112966 msgid "Object is a local library override"
112967 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
112970 msgid "expected a view3d region & editcurve"
112971 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
112974 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
112975 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112978 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
112979 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
112982 msgid "Missing: %s"
112983 msgstr "Faltante: %s"
112986 msgid "Missing: %s.%s"
112987 msgstr "Faltante: %s.%s"
112990 msgid "No menu items found"
112991 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
112994 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
112995 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
112998 msgid "Quick Favorites"
112999 msgstr "Favoritos rápidos"
113002 msgctxt "Operator"
113003 msgid "Duplicate Current"
113004 msgstr "Duplicar activo"
113007 msgid "Sample color for %s"
113008 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
113011 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
113012 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
113015 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
113016 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
113019 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
113020 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
113023 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
113024 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
113027 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
113028 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
113031 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
113032 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
113035 msgid "Untitled"
113036 msgstr "Sin nombre"
113039 msgid "No active mesh object"
113040 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
113043 msgid "Image could not be found"
113044 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
113047 msgid "Image data could not be found"
113048 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
113051 msgid "Image project data invalid"
113052 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
113055 msgid "No active camera set"
113056 msgstr "No hay definida una cámara activa"
113059 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
113060 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
113063 msgid "No 3D viewport found to create image from"
113064 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
113067 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
113068 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
113071 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
113072 msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!"
113075 msgid "Active group is locked, aborting"
113076 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
113079 msgid "Mirror group is locked, aborting"
113080 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
113083 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
113084 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
113087 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
113088 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
113091 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
113092 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
113095 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
113096 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
113099 msgid "Not supported in multiresolution mode"
113100 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
113103 msgid "Click on the mesh to set the detail"
113104 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
113107 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
113108 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
113111 msgid "Warning!"
113112 msgstr "¡Advertencia!"
113115 msgid "OK"
113116 msgstr "Aceptar"
113119 msgid "Vertex Data Detected!"
113120 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
113123 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
113124 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
113127 msgid "Generative Modifiers Detected!"
113128 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
113131 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
113132 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
113135 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
113136 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
113139 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
113140 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
113143 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
113144 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
113147 msgid "non-triangle face"
113148 msgstr "cara no triangular"
113151 msgid "multi-res modifier"
113152 msgstr "modificador multi-resolución"
113155 msgid "vertex data"
113156 msgstr "datos de vértices"
113159 msgid "edge data"
113160 msgstr "datos de bordes"
113163 msgid "face data"
113164 msgstr "datos de caras"
113167 msgid "constructive modifier"
113168 msgstr "modificador de construcción"
113171 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
113172 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
113175 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
113176 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
113179 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
113180 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
113183 msgid "Compiled without sound support"
113184 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
113187 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
113188 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
113191 msgid "Active F-Curve"
113192 msgstr "Curva-f activa"
113195 msgid "Active Keyframe"
113196 msgstr "Clave activo"
113199 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
113200 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
113203 msgid "Action has already been stashed"
113204 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
113207 msgid "Could not find current NLA Track"
113208 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
113211 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
113212 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
113215 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
113216 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
113219 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
113220 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
113223 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
113224 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
113227 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
113228 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
113231 msgid "Not implemented for Masks"
113232 msgstr "No implementado para máscaras"
113235 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
113236 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
113239 msgid "Texture Field"
113240 msgstr "Campo de texturas"
113243 msgid "Brush Mask"
113244 msgstr "Máscara de pincel"
113247 msgid "No textures in context"
113248 msgstr "No hay texturas en este contexto"
113251 msgid "Show texture in texture tab"
113252 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
113255 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
113256 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
113259 msgid "No texture user found"
113260 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
113263 msgid "Fields"
113264 msgstr "Campos"
113267 msgid "File Path:"
113268 msgstr "Ruta del archivo:"
113271 msgid "Track is locked"
113272 msgstr "Rastro bloqueado"
113275 msgid "X:"
113276 msgstr "X:"
113279 msgid "Y:"
113280 msgstr "Y:"
113283 msgid "Pattern Area:"
113284 msgstr "Área patrón:"
113287 msgid "Width:"
113288 msgstr "Ancho:"
113291 msgid "Height:"
113292 msgstr "Altura:"
113295 msgid "Search Area:"
113296 msgstr "Área de búsqueda:"
113299 msgid "Marker is disabled at current frame"
113300 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
113303 msgid "Marker is enabled at current frame"
113304 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
113307 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
113308 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113311 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
113312 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
113315 msgid "X-offset to parenting point"
113316 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
113319 msgid "Y-offset to parenting point"
113320 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
113323 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
113324 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113327 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
113328 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
113331 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
113332 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113335 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
113336 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
113339 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
113340 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113343 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
113344 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
113347 msgid "%d x %d"
113348 msgstr "%d x %d"
113351 msgid ", %d float channel(s)"
113352 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
113355 msgid ", RGBA float"
113356 msgstr ", RVAα decimal"
113359 msgid ", RGB float"
113360 msgstr ", RVA decimal"
113363 msgid ", RGBA byte"
113364 msgstr ", RVAα byte"
113367 msgid ", RGB byte"
113368 msgstr ", RVA byte"
113371 msgid ", %.2f fps"
113372 msgstr ", %.2f fps"
113375 msgid ", failed to load"
113376 msgstr ", no fue posible cargar"
113379 msgid "Frame: %d / %d"
113380 msgstr "Fotograma: %d / %d"
113383 msgid "Frame: - / %d"
113384 msgstr "Fotograma: - / %d"
113387 msgid "unsupported movie clip format"
113388 msgstr "formato de clip de película no soportado"
113391 msgid "No files selected to be opened"
113392 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
113395 msgid "Cannot read '%s': %s"
113396 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113399 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
113400 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
113403 msgid "No active track to join to"
113404 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
113407 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
113408 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
113411 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
113412 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
113415 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
113416 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
113419 msgid "No object to apply orientation on"
113420 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
113423 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
113424 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
113427 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
113428 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
113431 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
113432 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
113435 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
113436 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
113439 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
113440 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
113443 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
113444 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
113447 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
113448 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
113451 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
113452 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
113455 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
113456 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
113459 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
113460 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
113463 msgid "Unassigned"
113464 msgstr "No asignado"
113467 msgid "Move Catalog"
113468 msgstr "Mover catálogo"
113471 msgid "into"
113472 msgstr "en"
113475 msgid "Move assets to catalog"
113476 msgstr "Mover recursos a catálogo"
113479 msgid "Move asset to catalog"
113480 msgstr "Mover recurso a catálogo"
113483 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
113484 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
113487 msgid "to the top level of the tree"
113488 msgstr "al nivel principal del árbol"
113491 msgid "Move assets out of any catalog"
113492 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
113495 msgid "Move asset out of any catalog"
113496 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
113499 msgid "File path"
113500 msgstr "Ruta del archivo"
113503 msgid "Path to asset library does not exist:"
113504 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
113507 msgid ""
113508 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
113509 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
113510 msgstr ""
113511 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
113512 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
113515 msgid "Today"
113516 msgstr "Hoy"
113519 msgid "Yesterday"
113520 msgstr "Ayer"
113523 msgid "File does not exist"
113524 msgstr "El archivo no existe"
113527 msgid "No parent directory given"
113528 msgstr "No se indicó un directorio superior"
113531 msgid "Could not create new folder name"
113532 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
113535 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
113536 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
113539 msgid "Could not create new folder: %s"
113540 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
113543 msgid "Could not delete file or directory: %s"
113544 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
113547 msgid "Cancel"
113548 msgstr "Cancelar"
113551 msgid "File name, overwrite existing"
113552 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
113555 msgid "File name"
113556 msgstr "Nombre de archivo"
113559 msgid "Asset Catalogs"
113560 msgstr "Catálogos de recursos"
113563 msgid "Date Modified"
113564 msgstr "Fecha de modificación"
113567 msgid "Home"
113568 msgstr "Carpeta de usuario"
113571 msgid "Desktop"
113572 msgstr "Escritorio"
113575 msgid "Downloads"
113576 msgstr "Descargas"
113579 msgid "Music"
113580 msgstr "Música"
113583 msgid "Pictures"
113584 msgstr "Imágenes"
113587 msgid "Videos"
113588 msgstr "Videos"
113591 msgid "OneDrive"
113592 msgstr "OneDrive"
113595 msgid "Movies"
113596 msgstr "Películas"
113599 msgid "Cursor X"
113600 msgstr "Cursor X"
113603 msgid "Cursor to Selection"
113604 msgstr "Cursor a selección"
113607 msgid "Cursor Value to Selection"
113608 msgstr "Valor del cursor a selección"
113611 msgid "Interpolation:"
113612 msgstr "Interpolación:"
113615 msgid "None for Enum/Boolean"
113616 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
113619 msgid "Key Frame"
113620 msgstr "Fotograma"
113623 msgid "Prop:"
113624 msgstr "Propiedad:"
113627 msgid "Driver Value:"
113628 msgstr "Valor controlador:"
113631 msgid "Expression:"
113632 msgstr "Expresión:"
113635 msgid "Add Input Variable"
113636 msgstr "Agregar variable de entrada"
113639 msgid "Value:"
113640 msgstr "Valor:"
113643 msgid "Update Dependencies"
113644 msgstr "Actualizar dependencias"
113647 msgid "Driven Property:"
113648 msgstr "Propiedad controlada:"
113651 msgid "Driver Settings:"
113652 msgstr "Opciones del controlador:"
113655 msgid "Show in Drivers Editor"
113656 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
113659 msgid "Add Modifier"
113660 msgstr "Agregar modificador"
113663 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
113664 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
113667 msgid "See Modifiers panel below"
113668 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
113671 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
113672 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
113675 msgid "No active keyframe on F-Curve"
113676 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
113679 msgid "It cannot be left blank"
113680 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
113683 msgid "It cannot start with a number"
113684 msgstr "No puede comenzar con un número"
113687 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
113688 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
113691 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
113692 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
113695 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
113696 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
113699 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
113700 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
113703 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
113704 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
113707 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
113708 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
113711 msgid "Python restricted for security"
113712 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
113715 msgid "Slow Python expression"
113716 msgstr "Expresión de Python lenta"
113719 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
113720 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
113723 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
113724 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
113727 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
113728 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
113731 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
113732 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
113735 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
113736 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
113739 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
113740 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
113743 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
113744 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
113747 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
113748 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
113751 msgid "Invalid variable name, click here for details"
113752 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
113755 msgid "Delete target variable"
113756 msgstr "Borrar variable de objetivo"
113759 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
113760 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
113763 msgid "Driven Property"
113764 msgstr "Propiedad controlada"
113767 msgid "Add/Edit Driver"
113768 msgstr "Agregar/Editar controlador"
113771 msgctxt "Operator"
113772 msgid "Invalid Variable Name"
113773 msgstr "Nombre de variable inválido"
113776 msgid "<No ID>"
113777 msgstr "<Sin ID>"
113780 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
113781 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
113784 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
113785 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
113788 msgid "No channels to add keyframes to"
113789 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
113792 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
113793 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
113796 msgid "Active F-Curve is not editable"
113797 msgstr "La curva-f activa no es editable"
113800 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
113801 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
113804 msgid "Unsupported audio format"
113805 msgstr "Formato de audio no soportado"
113808 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
113809 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
113812 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
113813 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
113816 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
113817 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
113820 msgid "The rotation channel was filtered"
113821 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
113824 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
113825 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
113828 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
113829 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
113832 msgid "No F-Modifiers to paste"
113833 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
113836 msgid "File not found '%s'"
113837 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
113840 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
113841 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
113844 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113845 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
113848 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
113849 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
113852 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
113853 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
113856 msgid "All %d rotation channels were filtered"
113857 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
113860 msgid "Decimate Keyframes"
113861 msgstr "Diezmar claves"
113864 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
113865 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
113868 msgid "Blend to Default Value"
113869 msgstr "Fundir a valor predefinido"
113872 msgid "There is no animation data to operate on"
113873 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
113876 msgid "Slot %d"
113877 msgstr "%d"
113880 msgid "Discard"
113881 msgstr "Descartar"
113884 msgid "Select Slot"
113885 msgstr "Seleccionar contenedor"
113888 msgid "Select Layer"
113889 msgstr "Seleccionar capa"
113892 msgid "Select Pass"
113893 msgstr "Seleccionar pasada"
113896 msgid "Select View"
113897 msgstr "Seleccionar vista"
113900 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
113901 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
113904 msgid "Can't Load Image"
113905 msgstr "No es posible cargar la imagen"
113908 msgid "%d x %d, "
113909 msgstr "%d x %d, "
113912 msgid "%d float channel(s)"
113913 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
113916 msgid " RGBA float"
113917 msgstr " RVAα decimal"
113920 msgid " RGB float"
113921 msgstr " RVA decimal"
113924 msgid " RGBA byte"
113925 msgstr " RVAα byte"
113928 msgid " RGB byte"
113929 msgstr " RVA byte"
113932 msgid " + Z"
113933 msgstr " + Z"
113936 msgid "Frame %d / %d"
113937 msgstr "Fotograma %d / %d"
113940 msgid "Frame %d: %s"
113941 msgstr "Fotograma %d: %s"
113944 msgid "Frame %d"
113945 msgstr "Fotograma %d"
113948 msgid "unsupported image format"
113949 msgstr "formato de imagen no soportado"
113952 msgid "Can only save sequence on image sequences"
113953 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
113956 msgid "Cannot save multilayer sequences"
113957 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
113960 msgid "No images have been changed"
113961 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
113964 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
113965 msgstr "No se soporta empacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
113968 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
113969 msgstr "No se soporta desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes compuestas"
113972 msgid "Can not set border from a cropped render"
113973 msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada"
113976 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
113977 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
113980 msgid "No UDIM tiles were created"
113981 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
113984 msgid "Packed to memory image \"%s\""
113985 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
113988 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
113989 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
113992 msgid "Saved image \"%s\""
113993 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
113996 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
113997 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
114000 msgid "Saved %s"
114001 msgstr "Guardado %s"
114004 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
114005 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
114008 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
114009 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
114012 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
114013 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
114016 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
114017 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
114020 msgid "can't save image while rendering"
114021 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
114024 msgid "Unpack 1 File"
114025 msgstr "Desempacar 1 archivo"
114028 msgid "Unpack %d Files"
114029 msgstr "Desempacar %d archivos"
114032 msgid "No packed files to unpack"
114033 msgstr "No hay archivos a desempacar"
114036 msgid "No packed file"
114037 msgstr "Ningún archivo empacado"
114040 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
114041 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
114044 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
114045 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
114048 msgid "Joints"
114049 msgstr "Articulaciones"
114052 msgid "(Key) "
114053 msgstr "(Clave) "
114056 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
114057 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
114060 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
114061 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
114064 msgid "Verts:%s/%s"
114065 msgstr "Vértices:%s/%s"
114068 msgid "Bones:%s/%s"
114069 msgstr "Huesos:%s/%s"
114072 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
114073 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
114076 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
114077 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
114080 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
114081 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
114084 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
114085 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
114088 msgid " | Objects:%s/%s"
114089 msgstr " | Objetos:%s/%s"
114092 msgid "Memory: %s"
114093 msgstr "Memoria: %s"
114096 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
114097 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
114100 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
114101 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
114104 msgid "Sync Length"
114105 msgstr "Sincronizar longitud"
114108 msgid "Now"
114109 msgstr "Ahora"
114112 msgid "Playback Scale"
114113 msgstr "Escala de reproducción"
114116 msgid "Active Strip Name"
114117 msgstr "Nombre del clip activo"
114120 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
114121 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
114124 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
114125 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
114128 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
114129 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
114132 msgid "No active action to push down"
114133 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
114136 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
114137 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
114140 msgid "No animation channel found at index %d"
114141 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
114144 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
114145 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
114148 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
114149 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
114152 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
114153 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
114156 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
114157 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
114160 msgid "No valid action to add"
114161 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
114164 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
114165 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
114168 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
114169 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
114172 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
114173 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
114176 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
114177 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
114180 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
114181 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
114184 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114185 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
114188 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
114189 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
114192 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
114193 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
114196 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
114197 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
114200 msgid "Label Size"
114201 msgstr "Tamaño de etiqueta"
114204 msgid "Frame: %d"
114205 msgstr "Fotograma: %d"
114208 msgid "Matte Objects:"
114209 msgstr "Objetos en mate:"
114212 msgid "Add Crypto Layer"
114213 msgstr "Agregar capa Crypto"
114216 msgid "Remove Crypto Layer"
114217 msgstr "Eliminar capa Crypto"
114220 msgid "Matte ID:"
114221 msgstr "ID en mate:"
114224 msgid "Squash"
114225 msgstr "Concentración"
114228 msgid "Undefined Socket Type"
114229 msgstr "Tipo de conector no definido"
114232 msgid "Group Input "
114233 msgstr "Entrada del grupo "
114236 msgid "NodeTree"
114237 msgstr "Árbol de nodos"
114240 msgid "Could not add node group"
114241 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
114244 msgid "Could not add node object"
114245 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
114248 msgid "Could not find node object socket"
114249 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
114252 msgid "Could not add node collection"
114253 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
114256 msgid "Could not find node collection socket"
114257 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
114260 msgid "Could not add an image node"
114261 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
114264 msgid "Could not add a mask node"
114265 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
114268 msgid ""
114269 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
114270 "  %s"
114271 msgstr ""
114272 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
114273 "  %s"
114276 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
114277 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
114280 msgid "Node tree type %s undefined"
114281 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
114284 msgid " (Integer)"
114285 msgstr " (Entero)"
114288 msgid " (Float)"
114289 msgstr " (Decimal)"
114292 msgid " (Vector)"
114293 msgstr " (Vector)"
114296 msgid "True"
114297 msgstr "Verdadero"
114300 msgid "False"
114301 msgstr "Falso"
114304 msgid " (Boolean)"
114305 msgstr " (Booleana)"
114308 msgid " (String)"
114309 msgstr " (Cadena)"
114312 msgid "Integer field"
114313 msgstr "Campo entero"
114316 msgid "Float field"
114317 msgstr "Campo decimal"
114320 msgid "Vector field"
114321 msgstr "Campo vectorial"
114324 msgid "Boolean field"
114325 msgstr "Campo booleano"
114328 msgid "String field"
114329 msgstr "Campo cadena"
114332 msgid "Color field"
114333 msgstr "Campo color"
114336 msgid " based on:"
114337 msgstr " basado en:"
114340 msgid "Empty Geometry"
114341 msgstr "Geometría vacía"
114344 msgid "Geometry:"
114345 msgstr "Geometría:"
114348 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
114349 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
114352 msgid "• Point Cloud: %s points"
114353 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
114356 msgid "• Curve: %s splines"
114357 msgstr "• Curva: %s curvas"
114360 msgid "• Instances: %s"
114361 msgstr "• Instancias: %s"
114364 msgid "• Volume"
114365 msgstr "• Volumen"
114368 msgid "The socket value has not been computed yet"
114369 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
114372 msgid "Accessed named attributes:"
114373 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
114376 msgid "read"
114377 msgstr "leer"
114380 msgid "write"
114381 msgstr "escribir"
114384 msgid "remove"
114385 msgstr "eliminar"
114388 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
114389 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
114392 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
114393 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
114396 msgid "Clipboard is empty"
114397 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
114400 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
114401 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
114404 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
114405 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
114408 msgid "Text not used by any node, no update done"
114409 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
114412 msgid ""
114413 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
114414 "  %s"
114415 msgstr ""
114416 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
114417 "  %s"
114420 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
114421 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
114424 msgid "Cannot ungroup"
114425 msgstr "No es posible desagrupar"
114428 msgid "Not inside node group"
114429 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
114432 msgid "Cannot separate nodes"
114433 msgstr "No es posible separar los nodos"
114436 msgid ""
114437 "Can not add node '%s' in a group:\n"
114438 "  %s"
114439 msgstr ""
114440 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
114441 "  %s"
114444 msgid "Can not add node '%s' in a group"
114445 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
114448 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
114449 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
114452 msgid "Disconnect"
114453 msgstr "Desconectar"
114456 msgid "Dependency Loop"
114457 msgstr "Dependencia cíclica"
114460 msgid "Add node to input"
114461 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
114464 msgid "Remove nodes connected to the input"
114465 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
114468 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
114469 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
114472 msgid "More than one collection is selected"
114473 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
114476 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
114477 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
114480 msgid "No active collection"
114481 msgstr "No hay una colección activa"
114484 msgid "Can't duplicate the master collection"
114485 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
114488 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
114489 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
114492 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
114493 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
114496 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
114497 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
114500 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
114501 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
114504 msgid "Reorder"
114505 msgstr "Reordenar"
114508 msgid "Copy to bone"
114509 msgstr "Copiar a hueso"
114512 msgid "Copy to object"
114513 msgstr "Copiar a objeto"
114516 msgid "Link all to bone"
114517 msgstr "Vincular todo a hueso"
114520 msgid "Link all to object"
114521 msgstr "Vincular todo a objeto"
114524 msgid "Link inside Collection"
114525 msgstr "Vincular dentro de colección"
114528 msgid "Move between collections"
114529 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
114532 msgid "Move before collection"
114533 msgstr "Mover antes de una colección"
114536 msgid "Move after collection"
114537 msgstr "Mover después de una colección"
114540 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
114541 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
114544 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
114545 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
114548 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
114549 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
114552 msgid "Use view layer for rendering"
114553 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
114556 msgid ""
114557 "Temporarily hide in viewport\n"
114558 "* Shift to set children"
114559 msgstr ""
114560 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114561 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114564 msgid ""
114565 "Disable selection in viewport\n"
114566 "* Shift to set children"
114567 msgstr ""
114568 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
114569 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114572 msgid ""
114573 "Globally disable in viewports\n"
114574 "* Shift to set children"
114575 msgstr ""
114576 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114577 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114580 msgid ""
114581 "Globally disable in renders\n"
114582 "* Shift to set children"
114583 msgstr ""
114584 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114585 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114588 msgid ""
114589 "Restrict visibility in the 3D View\n"
114590 "* Shift to set children"
114591 msgstr ""
114592 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
114593 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114596 msgid ""
114597 "Restrict selection in the 3D View\n"
114598 "* Shift to set children"
114599 msgstr ""
114600 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
114601 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
114604 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
114605 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
114608 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
114609 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
114612 msgid ""
114613 "Temporarily hide in viewport\n"
114614 "* Ctrl to isolate collection\n"
114615 "* Shift to set inside collections and objects"
114616 msgstr ""
114617 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
114618 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114619 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114622 msgid ""
114623 "Mask out objects in collection from view layer\n"
114624 "* Ctrl to isolate collection\n"
114625 "* Shift to set inside collections"
114626 msgstr ""
114627 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
114628 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114629 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114632 msgid ""
114633 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
114634 "* Ctrl to isolate collection\n"
114635 "* Shift to set inside collections"
114636 msgstr ""
114637 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
114638 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114639 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
114642 msgid ""
114643 "Globally disable in viewports\n"
114644 "* Ctrl to isolate collection\n"
114645 "* Shift to set inside collections and objects"
114646 msgstr ""
114647 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
114648 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114649 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114652 msgid ""
114653 "Globally disable in renders\n"
114654 "* Ctrl to isolate collection\n"
114655 "* Shift to set inside collections and objects"
114656 msgstr ""
114657 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
114658 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114659 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114662 msgid ""
114663 "Disable selection in viewport\n"
114664 "* Ctrl to isolate collection\n"
114665 "* Shift to set inside collections and objects"
114666 msgstr ""
114667 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
114668 "* Ctrl para aislar la colección\n"
114669 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
114672 msgid "Number of users of this data-block"
114673 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
114676 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
114677 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
114680 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
114681 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
114684 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
114685 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
114688 msgid "This override data-block is unused"
114689 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
114692 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
114693 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
114696 msgid "Some sub-items require attention"
114697 msgstr "Algunos sub-elementos requieren atención"
114700 msgid "Change the object in the current mode"
114701 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
114704 msgid "Remove from the current mode"
114705 msgstr "Eliminar del modo actual"
114708 msgid ""
114709 "Change the object in the current mode\n"
114710 "* Ctrl to add to the current mode"
114711 msgstr ""
114712 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
114713 "* Ctrl para agregar al modo actual"
114716 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
114717 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
114720 msgctxt "Action"
114721 msgid "Group"
114722 msgstr "Agrupar"
114725 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
114726 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
114729 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
114730 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
114733 msgid "). Click here to proceed..."
114734 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
114737 msgid "Cannot edit builtin name"
114738 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
114741 msgid "Cannot edit sequence name"
114742 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
114745 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
114746 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
114749 msgid "Cannot edit name of master collection"
114750 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
114753 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
114754 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
114757 msgid "No active item to rename"
114758 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
114761 msgid "No selected data-blocks to copy"
114762 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
114765 msgid "No data to paste"
114766 msgstr "No hay datos para pegar"
114769 msgid "Operation requires an active keying set"
114770 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
114773 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
114774 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
114777 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
114778 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
114781 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
114782 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114785 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
114786 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
114789 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
114790 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
114793 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
114794 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
114797 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
114798 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
114801 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
114802 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
114805 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
114806 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
114809 msgid "%d data-block(s) pasted"
114810 msgstr "%d bloques de datos pegados"
114813 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
114814 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
114817 msgid "Not found: %s"
114818 msgstr "No encontrado: %s"
114821 msgid "Deleted %d data-block(s)"
114822 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
114825 msgid "Cannot pose non-editable data"
114826 msgstr "No es posible posar datos no editables"
114829 msgid "Not yet implemented"
114830 msgstr "Aún no implementado"
114833 msgid "Mixed selection"
114834 msgstr "Selección mezclada"
114837 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114838 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114841 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
114842 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
114845 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
114846 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
114849 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
114850 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s'"
114853 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
114854 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
114857 msgid "Current File"
114858 msgstr "Archivo actual"
114861 msgid "No Library Overrides"
114862 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
114865 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
114866 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
114869 msgid "Missing library"
114870 msgstr "Biblioteca faltante"
114873 msgid "(empty)"
114874 msgstr "(vacío)"
114877 msgid "Strip None"
114878 msgstr "Ningún clip"
114881 msgid "Can't reload with running modal operators"
114882 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
114885 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
114886 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
114889 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
114890 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
114893 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
114894 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
114897 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
114898 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
114901 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
114902 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
114905 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
114906 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
114909 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
114910 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
114913 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
114914 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
114917 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
114918 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
114921 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
114922 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
114925 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
114926 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
114929 msgid "Add a color strip to the sequencer"
114930 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
114933 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
114934 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
114937 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
114938 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
114941 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
114942 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
114945 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
114946 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
114949 msgid "Add a text strip to the sequencer"
114950 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
114953 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
114954 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
114957 msgid "Movie clip not found"
114958 msgstr "Clip de película no encontrado"
114961 msgid "Mask not found"
114962 msgstr "Máscara no encontrada"
114965 msgid "File '%s' could not be loaded"
114966 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
114969 msgid "Slip offset: %s"
114970 msgstr "Deslizamiento: %s"
114973 msgid "Slip offset: %d"
114974 msgstr "Deslizamiento: %d"
114977 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
114978 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
114981 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
114982 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
114985 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
114986 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
114989 msgid "2 selected sequence strips are needed"
114990 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
114993 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
114994 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
114997 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
114998 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
115001 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
115002 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
115005 msgid "No valid inputs to swap"
115006 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
115009 msgid "Please select all related strips"
115010 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
115013 msgid "No strips to paste"
115014 msgstr "No hay clips para pegar"
115017 msgid "Please select two strips"
115018 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
115021 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
115022 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
115025 msgid "New effect needs more input strips"
115026 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
115029 msgid "Can't create subtitle file"
115030 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
115033 msgid "No subtitles (text strips) to export"
115034 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
115037 msgid "Select one or more strips"
115038 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
115041 msgid "Can't set a negative range"
115042 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
115045 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
115046 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
115049 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
115050 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
115053 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
115054 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
115057 msgid "Select movie or image strips"
115058 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
115061 msgid "No active sequence!"
115062 msgstr "No hay secuencia activa!"
115065 msgid "Class"
115066 msgstr "Clase"
115069 msgid "Fog Volume"
115070 msgstr "Volumen de niebla"
115073 msgid "Level Set"
115074 msgstr "Conjunto de niveles"
115077 msgid "Data Set"
115078 msgstr "Conjunto de datos"
115081 msgid "Column"
115082 msgstr "Columna"
115085 msgid "Unknown column type"
115086 msgstr "Tipo de columna desconocido"
115089 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
115090 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
115093 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
115094 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
115097 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
115098 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
115101 msgid "Make text internal (separate copy)"
115102 msgstr "Hace interno al texto (copia separada)"
115105 msgid "File Modified Outside Blender"
115106 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
115109 msgid "Reload from disk"
115110 msgstr "Recargar desde el disco"
115113 msgid "File Deleted Outside Blender"
115114 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
115117 msgid "Make text internal"
115118 msgstr "Hace interno al texto"
115121 msgid "Recreate file"
115122 msgstr "Recrear archivo"
115125 msgid "unknown error writing file"
115126 msgstr "error desconocido guardando archivo"
115129 msgid "unknown error stating file"
115130 msgstr "error desconocido indicando archivo"
115133 msgid "This text has not been saved"
115134 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
115137 msgid "Could not reopen file"
115138 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
115141 msgid "Python disabled in this build"
115142 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
115145 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
115146 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
115149 msgid "Unable to save '%s': %s"
115150 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
115153 msgid "Saved text \"%s\""
115154 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
115157 msgid "Unable to stat '%s': %s"
115158 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
115161 msgid "Text not found: %s"
115162 msgstr "Texto no encontrado: %s"
115165 msgid "No Recent Files"
115166 msgstr "No hay archivos recientes"
115169 msgid "Open Recent"
115170 msgstr "Abrir reciente"
115173 msgid "Undo History"
115174 msgstr "Historial de deshacer"
115177 msgid "File association registered"
115178 msgstr "Asociación de archivo registrada"
115181 msgid "Unable to register file association"
115182 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
115185 msgid "Windows-only operator"
115186 msgstr "Operador sólo de Windows"
115189 msgid "Create object instance from object-data"
115190 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
115193 msgid "Control Point:"
115194 msgstr "Punto de control:"
115197 msgid "Vertex:"
115198 msgstr "Vértice:"
115201 msgid "Median:"
115202 msgstr "Punto medio:"
115205 msgid "Z:"
115206 msgstr "Z:"
115209 msgid "W:"
115210 msgstr "I:"
115213 msgid "Vertex Data:"
115214 msgstr "Datos del vértice:"
115217 msgid "Vertices Data:"
115218 msgstr "Datos de vértices:"
115221 msgid "Bevel Weight:"
115222 msgstr "Biselado:"
115225 msgid "Mean Bevel Weight:"
115226 msgstr "Biselado medio:"
115229 msgid "Vertex Crease:"
115230 msgstr "Plegado del vértice:"
115233 msgid "Mean Vertex Crease:"
115234 msgstr "Plegado medio de vértices:"
115237 msgid "Radius X:"
115238 msgstr "Radio X:"
115241 msgid "Mean Radius X:"
115242 msgstr "Radio medio X:"
115245 msgid "Radius Y:"
115246 msgstr "Radio Y:"
115249 msgid "Mean Radius Y:"
115250 msgstr "Radio medio Y:"
115253 msgid "Edge Data:"
115254 msgstr "Datos del borde:"
115257 msgid "Edges Data:"
115258 msgstr "Datos de bordes:"
115261 msgid "Crease:"
115262 msgstr "Plegado:"
115265 msgid "Mean Crease:"
115266 msgstr "Plegado medio:"
115269 msgid "Weight:"
115270 msgstr "Influencia:"
115273 msgid "Radius:"
115274 msgstr "Radio:"
115277 msgid "Tilt:"
115278 msgstr "Inclinación:"
115281 msgid "Mean Weight:"
115282 msgstr "Influencia media:"
115285 msgid "Mean Radius:"
115286 msgstr "Radio medio:"
115289 msgid "Mean Tilt:"
115290 msgstr "Inclinación media:"
115293 msgid "Dimensions:"
115294 msgstr "Dimensiones:"
115297 msgid "4L"
115298 msgstr "4L"
115301 msgid "No Bone Active"
115302 msgstr "No hay hueso activo"
115305 msgid "Radius (Parent)"
115306 msgstr "Radio (superior)"
115309 msgid "Size:"
115310 msgstr "Tamaño:"
115313 msgid "Displays global values"
115314 msgstr "Mostrar valores globales"
115317 msgid "Displays local values"
115318 msgstr "Mostrar valores locales"
115321 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
115322 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
115325 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
115326 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
115329 msgid "X radius used by Skin modifier"
115330 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
115333 msgid "Y radius used by Skin modifier"
115334 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
115337 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
115338 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
115341 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
115342 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
115345 msgid "Radius of curve control points"
115346 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
115349 msgid "Tilt of curve control points"
115350 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
115353 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
115354 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115357 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
115358 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
115361 msgid "Vertex Weights"
115362 msgstr "Influencias de vértices"
115365 msgid "No active object found"
115366 msgstr "Ningún objeto activo"
115369 msgid "Front Orthographic"
115370 msgstr "Frontal (ortogonal)"
115373 msgid "Front Perspective"
115374 msgstr "Frontal (perspectiva)"
115377 msgid "Back Orthographic"
115378 msgstr "Trasera (ortogonal)"
115381 msgid "Back Perspective"
115382 msgstr "Trasera (perspectiva)"
115385 msgid "Top Orthographic"
115386 msgstr "Superior (ortogonal)"
115389 msgid "Top Perspective"
115390 msgstr "Superior (perspectiva)"
115393 msgid "Bottom Orthographic"
115394 msgstr "Inferior (ortogonal)"
115397 msgid "Bottom Perspective"
115398 msgstr "Inferior (perspectiva)"
115401 msgid "Right Orthographic"
115402 msgstr "Derecha (ortogonal)"
115405 msgid "Right Perspective"
115406 msgstr "Derecha (perspectiva)"
115409 msgid "Left Orthographic"
115410 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
115413 msgid "Left Perspective"
115414 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
115417 msgid "Camera Perspective"
115418 msgstr "Cámara (perspectiva)"
115421 msgid "Camera Orthographic"
115422 msgstr "Cámara (ortogonal)"
115425 msgid "Camera Panoramic"
115426 msgstr "Cámara (panorámica)"
115429 msgid "Object as Camera"
115430 msgstr "Objeto como cámara"
115433 msgid "User Orthographic"
115434 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
115437 msgid "User Perspective"
115438 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
115441 msgid " (Local)"
115442 msgstr " (Local)"
115445 msgid " (Clipped)"
115446 msgstr " (Recortada)"
115449 msgid "fps: %.2f"
115450 msgstr "fps: %.2f"
115453 msgid "fps: %i"
115454 msgstr "fps: %i"
115457 msgid "X-Ray not available in current mode"
115458 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
115461 msgid "Gizmos hidden in this view"
115462 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
115465 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
115466 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115469 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
115470 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
115473 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
115474 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115477 msgid "Cannot fly an object with constraints"
115478 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
115481 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
115482 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
115485 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
115486 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
115489 msgid "Depth too large"
115490 msgstr "Profundidad demasiado grande"
115493 msgid "No objects to paste"
115494 msgstr "No hay objetos para pegar"
115497 msgid "Copied %d selected object(s)"
115498 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
115501 msgid "%d object(s) pasted"
115502 msgstr "%d objetos pegados"
115505 msgid "No active element found!"
115506 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
115509 msgid "No active camera"
115510 msgstr "No hay cámara activa"
115513 msgid "No more than 16 local views"
115514 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
115517 msgid "No object selected"
115518 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
115521 msgid "Auto Keying On"
115522 msgstr "Claves automáticos activado"
115525 msgid "along X"
115526 msgstr "en X"
115529 msgid "along %s X"
115530 msgstr "en X %s"
115533 msgid "along Y"
115534 msgstr "en Y"
115537 msgid "along %s Y"
115538 msgstr "en Y %s"
115541 msgid "along Z"
115542 msgstr "en Z"
115545 msgid "along %s Z"
115546 msgstr "en Z %s"
115549 msgid "locking %s X"
115550 msgstr "bloqueando X %s"
115553 msgid "locking %s Y"
115554 msgstr "bloqueando Y %s"
115557 msgid "locking %s Z"
115558 msgstr "bloqueando Z %s"
115561 msgid "along local Z"
115562 msgstr "en Z local"
115565 msgid " along Y axis"
115566 msgstr " a lo largo del eje Y"
115569 msgid " along X axis"
115570 msgstr " a lo largo del eje X"
115573 msgid " locking %s X axis"
115574 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
115577 msgid " along %s X axis"
115578 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
115581 msgid " locking %s Y axis"
115582 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
115585 msgid " along %s Y axis"
115586 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
115589 msgid " locking %s Z axis"
115590 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
115593 msgid " along %s Z axis"
115594 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
115597 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
115598 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
115601 msgid "Bone selection count error"
115602 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
115605 msgid "Linked data can't text-space transform"
115606 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
115609 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
115610 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
115613 msgid "(Sharp)"
115614 msgstr "(Agudo)"
115617 msgid "(Smooth)"
115618 msgstr "(Suavizado)"
115621 msgid "(Root)"
115622 msgstr "(Radical)"
115625 msgid "(Linear)"
115626 msgstr "(Lineal)"
115629 msgid "(Constant)"
115630 msgstr "(Constante)"
115633 msgid "(Sphere)"
115634 msgstr "(Esférico)"
115637 msgid "(Random)"
115638 msgstr "(Aleatorio)"
115641 msgid "(InvSquare)"
115642 msgstr "(InvCuadrado)"
115645 msgid "Rotation: %s %s %s"
115646 msgstr "Rotación: %s %s %s"
115649 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
115650 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
115653 msgid " Proportional size: %.2f"
115654 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
115657 msgid "Scale: %s%s %s"
115658 msgstr "Escalar: %s%s %s"
115661 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
115662 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
115665 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
115666 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
115669 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
115670 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
115673 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115674 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
115677 msgid "Time: +%s %s"
115678 msgstr "Tiempo: +%s %s"
115681 msgid "Time: %s %s"
115682 msgstr "Tiempo: %s %s"
115685 msgid "Time: +%.3f %s"
115686 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
115689 msgid "Time: %.3f %s"
115690 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
115693 msgid "ScaleB: %s%s %s"
115694 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
115697 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
115698 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
115701 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115702 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
115705 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
115706 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
115709 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
115710 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
115713 msgid "Envelope: %s"
115714 msgstr "Envolvente: %s"
115717 msgid "Envelope: %3f"
115718 msgstr "Envolvente: %3f"
115721 msgid "Roll: %s"
115722 msgstr "Giro: %s"
115725 msgid "Roll: %.2f"
115726 msgstr "Giro: %.2f"
115729 msgid "Shrink/Fatten: %s"
115730 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
115733 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
115734 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
115737 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
115738 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
115741 msgid "Bevel Weight: %s %s"
115742 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
115745 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
115746 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
115749 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
115750 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
115753 msgid "Crease: +%s %s"
115754 msgstr "Plegar: +%s %s"
115757 msgid "Crease: %s %s"
115758 msgstr "Plegar: %s %s"
115761 msgid "Crease: +%.3f %s"
115762 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
115765 msgid "Crease: %.3f %s"
115766 msgstr "Plegar: %.3f %s"
115769 msgid "Sequence Slide: %s%s"
115770 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
115773 msgid "Edge Slide: "
115774 msgstr "Deslizar borde: "
115777 msgid "(E)ven: %s, "
115778 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
115781 msgid "(F)lipped: %s, "
115782 msgstr "(F) Invertido: %s, "
115785 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
115786 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
115789 msgid "Opacity: %s"
115790 msgstr "Opacidad: %s"
115793 msgid "Opacity: %3f"
115794 msgstr "Opacidad: %3f"
115797 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
115798 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
115801 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
115802 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
115805 msgid "Mirror%s"
115806 msgstr "Simetría%s"
115809 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
115810 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
115813 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
115814 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
115817 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
115818 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
115821 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
115822 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
115825 msgid "Shear: %s %s"
115826 msgstr "Inclinar: %s %s"
115829 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
115830 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
115833 msgid "Shrink/Fatten: "
115834 msgstr "Contraer / Expandir: "
115837 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
115838 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
115841 msgid "Tilt: %s° %s"
115842 msgstr "Inclinar: %s° %s"
115845 msgid "Tilt: %.2f° %s"
115846 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
115849 msgid "ScaleX: %s"
115850 msgstr "EscalaX: %s"
115853 msgid "TimeSlide: %s"
115854 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
115857 msgid "DeltaX: %s"
115858 msgstr "VariaciónX: %s"
115861 msgid "To Sphere: %s %s"
115862 msgstr "Esferizar: %s %s"
115865 msgid "To Sphere: %.4f %s"
115866 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
115869 msgid "Trackball: %s %s %s"
115870 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
115873 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
115874 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
115877 msgid "Auto IK Length: %d"
115878 msgstr "Long de CI autom: %d"
115881 msgid "right"
115882 msgstr "derecha"
115885 msgid "left"
115886 msgstr "izquierda"
115889 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
115890 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
115893 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
115894 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
115897 msgid "Vertex Slide: "
115898 msgstr "Deslizar vértices: "
115901 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
115902 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
115905 msgid "Unable to create orientation"
115906 msgstr "No es posible crear la orientación"
115909 msgid "global"
115910 msgstr "global"
115913 msgid "gimbal"
115914 msgstr "cardán"
115917 msgid "normal"
115918 msgstr "normal"
115921 msgid "local"
115922 msgstr "local"
115925 msgid "view"
115926 msgstr "vista"
115929 msgid "cursor"
115930 msgstr "cursor"
115933 msgid "custom"
115934 msgstr "personalizado"
115937 msgctxt "Scene"
115938 msgid "Space"
115939 msgstr "Espacio"
115942 msgid "Cannot use zero-length bone"
115943 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
115946 msgid "Cannot use zero-length curve"
115947 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
115950 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
115951 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
115954 msgid "Cannot use zero-length edge"
115955 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
115958 msgid "Cannot use zero-area face"
115959 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
115962 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
115963 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
115966 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
115967 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
115970 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
115971 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
115974 msgid "[E] - Disable overshoot"
115975 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
115978 msgid "[E] - Enable overshoot"
115979 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
115982 msgid "Overshoot disabled"
115983 msgstr "Extensión deshabilitada"
115986 msgid "[Shift] - Precision active"
115987 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
115990 msgid "Shift - Hold for precision"
115991 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
115994 msgid "[Ctrl] - Increments active"
115995 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
115998 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
115999 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
116002 msgid "Unpack File"
116003 msgstr "Desempacar archivo"
116006 msgid "Create %s"
116007 msgstr "Crear %s"
116010 msgid "Use %s (identical)"
116011 msgstr "Usar %s (idéntico)"
116014 msgid "Use %s (differs)"
116015 msgstr "Usar %s (cambiado)"
116018 msgid "Overwrite %s"
116019 msgstr "Sobrescribir %s"
116022 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
116023 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
116026 msgid "Data-block does not support previews"
116027 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
116030 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
116031 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
116034 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
116035 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
116038 msgid "Data-block type does not support fake user"
116039 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
116042 msgid "Numeric input evaluation"
116043 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
116046 msgid "UV Vertex"
116047 msgstr "Vértice UV"
116050 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
116051 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
116054 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
116055 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
116058 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
116059 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
116062 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
116063 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
116066 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
116067 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
116070 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
116071 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
116074 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
116075 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
116078 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
116079 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
116082 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
116083 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
116086 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
116087 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
116090 msgid "Freestyle: Mesh loading"
116091 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
116094 msgid "Freestyle: View map creation"
116095 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
116098 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
116099 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
116102 msgid "Cannot open file: %s"
116103 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
116106 msgid "External library data"
116107 msgstr "Datos de biblioteca externa"
116110 msgid "Bind To"
116111 msgstr "Enlazar a"
116114 msgid "Bone Envelopes"
116115 msgstr "Envolventes del hueso"
116118 msgid "Weight Output"
116119 msgstr "Salida de influencia"
116122 msgid "Random Offset Start"
116123 msgstr "Inicio desp aleatorio"
116126 msgid "Random Offset End"
116127 msgstr "Final desp aleatorio"
116130 msgid "Curvature"
116131 msgstr "Curvatura"
116134 msgid "Material Borders"
116135 msgstr "Límites de materiales"
116138 msgid "Angle Cached"
116139 msgstr "Basado en ángulos"
116142 msgid "Custom Camera"
116143 msgstr "Cámara personalizada"
116146 msgid "Overlapping Edges As Contour"
116147 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
116150 msgid "Crease On Smooth"
116151 msgstr "Plegado sobre suaves"
116154 msgid "Crease On Sharp"
116155 msgstr "Plegado sobre definidos"
116158 msgid "Force Backface Culling"
116159 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
116162 msgid "Collection Masks"
116163 msgstr "Máscaras de colección"
116166 msgid "Face Mark Filtering"
116167 msgstr "Filtrar caras marcadas"
116170 msgid "Chain"
116171 msgstr "Encadenar"
116174 msgid "Geometry Space"
116175 msgstr "Espacio de geometría"
116178 msgid "Geometry Threshold"
116179 msgstr "Umbral de geometría"
116182 msgid "Filter Source"
116183 msgstr "Filtrar origen"
116186 msgid "Continue Without Clearing"
116187 msgstr "Continuar sin limpiar"
116190 msgid "Depth Offset"
116191 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
116194 msgid "Towards Custom Camera"
116195 msgstr "Hacia cámara personalizada"
116198 msgid "Cached from the first line art modifier"
116199 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
116202 msgid "Object is not in front"
116203 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
116206 msgid "Modifier has baked data"
116207 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
116210 msgid "Object is shown in front"
116211 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
116214 msgid "Stroke Fit Method"
116215 msgstr "Método de ajuste del trazo"
116218 msgid "All line art objects are now cleared"
116219 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
116222 msgid "AaBbCc"
116223 msgstr "AaBbCc"
116226 msgid "The quick"
116227 msgstr "El veloz"
116230 msgid "brown fox"
116231 msgstr "murciélago hindú"
116234 msgid "jumps over"
116235 msgstr "comía feliz"
116238 msgid "the lazy dog"
116239 msgstr "cardillo y kiwi"
116242 msgid "Override template experimental feature is disabled"
116243 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
116246 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
116247 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
116250 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
116251 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
116254 msgid "No new override property created, property already exists"
116255 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
116258 msgid "Override property cannot be removed"
116259 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
116262 msgid "No new override operation created, operation already exists"
116263 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
116266 msgid "Override operation cannot be removed"
116267 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
116270 msgid "Index out of range"
116271 msgstr "Identificador fuera de rango"
116274 msgid "No material to removed"
116275 msgstr "Ningún material que eliminar"
116278 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116279 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116282 msgid "ID '%s' isn't an override"
116283 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
116286 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
116287 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
116290 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
116291 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
116294 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
116295 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
116298 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
116299 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
116302 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
116303 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
116306 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
116307 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
116310 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
116311 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
116314 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
116315 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
116318 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
116319 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
116322 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
116323 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
116326 msgid "%s: expected %s type, not %s"
116327 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
116330 msgid "%s: expected ID type, not %s"
116331 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
116334 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
116335 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
116338 msgid "Property named '%s' not found"
116339 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
116342 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
116343 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
116346 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
116347 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
116350 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
116351 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116354 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
116355 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
116358 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
116359 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
116362 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
116363 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
116366 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
116367 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
116370 msgid "Only armature objects are supported"
116371 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
116374 msgid "Keying set path could not be added"
116375 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
116378 msgid "Keying set path could not be removed"
116379 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
116382 msgid "Keying set paths could not be removed"
116383 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
116386 msgid "No valid driver data to create copy of"
116387 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
116390 msgid "Driver not found in this animation data"
116391 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
116394 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116395 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116398 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
116399 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
116402 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
116403 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
116406 msgid "Invalid context for keying set"
116407 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
116410 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
116411 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo"
116414 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
116415 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
116418 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
116419 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
116422 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
116423 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
116426 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
116427 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
116430 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
116431 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
116434 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
116435 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
116438 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
116439 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116442 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
116443 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
116446 msgid "Background image cannot be removed"
116447 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
116450 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
116451 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
116454 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
116455 msgstr "No fue posible vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
116458 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
116459 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
116462 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
116463 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
116466 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
116467 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
116470 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
116471 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
116474 msgid "Element not found in element collection or last element"
116475 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
116478 msgid "Unable to remove curve point"
116479 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116482 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
116483 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
116486 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
116487 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
116490 msgid "Relationship"
116491 msgstr "Relación"
116494 msgid "Target is not in the constraint target list"
116495 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
116498 msgid "Bezier spline cannot have points added"
116499 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
116502 msgid "Only Bezier splines can be added"
116503 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
116506 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
116507 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
116510 msgid "Unable to remove path point"
116511 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
116514 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
116515 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
116518 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
116519 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
116522 msgid "Variable does not exist in this driver"
116523 msgstr "La variable no existe en este controlador"
116526 msgid "Keyframe not in F-Curve"
116527 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
116530 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
116531 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
116534 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
116535 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
116538 msgid "Already a control point at frame %.6f"
116539 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
116542 msgid "FCurve has already sample points"
116543 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
116546 msgid "FCurve has no keyframes"
116547 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
116550 msgid "FCurve has already keyframes"
116551 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
116554 msgid "FCurve has no sample points"
116555 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
116558 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
116559 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
116562 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
116563 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
116566 msgid "Groups: No groups for this stroke"
116567 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
116570 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
116571 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
116574 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
116575 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
116578 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
116579 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
116582 msgid "Layer not found in grease pencil data"
116583 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
116586 msgid "Mask not found in mask list"
116587 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
116590 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
116591 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
116594 msgid "Modify"
116595 msgstr "Modificar"
116598 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
116599 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
116602 msgid "Could not acquire buffer from image"
116603 msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen"
116606 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
116607 msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado"
116610 msgid "Image not packed"
116611 msgstr "Imagen no empacada"
116614 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
116615 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
116618 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
116619 msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'"
116622 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
116623 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
116626 msgid "Image '%s' does not have any image data"
116627 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
116630 msgid "Failed to load image texture '%s'"
116631 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
116634 msgctxt "Key"
116635 msgid "Key"
116636 msgstr "Tecla"
116639 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
116640 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
116643 msgid "Failed to add the color modifier"
116644 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
116647 msgid "Failed to add the alpha modifier"
116648 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
116651 msgid "Failed to add the thickness modifier"
116652 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
116655 msgid "Failed to add the geometry modifier"
116656 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
116659 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
116660 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
116663 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
116664 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
116667 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
116668 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
116671 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
116672 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
116675 msgid "unsupported font format"
116676 msgstr "formato de tipografía no soportado"
116679 msgid "unable to load text"
116680 msgstr "no es posible cargar el texto"
116683 msgid "unable to load movie clip"
116684 msgstr "no es posible abrir clip de película"
116687 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
116688 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
116691 msgid "Object does not have geometry data"
116692 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
116695 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
116696 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
116699 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
116700 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
116703 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
116704 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
116707 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
116708 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
116711 msgid "Mask layer not found for given spline"
116712 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
116715 msgid "Point is not found in given spline"
116716 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
116719 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
116720 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
116723 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
116724 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
116727 msgid "Mtex not found for this type"
116728 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
116731 msgid "Maximum number of textures added %d"
116732 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
116735 msgid "Index %d is invalid"
116736 msgstr "El  %d es inválido"
116739 msgid "Currently only single face map layers are supported"
116740 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
116743 msgid "Face map not in mesh"
116744 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
116747 msgid "Error removing face map"
116748 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
116751 msgid "Vertex color '%s' not found"
116752 msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado"
116755 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
116756 msgstr "Color de vértices de escultura '%s' no encontrado"
116759 msgid "Texture layer '%s' not found"
116760 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
116763 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
116764 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
116767 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
116768 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
116771 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
116772 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
116775 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
116776 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
116779 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
116780 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
116783 msgid "Unable to create new strip"
116784 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
116787 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
116788 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
116791 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
116792 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
116795 msgid "Functions"
116796 msgstr "Funciones"
116799 msgid "Comparison"
116800 msgstr "Comparación"
116803 msgid "Trigonometric"
116804 msgstr "Trigonométrica"
116807 msgid "Conversion"
116808 msgstr "Conversión"
116811 msgid "Same input/output direction of sockets"
116812 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
116815 msgid "Unable to locate link in node tree"
116816 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
116819 msgid "Unable to create socket"
116820 msgstr "No es posible crear el conector"
116823 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116824 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116827 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
116828 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
116831 msgid "Node type %s undefined"
116832 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
116835 msgid ""
116836 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
116837 "  %s"
116838 msgstr ""
116839 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
116840 "  %s"
116843 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
116844 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
116847 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
116848 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
116851 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
116852 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
116855 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116856 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116859 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
116860 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
116863 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
116864 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
116867 msgid "Only empty objects support collection instances"
116868 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
116871 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
116872 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
116875 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116876 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116879 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
116880 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116883 msgid "Vertex not in group"
116884 msgstr "El vértice no está en el grupo"
116887 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
116888 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
116891 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
116892 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
116895 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
116896 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
116899 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
116900 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
116903 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
116904 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
116907 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
116908 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
116911 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
116912 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
116915 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
116916 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
116919 msgid "Viewport not in local view"
116920 msgstr "La vista no está en modo local"
116923 msgid "Object is not a curve or a text"
116924 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
116927 msgid "Invalid depsgraph"
116928 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
116931 msgid "ShapeKey not found"
116932 msgstr "Forma clave no encontrada"
116935 msgid "Could not remove ShapeKey"
116936 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
116939 msgid "Object should be of mesh type"
116940 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
116943 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
116944 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
116947 msgid "Bad assignment mode"
116948 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
116951 msgid "Bad vertex index in list"
116952 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
116955 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
116956 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116959 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
116960 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
116963 msgid "Object %s not in view layer %s"
116964 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
116967 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116968 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116971 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
116972 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
116975 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116976 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116979 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
116980 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
116983 msgid "Object '%s' does not support shapes"
116984 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
116987 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
116988 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
116991 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
116992 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
116995 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
116996 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
116999 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
117000 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
117003 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
117004 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
117007 msgid "Mesh has no UV data"
117008 msgstr "La malla no contiene datos UV"
117011 msgid "Object was not yet evaluated"
117012 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
117015 msgid "Mesh has no VCol data"
117016 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
117019 msgctxt "Armature"
117020 msgid "Group"
117021 msgstr "Grupo"
117024 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
117025 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en reemplazos o redefiniciones de biblioteca"
117028 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
117029 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
117032 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
117033 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
117036 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
117037 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
117040 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
117041 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
117044 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
117045 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
117048 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117049 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
117052 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
117053 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
117056 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
117057 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
117060 msgid "Keying set could not be added"
117061 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
117064 msgid "Style module could not be removed"
117065 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
117068 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
117069 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
117072 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
117073 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
117076 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
117077 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
117080 msgid "Line set '%s' could not be removed"
117081 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
117084 msgid "Style module '%s' could not be removed"
117085 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
117088 msgid "Sequence type does not support modifiers"
117089 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
117092 msgid "Modifier was not found in the stack"
117093 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
117096 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
117097 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
117100 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
117101 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
117104 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
117105 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
117108 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
117109 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
117112 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
117113 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
117116 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
117117 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
117120 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
117121 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
117124 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
117125 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
117128 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
117129 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
117132 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
117133 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
117136 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
117137 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
117140 msgid "Sound not packed"
117141 msgstr "El sonido no está empacado"
117144 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
117145 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
117148 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
117149 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
117152 msgid "Region not found in space type"
117153 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
117156 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117157 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117160 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
117161 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
117164 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
117165 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
117168 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117169 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117172 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117173 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117176 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117177 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117180 msgid "Add-on is no longer valid"
117181 msgstr "El complemento ya no es válido"
117184 msgid "Excluded path is no longer valid"
117185 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
117188 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117189 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117192 msgid "Font not packed"
117193 msgstr "Fuentes no empacadas"
117196 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117197 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117200 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117201 msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117204 msgid "Not a non-modal keymap"
117205 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
117208 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
117209 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
117212 msgid "Not a modal keymap"
117213 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
117216 msgid "Property value not in enumeration"
117217 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
117220 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
117221 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
117224 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
117225 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
117228 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
117229 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
117232 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
117233 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
117236 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
117237 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
117240 msgid "Only a single character supported"
117241 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
117244 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
117245 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
117248 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
117249 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
117252 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117253 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
117256 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
117257 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
117260 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
117261 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
117264 msgid "Area type does not support gizmos"
117265 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
117268 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117269 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117272 msgid "GizmoType '%s' not known"
117273 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
117276 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
117277 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
117280 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
117281 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
117284 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
117285 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
117288 msgid "Property '%s.%s' not found"
117289 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
117292 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
117293 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
117296 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
117297 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
117300 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
117301 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
117304 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
117305 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
117308 msgid "%s '%s'"
117309 msgstr "%s '%s'"
117312 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
117313 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
117316 msgid "Operator '%s' not found!"
117317 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
117320 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
117321 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
117324 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
117325 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117328 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
117329 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
117332 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
117333 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
117336 msgid "First and Last Copies"
117337 msgstr "Primera y última copia"
117340 msgid "Offset U"
117341 msgstr "Desplazamiento U"
117344 msgid "Cap Start"
117345 msgstr "Inicio"
117348 msgid "Settings are inside the Physics tab"
117349 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
117352 msgid "Unbind"
117353 msgstr "Desenlazar"
117356 msgid "Bind"
117357 msgstr "Enlazar"
117360 msgid "Curve Object"
117361 msgstr "Objeto curva"
117364 msgid "Generate Data Layers"
117365 msgstr "Generar capas de datos"
117368 msgid "Layer Selection"
117369 msgstr "Selección de capas"
117372 msgid "Layer Mapping"
117373 msgstr "Mapeo de capas"
117376 msgid "Face Count: %d"
117377 msgstr "Número de caras: %d"
117380 msgid "Refresh"
117381 msgstr "Refrescar"
117384 msgid "Recenter"
117385 msgstr "Recentrar"
117388 msgid "Bisect"
117389 msgstr "Cortar con plano"
117392 msgid "Flip UDIM"
117393 msgstr "Invertir UDIM"
117396 msgid "Level Viewport"
117397 msgstr "Niveles      Vista"
117400 msgid "Unsubdivide"
117401 msgstr "Revertir subdivisión"
117404 msgid "Delete Higher"
117405 msgstr "Borrar el más alto"
117408 msgid "Reshape"
117409 msgstr "Reformar"
117412 msgid "Apply Base"
117413 msgstr "Aplicar a base"
117416 msgid "Rebuild Subdivisions"
117417 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
117420 msgid "Pack External"
117421 msgstr "Empacar externamente"
117424 msgid "Save External..."
117425 msgstr "Guardar externamente..."
117428 msgid "No named attributes used"
117429 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
117432 msgid "No group output attributes connected"
117433 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
117436 msgid "Read"
117437 msgstr "Leer"
117440 msgid "Write"
117441 msgstr "Escribir"
117444 msgid "Output Attributes"
117445 msgstr "Atributos de salida"
117448 msgid "Internal Dependencies"
117449 msgstr "Dependencias internas"
117452 msgid "Coverage"
117453 msgstr "Cobertura"
117456 msgid "Delete Bake"
117457 msgstr "Borrar captura"
117460 msgid "Built without Ocean modifier"
117461 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
117464 msgid "Create Instances"
117465 msgstr "Crear instancias"
117468 msgid "Coordinate Space"
117469 msgstr "Espacio de coordenadas"
117472 msgid "Create Along Paths"
117473 msgstr "Crear sobre trayectoria"
117476 msgid "Settings are in the particle tab"
117477 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
117480 msgctxt "Operator"
117481 msgid "Convert to Mesh"
117482 msgstr "Convertir a malla"
117485 msgid "Built without Remesh modifier"
117486 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
117489 msgid "Axis Object"
117490 msgstr "Eje de objeto"
117493 msgid "Steps Viewport"
117494 msgstr "Intervalos  Vista"
117497 msgid "Stretch UVs"
117498 msgstr "Estirar UV"
117501 msgid "Create Armature"
117502 msgstr "Crear esqueleto"
117505 msgid "Mark Loose"
117506 msgstr "Marcar como sueltos"
117509 msgid "Clear Loose"
117510 msgstr "Eliminar sueltos"
117513 msgid "Mark Root"
117514 msgstr "Marcar como raíz"
117517 msgid "Equalize Radii"
117518 msgstr "Igualar radios"
117521 msgid "Rim"
117522 msgstr "Canto"
117525 msgid "Crease Inner"
117526 msgstr "Plegar  Interior"
117529 msgid "Outer"
117530 msgstr "Exterior"
117533 msgid "Shell"
117534 msgstr "Caras  Generadas"
117537 msgid "Adaptive Subdivision"
117538 msgstr "Subdivisión adaptativa"
117541 msgid "Levels Viewport"
117542 msgstr "Nivel       Vistas"
117545 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
117546 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
117549 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
117550 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
117553 msgctxt "Operator"
117554 msgid "Apply as Shape Key"
117555 msgstr "Aplicar como Forma clave"
117558 msgctxt "Operator"
117559 msgid "Save as Shape Key"
117560 msgstr "Guardar como Forma clave"
117563 msgid "Axis U"
117564 msgstr "Eje U"
117567 msgid "Motion"
117568 msgstr "Movimiento"
117571 msgid "Along Normals"
117572 msgstr "Alinear normales"
117575 msgid "Global Influence:"
117576 msgstr "Influencia global:"
117579 msgid "Replace Original"
117580 msgstr "Reemplazar original"
117583 msgid "Crease Edges"
117584 msgstr "Plegar bordes"
117587 msgid "Compositor"
117588 msgstr "Nodos de composición"
117591 msgid "Not a compositor node tree"
117592 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
117595 msgid "Fac"
117596 msgstr "Fac"
117599 msgid "Determinator"
117600 msgstr "Determinador"
117603 msgid "Bounding box"
117604 msgstr "Marco delimitador"
117607 msgid "Color Space:"
117608 msgstr "Espacio de color:"
117611 msgid "Key Channel:"
117612 msgstr "Canal de recorte:"
117615 msgid "Limiting Channel:"
117616 msgstr "Canal limitador:"
117619 msgid "Key Color"
117620 msgstr "Color a recortar"
117623 msgid "Despill Channel:"
117624 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
117627 msgid "Master"
117628 msgstr "Principal"
117631 msgid "Highlights"
117632 msgstr "Luces"
117635 msgid "Midtones"
117636 msgstr "Medios tonos"
117639 msgid "Upper Left"
117640 msgstr "Superior izquierda"
117643 msgid "Upper Right"
117644 msgstr "Superior derecha"
117647 msgid "Lower Left"
117648 msgstr "Inferior izquierda"
117651 msgid "Lower Right"
117652 msgstr "Inferior derecha"
117655 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
117656 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
117659 msgid "Pick"
117660 msgstr "Escoger"
117663 msgid "Bokeh Type:"
117664 msgstr "Tipo de bokeh:"
117667 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
117668 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
117671 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
117672 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
117675 msgid "Prefilter:"
117676 msgstr "Prefiltro:"
117679 msgid "Image 1"
117680 msgstr "Imagen 1"
117683 msgid "Image 2"
117684 msgstr "Imagen 2"
117687 msgid "Center:"
117688 msgstr "Centro:"
117691 msgid "Inner Edge:"
117692 msgstr "Borde interior:"
117695 msgid "Buffer Edge:"
117696 msgstr "Borde de colchón:"
117699 msgid "Inner Mask"
117700 msgstr "Máscara interior"
117703 msgid "Outer Mask"
117704 msgstr "Máscara exterior"
117707 msgid "ID value"
117708 msgstr "Valor de ID"
117711 msgid "Garbage Matte"
117712 msgstr "Mate de exclusión"
117715 msgid "Core Matte"
117716 msgstr "Mate de retención"
117719 msgid "Dispersion"
117720 msgstr "Dispersión"
117723 msgid "Std Dev"
117724 msgstr "Desv Est"
117727 msgid "From Min"
117728 msgstr "Desde mín"
117731 msgid "From Max"
117732 msgstr "Desde máx"
117735 msgid "To Min"
117736 msgstr "Hasta mín"
117739 msgid "To Max"
117740 msgstr "Hasta máx"
117743 msgid "Offset Y"
117744 msgstr "Desplazamiento Y"
117747 msgid "Undistortion"
117748 msgstr "Revertir distorsión"
117751 msgid "Dot"
117752 msgstr "Escalar"
117755 msgid "Path:"
117756 msgstr "Ruta:"
117759 msgid "Base Path:"
117760 msgstr "Ruta base:"
117763 msgid "Add Input"
117764 msgstr "Agregar entrada"
117767 msgid "File Subpath:"
117768 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
117771 msgid "Format:"
117772 msgstr "Formato:"
117775 msgid "Degr"
117776 msgstr "Grad"
117779 msgid "Cb"
117780 msgstr "Cb"
117783 msgid "Cr"
117784 msgstr "Cr"
117787 msgid "On"
117788 msgstr "Activado"
117791 msgid "Val"
117792 msgstr "Valor"
117795 msgid "Speed:"
117796 msgstr "Velocidad:"
117799 msgid "Not a geometry node tree"
117800 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
117803 msgid "Line Break"
117804 msgstr "Salto de línea"
117807 msgid "Probability"
117808 msgstr "Probabilidad"
117811 msgid "The string to find in the input string"
117812 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
117815 msgid "The string to replace each match with"
117816 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
117819 msgid "Rotate By"
117820 msgstr "Rotación"
117823 msgid "Decimals"
117824 msgstr "Decimales"
117827 msgid "Geometry Node Editor"
117828 msgstr "Nodos de geometría"
117831 msgid "Leading"
117832 msgstr "Desde el inicio"
117835 msgid "Trailing"
117836 msgstr "Desde cero"
117839 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
117840 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
117843 msgid "Sum"
117844 msgstr "Suma"
117847 msgid "Standard Deviation"
117848 msgstr "Desviación estándar"
117851 msgid "Variance"
117852 msgstr "Varianza"
117855 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
117856 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
117859 msgid "Mesh 1"
117860 msgstr "Malla 1"
117863 msgid "Mesh 2"
117864 msgstr "Malla 2"
117867 msgid "Separate Children"
117868 msgstr "Separar subordinados"
117871 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
117872 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
117875 msgid "Reset Children"
117876 msgstr "Restablecer subordinados"
117879 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
117880 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
117883 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
117884 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
117887 msgid "Start Size"
117888 msgstr "Cantidad inicial"
117891 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
117892 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
117895 msgid "End Size"
117896 msgstr "Cantidad final"
117899 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
117900 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
117903 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
117904 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
117907 msgid "Limit Radius"
117908 msgstr "Limitar radio"
117911 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
117912 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
117915 msgid "The number of points on the arc"
117916 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
117919 msgid "Position of the first control point"
117920 msgstr "Posición del primer punto de control"
117923 msgid "Position of the middle control point"
117924 msgstr "Posición del punto de control medio"
117927 msgid "Position of the last control point"
117928 msgstr "Posición del punto de control final"
117931 msgid "Distance of the points from the origin"
117932 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
117935 msgid "Start Angle"
117936 msgstr "Ángulo inicial"
117939 msgid "Starting angle of the arc"
117940 msgstr "Ángulo inicial del arco"
117943 msgid "Sweep Angle"
117944 msgstr "Ángulo de barrido"
117947 msgid "Length of the arc"
117948 msgstr "Longitud del arco"
117951 msgid "Offset angle of the arc"
117952 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
117955 msgid "Connect Center"
117956 msgstr "Conectar centro"
117959 msgid "Connect the arc at the center"
117960 msgstr "Conecta el arco en el centro"
117963 msgid "Invert Arc"
117964 msgstr "Invertir arco"
117967 msgid "Invert and draw opposite arc"
117968 msgstr "Dibuja el arco inverso"
117971 msgid "The center of the circle described by the three points"
117972 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
117975 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
117976 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
117979 msgid "The radius of the circle described by the three points"
117980 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
117983 msgid "The number of evaluated points on the curve"
117984 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
117987 msgid "Position of the start control point of the curve"
117988 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
117991 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
117992 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
117995 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
117996 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
117999 msgid "Position of the end control point of the curve"
118000 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
118003 msgid "Number of points on the circle"
118004 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
118007 msgid "Point 1"
118008 msgstr "Punto 1"
118011 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
118012 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
118015 msgid "Point 2"
118016 msgstr "Punto 2"
118019 msgid "Point 3"
118020 msgstr "Punto 3"
118023 msgid "Position of the second control point"
118024 msgstr "Posición del segundo punto de control"
118027 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
118028 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
118031 msgid "Distance between the two points"
118032 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
118035 msgid "The number of edges on the curve"
118036 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
118039 msgid "Bottom Width"
118040 msgstr "Ancho inferior"
118043 msgid "Top Width"
118044 msgstr "Ancho superior"
118047 msgid "The X axis size of the shape"
118048 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
118051 msgid "The Y axis size of the shape"
118052 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
118055 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
118056 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
118059 msgid "Bottom Height"
118060 msgstr "Altura inferior"
118063 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
118064 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
118067 msgid "Top Height"
118068 msgstr "Altura superior"
118071 msgid "The distance between the top point and the X axis"
118072 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
118075 msgid "The exact location of the point to use"
118076 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
118079 msgid "Point 4"
118080 msgstr "Punto 4"
118083 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
118084 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
118087 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
118088 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
118091 msgid "Start Radius"
118092 msgstr "Radio inicial"
118095 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
118096 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
118099 msgid "End Radius"
118100 msgstr "Radio final"
118103 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
118104 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
118107 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
118108 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
118111 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
118112 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
118115 msgid "Number of points on each of the circles"
118116 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
118119 msgid "Inner Radius"
118120 msgstr "Radio interior"
118123 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
118124 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
118127 msgid "Outer Radius"
118128 msgstr "Radio exterior"
118131 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
118132 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
118135 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
118136 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
118139 msgid "Outer Points"
118140 msgstr "Puntos exteriores"
118143 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
118144 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
118147 msgid "Input curves do not have Bezier type"
118148 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
118151 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
118152 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
118155 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
118156 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
118159 msgid "Each control point's index on its spline"
118160 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
118163 msgid "NURBS must have minimum of 4 points for Bezier Conversion"
118164 msgstr "Las curvas NURBS deben tener un mínimo de 4 puntos para poder ser convertidas a Bezier"
118167 msgid "Cuts"
118168 msgstr "Cortes"
118171 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
118172 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
118175 msgid "Profile Curve"
118176 msgstr "Curva de perfil"
118179 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
118180 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
118183 msgid "Start (Factor)"
118184 msgstr "Factor inicial"
118187 msgid "End (Factor)"
118188 msgstr "Factor final"
118191 msgid "Start (Length)"
118192 msgstr "Longitud inicial"
118195 msgid "End (Length)"
118196 msgstr "Longitud final"
118199 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
118200 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
118203 msgid "Distance Min"
118204 msgstr "Distancia  Mín"
118207 msgid "Density Max"
118208 msgstr "Densidad  Máx"
118211 msgid "The number of duplicates to create for each element"
118212 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
118215 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
118216 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
118219 msgid "Duplicate Index"
118220 msgstr "Identificador de duplicados"
118223 msgid "The indices of the duplicates for each element"
118224 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
118227 msgid "Offset Scale"
118228 msgstr "Escala del desplazamiento"
118231 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
118232 msgstr "Proporciona la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
118235 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
118236 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
118239 msgid "Unsigned Angle"
118240 msgstr "Ángulo sin signo"
118243 msgid "Signed Angle"
118244 msgstr "Ángulo con signo"
118247 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
118248 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
118251 msgid "Vertex Index 1"
118252 msgstr "Identificador vértice 1"
118255 msgid "The index of the first vertex in the edge"
118256 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
118259 msgid "Vertex Index 2"
118260 msgstr "Identificador vértice 2"
118263 msgid "The index of the second vertex in the edge"
118264 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
118267 msgid "Position 1"
118268 msgstr "Posición 1"
118271 msgid "The position of the first vertex in the edge"
118272 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
118275 msgid "Position 2"
118276 msgstr "Posición 2"
118279 msgid "The position of the second vertex in the edge"
118280 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
118283 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
118284 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
118287 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
118288 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
118291 msgid "Vertex Count"
118292 msgstr "Número de vértices"
118295 msgid "Number of edges or points in the face"
118296 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
118299 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
118300 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
118303 msgid "Island Index"
118304 msgstr "Identificador de isla"
118307 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
118308 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
118311 msgid "Island Count"
118312 msgstr "Cantidad de islas"
118315 msgid "The total number of mesh islands"
118316 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
118319 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
118320 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
118323 msgid "Number of faces that contain the vertex"
118324 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
118327 msgid "Point Count"
118328 msgstr "Número de puntos"
118331 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
118332 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
118335 msgid "Points to instance on"
118336 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
118339 msgid "Geometry that is instanced on the points"
118340 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
118343 msgid "Pick Instance"
118344 msgstr "Escoger instancia"
118347 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
118348 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
118351 msgid "Instance Index"
118352 msgstr "Identificador de instancia"
118355 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
118356 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
118359 msgid "Rotation of the instances"
118360 msgstr "Rotación de las instancias"
118363 msgid "Scale of the instances"
118364 msgstr "Escala de las instancias"
118367 msgid "Vertices must be at least 3"
118368 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
118371 msgid "Number of vertices on the circle"
118372 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
118375 msgid "Distance of the vertices from the origin"
118376 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
118379 msgid "Side Segments must be at least 1"
118380 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
118383 msgid "Fill Segments must be at least 1"
118384 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
118387 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
118388 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
118391 msgid "Side Segments"
118392 msgstr "Segmentos laterales"
118395 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
118396 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
118399 msgid "Fill Segments"
118400 msgstr "Segmentos de relleno"
118403 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
118404 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
118407 msgid "Radius Top"
118408 msgstr "Radio superior"
118411 msgid "Radius of the top circle of the cone"
118412 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
118415 msgid "Radius Bottom"
118416 msgstr "Radio inferior"
118419 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
118420 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
118423 msgid "Height of the generated cone"
118424 msgstr "Altura del cono creado"
118427 msgid "Vertices must be at least 1"
118428 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
118431 msgid "Side length along each axis"
118432 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
118435 msgid "Vertices X"
118436 msgstr "Vértices X"
118439 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
118440 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
118443 msgid "Vertices Y"
118444 msgstr "Vértices Y"
118447 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
118448 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
118451 msgid "Vertices Z"
118452 msgstr "Vértices Z"
118455 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
118456 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
118459 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
118460 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
118463 msgid "The number of rectangular segments along each side"
118464 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
118467 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
118468 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
118471 msgid "The radius of the cylinder"
118472 msgstr "Radio del cilindro"
118475 msgid "The height of the cylinder"
118476 msgstr "Altura del cilindro"
118479 msgid "Side length of the plane in the X direction"
118480 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
118483 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
118484 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
118487 msgid "Number of vertices in the X direction"
118488 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
118491 msgid "Number of vertices in the Y direction"
118492 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
118495 msgid "Distance from the generated points to the origin"
118496 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
118499 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
118500 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
118503 msgid "Start Location"
118504 msgstr "Posición inicial"
118507 msgid "End Location"
118508 msgstr "Posición final"
118511 msgid "Number of vertices on the line"
118512 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
118515 msgid "Length of each individual edge"
118516 msgstr "Longitud de cada borde individual"
118519 msgid "Position of the first vertex"
118520 msgstr "Posición del primer vértice"
118523 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
118524 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
118527 msgid "Segments must be at least 3"
118528 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
118531 msgid "Rings must be at least 3"
118532 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
118535 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
118536 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
118539 msgid "The number of horizontal rings"
118540 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
118543 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
118544 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
118547 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
118548 msgstr "No es posible recuperar geometría desde el objeto modificador"
118551 msgid "As Instance"
118552 msgstr "Como instancia"
118555 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
118556 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
118559 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
118560 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
118563 msgid "Source Position"
118564 msgstr "Posición original"
118567 msgid "The target mesh must have faces"
118568 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
118571 msgid "Is Hit"
118572 msgstr "Es impacto"
118575 msgid "Hit Position"
118576 msgstr "Posición de impacto"
118579 msgid "Hit Normal"
118580 msgstr "Normal de impacto"
118583 msgid "Hit Distance"
118584 msgstr "Distancia de impacto"
118587 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
118588 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
118591 msgid "Attribute does not exist: \""
118592 msgstr "El atributo no existe: \""
118595 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
118596 msgstr "No es posible borrar el atributo predefinido de nombre \""
118599 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
118600 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
118603 msgid "Direction in which to scale the element"
118604 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
118607 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
118608 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
118611 msgid "The parts of the geometry in the selection"
118612 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
118615 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
118616 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
118619 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
118620 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118623 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
118624 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118627 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
118628 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
118631 msgid "Shade Smooth"
118632 msgstr "Sombrear suave"
118635 msgid "Delimiter"
118636 msgstr "Delimitador"
118639 msgid "Strings"
118640 msgstr "Cadenas"
118643 msgid "Text Box Width"
118644 msgstr "Ancho marco texto"
118647 msgid "Text Box Height"
118648 msgstr "Altura marco texto"
118651 msgid "Curve Instances"
118652 msgstr "Instancias curvas"
118655 msgid "Remainder"
118656 msgstr "Resto"
118659 msgid "Max Width"
118660 msgstr "Ancho máx"
118663 msgid "The source geometry must contain a mesh"
118664 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla"
118667 msgid "The source mesh must have faces"
118668 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
118671 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
118672 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
118675 msgid "Missing Data-Block"
118676 msgstr "Bloque de datos faltante"
118679 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
118680 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
118683 msgid "Instances in input geometry are ignored"
118684 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
118687 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
118688 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
118691 msgid "Input geometry has unsupported type: "
118692 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
118695 msgid "No attribute with name \""
118696 msgstr "Ningún atributo con el nombre \""
118699 msgid " node"
118700 msgstr " nodo"
118703 msgid "Shader Editor"
118704 msgstr "Nodos de sombreado"
118707 msgid "Not a shader node tree"
118708 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
118711 msgid "Not a shader or geometry node tree"
118712 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
118715 msgid "AO"
118716 msgstr "Oclusión ambiental"
118719 msgid "Anisotropy"
118720 msgstr "Anisotropía"
118723 msgid "BSDF"
118724 msgstr "BSDF"
118727 msgid "IOR"
118728 msgstr "IR"
118731 msgid "RoughnessU"
118732 msgstr "Rugosidad U"
118735 msgid "RoughnessV"
118736 msgstr "Rugosidad V"
118739 msgid "Melanin"
118740 msgstr "Melanina"
118743 msgid "Melanin Redness"
118744 msgstr "Rojez de melanina"
118747 msgid "Radial Roughness"
118748 msgstr "Rugosidad radial"
118751 msgid "Coat"
118752 msgstr "Capa"
118755 msgid "Random Color"
118756 msgstr "Color aleatorio"
118759 msgid "Random Roughness"
118760 msgstr "Rugosidad aleatoria"
118763 msgid "Subsurface"
118764 msgstr "Transluminiscencia"
118767 msgid "Subsurface Radius"
118768 msgstr "Radio de transluminiscencia"
118771 msgid "Subsurface IOR"
118772 msgstr "IR de transluminiscencia"
118775 msgid "Subsurface Anisotropy"
118776 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
118779 msgid "Specular Tint"
118780 msgstr "Tinte de especularidad"
118783 msgid "Anisotropic"
118784 msgstr "Anisotropía"
118787 msgid "Anisotropic Rotation"
118788 msgstr "Rotación de anisotropía"
118791 msgid "Sheen"
118792 msgstr "Brillo"
118795 msgid "Sheen Tint"
118796 msgstr "Tinte del brillo"
118799 msgid "Clearcoat"
118800 msgstr "Barniz"
118803 msgid "Clearcoat Roughness"
118804 msgstr "Rugosidad del barniz"
118807 msgid "Transmission Roughness"
118808 msgstr "Rugosidad de transmisión"
118811 msgid "Emission Strength"
118812 msgstr "Intensidad de emisión"
118815 msgid "Clearcoat Normal"
118816 msgstr "Normal barniz"
118819 msgid "Sigma"
118820 msgstr "Sigma"
118823 msgid "View Vector"
118824 msgstr "Vector"
118827 msgid "View Z Depth"
118828 msgstr "Profundidad Z"
118831 msgid "View Distance"
118832 msgstr "Distancia"
118835 msgid "Emissive Color"
118836 msgstr "Color de emisión"
118839 msgid "Transparency"
118840 msgstr "Transparencia"
118843 msgid "Clear Coat"
118844 msgstr "Barniz"
118847 msgid "Clear Coat Roughness"
118848 msgstr "Rugosidad del barniz"
118851 msgid "Clear Coat Normal"
118852 msgstr "Normal del barniz"
118855 msgid "True Normal"
118856 msgstr "Normal geométrica"
118859 msgid "Incoming"
118860 msgstr "Incidente"
118863 msgid "Parametric"
118864 msgstr "Paramétrica"
118867 msgid "Backfacing"
118868 msgstr "Desde atrás"
118871 msgid "Pointiness"
118872 msgstr "Puntiaguda"
118875 msgid "Random Per Island"
118876 msgstr "Aleatorio por isla"
118879 msgid "Is Strand"
118880 msgstr "Es hebra"
118883 msgid "Intercept"
118884 msgstr "Interceptar"
118887 msgid "Tangent Normal"
118888 msgstr "Normal tangencial"
118891 msgid "Facing"
118892 msgstr "De frente"
118895 msgid "Is Camera Ray"
118896 msgstr "Es rayo de cámara"
118899 msgid "Is Shadow Ray"
118900 msgstr "Es rayo de sombra"
118903 msgid "Is Diffuse Ray"
118904 msgstr "Es rayo de difusión"
118907 msgid "Is Glossy Ray"
118908 msgstr "Es rayo de reflectividad"
118911 msgid "Is Singular Ray"
118912 msgstr "Es rayo individual"
118915 msgid "Is Reflection Ray"
118916 msgstr "Es rayo reflejado"
118919 msgid "Is Transmission Ray"
118920 msgstr "Es rayo transmitido"
118923 msgid "Ray Depth"
118924 msgstr "Profundidad de rayos"
118927 msgid "Diffuse Depth"
118928 msgstr "Profundidad de difusión"
118931 msgid "Glossy Depth"
118932 msgstr "Profundidad de reflectividad"
118935 msgid "Transparent Depth"
118936 msgstr "Profundidad de transparencia"
118939 msgid "Transmission Depth"
118940 msgstr "Profundidad de transmisión"
118943 msgid "Color1"
118944 msgstr "Color 1"
118947 msgid "Color2"
118948 msgstr "Color 2"
118951 msgid "Color Fac"
118952 msgstr "Fact de color"
118955 msgid "Alpha Fac"
118956 msgstr "Fact de alfa"
118959 msgid "Age"
118960 msgstr "Edad"
118963 msgid "BSSRDF"
118964 msgstr "BSSRDF"
118967 msgid "Mortar"
118968 msgstr "Cemento"
118971 msgid "Mortar Size"
118972 msgstr "Tamaño cemento"
118975 msgid "Mortar Smooth"
118976 msgstr "Suavizado cemento"
118979 msgid "Brick Width"
118980 msgstr "Ancho del ladrillo"
118983 msgid "Row Height"
118984 msgstr "Altura de la fila"
118987 msgid "Nishita not available in Eevee"
118988 msgstr "Nishita no se encuentra disponible en Eevee"
118991 msgid "Detail Scale"
118992 msgstr "Escala de detalle"
118995 msgid "Detail Roughness"
118996 msgstr "Rugosidad de detalle"
118999 msgid "No mesh in active object"
119000 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
119003 msgid "Flame"
119004 msgstr "Llama"
119007 msgid "Density Attribute"
119008 msgstr "Atributo de densidad"
119011 msgid "Absorption Color"
119012 msgstr "Color de absorción"
119015 msgid "Emission Color"
119016 msgstr "Color de emisión"
119019 msgid "Blackbody Intensity"
119020 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
119023 msgid "Blackbody Tint"
119024 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
119027 msgid "Temperature Attribute"
119028 msgstr "Atributo de temperatura"
119031 msgid "Patterns"
119032 msgstr "Patrones"
119035 msgid "Texture Node Editor"
119036 msgstr "Nodos de texturizado"
119039 msgid "Not a texture node tree"
119040 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
119043 msgid "Bricks 1"
119044 msgstr "Ladrillos 1"
119047 msgid "Bricks 2"
119048 msgstr "Ladrillos 2"
119051 msgid "Coordinate 1"
119052 msgstr "Coordenada 1"
119055 msgid "Coordinate 2"
119056 msgstr "Coordenada 2"
119059 msgid "W1"
119060 msgstr "Infl.1"
119063 msgid "W2"
119064 msgstr "Infl.2"
119067 msgid "W3"
119068 msgstr "Infl.3"
119071 msgid "W4"
119072 msgstr "Infl.4"
119075 msgid "iScale"
119076 msgstr "Escala de intensidad"
119079 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
119080 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
119083 msgid ""
119084 "%s: %.*s\n"
119085 "Location: %s:%d"
119086 msgstr ""
119087 "%s: %.*s\n"
119088 "Ubicación: %s:%d"
119091 msgid "%s: %.*s"
119092 msgstr "%s: %.*s"
119095 msgid "Could not resolve path (%s)"
119096 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
119099 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
119100 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
119103 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
119104 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
119107 msgid "| Time:%s | "
119108 msgstr "| Tiempo:%s | "
119111 msgid "Image too small"
119112 msgstr "Imagen demasiado chica"
119115 msgid "Cannot render, no camera"
119116 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
119119 msgid "No border area selected"
119120 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
119123 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
119124 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
119127 msgid "No node tree in scene"
119128 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
119131 msgid "No render output node in scene"
119132 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
119135 msgid "All render layers are disabled"
119136 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
119139 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
119140 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
119143 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
119144 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
119147 msgid "No active view found in scene \"%s\""
119148 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
119151 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
119152 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
119155 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
119156 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
119159 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
119160 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
119163 msgid "%s: failed to load '%s'"
119164 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
119167 msgctxt "Sequence"
119168 msgid "Color Balance"
119169 msgstr "Balance de color"
119172 msgctxt "Sequence"
119173 msgid "White Balance"
119174 msgstr "Balance de blancos"
119177 msgctxt "Sequence"
119178 msgid "Curves"
119179 msgstr "Curvas"
119182 msgctxt "Sequence"
119183 msgid "Hue Correct"
119184 msgstr "Corrección de tono"
119187 msgctxt "Sequence"
119188 msgid "Bright/Contrast"
119189 msgstr "Brillo / Contraste"
119192 msgctxt "Sequence"
119193 msgid "Tonemap"
119194 msgstr "Mapeo tonal"
119197 msgid "Strips must be the same length"
119198 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
119201 msgid "Strips were not compatible"
119202 msgstr "Los clips no son compatibles"
119205 msgid "Strips must have the same number of inputs"
119206 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
119209 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
119210 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
119213 msgid "Strip can not be moved into itself"
119214 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
119217 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
119218 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
119221 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
119222 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
119225 msgid "Can not move strip to different scene"
119226 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
119229 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
119230 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
119233 msgid "Blur X"
119234 msgstr "Desenfoque X"
119237 msgid "Object Pivot"
119238 msgstr "Objeto de pivote"
119241 msgid "Wave Effect"
119242 msgstr "Ondas"
119245 msgid "Input pending "
119246 msgstr "Entrada pendiente "
119249 msgid "Blender File View"
119250 msgstr "Visor de archivos de Blender"
119253 msgid "Missing 'window' in context"
119254 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
119257 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
119258 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
119261 msgid "Allow Execution"
119262 msgstr "Permitir ejecución"
119265 msgid "Don't Save"
119266 msgstr "No guardar"
119269 msgid "unable to open the file"
119270 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
119273 msgid "File Not Found"
119274 msgstr "Archivo no encontrado"
119277 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
119278 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
119281 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
119282 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
119285 msgid "This may lead to unexpected behavior"
119286 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
119289 msgid "Permanently allow execution of scripts"
119290 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
119293 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
119294 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
119297 msgid "Enable scripts"
119298 msgstr "Habilitar scripts"
119301 msgid "Continue using file without Python scripts"
119302 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
119305 msgid "Save changes before closing?"
119306 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
119309 msgid "Unable to create user config path"
119310 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
119313 msgid "Startup file saved"
119314 msgstr "Archivo de inicio guardado"
119317 msgid "Context window not set"
119318 msgstr "Ventana del contexto no definida"
119321 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
119322 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
119325 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
119326 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
119329 msgid "Library %s needs overrides resync"
119330 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
119333 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
119334 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
119337 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
119338 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
119341 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
119342 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
119345 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
119346 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
119349 msgid "Cannot read file '%s': %s"
119350 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
119353 msgid "File format is not supported in file '%s'"
119354 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
119357 msgid "File path '%s' invalid"
119358 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
119361 msgid "Unknown error loading '%s'"
119362 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
119365 msgid "Application Template '%s' not found"
119366 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
119369 msgid "Could not read '%s'"
119370 msgstr "No fue posible leer '%s'"
119373 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
119374 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
119377 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
119378 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
119381 msgid "Saved \"%s\""
119382 msgstr "Guardado \"%s\""
119385 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
119386 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
119389 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
119390 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
119393 msgid "Not a library"
119394 msgstr "No es una biblioteca"
119397 msgid "Nothing indicated"
119398 msgstr "Nada indicado"
119401 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
119402 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119405 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
119406 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
119409 msgid "'%s': not a library"
119410 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
119413 msgid "'%s': nothing indicated"
119414 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
119417 msgid "'%s': cannot use current file as library"
119418 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
119421 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
119422 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
119425 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
119426 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
119429 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
119430 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
119433 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
119434 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
119437 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
119438 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
119441 msgid "Win"
119442 msgstr "Win"
119445 msgid "OS"
119446 msgstr "S.O."
119449 msgid "Bksp"
119450 msgstr "Retroceso"
119453 msgid "Esc"
119454 msgstr "Esc"
119457 msgid "dbl-"
119458 msgstr "dbl-"
119461 msgid "ON"
119462 msgstr "ACTIVADO"
119465 msgid "OFF"
119466 msgstr "DESACTIVADO"
119469 msgid "unsupported format"
119470 msgstr "formato no soportado"
119473 msgid "Toggle System Console"
119474 msgstr "Consola del sistema"
119477 msgctxt "Operator"
119478 msgid "Toggle System Console"
119479 msgstr "Consola del sistema"
119482 msgid "No operator in context"
119483 msgstr "Ningún operador en el contexto"
119486 msgid "Property cannot be both boolean and float"
119487 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
119490 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
119491 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
119494 msgid "Property must be an integer or a float"
119495 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
119498 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
119499 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
119502 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
119503 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
119506 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
119507 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
119510 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
119511 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
119514 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
119515 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
119518 msgid "%s '%s' not found"
119519 msgstr "%s '%s' no encontrado"
119522 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119523 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119526 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
119527 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
119530 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
119531 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
119534 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
119535 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
119538 msgid "Could not resolve path '%s'"
119539 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
119542 msgid "Property from path '%s' is not a float"
119543 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
119546 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
119547 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
119550 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
119551 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
119554 msgctxt "WindowManager"
119555 msgid "Limited Platform Support"
119556 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
119559 msgctxt "WindowManager"
119560 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
119561 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
119564 msgctxt "WindowManager"
119565 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
119566 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
119569 msgctxt "WindowManager"
119570 msgid "Graphics card:"
119571 msgstr "Placa de video:"
119574 msgctxt "WindowManager"
119575 msgid "Platform Unsupported"
119576 msgstr "Plataforma no soportada"
119579 msgctxt "WindowManager"
119580 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
119581 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
119584 msgctxt "WindowManager"
119585 msgid "The program will now close."
119586 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
119589 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
119590 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
119593 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
119594 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
119597 msgid "Quad-buffer window successfully created"
119598 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
119601 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
119602 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
119605 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
119606 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
119609 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
119610 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
119613 msgid "Failed to create window"
119614 msgstr "Falla al crear ventana"
119617 msgid "All Add-ons"
119618 msgstr "Todos los complementos"
119621 msgid "All Add-ons Installed by User"
119622 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
119625 msgid "Add Curve"
119626 msgstr "Adición de curvas"
119629 msgid "Add Mesh"
119630 msgstr "Adición de mallas"
119633 msgid "Import-Export"
119634 msgstr "Importación-Exportación"
119637 msgid "Rigging"
119638 msgstr "Sistemas de control"
119641 msgid "Video Tools"
119642 msgstr "Herramientas de video"
119645 msgid "English (English)"
119646 msgstr "Inglés (English)"
119649 msgid "Japanese (日本語)"
119650 msgstr "Japonés (日本語)"
119653 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
119654 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
119657 msgid "Italian (Italiano)"
119658 msgstr "Italiano (Italiano)"
119661 msgid "German (Deutsch)"
119662 msgstr "Alemán (Deutsch)"
119665 msgid "Finnish (Suomi)"
119666 msgstr "Finlandés (Suomi)"
119669 msgid "Swedish (Svenska)"
119670 msgstr "Sueco (Svenska)"
119673 msgid "French (Français)"
119674 msgstr "Francés (Français)"
119677 msgid "Spanish (Español)"
119678 msgstr "Español"
119681 msgid "Catalan (Català)"
119682 msgstr "Catalán (Català)"
119685 msgid "Czech (Český)"
119686 msgstr "Checo (Český)"
119689 msgid "Portuguese (Português)"
119690 msgstr "Portugués (Português)"
119693 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
119694 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
119697 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
119698 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
119701 msgid "Russian (Русский)"
119702 msgstr "Ruso (Русский)"
119705 msgid "Croatian (Hrvatski)"
119706 msgstr "Croata (Hrvatski)"
119709 msgid "Serbian (Српски)"
119710 msgstr "Serbio (Српски)"
119713 msgid "Ukrainian (Український)"
119714 msgstr "Ucraniano (Український)"
119717 msgid "Polish (Polski)"
119718 msgstr "Polaco (Polski)"
119721 msgid "Romanian (Român)"
119722 msgstr "Rumano (Român)"
119725 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119726 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
119729 msgid "Bulgarian (Български)"
119730 msgstr "Búlgaro (Български)"
119733 msgid "Greek (Ελληνικά)"
119734 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
119737 msgid "Korean (한국 언어)"
119738 msgstr "Coreano (한국 언어)"
119741 msgid "Nepali (नेपाली)"
119742 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
119745 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119746 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
119749 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
119750 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
119753 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
119754 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
119757 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
119758 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
119761 msgid "Turkish (Türkçe)"
119762 msgstr "Turco (Türkçe)"
119765 msgid "Hungarian (Magyar)"
119766 msgstr "Húngaro (Magyar)"
119769 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
119770 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
119773 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
119774 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
119777 msgid "Estonian (Eestlane)"
119778 msgstr "Estonio (Eestlane)"
119781 msgid "Esperanto (Esperanto)"
119782 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
119785 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
119786 msgstr "Español de España"
119789 msgid "Amharic (አማርኛ)"
119790 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
119793 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
119794 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
119797 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
119798 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
119801 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
119802 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
119805 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
119806 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
119809 msgid "Basque (Euskara)"
119810 msgstr "Vasco (Euskara)"
119813 msgid "Hausa (Hausa)"
119814 msgstr "Hausa (Hausa)"
119817 msgid "Kazakh (қазақша)"
119818 msgstr "Kazajo (қазақша)"
119821 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
119822 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
119825 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
119826 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
119829 msgid "Slovak (Slovenčina)"
119830 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
119833 msgid "Georgian (ქართული)"
119834 msgstr "Georgiano (ქართული)"
119837 msgid "Complete"
119838 msgstr "Completo"
119841 msgid "In Progress"
119842 msgstr "En progreso"
119845 msgid "Starting"
119846 msgstr "Comenzando"