Updated from svn trunk (rBTS6247).
[blender-translations.git] / po / uk.po
blob9f821f58fde4a3066ee913ab224b3a874dec8014
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'09ba00974f8f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2021-03-01 19:15+0000\n"
8 "Last-Translator: lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) (http://www.transifex.com/lxlalexlxl/blender/language/uk_UA/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk_UA\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "Шейдер ДВЗ"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Дійсне"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Є назвою конфлікту довільного вивідного значення"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Назва"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Назва довільного вивідного значення"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Тип"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Тип даних довільного вивідного значення"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Колір"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Значення"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Список ДВЗ"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Колекція ДВЗ"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Ф-криві дій"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Колекція Ф-кривих дій"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Група дій"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Групи Ф-кривих"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Канали"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Ф-криві у цій групі"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Набір кольорів"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Власний набір кольорів для використання"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Типові кольори"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "01 - Колірна тема"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "02 - Колірна тема"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "03 - Колірна тема"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "04 - Колірна тема"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "05 - Колірна тема"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "06 - Колірна тема"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "07 - Колірна тема"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "08 - Колірна тема"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "09 - Колірна тема"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "10 - Колірна тема"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "11 - Колірна тема"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "12 - Колірна тема"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "13 - Колірна тема"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "14 - Колірна тема"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "15 - Колірна тема"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "16 - Колірна тема"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "17 - Колірна тема"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "18 - Колірна тема"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "19 - Колірна тема"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "20 - Колірна тема"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Власний набір кольорів"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Кольори"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Копія кольорів, пов'язаних з набором кольорів групи"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Колірна схема, задана користувачем, а не фіксовані кольори теми"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Заблокувати"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "Групу дій заблоковано"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Приглушити"
205 msgid "Select"
206 msgstr "Вибір"
209 msgid "Action group is selected"
210 msgstr "Група дій вибрана"
213 msgid "Expanded"
214 msgstr "Розгорнутий"
217 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
218 msgstr "Група дій розгорнута, окрім Редактора графів"
221 msgid "Expanded in Graph Editor"
222 msgstr "Розгорнуто в Редакторі графів"
225 msgid "Action group is expanded in graph editor"
226 msgstr "Група дій розгорнута в Редакторі графів"
229 msgid "Pin in Graph Editor"
230 msgstr "Пришпилення у Редакторі графів"
233 msgid "Action Groups"
234 msgstr "Групи дій"
237 msgid "Collection of action groups"
238 msgstr "Колекція груп дій"
241 msgid "Action Pose Markers"
242 msgstr "Мітки поз дій"
245 msgid "Collection of timeline markers"
246 msgstr "Колекція міток на шкалі часу"
249 msgid "Active Pose Marker"
250 msgstr "Активна мітка пози"
253 msgid "Active pose marker for this action"
254 msgstr "Активна мітка пози для цієї дії"
257 msgid "Active Pose Marker Index"
258 msgstr "Індекс активної мітки пози"
261 msgid "Index of active pose marker"
262 msgstr "Індекс активної мітки пози"
265 msgid "Add-on"
266 msgstr "Додаток"
269 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
270 msgstr "Додатки Python, що будуть завантажуватися автоматично"
273 msgid "Module"
274 msgstr "Модуль"
277 msgid "Module name"
278 msgstr "Назва модуля"
281 msgid "Add-on Preferences"
282 msgstr "Налаштунки додатків"
285 msgid "Password"
286 msgstr "Пароль"
289 msgid "E-mail address"
290 msgstr "Адреса Е-пошти"
293 msgid "Error Message"
294 msgstr "Повідомлення про помилку"
297 msgid "Message"
298 msgstr "Повідомлення"
301 msgid "Compute Device Type"
302 msgstr "Тип обчислювального пристрою"
305 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
306 msgstr "Пристрій для обчислень (рендеринг з Cycles)"
309 msgid "Distribute memory across devices"
310 msgstr "Розподілити пам'ять по пристроях"
313 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
314 msgstr "Зробити більше місця для великих сцен, щоб припасувати згідно розподілення пам'яті по взаємопов'язаних пристроях (наприклад, через NVLink), а не дублювати їх"
317 msgid "Fribidi Library"
318 msgstr "Бібліотека Fribidi"
321 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
322 msgstr "Скомпільована бібліотека FriBidi мовою Сі (.so у Linux, .dll у Windows...). Для роботи у Windows необхідно вручну вказати правильний шлях, наприклад, на файл з svn-сховища бібліотек"
325 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
326 msgstr "Виконуваний файл gettext 'msgfmt'"
329 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
330 msgstr "Компілятор msgfmt для файлів gettext. Для роботи у Windows слід вручну вказати правильний шлях"
333 msgid "Translation Root"
334 msgstr "Шлях до теки з перекладами"
337 msgid "The bf-translation repository"
338 msgstr "Сховище bf-translation"
341 msgid "Import Paths"
342 msgstr "Шляхи імпорту"
345 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
346 msgstr "Додаткові шляхи для додання до sys.path (відокремити ';')"
349 msgid "Source Root"
350 msgstr "Корінь джерела"
353 msgid "The Blender source root path"
354 msgstr "Кореневий каталог сирцевого коду Blender"
357 msgid "Spell Cache"
358 msgstr "Кеш повідомлень"
361 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
362 msgstr "Кеш, що містить перевірені msgid, щоб уникнути повторної їх перевірки"
365 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
366 msgstr "Попередити про велику літеру"
369 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
370 msgstr "Попередити, якщо повідомлення не починається з великої літери (з можливими винятками!)"
373 msgid "Persistent Data Path"
374 msgstr "Постійні дані"
377 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
378 msgstr "Назва файлу json для зберігання цих налаштувань (на жаль, система Blender тут не діє)"
381 msgid "User Add-ons"
382 msgstr "Додатки користувача"
385 msgid "Collection of add-ons"
386 msgstr "Колекція додатків"
389 msgid "Animation Data"
390 msgstr "Дані анімації"
393 msgid "Animation data for data-block"
394 msgstr "Дані анімації для блока даних"
397 msgid "Action"
398 msgstr "Дія"
401 msgid "Active Action for this data-block"
402 msgstr "Активна дія для цього блока даних"
405 msgid "Action Blending"
406 msgstr "Змішання дій"
409 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
410 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результаті активних дій з результатом стосу НЛА"
413 msgid "Replace"
414 msgstr "Замінити"
417 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
418 msgstr "Значення смужки замінюють накопичені результати в обсязі, визначеному впливом"
421 msgid "Combine"
422 msgstr "Комбінування"
425 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
426 msgstr "Значення смужки комбінуються з накопиченими результатами шляхом відповідного використання додання, множення або математики кватерніонів, базуючись на типі каналу"
429 msgid "Add"
430 msgstr "Додання"
433 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
434 msgstr "Виважений результат смужки додається до накопичених результатів"
437 msgid "Subtract"
438 msgstr "Відняти"
441 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
442 msgstr "Виважений результат смужки вилучається з накопичених результатів"
445 msgid "Multiply"
446 msgstr "Множення"
449 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
450 msgstr "Виважений результат смужки множиться з накопиченими результатами"
453 msgid "Action Extrapolation"
454 msgstr "Екстраполяція дії"
457 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
458 msgstr "Дія для заповнення пропусків перед діапазоном активної дії (при розрахунку з НЛА)"
461 msgid "Nothing"
462 msgstr "Ніщо"
465 msgid "Strip has no influence past its extents"
466 msgstr "Смужка не має ніякого впливу за своїми межами"
469 msgid "Hold"
470 msgstr "Утримувати"
473 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
474 msgstr "Утримувати перший кадр, якщо на доріжці немає попередньої смужки, і завжди утримувати останній кадр"
477 msgid "Hold Forward"
478 msgstr "Утримувати наступні"
481 msgid "Only hold last frame"
482 msgstr "Утримувати лише останній кадр"
485 msgid "Action Influence"
486 msgstr "Вплив дії"
489 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
490 msgstr "Суми активних дій вносить свій внесок у результат стосу НЛА"
493 msgid "Drivers"
494 msgstr "Драйвери"
497 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
498 msgstr "Драйвери/вирази для цього блока даних"
501 msgid "NLA Tracks"
502 msgstr "Доріжки НЛА"
505 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
506 msgstr "Доріжки НЛА (наприклад, шари анімації)"
509 msgid "NLA Evaluation Enabled"
510 msgstr "Оцінка НЛА увімкнута"
513 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
514 msgstr "При оцінюванні цього блока оцінюється стіс НЛА"
517 msgid "Use NLA Tweak Mode"
518 msgstr "Вжити Режим Підправлення НЛА"
521 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
522 msgstr "Увімкнути або вимкнути режим підправлення в НЛА"
525 msgid "Collection of Driver F-Curves"
526 msgstr "Колекція Ф-кривих Драйверів"
529 msgid "Animation Visualization"
530 msgstr "Візуалізація анімації"
533 msgid "Settings for the visualization of motion"
534 msgstr "Параметри візуалізації руху"
537 msgid "Motion Paths"
538 msgstr "Шляхи руху"
541 msgid "Motion Path settings for visualization"
542 msgstr "Параметри шляху руху для візуалізації"
545 msgid "Motion Path Settings"
546 msgstr "Параметри шляхів руху"
549 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
550 msgstr "Параметри траєкторії руху для візуалізації анімації"
553 msgid "Bake Location"
554 msgstr "Запекти розміщення"
557 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
558 msgstr "Використовувати дані про початок чи кінець кістки при розрахунку її траєкторії"
561 msgid "Heads"
562 msgstr "Початки"
565 msgid "Calculate bone paths from heads"
566 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від початків"
569 msgid "Tails"
570 msgstr "Кінці"
573 msgid "Calculate bone paths from tails"
574 msgstr "Розраховувати ланцюги кісток від кінця"
577 msgid "After Current"
578 msgstr "Після поточного"
581 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
582 msgstr "Кількість кадрів для показу після поточного кадру (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
585 msgid "Before Current"
586 msgstr "Перед поточним"
589 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
590 msgstr "Кількість кадрів для показу перед поточним кадром (лише для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
593 msgid "End Frame"
594 msgstr "Останній кадр"
597 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
598 msgstr "Кінцевий кадр діапазону шляхів для показу/обчислення (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
601 msgid "Start Frame"
602 msgstr "Початковий кадр"
605 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Початковий кадр діапазону для показу/розрахунку шляхів (не для методу кальки 'Навколо поточного кадру')"
609 msgid "Frame Step"
610 msgstr "Крок кадрів"
613 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Кількість кадрів між зображуваними шляхами (не для режиму кальки 'На ключових кадрах')"
617 msgid "Has Motion Paths"
618 msgstr "Має шляхи руху"
621 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
622 msgstr "Чи є будь-які шляхи кісток, які буде потрібно оновити (лише-читання)"
625 msgid "Show Frame Numbers"
626 msgstr "Показувати номери кадрів"
629 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
630 msgstr "Показати номери кадрів на шляхах руху"
633 msgid "All Action Keyframes"
634 msgstr "Ключові кадри всіх дій"
637 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
638 msgstr "Для шляхів руху кісток, пошук всього Діяння за ключкадрами, а не лише в групі з узгодженням назв (повільніше) "
641 msgid "Highlight Keyframes"
642 msgstr "Підсвітити ключові кадри"
645 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
646 msgstr "Виділити позицію ключових кадрів на траєкторіях"
649 msgid "Show Keyframe Numbers"
650 msgstr "Показувати номери ключових кадрів"
653 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
654 msgstr "Показати номери ключових кадрів на шляхах руху"
657 msgid "Paths Type"
658 msgstr "Тип шляху"
661 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
662 msgstr "Тип діапазону, що показується для шляху руху"
665 msgid "Around Frame"
666 msgstr "Навколо кадру"
669 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
670 msgstr "Показати шляхи поз з певної кількості кадрів навколо поточного кадру"
673 msgid "In Range"
674 msgstr "У діапазоні"
677 msgid "Display Paths of poses within specified range"
678 msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
681 msgid "Any Type"
682 msgstr "Будь-якого типу"
685 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
686 msgstr "RNA-тип, що використовується для посилання на будь-які можливі дані"
689 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
690 msgstr "Область на поділеному екрані, що містить редактор"
693 msgid "Height"
694 msgstr "Висота"
697 msgid "Area height"
698 msgstr "Висота ділянки"
701 msgid "Regions"
702 msgstr "Ділянки"
705 msgid "Regions this area is subdivided in"
706 msgstr "Ділянки, на які поділена ця область"
709 msgid "Show Menus"
710 msgstr "Показувати меню"
713 msgid "Show menus in the header"
714 msgstr "Показувати меню у заголовку"
717 msgid "Spaces"
718 msgstr "Простори"
721 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
722 msgstr "Простори, що містяться в цій області, перший з яких - активний простір (Примітка: корисно, наприклад, для відновлення попереднього 3D-вікна у певній області, щоб отримати стару орієнтацію вигляду)"
725 msgid "Editor Type"
726 msgstr "Тип області"
729 msgid "Current editor type for this area"
730 msgstr "Тип поточної області"
733 msgid "Empty"
734 msgstr "Порожняк"
737 msgid "3D Viewport"
738 msgstr "Вікно 3D-огляду"
741 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
742 msgstr "Маніпулювати об'єктами у 3D-середовищі"
745 msgid "UV/Image Editor"
746 msgstr "Редактор UV/Зображень"
749 msgid "View and edit images and UV Maps"
750 msgstr "Перегляд та редагування зображень і Розкладок UV"
753 msgid "Node Editor"
754 msgstr "Редактор Вузлів"
757 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
758 msgstr "Засоби відтінення та компонування за допомогою вузлів"
761 msgid "Video Sequencer"
762 msgstr "Секвенсер Відео"
765 msgid "Video editing tools"
766 msgstr "Засоби редагування відео"
769 msgid "Movie Clip Editor"
770 msgstr "Редактор Відеокліпів"
773 msgid "Motion tracking tools"
774 msgstr "Засоби відстеження руху"
777 msgid "Dope Sheet"
778 msgstr "Аркуш експозицій"
781 msgid "Adjust timing of keyframes"
782 msgstr "Наладнати часування ключкадрів"
785 msgid "Graph Editor"
786 msgstr "Редактор графів"
789 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
790 msgstr "Редагування драйверів та інтерполяції між ключовими кадрами"
793 msgid "Nonlinear Animation"
794 msgstr "Нелінійна анімація"
797 msgid "Combine and layer Actions"
798 msgstr "Об'єднання та нашарування дій"
801 msgid "Text Editor"
802 msgstr "Редактор Тексту"
805 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
806 msgstr "Редагувати скрипти та внутріфайлову документацію"
809 msgid "Python Console"
810 msgstr "Консоль Python"
813 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
814 msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
817 msgid "Info"
818 msgstr "Інформація"
821 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
822 msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
825 msgid "Top Bar"
826 msgstr "Верхня панель"
829 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
830 msgstr "Загальна панель вгорі екрана для глобальних налаштувань вікна"
833 msgid "Status Bar"
834 msgstr "Рядок стану"
837 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
838 msgstr "Глобальна панель внизу екрана з інформацією про загальний стан"
841 msgid "Outliner"
842 msgstr "Структуратор"
845 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
846 msgstr "Огляд графа сцени і всіх доступних блоків даних"
849 msgid "Properties"
850 msgstr "Властивості"
853 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
854 msgstr "Редагувати властивості активного об'єкта і пов'язаних блоків даних"
857 msgid "File Browser"
858 msgstr "Оглядач файлів"
861 msgid "Browse for files and assets"
862 msgstr "Огляд файлів та ресурсів"
865 msgid "Preferences"
866 msgstr "Уподобання"
869 msgid "Edit persistent configuration settings"
870 msgstr "Редагувати устави сталої конфігурації"
873 msgid "Width"
874 msgstr "Ширина"
877 msgid "Area width"
878 msgstr "Ширина ділянки"
881 msgid "X Position"
882 msgstr "Позиція X"
885 msgid "The window relative vertical location of the area"
886 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
889 msgid "Y Position"
890 msgstr "Позиція Y"
893 msgid "The window relative horizontal location of the area"
894 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
897 msgid "Area Spaces"
898 msgstr "Область просторів"
901 msgid "Collection of spaces"
902 msgstr "Колекція просторів"
905 msgid "Active Space"
906 msgstr "Активний простір"
909 msgid "Space currently being displayed in this area"
910 msgstr "Простір, що поточно буде показуваний у цій області"
913 msgid "Armature Bones"
914 msgstr "Кістки арматур"
917 msgid "Collection of armature bones"
918 msgstr "Колекція кісток арматур"
921 msgid "Active Bone"
922 msgstr "Активна кістка"
925 msgid "Armature's active bone"
926 msgstr "Активна кістка арматури"
929 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
930 msgstr "Ціль примусу деформації арматурою"
933 msgid "Collection of target bones and weights"
934 msgstr "Колекція цільових кісток і ваг"
937 msgid "Armature EditBones"
938 msgstr "Редаговані кістки арматур"
941 msgid "Collection of armature edit bones"
942 msgstr "Колекція редагованих кісток арматур"
945 msgid "Active EditBone"
946 msgstr "Активна редагована кістка"
949 msgid "Armatures active edit bone"
950 msgstr "Активна редагована кістка арматури"
953 msgid "Asset Data"
954 msgstr "Дані Активу"
957 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
958 msgstr "Додаткові дані, збережені для блоку даних активу"
961 msgid "Active Tag"
962 msgstr "Активний Значник"
965 msgid "Index of the tag set for editing"
966 msgstr "Індекс значника, заданого для редагування"
969 msgid "Description"
970 msgstr "Опис"
973 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
974 msgstr "Опис активу, що буде показуватися для користувача"
977 msgid "Tags"
978 msgstr "Значники"
981 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
982 msgstr "Власні значники (ознаки імен) для активу, що використовуються для фільтрування та загального керування активом"
985 msgid "Asset Tag"
986 msgstr "Значник Активу"
989 msgid "User defined tag (name token)"
990 msgstr "Визначений користувачем значник (ознака імені)"
993 msgid "The identifier that makes up this tag"
994 msgstr "Ідентифікатор, що утворює цей значник"
997 msgid "Asset Tags"
998 msgstr "Значники Активів"
1001 msgid "Collection of custom asset tags"
1002 msgstr "Колекція власних значників активів"
1005 msgid "Geometry attribute"
1006 msgstr "Атрибут геометрії"
1009 msgid "Data Type"
1010 msgstr "Тип даних"
1013 msgid "Type of data stored in attribute"
1014 msgstr "Тип даних, що зберігаються в атрибуті"
1017 msgid "Float"
1018 msgstr "Дійсне"
1021 msgid "Floating-point value"
1022 msgstr "Дійсночислове значення"
1025 msgid "Integer"
1026 msgstr "Цілочислове"
1029 msgid "32-bit integer"
1030 msgstr "32-бітне цілочислове"
1033 msgid "Vector"
1034 msgstr "Вектор"
1037 msgid "3D vector with floating-point values"
1038 msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
1041 msgid "Byte Color"
1042 msgstr "Байтний Колір"
1045 msgid "String"
1046 msgstr "Рядок"
1049 msgid "Text string"
1050 msgstr "Рядок тексту"
1053 msgid "Boolean"
1054 msgstr "Булева змінна"
1057 msgid "True or false"
1058 msgstr "Істина або хиба"
1061 msgid "2D Vector"
1062 msgstr "2D Вектор"
1065 msgid "2D vector with floating-point values"
1066 msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
1069 msgid "Domain"
1070 msgstr "Домен"
1073 msgid "Domain of the Attribute"
1074 msgstr "Домен Атрибуту"
1077 msgid "Point"
1078 msgstr "Точка"
1081 msgid "Attribute on point"
1082 msgstr "Атрибут на точці"
1085 msgid "Edge"
1086 msgstr "Контур"
1089 msgid "Attribute on mesh edge"
1090 msgstr "Атрибут на ребрі сіті"
1093 msgid "Face"
1094 msgstr "Грань"
1097 msgid "Spline"
1098 msgstr "Сплайн"
1101 msgid "Name of the Attribute"
1102 msgstr "Назва атрибута"
1105 msgid "Bool Attribute"
1106 msgstr "Булевий Атрибут"
1109 msgid "Byte Color Attribute"
1110 msgstr "Атрибут Байтного Кольору"
1113 msgid "Float2 Attribute"
1114 msgstr "Дійсночисловий2 Атрибут"
1117 msgid "Float Attribute"
1118 msgstr "Дійсночисловий Атрибут"
1121 msgid "Float Color Attribute"
1122 msgstr "Атрибут Дійсночислового Кольору"
1125 msgid "Float Vector Attribute"
1126 msgstr "Атрибут Дійсночислового Вектора"
1129 msgid "String Attribute"
1130 msgstr "Рядковий Атрибут"
1133 msgid "Attribute Group"
1134 msgstr "Група Атрибутів"
1137 msgid "Group of geometry attributes"
1138 msgstr "Група атрибутів геометрії"
1141 msgid "Active Attribute"
1142 msgstr "Активний Атрибут"
1145 msgid "Active attribute"
1146 msgstr "Активний атрибут"
1149 msgid "Bake Data"
1150 msgstr "Запекти дані"
1153 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1154 msgstr "Дані запікання для блока даних сцени"
1157 msgid "Cage Extrusion"
1158 msgstr "Видавлення остова"
1161 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1162 msgstr "Надути активний об'єкти до вказаної відстані для запікання. Це допомагає узгодити його з точками, ближчими до зовнішньої сторони вибраних сітей об'єктів"
1165 msgid "Cage Object"
1166 msgstr "Об'єкт остова"
1169 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1170 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
1173 msgid "File Path"
1174 msgstr "Шлях файлу"
1177 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1178 msgstr "Шлях до файлів зображень при зовнішньому зберіганні"
1181 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1182 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання"
1185 msgid "Image Format"
1186 msgstr "Формат зображення"
1189 msgid "Margin"
1190 msgstr "Припуск"
1193 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1194 msgstr "Поширити результат запікання як фільтр післяобробки"
1197 msgid "Extend"
1198 msgstr "Розширити"
1201 msgid "Max Ray Distance"
1202 msgstr "Макс Відстань Променя"
1205 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1206 msgstr "Максимум відстані променя для узгодження точок між активним та вибраним об'єктами. Якщо нуль, то без ліміту"
1209 msgid "Normal Space"
1210 msgstr "Простір нормалей"
1213 msgid "Axis to bake in blue channel"
1214 msgstr "Вісь для запікання у канал синього"
1217 msgid "+X"
1218 msgstr "+X"
1221 msgid "+Y"
1222 msgstr "+Y"
1225 msgid "+Z"
1226 msgstr "+Z"
1229 msgid "-X"
1230 msgstr "-X"
1233 msgid "-Y"
1234 msgstr "-Y"
1237 msgid "-Z"
1238 msgstr "-Z"
1241 msgid "Axis to bake in green channel"
1242 msgstr "Вісь для запікання у канал зеленого"
1245 msgid "Axis to bake in red channel"
1246 msgstr "Вісь для запікання у канал червоного"
1249 msgid "Choose normal space for baking"
1250 msgstr "Виберіть простір для запікання нормалей"
1253 msgid "Object"
1254 msgstr "Об'єкт"
1257 msgid "Bake the normals in object space"
1258 msgstr "Запекти нормалі у просторі об'єкта"
1261 msgid "Tangent"
1262 msgstr "Тангенс"
1265 msgid "Bake the normals in tangent space"
1266 msgstr "Запекти нормалі у просторі дотичних"
1269 msgid "Pass Filter"
1270 msgstr "Фільтр проходів"
1273 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1274 msgstr "Проходи, які слід включити в активний прохід запікання"
1277 msgid "None"
1278 msgstr "Немає"
1281 msgid "Emit"
1282 msgstr "Випромінювання"
1285 msgid "Direct"
1286 msgstr "Пряме"
1289 msgid "Indirect"
1290 msgstr "Побічне"
1293 msgid "Diffuse"
1294 msgstr "Розсіяння"
1297 msgid "Glossy"
1298 msgstr "Глянець"
1301 msgid "Transmission"
1302 msgstr "Пропускання"
1305 msgid "Save Mode"
1306 msgstr "Режим Зберігання"
1309 msgid "Where to save baked image textures"
1310 msgstr "Де зберігати запечені текстури зображення"
1313 msgid "Internal"
1314 msgstr "Внутрішній"
1317 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1318 msgstr "Записати карту запікання у внутрішній блок даних зображення"
1321 msgid "External"
1322 msgstr "Зовнішній"
1325 msgid "Save the baking map in an external file"
1326 msgstr "Зберегти карту запікання у зовнішньому файлі"
1329 msgid "Target"
1330 msgstr "Ціль"
1333 msgid "Where to output the baked map"
1334 msgstr "Де виводити запечену розкладку"
1337 msgid "Image Textures"
1338 msgstr "Текстури Зображень"
1341 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1342 msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
1345 msgid "Automatic Name"
1346 msgstr "Автоматичне іменування"
1349 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1350 msgstr "Автоматично називати вивідний файл за типом проходу (лише зовнішні)"
1353 msgid "Cage"
1354 msgstr "Остов"
1357 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1358 msgstr "Промені на активний об'єкт підібрати так, як є для остова"
1361 msgid "Clear"
1362 msgstr "Зчистити"
1365 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1366 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
1369 msgid "Color the pass"
1370 msgstr "Прохід кольору"
1373 msgid "Add diffuse contribution"
1374 msgstr "Додати внесок дифузії"
1377 msgid "Add direct lighting contribution"
1378 msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
1381 msgid "Add emission contribution"
1382 msgstr "Додати внесок емісії"
1385 msgid "Add glossy contribution"
1386 msgstr "Додати внесок глянцю"
1389 msgid "Add indirect lighting contribution"
1390 msgstr "Додати внесок побічного освітлення"
1393 msgid "Add transmission contribution"
1394 msgstr "Додати внесок світлопропускання"
1397 msgid "Selected to Active"
1398 msgstr "Вибране до активного"
1401 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1402 msgstr "Запекти відтінення поверхні вибраного об'єкта на активний об'єкт"
1405 msgid "Split Materials"
1406 msgstr "Розділити матеріали"
1409 msgid "Split external images per material (external only)"
1410 msgstr "Розділити зовнішні зображення за матеріалами (лише зовнішні)"
1413 msgid "Above Surface"
1414 msgstr "Над Поверхнею"
1417 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1418 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання"
1421 msgid "Bezier Curve Point"
1422 msgstr "Точка кривої Безьє"
1425 msgid "Bezier curve point with two handles"
1426 msgstr "Точка з двома ручками кривої Безьє"
1429 msgid "Control Point"
1430 msgstr "Керувальна точка"
1433 msgid "Coordinates of the control point"
1434 msgstr "Координати керувальної точки"
1437 msgid "Handle 1"
1438 msgstr "Ручка 1"
1441 msgid "Coordinates of the first handle"
1442 msgstr "Координати першої ручки"
1445 msgid "Handle 1 Type"
1446 msgstr "Тип ручки 1"
1449 msgid "Handle types"
1450 msgstr "Типи ручок"
1453 msgid "Free"
1454 msgstr "Вільно"
1457 msgid "Aligned"
1458 msgstr "З вирівнюванням"
1461 msgid "Auto"
1462 msgstr "Авто"
1465 msgid "Handle 2"
1466 msgstr "Ручка 2"
1469 msgid "Coordinates of the second handle"
1470 msgstr "Координати другої ручки"
1473 msgid "Handle 2 Type"
1474 msgstr "Тип ручки 2"
1477 msgid "Hide"
1478 msgstr "Схов"
1481 msgid "Visibility status"
1482 msgstr "Стан видимості"
1485 msgid "Bevel Radius"
1486 msgstr "Радіус обведення"
1489 msgid "Radius for beveling"
1490 msgstr "Радіус обведення"
1493 msgid "Control Point selected"
1494 msgstr "Вибрано керувальну точку"
1497 msgid "Control point selection status"
1498 msgstr "Стан вибору керувальної точки"
1501 msgid "Handle 1 selected"
1502 msgstr "Вибрана ручка 1"
1505 msgid "Handle 1 selection status"
1506 msgstr "Стан вибору ручки 1"
1509 msgid "Handle 2 selected"
1510 msgstr "Вибрана ручка 2"
1513 msgid "Handle 2 selection status"
1514 msgstr "Стан вибору ручки 2"
1517 msgid "Tilt"
1518 msgstr "Нахил"
1521 msgid "Tilt in 3D View"
1522 msgstr "Нахил у вікні 3D-вигляду"
1525 msgid "Weight"
1526 msgstr "Вагомість"
1529 msgid "Softbody goal weight"
1530 msgstr "Вагомість цілі м'якого тіла"
1533 msgid "Blend-File Data"
1534 msgstr "Дані Blend-Файлу"
1537 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1538 msgstr "Головна структура даних, що являє собою blend-файл та всі його блоки даних"
1541 msgid "Actions"
1542 msgstr "Дії"
1545 msgid "Action data-blocks"
1546 msgstr "Блоки даних дій"
1549 msgid "Armatures"
1550 msgstr "Арматури"
1553 msgid "Armature data-blocks"
1554 msgstr "Блоки даних арматур"
1557 msgid "Brushes"
1558 msgstr "Пензлі"
1561 msgid "Brush data-blocks"
1562 msgstr "Блоки даних пензлів"
1565 msgid "Cache Files"
1566 msgstr "Файли кешу"
1569 msgid "Cache Files data-blocks"
1570 msgstr "Блоки даних файлів кешу"
1573 msgid "Cameras"
1574 msgstr "Камери"
1577 msgid "Camera data-blocks"
1578 msgstr "Блоки даних камер"
1581 msgid "Collections"
1582 msgstr "Колекції"
1585 msgid "Collection data-blocks"
1586 msgstr "Блоки даних колекцій"
1589 msgid "Curves"
1590 msgstr "Криві"
1593 msgid "Curve data-blocks"
1594 msgstr "Блоки даних кривих"
1597 msgid "Filename"
1598 msgstr "Назва файлу"
1601 msgid "Path to the .blend file"
1602 msgstr "Шлях до blend-файлу"
1605 msgid "Vector Fonts"
1606 msgstr "Векторні шрифти"
1609 msgid "Vector font data-blocks"
1610 msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
1613 msgid "Grease Pencil"
1614 msgstr "Нарисний олівець"
1617 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1618 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
1621 msgid "Images"
1622 msgstr "Зображення"
1625 msgid "Image data-blocks"
1626 msgstr "Блоки даних зображень"
1629 msgid "File Has Unsaved Changes"
1630 msgstr "Файл має не збережені зміни"
1633 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1634 msgstr "Має зміни, що будуть записані на диск"
1637 msgid "File is Saved"
1638 msgstr "Файл збережено"
1641 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1642 msgstr "Є поточна сесія, що буде записана на диск як blend-файл"
1645 msgid "Lattices"
1646 msgstr "Ґратки"
1649 msgid "Lattice data-blocks"
1650 msgstr "Блоки даних ґраток"
1653 msgid "Libraries"
1654 msgstr "Бібліотеки"
1657 msgid "Library data-blocks"
1658 msgstr "Блоки даних бібліотек"
1661 msgid "Light Probes"
1662 msgstr "Проби Освітлення"
1665 msgid "Light Probe data-blocks"
1666 msgstr "Блоки даних Проби Освітлення"
1669 msgid "Lights"
1670 msgstr "Світло"
1673 msgid "Light data-blocks"
1674 msgstr "Блоки даних освітлювачів"
1677 msgid "Line Styles"
1678 msgstr "Стилі ліній"
1681 msgid "Line Style data-blocks"
1682 msgstr "Блоки даних стилів ліній"
1685 msgid "Masks"
1686 msgstr "Маски"
1689 msgid "Masks data-blocks"
1690 msgstr "Блоки даних масок"
1693 msgid "Materials"
1694 msgstr "Матеріали"
1697 msgid "Material data-blocks"
1698 msgstr "Блоки даних матеріалів"
1701 msgid "Meshes"
1702 msgstr "Сіті"
1705 msgid "Mesh data-blocks"
1706 msgstr "Блоки даних сітей"
1709 msgid "Metaballs"
1710 msgstr "Метакулі"
1713 msgid "Metaball data-blocks"
1714 msgstr "Блоки даних метакуль"
1717 msgid "Movie Clips"
1718 msgstr "Відеокліпи"
1721 msgid "Movie Clip data-blocks"
1722 msgstr "Блоки даних відеокліпів"
1725 msgid "Node Groups"
1726 msgstr "Групи вузлів"
1729 msgid "Node group data-blocks"
1730 msgstr "Блоки даних груп вузлів"
1733 msgid "Objects"
1734 msgstr "Об'єкти"
1737 msgid "Object data-blocks"
1738 msgstr "Блоки даних об'єктів"
1741 msgid "Paint Curves"
1742 msgstr "Криві малювання"
1745 msgid "Paint Curves data-blocks"
1746 msgstr "Блоки даних кривих малювання"
1749 msgid "Palettes"
1750 msgstr "Палітри"
1753 msgid "Palette data-blocks"
1754 msgstr "Блоки даних палітр"
1757 msgid "Particles"
1758 msgstr "Частинки"
1761 msgid "Particle data-blocks"
1762 msgstr "Блоки даних частинок"
1765 msgid "Point Clouds"
1766 msgstr "Хмари Точок"
1769 msgid "Scenes"
1770 msgstr "Сцени"
1773 msgid "Scene data-blocks"
1774 msgstr "Блоки даних сцен"
1777 msgid "Screens"
1778 msgstr "Екрани"
1781 msgid "Screen data-blocks"
1782 msgstr "Блоки даних екранів"
1785 msgid "Shape Keys"
1786 msgstr "Ключі форм"
1789 msgid "Shape Key data-blocks"
1790 msgstr "Блоки даних ключів форми"
1793 msgid "Simulations"
1794 msgstr "Симуляції"
1797 msgid "Sounds"
1798 msgstr "Звуки"
1801 msgid "Sound data-blocks"
1802 msgstr "Блоки даних звуків"
1805 msgid "Speakers"
1806 msgstr "Гучномовці"
1809 msgid "Speaker data-blocks"
1810 msgstr "Блоки даних гучномовців"
1813 msgid "Texts"
1814 msgstr "Тексти"
1817 msgid "Text data-blocks"
1818 msgstr "Блоки даних тексту"
1821 msgid "Textures"
1822 msgstr "Текстури"
1825 msgid "Texture data-blocks"
1826 msgstr "Блоки даних текстур"
1829 msgid "Use Auto-Pack"
1830 msgstr "Вжити Авто-Пакування"
1833 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1834 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
1837 msgid "Version"
1838 msgstr "Версія"
1841 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1842 msgstr "Версія формату файлу, в який було збережено цей .blend файл"
1845 msgid "Volumes"
1846 msgstr "Об'єми"
1849 msgid "Volume data-blocks"
1850 msgstr "Блоки даних об'єму"
1853 msgid "Window Managers"
1854 msgstr "Віконні менеджери"
1857 msgid "Window manager data-blocks"
1858 msgstr "Блоки даних віконних менеджерів"
1861 msgid "Workspaces"
1862 msgstr "Робочі простори"
1865 msgid "Workspace data-blocks"
1866 msgstr "Блоки даних робочих просторів"
1869 msgid "Worlds"
1870 msgstr "Світи"
1873 msgid "World data-blocks"
1874 msgstr "Блоки даних світів"
1877 msgid "Main Actions"
1878 msgstr "Основні дії"
1881 msgid "Collection of actions"
1882 msgstr "Колекція дій"
1885 msgid "Main Armatures"
1886 msgstr "Основні арматури"
1889 msgid "Collection of armatures"
1890 msgstr "Колекція арматур"
1893 msgid "Main Brushes"
1894 msgstr "Основні пензлі"
1897 msgid "Collection of brushes"
1898 msgstr "Колекція пензлів"
1901 msgid "Main Cache Files"
1902 msgstr "Головні файли кешу"
1905 msgid "Collection of cache files"
1906 msgstr "Колекція файлів кешу"
1909 msgid "Main Cameras"
1910 msgstr "Основні камери"
1913 msgid "Collection of cameras"
1914 msgstr "Колекція камер"
1917 msgid "Main Collections"
1918 msgstr "Головні колекції"
1921 msgid "Collection of collections"
1922 msgstr "Колекції колекцій"
1925 msgid "Main Curves"
1926 msgstr "Основні криві"
1929 msgid "Collection of curves"
1930 msgstr "Колекція кривих"
1933 msgid "Main Fonts"
1934 msgstr "Основні шрифти"
1937 msgid "Collection of fonts"
1938 msgstr "Колекція шрифтів"
1941 msgid "Main Grease Pencils"
1942 msgstr "Основні нарисні олівці"
1945 msgid "Collection of grease pencils"
1946 msgstr "Колекція нарисних олівців"
1949 msgid "Main Images"
1950 msgstr "Основні зображення"
1953 msgid "Collection of images"
1954 msgstr "Колекція зображень"
1957 msgid "Main Lattices"
1958 msgstr "Основні ґратки"
1961 msgid "Collection of lattices"
1962 msgstr "Колекція ґраток"
1965 msgid "Main Libraries"
1966 msgstr "Основні бібліотеки"
1969 msgid "Collection of libraries"
1970 msgstr "Колекція бібліотек"
1973 msgid "Main Lights"
1974 msgstr "Головні Освітлювачі"
1977 msgid "Collection of lights"
1978 msgstr "Колекція освітлювачів"
1981 msgid "Main Line Styles"
1982 msgstr "Основні стилі ліній"
1985 msgid "Collection of line styles"
1986 msgstr "Колекція стилів ліній"
1989 msgid "Main Masks"
1990 msgstr "Основні маски"
1993 msgid "Collection of masks"
1994 msgstr "Колекція масок"
1997 msgid "Main Materials"
1998 msgstr "Основні матеріали"
2001 msgid "Collection of materials"
2002 msgstr "Колекція матеріалів"
2005 msgid "Main Meshes"
2006 msgstr "Основні сіті"
2009 msgid "Collection of meshes"
2010 msgstr "Колекція сітей"
2013 msgid "Main Metaballs"
2014 msgstr "Основні метакулі"
2017 msgid "Collection of metaballs"
2018 msgstr "Колекція метакуль"
2021 msgid "Main Movie Clips"
2022 msgstr "Основні відеокліпи"
2025 msgid "Collection of movie clips"
2026 msgstr "Колекція відеокліпів"
2029 msgid "Main Node Trees"
2030 msgstr "Основні дерева вузлів"
2033 msgid "Collection of node trees"
2034 msgstr "Колекція дерев вузлів"
2037 msgid "Main Objects"
2038 msgstr "Основні об'єкти"
2041 msgid "Collection of objects"
2042 msgstr "Колекція об'єктів"
2045 msgid "Main Paint Curves"
2046 msgstr "Основні криві малювання"
2049 msgid "Collection of paint curves"
2050 msgstr "Колекція кривих малювання"
2053 msgid "Main Palettes"
2054 msgstr "Основні палітри"
2057 msgid "Collection of palettes"
2058 msgstr "Колекція палітр"
2061 msgid "Main Particle Settings"
2062 msgstr "Основні параметри частинок"
2065 msgid "Collection of particle settings"
2066 msgstr "Колекція параметрів частинок"
2069 msgid "Main Light Probes"
2070 msgstr "Головні Проби Освітлення"
2073 msgid "Collection of light probes"
2074 msgstr "Колекція проб освітлення"
2077 msgid "Main Scenes"
2078 msgstr "Основні сцени"
2081 msgid "Collection of scenes"
2082 msgstr "Колекція сцен"
2085 msgid "Main Screens"
2086 msgstr "Основні екрани"
2089 msgid "Collection of screens"
2090 msgstr "Колекція екранів"
2093 msgid "Main Sounds"
2094 msgstr "Основні звуки"
2097 msgid "Collection of sounds"
2098 msgstr "Колекція звуків"
2101 msgid "Main Speakers"
2102 msgstr "Основні гучномовці"
2105 msgid "Collection of speakers"
2106 msgstr "Колекція гучномовців"
2109 msgid "Main Texts"
2110 msgstr "Основні тексти"
2113 msgid "Collection of texts"
2114 msgstr "Колекція текстів"
2117 msgid "Main Textures"
2118 msgstr "Основні текстури"
2121 msgid "Collection of textures"
2122 msgstr "Колекція текстур"
2125 msgid "Main Volumes"
2126 msgstr "Головні Об'єми"
2129 msgid "Collection of volumes"
2130 msgstr "Колекція об'ємів"
2133 msgid "Main Window Managers"
2134 msgstr "Основні віконні менеджери"
2137 msgid "Collection of window managers"
2138 msgstr "Колекція віконних менеджерів"
2141 msgid "Main Workspaces"
2142 msgstr "Основні робочі простори"
2145 msgid "Collection of workspaces"
2146 msgstr "Колекція робочих просторів"
2149 msgid "Main Worlds"
2150 msgstr "Основні світи"
2153 msgid "Collection of worlds"
2154 msgstr "Колекція світів"
2157 msgid "Blender RNA"
2158 msgstr "Blender RNA"
2161 msgid "Blender RNA structure definitions"
2162 msgstr "Визначення структури Blender RNA"
2165 msgid "Structs"
2166 msgstr "Структури"
2169 msgid "Boid Rule"
2170 msgstr "Правила рою"
2173 msgid "Boid rule name"
2174 msgstr "Назва правила рою"
2177 msgid "Goal"
2178 msgstr "Ціль"
2181 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2182 msgstr "Рухатись до вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2185 msgid "Avoid"
2186 msgstr "Уникати"
2189 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2190 msgstr "Рухатись від вказаного об'єкта або найгучнішого з призначених джерел сигналу"
2193 msgid "Avoid Collision"
2194 msgstr "Уникати зіткнень"
2197 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2198 msgstr "Маневрувати, щоб у найближчому майбутньому уникнути зіткнення з іншими частинками та об'єктами-відбивачами"
2201 msgid "Separate"
2202 msgstr "Відокремити"
2205 msgid "Keep from going through other boids"
2206 msgstr "Оберігати від проходження через інші частинки"
2209 msgid "Flock"
2210 msgstr "Жмуток"
2213 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2214 msgstr "Перемістити в центр сусідів і узгодити їх швидкість"
2217 msgid "Follow Leader"
2218 msgstr "Дотримуватись лідера"
2221 msgid "Follow a boid or assigned object"
2222 msgstr "Слідувати за частинкою або вказаним об'єктом"
2225 msgid "Average Speed"
2226 msgstr "Усереднена Швидкість"
2229 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2230 msgstr "Підтримувати швидкість, рівень польоту або блукання"
2233 msgid "Fight"
2234 msgstr "Боротися"
2237 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2238 msgstr "Йти до найближчого ворога і атакувати, коли досяжний"
2241 msgid "In Air"
2242 msgstr "У повітрі"
2245 msgid "Use rule when boid is flying"
2246 msgstr "Вжити правило, коли частинка летить"
2249 msgid "On Land"
2250 msgstr "На землі"
2253 msgid "Use rule when boid is on land"
2254 msgstr "Вжити правило, коли частинка на землі"
2257 msgid "Level"
2258 msgstr "Рівень"
2261 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2262 msgstr "Яка частина Z-компоненти швидкості залишається незмінною"
2265 msgid "Speed"
2266 msgstr "Швидкість"
2269 msgid "Percentage of maximum speed"
2270 msgstr "Відсоток найбільшої швидкості"
2273 msgid "Wander"
2274 msgstr "Блукати"
2277 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2278 msgstr "Як швидко стає випадковим напрям скорості"
2281 msgid "Fear Factor"
2282 msgstr "Фактор Страху"
2285 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2286 msgstr "Уникати об'єкта, якщо небезпека від нього вища від цього порогу"
2289 msgid "Object to avoid"
2290 msgstr "Об'єкт, щоб уникати"
2293 msgid "Predict"
2294 msgstr "Передбачати"
2297 msgid "Predict target movement"
2298 msgstr "Прогнозувати рух цілі"
2301 msgid "Look Ahead"
2302 msgstr "Погляд Вперед"
2305 msgid "Time to look ahead in seconds"
2306 msgstr "Час у секундах, на який прогнозуються зіткнення"
2309 msgid "Boids"
2310 msgstr "Рій"
2313 msgid "Avoid collision with other boids"
2314 msgstr "Уникати зіткнення з іншими частинками"
2317 msgid "Deflectors"
2318 msgstr "Відбивачі"
2321 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2322 msgstr "Уникати зіткнення з об'єктами-відбивачами"
2325 msgid "Fight Distance"
2326 msgstr "Відстань атаки"
2329 msgid "Attack boids at max this distance"
2330 msgstr "Найбільша відстань, на якій частинки атакують одна одну"
2333 msgid "Flee Distance"
2334 msgstr "Відстань переміщення"
2337 msgid "Flee to this distance"
2338 msgstr "Перелетіти на таку відстань"
2341 msgid "Distance"
2342 msgstr "Відстань"
2345 msgid "Distance behind leader to follow"
2346 msgstr "Відстань, на якій слідують за лідером"
2349 msgid "Follow this object instead of a boid"
2350 msgstr "Слідувати за цим об'єктом, а не за частинкою рою"
2353 msgid "Queue Size"
2354 msgstr "Розмір черги"
2357 msgid "How many boids in a line"
2358 msgstr "Скільки частинок рою в лінії"
2361 msgid "Line"
2362 msgstr "Лінія"
2365 msgid "Follow leader in a line"
2366 msgstr "Слідувати за лідером в лінії"
2369 msgid "Goal object"
2370 msgstr "Цільовий об'єкт"
2373 msgid "Boid Settings"
2374 msgstr "Параметри рою"
2377 msgid "Settings for boid physics"
2378 msgstr "Параметри для фізики частинки рою"
2381 msgid "Accuracy"
2382 msgstr "Точність"
2385 msgid "Accuracy of attack"
2386 msgstr "Точність атаки"
2389 msgid "Active Boid Rule"
2390 msgstr "Активне правило рою"
2393 msgid "Active Boid State Index"
2394 msgstr "Індекс активного стану рою"
2397 msgid "Aggression"
2398 msgstr "Агресія"
2401 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2402 msgstr "З ворогом у стільки разів сильнішим частинка рою буде боротися "
2405 msgid "Max Air Acceleration"
2406 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі"
2409 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2410 msgstr "Найбільше прискорення у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2413 msgid "Max Air Angular Velocity"
2414 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі"
2417 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2418 msgstr "Найбільша кутова швидкість у повітрі (відносно 180 градусів)"
2421 msgid "Air Personal Space"
2422 msgstr "Особистий простір у повітрі"
2425 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2426 msgstr "Радіус особистого простору у повітрі (у % від розміру частинок)"
2429 msgid "Max Air Speed"
2430 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2433 msgid "Maximum speed in air"
2434 msgstr "Найбільша швидкість у повітрі"
2437 msgid "Min Air Speed"
2438 msgstr "Найменша швидкість у повітрі"
2441 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2442 msgstr "Найменша швидкість у повітрі (відносно найбільшої швидкості)"
2445 msgid "Banking"
2446 msgstr "Віраж"
2449 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2450 msgstr "Кількість обертів навколо вектора швидкості"
2453 msgid "Health"
2454 msgstr "Здоров'я"
2457 msgid "Initial boid health when born"
2458 msgstr "Початкове здоров'я частинки при народженні"
2461 msgid "Boid height relative to particle size"
2462 msgstr "Висота рою відносно розміру частинок"
2465 msgid "Max Land Acceleration"
2466 msgstr "Найбільше прискорення на землі"
2469 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2470 msgstr "Найбільше прискорення на суші (відносно найбільшої швидкості)"
2473 msgid "Max Land Angular Velocity"
2474 msgstr "Найбільша кутова швидкість на землі"
2477 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2478 msgstr "Найбільша кутова швидкість на суші (відносно 180 градусів)"
2481 msgid "Jump Speed"
2482 msgstr "Швидкість стрибка"
2485 msgid "Maximum speed for jumping"
2486 msgstr "Найбільша швидкість стрибка"
2489 msgid "Land Personal Space"
2490 msgstr "Особистий простір на землі"
2493 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2494 msgstr "Радіус особистого простору на землі (у % від розміру частинок)"
2497 msgid "Landing Smoothness"
2498 msgstr "Злагодженість посадки"
2501 msgid "How smoothly the boids land"
2502 msgstr "Наскільки м'яко частинки приземляються"
2505 msgid "Max Land Speed"
2506 msgstr "Найбільша швидкість на землі"
2509 msgid "Maximum speed on land"
2510 msgstr "Найбільша швидкість на суші"
2513 msgid "Land Stick Force"
2514 msgstr "Сила прилипання до землі"
2517 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2518 msgstr "Якою має бути сила, щоб вплинути на частинку на землі"
2521 msgid "Pitch"
2522 msgstr "Висота"
2525 msgid "Amount of rotation around side vector"
2526 msgstr "Величина оберту навколо бічного вектора"
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "Діапазон"
2533 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2534 msgstr "Найбільша відстань, з якої частинка може атакувати"
2537 msgid "Boid States"
2538 msgstr "Стани частинок рою"
2541 msgid "Strength"
2542 msgstr "Сила"
2545 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2546 msgstr "Найбільша шкода, заподіяна при атаці за секунду"
2549 msgid "Allow Climbing"
2550 msgstr "Дозволити залазити"
2553 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2554 msgstr "Дозволити частинкам рою залазити на цільові об'єкти"
2557 msgid "Allow Flight"
2558 msgstr "Дозволити політ"
2561 msgid "Allow boids to move in air"
2562 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися в повітрі"
2565 msgid "Allow Land"
2566 msgstr "Дозволити землю"
2569 msgid "Allow boids to move on land"
2570 msgstr "Дозволити частинкам рою рухатися по суші"
2573 msgid "Boid State"
2574 msgstr "Стан частинки"
2577 msgid "Boid state for boid physics"
2578 msgstr "Стан частинки для фізики частинки"
2581 msgid "Active Boid Rule Index"
2582 msgstr "Індекс активного  правила рою"
2585 msgid "Falloff"
2586 msgstr "Спад"
2589 msgid "Boid state name"
2590 msgstr "Назва стану частинки"
2593 msgid "Rule Fuzziness"
2594 msgstr "Нечіткість правила"
2597 msgid "Boid Rules"
2598 msgstr "Правила рою"
2601 msgid "Rule Evaluation"
2602 msgstr "Ознайомлення з правилами"
2605 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2606 msgstr "Як оцінюються правила в списку"
2609 msgid "Fuzzy"
2610 msgstr "Нечіткий"
2613 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2614 msgstr "Правила обробляються згори донизу (розраховується лише перше правило, ефект якого вище порогу розмитості)"
2617 msgid "Random"
2618 msgstr "Випадково"
2621 msgid "A random rule is selected for each boid"
2622 msgstr "Для кожної частинки обирається випадкове правило"
2625 msgid "Average"
2626 msgstr "Усереднення"
2629 msgid "All rules are averaged"
2630 msgstr "Всі правила усереднені"
2633 msgid "Volume"
2634 msgstr "Об'єм"
2637 msgid "Bone in an Armature data-block"
2638 msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
2641 msgid "In X"
2642 msgstr "X вводу"
2645 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2646 msgstr " X-вісь зсуву держака для початку кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2649 msgid "Out X"
2650 msgstr "X виводу"
2653 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2654 msgstr "X-вісь зсуву держака для кінця кривої Б-кістки, наладнує кривину"
2657 msgid "B-Bone End Handle"
2658 msgstr "Держак кінця Б-кістки"
2661 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2662 msgstr "Кість, що слугує в якості держака кінця кривої Б-кістки"
2665 msgid "B-Bone Start Handle"
2666 msgstr "Держак початку Б-Кістки"
2669 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2670 msgstr "Кість, що слугує в якості держака початку кривої Б-кістки"
2673 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2674 msgstr "Довжина першої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2677 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2678 msgstr "Довжина другої ручки Безьє (лише для B-кісток)"
2681 msgid "B-Bone End Handle Type"
2682 msgstr "Тип держака кінця Б-кістки"
2685 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2686 msgstr "Визначає, як обчислюється держак кінця Б-кістки"
2689 msgid "Automatic"
2690 msgstr "Автоматично"
2693 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2694 msgstr "Використати для розрахунку держака приєднаних предка і нащадків"
2697 msgid "Absolute"
2698 msgstr "Абсолютно"
2701 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2702 msgstr "Використати для розрахунку держака положення заданої кістки"
2705 msgid "Relative"
2706 msgstr "Відносно"
2709 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2710 msgstr "Використати для розрахунку держака зміщення заданої кістки від пози спокою"
2713 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2714 msgstr "Використати для розрахунку держака орієнтацію заданої кістки, нехтуючи розташування"
2717 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2718 msgstr "Тип держака початку Б-кістки"
2721 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2722 msgstr "Визначає, як обчислюється держак початку Б-кістки"
2725 msgid "Roll In"
2726 msgstr "Вертіння уводу"
2729 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2730 msgstr "Зсув вертіння для початку Б-кістки, наладнує скручення"
2733 msgid "Roll Out"
2734 msgstr "Прокручення Виводу"
2737 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2738 msgstr "Зсув прокручення для кінця Б-кістки, наладнує скручення"
2741 msgid "B-Bone Segments"
2742 msgstr "Сегменти B-кістки"
2745 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2746 msgstr "Кількість поділів кістки (лише для B-кісток)"
2749 msgid "B-Bone Display X Width"
2750 msgstr "X-ширина показу B-кістки"
2753 msgid "B-Bone X size"
2754 msgstr "Розмір X B-кістки"
2757 msgid "B-Bone Display Z Width"
2758 msgstr "Z-ширина показу B-кістки"
2761 msgid "B-Bone Z size"
2762 msgstr "Розмір Z B-кістки"
2765 msgid "Children"
2766 msgstr "Нащадок"
2769 msgid "Bones which are children of this bone"
2770 msgstr "Кістки-нащадки цієї кістки"
2773 msgid "Envelope Deform Distance"
2774 msgstr "Відстань деформації оболонки"
2777 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2778 msgstr "Відстань деформації кістки (лише для деформації оболонки)"
2781 msgid "Envelope Deform Weight"
2782 msgstr "Вагомість деформації оболонки"
2785 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2786 msgstr "Вагомість деформації кістки (лише для деформації оболонкою)"
2789 msgid "Head"
2790 msgstr "Початок"
2793 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2794 msgstr "Місце голови кістки відносно її предка"
2797 msgid "Armature-Relative Head"
2798 msgstr "Початок відносно арматури"
2801 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2802 msgstr "Розташування початку кістки відносно арматури"
2805 msgid "Envelope Head Radius"
2806 msgstr "Радіус початку оболонки"
2809 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2810 msgstr "Радіус початку кістки (лише для деформування оболонки)"
2813 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2814 msgstr "Кістку не видно, коли вона не в режимі редагування (наприклад, в об'єктному або режимі пози)"
2817 msgid "Selectable"
2818 msgstr "Вибирається"
2821 msgid "Bone is able to be selected"
2822 msgstr "Кістку можна вибрати"
2825 msgid "Inherit Scale"
2826 msgstr "Успадкувати масштаб"
2829 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2830 msgstr "Визначає, як кістка успадковує масштабування з предківської кістки"
2833 msgid "Full"
2834 msgstr "Повний"
2837 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2838 msgstr "Успадкувати всі ефекти масштабування предка"
2841 msgid "Fix Shear"
2842 msgstr "Виправити Косування"
2845 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
2846 msgstr "Успадкувати масштабування, але вилучити косування нащадка в орієнтації спокою"
2849 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
2850 msgstr "Обертається не-однорідне масштабування предка для вирівняння з нащадком, застосовуючи масштаб X предка до осі X нащадка і так далі"
2853 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
2854 msgstr "Успадкувати рівномірне масштабування, що представляє загальну зміну в об'ємі предка"
2857 msgid "Completely ignore parent scaling"
2858 msgstr "Повністю ігнорувати масштабування предка"
2861 msgid "None (Legacy)"
2862 msgstr "Нема (Застаріле)"
2865 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
2866 msgstr "Ігнорувати масштабування предка без компенсування для косування предка. Відтворює ефект вимикання стяга оригінального Спадкувати Масштаб"
2869 msgid "Layers"
2870 msgstr "Шари"
2873 msgid "Layers bone exists in"
2874 msgstr "Шари, в яких існує кістка"
2877 msgid "Length"
2878 msgstr "Довжина"
2881 msgid "Length of the bone"
2882 msgstr "Довжина кістки"
2885 msgid "Bone Matrix"
2886 msgstr "Матриця кістки"
2889 msgid "3x3 bone matrix"
2890 msgstr "Матриця кістки 3x3"
2893 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2894 msgstr "Матриця кістки відносно арматури"
2897 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2898 msgstr "4x4 матриця кістки відносно арматури"
2901 msgid "Parent"
2902 msgstr "Приріднення"
2905 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2906 msgstr "Кістка-предок (в тій же арматурі)"
2909 msgid "Select Head"
2910 msgstr "Вибрати початок"
2913 msgid "Select Tail"
2914 msgstr "Вибрати кінець"
2917 msgid "Display Wire"
2918 msgstr "Показати каркас"
2921 msgid "Tail"
2922 msgstr "Кінець"
2925 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
2926 msgstr "Локація хвостового кінця кістки відносно її предка"
2929 msgid "Armature-Relative Tail"
2930 msgstr "Кінець відносно арматури"
2933 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2934 msgstr "Розташування кінця кістки відносно арматури"
2937 msgid "Envelope Tail Radius"
2938 msgstr "Радіус кінця оболонки"
2941 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2942 msgstr "Радіус кінця кістки (лише для деформування оболонки)"
2945 msgid "Connected"
2946 msgstr "З'єднане"
2949 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2950 msgstr "Коли кістка має предка, її початок з'єднується з кінцем предка"
2953 msgid "Cyclic Offset"
2954 msgstr "Циклічний зсув"
2957 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2958 msgstr "Якщо кістка не має предка, вона отримує циклічний зсув (не рекомендовано)"
2961 msgid "Deform"
2962 msgstr "Деформація"
2965 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2966 msgstr "Увімкнути деформування кісткою геометрії"
2969 msgid "Inherit End Roll"
2970 msgstr "Успадкувати вертіння кінця"
2973 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
2974 msgstr "Додати Прокручення Виводу Держака Старту кістки у значення Прокручення Виводу"
2977 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2978 msgstr "Перемножити групу вершин з оболонкою"
2981 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2982 msgstr "При деформації кістки перемножити ефекти вагомості групи вершин зі впливом оболонки"
2985 msgid "Inherit Rotation"
2986 msgstr "Успадкування оберту"
2989 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2990 msgstr "Кістка успадковує оберт або масштаб від кістки-предка"
2993 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2994 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Кістка успадковує масштабування предківської кістки"
2997 msgid "Local Location"
2998 msgstr "Локальне розташування"
3001 msgid "Bone location is set in local space"
3002 msgstr "Розташування кістки встановлюється в локальному просторі"
3005 msgid "Relative Parenting"
3006 msgstr "Відносне приріднення"
3009 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3010 msgstr "Нащадки об'єкта зазнають відносних трансформації, наприклад, деформації"
3013 msgid "Bone Group"
3014 msgstr "Група кісток"
3017 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3018 msgstr "Групи каналів поз (кістки)"
3021 msgid "Bone Groups"
3022 msgstr "Групи кісток"
3025 msgid "Collection of bone groups"
3026 msgstr "Колекція груп кісток"
3029 msgid "Active Bone Group"
3030 msgstr "Активна група кісток"
3033 msgid "Active bone group for this pose"
3034 msgstr "Активна група кісток для цієї пози"
3037 msgid "Active Bone Group Index"
3038 msgstr "Індекс активної групи кісток"
3041 msgid "Active index in bone groups array"
3042 msgstr "Активний індекс у масиві груп кісток"
3045 msgid "Bool Attribute Value"
3046 msgstr "Булеве Значення Атрибуту"
3049 msgid "Bool value in geometry attribute"
3050 msgstr "Булеве значення в атрибуті геометрії"
3053 msgid "Brush Capabilities"
3054 msgstr "Можливості пензля"
3057 msgid "Read-only indications of supported operations"
3058 msgstr "Індикатори лише для читання для підтримуваних операцій"
3061 msgid "Has Overlay"
3062 msgstr "Має Накладання"
3065 msgid "Has Random Texture Angle"
3066 msgstr "Має Випадковий Кут Текстури"
3069 msgid "Has Smooth Stroke"
3070 msgstr "Має Згладжений Штрих"
3073 msgid "Has Spacing"
3074 msgstr "Має Інтервал"
3077 msgid "Image Paint Capabilities"
3078 msgstr "Можливості малювання зображення"
3081 msgid "Has Accumulate"
3082 msgstr "З накопиченням"
3085 msgid "Has Color"
3086 msgstr "Має Колір"
3089 msgid "Has Radius"
3090 msgstr "Має радіус"
3093 msgid "Has Space Attenuation"
3094 msgstr "З просторовим послабленням"
3097 msgid "Sculpt Capabilities"
3098 msgstr "Можливості ліплення"
3101 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3102 msgstr "Позначки, які операції пензлем підтримуються поточного інструментом ліплення"
3105 msgid "Has Auto Smooth"
3106 msgstr "Має автозгладжування"
3109 msgid "Has Direction"
3110 msgstr "Має напрям"
3113 msgid "Has Gravity"
3114 msgstr "Має тяжіння"
3117 msgid "Has Height"
3118 msgstr "Має висоту"
3121 msgid "Has Jitter"
3122 msgstr "Має тремтіння"
3125 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3126 msgstr "З коеф. складки/прищемл"
3129 msgid "Has Persistence"
3130 msgstr "Має постійність"
3133 msgid "Has Pinch Factor"
3134 msgstr "З коеф. складки"
3137 msgid "Has Plane Offset"
3138 msgstr "Зі зміщенням площини"
3141 msgid "Has Rake Factor"
3142 msgstr "Має фактор граблів"
3145 msgid "Has Sculpt Plane"
3146 msgstr "Має площину ліплення"
3149 msgid "Has Secondary Color"
3150 msgstr "Має вторинний колір"
3153 msgid "Has Strength Pressure"
3154 msgstr "Має силу тиску"
3157 msgid "Has Tilt"
3158 msgstr "Має Відхил"
3161 msgid "Has Topology Rake"
3162 msgstr "Має Гребінку Топології"
3165 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3166 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3169 msgid "Weight Paint Capabilities"
3170 msgstr "Здатності Малювання Вершин"
3173 msgid "Has Weight"
3174 msgstr "Має Вагомість"
3177 msgid "Count"
3178 msgstr "Кількість"
3181 msgid "Remove"
3182 msgstr "Вилучення"
3185 msgid "Minimum Distance"
3186 msgstr "Найменша відстань"
3189 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3190 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3193 msgid "Settings for grease pencil brush"
3194 msgstr "Параметри пензля нарисного олівця"
3197 msgid "Active Smooth"
3198 msgstr "Активне Згладжування"
3201 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3202 msgstr "Величина згладжування при рисуванні"
3205 msgid "Angle"
3206 msgstr "Кут"
3209 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3210 msgstr "Напрям штриха, в якому пензель даватиме максимальну товщину (0° для горизонталі)"
3213 msgid "Angle Factor"
3214 msgstr "Фактор кута"
3217 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3218 msgstr "Скоротити товщину пензля на основі цього фактору, коли штрих є перпендикулярним напряму 'Кута'"
3221 msgid "Aspect"
3222 msgstr "Бік"
3225 msgid "Mode"
3226 msgstr "Режим"
3229 msgid "Preselected mode when using this brush"
3230 msgstr "Передвибраний режим, коли використовується цей пензель"
3233 msgid "Active"
3234 msgstr "Активний"
3237 msgid "Use current mode"
3238 msgstr "Вжити поточний режим"
3241 msgid "Material"
3242 msgstr "Матеріал"
3245 msgid "Use always material mode"
3246 msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
3249 msgid "Vertex Color"
3250 msgstr "Колір вершини"
3253 msgid "Use always Vertex Color mode"
3254 msgstr "Вжити завжди режим Кольору Вершин"
3257 msgid "Round"
3258 msgstr "Округлення"
3261 msgid "Flat"
3262 msgstr "Плоско"
3265 msgid "Curve Jitter"
3266 msgstr "Крива тремтіння"
3269 msgid "Curve used for the jitter effect"
3270 msgstr "Крива, використовувана для ефекту тремтіння"
3273 msgid "Random Curve"
3274 msgstr "Випадкова Крива"
3277 msgid "Curve used for modulating effect"
3278 msgstr "Крива, що використовується для модулювання ефекту"
3281 msgid "Curve Sensitivity"
3282 msgstr "Крива чутливості"
3285 msgid "Curve used for the sensitivity"
3286 msgstr "Крива, використовувана для чутливості"
3289 msgid "Curve Strength"
3290 msgstr "Крива сили"
3293 msgid "Curve used for the strength"
3294 msgstr "Крива, використовувана для сили"
3297 msgid "Direction"
3298 msgstr "Напрям"
3301 msgid "Add effect of brush"
3302 msgstr "Додати ефект пензля"
3305 msgid "Subtract effect of brush"
3306 msgstr "Відняти ефект пензля"
3309 msgid "Eraser Mode"
3310 msgstr "Режим Стирача"
3313 msgid "Dissolve"
3314 msgstr "Розчинення"
3317 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3318 msgstr "Стирати штрихи шляхом згасання сили і товщини їхніх точок "
3321 msgid "Erase stroke points"
3322 msgstr "Стерти точки штриха"
3325 msgid "Stroke"
3326 msgstr "Штрих"
3329 msgid "Erase entire strokes"
3330 msgstr "Стерти цілі штрихи"
3333 msgid "Affect Stroke Strength"
3334 msgstr "Задіяти Силу Штриха"
3337 msgid "Amount of erasing for strength"
3338 msgstr "Величина стирання для сили"
3341 msgid "Affect Stroke Thickness"
3342 msgstr "Задіяти Товщину Штриха"
3345 msgid "Amount of erasing for thickness"
3346 msgstr "Величина стирання для товщини"
3349 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3350 msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
3353 msgid "Direction of the fill"
3354 msgstr "Напрям заповнення"
3357 msgid "Normal"
3358 msgstr "Нормаль"
3361 msgid "Fill internal area"
3362 msgstr "Заповнити внутрішню область"
3365 msgid "Inverted"
3366 msgstr "Інвертовано"
3369 msgid "Fill inverted area"
3370 msgstr "Заповнити інвертовану область"
3373 msgid "Mode to draw boundary limits"
3374 msgstr "Режим для лімітів границі рисування"
3377 msgid "All"
3378 msgstr "Усе"
3381 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3382 msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3385 msgid "Strokes"
3386 msgstr "Штрихи"
3389 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3390 msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
3393 msgid "Edit Lines"
3394 msgstr "Лінії Редагування"
3397 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3398 msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
3401 msgid "Radius"
3402 msgstr "Радіус"
3405 msgid "Precision"
3406 msgstr "Точність"
3409 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3410 msgstr "Фактор для точності заповнення рубежу, вищі значення дають більшу точність, але повільніше"
3413 msgid "Layer Mode"
3414 msgstr "Режим Шарів"
3417 msgid "Layers used as boundaries"
3418 msgstr "Шари використовуються як рубежі"
3421 msgid "Visible"
3422 msgstr "Видиме"
3425 msgid "Visible layers"
3426 msgstr "Видимі шари"
3429 msgid "Only active layer"
3430 msgstr "Лише активний шар"
3433 msgid "Layer Above"
3434 msgstr "Шар Вище"
3437 msgid "Layer above active"
3438 msgstr "Шар вище активного"
3441 msgid "Layer Below"
3442 msgstr "Шар Нижче"
3445 msgid "Layer below active"
3446 msgstr "Шар нижче активного"
3449 msgid "All Above"
3450 msgstr "Усе Вище"
3453 msgid "All layers above active"
3454 msgstr "Усі шари вище активного"
3457 msgid "All Below"
3458 msgstr "Усе Нижче"
3461 msgid "All layers below active"
3462 msgstr "Усі шари нижче активного"
3465 msgid "Simplify"
3466 msgstr "Спрощення"
3469 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3470 msgstr "Кількість кроків спрощення (більші значення зменшують точність заповнення)"
3473 msgid "Threshold"
3474 msgstr "Поріг"
3477 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3478 msgstr "Поріг, при якому колір вважається прозорим для заповнення"
3481 msgid "Grease Pencil Icon"
3482 msgstr "Піктограма нарисного олівця"
3485 msgid "Pencil"
3486 msgstr "Олівець"
3489 msgid "Pen"
3490 msgstr "Ручка"
3493 msgid "Ink"
3494 msgstr "Чорнило"
3497 msgid "Ink Noise"
3498 msgstr "Чорнильний шум"
3501 msgid "Block"
3502 msgstr "Блок"
3505 msgid "Marker"
3506 msgstr "Мітка"
3509 msgid "Airbrush"
3510 msgstr "Розбризкувач фарби"
3513 msgid "Chisel"
3514 msgstr "Долото"
3517 msgid "Fill"
3518 msgstr "Заповнення"
3521 msgid "Eraser Soft"
3522 msgstr "М'яка гумка"
3525 msgid "Eraser Hard"
3526 msgstr "Жорстка гумка"
3529 msgid "Eraser Stroke"
3530 msgstr "Штрихова гумка"
3533 msgid "Smooth"
3534 msgstr "Згладження"
3537 msgid "Thickness"
3538 msgstr "Товщина"
3541 msgid "Randomize"
3542 msgstr "Рандомізація"
3545 msgid "Grab"
3546 msgstr "Захоп"
3549 msgid "Push"
3550 msgstr "Уштовх"
3553 msgid "Twist"
3554 msgstr "Кручення"
3557 msgid "Pinch"
3558 msgstr "Прищемлення"
3561 msgid "Clone"
3562 msgstr "Клонування"
3565 msgid "Draw"
3566 msgstr "Малювання"
3569 msgid "Blur"
3570 msgstr "Розмив"
3573 msgid "Smear"
3574 msgstr "Розмазування"
3577 msgid "Hardness"
3578 msgstr "Жорсткість"
3581 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3582 msgstr "Градієнт для центра штрихів типу Точка та Коробка (задано як 1  для суцільного штриха)"
3585 msgid "Input Samples"
3586 msgstr "Вибірки вводу"
3589 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3590 msgstr "Генерування проміжних точок для дуже швидких рухів миші. Задання як 0 дає вимкнення цієї опції"
3593 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3594 msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
3597 msgid "Jitter factor for new strokes"
3598 msgstr "Фактор тремтіння для нових штрихів"
3601 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3602 msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
3605 msgid "Iterations"
3606 msgstr "Повтори"
3609 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3610 msgstr "Кількість разів згладження новостворених штрихів"
3613 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3614 msgstr "Сила кольору для нових штрихів (впливає на фактора альфа для кольору)"
3617 msgid "Subdivision Steps"
3618 msgstr "Кроки поділу"
3621 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3622 msgstr "Кількість поділів новоствореного штриха для зменшення нерівностей"
3625 msgid "Pin Mode"
3626 msgstr "Пришпилити Режим"
3629 msgid "Pin the mode to the brush"
3630 msgstr "Пришпилити режим до пензля"
3633 msgid "Hue"
3634 msgstr "Відтінок"
3637 msgid "Random factor to modify original hue"
3638 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального відтінку"
3641 msgid "Pressure Randomness"
3642 msgstr "Випадковість Натиску"
3645 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3646 msgstr "Фактор випадковості для натиску у нових штрихах"
3649 msgid "Saturation"
3650 msgstr "Насиченість"
3653 msgid "Random factor to modify original saturation"
3654 msgstr "Випадковий факт для модифікування оригінальної насиченості"
3657 msgid "Strength Randomness"
3658 msgstr "Випадковість Сили"
3661 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3662 msgstr "Фактор випадковості для сили у нових штрихах"
3665 msgid "Random factor to modify original value"
3666 msgstr "Випадковий фактор для модифікування оригінального значення"
3669 msgid "Show Fill"
3670 msgstr "Показ Заповнення"
3673 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3674 msgstr "Показ прозорих ліній для використання як границі для заповнення"
3677 msgid "Show Lines"
3678 msgstr "Показ Ліній"
3681 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3682 msgstr "Показ допоміжних ліній для заповнення, щоб бачити границі"
3685 msgid "Show help lines for stroke extension"
3686 msgstr "Показати допоміжні лінії для розширення штриха"
3689 msgid "Show Lasso"
3690 msgstr "Показ Лассо"
3693 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3694 msgstr "Фактор Спрощення використовує адаптивний алгоритм"
3697 msgid "Default Eraser"
3698 msgstr "Стандартний Стирач"
3701 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3702 msgstr "Вжити цей пензель при вмиканні стирача за допомогою швидкої клавіші перемикання"
3705 msgid "Affect Position"
3706 msgstr "Задіяти позицію"
3709 msgid "The brush affects the position of the point"
3710 msgstr "Пензель задіює позицію точки"
3713 msgid "Affect Strength"
3714 msgstr "Задіяти силу"
3717 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3718 msgstr "Пензель задіює силу кольору точки"
3721 msgid "Affect Thickness"
3722 msgstr "Задіяти товщину"
3725 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3726 msgstr "Пензель задіює товщину точки"
3729 msgid "Affect UV"
3730 msgstr "Задіяння UV"
3733 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3734 msgstr "Пензель задіює обертання UV точки"
3737 msgid "Limit to Viewport"
3738 msgstr "Лімітувати Оглядвікном"
3741 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3742 msgstr "Заповнювати лише видимі області в оглядвікні"
3745 msgid "Use Pressure Jitter"
3746 msgstr "Вжити тремтіння натиску"
3749 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3750 msgstr "Використати натиск на планшет для тремтіння"
3753 msgid "Pin Material"
3754 msgstr "Пришпилити Матеріал"
3757 msgid "Keep material assigned to brush"
3758 msgstr "Утримувати матеріал призначеним на пензель"
3761 msgid "Occlude Eraser"
3762 msgstr "Стирач Перепиняння"
3765 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3766 msgstr "Стирати лише штрихи видимі та не перегороджені"
3769 msgid "Use Pressure"
3770 msgstr "Вжити натиск"
3773 msgid "Use tablet pressure"
3774 msgstr "Використати натиск на планшет"
3777 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3778 msgstr "Вжити натиск для модулювання випадковості"
3781 msgid "Outline"
3782 msgstr "Обрис"
3785 msgid "Use Post-Process Settings"
3786 msgstr "Вжити Устави Після-Обробки"
3789 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3790 msgstr "Додаткові опції післяобробки для нових штрихів"
3793 msgid "Random Settings"
3794 msgstr "Устави Випадковості"
3797 msgid "Random brush settings"
3798 msgstr "Устави випадковості пензля"
3801 msgid "Use Stabilizer"
3802 msgstr "Вжити Стабілізатор"
3805 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3806 msgstr "Рисувати лінії із затримкою, щоб дозволити згладжені штрихи. Натискайте клавішу Shift  для перекриття у ході рисування"
3809 msgid "Use Pressure Strength"
3810 msgstr "Вжити силу натиску"
3813 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3814 msgstr "Використати натиск на планшет для сили кольору"
3817 msgid "Stroke Random"
3818 msgstr "Випадковість Штриха"
3821 msgid "Use randomness at stroke level"
3822 msgstr "Вжити випадковість на рівні штриха"
3825 msgid "Trim Stroke Ends"
3826 msgstr "Підріз Кінців Штрихів"
3829 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3830 msgstr "Підрізання перетинних кінців штрихів"
3833 msgid "UV Random"
3834 msgstr "Випадковість UV"
3837 msgid "Vertex Color Factor"
3838 msgstr "Фактор Кольору Вершин"
3841 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3842 msgstr "Фактор, що використовується для змішування кольору вершин для отримання остаточного кольору"
3845 msgid "Mode Type"
3846 msgstr "Тип Режиму"
3849 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3850 msgstr "Визначає, як колір вершин впливає на штрихи"
3853 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3854 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Штрих"
3857 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3858 msgstr "Колір Вершин впливає лише на Заповнення"
3861 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3862 msgstr "Колір Вершин впливає на Штрих та Заповнення"
3865 msgid "Byte Color Attribute Value"
3866 msgstr "Значення Атрибуту Байтного Кольору"
3869 msgid "Color value in geometry attribute"
3870 msgstr "Значення кольору в атрибуті геометрії"
3873 msgid "RGBA color in scene linear color space"
3874 msgstr "RGBA колір у лінеарному просторі кольорів сцени"
3877 msgid "Active Layer"
3878 msgstr "Активний шар"
3881 msgid "Object Path"
3882 msgstr "Шлях об'єкта"
3885 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3886 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic"
3889 msgid "Path"
3890 msgstr "Шлях"
3893 msgid "Object path"
3894 msgstr "Шлях об'єкта"
3897 msgid "Object Paths"
3898 msgstr "Шляхи об'єктів"
3901 msgid "Collection of object paths"
3902 msgstr "Колекція шляхів об'єкта"
3905 msgid "Background Image"
3906 msgstr "Фонове зображення"
3909 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3910 msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
3913 msgid "Opacity"
3914 msgstr "Безпрозорість"
3917 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3918 msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
3921 msgid "MovieClip"
3922 msgstr "Відеокліп"
3925 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3926 msgstr "У цьому просторі демонструється та редагується відеокліп"
3929 msgid "Clip User"
3930 msgstr "Користувач кліпу"
3933 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3934 msgstr "Параметри, що визначають, який кадр з кліпу демонструється"
3937 msgid "Display under or over everything"
3938 msgstr "Показ всього під або над"
3941 msgid "Frame Method"
3942 msgstr "Метод кадрування"
3945 msgid "How the image fits in the camera frame"
3946 msgstr "Як зображення заповнює кадр камери"
3949 msgid "Stretch"
3950 msgstr "Розтяг"
3953 msgid "Fit"
3954 msgstr "Підгонка"
3957 msgid "Crop"
3958 msgstr "Обрізка"
3961 msgid "Image"
3962 msgstr "Зображення"
3965 msgid "Image displayed and edited in this space"
3966 msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
3969 msgid "Image User"
3970 msgstr "Користувач зображення"
3973 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3974 msgstr "Параметри, що визначають, який шар, прохід і кадр зображення показано"
3977 msgid "Offset"
3978 msgstr "Зсув"
3981 msgid "Rotation"
3982 msgstr "Обертання"
3985 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3986 msgstr "Поворот зображення для тла (лише для ортогональних виглядів)"
3989 msgid "Scale"
3990 msgstr "Масштаб"
3993 msgid "Scale the background image"
3994 msgstr "Масштабування фонового зображення"
3997 msgid "Show Background Image"
3998 msgstr "Показати фонове зображення"
4001 msgid "Show this image as background"
4002 msgstr "Показати зображення в якості фону"
4005 msgid "Show Expanded"
4006 msgstr "Показати розгорнутим"
4009 msgid "Show On Foreground"
4010 msgstr "Показати на передньому плані"
4013 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4014 msgstr "Показати це зображення перед об'єктами у вікні перегляду"
4017 msgid "Background Source"
4018 msgstr "Джерело фону"
4021 msgid "Data source used for background"
4022 msgstr "Джерело даних для фону"
4025 msgid "Movie Clip"
4026 msgstr "Відеокліп"
4029 msgid "Camera Clip"
4030 msgstr "Кліп камери"
4033 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4034 msgstr "Вжити відеокліп з камери активної сцени"
4037 msgid "Flip Horizontally"
4038 msgstr "Переверт горизонтально"
4041 msgid "Flip the background image horizontally"
4042 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення горизонтально"
4045 msgid "Flip Vertically"
4046 msgstr "Переверт вертикально"
4049 msgid "Flip the background image vertically"
4050 msgstr "Віддзеркалити фонове зображення вертикально"
4053 msgid "Background Images"
4054 msgstr "Фонові зображення"
4057 msgid "Collection of background images"
4058 msgstr "Колекція фонових зображень"
4061 msgid "Depth of Field"
4062 msgstr "Глибина Різкості"
4065 msgid "Depth of Field settings"
4066 msgstr "Устави Глибини Різкості"
4069 msgid "Blades"
4070 msgstr "Пелюстки"
4073 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4074 msgstr "Кількість пелюсток діафрагми для багатокутних боке (щонайменше 3)"
4077 msgid "F-Stop"
4078 msgstr "Д-число"
4081 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4082 msgstr "Пропорція діафрагмового числа (нижчі значення дають більший розфокус, вищі — чіткіше зображення)"
4085 msgid "Ratio"
4086 msgstr "Пропорція"
4089 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4090 msgstr "Спотворення для імітації анаморфного боке"
4093 msgid "Rotation of blades in aperture"
4094 msgstr "Обертання пелюсток діафрагми"
4097 msgid "Focus Distance"
4098 msgstr "Відстань до Фокуса"
4101 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4102 msgstr "Відстань до точки фокусування для глибини різкості"
4105 msgid "Focus Object"
4106 msgstr "Об'єкт Фокуса"
4109 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4110 msgstr "Використати цей об'єкт для задання глибини різкості точки фокусування"
4113 msgid "Use Depth of Field"
4114 msgstr "Вжити Глибину Різкості"
4117 msgid "Stereo"
4118 msgstr "Стерео"
4121 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4122 msgstr "Параметри стереоскопії для блока даних камери"
4125 msgid "Convergence Plane Distance"
4126 msgstr "Відстань до площини збігання"
4129 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4130 msgstr "Точка збігання для стерео-камер (часто відстань між проєктором та екраном проєкції)"
4133 msgid "Off-Axis"
4134 msgstr "Поза-Осьове"
4137 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4138 msgstr "Збігання позаосьової піраміди на площині"
4141 msgid "Parallel"
4142 msgstr "Паралельно"
4145 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4146 msgstr "Паралельні камери без збігання зору"
4149 msgid "Toe-in"
4150 msgstr "Збіжне"
4153 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4154 msgstr "Обернуті камери, що направлені згідно відстані їх збігання"
4157 msgid "Interocular Distance"
4158 msgstr "Міжочна відстань"
4161 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4162 msgstr "Задати відстань між очима - підхожий варіант розрахунку - відстань до стерео-площини / 30"
4165 msgid "Pivot"
4166 msgstr "Опертя"
4169 msgid "Left"
4170 msgstr "Зліва"
4173 msgid "Right"
4174 msgstr "Справа"
4177 msgid "Center"
4178 msgstr "Центр"
4181 msgid "Pole Merge Start Angle"
4182 msgstr "Кут початку об'єднання полюсу"
4185 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4186 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань починає зникати на 0"
4189 msgid "Pole Merge End Angle"
4190 msgstr "Кут кінця об'єднання полюсу"
4193 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4194 msgstr "Кут, в якому міжочна відстань дорівнює 0"
4197 msgid "Use Pole Merge"
4198 msgstr "Вжити об'єднання полюсу"
4201 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4202 msgstr "Зникання міжочної відстані на 0 після заданого кута відрізу"
4205 msgid "Spherical Stereo"
4206 msgstr "Сферичне стерео"
4209 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4210 msgstr "Рендерити кожен піксель, обертаючи камеру навколо середини відстані між очима"
4213 msgid "ChannelDriver Variables"
4214 msgstr "Змінні драйверів каналів"
4217 msgid "Collection of channel driver Variables"
4218 msgstr "Колекція змінних драйверів каналів"
4221 msgid "Child Particle"
4222 msgstr "Частинка-нащадок"
4225 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4226 msgstr "Нащадкова частинка, інтерпольована із симульованих або правлених частинок"
4229 msgid "Cloth Collision Settings"
4230 msgstr "Параметри зіткнення тканини"
4233 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4234 msgstr "Параметри імітації тканини для самозіткнення та зіткнення з іншими об'єктами"
4237 msgid "Collision Collection"
4238 msgstr "Колекція Зіткнення"
4241 msgid "Limit colliders to this Collection"
4242 msgstr "Лімітувати зіткнення цією Колекцією"
4245 msgid "Collision Quality"
4246 msgstr "Якість зіткнення"
4249 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4250 msgstr "Кількість ітерацій для визначення зіткнень (більше - краща якість, але повільніше)"
4253 msgid "Restitution"
4254 msgstr "Відновлення"
4257 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4258 msgstr "Величина втрати швидкості при зіткненні"
4261 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4262 msgstr "Мінімальна відстань між об'єктами зіткнення перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4265 msgid "Friction"
4266 msgstr "Тертя"
4269 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4270 msgstr "Сила тертя, якщо зіткнення відбулося (більша = менший рух)"
4273 msgid "Impulse Clamping"
4274 msgstr "Затискання Імпульсу"
4277 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4278 msgstr "Затискає імпульси зіткнення для запобігання нестабільності (0.0 для вимкнення затискання)"
4281 msgid "Self Minimum Distance"
4282 msgstr "Найменша відстань самозіткнення"
4285 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4286 msgstr "Мінімальна відстань між гранями тканини перед тим, як реагування на зіткнення матиме ефект"
4289 msgid "Self Friction"
4290 msgstr "Самотертя"
4293 msgid "Friction with self contact"
4294 msgstr "Тертя при контакті з собою"
4297 msgid "Enable Collision"
4298 msgstr "Дозволити зіткнення"
4301 msgid "Enable collisions with other objects"
4302 msgstr "Дозволити зіткнення з іншими об'єктами"
4305 msgid "Enable Self Collision"
4306 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4309 msgid "Enable self collisions"
4310 msgstr "Дозволити самозіткнення"
4313 msgid "Collision Vertex Group"
4314 msgstr "Група Вершин Зіткнення"
4317 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4318 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час зіткнень об'єктів"
4321 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4322 msgstr "Група вершин самозіткнення"
4325 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4326 msgstr "Трикутники з всіма вершинами у цій групі не використовуються під час само зіткнень"
4329 msgid "Cloth Settings"
4330 msgstr "Параметри тканини"
4333 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4334 msgstr "Параметри моделювання тканини для об'єкта"
4337 msgid "Air Damping"
4338 msgstr "Згасання у повітрі"
4341 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4342 msgstr "Повітря має певну щільність, що уповільнює падіння речей"
4345 msgid "Bending Spring Damping"
4346 msgstr "Згасання пружності згину"
4349 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4350 msgstr "Величина згасання у поведінці згинання"
4353 msgid "Bending Model"
4354 msgstr "Модель Згинання"
4357 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4358 msgstr "Фізична модель для імітування сил згинання"
4361 msgid "Angular"
4362 msgstr "Кутово"
4365 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4366 msgstr "Модель тканини з кутовими пружинами згинання"
4369 msgid "Linear"
4370 msgstr "Лінійно"
4373 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4374 msgstr "Модель тканини з лінеарними пружинами згинання (традиційно)"
4377 msgid "Bending Stiffness"
4378 msgstr "Тугість Згинання"
4381 msgid "How much the material resists bending"
4382 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається згинанню"
4385 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4386 msgstr "Максимум жорсткості на згин"
4389 msgid "Maximum bending stiffness value"
4390 msgstr "Найбільше значення жорсткості на згин"
4393 msgid "Collider Friction"
4394 msgstr "Тертя з об'єктом зіткнення"
4397 msgid "Compression Spring Damping"
4398 msgstr "Згасання Стиснення Пружини"
4401 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4402 msgstr "Величина згасання у поведінці стиснення"
4405 msgid "Compression Stiffness"
4406 msgstr "Тугість Стиснення"
4409 msgid "How much the material resists compression"
4410 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається стисненню"
4413 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4414 msgstr "Максимум Тугості Стиснення"
4417 msgid "Maximum compression stiffness value"
4418 msgstr "Максимальне значення тугості стиснення"
4421 msgid "Target Density Strength"
4422 msgstr "Сила щільності цілі"
4425 msgid "Influence of target density on the simulation"
4426 msgstr "Вплив щільності цілі на імітацію"
4429 msgid "Target Density"
4430 msgstr "Щільність цілі"
4433 msgid "Maximum density of hair"
4434 msgstr "Максимальна щільність волосся"
4437 msgid "Effector Weights"
4438 msgstr "Вагомості Ефектора"
4441 msgid "Fluid Density"
4442 msgstr "Щільність Флюїду"
4445 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4446 msgstr "Щільність (kg/l) флюїду, що міститься всередині об'єкта, котра використовується для створення симулювання градієнта гідростатичного тиску ваги внутрішнього флюїду або плавучості від навколишнього флюїду, якщо це значення від'ємне"
4449 msgid "Goal Default"
4450 msgstr "Стандартна ціль"
4453 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4454 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин), якщо не використовується група вершин"
4457 msgid "Goal Damping"
4458 msgstr "Згасання цілі"
4461 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4462 msgstr "Тертя цілі (цільової позиції вершин)"
4465 msgid "Goal Maximum"
4466 msgstr "Найбільша ціль"
4469 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4470 msgstr "Максимум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4473 msgid "Goal Minimum"
4474 msgstr "Найменша ціль"
4477 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4478 msgstr "Мінімум цілі; вагомості групи вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
4481 msgid "Goal Stiffness"
4482 msgstr "Тугість цілі"
4485 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4486 msgstr "Пружинна тугість цілі (цільової позиції вершини)"
4489 msgid "Gravity"
4490 msgstr "Тяжіння"
4493 msgid "Gravity or external force vector"
4494 msgstr "Тяжіння або вектор зовнішньої сили"
4497 msgid "Internal Friction"
4498 msgstr "Внутрішнє тертя"
4501 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4502 msgstr "Макс відхилення внутрішньої пружності"
4505 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4506 msgstr "Наскільки промені, використовувані для з'єднання внутрішніх точок, можуть відхилятися від нормалі вершини"
4509 msgid "Internal Spring Max Length"
4510 msgstr "Макс довжина внутрішньої пружності"
4513 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4514 msgstr "Максимальна довжина, яку внутрішня пружність може мати під час створення. Якщо відстань між внутрішніми точками є більшою, ніж це, жодна внутрішня пружність не буде створена між цими точками. Довжина у нуль означає, що там немає жодного ліміту довжини"
4517 msgid "Check Internal Spring Normals"
4518 msgstr "Перевірка нормалей внутрішньої пружності"
4521 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4522 msgstr "Вимагається, що з'єднані точки внутрішніх пружин, мають мати протилежні напрямки нормалей"
4525 msgid "Tension Stiffness"
4526 msgstr "Тугість Натягу"
4529 msgid "How much the material resists stretching"
4530 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається розтягуванню"
4533 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4534 msgstr "Максимум Тугості Натягу"
4537 msgid "Maximum tension stiffness value"
4538 msgstr "Максимальне значення тугості натягування"
4541 msgid "Vertex Mass"
4542 msgstr "Маса Вершини"
4545 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4546 msgstr "Маса кожної вершини на матеріалі тканини"
4549 msgid "Pin Stiffness"
4550 msgstr "Тугість шпильки"
4553 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4554 msgstr "Тугість шпильки (позиція цільової вершини)"
4557 msgid "Pressure Scale"
4558 msgstr "Масштаб Натиску"
4561 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4562 msgstr "Тиск (kPa) оточення, що врівноважує внутрішню та зовнішню частини об'єкта, коли він має цільовий об'єм"
4565 msgid "Quality"
4566 msgstr "Якість"
4569 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4570 msgstr "Якість моделювання у кроках на кадр (вище - краща якість, але повільніше)"
4573 msgid "Rest Shape Key"
4574 msgstr "Ключ форми спокою"
4577 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4578 msgstr "Ключ форми, до якого прямує форма вільного об'єкта"
4581 msgid "Sewing Force Max"
4582 msgstr "Макс. сила зшивання"
4585 msgid "Maximum sewing force"
4586 msgstr "Найбільша сила зшивання"
4589 msgid "Shear Spring Damping"
4590 msgstr "Згасання Косування Пружини"
4593 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4594 msgstr "Величина згасання у поведінці косування"
4597 msgid "Shear Stiffness"
4598 msgstr "Тугість Косування"
4601 msgid "How much the material resists shearing"
4602 msgstr "Наскільки цей матеріал опирається косуванню"
4605 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4606 msgstr "Максимум Тугості Косування"
4609 msgid "Maximum shear scaling value"
4610 msgstr "Максимальне значення масштабування косування"
4613 msgid "Shrink Factor Max"
4614 msgstr "Макс. коеф. стискання"
4617 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4618 msgstr "Найбільший рівень стискання тканини"
4621 msgid "Shrink Factor"
4622 msgstr "Фактор Стискання"
4625 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4626 msgstr "Фактор, на який тканина стискається, зсідає"
4629 msgid "Target Volume"
4630 msgstr "Цільовий Об'єм"
4633 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4634 msgstr "Об'єм сіті, де внутрішній/зовнішній тиск буде однаковим. Якщо задано як нуль, то зміна в об'ємі не буде впливати на тиск"
4637 msgid "Tension Spring Damping"
4638 msgstr "Згасання Натягу Пружини"
4641 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4642 msgstr "Величина згасання у поведінці розтягування"
4645 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4646 msgstr "Швидкість тканини множиться на це значення"
4649 msgid "Pressure"
4650 msgstr "Натиск"
4653 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4654 msgstr "Рівномірний тиск, що стало застосовується до сіті, в одиницях Масштабу Тиску. Може бути від'ємним"
4657 msgid "Dynamic Base Mesh"
4658 msgstr "Динамічна базова сіть"
4661 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4662 msgstr "Зробити імітацію відповідно до деформацій базової сіті"
4665 msgid "Create Internal Springs"
4666 msgstr "Створити внутрішні пружності"
4669 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4670 msgstr "Симулювати структуру внутрішнього об'єму шляхом створювання пружностей, що з'єднують протилежні сторони сіті."
4673 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4674 msgstr "Симулювати натиск всередині закритої сіті тканини"
4677 msgid "Use Custom Volume"
4678 msgstr "Вжити власний об'єм"
4681 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4682 msgstr "Вжити параметр цільового об'єму Target Volume як початковий об'єм, замість розрахування його із самої сіті"
4685 msgid "Sew Cloth"
4686 msgstr "Зшити тканину"
4689 msgid "Pulls loose edges together"
4690 msgstr "Притулити незв'язані краї один до одного"
4693 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4694 msgstr "Група вершин тугості згину"
4697 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4698 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю ребер по умовному згину між вершиною та вершинами через ребра сусідніх з нею вершин"
4701 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4702 msgstr "Група вершин внутрішніх пружностей"
4705 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4706 msgstr "Група вершин для контролю над тугістю внутрішньої пружності"
4709 msgid "Mass Vertex Group"
4710 msgstr "Маса групи вершин"
4713 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4714 msgstr "Група вершин для фіксації вершин"
4717 msgid "Pressure Vertex Group"
4718 msgstr "Група Вершин Натиску"
4721 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4722 msgstr "Група Вершин для місця, де застосовувати натиск. Нульова вагомість означає відсутність натиску, тоді як вагомість в одиницю означає повний натиск. Грані з вершиною, що має нульову вагомість будуть виключені з розрахунку об'єму"
4725 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4726 msgstr "Група Вершин Тугості Косування"
4729 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4730 msgstr "Група вершин для точного контролю за тугістю косування"
4733 msgid "Shrink Vertex Group"
4734 msgstr "Група вершин стиску"
4737 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4738 msgstr "Група вершин для стискання тканини"
4741 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4742 msgstr "Структурна тугість групи вершин"
4745 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4746 msgstr "Група вершин для точного керування тугістю структури"
4749 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4750 msgstr "Розмір комірки сітки вокселя"
4753 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4754 msgstr "Розмір комірок сітки вокселя для інтерактивних ефектів"
4757 msgid "Solver Result"
4758 msgstr "Результат обчислювача"
4761 msgid "Result of cloth solver iteration"
4762 msgstr "Результат повторень обчислювача тканини"
4765 msgid "Average Error"
4766 msgstr "Усереднення Помилки"
4769 msgid "Average error during substeps"
4770 msgstr "Усереднена помилка у ході розрахунку підкроків"
4773 msgid "Average Iterations"
4774 msgstr "Усереднення Повторів"
4777 msgid "Average iterations during substeps"
4778 msgstr "Усереднення повторів у ході розрахунку підкроків"
4781 msgid "Maximum Error"
4782 msgstr "Максимальна помилка"
4785 msgid "Maximum error during substeps"
4786 msgstr "Максимальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4789 msgid "Maximum Iterations"
4790 msgstr "Максимум повторів"
4793 msgid "Maximum iterations during substeps"
4794 msgstr "Максимум повторів у ході розрахунку підкроків"
4797 msgid "Minimum Error"
4798 msgstr "Мінімальна помилка"
4801 msgid "Minimum error during substeps"
4802 msgstr "Мінімальна помилка у ході розрахунку підкроків"
4805 msgid "Minimum Iterations"
4806 msgstr "Мінімум повторів"
4809 msgid "Minimum iterations during substeps"
4810 msgstr "Мінімум повторів у ході розрахунку підкроків"
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Стан"
4817 msgid "Status of the solver iteration"
4818 msgstr "Стан повторень обчислювача"
4821 msgid "Success"
4822 msgstr "Успіх"
4825 msgid "Computation was successful"
4826 msgstr "Обчислення відбулося успішно"
4829 msgid "Numerical Issue"
4830 msgstr "Числова проблема"
4833 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4834 msgstr "Надані дані не задовольняють передумови"
4837 msgid "No Convergence"
4838 msgstr "Без збігання"
4841 msgid "Iterative procedure did not converge"
4842 msgstr "Процедура повторів не збігається"
4845 msgid "Invalid Input"
4846 msgstr "Хибний ввід"
4849 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4850 msgstr "Дані вводу хибні або алгоритм неправильно названо"
4853 msgid "Collection Children"
4854 msgstr "Нащадки Колекції"
4857 msgid "Collection of child collections"
4858 msgstr "Колекція нащадкових колекцій"
4861 msgid "Collection Objects"
4862 msgstr "Об'єкти Колекції"
4865 msgid "Collection of collection objects"
4866 msgstr "Колекція колекцій об'єктів"
4869 msgid "Collision Settings"
4870 msgstr "Параметри зіткнення"
4873 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4874 msgstr "Параметри зіткнень для об'єкта при моделюванні фізики"
4877 msgid "Absorption"
4878 msgstr "Поглинання"
4881 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4882 msgstr "Скільки сили ефектора втрачається при зіткненні з цим об'єктом (у відсотках)"
4885 msgid "Friction for cloth collisions"
4886 msgstr "Тертя для зіткнень тканини"
4889 msgid "Damping"
4890 msgstr "Згасання"
4893 msgid "Amount of damping during collision"
4894 msgstr "Рівень згасання при зіткненні"
4897 msgid "Damping Factor"
4898 msgstr "Коефіцієнт загасання"
4901 msgid "Amount of damping during particle collision"
4902 msgstr "Рівень згасання при зіткненні частинок"
4905 msgid "Random Damping"
4906 msgstr "Випадкове згасання"
4909 msgid "Random variation of damping"
4910 msgstr "Змінювати згасання випадково"
4913 msgid "Friction Factor"
4914 msgstr "Коефіцієнт тертя"
4917 msgid "Amount of friction during particle collision"
4918 msgstr "Рівень тертя під час зіткнення частинок"
4921 msgid "Random Friction"
4922 msgstr "Випадкове тертя"
4925 msgid "Random variation of friction"
4926 msgstr "Змінювати тертя випадково"
4929 msgid "Permeability"
4930 msgstr "Проникність"
4933 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4934 msgstr "Шанс, що частинка пройде через сіть"
4937 msgid "Stickiness"
4938 msgstr "Липкість"
4941 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4942 msgstr "Рівень липкості при контакті з поверхнею"
4945 msgid "Inner Thickness"
4946 msgstr "Внутрішня товщина"
4949 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4950 msgstr "Товщина внутрішньої грані"
4953 msgid "Outer Thickness"
4954 msgstr "Зовнішня товщина"
4957 msgid "Outer face thickness"
4958 msgstr "Зовнішня товщина грані"
4961 msgid "Enabled"
4962 msgstr "Увімкнено"
4965 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4966 msgstr "Увімкнути ці об'єкти, як колайдер для фізичних систем"
4969 msgid "Single Sided"
4970 msgstr "Односторонньо"
4973 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
4974 msgstr "Зіткнення тканини діє відповідно до нормалей зіштовхувача (покращує відновлення проникання)"
4977 msgid "Override Normals"
4978 msgstr "Заміщення Нормалей"
4981 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
4982 msgstr "Імпульси зіткнення тканини діють у напрямку нормалей зіштовхувача (більш надійно у деяких випадках)"
4985 msgid "Kill Particles"
4986 msgstr "Знищити частинки"
4989 msgid "Kill collided particles"
4990 msgstr "Знищити частинки, що зіткнулись"
4993 msgid "Color management specific to display device"
4994 msgstr "Керування кольором для пристроїв відображення"
4997 msgid "Display Device"
4998 msgstr "Пристрій показу"
5001 msgid "Display device name"
5002 msgstr "Параметри пристрою для показу"
5005 msgid "Input color space settings"
5006 msgstr "Параметри колірного простору вводу"
5009 msgid "Is Data"
5010 msgstr "Є Даними"
5013 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5014 msgstr "Обробляти зображення як не-колірні дані без управління кольором, як розкладки нормалей або зміщення"
5017 msgid "Input Color Space"
5018 msgstr "Ввідний колірний простір"
5021 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5022 msgstr "Простір кольорів у файлі зображення, для конвертування в який та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
5025 msgid "Raw"
5026 msgstr "Сирцеве"
5029 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5030 msgstr "Не здійснювати будь-які трансформації кольорів при завантаженні, обробляти кольори, ніби у сцені вже задано лінеарний колірний простір"
5033 msgid "Color Space"
5034 msgstr "Колірний простір"
5037 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5038 msgstr "Колірний простір, у якому працює відеорядник"
5041 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5042 msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
5045 msgid "Curve"
5046 msgstr "Крива"
5049 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5050 msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
5053 msgid "Exposure"
5054 msgstr "Експозиція"
5057 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5058 msgstr "Експозиція (стопи), що застосовується перед трансформуванням показу"
5061 msgid "Gamma"
5062 msgstr "Гамма"
5065 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5066 msgstr "Рівень гамма-корекції, що застосовується після трансформацій для показу"
5069 msgid "Look"
5070 msgstr "Вигляд"
5073 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5074 msgstr "Додаткова трансформа застосована перед трансформою огляду для мистецьких потреб"
5077 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5078 msgstr "Не змінювати зображення художньо"
5081 msgid "Use Curves"
5082 msgstr "Вжити криві"
5085 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5086 msgstr "Вжити криві RGB для трансформації перед-показу"
5089 msgid "View Transform"
5090 msgstr "Трансформа Огляду"
5093 msgid "View used when converting image to a display space"
5094 msgstr "Вигляд, що використовується при перетворенні зображення у простір екрана"
5097 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5098 msgstr "Не виконувати жодних трансформацій кольору при показі; використовувати старий спосіб показу без керування кольором"
5101 msgid "Color Mapping"
5102 msgstr "Розкладка кольору"
5105 msgid "Color mapping settings"
5106 msgstr "Параметри розкладання кольору"
5109 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5110 msgstr "Колір для мішання з текстурою вивідного кольору"
5113 msgid "Blend Factor"
5114 msgstr "Фактор Змішання"
5117 msgid "Blend Type"
5118 msgstr "Тип Змішання"
5121 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5122 msgstr "Режим, що використовується для мішання з текстурою вивідного кольору"
5125 msgid "Mix"
5126 msgstr "Мішання"
5129 msgid "Darken"
5130 msgstr "Лише темне"
5133 msgid "Lighten"
5134 msgstr "Лише світле"
5137 msgid "Screen"
5138 msgstr "Екран"
5141 msgid "Overlay"
5142 msgstr "Накладання"
5145 msgid "Soft Light"
5146 msgstr "М'яке Світло"
5149 msgid "Linear Light"
5150 msgstr "Лінеарне Світло"
5153 msgid "Difference"
5154 msgstr "Різниця"
5157 msgid "Divide"
5158 msgstr "Ділення"
5161 msgid "Brightness"
5162 msgstr "Яскравість"
5165 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5166 msgstr "Наладнати яскравість текстури"
5169 msgid "Color Ramp"
5170 msgstr "Градієнт"
5173 msgid "Contrast"
5174 msgstr "Контрастність"
5177 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5178 msgstr "Наладнати контраст текстури"
5181 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5182 msgstr "Наладнати насиченість кольорів у текстурі"
5185 msgid "Use Color Ramp"
5186 msgstr "Вжити градієнт"
5189 msgid "Toggle color ramp operations"
5190 msgstr "Операції з перемикання кольору в градієнті"
5193 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5194 msgstr "Колірний градієнт розкладає скалярні значення на колір"
5197 msgid "Color Mode"
5198 msgstr "Режим Кольору"
5201 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5202 msgstr "Вкажіть колірний режим для інтерполяції"
5205 msgid "RGB"
5206 msgstr "RGB"
5209 msgid "Elements"
5210 msgstr "Елементи"
5213 msgid "Color Interpolation"
5214 msgstr "Інтерполяція кольору"
5217 msgid "Set color interpolation"
5218 msgstr "Задати інтерполяцію кольору"
5221 msgid "Near"
5222 msgstr "Біля"
5225 msgid "Far"
5226 msgstr "Далеко"
5229 msgid "Clockwise"
5230 msgstr "За годинниковою стрілкою"
5233 msgid "Counter-Clockwise"
5234 msgstr "Проти годинникової стрілки"
5237 msgid "Interpolation"
5238 msgstr "Інтерполяція"
5241 msgid "Set interpolation between color stops"
5242 msgstr "Задати інтерполяцію між колірними точками"
5245 msgid "Ease"
5246 msgstr "Ослаблення"
5249 msgid "Cardinal"
5250 msgstr "Кардинальний"
5253 msgid "B-Spline"
5254 msgstr "B-сплайн"
5257 msgid "Constant"
5258 msgstr "Постійно"
5261 msgid "Color Ramp Element"
5262 msgstr "Елемент градієнту"
5265 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5266 msgstr "Елемент, що визначає колір позиції у градієнті"
5269 msgid "Alpha"
5270 msgstr "Альфа"
5273 msgid "Set alpha of selected color stop"
5274 msgstr "Вказати прозорість вибраної точки"
5277 msgid "Set color of selected color stop"
5278 msgstr "Вказати колір вибраної точки"
5281 msgid "Position"
5282 msgstr "Позиція"
5285 msgid "Set position of selected color stop"
5286 msgstr "Задати позицію вибраної контрольної точки кольору"
5289 msgid "Color Ramp Elements"
5290 msgstr "Елементи градієнтів"
5293 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5294 msgstr "Колекція елементів колірних градієнтів"
5297 msgid "File Output Slots"
5298 msgstr "Гнізда виводів у файли"
5301 msgid "Collection of File Output node slots"
5302 msgstr "Колекція гнізд вузла Вивід у файл"
5305 msgid "Console Input"
5306 msgstr "Консольний ввід"
5309 msgid "Input line for the interactive console"
5310 msgstr "Рядок вводу інтерактивної консолі"
5313 msgctxt "Text"
5314 msgid "Line"
5315 msgstr "Рядок"
5318 msgid "Text in the line"
5319 msgstr "Текст у рядку"
5322 msgid "Console line type when used in scrollback"
5323 msgstr "Тип рядка консолі при використанні прокручування"
5326 msgid "Output"
5327 msgstr "Вивід"
5330 msgid "Input"
5331 msgstr "Ввід"
5334 msgid "Error"
5335 msgstr "Помилка"
5338 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5339 msgstr "Примус модифікує трансформації об'єктів та кісток"
5342 msgid "Constraint is the one being edited"
5343 msgstr "Буде редагований лише примус"
5346 msgid "Lin error"
5347 msgstr "Лін. помилка"
5350 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5351 msgstr "Величина залишкової похибки в одиницях Blender для примусів, що працюють з позицією"
5354 msgid "Rotation error"
5355 msgstr "Помилка обертання"
5358 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5359 msgstr "Величина залишкової похибки в радіанах для примусів, що працюють з орієнтацією"
5362 msgid "Influence"
5363 msgstr "Вплив"
5366 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5367 msgstr "Рівень впливу примусу на фінальне обчислення"
5370 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5371 msgstr "Примус має допустимі параметри і може бути оцінений"
5374 msgid "Disable"
5375 msgstr "Вимкнути"
5378 msgid "Enable/Disable Constraint"
5379 msgstr "Увімкнути/вимкнути примус"
5382 msgid "Constraint name"
5383 msgstr "Назва примусу"
5386 msgid "Owner Space"
5387 msgstr "Простір власника"
5390 msgid "Space that owner is evaluated in"
5391 msgstr "Простір, у якому розраховується власник"
5394 msgid "World Space"
5395 msgstr "Простір світу"
5398 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5399 msgstr "Примус застосовується відносно світової системи координат"
5402 msgid "Custom Space"
5403 msgstr "Власний простір"
5406 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5407 msgstr "Примус застосовується в локальному просторі власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5410 msgid "Pose Space"
5411 msgstr "Простір пози"
5414 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5415 msgstr "Примус застосовується у просторі пози, трансформації об'єкта ігнорується"
5418 msgid "Local With Parent"
5419 msgstr "Локально з предком"
5422 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5423 msgstr "Примус застосовується відносно пози спокою в локальній системі координат кістки, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5426 msgid "Local Space"
5427 msgstr "Локальний простір"
5430 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5431 msgstr "Примус застосовується відносно локальної системи координат об'єкта"
5434 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5435 msgstr "Панель примусу розгорнута в інтерфейсі"
5438 msgid "Object for Custom Space"
5439 msgstr "Об'єкт для власного простору"
5442 msgid "Sub-Target"
5443 msgstr "Підціль"
5446 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5447 msgstr "Група вершин кістки арматури, сіті або решітки,  ..."
5450 msgid "Target Space"
5451 msgstr "Цільовий простір"
5454 msgid "Space that target is evaluated in"
5455 msgstr "Простір, у якому розраховується ціль"
5458 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5459 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно світової системи координат"
5462 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5463 msgstr "Трансформація цілі обчислюється відносно власних об'єкта/кістки/групи вершин"
5466 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5467 msgstr "Трансформування цілі розраховується лише у просторі пози; трансформації цільової арматури ігнорується"
5470 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5471 msgstr "Трансформація цільової кістки обчислюється відносно її пози спокою у локальній системі координат, звідси зі включенням задіяння трансформації через приріднення"
5474 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5475 msgstr "Трансформування цілі розраховується відносно її локальної системи координат"
5478 msgid "Camera Solver"
5479 msgstr "Обчислювач камери"
5482 msgid "Follow Track"
5483 msgstr "Слідування стежкою"
5486 msgid "Object Solver"
5487 msgstr "Обчислювач об'єкта"
5490 msgid "Copy Location"
5491 msgstr "Копіювати положення"
5494 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5495 msgstr "Копіювати положення цілі (з можливим зсувом), щоб рухатись разом"
5498 msgid "Copy Rotation"
5499 msgstr "Копіювання оберту"
5502 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5503 msgstr "Копіювати обертання цілі (з можливим зсувом), щоб обертатись разом"
5506 msgid "Copy Scale"
5507 msgstr "Копіювати масштаб"
5510 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5511 msgstr "Копіювати коефіцієнти масштабування цілі (з можливим зсувом), щоб змінювати розміри разом"
5514 msgid "Copy Transforms"
5515 msgstr "Копіювання трансформацій"
5518 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5519 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі, щоб пересувались разом"
5522 msgid "Limit Distance"
5523 msgstr "Обмежити відстань"
5526 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5527 msgstr "Обмежити рух певною відстанню від цілі (лише на час розрахунку примусу)"
5530 msgid "Limit Location"
5531 msgstr "Обмежити положення"
5534 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5535 msgstr "Обмежити рух уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5538 msgid "Limit Rotation"
5539 msgstr "Обмежування оберту"
5542 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5543 msgstr "Обмежити оберт відносно кожної з осей даним діапазоном"
5546 msgid "Limit Scale"
5547 msgstr "Обмежити масштаб"
5550 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5551 msgstr "Обмежити масштабування уздовж кожної з осей даним діапазоном"
5554 msgid "Maintain Volume"
5555 msgstr "Зберегти об'єм"
5558 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5559 msgstr "Компенсувати масштабування за однією з осей відповідним масштабуванням за іншими осями"
5562 msgid "Transformation"
5563 msgstr "Трансформування"
5566 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5567 msgstr "Використати одну з властивостей трансформацій цілі для керування іншою (або такою ж) властивістю на власнику"
5570 msgid "Transform Cache"
5571 msgstr "Кеш трансформацій"
5574 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5575 msgstr "Пошук матриці трансформування із зовнішнього файлу"
5578 msgid "Clamp To"
5579 msgstr "Прикріпити до"
5582 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5583 msgstr "Обмежити рух кривою, перерозклавши положення за довшою віссю кривої"
5586 msgid "Damped Track"
5587 msgstr "Згасальне стеження"
5590 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5591 msgstr "Розвернутись до цілі, виконавши найменший необхідний оберт"
5594 msgid "Inverse Kinematics"
5595 msgstr "Інверсна кінематика"
5598 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5599 msgstr "Керувати ланцюгом кісток, вказуючи цільову кінцеву точку (лише кістки)"
5602 msgid "Locked Track"
5603 msgstr "Блокована стежка"
5606 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5607 msgstr "Повернути до цілі навколо вказаної ('замкненої') осі Z"
5610 msgid "Spline IK"
5611 msgstr "Сплайн ІК"
5614 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5615 msgstr "Вирівняти ланцюг кісток за кривою (лише кістки)"
5618 msgid "Stretch To"
5619 msgstr "Розтяг За"
5622 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5623 msgstr "Розтягти вздовж осі Y, щоб вказувати на цільовий об'єкт"
5626 msgid "Track To"
5627 msgstr "Стеження за"
5630 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5631 msgstr "Традиційний примус простеження, схильний до артефактів скручування"
5634 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5635 msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
5638 msgid "Armature"
5639 msgstr "Арматура"
5642 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5643 msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
5646 msgid "Child Of"
5647 msgstr "Нащадок"
5650 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5651 msgstr "Зробити цільовий об'єкт від'єднуваним предком обмежуваного об'єкта"
5654 msgid "Floor"
5655 msgstr "Підлога"
5658 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5659 msgstr "Використати розташування (і, можливо, поворот) цілі, щоб визначити 'стіну' або 'підлогу', яких не перетинатиме власник"
5662 msgid "Follow Path"
5663 msgstr "Слідувати шляхом"
5666 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5667 msgstr "Дозволяє анімувати об'єкт/кістку для слідування шляхом"
5670 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5671 msgstr "Змінити опорну точку для трансформацій (помилки)"
5674 msgid "Shrinkwrap"
5675 msgstr "Обтягування"
5678 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5679 msgstr "Обмежити рухи поверхнею цільової сіті"
5682 msgid "Action Constraint"
5683 msgstr "Примус Дія"
5686 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5687 msgstr "Розкласти дію за осями трансформації кістки"
5690 msgid "The constraining action"
5691 msgstr "Обмежувана дія"
5694 msgid "Evaluation Time"
5695 msgstr "Оцінка часу"
5698 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5699 msgstr "Інтерполює між кадрами старту та кінця дії Action Start and End"
5702 msgid "Last frame of the Action to use"
5703 msgstr "Останній кадр, що використовується дією"
5706 msgid "First frame of the Action to use"
5707 msgstr "Перший кадр використовуваної дії"
5710 msgid "Maximum"
5711 msgstr "Максимум"
5714 msgid "Maximum value for target channel range"
5715 msgstr "Найбільше значення діапазону цільового каналу"
5718 msgid "Minimum"
5719 msgstr "Мінімум"
5722 msgid "Minimum value for target channel range"
5723 msgstr "Найменше значення діапазону цільового каналу"
5726 msgid "Mix Mode"
5727 msgstr "Режим Мішання"
5730 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5731 msgstr "Визначити, як наявні трансформації та канали дій комбінуються"
5734 msgid "Target object"
5735 msgstr "Цільовий об'єкт"
5738 msgid "Transform Channel"
5739 msgstr "Канал трансформацій"
5742 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5743 msgstr "Канал трансформацій від цілі, який використовується як ключ дії"
5746 msgid "X Location"
5747 msgstr "Розташування X"
5750 msgid "Y Location"
5751 msgstr "Розташування Y"
5754 msgid "Z Location"
5755 msgstr "Розташування Z"
5758 msgid "X Rotation"
5759 msgstr "Оберт X"
5762 msgid "Y Rotation"
5763 msgstr "Оберт Y"
5766 msgid "Z Rotation"
5767 msgstr "Оберт Z"
5770 msgid "X Scale"
5771 msgstr "Масштаб X"
5774 msgid "Y Scale"
5775 msgstr "Масштаб Y"
5778 msgid "Z Scale"
5779 msgstr "Масштаб Z"
5782 msgid "Object Action"
5783 msgstr "Дія об'єкта"
5786 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5787 msgstr "Лише для кісток: застосувати канали трансформації об'єкта дії до обмежуваної кістки, а не до каналів кістки"
5790 msgid "Use Evaluation Time"
5791 msgstr "Вжити Час Оцінення"
5794 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
5795 msgstr "Інтерполювання між кадрами початку та кінця дії Action Start and End, з повзунком часу оцінення Evaluation Time замість цілі Target для об'єкта/кістки"
5798 msgid "Armature Constraint"
5799 msgstr "Примус Арматури"
5802 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
5803 msgstr "Застосовує трансформування, зроблені модифікатором Арматура"
5806 msgid "Targets"
5807 msgstr "Цілі"
5810 msgid "Target Bones"
5811 msgstr "Цільові Кістки"
5814 msgid "Use Envelopes"
5815 msgstr "Вжити Оболонки"
5818 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
5819 msgstr "Множить вагомості на оболонки для усіх костей, замість того, щоб діяти як Група Вершин базовано на змішуванні. Визначені вагомості все ще використовуються, і враховуються лише перераховані кістки"
5822 msgid "Use Current Location"
5823 msgstr "Вжити Поточну Локацію"
5826 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
5827 msgstr "Вжити поточну локацію кістки для оболонок та вказування сегментів Б-Кісток замість позиції спокою"
5830 msgid "Preserve Volume"
5831 msgstr "Зберегти об'єм"
5834 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5835 msgstr "Інтерполювати деформацію від обертання за допомогою кватерніонів"
5838 msgid "Camera Solver Constraint"
5839 msgstr "Примус Обчислювач камери"
5842 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5843 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху камери"
5846 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5847 msgstr "Відеокліп, з якого отримати дані відстеження"
5850 msgid "Active Clip"
5851 msgstr "Активний кліп"
5854 msgid "Use active clip defined in scene"
5855 msgstr "Вжити активний кліп, визначений у сцені"
5858 msgid "Child Of Constraint"
5859 msgstr "Примус Нащадок"
5862 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5863 msgstr "Створити зв'язок предок-нащадок на основі примусу"
5866 msgid "Inverse Matrix"
5867 msgstr "Зворотна матриця"
5870 msgid "Transformation matrix to apply before"
5871 msgstr "Матриця трансформування для застосування перед"
5874 msgid "Set Inverse Pending"
5875 msgstr "Очікування Задання Інверсії"
5878 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
5879 msgstr "Задати як вірно для запитуваного розрахунку інверсної матриці"
5882 msgid "Location X"
5883 msgstr "Положення X"
5886 msgid "Use X Location of Parent"
5887 msgstr "Вжити координату X предка"
5890 msgid "Location Y"
5891 msgstr "Положення Y"
5894 msgid "Use Y Location of Parent"
5895 msgstr "Вжити координату Y предка"
5898 msgid "Location Z"
5899 msgstr "Положення Z"
5902 msgid "Use Z Location of Parent"
5903 msgstr "Вжити координату Z предка"
5906 msgid "Rotation X"
5907 msgstr "Оберт X"
5910 msgid "Use X Rotation of Parent"
5911 msgstr "Вжити оберт предка по X"
5914 msgid "Rotation Y"
5915 msgstr "Оберт Y"
5918 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5919 msgstr "Вжити оберт предка по Y"
5922 msgid "Rotation Z"
5923 msgstr "Оберт Z"
5926 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5927 msgstr "Вжити оберт предка по Z"
5930 msgid "Scale X"
5931 msgstr "Масштаб X"
5934 msgid "Use X Scale of Parent"
5935 msgstr "Вжити масштаб X предка"
5938 msgid "Scale Y"
5939 msgstr "Масштаб Y"
5942 msgid "Use Y Scale of Parent"
5943 msgstr "Вжити масштаб Y предка"
5946 msgid "Scale Z"
5947 msgstr "Масштаб Z"
5950 msgid "Use Z Scale of Parent"
5951 msgstr "Вжити масштаб Z предка"
5954 msgid "Clamp To Constraint"
5955 msgstr "Примус Закріплення за"
5958 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5959 msgstr "Прив'язати розташування об'єкта до найближчої точки на цільовому шляху"
5962 msgid "Main Axis"
5963 msgstr "Головна Вісь"
5966 msgid "Main axis of movement"
5967 msgstr "Головна вісь переміщення"
5970 msgid "X"
5971 msgstr "X"
5974 msgid "Y"
5975 msgstr "Y"
5978 msgid "Z"
5979 msgstr "Z"
5982 msgid "Target Object (Curves only)"
5983 msgstr "Цільовий об'єкт (лише криві)"
5986 msgid "Cyclic"
5987 msgstr "Циклічно"
5990 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5991 msgstr "Криві вважаються циклічними (без прив'язки до габаритної коробки кривої)"
5994 msgid "Copy Location Constraint"
5995 msgstr "Примус Копіювання Локації"
5998 msgid "Copy the location of the target"
5999 msgstr "Копіювати місце розташування цілі"
6002 msgid "Head/Tail"
6003 msgstr "Початок/кінець"
6006 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6007 msgstr "Ціль вздовж кістки: Голова є 0, Хвіст є 1"
6010 msgid "Invert X"
6011 msgstr "Інвертування X"
6014 msgid "Invert the X location"
6015 msgstr "Інвертувати положення X"
6018 msgid "Invert Y"
6019 msgstr "Інвертування Y"
6022 msgid "Invert the Y location"
6023 msgstr "Інвертувати положення Y"
6026 msgid "Invert Z"
6027 msgstr "Інвертування Z"
6030 msgid "Invert the Z location"
6031 msgstr "Інвертувати положення Z"
6034 msgid "Follow B-Bone"
6035 msgstr "Слідування за Б-кісткою"
6038 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6039 msgstr "Дотримуватись форми сегментів Б-кістки при обчислення позицій Голови/Хвоста"
6042 msgid "Add original location into copied location"
6043 msgstr "Додати початкове розташування до скопійованого розташування"
6046 msgid "Copy X"
6047 msgstr "Копіювати X"
6050 msgid "Copy the target's X location"
6051 msgstr "Скопіювати координату X цілі"
6054 msgid "Copy Y"
6055 msgstr "Копіювати Y"
6058 msgid "Copy the target's Y location"
6059 msgstr "Скопіювати координату Y цілі"
6062 msgid "Copy Z"
6063 msgstr "Копіювати Z"
6066 msgid "Copy the target's Z location"
6067 msgstr "Скопіювати координату Z цілі"
6070 msgid "Copy Rotation Constraint"
6071 msgstr "Примус Копіювання Оберту"
6074 msgid "Copy the rotation of the target"
6075 msgstr "Копіювати оберт цілі"
6078 msgid "Euler Order"
6079 msgstr "Порядок Ейлерів"
6082 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6083 msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
6086 msgid "Default"
6087 msgstr "Стандарт"
6090 msgid "Euler using the default rotation order"
6091 msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
6094 msgid "XYZ Euler"
6095 msgstr "XYZ Ейлер"
6098 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6099 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XYZ"
6102 msgid "XZY Euler"
6103 msgstr "XZY Ейлер"
6106 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6107 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання XZY"
6110 msgid "YXZ Euler"
6111 msgstr "YXZ Ейлер"
6114 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6115 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YXZ"
6118 msgid "YZX Euler"
6119 msgstr "YZX Ейлер"
6122 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6123 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання YZX"
6126 msgid "ZXY Euler"
6127 msgstr "ZXY Ейлер"
6130 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6131 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZXY"
6134 msgid "ZYX Euler"
6135 msgstr "ZYX Ейлер"
6138 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6139 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання ZYX"
6142 msgid "Invert the X rotation"
6143 msgstr "Інвертувати оберт X"
6146 msgid "Invert the Y rotation"
6147 msgstr "Інвертувати оберт Y"
6150 msgid "Invert the Z rotation"
6151 msgstr "Інвертувати оберт Z"
6154 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6155 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні обертання комбінуються"
6158 msgid "Replace the original rotation with copied"
6159 msgstr "Замінити оригінальне обертання копійованим"
6162 msgid "Add euler component values together"
6163 msgstr "Додати між собою значення компонентів ейлера"
6166 msgid "Before Original"
6167 msgstr "Перед Оригіналом"
6170 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6171 msgstr "Застосувати копійоване обертання перед оригінальними, ніби ціль примусу є предком"
6174 msgid "After Original"
6175 msgstr "Після Оригіналу"
6178 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6179 msgstr "Застосувати копійоване обертання після оригіналу, ніби ціль примусу є нащадком"
6182 msgid "Offset (Legacy)"
6183 msgstr "Зсув (Застаріле)"
6186 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6187 msgstr "Комбінувати обертання, як зі стягом Зсув оригіналу. Не працює добре для обертань по кількох одночасно осях"
6190 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6191 msgstr "НЕРЕКОМЕНДОВАНО: Додати оригінальне обертання у копійоване обертання"
6194 msgid "Copy the target's X rotation"
6195 msgstr "Копіювати оберт цілі по X"
6198 msgid "Copy the target's Y rotation"
6199 msgstr "Скопіювати поворот Y цілі"
6202 msgid "Copy the target's Z rotation"
6203 msgstr "Копіювати оберт цілі по Z"
6206 msgid "Copy Scale Constraint"
6207 msgstr "Примус Копіювання Масштабу"
6210 msgid "Copy the scale of the target"
6211 msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
6214 msgid "Power"
6215 msgstr "Степінь"
6218 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6219 msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
6222 msgid "Additive"
6223 msgstr "Доповнення"
6226 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6227 msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
6230 msgid "Make Uniform"
6231 msgstr "Зробити Рівномірно"
6234 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6235 msgstr "Розповсюдити копійовану зміну в об'ємі рівно між трьома осями володільця"
6238 msgid "Combine original scale with copied scale"
6239 msgstr "Комбінувати оригінальний масштаб зі скопійованим масштабом"
6242 msgid "Copy the target's X scale"
6243 msgstr "Скопіювати масштаб X цілі"
6246 msgid "Copy the target's Y scale"
6247 msgstr "Скопіювати масштаб Y цілі"
6250 msgid "Copy the target's Z scale"
6251 msgstr "Скопіювати масштаб Z цілі"
6254 msgid "Copy Transforms Constraint"
6255 msgstr "Примус Копіювання Трансформацій"
6258 msgid "Copy all the transforms of the target"
6259 msgstr "Копіювати всі трансформації цілі"
6262 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6263 msgstr "Визначити, як копійовані та наявні трансформації комбінуються"
6266 msgid "Replace the original transformation with copied"
6267 msgstr "Замінити оригінальну трансформацію копійованою"
6270 msgid "Damped Track Constraint"
6271 msgstr "Примус Згасальне стеження"
6274 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6275 msgstr "Розвернутись до цілі найкоротшим шляхом оберту"
6278 msgid "Track Axis"
6279 msgstr "Вісь Відстеження"
6282 msgid "Axis that points to the target object"
6283 msgstr "Вісь, яка вказує на цільовий об'єкт"
6286 msgid "Floor Constraint"
6287 msgstr "Примус Підлога"
6290 msgid "Use the target object for location limitation"
6291 msgstr "Вжити цільовий об'єкт для обмеження розташування"
6294 msgid "Floor Location"
6295 msgstr "Розташування підлоги"
6298 msgid "Location of target that object will not pass through"
6299 msgstr "Розташування цілі, через яку об'єкт не буде проходити"
6302 msgid "Offset of floor from object origin"
6303 msgstr "Зміщення підлоги від опорної точки об'єкта"
6306 msgid "Use Rotation"
6307 msgstr "Вжити обертання"
6310 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6311 msgstr "Вжити обертання цілі, щоб визначити підлогу"
6314 msgid "Follow Path Constraint"
6315 msgstr "Примус Слідування шляхом"
6318 msgid "Lock motion to the target path"
6319 msgstr "Прив'язати рух до цільового шляху"
6322 msgid "Forward Axis"
6323 msgstr "Вісь уперед"
6326 msgid "Axis that points forward along the path"
6327 msgstr "Вісь, яка вказує вперед вздовж шляху"
6330 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6331 msgstr "Зміщення положення, що відповідає даному кадру"
6334 msgid "Offset Factor"
6335 msgstr "Коефіцієнт зсуву"
6338 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6339 msgstr "Відсоткове значення, що визначає положення цілі по довжині кривої"
6342 msgid "Target Curve object"
6343 msgstr "Об'єкт Цільової Кривої"
6346 msgid "Up Axis"
6347 msgstr "Вісь вгору"
6350 msgid "Axis that points upward"
6351 msgstr "Вісь, яка вказує вгору"
6354 msgid "Follow Curve"
6355 msgstr "Дотримуватись кривої"
6358 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6359 msgstr "Об'єкт буде слідувати за напрямом та віражами кривої"
6362 msgid "Curve Radius"
6363 msgstr "Радіус кривої"
6366 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6367 msgstr "Об'єкт масштабується радіусом кривої"
6370 msgid "Fixed Position"
6371 msgstr "Фіксована позиція"
6374 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6375 msgstr "Об'єкт буде заблокований в одній точці десь на кривій, незалежно від часу"
6378 msgid "Follow Track Constraint"
6379 msgstr "Примус Слідування стежкою"
6382 msgid "Lock motion to the target motion track"
6383 msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
6386 msgid "Camera"
6387 msgstr "Камера"
6390 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6391 msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
6394 msgid "Depth Object"
6395 msgstr "Об'єкт глибини"
6398 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6399 msgstr "Об'єкт використовується для задання глибини в просторі камери проєктуванням на поверхню цього об'єкта"
6402 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6403 msgstr "Як відео заповнює кадр камери"
6406 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6407 msgstr "Об'єкт відео, за яким здійснюється переміщення (якщо пусто, використовується камера)"
6410 msgid "Track"
6411 msgstr "Стеження"
6414 msgid "Movie tracking track to follow"
6415 msgstr "Стежка відстежуваного руху для слідування"
6418 msgid "3D Position"
6419 msgstr "3D-позиція"
6422 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6423 msgstr "Вжити 3D-позицію стежки для приріднення"
6426 msgid "Undistort"
6427 msgstr "Вилучити викривлення"
6430 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6431 msgstr "Зробити предком неспотворену позицію 2D-стежки"
6434 msgid "Kinematic Constraint"
6435 msgstr "Примус Кінематика"
6438 msgid "Chain Length"
6439 msgstr "Довжина ланцюга"
6442 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6443 msgstr "Скільки кісток охоплює ефект ІК; 0 - використати всі кістки"
6446 msgid "Radius of limiting sphere"
6447 msgstr "Радіус обмежувальної сфери"
6450 msgid "IK Type"
6451 msgstr "Тип ІК"
6454 msgid "Copy Pose"
6455 msgstr "Скопіювати позу"
6458 msgid "Maximum number of solving iterations"
6459 msgstr "Найбільша кількість ітерацій при розв'язуванні"
6462 msgid "Limit Mode"
6463 msgstr "Режим Лімітування"
6466 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6467 msgstr "Допустима відстань відносно сфери впливу"
6470 msgid "Inside"
6471 msgstr "Всередині"
6474 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6475 msgstr "Об'єкт обмежений всередині віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6478 msgid "Outside"
6479 msgstr "Зовні"
6482 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6483 msgstr "Об'єкт обмежений за межами віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6486 msgid "On Surface"
6487 msgstr "На поверхні"
6490 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6491 msgstr "Об'єкт обмежений на поверхні віртуальної сфери навколо цільового об'єкта з радіусом, що визначається межею відстані"
6494 msgid "Lock X Pos"
6495 msgstr "Блокування позиції X"
6498 msgid "Constraint position along X axis"
6499 msgstr "Примус позиції уздовж осі Х"
6502 msgid "Lock Y Pos"
6503 msgstr "Блокування позиції Y"
6506 msgid "Constraint position along Y axis"
6507 msgstr "Примус позиції по осі Y"
6510 msgid "Lock Z Pos"
6511 msgstr "Блокування позиції Z"
6514 msgid "Constraint position along Z axis"
6515 msgstr "Примус позиції по осі Z"
6518 msgid "Lock X Rotation"
6519 msgstr "Блокування Обертання X"
6522 msgid "Constraint rotation along X axis"
6523 msgstr "Примус обертання відносно осі Х"
6526 msgid "Lock Y Rotation"
6527 msgstr "Блокування Обертання Y"
6530 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6531 msgstr "Примус обертання відносно осі Y"
6534 msgid "Lock Z Rotation"
6535 msgstr "Блокування Обертання Z"
6538 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6539 msgstr "Примус обертання відносно осі Z"
6542 msgid "Orientation Weight"
6543 msgstr "Вагомість орієнтації"
6546 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6547 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування орієнтацією для цієї цілі"
6550 msgid "Pole Angle"
6551 msgstr "Полярний кут"
6554 msgid "Pole rotation offset"
6555 msgstr "Зсув полюса обертання"
6558 msgid "Pole Sub-Target"
6559 msgstr "Підціль коліна"
6562 msgid "Pole Target"
6563 msgstr "Ціль коліна"
6566 msgid "Object for pole rotation"
6567 msgstr "Об'єкт для полюса обертання"
6570 msgid "Axis Reference"
6571 msgstr "Орієнтир Вісі"
6574 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6575 msgstr "Параметри фіксації осі примусу відносно еталонної кістки або осі"
6578 msgid "Bone"
6579 msgstr "Кістка"
6582 msgid "Chain follows position of target"
6583 msgstr "Ланцюг слідує за позицією цілі"
6586 msgid "Chain follows rotation of target"
6587 msgstr "Ланцюги слідує за обертанням цілі"
6590 msgid "Enable IK Stretching"
6591 msgstr "Увімкнути Розтягування ІК"
6594 msgid "Use Tail"
6595 msgstr "Вжити Хвіст"
6598 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6599 msgstr "Включити кінець кістки, як останній елемент ланцюжка"
6602 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6603 msgstr "Для деревоподібної ІК: вагомість керування розташуванням для цієї цілі"
6606 msgid "Limit Distance Constraint"
6607 msgstr "Примус Лімітування відстані"
6610 msgid "Limit the distance from target object"
6611 msgstr "Обмежити відстань від цільового об'єкта"
6614 msgid "Affect Transform"
6615 msgstr "Вплив на Трансформу"
6618 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6619 msgstr "Цей примус також впливає на трансформації"
6622 msgid "Limit Location Constraint"
6623 msgstr "Примус Лімітування локації"
6626 msgid "Limit the location of the constrained object"
6627 msgstr "Обмежити розташування об'єкта"
6630 msgid "Maximum X"
6631 msgstr "Найбільше X"
6634 msgid "Highest X value to allow"
6635 msgstr "Найбільше прийнятне значення X"
6638 msgid "Maximum Y"
6639 msgstr "Найбільше Y"
6642 msgid "Highest Y value to allow"
6643 msgstr "Найбільше прийнятне значення Y"
6646 msgid "Maximum Z"
6647 msgstr "Найбільше Z"
6650 msgid "Highest Z value to allow"
6651 msgstr "Найбільше прийнятне значення Z"
6654 msgid "Minimum X"
6655 msgstr "Найменше X"
6658 msgid "Lowest X value to allow"
6659 msgstr "Найменше прийнятне значення X"
6662 msgid "Minimum Y"
6663 msgstr "Найменше Y"
6666 msgid "Lowest Y value to allow"
6667 msgstr "Найменше прийнятне значення Y"
6670 msgid "Minimum Z"
6671 msgstr "Найменше Z"
6674 msgid "Lowest Z value to allow"
6675 msgstr "Найменше прийнятне значення Z"
6678 msgid "Use the maximum X value"
6679 msgstr "Вжити максимум значення X"
6682 msgid "Use the maximum Y value"
6683 msgstr "Вжити максимум значення Y"
6686 msgid "Use the maximum Z value"
6687 msgstr "Вжити максимум значення Z"
6690 msgid "Use the minimum X value"
6691 msgstr "Вжити мінімальне значення X"
6694 msgid "Use the minimum Y value"
6695 msgstr "Вжити мінімальне значення Y"
6698 msgid "Use the minimum Z value"
6699 msgstr "Вжити мінімальне значення Z"
6702 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6703 msgstr "Цей примус також впливає на засоби трансформ"
6706 msgid "Limit Rotation Constraint"
6707 msgstr "Примус Лімітування Оберту"
6710 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6711 msgstr "Обмежити обертання об'єкта"
6714 msgid "Limit X"
6715 msgstr "Межа X"
6718 msgid "Limit Y"
6719 msgstr "Межа Y"
6722 msgid "Limit Z"
6723 msgstr "Межа Z"
6726 msgid "Limit Size Constraint"
6727 msgstr "Примус Лімітування розміру"
6730 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6731 msgstr "Обмежування масштабування об'єкта з обмежником"
6734 msgid "Locked Track Constraint"
6735 msgstr "Примус Блокована стежка"
6738 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6739 msgstr "Розвернутись до цілі вздовж за віссю спостереження, заблокувавши інші осі"
6742 msgid "Locked Axis"
6743 msgstr "Фіксована вісь"
6746 msgid "Maintain Volume Constraint"
6747 msgstr "Примус Підтримання Об'єму"
6750 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6751 msgstr "Підтримання постійного об'єму уздовж однієї осі масштабування"
6754 msgid "Free Axis"
6755 msgstr "Вільна Вісь"
6758 msgid "The free scaling axis of the object"
6759 msgstr "Вільна вісь масштабування об'єкта"
6762 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
6763 msgstr "Спосіб, яким примус обробляє оригінальне масштабування по не-вільних осях"
6766 msgid "Strict"
6767 msgstr "Суворо"
6770 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
6771 msgstr "Об'єм суворо зберігається, заміщуванням масштабування не-вільних осей"
6774 msgid "Uniform"
6775 msgstr "Однаковий"
6778 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
6779 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується однорідно. Відхилення від однорідного масштабу по не-вільних осях пропускаються"
6782 msgid "Single Axis"
6783 msgstr "Одна Вісь"
6786 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
6787 msgstr "Об'єм зберігається, коли об'єкт масштабується лише по вільній осі. Масштабування по не-вільних осях пропускаються"
6790 msgid "Volume of the bone at rest"
6791 msgstr "Об'єм кістки в спокої"
6794 msgid "Object Solver Constraint"
6795 msgstr "Примус Обчислювач Об'єкта"
6798 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6799 msgstr "Прив'язати рух до реконструйованого руху об'єкту"
6802 msgid "Movie tracking object to follow"
6803 msgstr "Об'єкт відстеження руху, за яким слідувати"
6806 msgid "Pivot Constraint"
6807 msgstr "Примус Опертя"
6810 msgid "Rotate around a different point"
6811 msgstr "Обертати навколо іншої точки"
6814 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6815 msgstr "Зсув опертя від цілі (якщо задано) або від місця розташування власника (якщо вимкнено фіксоване положення), інакше - абсолютне опертя"
6818 msgid "Enabled Rotation Range"
6819 msgstr "Допустимий діапазон обертання"
6822 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6823 msgstr "Діапазон обертання, у якому має відбуватися оберт"
6826 msgid "Always"
6827 msgstr "Завжди"
6830 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6831 msgstr "Вжити опорну точку при будь-якому обертанні"
6834 msgid "-X Rotation"
6835 msgstr "Обертання -X"
6838 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6839 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі X."
6842 msgid "-Y Rotation"
6843 msgstr "Обертання -Y"
6846 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
6847 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Y"
6850 msgid "-Z Rotation"
6851 msgstr "Обертання -Z"
6854 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
6855 msgstr "Використати опорну точку в від'ємному діапазоні обертання навколо осі Z"
6858 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
6859 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі X"
6862 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6863 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Y"
6866 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6867 msgstr "Використати опорну точку в додатному діапазоні обертання навколо осі Z"
6870 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6871 msgstr "Цільовий об'єкт, що визначає положення опорної точки, якщо вказаний"
6874 msgid "Use Relative Offset"
6875 msgstr "Вжити відносний зсув"
6878 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6879 msgstr "Зміщення буде абсолютною точкою у просторі, а не відносним щодо цілі"
6882 msgid "Python Constraint"
6883 msgstr "Примус Python"
6886 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6887 msgstr "Вжити Python-скрипт для обчислення примусу"
6890 msgid "Script Error"
6891 msgstr "Помилка скрипту"
6894 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6895 msgstr "Зв'язаний скрипт Python спричинив помилку"
6898 msgid "Number of Targets"
6899 msgstr "Кількість цілей"
6902 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
6903 msgstr "Зазвичай необхідні лише від 1 до 3"
6906 msgid "Target Objects"
6907 msgstr "Цільові об'єкти"
6910 msgid "Script"
6911 msgstr "Скрипт"
6914 msgid "The text object that contains the Python script"
6915 msgstr "Текстовий об'єкт, який містить скрипт на Python"
6918 msgid "Use Targets"
6919 msgstr "Вжити цілі"
6922 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6923 msgstr "Використати цілі, зазначені в панелі примусу"
6926 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6927 msgstr "Примус Обтягування"
6930 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6931 msgstr "Створити відношення обтягування на основі примусу"
6934 msgid "Face Cull"
6935 msgstr "Відкидати Грані"
6938 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6939 msgstr "Не проєктувати вершин на поверхню цілі, коли грань повернута до або від об'єкта"
6942 msgid "Off"
6943 msgstr "Вимкнено"
6946 msgid "No culling"
6947 msgstr "Без відкидання"
6950 msgid "Front"
6951 msgstr "Спереду"
6954 msgid "No projection when in front of the face"
6955 msgstr "Не проєктувати перед гранню"
6958 msgid "Back"
6959 msgstr "Позаду"
6962 msgid "No projection when behind the face"
6963 msgstr "Не проєктувати позаду грані"
6966 msgid "Distance to Target"
6967 msgstr "Відстань до цілі"
6970 msgid "Project Axis"
6971 msgstr "Вісь проєктування"
6974 msgid "Axis constrain to"
6975 msgstr "Обмежувальна вісь"
6978 msgid "Axis Space"
6979 msgstr "Простір осі"
6982 msgid "Space for the projection axis"
6983 msgstr "Простір для осі проєктування"
6986 msgid "Project Distance"
6987 msgstr "Відстань проєктування"
6990 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6991 msgstr "Межа відстані, що використовується для проєктування (0 - вимкнути)"
6994 msgid "Shrinkwrap Type"
6995 msgstr "Тип обтягування"
6998 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6999 msgstr "Виберіть тип алгоритму обтягування для цільової позиції"
7002 msgid "Nearest Surface Point"
7003 msgstr "Найближча точка поверхні"
7006 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7007 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні"
7010 msgid "Project"
7011 msgstr "Проєктування"
7014 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7015 msgstr "Змістити положення до найближчої цільової поверхні уздовж заданої осі"
7018 msgid "Nearest Vertex"
7019 msgstr "Найближча вершина"
7022 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7023 msgstr "Змістити положення до найближчої вершини цілі"
7026 msgid "Target Normal Project"
7027 msgstr "Проєктування за цільовою нормаллю"
7030 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7031 msgstr "Скоротити локацію до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
7034 msgid "Target Mesh object"
7035 msgstr "Об'єкт Цільової Сіті"
7038 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7039 msgstr "Вісь, що вирівнюється по нормалі"
7042 msgid "Invert Cull"
7043 msgstr "Інвертування Відкиду"
7046 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7047 msgstr "При проєктуванні у протилежному напрямку інвертує режим відкидання граней"
7050 msgid "Project Opposite"
7051 msgstr "Проєктувати протилежно"
7054 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7055 msgstr "Проєктує в обох, вказаному та протилежному, напрямках"
7058 msgid "Align Axis To Normal"
7059 msgstr "Вирівняти Вісь по Нормалі"
7062 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7063 msgstr "Вирівнює вказану вісь по нормалі поверхні"
7066 msgid "Snap Mode"
7067 msgstr "Режим Прилипу"
7070 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7071 msgstr "Вибрати, як примушувати об'єкт до цільової поверхні"
7074 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7075 msgstr "Точка примушується до поверхні цільової об'єкта за допомогою відстані зсуву відстані у напрямку її оригінальної локації"
7078 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7079 msgstr "Точка примушується, щоб бути всередині цільового об'єкта"
7082 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7083 msgstr "Точка примушується, щоб бути зовні цільового об'єкта"
7086 msgid "Outside Surface"
7087 msgstr "Зовні Поверхні"
7090 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7091 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані завжди назовні у напрямку до або від оригінальної локації"
7094 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7095 msgstr "Точка примушується до поверхні цільового об'єкта за допомогою зсуву відстані, застосованого точно уздовж цільової нормалі"
7098 msgid "Spline IK Constraint"
7099 msgstr "Примус Сплайнова IK"
7102 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7103 msgstr "Розмістити N кісток уздовж кривої"
7106 msgid "Volume Variation"
7107 msgstr "Зміна об'єму"
7110 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7111 msgstr "Коефіцієнт між зміною об'єму та розтягом"
7114 msgid "Volume Variation Maximum"
7115 msgstr "Найбільша зміна об'єму"
7118 msgid "Maximum volume stretching factor"
7119 msgstr "Найбільший коефіцієнт розтягування об'єму"
7122 msgid "Volume Variation Minimum"
7123 msgstr "Найменша зміна об'єму"
7126 msgid "Minimum volume stretching factor"
7127 msgstr "Найменший коефіцієнт розтягування об'єму"
7130 msgid "Volume Variation Smoothness"
7131 msgstr "Згладженість варіацій об'єму"
7134 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7135 msgstr "Сила затиску розтягнення об'єму"
7138 msgid "How many bones are included in the chain"
7139 msgstr "Скільки кісток включає ланцюг"
7142 msgid "Joint Bindings"
7143 msgstr "Прив'язки шарнірів"
7146 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7147 msgstr "(ЛИШЕ ДЛЯ ДОСВІДЧЕНИХ) Відносне (у відсотках) розташування шарнірів уздовж ланцюжка"
7150 msgid "Curve that controls this relationship"
7151 msgstr "Крива, що керує цим відношенням"
7154 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7155 msgstr "Вжити максимум варіації об'єму"
7158 msgid "Use upper limit for volume variation"
7159 msgstr "Вжити верхній ліміт для варіації об'єму"
7162 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7163 msgstr "Вжити мінімум варіації об'єму"
7166 msgid "Use lower limit for volume variation"
7167 msgstr "Вжити нижній ліміт для варіації об'єму"
7170 msgid "Chain Offset"
7171 msgstr "Зміщення ланцюга"
7174 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7175 msgstr "Зміщення всього ланцюга відносно кореневого шарніру"
7178 msgid "Use Curve Radius"
7179 msgstr "Вжити радіус кривої"
7182 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7183 msgstr "Використати середній радіус кінцевих точок для підправлення масштабування кісток за осями X і Z, поверх режиму масштабування XZ"
7186 msgid "Even Divisions"
7187 msgstr "Однакові довжини"
7190 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7191 msgstr "Нехтувати відносну довжину кісток при розміщенні вздовж кривої"
7194 msgid "Use Original Scale"
7195 msgstr "Вжити Оригінальний Масштаб"
7198 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7199 msgstr "Застосувати збереження об'єму над оригінальним масштабуванням"
7202 msgid "XZ Scale Mode"
7203 msgstr "Режим Масштабування XZ"
7206 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7207 msgstr "Метод визначення масштабування за осями X та Z кістки"
7210 msgid "Bone Original"
7211 msgstr "Від кістки без змін"
7214 msgid "Use the original scaling of the bones"
7215 msgstr "Використати оригінальні масштабування кісток"
7218 msgid "Inverse Scale"
7219 msgstr "Масштаб інверсії"
7222 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7223 msgstr "Масштаб за осями X та Z обернено пропорційний до масштабу за Y"
7226 msgid "Volume Preservation"
7227 msgstr "Збереження об'єму"
7230 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7231 msgstr "Масштаб осей X та Z наладнується збереженням об'єму кісток"
7234 msgid "Y Scale Mode"
7235 msgstr "Режим Масштабування Y"
7238 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7239 msgstr "Метод, вживаний для визначення масштабування кісток по осі Y, поверх форми та масштабування самої кривої"
7242 msgid "Don't scale in the Y axis"
7243 msgstr "Не масштабувати по осі Y"
7246 msgid "Fit Curve"
7247 msgstr "За кривою"
7250 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7251 msgstr "Масштабувати кістки для припасування до всієї довжини кривої"
7254 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7255 msgstr "Вжити оригінальний масштаб Y для кістки"
7258 msgid "Stretch To Constraint"
7259 msgstr "Примус Розтяг за"
7262 msgid "Stretch to meet the target object"
7263 msgstr "Розтягування для відповідності цільовому об'єкту"
7266 msgid "Keep Axis"
7267 msgstr "Зберегти вісь"
7270 msgid "The rotation type and axis order to use"
7271 msgstr "Тип обертання та порядок осей для використання"
7274 msgid "XZ"
7275 msgstr "XZ"
7278 msgid "Rotate around local X, then Z"
7279 msgstr "Обертати навколо локальної X, потім Z"
7282 msgid "ZX"
7283 msgstr "ZX"
7286 msgid "Rotate around local Z, then X"
7287 msgstr "Обертати навколо локальної Z, потім X"
7290 msgid "Swing"
7291 msgstr "Гойдання"
7294 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7295 msgstr "Вжити найменше обертання навколо одиничної осі, подібно до згасальної стежки Damped Track"
7298 msgid "Original Length"
7299 msgstr "Початкова довжина"
7302 msgid "Length at rest position"
7303 msgstr "Довжина у позиції спокою"
7306 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7307 msgstr "Зберігати об'єм об'єкта при розтягуванні"
7310 msgid "Track To Constraint"
7311 msgstr "Примус Стеження за"
7314 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7315 msgstr "Спрямувати обмежуваний об'єкт до цілі"
7318 msgid "Target Z"
7319 msgstr "Цільова Z"
7322 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7323 msgstr "Цільова вісь Z, а не вісь Z світу буде примушувати напрям уверх"
7326 msgid "Transform Cache Constraint"
7327 msgstr "Примус Кеш трансформацій"
7330 msgid "Look up transformation from an external file"
7331 msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
7334 msgid "Cache File"
7335 msgstr "Файл кешу"
7338 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7339 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
7342 msgid "Transformation Constraint"
7343 msgstr "Примус Трансформування"
7346 msgid "Map transformations of the target to the object"
7347 msgstr "Накласти трансформації цілі на об'єкт"
7350 msgid "From Maximum X"
7351 msgstr "Від найбільшого X"
7354 msgid "Top range of X axis source motion"
7355 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7358 msgid "From Maximum Y"
7359 msgstr "Від найбільшого Y"
7362 msgid "Top range of Y axis source motion"
7363 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7366 msgid "From Maximum Z"
7367 msgstr "Від найбільшого Z"
7370 msgid "Top range of Z axis source motion"
7371 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7374 msgid "From Minimum X"
7375 msgstr "Від найменшого X"
7378 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7379 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для джерела"
7382 msgid "From Minimum Y"
7383 msgstr "Від найменшого Y"
7386 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7387 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для джерела"
7390 msgid "From Minimum Z"
7391 msgstr "Від найменшого Z"
7394 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7395 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для джерела"
7398 msgid "From Mode"
7399 msgstr "З Режиму"
7402 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7403 msgstr "Визначити тип каналів обертання для використання"
7406 msgid "Auto Euler"
7407 msgstr "Авто Ейлер"
7410 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7411 msgstr "Ейлер використовує порядок обертання цілі"
7414 msgid "Quaternion"
7415 msgstr "Кватерніон"
7418 msgid "Quaternion rotation"
7419 msgstr "Обертання у кватерніонах"
7422 msgid "Swing and X Twist"
7423 msgstr "Гойдання та Кручення X"
7426 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7427 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі X, за яким слідує кручення навколо неї"
7430 msgid "Swing and Y Twist"
7431 msgstr "Гойдання та Кручення Y"
7434 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7435 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Y, за яким слідує кручення навколо неї"
7438 msgid "Swing and Z Twist"
7439 msgstr "Гойдання та Кручення Z"
7442 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7443 msgstr "Декомпонувати в обертання гойдання для націлення на вісі Z, за яким слідує кручення навколо неї"
7446 msgid "Map From"
7447 msgstr "Розмітка з"
7450 msgid "The transformation type to use from the target"
7451 msgstr "Тип трансформації цільового об'єкта, значення від якого застосовуються"
7454 msgid "Location"
7455 msgstr "Розташування"
7458 msgid "Map To"
7459 msgstr "Розмітка для"
7462 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7463 msgstr "Тип трансформації, що застосовується до обмежуваного об'єкта"
7466 msgid "Map To X From"
7467 msgstr "Розмітка на X з"
7470 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7471 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь X"
7474 msgid "Map To Y From"
7475 msgstr "Розмітка на Y з"
7478 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7479 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Y"
7482 msgid "Map To Z From"
7483 msgstr "Розмітка на Z з"
7486 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7487 msgstr "Вісь джерела, яку обмежуваний об'єкт використовує, як вісь Z"
7490 msgid "Location Mix Mode"
7491 msgstr "Режим Мішання Локації"
7494 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7495 msgstr "Визначити, як комбінувати нову локацію з оригінальною"
7498 msgid "Replace component values"
7499 msgstr "Замінити значення компонентів"
7502 msgid "Add component values together"
7503 msgstr "Додати між собою значення компонентів"
7506 msgid "Rotation Mix Mode"
7507 msgstr "Режим Мішання Обертання"
7510 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7511 msgstr "Визначити, як комбінувати нове обертання з оригінальним"
7514 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7515 msgstr "Застосувати нове обертання перед оригінальним, ніби воно було на предку"
7518 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7519 msgstr "Застосувати нове обертання після оригінального, ніби воно було на нащадку"
7522 msgid "Scale Mix Mode"
7523 msgstr "Режим Мішання Масштабу"
7526 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7527 msgstr "Визначити, як комбінувати новий масштаб з оригінальним"
7530 msgid "Multiply component values together"
7531 msgstr "Множити між собою значення компонентів"
7534 msgid "To Order"
7535 msgstr "У Порядку"
7538 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7539 msgstr "Явно визначати вивідний порядок обертання за ейлером"
7542 msgid "To Maximum X"
7543 msgstr "До найбільшого X"
7546 msgid "Top range of X axis destination motion"
7547 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7550 msgid "To Maximum Y"
7551 msgstr "До найбільшого Y"
7554 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7555 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7558 msgid "To Maximum Z"
7559 msgstr "До найбільшого Z"
7562 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7563 msgstr "Верхній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7566 msgid "To Minimum X"
7567 msgstr "До найменшого X"
7570 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7571 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі X для призначення"
7574 msgid "To Minimum Y"
7575 msgstr "До найменшого Y"
7578 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7579 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Y для призначення"
7582 msgid "To Minimum Z"
7583 msgstr "До найменшого Z"
7586 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7587 msgstr "Нижній діапазон руху вздовж осі Z для призначення"
7590 msgid "Extrapolate Motion"
7591 msgstr "Екстраполювати рух"
7594 msgid "Extrapolate ranges"
7595 msgstr "Екстраполювати діапазони"
7598 msgid "Constraint Target"
7599 msgstr "Ціль примусу"
7602 msgid "Target object for multi-target constraints"
7603 msgstr "Цільовий об'єкт для багатоцільових примусів"
7606 msgid "Constraint Target Bone"
7607 msgstr "Цільова Кістка Примусу"
7610 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7611 msgstr "Цільова кістка для багато-цільових примусів"
7614 msgid "Target armature bone"
7615 msgstr "Кістка цільової арматури"
7618 msgid "Target armature"
7619 msgstr "Цільова арматура"
7622 msgid "Blend Weight"
7623 msgstr "Вагомість Змішання"
7626 msgid "Blending weight of this bone"
7627 msgstr "Вагомість змішування цієї кістки"
7630 msgid "Curve in a curve mapping"
7631 msgstr "Крива у розкладці кривою"
7634 msgid "Points"
7635 msgstr "Точки"
7638 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7639 msgstr "Точка кривої, що використовується для розкладання кривої"
7642 msgid "Handle Type"
7643 msgstr "Тип ручки"
7646 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7647 msgstr "Інтерполяція кривої у цій точці: Безьє або вектор"
7650 msgid "Auto Handle"
7651 msgstr "Автоважіль"
7654 msgid "Auto-Clamped Handle"
7655 msgstr "Авто-Затиснутий Держак"
7658 msgid "Vector Handle"
7659 msgstr "Векторний важіль"
7662 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7663 msgstr "X/Y координати точки кривої"
7666 msgid "Selection state of the curve point"
7667 msgstr "Стану вибору точки кривої"
7670 msgid "Curve Map Point"
7671 msgstr "Точка розкладки кривої"
7674 msgid "Collection of Curve Map Points"
7675 msgstr "Колекція точок розкладок кривих"
7678 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7679 msgstr "Розкладка кривої для накладання кольору, векторних і скалярних значень на інші значення, з використанням заданої користувачем кривої"
7682 msgid "Black Level"
7683 msgstr "Рівень чорного"
7686 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7687 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається чорний"
7690 msgid "Clip Max X"
7691 msgstr "Макс. X відсікання"
7694 msgid "Clip Max Y"
7695 msgstr "Макс. Y відсікання"
7698 msgid "Clip Min X"
7699 msgstr "Мін. X відсікання"
7702 msgid "Clip Min Y"
7703 msgstr "Мін. Y відсікання"
7706 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7707 msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
7710 msgid "Horizontal"
7711 msgstr "Горизонтально"
7714 msgid "Extrapolated"
7715 msgstr "Екстрапольовано"
7718 msgid "Tone"
7719 msgstr "Тон"
7722 msgid "Tone of the curve"
7723 msgstr "Тон кривої"
7726 msgid "Standard"
7727 msgstr "Стандарт"
7730 msgid "Filmlike"
7731 msgstr "Фільмоподібно"
7734 msgid "Clip"
7735 msgstr "Відсік"
7738 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
7739 msgstr "Забезпечити візуальне розміщення кривої у заданих межах"
7742 msgid "White Level"
7743 msgstr "Рівень білого"
7746 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
7747 msgstr "Для RGB кривих: колір, на який відображається білий"
7750 msgid "Curve Paint Settings"
7751 msgstr "Параметри малювання кривої"
7754 msgid "Corner Angle"
7755 msgstr "Кут кутка"
7758 msgid "Angles above this are considered corners"
7759 msgstr "Значення кутів, вище яких вони вважаються кутками"
7762 msgid "Type of curve to use for new strokes"
7763 msgstr "Тип кривої, що буде використовуватися для нових штрихів"
7766 msgid "Poly"
7767 msgstr "Полі"
7770 msgid "Bezier"
7771 msgstr "Безьє"
7774 msgid "Depth"
7775 msgstr "Глибина"
7778 msgid "Method of projecting depth"
7779 msgstr "Метод проєктування глибини"
7782 msgid "Cursor"
7783 msgstr "Курсор"
7786 msgid "Surface"
7787 msgstr "Поверхня"
7790 msgid "Tolerance"
7791 msgstr "Допуск"
7794 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
7795 msgstr "Дозволити відхилення для згладженішої, менш точної лінії"
7798 msgid "Method"
7799 msgstr "Метод"
7802 msgid "Curve fitting method"
7803 msgstr "Метод підгонки кривої"
7806 msgid "Refit"
7807 msgstr "Перепідгонка"
7810 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
7811 msgstr "Поступово переприпасовувати криву (висока якість)"
7814 msgid "Split"
7815 msgstr "Розділити"
7818 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
7819 msgstr "Розділити криву до досягнення допуску (швидко)"
7822 msgid "Radius Max"
7823 msgstr "Радіус максимуму"
7826 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
7827 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні максимального натиску (або коли планшет не використовується)"
7830 msgid "Radius Min"
7831 msgstr "Радіус мінімуму"
7834 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
7835 msgstr "Використовуваний радіус при застосуванні мінімального натиску (також, коли мінімум звужується)"
7838 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
7839 msgstr "Фактор звуження для радіусу кожної точки вздовж кривої"
7842 msgid "Offset the stroke from the surface"
7843 msgstr "Зсув штриха від поверхні"
7846 msgid "Plane"
7847 msgstr "Площина"
7850 msgid "Plane for projected stroke"
7851 msgstr "Площина для проєктованого штриха"
7854 msgid "Normal/View"
7855 msgstr "Нормаль/Вигляд"
7858 msgid "Display perpendicular to the surface"
7859 msgstr "Показ перпендикуляра до поверхні"
7862 msgid "Normal/Surface"
7863 msgstr "Нормаль/Поверхня"
7866 msgid "Display aligned to the surface"
7867 msgstr "Показ вирівняно до поверхні"
7870 msgid "View"
7871 msgstr "Огляд"
7874 msgid "Display aligned to the viewport"
7875 msgstr "Показ вирівняно до вікна огляду"
7878 msgid "Detect Corners"
7879 msgstr "Визначити кутки"
7882 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
7883 msgstr "Визначити кутки та використати не-вирівняні держаки"
7886 msgid "Absolute Offset"
7887 msgstr "Абсолютний зсув"
7890 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
7891 msgstr "Застосувати постійний зсув (без масштабування за радіусом)"
7894 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
7895 msgstr "Розкласти натиск по планшету на радіус кривої"
7898 msgid "Only First"
7899 msgstr "Лише перше"
7902 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
7903 msgstr "Використати старт штриха для глибини"
7906 msgid "Index"
7907 msgstr "Індекс"
7910 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
7911 msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
7914 msgid "Profile control points"
7915 msgstr "Керувальні точки профілю"
7918 msgid "Loops on each side of the profile"
7919 msgstr "Петлі для кожної сторони профілю"
7922 msgid "A number of steps defined by the segments"
7923 msgstr "Кількість кроків, визначених сегментами"
7926 msgid "Segments"
7927 msgstr "Сегменти"
7930 msgid "Segments sampled from control points"
7931 msgstr "Сегменти, відібрані з керувальних точок"
7934 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
7935 msgstr "Силувати огляд шляху припасуватися у визначених межах"
7938 msgid "Sample Even Lengths"
7939 msgstr "Вибірка Рівних Довжин"
7942 msgid "Sample edges with even lengths"
7943 msgstr "Вибірка ребер з рівними довжинами"
7946 msgid "Sample Straight Edges"
7947 msgstr "Вибірка Прямих Ребер"
7950 msgid "Sample edges with vector handles"
7951 msgstr "Вибірка ребер з векторними держаками"
7954 msgid "Point of a path used to define a profile"
7955 msgstr "Точка шляху, використовувана для визначення профілю"
7958 msgid "First Handle Type"
7959 msgstr "Тип Першого Держака"
7962 msgid "Path interpolation at this point"
7963 msgstr "Інтерполяція шляху у цій точці"
7966 msgid "Free Handle"
7967 msgstr "Вільний Держак"
7970 msgid "Aligned Free Handles"
7971 msgstr "Вирівняні Вільно Держаки"
7974 msgid "Second Handle Type"
7975 msgstr "Тип Другого Держака"
7978 msgid "X/Y coordinates of the path point"
7979 msgstr "Координати X/Y для точки шляху"
7982 msgid "Selection state of the path point"
7983 msgstr "Стан вибрання точки шляху"
7986 msgid "Profile Point"
7987 msgstr "Точка Профілю"
7990 msgid "Collection of Profile Points"
7991 msgstr "Колекція Точок Профілю"
7994 msgid "Curve Splines"
7995 msgstr "Сплайни кривих"
7998 msgid "Collection of curve splines"
7999 msgstr "Колекція сплайнів кривих"
8002 msgid "Active Spline"
8003 msgstr "Активний сплайн"
8006 msgid "Active curve spline"
8007 msgstr "Активний сплайн кривої"
8010 msgid "Dash"
8011 msgstr "Пунктир"
8014 msgid "Material Index"
8015 msgstr "Індекс матеріалу"
8018 msgid "Dependency Graph"
8019 msgstr "Граф залежностей"
8022 msgid "IDs"
8023 msgstr "IDs"
8026 msgid "All evaluated data-blocks"
8027 msgstr "Усі обчислені блоки даних"
8030 msgid "Evaluation mode"
8031 msgstr "Режим оцінювання"
8034 msgid "Viewport"
8035 msgstr "Вікно огляду"
8038 msgid "Viewport non-rendered mode"
8039 msgstr "Режим не-рендереного вікна огляду"
8042 msgid "Render"
8043 msgstr "Рендер"
8046 msgid "Object Instances"
8047 msgstr "Примірники Об'єктів"
8050 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8051 msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
8054 msgid "Scene"
8055 msgstr "Сцена"
8058 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8059 msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
8062 msgid "Updates"
8063 msgstr "Оновлення"
8066 msgid "Updates to data-blocks"
8067 msgstr "Оновлення у блоки даних"
8070 msgid "View Layer"
8071 msgstr "Шар Огляду"
8074 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8075 msgstr "Граф залежностей, вибудований для оригінального шару огляду"
8078 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8079 msgstr "Примірник Графа Залежностей Об'єкта"
8082 msgid "Instance Object"
8083 msgstr "Об'єкт Примірника"
8086 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8087 msgstr "Оцінений об'єкт, який примірникується цим ітератором"
8090 msgid "Is Instance"
8091 msgstr "Є Примірником"
8094 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8095 msgstr "Позначає, якщо цей об'єкт генерується іншим об'єктом"
8098 msgid "Generated Matrix"
8099 msgstr "Генерована Матриця"
8102 msgid "Generated transform matrix in world space"
8103 msgstr "Генерована матриця трансформи у просторі світу"
8106 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8107 msgstr "Оцінений об'єкт, на який вказує ітератор"
8110 msgid "Generated Coordinates"
8111 msgstr "Створені координати"
8114 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8115 msgstr "Створені координати у просторі батьківського об'єкта"
8118 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8119 msgstr "Якщо об'єкт є примірником, то це предківський об'єкт, що генерує його"
8122 msgid "Particle System"
8123 msgstr "Система частинок"
8126 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8127 msgstr "Оцінена система частинок, з якої цей об'єкт було примірниковано"
8130 msgid "Persistent ID"
8131 msgstr "Постійний ID"
8134 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8135 msgstr "Постійний ідентифікатор для міжкадрового узгодження об'єктів з розмивом руху"
8138 msgid "Instance Random ID"
8139 msgstr "Випадковий Ідентифікатор Примірника"
8142 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8143 msgstr "Ідентифікатор рандомізації для цього примірника, типово для рандомізованого відтінення"
8146 msgid "Show Particles"
8147 msgstr "Показ Частинок"
8150 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8151 msgstr "Частина частинок об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8154 msgid "Show Self"
8155 msgstr "Самопоказ"
8158 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8159 msgstr "Геометрія самого об'єкта, що повинна бути видима на рендері"
8162 msgid "UV Coordinates"
8163 msgstr "UV-координати"
8166 msgid "UV coordinates in parent object space"
8167 msgstr "UV-координати у просторі батьківського об'єкта"
8170 msgid "Dependency Graph Update"
8171 msgstr "Оновлення Графа Залежностей"
8174 msgid "Information about ID that was updated"
8175 msgstr "Інформація про ID, що була оновлена"
8178 msgid "ID"
8179 msgstr "ID"
8182 msgid "Updated data-block"
8183 msgstr "Оновлений блок даних"
8186 msgid "Geometry"
8187 msgstr "Геометрія"
8190 msgid "Object geometry is updated"
8191 msgstr "Геометрія об'єкта оновлена"
8194 msgid "Shading"
8195 msgstr "Відтінювання"
8198 msgid "Object shading is updated"
8199 msgstr "Відтінювання об'єкта оновлене"
8202 msgid "Transform"
8203 msgstr "Трансформація"
8206 msgid "Object transformation is updated"
8207 msgstr "Трансформування об'єкта оновлене"
8210 msgid "Safe Areas"
8211 msgstr "Безпечні області"
8214 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8215 msgstr "Безпечні області, використовувані в 3D-огляді та редакторі послідовностей"
8218 msgid "Action Safe Margins"
8219 msgstr "Межі області сюжету"
8222 msgid "Safe area for general elements"
8223 msgstr "Безпечна область для головних елементів у кадрі"
8226 msgid "Center Action Safe Margins"
8227 msgstr "Межі області сюжету відносно центру"
8230 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8231 msgstr "Безпечна область для головних елементів при різних пропорціях боків"
8234 msgid "Title Safe Margins"
8235 msgstr "Межі області титрів"
8238 msgid "Safe area for text and graphics"
8239 msgstr "Безпечна область для тексту та графіки"
8242 msgid "Center Title Safe Margins"
8243 msgstr "Межі області титрів відносно центру"
8246 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8247 msgstr "Безпечна область  для тексту і графіки при різних пропорціях боків"
8250 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8251 msgstr "Параметри для фільтрування каналів, показаних у редакторах анімації"
8254 msgid "Filtering Collection"
8255 msgstr "Колекція Фільтрування"
8258 msgid "Collection that included object should be a member of"
8259 msgstr "Колекція, що включає об'єкт, що повинен бути її членом"
8262 msgid "F-Curve Name Filter"
8263 msgstr "Фільтр Імен Ф-Кривих"
8266 msgid "F-Curve live filtering string"
8267 msgstr "Рядок живого фільтру Ф-кривої"
8270 msgid "Name Filter"
8271 msgstr "Фільтр назви"
8274 msgid "Live filtering string"
8275 msgstr "Живе фільтрування рядка"
8278 msgid "Display Armature"
8279 msgstr "Показати арматуру"
8282 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8283 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних арматури"
8286 msgid "Display Cache Files"
8287 msgstr "Показ Файлів Кешу"
8290 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8291 msgstr "Включає візуалізацію файлу кешу, пов'язаного з даними анімації"
8294 msgid "Display Camera"
8295 msgstr "Показати камеру"
8298 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8299 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних камери"
8302 msgid "Display Curve"
8303 msgstr "Показати криву"
8306 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8307 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних кривої"
8310 msgid "Show Data-Block Filters"
8311 msgstr "Показ Фільтрів Блоків Даних"
8314 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8315 msgstr "Показати параметри, для яких включено канали, пов'язані з певними типами даних"
8318 msgid "Collapse Summary"
8319 msgstr "Згорнути підсумок"
8322 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8323 msgstr "Згорнути зведення при показі так, щоб всі інші канали були приховані (лише для Аркушів експозицій)"
8326 msgid "Display Grease Pencil"
8327 msgstr "Показ Нарисного Олівця"
8330 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8331 msgstr "Включати візуалізацію Нарисного Олівця залежно від даних та кадрів анімації"
8334 msgid "Display Hair"
8335 msgstr "Показ Волосся"
8338 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8339 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з волоссям даних анімації"
8342 msgid "Show Hidden"
8343 msgstr "Показати приховане"
8346 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8347 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
8350 msgid "Display Lattices"
8351 msgstr "Показати ґратки"
8354 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8355 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ґратки"
8358 msgid "Display Light"
8359 msgstr "Показ Освітлювача"
8362 msgid "Include visualization of light related animation data"
8363 msgstr "Включає візуалізацію освітлювача, пов'язану з даними анімації"
8366 msgid "Display Line Style"
8367 msgstr "Показати стилі ліній"
8370 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8371 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних стилю лінії"
8374 msgid "Display Material"
8375 msgstr "Показати матеріал"
8378 msgid "Include visualization of material related animation data"
8379 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних матеріалу"
8382 msgid "Display Meshes"
8383 msgstr "Показати сіті"
8386 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8387 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сіті"
8390 msgid "Display Metaball"
8391 msgstr "Показати метакулі"
8394 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8395 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних метакулі"
8398 msgid "Include Missing NLA"
8399 msgstr "Включно з відсутніми НЛА"
8402 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8403 msgstr "Включити блоки анімаційних даних, що не містять даних НЛА (лише для редактора НЛА)"
8406 msgid "Display Modifier Data"
8407 msgstr "Показати дані модифікатора"
8410 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8411 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних, що відносяться до блоків даних, пов'язаних з модифікаторами"
8414 msgid "Display Movie Clips"
8415 msgstr "Показ Відеокліпів"
8418 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8419 msgstr "Включити візуалізацію відеокліпу, пов'язаного з даними анімації"
8422 msgid "Display Node"
8423 msgstr "Показати вузол"
8426 msgid "Include visualization of node related animation data"
8427 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних вузла"
8430 msgid "Only Show Errors"
8431 msgstr "Показ Лише Помилки"
8434 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8435 msgstr "Включити лише Ф-криві та драйвери, які вимкнені або мають помилки"
8438 msgid "Only Show Selected"
8439 msgstr "Показ Лише Вибране"
8442 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8443 msgstr "Включити лише канали, пов'язані з вибраними об'єктами та даними"
8446 msgid "Display Particle"
8447 msgstr "Показ Частинки"
8450 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8451 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних частинки"
8454 msgid "Display Point Cloud"
8455 msgstr "Показ Хмари Точок"
8458 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8459 msgstr "Включити візуалізацію пов'язаних з хмарою точок даних анімації"
8462 msgid "Display Scene"
8463 msgstr "Показати сцену"
8466 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8467 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних сцени"
8470 msgid "Display Shape Keys"
8471 msgstr "Показ Ключів Форм"
8474 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8475 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних ключа форми"
8478 msgid "Display Speaker"
8479 msgstr "Показати гучномовець"
8482 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8483 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних гучномовця"
8486 msgid "Display Summary"
8487 msgstr "Показати підсумок"
8490 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8491 msgstr "Показати додатковий рядок підсумку (лише для Аркушів експозицій)"
8494 msgid "Display Texture"
8495 msgstr "Показати текстуру"
8498 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8499 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних текстури"
8502 msgid "Display Transforms"
8503 msgstr "Показати трасформації"
8506 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8507 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних рівня об'єкта (переважно трансформації)"
8510 msgid "Display Volume"
8511 msgstr "Показ Об'єму"
8514 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8515 msgstr "Включити візуалізацію об'єму відповідно до даних анімації"
8518 msgid "Display World"
8519 msgstr "Показати світ"
8522 msgid "Include visualization of world related animation data"
8523 msgstr "Включити візуалізацію анімаційних даних світу"
8526 msgid "Source"
8527 msgstr "Джерело"
8530 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8531 msgstr "ID-блок, що представляє джерело даних; зазвичай ID_SCE (тобто сцена)"
8534 msgid "Sort Data-Blocks"
8535 msgstr "Упорядкувати блоки даних"
8538 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8539 msgstr "Сортувати блоки даних за абеткою — головним чином об'єкти у сцені (вимкніть для збільшення швидкості перегляду)"
8542 msgid "Invert"
8543 msgstr "Інвертування"
8546 msgid "Invert filter search"
8547 msgstr "Інвертувати фільтр пошуку"
8550 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8551 msgstr "Фільтр багато-слівної розпливчастості"
8554 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8555 msgstr "Драйвер для значення параметра на основі зовнішнього значення"
8558 msgid "Expression"
8559 msgstr "Вираз"
8562 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8563 msgstr "Вираз використання у виразах скриптів"
8566 msgid "Simple Expression"
8567 msgstr "Простий Вираз"
8570 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8571 msgstr "Скриптований вираз може бути обчислений без повного інтерпретатора Python"
8574 msgid "Invalid"
8575 msgstr "Хибно"
8578 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8579 msgstr "Драйвер не може бути оцінений в минулому, тому має бути пропущений"
8582 msgid "Driver type"
8583 msgstr "Тип драйвера"
8586 msgid "Averaged Value"
8587 msgstr "Усереднене значення"
8590 msgid "Sum Values"
8591 msgstr "Підсумувати значення"
8594 msgid "Scripted Expression"
8595 msgstr "Скриптовий вираз"
8598 msgid "Minimum Value"
8599 msgstr "Найменше значення"
8602 msgid "Maximum Value"
8603 msgstr "Найбільше значення"
8606 msgid "Use Self"
8607 msgstr "Self-змінна"
8610 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8611 msgstr "Включити змінну 'self' у простір імен, щоб драйвери могли легко зсилатися на модифіковані дані (об'єкт, кість, тощо)"
8614 msgid "Variables"
8615 msgstr "Змінні"
8618 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8619 msgstr "Властивості, що виступають як вводи для цього драйвера"
8622 msgid "Driver Target"
8623 msgstr "Ціль драйвера"
8626 msgid "Source of input values for driver variables"
8627 msgstr "Джерело ввідних значень для змінних драйвера"
8630 msgid "Bone Name"
8631 msgstr "Назва кістки"
8634 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8635 msgstr "Назва позової кістки, яку використовувати як цільову"
8638 msgid "Data Path"
8639 msgstr "Шлях до даних"
8642 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8643 msgstr "RNA-шлях (з ID-блока) до використовуваної властивості"
8646 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8647 msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
8650 msgctxt "ID"
8651 msgid "ID Type"
8652 msgstr "Тип ID"
8655 msgid "Type of ID-block that can be used"
8656 msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
8659 msgctxt "ID"
8660 msgid "Action"
8661 msgstr "Дія"
8664 msgctxt "ID"
8665 msgid "Armature"
8666 msgstr "Арматура"
8669 msgctxt "ID"
8670 msgid "Brush"
8671 msgstr "Пензель"
8674 msgctxt "ID"
8675 msgid "Cache File"
8676 msgstr "Файл кешу"
8679 msgctxt "ID"
8680 msgid "Camera"
8681 msgstr "Камера"
8684 msgctxt "ID"
8685 msgid "Collection"
8686 msgstr "Колекція"
8689 msgctxt "ID"
8690 msgid "Curve"
8691 msgstr "Крива"
8694 msgctxt "ID"
8695 msgid "Font"
8696 msgstr "Шрифт"
8699 msgctxt "ID"
8700 msgid "Grease Pencil"
8701 msgstr "Нарисний олівець"
8704 msgctxt "ID"
8705 msgid "Image"
8706 msgstr "Зображення"
8709 msgctxt "ID"
8710 msgid "Key"
8711 msgstr "Ключ"
8714 msgctxt "ID"
8715 msgid "Lattice"
8716 msgstr "Ґратка"
8719 msgctxt "ID"
8720 msgid "Library"
8721 msgstr "Бібліотека"
8724 msgctxt "ID"
8725 msgid "Light"
8726 msgstr "Освітлювач"
8729 msgctxt "ID"
8730 msgid "Light Probe"
8731 msgstr "Проба Освітлення"
8734 msgctxt "ID"
8735 msgid "Line Style"
8736 msgstr "Стиль лінії"
8739 msgctxt "ID"
8740 msgid "Mask"
8741 msgstr "Маска"
8744 msgctxt "ID"
8745 msgid "Material"
8746 msgstr "Матеріал"
8749 msgctxt "ID"
8750 msgid "Mesh"
8751 msgstr "Сіть"
8754 msgctxt "ID"
8755 msgid "Metaball"
8756 msgstr "Метакуля"
8759 msgctxt "ID"
8760 msgid "Movie Clip"
8761 msgstr "Відеокліп"
8764 msgctxt "ID"
8765 msgid "Node Tree"
8766 msgstr "Дерево вузлів"
8769 msgctxt "ID"
8770 msgid "Object"
8771 msgstr "Об'єкт"
8774 msgctxt "ID"
8775 msgid "Paint Curve"
8776 msgstr "Крива малювання"
8779 msgctxt "ID"
8780 msgid "Palette"
8781 msgstr "Палітра"
8784 msgctxt "ID"
8785 msgid "Particle"
8786 msgstr "Частинка"
8789 msgctxt "ID"
8790 msgid "Point Cloud"
8791 msgstr "Хмара Точок"
8794 msgctxt "ID"
8795 msgid "Scene"
8796 msgstr "Сцена"
8799 msgctxt "ID"
8800 msgid "Simulation"
8801 msgstr "Симуляція"
8804 msgctxt "ID"
8805 msgid "Sound"
8806 msgstr "Звук"
8809 msgctxt "ID"
8810 msgid "Speaker"
8811 msgstr "Гучномовець"
8814 msgctxt "ID"
8815 msgid "Text"
8816 msgstr "Текст"
8819 msgctxt "ID"
8820 msgid "Texture"
8821 msgstr "Текстура"
8824 msgctxt "ID"
8825 msgid "Volume"
8826 msgstr "Об'єм"
8829 msgctxt "ID"
8830 msgid "Window Manager"
8831 msgstr "Віконний менеджер"
8834 msgctxt "ID"
8835 msgid "Workspace"
8836 msgstr "Робпростір"
8839 msgctxt "ID"
8840 msgid "World"
8841 msgstr "Світ"
8844 msgid "Rotation Mode"
8845 msgstr "Режим Обертання"
8848 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
8849 msgstr "Режим для розрахування значень каналів обертання"
8852 msgid "Transform Space"
8853 msgstr "Простір трансформацій"
8856 msgid "Space in which transforms are used"
8857 msgstr "Простір, в якому застосовуються трансформації"
8860 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8861 msgstr "Трансформації включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8864 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8865 msgstr "Трансформації не включають ефекти приріднення/пози спокою та примусів"
8868 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8869 msgstr "Трансформації включають ефекти примусів, але не приріднення/пози спокою"
8872 msgid "Driver variable type"
8873 msgstr "Тип змінної драйвера"
8876 msgid "W Rotation"
8877 msgstr "Обертання W"
8880 msgid "Average Scale"
8881 msgstr "Усереднення Масштабу"
8884 msgid "Driver Variable"
8885 msgstr "Змінна драйвера"
8888 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8889 msgstr "Змінна від певного джерела/цілі для відношення драйвера"
8892 msgid "Is Name Valid"
8893 msgstr "Чи правильна назва"
8896 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8897 msgstr "Чи це правильна назва змінної драйвера"
8900 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8901 msgstr "Назва для використання у виразах/функціях скриптів (без пробілів та крапок і повинна починатися з літери)"
8904 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8905 msgstr "Джерела ввідних даних для розрахунку цієї змінної"
8908 msgid "Single Property"
8909 msgstr "Одна властивість"
8912 msgid "Final transformation value of object or bone"
8913 msgstr "Фінальне значення трансформації об'єкта або кістки"
8916 msgid "Rotational Difference"
8917 msgstr "Різниця обертань"
8920 msgid "Use the angle between two bones"
8921 msgstr "Використати кут між двома кістками"
8924 msgid "Distance between two bones or objects"
8925 msgstr "Відстань між двома кістками або об'єктами"
8928 msgid "Brush Settings"
8929 msgstr "Параметри пензля"
8932 msgid "Brush settings"
8933 msgstr "Параметри пензля"
8936 msgid "Inner Proximity"
8937 msgstr "Внутрішня близькість"
8940 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8941 msgstr "Спад близькості застосовується всередині об'єму"
8944 msgid "Paint Alpha"
8945 msgstr "Малювати альфа"
8948 msgid "Paint alpha"
8949 msgstr "Малювати альфа"
8952 msgid "Paint Color"
8953 msgstr "Колір фарби"
8956 msgid "Color of the paint"
8957 msgstr "Колір фарби"
8960 msgid "Proximity Distance"
8961 msgstr "Відстань близькості"
8964 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
8965 msgstr "Найбільша відстань, на якій пензель залишає слід на поверхні сіті"
8968 msgid "Paint Color Ramp"
8969 msgstr "Градієнт фарби"
8972 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
8973 msgstr "Колірний градієнт, що використовується для визначення спаду за близькістю"
8976 msgid "Paint Source"
8977 msgstr "Джерело малювання"
8980 msgid "Object Center"
8981 msgstr "Центр об'єкта"
8984 msgid "Proximity"
8985 msgstr "Близькість"
8988 msgid "Mesh Volume + Proximity"
8989 msgstr "Об'єм сіті + Близькість"
8992 msgid "Mesh Volume"
8993 msgstr "Об'єм сіті"
8996 msgid "Paint Wetness"
8997 msgstr "Вологість фарби"
9000 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9001 msgstr "Вологість фарби, видима на карті вологості (деякі ефекти впливають лише на вологу фарбу)"
9004 msgid "Particle Systems"
9005 msgstr "Системи частинок"
9008 msgid "The particle system to paint with"
9009 msgstr "Система частинок для малювання"
9012 msgid "Proximity falloff type"
9013 msgstr "Тип спаду за близькістю"
9016 msgid "Ray Direction"
9017 msgstr "Напрям променя"
9020 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9021 msgstr "Напрям променя для проєкції (якщо об'єкт пензель знаходиться в цьому напрямі, він малює)"
9024 msgid "Canvas Normal"
9025 msgstr "Нормаль полотна"
9028 msgid "Brush Normal"
9029 msgstr "Нормаль пензля"
9032 msgid "Z-Axis"
9033 msgstr "Вісь Z"
9036 msgid "Smooth Radius"
9037 msgstr "Радіус згладження"
9040 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9041 msgstr "Спад згладження, доданий після суцільного радіусу"
9044 msgid "Smudge Strength"
9045 msgstr "Сила розмазування"
9048 msgid "Smudge effect strength"
9049 msgstr "Сила ефекту розмазування"
9052 msgid "Solid Radius"
9053 msgstr "Суцільний радіус"
9056 msgid "Radius that will be painted solid"
9057 msgstr "Радіус суцільного фарбування"
9060 msgid "Absolute Alpha"
9061 msgstr "Абсолютна прозорість"
9064 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9065 msgstr "Збільшити значення альфа, лише якщо альфа фарби більше, ніж наявне"
9068 msgid "Negate Volume"
9069 msgstr "Обернено до об'єму"
9072 msgid "Negate influence inside the volume"
9073 msgstr "Обернений вплив усередині об'єму"
9076 msgid "Erase Paint"
9077 msgstr "Витерти фарбу"
9080 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9081 msgstr "Витирати/видаляти фарбу, а не додавати її"
9084 msgid "Use Particle Radius"
9085 msgstr "Вжити радіус частинки"
9088 msgid "Use radius from particle settings"
9089 msgstr "Використати радіус з параметрів частинки"
9092 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9093 msgstr "Пензель проєктується на полотно з заданого напряму з певної відстані"
9096 msgid "Only Use Alpha"
9097 msgstr "Вжити лише альфа"
9100 msgid "Only read color ramp alpha"
9101 msgstr "Читати лише альфа-канал градієнту"
9104 msgid "Do Smudge"
9105 msgstr "Розмазати"
9108 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9109 msgstr "Пензель під час руху розмазуватиме наявну фарбу"
9112 msgid "Multiply Alpha"
9113 msgstr "Помножити на прозорість"
9116 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9117 msgstr "Помножити вплив пензля на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9120 msgid "Replace Color"
9121 msgstr "Замінити колір"
9124 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9125 msgstr "Замініть колір пензля за градієнтною картою швидкості"
9128 msgid "Multiply Depth"
9129 msgstr "Помножити на глибину"
9132 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9133 msgstr "Помножити глибину перетину пензля (зміщення, хвиль) на значення альфа градієнтної карти швидкості"
9136 msgid "Max Velocity"
9137 msgstr "Найбільша швидкість"
9140 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9141 msgstr "Швидкість, при якій вплив буде найбільшим (одиниць Blender на кадр)"
9144 msgid "Velocity Color Ramp"
9145 msgstr "Градієнтна карта швидкості"
9148 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9149 msgstr "Градієнтна карата, що використовується для визначення впливу швидкості на пензель"
9152 msgid "Clamp Waves"
9153 msgstr "Затиск Хвиль"
9156 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9157 msgstr "Найбільший рівень поверхні перетину; використовується для зміни форми хвиль (0,0 - вимкнути)"
9160 msgid "Factor"
9161 msgstr "Множник"
9164 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9165 msgstr "Множник для хвильового впливу цього пензля"
9168 msgid "Wave Type"
9169 msgstr "Тип хвилі"
9172 msgid "Depth Change"
9173 msgstr "Зміна глибини"
9176 msgid "Obstacle"
9177 msgstr "Перешкода"
9180 msgid "Force"
9181 msgstr "Сила"
9184 msgid "Reflect Only"
9185 msgstr "Лише відбивати"
9188 msgid "Canvas Settings"
9189 msgstr "Параметри полотна"
9192 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9193 msgstr "Параметри полотна для динамічного малювання"
9196 msgid "Paint Surface List"
9197 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9200 msgid "Paint surface list"
9201 msgstr "Список поверхонь для малювання"
9204 msgid "Paint Surface"
9205 msgstr "Поверхня малювання"
9208 msgid "A canvas surface layer"
9209 msgstr "Шар поверхні полотна"
9212 msgid "Brush Collection"
9213 msgstr "Колекція Пензлів"
9216 msgid "Only use brush objects from this collection"
9217 msgstr "Використовуйте лише об'єкти пензлів для цієї колекції"
9220 msgid "Influence Scale"
9221 msgstr "Масштаб впливу"
9224 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9225 msgstr "Наладнати вплив об'єктів пензля на цю поверхню"
9228 msgid "Radius Scale"
9229 msgstr "Масштаб радіусу"
9232 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9233 msgstr "Наладнати радіус близькості пензлів або частинок для цієї поверхні"
9236 msgid "Color Dry"
9237 msgstr "Висихання кольору"
9240 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9241 msgstr "Рівень вологості, при якому кольори починають переходити у фон"
9244 msgid "Color Spread"
9245 msgstr "Розтікання кольору"
9248 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9249 msgstr "Як швидко кольори мішаються з вологою фарбою"
9252 msgid "Max Displace"
9253 msgstr "Найбільше зміщення"
9256 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9257 msgstr "Найбільший рівень глибини перетину в об'єктному просторі (0,0 - вимкнути)"
9260 msgid "Displace Factor"
9261 msgstr "Коефіцієнт зміщення"
9264 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9265 msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
9268 msgid "Displacement"
9269 msgstr "Зміщення"
9272 msgid "Dissolve Time"
9273 msgstr "Час Розчинення"
9276 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9277 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинне завершитися розчинення"
9280 msgid "Acceleration"
9281 msgstr "Прискорення"
9284 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9285 msgstr "Наскільки прискорення поверхні впливає на стікання"
9288 msgid "Velocity"
9289 msgstr "Скорість"
9292 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9293 msgstr "Наскільки скорість поверхні впливає на стікання"
9296 msgid "Dry Time"
9297 msgstr "Час Висихання"
9300 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9301 msgstr "Приблизно через скільки кадрів повинна завершитися сушка"
9304 msgid "Effect Type"
9305 msgstr "Тип ефекту"
9308 msgid "Spread"
9309 msgstr "Розтікання"
9312 msgid "Drip"
9313 msgstr "Стікання"
9316 msgid "Shrink"
9317 msgstr "Укорочення"
9320 msgid "Simulation end frame"
9321 msgstr "Кадр кінця симуляції"
9324 msgid "Simulation start frame"
9325 msgstr "Кадр старту симуляції"
9328 msgid "Sub-Steps"
9329 msgstr "Підкроки"
9332 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9333 msgstr "Зробити додаткові кадри між кадрами сцени для забезпечення плавного руху"
9336 msgid "File Format"
9337 msgstr "Формат файлу"
9340 msgid "OpenEXR"
9341 msgstr "OpenEXR"
9344 msgid "Output Path"
9345 msgstr "Шлях виводу"
9348 msgid "Directory to save the textures"
9349 msgstr "Тека для зберігання текстур"
9352 msgid "Resolution"
9353 msgstr "Роздільність"
9356 msgid "Output image resolution"
9357 msgstr "Роздільність вивідного зображення"
9360 msgid "Initial color of the surface"
9361 msgstr "Початковий колір поверхні"
9364 msgid "Initial Color"
9365 msgstr "Початковий колір"
9368 msgid "UV Texture"
9369 msgstr "UV-текстура"
9372 msgid "Data Layer"
9373 msgstr "Шар даних"
9376 msgid "Texture"
9377 msgstr "Текстура"
9380 msgid "Is Active"
9381 msgstr "Активне"
9384 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9385 msgstr "Перемкнути обробку/ігнорування поверхні"
9388 msgid "Use Cache"
9389 msgstr "Вжити кеш"
9392 msgid "Surface name"
9393 msgstr "Назва поверхні"
9396 msgid "Output Name"
9397 msgstr "Назва виводу"
9400 msgid "Name used to save output from this surface"
9401 msgstr "Назва, що використовується для збереження виводу з цієї поверхні"
9404 msgid "Point Cache"
9405 msgstr "Кеш Точок"
9408 msgid "Shrink Speed"
9409 msgstr "Швидкість Скорочення"
9412 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9413 msgstr "Швидкість ефекту всихання на поверхні полотна"
9416 msgid "Spread Speed"
9417 msgstr "Швидкість розтікання"
9420 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9421 msgstr "Швидкість ефекту розтікання по поверхні полотна"
9424 msgid "Format"
9425 msgstr "Формат"
9428 msgid "Surface Format"
9429 msgstr "Формат поверхні"
9432 msgid "Vertex"
9433 msgstr "Вершина"
9436 msgid "Image Sequence"
9437 msgstr "Послідовність зображень"
9440 msgid "Surface Type"
9441 msgstr "Тип поверхні"
9444 msgid "Paint"
9445 msgstr "Малювання"
9448 msgid "Anti-Aliasing"
9449 msgstr "Загладжування"
9452 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9453 msgstr "Використати 5-кратний мультивідбір для згладження країв фарби"
9456 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9457 msgstr "Увімкніть, щоб зміни поверхні зникали через деякий час"
9460 msgid "Slow"
9461 msgstr "Повільно"
9464 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9465 msgstr "Логарифмічне розчинення (при високих значеннях зникає швидше, ніж при низьких)"
9468 msgid "Use Drip"
9469 msgstr "Вжити стікання"
9472 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9473 msgstr "Обробка ефекту стікання (волога фарба стікає у напрямі тяжіння)"
9476 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9477 msgstr "Логарифмічне висихання (при високі значеннях висихає швидше, ніж при низьких)"
9480 msgid "Dry"
9481 msgstr "Висушити"
9484 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9485 msgstr "Увімкнути висихання поверхні з часом"
9488 msgid "Incremental"
9489 msgstr "Приростально"
9492 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9493 msgstr "Нове зміщення накладається поверх наявного"
9496 msgid "Use Output"
9497 msgstr "Вжити вивід"
9500 msgid "Save this output layer"
9501 msgstr "Зберегти цей вивідний шар"
9504 msgid "Premultiply Alpha"
9505 msgstr "Передмноження Альфа"
9508 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9509 msgstr "Помножити колір на альфа (рекомендовано для вводу Blender)"
9512 msgid "Use Shrink"
9513 msgstr "Вжити всихання"
9516 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9517 msgstr "Обробка ефекту всихання (зменшення пофарбованої області)"
9520 msgid "Use Spread"
9521 msgstr "Вжити розтікання"
9524 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9525 msgstr "Обробка ефекту розтікання (розтікання вологої фарби по поверхні)"
9528 msgid "Open Borders"
9529 msgstr "Відкриті Границі"
9532 msgid "Pass waves through mesh edges"
9533 msgstr "Хвилі проходять через краї сіті без відбиття"
9536 msgid "UV Map"
9537 msgstr "Розкладка UV"
9540 msgid "UV map name"
9541 msgstr "Назва розкладки UV"
9544 msgid "Wave damping factor"
9545 msgstr "Коефіцієнт згасання хвилі"
9548 msgid "Smoothness"
9549 msgstr "Згладженість"
9552 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9553 msgstr "Обмежує найбільшу крутизну cхилу хвилі між точками моделювання (більші значення дадуть більш гладкі хвилі за рахунок втрати деталей)"
9556 msgid "Wave propagation speed"
9557 msgstr "Швидкість розповсюдження хвиль"
9560 msgid "Spring"
9561 msgstr "Пружність"
9564 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9565 msgstr "Сила пружності, яка зменшує рівень води до нуля"
9568 msgid "Timescale"
9569 msgstr "Шкала часу"
9572 msgid "Wave time scaling factor"
9573 msgstr "Коефіцієнт масштабування часу для хвиль"
9576 msgid "Canvas Surfaces"
9577 msgstr "Поверхні полотен"
9580 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9581 msgstr "Колекція поверхонь полотен для динамічного малювання"
9584 msgid "Active Surface"
9585 msgstr "Активна поверхня"
9588 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9589 msgstr "Активна поверхня динамічного малювання, що буде показувана"
9592 msgid "Active Point Cache Index"
9593 msgstr "Індекс Активного Кешу Точок"
9596 msgid "Edit Bone"
9597 msgstr "Редагувати Кістку"
9600 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9601 msgstr "Кістка в режимі редагування у блоці даних арматури"
9604 msgid "Location of head end of the bone"
9605 msgstr "Розташування початку кістки"
9608 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9609 msgstr "Кістку не видно у режимі редагування"
9612 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9613 msgstr "Довжина кістки. Змінювання переміщує хвостовий кінець"
9616 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9617 msgstr "Неможливо перетворити кістку в режимі редагування"
9620 msgid "Edit Bone Matrix"
9621 msgstr "Матриця Редагування Кістки"
9624 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9625 msgstr "Матриця, що комбінує локацію й обертання кістки (позиція голови, напрямок та прокручення) у просторі арматури (не включає/підтримує довжину/розмір кістки)"
9628 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9629 msgstr "Предківська редагована кістка (в тій самій арматурі)"
9632 msgid "Roll"
9633 msgstr "Вертіння"
9636 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9637 msgstr "Обертання кістки навколо осі початок-кінець"
9640 msgid "Head Select"
9641 msgstr "Вибрати початок"
9644 msgid "Tail Select"
9645 msgstr "Вибрати кінець"
9648 msgid "Location of tail end of the bone"
9649 msgstr "Розташування кінця кістки"
9652 msgid "Effector weights for physics simulation"
9653 msgstr "Вагомість ефектора для імітації фізики"
9656 msgid "All effector's weight"
9657 msgstr "Вагомість всіх ефекторів"
9660 msgid "Use For Growing Hair"
9661 msgstr "Вжити для вирощування волосся"
9664 msgid "Use force fields when growing hair"
9665 msgstr "Використати силові поля при зростанні волосся"
9668 msgid "Boid"
9669 msgstr "Рій"
9672 msgid "Boid effector weight"
9673 msgstr "Вагомість ефектора Рій"
9676 msgid "Charge"
9677 msgstr "Заряд"
9680 msgid "Charge effector weight"
9681 msgstr "Вагомість ефектора Заряд"
9684 msgid "Effector Collection"
9685 msgstr "Колекція Ефекторів"
9688 msgid "Limit effectors to this collection"
9689 msgstr "Лімітує ефектори цією колекцією"
9692 msgid "Curve Guide"
9693 msgstr "Провідна крива"
9696 msgid "Curve guide effector weight"
9697 msgstr "Вагомість ефектора Провідна крива"
9700 msgid "Drag"
9701 msgstr "Перетягнення"
9704 msgid "Drag effector weight"
9705 msgstr "Вагомість ефектора опору Перетягнення"
9708 msgid "Force effector weight"
9709 msgstr "Вагомість ефектора Сила"
9712 msgid "Global gravity weight"
9713 msgstr "Вагомість глобального тяжіння"
9716 msgid "Harmonic"
9717 msgstr "Гармоніка"
9720 msgid "Harmonic effector weight"
9721 msgstr "Вагомість ефектора Гармоніка"
9724 msgid "Lennard-Jones"
9725 msgstr "Леннард-Джонс"
9728 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9729 msgstr "Вагомість ефектора Леннард-Джонс"
9732 msgid "Magnetic"
9733 msgstr "Магніт"
9736 msgid "Magnetic effector weight"
9737 msgstr "Вагомість ефектора Магніт"
9740 msgid "Fluid Flow"
9741 msgstr "Потік Флюїду"
9744 msgid "Fluid Flow effector weight"
9745 msgstr "Вагомість ефектора Потік Флюїду"
9748 msgid "Texture effector weight"
9749 msgstr "Вагомість ефектора Текстура"
9752 msgid "Turbulence"
9753 msgstr "Турбулентність"
9756 msgid "Turbulence effector weight"
9757 msgstr "Вагомість ефектора Турбулентність"
9760 msgid "Vortex"
9761 msgstr "Вихор"
9764 msgid "Vortex effector weight"
9765 msgstr "Вагомість ефектора Вихор"
9768 msgid "Wind"
9769 msgstr "Вітер"
9772 msgid "Wind effector weight"
9773 msgstr "Вагомість ефектора Вітер"
9776 msgid "Enum Item Definition"
9777 msgstr "Визначення елемента переліку"
9780 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9781 msgstr "Визначення вибору у властивості RNA зліченного типу"
9784 msgid "Description of the item's purpose"
9785 msgstr "Опис призначення елемента"
9788 msgid "Identifier"
9789 msgstr "Ідентифікатор"
9792 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9793 msgstr "Унікальна назва, яка використовується в коді та скриптах"
9796 msgid "Human readable name"
9797 msgstr "Зручна для читання назва"
9800 msgid "Value of the item"
9801 msgstr "Значення елемента"
9804 msgid "F-Curve"
9805 msgstr "Ф-Крива"
9808 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
9809 msgstr "Ф-Крива, що визначає значення періоду часу"
9812 msgid "RNA Array Index"
9813 msgstr "Індекс масиву RNA"
9816 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
9817 msgstr "Індекс до специфічних властивостей, на які вплинула Ф-Крива (якщо можливо)"
9820 msgid "Auto Handle Smoothing"
9821 msgstr "Згладження авто держаків"
9824 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
9825 msgstr "Алгоритм, використовуваний для обчислення автоматичних держаків"
9828 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
9829 msgstr "Автоматичні держаки враховують лише відразу суміжні ключі"
9832 msgid "Continuous Acceleration"
9833 msgstr "Продовжуване прискорення"
9836 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
9837 msgstr "Автоматичні держаки наладнуються для уникання стрибків у прискоренні, результуючи у згладженіших кривих. Проте, зміни ключів можуть впливати на інтерполяцію через більший розтяг кривої"
9840 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
9841 msgstr "Колір Ф-кривої в Редакторі графів"
9844 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
9845 msgstr "Метод визначення кольору Ф-кривої в Редакторі графів"
9848 msgid "Auto Rainbow"
9849 msgstr "Автовеселка"
9852 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
9853 msgstr "Перебирати кольори веселки, намагаючись надати кожній кривій власний колір"
9856 msgid "Auto XYZ to RGB"
9857 msgstr "Авто XYZ до RGB"
9860 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
9861 msgstr "Для властивостей трансформації та кольору використати кольори осей, для інших - автоматичний вибір"
9864 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
9865 msgstr "Авто WXYZ у YRGB"
9868 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
9869 msgstr "Використати кольори осей для XYZ частин трансформування, а жовтий для каналу 'W'"
9872 msgid "User Defined"
9873 msgstr "Задано користувачем"
9876 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
9877 msgstr "Використати для Ф-Кривої колір, вибраний вручну"
9880 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
9881 msgstr "RNA-шлях до властивості, на яку впливає Ф-Крива"
9884 msgid "Driver"
9885 msgstr "Драйвер"
9888 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
9889 msgstr "Драйвер каналу (встановити лише для Ф-Кривих драйверів)"
9892 msgid "Extrapolation"
9893 msgstr "Екстраполяція"
9896 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
9897 msgstr "Метод оцінки значення Ф-Кривої за межами проміжку між першим та останнім ключовими кадрами"
9900 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
9901 msgstr "Зберігати значення останнього ключового кадру"
9904 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
9905 msgstr "Зберегти cхил кривої поза кінцевими ключовими кадрами"
9908 msgid "Group"
9909 msgstr "Група"
9912 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
9913 msgstr "Група дій, до якої належить ця Ф-Крива"
9916 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
9917 msgstr "Ф-крива та її ключові кадри приховані в Редакторі графів"
9920 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
9921 msgstr "Вірно, якщо крива не бере участь в анімації через відсутність ключкадрів або корисних модифікаторів, і повинна бути видалена"
9924 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
9925 msgstr "Хибність, коли Ф-Крива не може бути розрахована у минулому, тому має бути пропущена при розрахунку"
9928 msgid "Keyframes"
9929 msgstr "Ключкадри"
9932 msgid "User-editable keyframes"
9933 msgstr "Редаговані користувачем ключкадри"
9936 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
9937 msgstr "Параметри Ф-Кривої неможливо змінити"
9940 msgid "Modifiers"
9941 msgstr "Модифікатори"
9944 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
9945 msgstr "Модифікатори, що впливають на форму Ф-Кривої"
9948 msgid "Muted"
9949 msgstr "Приглушено"
9952 msgid "Sampled Points"
9953 msgstr "Вибіркові точки"
9956 msgid "Sampled animation data"
9957 msgstr "Вибіркові дані анімації"
9960 msgid "F-Curve is selected for editing"
9961 msgstr "Ф-Крива вибрана для редагування"
9964 msgid "Keyframe Points"
9965 msgstr "Точки Ключкадрів"
9968 msgid "Collection of keyframe points"
9969 msgstr "Колекція точок ключкадрів"
9972 msgid "F-Curve Modifiers"
9973 msgstr "Модифікатори Ф-Кривої"
9976 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
9977 msgstr "Колекція модифікаторів Ф-Кривої"
9980 msgid "Active F-Curve Modifier"
9981 msgstr "Активний модифікатор Ф-Кривої"
9984 msgid "F-Curve Sample"
9985 msgstr "Вибірка Ф-Кривої"
9988 msgid "Sample point for F-Curve"
9989 msgstr "Зразкова точка для Ф-Кривої"
9992 msgid "Point coordinates"
9993 msgstr "Координати точки"
9996 msgid "Selection status"
9997 msgstr "Стан вибору"
10000 msgid "FFmpeg Settings"
10001 msgstr "Параметри FFmpeg"
10004 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10005 msgstr "Параметри сцени, пов'язані з FFmpeg"
10008 msgid "Bitrate"
10009 msgstr "Бітрейт"
10012 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10013 msgstr "Бітрейт звуку (кбіт/сек)"
10016 msgid "Audio Channels"
10017 msgstr "Звукові канали"
10020 msgid "Audio channel count"
10021 msgstr "Кількість звукових каналів"
10024 msgid "Mono"
10025 msgstr "Моно"
10028 msgid "Set audio channels to mono"
10029 msgstr "Встановити звуковий канал в моно"
10032 msgid "Set audio channels to stereo"
10033 msgstr "Встановити звуковий канал у стерео"
10036 msgid "4 Channels"
10037 msgstr "4 канали"
10040 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10041 msgstr "Задати 4 звукові канали"
10044 msgid "5.1 Surround"
10045 msgstr "5.1 Об'ємний звук"
10048 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10049 msgstr "Встановити канал звуку до 5.1 Об'ємний звук"
10052 msgid "7.1 Surround"
10053 msgstr "7.1 Об'ємний звук"
10056 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10057 msgstr "Встановити канал звуку до 7.1 Об'ємний звук"
10060 msgid "Audio Codec"
10061 msgstr "Звуковий кодек"
10064 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10065 msgstr "Використати звуковий кодек FFmpeg"
10068 msgid "No Audio"
10069 msgstr "Без Аудіо"
10072 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10073 msgstr "Вимикає вивід аудіо, лише для рендерів відео"
10076 msgid "Opus"
10077 msgstr "Opus"
10080 msgid "Vorbis"
10081 msgstr "Vorbis"
10084 msgid "Samplerate"
10085 msgstr "Частота дискретизації"
10088 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10089 msgstr "Частота дискретизації звуку (вибірок/с)"
10092 msgctxt "Sound"
10093 msgid "Volume"
10094 msgstr "Гучність"
10097 msgid "Audio volume"
10098 msgstr "Гучність"
10101 msgid "Buffersize"
10102 msgstr "Розмір буферу"
10105 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10106 msgstr "Керування частотою: розмір буфера (Кб)"
10109 msgid "Video Codec"
10110 msgstr "Відео Кодек"
10113 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10114 msgstr "Кодек FFmpeg, що використовується для виводу відео"
10117 msgid "No Video"
10118 msgstr "Без Відео"
10121 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10122 msgstr "Вимикає вивід відео, лише для рендерів аудіо"
10125 msgid "DNxHD"
10126 msgstr "DNxHD"
10129 msgid "FFmpeg video codec #1"
10130 msgstr "FFmpeg відео кодек #1"
10133 msgid "Flash Video"
10134 msgstr "Флеш-відео"
10137 msgid "H.264"
10138 msgstr "H.264"
10141 msgid "HuffYUV"
10142 msgstr "HuffYUV"
10145 msgid "MPEG-1"
10146 msgstr "MPEG-1"
10149 msgid "MPEG-2"
10150 msgstr "MPEG-2"
10153 msgid "MPEG-4 (divx)"
10154 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10157 msgid "QT rle / QT Animation"
10158 msgstr "QT RLE / QT-анімація"
10161 msgid "Theora"
10162 msgstr "Theora"
10165 msgid "Output Quality"
10166 msgstr "Якість Виводу"
10169 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10170 msgstr "Постійне значення оцінки (CRF); компроміс між якістю відео і розміром файлу"
10173 msgid "Constant Bitrate"
10174 msgstr "Постійний Бітрейт"
10177 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10178 msgstr "Конфігурує постійну частоту бітів, а не постійну якість виводу"
10181 msgid "Lossless"
10182 msgstr "Без втрат"
10185 msgid "Perceptually Lossless"
10186 msgstr "Сприйнятливо Без втрат"
10189 msgid "High Quality"
10190 msgstr "Висока якість"
10193 msgid "Medium Quality"
10194 msgstr "Середня Якість"
10197 msgid "Low Quality"
10198 msgstr "Низька Якість"
10201 msgid "Very Low Quality"
10202 msgstr "Дуже Низька Якість"
10205 msgid "Lowest Quality"
10206 msgstr "Найнижча Якість"
10209 msgid "Encoding Speed"
10210 msgstr "Швидкість Кодування"
10213 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10214 msgstr "Компроміс між швидкістю кодування і ступенем стиску"
10217 msgid "Slowest"
10218 msgstr "Найповільніше"
10221 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10222 msgstr "Рекомендується, якщо ви маєте багато часу та хочете найкращу ефективність стиснення"
10225 msgid "Good"
10226 msgstr "Добре"
10229 msgid "The default and recommended for most applications"
10230 msgstr "Стандарт та рекомендується для більшості застосунків"
10233 msgid "Realtime"
10234 msgstr "Реальний час"
10237 msgid "Recommended for fast encoding"
10238 msgstr "Рекомендується для швидкого закодування"
10241 msgid "Container"
10242 msgstr "Контейнер"
10245 msgid "Output file container"
10246 msgstr "Контейнер вивідного файлу"
10249 msgid "MPEG-4"
10250 msgstr "MPEG-4"
10253 msgid "Ogg"
10254 msgstr "Ogg"
10257 msgid "Matroska"
10258 msgstr "Matroska"
10261 msgid "Flash"
10262 msgstr "Флеш"
10265 msgid "WebM"
10266 msgstr "WebM"
10269 msgid "Keyframe Interval"
10270 msgstr "Інтервал Ключкадрів"
10273 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10274 msgstr "Відстань між ключкадрами, також відома як розмір GOP; впливає на розмір та пошук файлу "
10277 msgid "Max B-Frames"
10278 msgstr "Макс В-Кадрів"
10281 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10282 msgstr "Максимальна кількість В-кадрів між не-В-кадрами; впливає на розмір та пошук файлу"
10285 msgid "Max Rate"
10286 msgstr "Макс Частота"
10289 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10290 msgstr "Керування частотою: максимальна частота (кб/сек)"
10293 msgid "Min Rate"
10294 msgstr "Мін Частота"
10297 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10298 msgstr "Керування частотою: мінімальна частота (кб/сек)"
10301 msgid "Mux Rate"
10302 msgstr "Частота Багатоспліту"
10305 msgid "Mux rate (bits/second)"
10306 msgstr "Частота мультиплексора (біт/сек)"
10309 msgid "Mux Packet Size"
10310 msgstr "Розмір пакету багатоспліту"
10313 msgid "Mux packet size (byte)"
10314 msgstr "Розмір пакету багатоспліту або мультиплексора (байт)"
10317 msgid "Autosplit Output"
10318 msgstr "Авторозділ виводу"
10321 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10322 msgstr "Автоматично ділити вивід на частини до 2 Гб"
10325 msgid "Lossless Output"
10326 msgstr "Вивід без втрат"
10329 msgid "Use lossless output for video streams"
10330 msgstr "Використати вивід без втрат для відеопотоків"
10333 msgid "Use Max B-Frames"
10334 msgstr "Вжити Макс В-Кадрів"
10337 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10338 msgstr "Заадти максимальну кількість В-кадрів"
10341 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10342 msgstr "Бітрейт відео (кбіт/сек)"
10345 msgid "F-Modifier"
10346 msgstr "Ф-модифікатор"
10349 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10350 msgstr "Модифікатор для значень Ф-Кривої"
10353 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10354 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої буде показувати устави в редакторі"
10357 msgid "Blend In"
10358 msgstr "Початок змішання"
10361 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10362 msgstr "Кількість кадрів від початкового кадру, щоб вплив набув сили"
10365 msgid "Blend Out"
10366 msgstr "Кінець Змішання"
10369 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10370 msgstr "Кількість кадрів від кінцевого кадру для зникання впливу"
10373 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10374 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10377 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10378 msgstr "Кадр, з якого починається вплив модифікатора  (якщо використовується обмеження діапазону кадрів)"
10381 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10382 msgstr "Рівень впливу модифікатора Ф-Кривої, коли немає наростання/затухання"
10385 msgid "Disabled"
10386 msgstr "Вимкнено"
10389 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10390 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої має неправильні параметри і не буде розрахований"
10393 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10394 msgstr "Увімкнути обчислення модифікатора Ф-Кривої"
10397 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10398 msgstr "Панель Модифікатора Ф-Кривої розгорнута в інтерфейсі"
10401 msgctxt "Action"
10402 msgid "Type"
10403 msgstr "Тип"
10406 msgid "F-Curve Modifier Type"
10407 msgstr "Тип Модифікатора Ф-Кривої"
10410 msgctxt "Action"
10411 msgid "Invalid"
10412 msgstr "Хибно"
10415 msgctxt "Action"
10416 msgid "Generator"
10417 msgstr "Генератор"
10420 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10421 msgstr "Створити криву на основі факторизованого або розгорнутого многочлена"
10424 msgctxt "Action"
10425 msgid "Built-In Function"
10426 msgstr "Вбудована Функція"
10429 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10430 msgstr "Створити криву, скориставшись стандартною математичною функцією, наприклад, синус або косинус"
10433 msgctxt "Action"
10434 msgid "Envelope"
10435 msgstr "Оболонка"
10438 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10439 msgstr "Переформувати значення Ф-Кривої, наприклад, змінити амплітуду рухів"
10442 msgctxt "Action"
10443 msgid "Cycles"
10444 msgstr "Цикли"
10447 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10448 msgstr "Циклічно поширити/повторити послідовність ключових кадрів"
10451 msgctxt "Action"
10452 msgid "Noise"
10453 msgstr "Шум"
10456 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10457 msgstr "Додати псевдовипадковий шум поверх Ф-Кривої"
10460 msgctxt "Action"
10461 msgid "Limits"
10462 msgstr "Ліміти"
10465 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10466 msgstr "Обмежити найбільше і найменше значення Ф-Кривої"
10469 msgctxt "Action"
10470 msgid "Stepped Interpolation"
10471 msgstr "Покрокова Інтерполяція"
10474 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10475 msgstr "Підхопити значення до найближчого кроку сітки, наприклад, для ефекту зупинки руху"
10478 msgid "Use Influence"
10479 msgstr "Вжити вплив"
10482 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10483 msgstr "Ефекти модифікаторів Ф-Кривої будуть пом'якшені за стандартним коефіцієнтом"
10486 msgid "Restrict Frame Range"
10487 msgstr "Обмежити діапазон кадрів"
10490 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10491 msgstr "Модифікатор Ф-Кривої застосовується тільки для зазначеного діапазону кадрів, що дозволяє маскувати ефекти при використанні послідовності модифікаторів"
10494 msgid "Cycles F-Modifier"
10495 msgstr "Цикли Ф-модифікатора"
10498 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10499 msgstr "Повторити значення зміненої Ф-Кривої"
10502 msgid "After Cycles"
10503 msgstr "Цикли після"
10506 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10507 msgstr "Найбільша кількість циклів після останнього ключового кадру (0 = нескінченно)"
10510 msgid "Before Cycles"
10511 msgstr "Циклів перед"
10514 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10515 msgstr "Найбільша кількість циклів до першого ключового кадру (0 = нескінченно)"
10518 msgid "After Mode"
10519 msgstr "Режим Після"
10522 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10523 msgstr "Циклічний режим, що використовується після останнього ключового кадру"
10526 msgid "No Cycles"
10527 msgstr "Без Циклів"
10530 msgid "Don't do anything"
10531 msgstr "Не робити нічого"
10534 msgid "Repeat Motion"
10535 msgstr "Повторити Рух"
10538 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10539 msgstr "Повторіть діапазону ключових кадрів, як є"
10542 msgid "Repeat with Offset"
10543 msgstr "Повторити зі зміщенням"
10546 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10547 msgstr "Повторити діапазон кадрів, але зі зміщенням на основі градієнту між початковим та кінцевим значеннями"
10550 msgid "Repeat Mirrored"
10551 msgstr "Повторити дзеркально"
10554 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10555 msgstr "Перемикання між прямим і зворотним відтворенням діапазону ключових кадрів"
10558 msgid "Before Mode"
10559 msgstr "Режим Перед"
10562 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10563 msgstr "Режим повторення до першого ключового кадру"
10566 msgid "Envelope F-Modifier"
10567 msgstr "Ф-модифікаторів оболонки"
10570 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10571 msgstr "Масштабування значення модифікованої Ф-Кривої"
10574 msgid "Control Points"
10575 msgstr "Керувальні точки"
10578 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10579 msgstr "Керувальні точки задають форму оболонки"
10582 msgid "Default Maximum"
10583 msgstr "Стандартний максимум"
10586 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10587 msgstr "Верхня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10590 msgid "Default Minimum"
10591 msgstr "Стандартний мінімум"
10594 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10595 msgstr "Нижня відстань від опорного значення для стандартного впливу 1:1"
10598 msgid "Reference Value"
10599 msgstr "Орієнтирне Значення"
10602 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10603 msgstr "Значення, на якому зосереджується/базується вплив оболонки"
10606 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10607 msgstr "Ф-модифікатор вбудованої функції"
10610 msgid "Generate values using a built-in function"
10611 msgstr "Генерувати значення, використовуючи вбудовану функцію"
10614 msgid "Amplitude"
10615 msgstr "Амплітуда"
10618 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10619 msgstr "Масштабний коефіцієнт визначення найбільшого/найменшого значення"
10622 msgid "Type of built-in function to use"
10623 msgstr "Тип використовуваної вбудованої функції"
10626 msgid "Sine"
10627 msgstr "Синус"
10630 msgid "Cosine"
10631 msgstr "Косинус"
10634 msgid "Square Root"
10635 msgstr "Квадратний корінь"
10638 msgid "Natural Logarithm"
10639 msgstr "Натуральний логарифм"
10642 msgid "Normalized Sine"
10643 msgstr "Нормалізований синус"
10646 msgid "sin(x) / x"
10647 msgstr "sin(x) / x"
10650 msgid "Phase Multiple"
10651 msgstr "Фазовий Множник"
10654 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10655 msgstr "Коефіцієнт масштабу, що визначає 'швидкість' функції"
10658 msgid "Phase Offset"
10659 msgstr "Фазовий зсув"
10662 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10663 msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
10666 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10667 msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
10670 msgid "Value Offset"
10671 msgstr "Зміщення значення"
10674 msgid "Constant factor to offset values by"
10675 msgstr "Постійна величина зміщення значень"
10678 msgid "Generator F-Modifier"
10679 msgstr "Генерувальний Ф-модифікатор"
10682 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10683 msgstr "Детерміновано генерує значення для модифікованих Ф-Кривих"
10686 msgid "Coefficients"
10687 msgstr "Коефіцієнти"
10690 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10691 msgstr "Коефіцієнти для 'х' (починаючи з найменшого показника х^0)"
10694 msgid "Type of generator to use"
10695 msgstr "Використовуваний тип генератора"
10698 msgid "Expanded Polynomial"
10699 msgstr "Розширений поліноміальний"
10702 msgid "Factorized Polynomial"
10703 msgstr "Факторизований поліноміальний"
10706 msgid "Polynomial Order"
10707 msgstr "Порядок многочлена"
10710 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10711 msgstr "Найбільший степінь 'х' для цього многочлена (число коефіцієнтів - 1)"
10714 msgid "Limit F-Modifier"
10715 msgstr "Межа Ф-модифікатора"
10718 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10719 msgstr "Обмеження часу/діапазону значень модифікованої Ф-Кривої"
10722 msgid "Noise F-Modifier"
10723 msgstr "Шум Ф-модифікатора"
10726 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10727 msgstr "Додати випадковості до модифікованої Ф-Кривої"
10730 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10731 msgstr "Метод модифікації наявної Ф-Кривої"
10734 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10735 msgstr "Обсяг високого рівня деталізації, наявного в шумі"
10738 msgid "Time offset for the noise effect"
10739 msgstr "Часовий зсув для шумового ефекту"
10742 msgid "Phase"
10743 msgstr "Фаза"
10746 msgid "A random seed for the noise effect"
10747 msgstr "База випадковості для шумового ефекту"
10750 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10751 msgstr "Масштабування (у часі) шуму"
10754 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10755 msgstr "Амплітуда шуму - рівень зміни ним основної кривої"
10758 msgid "Python F-Modifier"
10759 msgstr "Ф-модифікатор Python"
10762 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10763 msgstr "Виконати визначені користувачем операції на модифікованій Ф-Кривій"
10766 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10767 msgstr "Ф-модифікатор покрокової інтерполяції"
10770 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10771 msgstr "Утримувати кожне інтерпольоване значення Ф-Кривої на декілька кадрів без зміни хронологічного порядку"
10774 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10775 msgstr "Кадр, на якому закінчується вплив модифікатора (якщо є)"
10778 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10779 msgstr "Кількість кадрів до початку утримання кадрів (наприклад, щоб утримувати за патерном '1 -3' замість '5 -7')"
10782 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10783 msgstr "Кадр, на якому починається вплив модифікатора (якщо є)"
10786 msgid "Step Size"
10787 msgstr "Розмір кроку"
10790 msgid "Number of frames to hold each value"
10791 msgstr "Кількість кадрів для утримання кожне значення"
10794 msgid "Use End Frame"
10795 msgstr "Вжити кінцевий кадр"
10798 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10799 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє до свого 'кінцевого' кадру"
10802 msgid "Use Start Frame"
10803 msgstr "Вжити перший кадр"
10806 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10807 msgstr "Обмеження модифікатора: він діє тільки після його 'початкового' кадру"
10810 msgid "Envelope Control Point"
10811 msgstr "Контрольна точка оболонки"
10814 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10815 msgstr "Керувальна точка на оболонці Ф-модифікатора"
10818 msgid "Frame"
10819 msgstr "Кадр"
10822 msgid "Frame this control-point occurs on"
10823 msgstr "Кадр, на якому вмикається ця керувальна точка"
10826 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10827 msgstr "Верхня межа оболонки у цій керувальній точці"
10830 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10831 msgstr "Нижня межа оболонки у цій керувальній точці"
10834 msgid "Face Map"
10835 msgstr "Розкладка Граней"
10838 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
10839 msgstr "Група граней, кожна грань може бути частиною лише однієї розкладки"
10842 msgid "Index number of the face map"
10843 msgstr "Індексний номер розкладки граней"
10846 msgid "Face map name"
10847 msgstr "Назва розкладки граней"
10850 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
10851 msgstr "Стан вибрання розкладки граней (для використовуваних засобів)"
10854 msgid "Face Maps"
10855 msgstr "Розкладки Граней"
10858 msgid "Collection of face maps"
10859 msgstr "Колекція розкладок граней"
10862 msgid "Active Face Map"
10863 msgstr "Активна Розкладка Граней"
10866 msgid "Face maps of the object"
10867 msgstr "Розкладки граней об'єкта"
10870 msgid "Active Face Map Index"
10871 msgstr "Індекс Активної Розкладки Граней"
10874 msgid "Active index in face map array"
10875 msgstr "Індекс активної у масиві розкладки граней"
10878 msgid "Field Settings"
10879 msgstr "Устави Поля"
10882 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10883 msgstr "Устави поля для об'єкта у симуляції фізики"
10886 msgid "Affect particle's location"
10887 msgstr "Впливати на локацію частинки"
10890 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
10891 msgstr "Впливати на динамічне обертання частинки"
10894 msgid "Maximum Distance"
10895 msgstr "Найбільша відстань"
10898 msgid "Maximum distance for the field to work"
10899 msgstr "Найбільша відстань, на якій діє поле"
10902 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10903 msgstr "Найменша відстань для спаду поля"
10906 msgid "Falloff Power"
10907 msgstr "Сила спаду"
10910 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
10911 msgstr "Як швидко сила спадає з відстанню від силового поля"
10914 msgid "Fall-Off"
10915 msgstr "Зменшення"
10918 msgid "Cone"
10919 msgstr "Конус"
10922 msgid "Sphere"
10923 msgstr "Сфера"
10926 msgid "Tube"
10927 msgstr "Труба"
10930 msgid "Flow"
10931 msgstr "Потік"
10934 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
10935 msgstr "Перетворити силу ефектора на швидкість повітряного потоку"
10938 msgid "Amount"
10939 msgstr "Кількість"
10942 msgid "Amount of clumping"
10943 msgstr "Величина скупчення"
10946 msgid "Shape"
10947 msgstr "Форма"
10950 msgid "Shape of clumping"
10951 msgstr "Форма скупчення"
10954 msgid "Guide-free time from particle life's end"
10955 msgstr "Час вільного напряму після завершення існування частинки"
10958 msgid "The amplitude of the offset"
10959 msgstr "Амплітуда зсуву"
10962 msgid "Axis"
10963 msgstr "Вісь"
10966 msgid "Which axis to use for offset"
10967 msgstr "Які осі використовувати для зсуву"
10970 msgid "Frequency"
10971 msgstr "Частотність"
10974 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
10975 msgstr "Частотність зміщення (1/загальна_довжина)"
10978 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
10979 msgstr "Наладнати зсув відповідно до початку/кінця"
10982 msgid "Kink"
10983 msgstr "Звивання"
10986 msgid "Type of periodic offset on the curve"
10987 msgstr "Тип періодичного зміщення на кривій"
10990 msgid "Braid"
10991 msgstr "Шнур"
10994 msgid "Curl"
10995 msgstr "Завиток"
10998 msgid "Radial"
10999 msgstr "Радіальна"
11002 msgid "Wave"
11003 msgstr "Хвиля"
11006 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11007 msgstr "Відстань, з якої частинки впливають повністю"
11010 msgid "Harmonic Damping"
11011 msgstr "Гармонічне згасання"
11014 msgid "Damping of the harmonic force"
11015 msgstr "Згасання гармонічної сили"
11018 msgid "Inflow"
11019 msgstr "Влив"
11022 msgid "Inwards component of the vortex force"
11023 msgstr "Внутрішній компонент сили вихору"
11026 msgid "Linear Drag"
11027 msgstr "Лінійне перетягування"
11030 msgid "Drag component proportional to velocity"
11031 msgstr "Компонент перетягування пропорційний до швидкості"
11034 msgid "Noise"
11035 msgstr "Шум"
11038 msgid "Amount of noise for the force strength"
11039 msgstr "Рівень шуму для сили поля"
11042 msgid "Quadratic Drag"
11043 msgstr "Квадратичний опір"
11046 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11047 msgstr "Складова опору, пропорційна квадрату швидкості"
11050 msgid "Radial Falloff Power"
11051 msgstr "Сила радіального спаду"
11054 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11055 msgstr "Сила радіального спаду (реальний гравітаційний спад = 2)"
11058 msgid "Maximum Radial Distance"
11059 msgstr "Найбільша радіальна відстань"
11062 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11063 msgstr "Найбільша радіальна відстань, на якій діє поле"
11066 msgid "Minimum Radial Distance"
11067 msgstr "Найменша радіальна відстань"
11070 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11071 msgstr "Найменша радіальна відстань для спаду поля"
11074 msgid "Rest Length"
11075 msgstr "Довжина у спокої"
11078 msgid "Rest length of the harmonic force"
11079 msgstr "Залишкова довжина гармонічної сили"
11082 msgid "Seed"
11083 msgstr "Базис"
11086 msgid "Seed of the noise"
11087 msgstr "Базис шуму"
11090 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11091 msgstr "Який напрям використовується для розрахунку сили ефектора"
11094 msgid "Field originates from the object center"
11095 msgstr "Поле походить від центру об'єкта"
11098 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11099 msgstr "Поле походить від локальної осі Z об'єкта"
11102 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11103 msgstr "Поле походить від локальної площини XY об'єкта"
11106 msgid "Field originates from the surface of the object"
11107 msgstr "Поле походить від поверхні об'єкта"
11110 msgid "Every Point"
11111 msgstr "Кожна точка"
11114 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11115 msgstr "Поле походить від усіх вершин об'єкта"
11118 msgid "Size"
11119 msgstr "Розмір"
11122 msgid "Size of the turbulence"
11123 msgstr "Розмір турбулентності"
11126 msgid "Domain Object"
11127 msgstr "Об'єкт домену"
11130 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11131 msgstr "Вибрати об'єкт домену імітації диму"
11134 msgid "Strength of force field"
11135 msgstr "Інтенсивність силового поля"
11138 msgid "Texture to use as force"
11139 msgstr "Текстура для використання як сила"
11142 msgid "Texture Mode"
11143 msgstr "Режим Текстур"
11146 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11147 msgstr "Як ефект текстури розраховується (для RGB та Завитка потрібна текстура RGB, інакше натомість буде використано Градієнт)"
11150 msgid "Gradient"
11151 msgstr "Градієнт"
11154 msgid "Nabla"
11155 msgstr "Набла"
11158 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11159 msgstr "Визначає величину зміщення похідної, що використовується для розрахунку градієнту та завитка"
11162 msgid "Type of field"
11163 msgstr "Тип поля"
11166 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11167 msgstr "Створити силу, що діє як хижаки рою на ціль"
11170 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11171 msgstr "Сферичне силове поле на основі заряду частинок; впливає лише на силові поля інших зарядів"
11174 msgid "Create a force along a curve object"
11175 msgstr "Створити сили уздовж об'єкту кривої"
11178 msgid "Create a force that dampens motion"
11179 msgstr "Створити силу опору руху"
11182 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11183 msgstr "Створити силу на основі скоростей симуляції флюїду"
11186 msgid "Radial field toward the center of object"
11187 msgstr "Радіальне поле у напрямі до центра об'єкта"
11190 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11191 msgstr "Джерелом цього силового поля є нульова точка гармонічного осцилятора"
11194 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11195 msgstr "Силове поле на основі потенціалу Леннарда-Джонса"
11198 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11199 msgstr "Силове поле залежить від швидкості частинок"
11202 msgid "Force field based on a texture"
11203 msgstr "Силове поле на основі текстури"
11206 msgid "Create turbulence with a noise field"
11207 msgstr "Створити турбулентність з шумовим полем"
11210 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11211 msgstr "Спіральна сила, що діє навколо локальної осі Z об'єкта сили"
11214 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11215 msgstr "Постійна сила, спрямована вздовж локальної осі Z об'єкта сили"
11218 msgid "2D"
11219 msgstr "2D"
11222 msgid "Apply force only in 2D"
11223 msgstr "Застосовувати силу тільки в 2D"
11226 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11227 msgstr "Сила поглинається об'єктами зіткнення"
11230 msgid "Use Global Coordinates"
11231 msgstr "Вжити глобальні координати"
11234 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11235 msgstr "Використовувати ефекторні/глобальні координати для турбулентності"
11238 msgid "Gravity Falloff"
11239 msgstr "Спад гравітації"
11242 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11243 msgstr "Множити силу на 1/відстань²"
11246 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11247 msgstr "Додає частину до всього шляху на основі відстані або спаду"
11250 msgid "Weights"
11251 msgstr "Вагомості"
11254 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11255 msgstr "Використати вагомості кривої для впливу на дію частинок вздовж кривої"
11258 msgid "Use Max"
11259 msgstr "Вжити максимум"
11262 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11263 msgstr "Використати найбільшу відстань для дії поля"
11266 msgid "Use Min"
11267 msgstr "Вжити мінімум"
11270 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11271 msgstr "Вжити найменшу відстань для дії поля"
11274 msgid "Multiple Springs"
11275 msgstr "Декілька пружин"
11278 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11279 msgstr "На кожну точку діє декілька пружин"
11282 msgid "Use Coordinates"
11283 msgstr "Вжити координати"
11286 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11287 msgstr "Використовувати об'єктні/глобальні координати для текстури"
11290 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11291 msgstr "Використати найбільшу радіальну відстань для дії поля"
11294 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11295 msgstr "Вжити найменшу радіальну відстань для дії поля"
11298 msgid "Root Texture Coordinates"
11299 msgstr "Координат кореневої текстури"
11302 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11303 msgstr "Текстурні координати з положень кореневих частинок"
11306 msgid "Apply Density"
11307 msgstr "Застосувати щільність"
11310 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11311 msgstr "Наладнати силу на основі щільності диму"
11314 msgid "Wind Factor"
11315 msgstr "Фактор Вітру"
11318 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11319 msgstr "Наскільки сила зменшується, коли діє паралельно до поверхні, наприклад, тканини"
11322 msgid "Z Direction"
11323 msgstr "Орієнтація Z"
11326 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11327 msgstr "Повний ефект чи лише у додатному/від'ємному напрямі осі Z"
11330 msgid "Both Z"
11331 msgstr "Обидва Z"
11334 msgid "Show Armature data-blocks"
11335 msgstr "Показ блоків даних Арматури"
11338 msgid "Show Brushes data-blocks"
11339 msgstr "Показ блоків даних Пензлів"
11342 msgid "Show Cache File data-blocks"
11343 msgstr "Показ блоків даних Файлу Кешу"
11346 msgid "Show Camera data-blocks"
11347 msgstr "Показ блоків даних Камери"
11350 msgid "Show Curve data-blocks"
11351 msgstr "Показ блоків даних Кривої"
11354 msgid "Fonts"
11355 msgstr "Шрифти"
11358 msgid "Show Font data-blocks"
11359 msgstr "Показ блоків даних Шрифту"
11362 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11363 msgstr "Показ блоків даних Нарисного олівця"
11366 msgid "Show Image data-blocks"
11367 msgstr "Показ блоків даних Зображення"
11370 msgid "Show Lattice data-blocks"
11371 msgstr "Показ блоків даних Решітки"
11374 msgid "Show Light data-blocks"
11375 msgstr "Показ блоків даних Освітлювача"
11378 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11379 msgstr "Показ блоків даних Проби Освітлення"
11382 msgid "Freestyle Linestyles"
11383 msgstr "Стилі ліній Freestyle"
11386 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11387 msgstr "Показ блоків даних Стилю Лінії Freestyle"
11390 msgid "Show Mask data-blocks"
11391 msgstr "Показ блоків даних Маски"
11394 msgid "Show Mesh data-blocks"
11395 msgstr "Показ блоків даних Сіті"
11398 msgid "Show Metaball data-blocks"
11399 msgstr "Показ блоків даних Метаболу"
11402 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11403 msgstr "Показ блоків даних Відеокліпу"
11406 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11407 msgstr "Показ блоків даних Кривої Малювання"
11410 msgid "Show Palette data-blocks"
11411 msgstr "Показ блоків даних Палітри"
11414 msgid "Particles Settings"
11415 msgstr "Параметри частинок"
11418 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11419 msgstr "Показ блоків даних Устав Частинок"
11422 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11423 msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
11426 msgid "Show Scene data-blocks"
11427 msgstr "Показ блоків даних Сцени"
11430 msgid "Show Simulation data-blocks"
11431 msgstr "Показати блоки даних Симуляції"
11434 msgid "Show Sound data-blocks"
11435 msgstr "Показ блоків даних Звуку"
11438 msgid "Show Speaker data-blocks"
11439 msgstr "Показ блоків даних Гучномовця"
11442 msgid "Show Text data-blocks"
11443 msgstr "Показ блоків даних Тексту"
11446 msgid "Show Texture data-blocks"
11447 msgstr "Показ блоків даних Текстури"
11450 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11451 msgstr "Показати/сховати блоки даних Об'єму"
11454 msgid "Show workspace data-blocks"
11455 msgstr "Показ блоків даних робпростору"
11458 msgid "Show Action data-blocks"
11459 msgstr "Показ блоків даних Дії"
11462 msgid "Show Collection data-blocks"
11463 msgstr "Показ блоків даних Колекції"
11466 msgid "Show Material data-blocks"
11467 msgstr "Показ блоків даних Матеріалу"
11470 msgid "Node Trees"
11471 msgstr "Дерева вузлів"
11474 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11475 msgstr "Показ блоків даних Дерева Вузлів"
11478 msgid "Show Object data-blocks"
11479 msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
11482 msgid "Show World data-blocks"
11483 msgstr "Показ блоків даних Світу"
11486 msgid "File Select Parameters"
11487 msgstr "Параметри вибору файлу"
11490 msgid "Whether this path is currently reachable"
11491 msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
11494 msgid "Save"
11495 msgstr "Зберегти"
11498 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11499 msgstr "Цей шлях збережено у закладках або згенеровано ОС"
11502 msgid "File Select Entry"
11503 msgstr "Вхід Вибору Файлу"
11506 msgid "A file viewable in the File Browser"
11507 msgstr "Файл, здатний бути видимим в Оглядачі Файлів"
11510 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11511 msgstr "Дані активу, дійсні, якщо файл представляє актив"
11514 msgid "Icon ID"
11515 msgstr "ID іконки"
11518 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11519 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує передогляд цього файлу як іконку (нуль означає помилку)"
11522 msgid "Relative Path"
11523 msgstr "Відносний шлях"
11526 msgid "File Select ID Filter"
11527 msgstr "Вибір Файлу Фільтр ID"
11530 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11531 msgstr "Які типи за ID показувати/ховати при огляді бібліотеки"
11534 msgid "Animations"
11535 msgstr "Анімації"
11538 msgid "Show animation data"
11539 msgstr "Показ даних анімації"
11542 msgid "Environment"
11543 msgstr "Середовище"
11546 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11547 msgstr "Показ світів, освітлювачів, камер та гучномовців"
11550 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11551 msgstr "Показ даних сітей, кривих, решіток, арматур та метаболів"
11554 msgid "Images & Sounds"
11555 msgstr "Зображення і звуки"
11558 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11559 msgstr "Показ зображень, відеокліпів, звуків та масок"
11562 msgid "Miscellaneous"
11563 msgstr "Різне"
11566 msgid "Show other data types"
11567 msgstr "Показ інших типів даних"
11570 msgid "Objects & Collections"
11571 msgstr "Об'єкти і Колекції"
11574 msgid "Show objects and collections"
11575 msgstr "Показати об'єкти та колекції"
11578 msgid "Show scenes"
11579 msgstr "Показ сцен"
11582 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11583 msgstr "Показ матеріалів, дерев вузлів, текстур та стилів ліній Freestyle"
11586 msgid "Directory"
11587 msgstr "Тека"
11590 msgid "Directory displayed in the file browser"
11591 msgstr "Тека, показана в оглядачі файлів"
11594 msgid "Display Size"
11595 msgstr "Розмір показу"
11598 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11599 msgstr "Змінити розмір показу (ширина стовпців або розмір мініатюр)"
11602 msgid "Tiny"
11603 msgstr "Малесенькі"
11606 msgid "Small"
11607 msgstr "Малі"
11610 msgid "Medium"
11611 msgstr "Середньо"
11614 msgid "Large"
11615 msgstr "Великі"
11618 msgid "Display Mode"
11619 msgstr "Режим Показу"
11622 msgid "Display mode for the file list"
11623 msgstr "Режим показу для списку файлів"
11626 msgid "Vertical List"
11627 msgstr "Вертикальний Список"
11630 msgid "Display files as a vertical list"
11631 msgstr "Показувати файли як вертикальний список"
11634 msgid "Horizontal List"
11635 msgstr "Горизонтальний Список"
11638 msgid "Display files as a horizontal list"
11639 msgstr "Показувати файли як горизонтальний список"
11642 msgid "Thumbnails"
11643 msgstr "Мініатюри"
11646 msgid "Display files as thumbnails"
11647 msgstr "перегляд файлів у вигляді мініатюр"
11650 msgid "File Name"
11651 msgstr "Назва файлу"
11654 msgid "Active file in the file browser"
11655 msgstr "Активний файл у оглядачі файлів"
11658 msgid "Extension Filter"
11659 msgstr "Фільтр розширень"
11662 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
11663 msgstr "Узгодження патернів імен файлів, подібно як в оболонці UNIX, підтримує підставні знаки ('*') та список патернів, розділених ';'"
11666 msgid "Filter ID Types"
11667 msgstr "Типи Фільтра за Ідентифікатором"
11670 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11671 msgstr "Фільтр за назвою; підтримує шаблон '*'"
11674 msgid "Recursion"
11675 msgstr "Рекурсія"
11678 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11679 msgstr "Кількість одночасно показаних рівнів дерева тек"
11682 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11683 msgstr "Показувати лише вміст поточної теки, без рекурсії"
11686 msgid "Blend File"
11687 msgstr "Файл blend"
11690 msgid "List .blend files' content"
11691 msgstr "Показувати вміст .blend-файлів"
11694 msgid "One Level"
11695 msgstr "Один рівень"
11698 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11699 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, один рівень рекурсії"
11702 msgid "Two Levels"
11703 msgstr "Два рівні"
11706 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11707 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, два рівні рекурсії"
11710 msgid "Three Levels"
11711 msgstr "Три рівні"
11714 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11715 msgstr "Показувати вміст всіх підтек, три рівні рекурсії"
11718 msgid "File Modification Date"
11719 msgstr "Дата Модифікації Файлу"
11722 msgid "File Size"
11723 msgstr "Розмір Файлу"
11726 msgid "Show hidden dot files"
11727 msgstr "Показати приховані файли з крапкою"
11730 msgid "Sort"
11731 msgstr "Упорядкувати"
11734 msgid "Sort the file list alphabetically"
11735 msgstr "сортування списку файлів в алфавітному порядку"
11738 msgid "Extension"
11739 msgstr "Розширення"
11742 msgid "Sort the file list by extension/type"
11743 msgstr "Упорядкувати список файлів за розширенням/типом"
11746 msgid "Modified Date"
11747 msgstr "Модифікована Дата"
11750 msgid "Sort files by modification time"
11751 msgstr "сортування файлів за часом зміни"
11754 msgid "Sort files by size"
11755 msgstr "упорядкування файлів за розміром"
11758 msgid "Title"
11759 msgstr "Назва"
11762 msgid "Title for the file browser"
11763 msgstr "Назва для оглядача файлів"
11766 msgid "Filter Files"
11767 msgstr "Фільтрувати файли"
11770 msgid "Enable filtering of files"
11771 msgstr "Увімкнути фільтрування файлів"
11774 msgid "Only Assets"
11775 msgstr "Лише Активи"
11778 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
11779 msgstr "Сховати елементів .blend файлів, що не є блоками даних з метаданими активів"
11782 msgid "Filter Blender Backup Files"
11783 msgstr "Фільтр Резервних Файлів Blender"
11786 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11787 msgstr "Показати файли .blend1, .blend2 тощо"
11790 msgid "Filter Blender"
11791 msgstr "Фільтр Blender"
11794 msgid "Show .blend files"
11795 msgstr "Показати .blend-файли"
11798 msgid "Filter Blender IDs"
11799 msgstr "Фільтр за ID елементів"
11802 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11803 msgstr "Показати елементи .blend-файлів (об'єкти, матеріали тощо)"
11806 msgid "Filter Folder"
11807 msgstr "Фільтрувати теку"
11810 msgid "Show folders"
11811 msgstr "Показати теки"
11814 msgid "Filter Fonts"
11815 msgstr "Фільтрувати шрифти"
11818 msgid "Show font files"
11819 msgstr "Показати файли шрифтів"
11822 msgid "Filter Images"
11823 msgstr "Фільтрувати зображення"
11826 msgid "Show image files"
11827 msgstr "Показати файли зображень"
11830 msgid "Filter Movies"
11831 msgstr "Фільтрувати фільми"
11834 msgid "Show movie files"
11835 msgstr "Показати відеофайли"
11838 msgid "Filter Script"
11839 msgstr "Фільтрувати скрипти"
11842 msgid "Show script files"
11843 msgstr "Показати файли скриптів"
11846 msgid "Filter Sound"
11847 msgstr "Фільтрувати звуки"
11850 msgid "Show sound files"
11851 msgstr "Показати звукові файли"
11854 msgid "Filter Text"
11855 msgstr "Фільтрувати тексти"
11858 msgid "Show text files"
11859 msgstr "Показати текстові файли"
11862 msgid "Filter Volume"
11863 msgstr "Фільтр Об'ємів"
11866 msgid "Show 3D volume files"
11867 msgstr "Показати файли 3D об'ємів"
11870 msgid "Library Browser"
11871 msgstr "Огляд бібліотек"
11874 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11875 msgstr "Можливо чи ні оглядати вміст файлів Blender"
11878 msgid "Reverse Sorting"
11879 msgstr "Розвернути Сортування"
11882 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
11883 msgstr "Сортувати елементи у спадному порядку, від найвищого значення до найнижчого"
11886 msgid "Asset Select Parameters"
11887 msgstr "Параметри Вибору Активу"
11890 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
11891 msgstr "Устави для вибрання файлу у режимі Браузера Активів"
11894 msgid "Asset Library"
11895 msgstr "Бібліотека Активів"
11898 msgid "Link"
11899 msgstr "Зв'язок"
11902 msgid "Append"
11903 msgstr "Прилучення"
11906 msgid "Float2 Attribute Value"
11907 msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
11910 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
11911 msgstr "Значення 2D Вектора в атрибуті геометрії"
11914 msgid "2D vector"
11915 msgstr "2D вектор"
11918 msgid "Float Attribute Value"
11919 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута"
11922 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
11923 msgstr "Дійсночислове значення в атрибуті геометрії"
11926 msgid "Float Color Attribute Value"
11927 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Кольору"
11930 msgid "Float Vector Attribute Value"
11931 msgstr "Дійсночислове Значення Атрибута Вектора"
11934 msgid "Vector value in geometry attribute"
11935 msgstr "Значення вектора в атрибуті геометрії"
11938 msgid "3D vector"
11939 msgstr "3D вектор"
11942 msgid "Domain Settings"
11943 msgstr "Устави домену"
11946 msgid "Fluid domain settings"
11947 msgstr "Устави домену рідини"
11950 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
11951 msgstr "Відступ навколо рідини для зменшення взаємодії з межами"
11954 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
11955 msgstr "Мінімальна величина флюїду, яку комірка може містити, перед тим як вона вважається порожньою"
11958 msgid "Additional"
11959 msgstr "Додатково"
11962 msgid "Maximum number of additional cells"
11963 msgstr "Найбільша кількість додаткових комірок"
11966 msgid "Buoyancy Density"
11967 msgstr "Щільність Плавучості"
11970 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
11971 msgstr "Плавуча сила на основі щільності диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11974 msgid "Buoyancy Heat"
11975 msgstr "Теплота Плавучості"
11978 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
11979 msgstr "Плавуча сила на основі теплоти диму (вище значення призводить до швидшого піднімання диму)"
11982 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
11983 msgstr "Швидкість реакції горіння (вище значення призводить до меншого полум'я)"
11986 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
11987 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних об'єму"
11990 msgid "Cache directory"
11991 msgstr "Каталог кешу"
11994 msgid "Directory that contains fluid cache files"
11995 msgstr "Каталог, що містить файли кешу рідини"
11998 msgid "End"
11999 msgstr "Кінець"
12002 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12003 msgstr "Кадр, на якому симуляція зупиняється. Це останній кадр, який буде запечено"
12006 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12007 msgstr "Зсув кадрів, що використовується при завантаженні симуляції з кешу. Це не враховується при запіканні симуляції, лише при її завантаженні"
12010 msgid "Start"
12011 msgstr "Старт"
12014 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12015 msgstr "Кадр, на якому симуляція стартує. Це перший кадр, що буде запечено"
12018 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12019 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних поверхні"
12022 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12023 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних шуму"
12026 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12027 msgstr "Вибрати формат файлу, що буде використовуватися для кешування даних частинок"
12030 msgid "Resumable"
12031 msgstr "Відновлюване"
12034 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12035 msgstr "Додаткові дані будуть збережені так, що завдання запікання може бути відновлене після призупинення. Оскільки більше даних буде записано на диск, то рекомендується уникати вмикання цієї опції при запіканні з високими роздільностями"
12038 msgid "Change the cache type of the simulation"
12039 msgstr "Змінити тип кешу для симуляції"
12042 msgid "Replay"
12043 msgstr "Переграння"
12046 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12047 msgstr "Вжити часолінію для запікання сцени"
12050 msgid "Modular"
12051 msgstr "Модульне"
12054 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12055 msgstr "Запекти кожен етап симуляції окремо"
12058 msgid "Bake all simulation settings at once"
12059 msgstr "Запекти всі устави симуляції за раз"
12062 msgid "Cell Size"
12063 msgstr "Розмір комірки"
12066 msgid "CFL"
12067 msgstr "CFL"
12070 msgid "Clipping"
12071 msgstr "Відсікання"
12074 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12075 msgstr "Значення, нижче від якого вокселі вважаються порожнім простором, для оптимізування рендерингу"
12078 msgid "Color Grid"
12079 msgstr "Кольорова сітка"
12082 msgid "Smoke color grid"
12083 msgstr "Решітка кольору диму"
12086 msgid "Field"
12087 msgstr "Поле"
12090 msgid "Simulation field to color map"
12091 msgstr "Імітація поля для карти кольорів"
12094 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12095 msgstr "Множник для масштабування вибраного поля у розкладку кольорів"
12098 msgid "Clear In Obstacle"
12099 msgstr "Зчистити В Перешкоді"
12102 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12103 msgstr "Видалити флюїд всередині перешкод"
12106 msgid "Density Grid"
12107 msgstr "Решітка щільності"
12110 msgid "Smoke density grid"
12111 msgstr "Решітка щільності диму"
12114 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12115 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів диму/вогню у суцільному режимі"
12118 msgid "Good smoothness and speed"
12119 msgstr "Хороша гладкість і швидкість"
12122 msgid "Cubic"
12123 msgstr "Кубічний"
12126 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12127 msgstr "Згладжена інтерполяція високої якості, але повільніше"
12130 msgid "Closest"
12131 msgstr "Найближче"
12134 msgid "No interpolation"
12135 msgstr "Без інтерполяції"
12138 msgid "Dissolve Speed"
12139 msgstr "Швидкість розчинення"
12142 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12143 msgstr "Визначати як швидко дим розчиняється (вище значення змушує дим зникати швидше)"
12146 msgid "res"
12147 msgstr "розд"
12150 msgid "Smoke Grid Resolution"
12151 msgstr "Роздільність сітки диму"
12154 msgid "Domain Type"
12155 msgstr "Тип домену"
12158 msgid "Change domain type of the simulation"
12159 msgstr "Змінити тип імітації для домену"
12162 msgid "Gas"
12163 msgstr "Газ"
12166 msgid "Create domain for gases"
12167 msgstr "Створити домен для газів"
12170 msgid "Liquid"
12171 msgstr "Рідина"
12174 msgid "Create domain for liquids"
12175 msgstr "Створити домен для рідин"
12178 msgid "Export Mantaflow Script"
12179 msgstr "Експорт Скрипту Mantaflow"
12182 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12183 msgstr "Генерувати та експортувати скрипт Mantaflow із поточними уставами домену під час запікання. Це потрібно лише в тому випадку, якщо ви плануєте аналізувати кеш (наприклад, сітки огляду, вектори скорості, частинки) безпосередньо у Mantaflow (поза Blender) після запікання симуляції"
12186 msgid "Flame Grid"
12187 msgstr "Решітка полум'я"
12190 msgid "Smoke flame grid"
12191 msgstr "Решітка полум'я"
12194 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12195 msgstr "Мінімальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12198 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12199 msgstr "Максимальна температура полум'я (вище значення призводить до швидшого піднімання полум'я)"
12202 msgid "Smoke"
12203 msgstr "Дим"
12206 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12207 msgstr "Кількість диму, створеного паливом, що горить"
12210 msgid "Smoke Color"
12211 msgstr "Колір диму"
12214 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12215 msgstr "Колір диму, що випускається при горінні палива"
12218 msgid "Vorticity"
12219 msgstr "Завихреність"
12222 msgid "Additional vorticity for the flames"
12223 msgstr "Додаткове завихрення полум'я"
12226 msgid "FLIP Ratio"
12227 msgstr "Пропорція FLIP"
12230 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12231 msgstr "Пропорція PIC/FLIP. Значення 1.0 буде давати повністю базовану на FLIP симуляцію. Використовуйте нижчі значення для симуляцій, які повинні продукувати менші плески."
12234 msgid "Fluid Collection"
12235 msgstr "Колекція Рідини"
12238 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12239 msgstr "Лімітувати об'єкти рідини цією колекцією"
12242 msgid "Force Collection"
12243 msgstr "Колекція Сил"
12246 msgid "Limit forces to this collection"
12247 msgstr "Лімітувати сили цією колекцією"
12250 msgid "Obstacle Distance"
12251 msgstr "Відстань Перешкоди"
12254 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12255 msgstr "Визначає, як далеко флюїд та перешкода знаходяться (вищі значення будуть призводити, що флюїд буде далеко від перешкод, менші значення будуть дозволяти флюїду переміщуватися у напрямку середини перешкоди)"
12258 msgid "Obstacle Threshold"
12259 msgstr "Поріг Перешкоди"
12262 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12263 msgstr "Визначає, наскільки рідини дозволяється у комірці перешкоди (вищі значення будуть позначати рубіжну комірку як перешкоду легше та скорочувати ефект згладжування рубежу)"
12266 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12267 msgstr "Тяжіння у напрямах X, Y і Z"
12270 msgid "Cell Type"
12271 msgstr "Тип Комірки"
12274 msgid "Cell type to be highlighted"
12275 msgstr "Тип комірки для підсвічення"
12278 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12279 msgstr "Підсвітити комірки незалежно від їх типу"
12282 msgid "Fluid"
12283 msgstr "Рідина"
12286 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12287 msgstr "Підсвітити комірки лише типу флюїд Fluid"
12290 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12291 msgstr "Підсвітити комірки лише типу перешкода Obstacle"
12294 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12295 msgstr "Підсвітити комірки лише типу порожня Empty"
12298 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12299 msgstr "Підсвітити комірки лише типу влив Inflow"
12302 msgid "Outflow"
12303 msgstr "Відтік"
12306 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12307 msgstr "Підсвітити комірки лише типу вилив Outflow"
12310 msgid "Color Gridlines"
12311 msgstr "Колір Лінії сітки"
12314 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12315 msgstr "Поле симуляції у розкладку кольорів на лініях сітки"
12318 msgid "Flags"
12319 msgstr "Стяги"
12322 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12323 msgstr "Позначити сітку домену флюїду"
12326 msgid "Highlight Range"
12327 msgstr "Підсвітити Діапазон"
12330 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12331 msgstr "Підсвітити вокселі зі значеннями кольору розкладеного поля в межах діапазону"
12334 msgid "Lower Bound"
12335 msgstr "Нижня Межа"
12338 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12339 msgstr "Нижня межа діапазону підсвічування"
12342 msgid "Color used to highlight the range"
12343 msgstr "Колір, що використовується для підсвічення діапазону"
12346 msgid "Upper Bound"
12347 msgstr "Верхня Межа"
12350 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12351 msgstr "Верхня межа діапазону підсвічування"
12354 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12355 msgstr "Вагомість напрямлення (вище значення дає більше запізнювання)"
12358 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12359 msgstr "Розмір напрямлення (вище значення дає більші вихори)"
12362 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12363 msgstr "Використовуйте швидкості з цього об'єкта для ефекту спрямування (об'єкт повинен мати модифікатор рідини та бути доменом)"
12366 msgid "Guiding source"
12367 msgstr "Джерело напрямлення"
12370 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12371 msgstr "Обрати, звідки отримувати скорості напрямлення"
12374 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12375 msgstr "Вжити домен рідини для напрямлення (домен повинен бути запечений вже, щоб скорості могли бути витягнені). Домен напрямлення може бути будь-якого типу (наприклад, газ або рідина)"
12378 msgid "Effector"
12379 msgstr "Ефектор"
12382 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12383 msgstr "Вжити об'єкти напрямлення (ефектор) для створення напрямлення рідини (об'єкти напрямлення повинні бути анімовані та запечені для завершення укладу)"
12386 msgid "Velocity Factor"
12387 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
12390 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12391 msgstr "Фактор скорості напрямлення (вище значення призводить до більших скоростей напрямлення)"
12394 msgid "Heat Grid"
12395 msgstr "Сітка теплоти"
12398 msgid "Smoke heat grid"
12399 msgstr "Сітка теплоти диму"
12402 msgid "Emitter"
12403 msgstr "Випромінювач"
12406 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12407 msgstr "Метод відбору високороздільного потоку"
12410 msgid "Full Sample"
12411 msgstr "Повна вибірка"
12414 msgid "Nearest"
12415 msgstr "Найближче"
12418 msgid "Lower Concavity"
12419 msgstr "Нижня Угнутість"
12422 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12423 msgstr "Нижня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12426 msgid "Upper Concavity"
12427 msgstr "Верхня Угнутість"
12430 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12431 msgstr "Верхня межа угнутості сіті (вищі значення тяжіють до згладжування та заповнення угнутих регіонів)"
12434 msgid "Mesh generator"
12435 msgstr "Генератор сіті"
12438 msgid "Which particle level set generator to use"
12439 msgstr "Який генератор множини рівня частинок використовувати"
12442 msgid "Final"
12443 msgstr "Фінальне"
12446 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12447 msgstr "Вжити покращену множину рівня частинок (повільніше, але більш точно та з опціями згладжування сіті)"
12450 msgid "Preview"
12451 msgstr "Передогляд"
12454 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12455 msgstr "Вжити об'єднану множину рівня частинок (швидше, але якість нижче)"
12458 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12459 msgstr "Фактор радіусу частинки (вище значення призводить до більших (сітчасті) частинок). Потребує налагоджування після змінювання масштабу сіті"
12462 msgid "Mesh scale"
12463 msgstr "Масштаб сіті"
12466 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12467 msgstr "Симуляція сіті масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену). Для кращої сіті рекомендується налагоджувати радіус частинки сіті разом з цим значенням"
12470 msgid "Smoothen Neg"
12471 msgstr "Згладжування Негативно"
12474 msgid "Negative mesh smoothening"
12475 msgstr "Негативне згладжування сіті"
12478 msgid "Smoothen Pos"
12479 msgstr "Згладжування Позитивно"
12482 msgid "Positive mesh smoothening"
12483 msgstr "Позитивне згладжування сіті"
12486 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12487 msgstr "Масштаб шуму (вище значення дає більші вихори)"
12490 msgid "Noise Scale"
12491 msgstr "Масштаб Шуму"
12494 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12495 msgstr "Симуляція шуму масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12498 msgid "Strength of noise"
12499 msgstr "Рівень шуму"
12502 msgid "Time"
12503 msgstr "Час"
12506 msgid "Animation time of noise"
12507 msgstr "Час анімації шуму"
12510 msgid "Compression"
12511 msgstr "Стиснення"
12514 msgid "Compression method to be used"
12515 msgstr "Використовуваний метод стискання"
12518 msgid "Zip"
12519 msgstr "Zip"
12522 msgid "Effective but slow compression"
12523 msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
12526 msgid "Blosc"
12527 msgstr "Blosc"
12530 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12531 msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
12534 msgid "Do not use any compression"
12535 msgstr "Без стискання"
12538 msgid "Data Depth"
12539 msgstr "Глибина даних"
12542 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12543 msgstr "Бітова глибина для частинок флюїду та сіток (нижчі значення бітів скорочують розмір файлу)"
12546 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12547 msgstr "Ширина (вузької) пасмуги частинок (вище значення дає товстішу пасмугу та більше частинок)"
12550 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12551 msgstr "Максимальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має найбільше, як ця кількість, частинок)"
12554 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
12555 msgstr "Мінімальна кількість частинок по комірках (гарантує, що кожна комірка має принаймні цю кількість частинок)"
12558 msgid "Number"
12559 msgstr "Номер"
12562 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
12563 msgstr "Фактор кількості частинок (вище значення дає більше частинок)"
12566 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
12567 msgstr "Фактор радіусу частинки. Збільшуйте це значення, якщо симуляція на вигляд протікає за об'єм, зменшуйте його, якщо симуляція на вигляд лише досягає об'єму"
12570 msgid "Randomness"
12571 msgstr "Випадковість"
12574 msgid "Randomness factor for particle sampling"
12575 msgstr "Фактор випадковості для відбору частинок"
12578 msgid "Particle scale"
12579 msgstr "Масштаб частинки"
12582 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12583 msgstr "Симуляція частинок масштабується на цей фактор (порівняно з базовою роздільністю домену)"
12586 msgid "Maximum Resolution"
12587 msgstr "Максимальна Роздільність"
12590 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
12591 msgstr "Роздільність, що використовується для домену рідини. Значення відповідає найдовшій стороні домену (роздільність для інших сторін домену розраховується автоматично)"
12594 msgid "Gridlines"
12595 msgstr "Лінії сітки"
12598 msgid "Show gridlines"
12599 msgstr "Показати лінії сітки"
12602 msgid "Vector Display"
12603 msgstr "Показ Вектора"
12606 msgid "Visualize vector fields"
12607 msgstr "Візуалізувати поля вектора"
12610 msgid "Simulation Method"
12611 msgstr "Метод Симуляції"
12614 msgid "Change the underlying simulation method"
12615 msgstr "Змінити лежачий в основі метод симуляції"
12618 msgid "FLIP"
12619 msgstr "FLIP"
12622 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
12623 msgstr "Вжити FLIP як метод симуляції (більше розбризкування)"
12626 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
12627 msgstr "Вжити APIC як метод симуляції (більш енергійна та стабільна поведінка)"
12630 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
12631 msgstr "Наладнати напрям розкраювання відповідно до напряму огляду "
12634 msgid "Slice along the X axis"
12635 msgstr "Розкраяти вздовж осі X"
12638 msgid "Slice along the Y axis"
12639 msgstr "Розкраяти вздовж осі Y"
12642 msgid "Slice along the Z axis"
12643 msgstr "Розкраяти вздовж осі Z"
12646 msgid "Position of the slice"
12647 msgstr "Позиція розкраювання"
12650 msgid "Slice Per Voxel"
12651 msgstr "Розкраювання по вокселях"
12654 msgid "How many slices per voxel should be generated"
12655 msgstr "Скільки скибок по вокселях має бути згенеровано"
12658 msgid "Particles in Boundary"
12659 msgstr "Частинки на Рубежі"
12662 msgid "How particles that left the domain are treated"
12663 msgstr "Як поводяться частинки, що покидають домен"
12666 msgid "Delete"
12667 msgstr "Видалення"
12670 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
12671 msgstr "Видалити вторинні частинки, що потрапили в перешкоду або залишили домен"
12674 msgid "Push Out"
12675 msgstr "Уштовх Назовні"
12678 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
12679 msgstr "Вторинні частинки, що залишають домен, відштовхнути назад у домен"
12682 msgid "Bubble Buoyancy"
12683 msgstr "Плавучість Бульки"
12686 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
12687 msgstr "Величина сили плавучості, що піднімає бульки (вище значення призводить до переміщення бульок головно вгору)"
12690 msgid "Bubble Drag"
12691 msgstr "Перетягання Бульки"
12694 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
12695 msgstr "Величина сили тягнення, що рухає бульки разом з рідиною (вище значення призводить до переміщення бульок головно разом з рідиною)"
12698 msgid "Combined Export"
12699 msgstr "Комбінований Експорт"
12702 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
12703 msgstr "Визначає, які системи частинок створюються з вторинних частинок"
12706 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
12707 msgstr "Створити окрему систему частинок для кожного типу вторинних частинок"
12710 msgid "Spray + Foam"
12711 msgstr "Бризки + піна"
12714 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
12715 msgstr "Частинки бризок та піни зберігаються в тій самій системі частинок"
12718 msgid "Spray + Bubbles"
12719 msgstr "Бризки + бульки"
12722 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
12723 msgstr "Частинки бризок та бульок зберігаються в тій самій системі частинок"
12726 msgid "Foam + Bubbles"
12727 msgstr "Піна + Бульки"
12730 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
12731 msgstr "Частинки піни та бульок зберігаються у тій самій системі частинок"
12734 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
12735 msgstr "Бризки + піна + бульки"
12738 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
12739 msgstr "Створити одну систему частинок, що містить всі три типи вторинних частинок"
12742 msgid "Maximum Lifetime"
12743 msgstr "Максимальний Час життя"
12746 msgid "Highest possible particle lifetime"
12747 msgstr "Найвищий можливий час життя частинки"
12750 msgid "Minimum Lifetime"
12751 msgstr "Мінімальний Час життя"
12754 msgid "Lowest possible particle lifetime"
12755 msgstr "Найнижчий можливий час життя частинки"
12758 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
12759 msgstr "Максимальна Кінетична Енергія Потенційно"
12762 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
12763 msgstr "Верхній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки далі не емітують більше частинок (вище значення дає загалом менше частинок)"
12766 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
12767 msgstr "Максимально Захоплене Повітря Потенційно"
12770 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
12771 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок флюїду, де повітря захоплюється (вище значення дає менше позначених комірок)"
12774 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
12775 msgstr "Максимальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12778 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
12779 msgstr "Верхній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (вище значення дає менше позначених комірок)"
12782 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
12783 msgstr "Мінімальна Кінетична Енергія Потенційно"
12786 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
12787 msgstr "Нижній поріг затискування, що показує швидкість рідини, де комірки починають емітувати частинки (нижчі значення дають загалом більше частинок)"
12790 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
12791 msgstr "Мінімально Захоплене Повітря Потенційно"
12794 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
12795 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, де повітря захоплюється (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12798 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
12799 msgstr "Мінімальний Гребінь Хвилі Потенційно"
12802 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
12803 msgstr "Нижній поріг затискування для позначання комірок рідини, як гребенів хвиль (нижче значення дає більше позначених комірок)"
12806 msgid "Potential Radius"
12807 msgstr "Потенційний Радіус"
12810 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
12811 msgstr "Радіус для обчислення потенційно для кожної комірки (вищі значення є повільніші, але створюють потенційні ґратки)"
12814 msgid "Trapped Air Sampling"
12815 msgstr "Відбір Захопленого Повітря"
12818 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
12819 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках захопленого повітря по кадрах"
12822 msgid "Wave Crest Sampling"
12823 msgstr "Відбір Гребеня Хвилі"
12826 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
12827 msgstr "Максимальна кількість частинок, генерованих по комірках гребенів хвилі по кадрах"
12830 msgid "Update Radius"
12831 msgstr "Оновити Радіус"
12834 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
12835 msgstr "Радіус для обчислення позиції обчислюється для кожної частинки (вищі значення є повільніші, але частинки рухаються менш хаотично)"
12838 msgid "p0"
12839 msgstr "т0"
12842 msgid "Start point"
12843 msgstr "Початкова точка"
12846 msgid "Tension"
12847 msgstr "Натяг"
12850 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
12851 msgstr "Натяг поверхні рідини (вище значення призводить до більшої гідрофобної поведінки)"
12854 msgid "System Maximum"
12855 msgstr "Максимум Системи"
12858 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
12859 msgstr "Максимальна кількість частинок флюїду, що дозволена у цій симуляції"
12862 msgid "Temperature Grid"
12863 msgstr "Сітка Температури"
12866 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
12867 msgstr "Сітка температури диму, діапазон від 0 до 1 представляє від 0 до 1000К"
12870 msgid "Time Scale"
12871 msgstr "Часова шкала"
12874 msgid "Adjust simulation speed"
12875 msgstr "Наладнати швидкість симуляції"
12878 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
12879 msgstr "Максимальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12882 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
12883 msgstr "Мінімальна кількість кроків симуляції для виконання для одного кадру"
12886 msgid "Adaptive Domain"
12887 msgstr "Адаптивний домен"
12890 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
12891 msgstr "Адаптувати роздільність моделювання та розмір до рідини"
12894 msgid "Use Adaptive Time Steps"
12895 msgstr "Вжити Адаптивні Кроки Часу"
12898 msgid "Bubble"
12899 msgstr "Булька"
12902 msgid "Create bubble particle system"
12903 msgstr "Створити систему частинок бульок"
12906 msgid "Enable collisions with back domain border"
12907 msgstr "Увімкнути зіткнення із задньою границею домену"
12910 msgid "Bottom"
12911 msgstr "Знизу"
12914 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
12915 msgstr "Увімкнути зіткнення з нижньою границею домену"
12918 msgid "Enable collisions with front domain border"
12919 msgstr "Увімкнути зіткнення з передньою границею домену"
12922 msgid "Enable collisions with left domain border"
12923 msgstr "Увімкнути зіткнення з лівою границею домену"
12926 msgid "Enable collisions with right domain border"
12927 msgstr "Увімкнути зіткнення з правою границею домену"
12930 msgid "Top"
12931 msgstr "Зверху"
12934 msgid "Enable collisions with top domain border"
12935 msgstr "Увімкнути зіткнення з верхньою границею домену"
12938 msgid "Grid Display"
12939 msgstr "Показ Сітки"
12942 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
12943 msgstr "Рендерити поле симуляції при розкладанні значень його вокселів на кольори градієнту або використовувати наперед визначений код кольору"
12946 msgid "Use Diffusion"
12947 msgstr "Вжити Розсіювання"
12950 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
12951 msgstr "Увімкнути устави розсіювання флюїду (наприклад, в'язкість, натяг поверхні)"
12954 msgid "Dissolve Smoke"
12955 msgstr "Розчинення диму"
12958 msgid "Let smoke disappear over time"
12959 msgstr "Дозволити диму зникати з часом"
12962 msgid "Logarithmic Dissolve"
12963 msgstr "Логарифмічне Розчинення"
12966 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
12967 msgstr "Розчинення диму логарифмічно. Розчиняє швидко спершу, а далі затягується довше"
12970 msgid "Create liquid particle system"
12971 msgstr "Створити систему частинок рідини"
12974 msgid "Foam"
12975 msgstr "Піна"
12978 msgid "Create foam particle system"
12979 msgstr "Створити систему частинок піни"
12982 msgid "Fractional Obstacles"
12983 msgstr "Фракційні Перешкоди"
12986 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
12987 msgstr "Фракційні перешкоди покращують та згладжують рубіж рідина-перешкода"
12990 msgid "Use Guiding"
12991 msgstr "Вжити Напрямлення"
12994 msgid "Enable fluid guiding"
12995 msgstr "Увімкнути напрямлення рідини"
12998 msgid "Use Mesh"
12999 msgstr "Вжити Сіть"
13002 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13003 msgstr "Увімкнути сіть рідини (використовуючи підсилення)"
13006 msgid "Use Noise"
13007 msgstr "Вжити Шум"
13010 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13011 msgstr "Увімкнути шум рідини (використовуючи підсилення)"
13014 msgid "Slice"
13015 msgstr "Краяння"
13018 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13019 msgstr "Здійснити одиничноий розкрій об'єкта домену"
13022 msgid "Speed Vectors"
13023 msgstr "Вектори швидкості"
13026 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13027 msgstr "Кешує скорості вершин сіті. Вони будуть використовуватися (автоматично) при рендерингу з увімкненим розмивом рухом"
13030 msgid "Spray"
13031 msgstr "Бризки"
13034 msgid "Create spray particle system"
13035 msgstr "Створити систему частинок бризок"
13038 msgid "Tracer"
13039 msgstr "Слідкуючі"
13042 msgid "Create tracer particle system"
13043 msgstr "Створити систему частинок простежника"
13046 msgid "Use Viscosity"
13047 msgstr "Вжити В'язкість"
13050 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13051 msgstr "Увімкнути устави в'язкості флюїдів"
13054 msgid "Display Type"
13055 msgstr "Показати тип"
13058 msgid "Needle"
13059 msgstr "Голка"
13062 msgid "Display vectors as needles"
13063 msgstr "Показувати вектори як голки"
13066 msgid "Streamlines"
13067 msgstr "Напрямні"
13070 msgid "Display vectors as streamlines"
13071 msgstr "Показувати вектори як напрямні"
13074 msgid "MAC Grid"
13075 msgstr "Сітка MAC"
13078 msgid "Display vector field as MAC grid"
13079 msgstr "Показати поле вектора як сітку MAC"
13082 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13083 msgstr "Поле вектора буде представлене векторами показу"
13086 msgid "Fluid Velocity"
13087 msgstr "Скорість Флюїду"
13090 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13091 msgstr "Поле скорості домену флюїду"
13094 msgid "Guide Velocity"
13095 msgstr "Скорість Напрямної"
13098 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13099 msgstr "Поле скорості напрямної домену флюїду"
13102 msgid "Force field of the fluid domain"
13103 msgstr "Поле сили домену флюїду"
13106 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13107 msgstr "Множник для масштабування векторів"
13110 msgid "Magnitude"
13111 msgstr "Модуль"
13114 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13115 msgstr "Масштабувати вектори за допомогою їх модулів"
13118 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13119 msgstr "Показ X-компоненти Сітки MAC"
13122 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13123 msgstr "Показ Y-компоненти Сітки MAC"
13126 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13127 msgstr "Показ Z-компоненти Сітки MAC"
13130 msgid "Velocity Grid"
13131 msgstr "Сітка швидкості"
13134 msgid "Smoke velocity grid"
13135 msgstr "Сітка швидкості диму"
13138 msgid "Velocity Scale"
13139 msgstr "Масштаб Скорості"
13142 msgid "Viscosity Base"
13143 msgstr "База в'язкості"
13146 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13147 msgstr "Параметри в'язкості: значення, помножене на 10 у степені (експонента * -1)"
13150 msgid "Viscosity Exponent"
13151 msgstr "Показник в'язкості"
13154 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13155 msgstr "Від'ємний показник значення в'язкості (для спрощення введення малих значень, наприклад, 5 * 10 ^ -6)"
13158 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13159 msgstr "В'язкість рідини (вищі значення дають більш в'язкі флюїди, значення 0 все ще буде застосовувати деяку в'язкість)"
13162 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13163 msgstr "Величина турбулентності та обертання у димі"
13166 msgid "Effector Settings"
13167 msgstr "Устави Ефектора"
13170 msgid "Smoke collision settings"
13171 msgstr "Параметри зіткнення диму"
13174 msgid "Effector Type"
13175 msgstr "Тип Ефектора"
13178 msgid "Change type of effector in the simulation"
13179 msgstr "Змінити тип ефектора у симуляції"
13182 msgid "Collision"
13183 msgstr "Зіткнення"
13186 msgid "Create collision object"
13187 msgstr "Створити об'єкт зіткнення"
13190 msgid "Guide"
13191 msgstr "Напрямна"
13194 msgid "Create guide object"
13195 msgstr "Створити об'єкт напрямлення"
13198 msgid "Guiding mode"
13199 msgstr "Режим напрямляння"
13202 msgid "How to create guiding velocities"
13203 msgstr "Як створювати скорості напрямляння"
13206 msgid "Maximize"
13207 msgstr "Максимізування"
13210 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13211 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати максимум"
13214 msgid "Minimize"
13215 msgstr "Мінімізування"
13218 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13219 msgstr "Порівняти скорості з попереднього кадру з новими скоростями з поточного кадру та утримувати мінімум"
13222 msgid "Override"
13223 msgstr "Заміщення"
13226 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13227 msgstr "Завжди записувати нові скорості напрямлення для кожного кадру (кожен кадр містить лише поточні скорості від об'єктів напрямлення)"
13230 msgid "Averaged"
13231 msgstr "Усереднено"
13234 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13235 msgstr "Взяти усереднення скоростей з попереднього кадру та нові скорості з поточного кадру"
13238 msgid "Subframes"
13239 msgstr "Підкадри"
13242 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13243 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидко рухомих об'єктів ефекторів"
13246 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13247 msgstr "Додаткова відстань навколо поверхні сіті, щоб розглядати її як ефектор"
13250 msgid "Control when to apply the effector"
13251 msgstr "Керувати, коли застосовувати ефектор"
13254 msgid "Is Planar"
13255 msgstr "Є Планарним"
13258 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13259 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну, незакриту сіть"
13262 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13263 msgstr "Множник скорості перешкоди"
13266 msgid "Flow Settings"
13267 msgstr "Устави Потоку"
13270 msgid "Fluid flow settings"
13271 msgstr "Параметри потоку рідини"
13274 msgid "Density"
13275 msgstr "Щільність"
13278 msgid "Vertex Group"
13279 msgstr "Група вершин"
13282 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13283 msgstr "Назва групи вершин, що визначає рівень випускання поверхнею"
13286 msgid "Flow Behavior"
13287 msgstr "Поведінка потоку"
13290 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13291 msgstr "Змінити поведінку потоку в імітації"
13294 msgid "Add fluid to simulation"
13295 msgstr "Додати рідину до імітації"
13298 msgid "Delete fluid from simulation"
13299 msgstr "Видалити рідину з імітації"
13302 msgid "Only use given geometry for fluid"
13303 msgstr "Використати для рідини лише дану геометрію"
13306 msgid "Change how fluid is emitted"
13307 msgstr "Змінити те, як рідина емітується"
13310 msgid "Flow Type"
13311 msgstr "Тип потоку"
13314 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13315 msgstr "Змінити тип рідини в імітації"
13318 msgid "Add smoke"
13319 msgstr "Додати дим"
13322 msgid "Fire + Smoke"
13323 msgstr "Вогонь + дим"
13326 msgid "Add fire and smoke"
13327 msgstr "Додати вогонь та дим"
13330 msgid "Fire"
13331 msgstr "Вогонь"
13334 msgid "Add fire"
13335 msgstr "Додати вогонь"
13338 msgid "Add liquid"
13339 msgstr "Додати рідину"
13342 msgid "Flame Rate"
13343 msgstr "Частота Кадрів"
13346 msgid "Texture that controls emission strength"
13347 msgstr "Текстура, що керує силою випускання"
13350 msgid "Particle size in simulation cells"
13351 msgstr "Розмір частинки у комірках моделювання"
13354 msgid "Particle systems emitted from the object"
13355 msgstr "Системи частинок, що випускається об'єктом"
13358 msgid "Color of smoke"
13359 msgstr "Колір диму"
13362 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13363 msgstr "Кількість додаткових вибірок між кадрами для покращення якості швидких потоків"
13366 msgid "Surface Emission"
13367 msgstr "Емісія Поверхні"
13370 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13371 msgstr "Керує емісією рідини з поверхні сіті (вище значення дає емісію дальше від поверхні сіті"
13374 msgid "Temp. Diff."
13375 msgstr "Різниця температур"
13378 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13379 msgstr "Відмінність температури від температури навколишнього середовища"
13382 msgid "Mapping"
13383 msgstr "Розкладання"
13386 msgid "Texture mapping type"
13387 msgstr "Тип розкладання текстури"
13390 msgid "Generated"
13391 msgstr "Генероване"
13394 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13395 msgstr "Створені координати центровані за об'єктом, що випускає"
13398 msgid "UV"
13399 msgstr "UV"
13402 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13403 msgstr "Використати UV-шар для текстурних координат"
13406 msgid "Z-offset of texture mapping"
13407 msgstr "Z-зсув розкладання текстури"
13410 msgid "Size of texture mapping"
13411 msgstr "Розмір розкладання текстури"
13414 msgid "Absolute Density"
13415 msgstr "Абсолютна щільність"
13418 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13419 msgstr "Дозволити лише дане значення щільності в області емітера та не буде підсумовування "
13422 msgid "Use Flow"
13423 msgstr "Вжити Потік"
13426 msgid "Control when to apply fluid flow"
13427 msgstr "Керувати, коли застосовувати потік флюїду"
13430 msgid "Initial Velocity"
13431 msgstr "Початкова швидкість"
13434 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13435 msgstr "Рідина має деяку початкову скорість, коли емітується"
13438 msgid "Set Size"
13439 msgstr "Задати розмір"
13442 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13443 msgstr "Задати розмір частинки у комірці моделювання або взяти з найближчої комірки"
13446 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13447 msgstr "Обробляти цей об'єкт як планарну та незакриту сіть. Рідина буде емітуватися лише з поверхні сіті та базуватися на значенні емісії поверхні"
13450 msgid "Use Texture"
13451 msgstr "Вжити текстуру"
13454 msgid "Use a texture to control emission strength"
13455 msgstr "Використати текстуру для керування силою випускання"
13458 msgid "Initial"
13459 msgstr "Початковий"
13462 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13463 msgstr "Додаткова початкова скорість у напрямку X, Y та Z (додається до джерельної скорості)"
13466 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13467 msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
13470 msgid "Amount of normal directional velocity"
13471 msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
13474 msgid "Amount of random velocity"
13475 msgstr "Величина випадкової швидкості"
13478 msgid "Volume Emission"
13479 msgstr "Емісія Об'єму"
13482 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13483 msgstr "Керує емісією рідини зсередини сіті (вище значення дає більше емісій зсередини сіті)"
13486 msgid "Freestyle Line Set"
13487 msgstr "Набір ліній Freestyle"
13490 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13491 msgstr "Набір ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
13494 msgid "Collection"
13495 msgstr "Колекція"
13498 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13499 msgstr "Колекція об'єктів, що базується на тому, які вирізнені ребра виділено"
13502 msgid "Collection Negation"
13503 msgstr "Заперечення Колекції"
13506 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
13507 msgstr "Вказує включення або виключення вирізнених ребер, що належать колекції об'єктів"
13510 msgid "Inclusive"
13511 msgstr "Включно"
13514 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
13515 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що належать тому ж об'єкту групи"
13518 msgid "Exclusive"
13519 msgstr "Виключно"
13522 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
13523 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не належать жодному з об'єктів групи"
13526 msgid "Edge Type Combination"
13527 msgstr "Комбінування типів ребер"
13530 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
13531 msgstr "Логічна комбінація умов відбору вирізнених ребер за типом"
13534 msgid "Logical OR"
13535 msgstr "Логічне АБО"
13538 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
13539 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають хоча б одній умові типу ребер"
13542 msgid "Logical AND"
13543 msgstr "Логічне І"
13546 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
13547 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають всім умовам типу ребер"
13550 msgid "Edge Type Negation"
13551 msgstr "Заперечення типів ребер"
13554 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
13555 msgstr "Включати чи виключати вирізнені ребра з вибраних на основі типу ребер"
13558 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
13559 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що відповідають умовам даного типу ребер"
13562 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
13563 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не відповідають умовам даного типу ребер"
13566 msgid "Border"
13567 msgstr "Границя"
13570 msgid "Exclude border edges"
13571 msgstr "Виключити краї границі"
13574 msgid "Contour"
13575 msgstr "Контур"
13578 msgid "Exclude contours"
13579 msgstr "Виключити контури"
13582 msgid "Crease"
13583 msgstr "Складка"
13586 msgid "Exclude crease edges"
13587 msgstr "Виключити ребра складок"
13590 msgid "Edge Mark"
13591 msgstr "Позначка ребра"
13594 msgid "Exclude edge marks"
13595 msgstr "Виключити Мітки Ребер"
13598 msgid "External Contour"
13599 msgstr "Зовнішні контури"
13602 msgid "Exclude external contours"
13603 msgstr "Виключити зовнішні контури"
13606 msgid "Material Boundary"
13607 msgstr "Межа матеріалу"
13610 msgid "Exclude edges at material boundaries"
13611 msgstr "Виключити краї на межах матеріалів"
13614 msgid "Ridge & Valley"
13615 msgstr "Виступ і западина"
13618 msgid "Exclude ridges and valleys"
13619 msgstr "Виключити виступи і западини"
13622 msgid "Silhouette"
13623 msgstr "Силует"
13626 msgid "Exclude silhouette edges"
13627 msgstr "Виключити ребра силуету"
13630 msgid "Suggestive Contour"
13631 msgstr "Навідний контур"
13634 msgid "Exclude suggestive contours"
13635 msgstr "Виключити навідні контури"
13638 msgid "Face Mark Condition"
13639 msgstr "Умова мітки грані"
13642 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
13643 msgstr "Умова вибору вирізнених ребер на основі позначок граней"
13646 msgid "One Face"
13647 msgstr "Одна грань"
13650 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
13651 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначена хоча б одна з прилеглих граней"
13654 msgid "Both Faces"
13655 msgstr "Обидві грані"
13658 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
13659 msgstr "Вибрати вирізнене ребро, якщо позначено обидві прилеглі грані"
13662 msgid "Face Mark Negation"
13663 msgstr "Заперечення Міток Граней"
13666 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
13667 msgstr "Включити чи виключити вирізнені ребра з вибраних за мітками граней"
13670 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
13671 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що задовольняють умовам міток даних граней"
13674 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
13675 msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
13678 msgid "Line Style"
13679 msgstr "Стиль Лінії"
13682 msgid "Line style settings"
13683 msgstr "Параметри стилю лінії"
13686 msgid "Line Set Name"
13687 msgstr "Назва набору ліній"
13690 msgid "Line set name"
13691 msgstr "Назва набору ліній"
13694 msgid "Last QI value of the QI range"
13695 msgstr "Кінцеве значення діапазону часткової невидимості"
13698 msgid "First QI value of the QI range"
13699 msgstr "Початкове значення діапазону часткової невидимості"
13702 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
13703 msgstr "Вибрати крайні ребра (краї відкритої сіті)"
13706 msgid "Selection by Collection"
13707 msgstr "Виділення за Колекцією"
13710 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
13711 msgstr "Виділяє вирізнені ребра, базуючись на колекції об'єктів"
13714 msgid "Selection by Edge Types"
13715 msgstr "Вибір за типами ребер"
13718 msgid "Select feature edges based on edge types"
13719 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі типу межі"
13722 msgid "Selection by Face Marks"
13723 msgstr "Вибрання за Мітками Граней"
13726 msgid "Select feature edges by face marks"
13727 msgstr "Вибрати вирізнені ребра за мітками граней"
13730 msgid "Selection by Image Border"
13731 msgstr "Вибір за Границею Зображення"
13734 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
13735 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у межах границі зображення вигляду камери (менша витрата пам'яті)"
13738 msgid "Selection by Visibility"
13739 msgstr "Вибрати за Видимістю"
13742 msgid "Select feature edges based on visibility"
13743 msgstr "Вибрати вирізнені ребра на основі видимості"
13746 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
13747 msgstr "Вибрати контури (зовнішні силуети кожного об'єкта)"
13750 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
13751 msgstr "Вибрати ребра складок (ті, для яких кут між гранями менший ніж кут складки)"
13754 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
13755 msgstr "Вибрати позначені ребра (ребра, що мають позначку ребер Freestyle)"
13758 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
13759 msgstr "Вибрати зовнішні контури (зовнішні силуети перекриваючих і перекритих об'єктів)"
13762 msgid "Select edges at material boundaries"
13763 msgstr "Вибрати краї на межах матеріалів"
13766 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
13767 msgstr "Вибрати долини і хребти (межі між опуклими та вгнутими ділянками поверхні)"
13770 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
13771 msgstr "Вибрати силуети (ребра на межі між видимими і невидимими гранями)"
13774 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
13775 msgstr "Вибрати навідний контур (майже ребра силуету/контуру)"
13778 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
13779 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей набір ліній при рендерингу штрихів"
13782 msgid "Visibility"
13783 msgstr "Видимість"
13786 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
13787 msgstr "Вкажіть, як використовувати видимість вирізнених ребер при виборі"
13790 msgid "Select visible feature edges"
13791 msgstr "Вибрати видимі вирізнені ребра"
13794 msgid "Hidden"
13795 msgstr "Приховане"
13798 msgid "Select hidden feature edges"
13799 msgstr "Вибрати приховані вирізнені ребра"
13802 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
13803 msgstr "Вибрати вирізнені ребра у діапазоні значень часткової невидимості (ЧН)"
13806 msgid "Freestyle Module"
13807 msgstr "Модуль Freestyle"
13810 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
13811 msgstr "Конфігурація стильового модуля для визначення стильового модуля"
13814 msgid "Style Module"
13815 msgstr "Стильовий модуль"
13818 msgid "Python script to define a style module"
13819 msgstr "Скрипт Python, що визначає стильовий модуль"
13822 msgid "Use"
13823 msgstr "Вжити"
13826 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
13827 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей стильовий модуль при рендерингу штрихів"
13830 msgid "Style Modules"
13831 msgstr "Модулі стилів"
13834 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
13835 msgstr "Список стилів модулів (застосовуватимуться згори до низу)"
13838 msgid "Freestyle Settings"
13839 msgstr "Параметри Freestyle"
13842 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
13843 msgstr "Устави Freestyle для блоку даних Шару Огляду"
13846 msgid "As Render Pass"
13847 msgstr "Як Прохід Рендера"
13850 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
13851 msgstr "Рендерить вивід Freestyle в окремий прохід замість накладання його на прохід Комбіноване"
13854 msgid "Crease Angle"
13855 msgstr "Кут складки"
13858 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
13859 msgstr "Кутовий поріг виявлення складок"
13862 msgid "Kr Derivative Epsilon"
13863 msgstr "Епсилон похідної Kr"
13866 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
13867 msgstr "Епсилон похідної Kr для розрахунку навідних контурів"
13870 msgid "Line Sets"
13871 msgstr "Набори ліній"
13874 msgid "Control Mode"
13875 msgstr "Режим Керування"
13878 msgid "Select the Freestyle control mode"
13879 msgstr "Вибрати режим керування Freestyle"
13882 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
13883 msgstr "Просунутий режим для використання стильових модулів, написаних на Python"
13886 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
13887 msgstr "Базовий режим для інтерактивного редагування параметрів стилів"
13890 msgid "Sphere Radius"
13891 msgstr "Радіус сфери"
13894 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
13895 msgstr "Радіус сфери для розрахунку кривини"
13898 msgid "Culling"
13899 msgstr "Відкидання"
13902 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
13903 msgstr "Якщо увімкнено, ребра за межами видимості нехтуються"
13906 msgid "Material Boundaries"
13907 msgstr "Рубежі Матеріалів"
13910 msgid "Enable material boundaries"
13911 msgstr "Увімкнути рубежі матеріалів"
13914 msgid "Ridges and Valleys"
13915 msgstr "Виступи і Западини"
13918 msgid "Enable ridges and valleys"
13919 msgstr "Увімкнути виступи і западини"
13922 msgid "Face Smoothness"
13923 msgstr "Згладженість граней"
13926 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
13927 msgstr "Враховувати згладженість граней при розрахунку схеми вигляду"
13930 msgid "Suggestive Contours"
13931 msgstr "Навідні контури"
13934 msgid "Enable suggestive contours"
13935 msgstr "Увімкнути навідні контури"
13938 msgid "View Map Cache"
13939 msgstr "Кеш схеми вигляду"
13942 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
13943 msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
13946 msgid "Edit Curve"
13947 msgstr "Редагувати Криву"
13950 msgid "Edition Curve"
13951 msgstr "Крива Редагування"
13954 msgid "Curve Points"
13955 msgstr "Точки Кривої"
13958 msgid "Curve data points"
13959 msgstr "Точки даних кривої"
13962 msgid "Curve is selected for viewport editing"
13963 msgstr "Крива вибирається для редагування в оглядвікні"
13966 msgid "Point Index"
13967 msgstr "Індекс Точки"
13970 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
13971 msgstr "Індекс відповідної точки штриха нарисного олівця"
13974 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
13975 msgstr "Натиск точки штриха нарисного олівця"
13978 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
13979 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа) точки штриха нарисного олівця"
13982 msgid "UV Factor"
13983 msgstr "Фактор UV"
13986 msgid "Internal UV factor"
13987 msgstr "Внутрішній фактор UV"
13990 msgid "UV Rotation"
13991 msgstr "Обертання UV"
13994 msgid "Internal UV factor for dot mode"
13995 msgstr "Внутрішній фактор UV для скалярного режиму"
13998 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
13999 msgstr "Колір вершин для точки штриха нарисного олівця"
14002 msgid "Grease Pencil Frame"
14003 msgstr "Кадр нарисного олівця"
14006 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14007 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
14010 msgid "Frame Number"
14011 msgstr "Номер кадру"
14014 msgid "The frame on which this sketch appears"
14015 msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
14018 msgid "Paint Lock"
14019 msgstr "Заблокувати малювання"
14022 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14023 msgstr "Кадр редагується (фарбується)"
14026 msgid "Keyframe Type"
14027 msgstr "Тип Ключкадру"
14030 msgid "Type of keyframe"
14031 msgstr "Тип ключкадру"
14034 msgid "Keyframe"
14035 msgstr "Ключкадр"
14038 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
14039 msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
14042 msgid "Breakdown"
14043 msgstr "Розбивка"
14046 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
14047 msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
14050 msgid "Moving Hold"
14051 msgstr "Утримування Рухання"
14054 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14055 msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
14058 msgid "Extreme"
14059 msgstr "Екстремально"
14062 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14063 msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
14066 msgid "Jitter"
14067 msgstr "Тремтіння"
14070 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14071 msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
14074 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14075 msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14078 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14079 msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
14082 msgid "Grease Pencil Frames"
14083 msgstr "Кадри нарисних олівців"
14086 msgid "Collection of grease pencil frames"
14087 msgstr "Колекція кадрів нарисних олівців"
14090 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14091 msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
14094 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14095 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
14098 msgid "Interpolation Curve"
14099 msgstr "Крива інтерполяції"
14102 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14103 msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
14106 msgid "Grease Pencil Layer"
14107 msgstr "Шар нарисного олівця"
14110 msgid "Collection of related sketches"
14111 msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
14114 msgid "Active Frame"
14115 msgstr "Активний кадр"
14118 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14119 msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
14122 msgid "Set annotation Visibility"
14123 msgstr "Задати Видимість анотації"
14126 msgid "After Color"
14127 msgstr "Колір Після"
14130 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14131 msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
14134 msgid "Frames After"
14135 msgstr "Кадри Після"
14138 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14139 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
14142 msgid "Before Color"
14143 msgstr "Колір Перед"
14146 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14147 msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
14150 msgid "Frames Before"
14151 msgstr "Кадри Перед"
14154 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14155 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
14158 msgid "Blend Mode"
14159 msgstr "Режим Змішання"
14162 msgid "Blend mode"
14163 msgstr "Режим змішання"
14166 msgid "Regular"
14167 msgstr "Звичайний"
14170 msgid "Hard Light"
14171 msgstr "Жорстке Світло"
14174 msgid "Custom Channel Color"
14175 msgstr "Власний колір каналу"
14178 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14179 msgstr "Нетиповий колір для каналу анімації на Аркуші експозицій"
14182 msgid "Color for all strokes in this layer"
14183 msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
14186 msgid "Frames"
14187 msgstr "Кадри"
14190 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14191 msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
14194 msgid "Set layer Visibility"
14195 msgstr "Задати видимість шару"
14198 msgid "Layer name"
14199 msgstr "Назва шару"
14202 msgid "Is Parented"
14203 msgstr "Приріднене"
14206 msgid "True when the layer parent object is set"
14207 msgstr "Вірно, коли задано приріднення шару до об'єкта"
14210 msgid "Ruler"
14211 msgstr "Мірник"
14214 msgid "This is a special ruler layer"
14215 msgstr "Це спеціальний шар мірника"
14218 msgid "Thickness Change"
14219 msgstr "Зміна товщини"
14222 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14223 msgstr "Зміна товщини для застосування до поточних штрихів (у пікселях)"
14226 msgid "Values for change location"
14227 msgstr "Значення для зміни локації"
14230 msgid "Locked"
14231 msgstr "Заблоковано"
14234 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14235 msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
14238 msgid "Frame Locked"
14239 msgstr "Кадр заблоковано"
14242 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14243 msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
14246 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14247 msgstr "Не дозволяти редагування блокованих матеріалів"
14250 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14251 msgstr "Запобігає редагуванню блокованих матеріалів на цьому шарі"
14254 msgid "List of Masking Layers"
14255 msgstr "Список Шарів Маскування"
14258 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14259 msgstr "Матриця трансформування обернено до предка"
14262 msgid "Matrix Layer Inverse"
14263 msgstr "Інверсія Матриці Шару"
14266 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14267 msgstr "Інверсія матриці трансформації Локального Шару"
14270 msgid "Matrix Layer"
14271 msgstr "Матриця Шару"
14274 msgid "Local Layer transformation matrix"
14275 msgstr "Матриця трансформації Локального Шару"
14278 msgid "Layer Opacity"
14279 msgstr "Безпрозорість Шару"
14282 msgid "Parent object"
14283 msgstr "Предківський об'єкт"
14286 msgid "Parent Bone"
14287 msgstr "Предківська Кістка"
14290 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14291 msgstr "Назва кістки-предка у разі зв'язку предок-нащадок"
14294 msgid "Parent Type"
14295 msgstr "Тип Приріднення"
14298 msgid "Type of parent relation"
14299 msgstr "Тип відношення приріднення"
14302 msgid "The layer is parented to an object"
14303 msgstr "Шар приріднений до об'єкта"
14306 msgid "The layer is parented to a bone"
14307 msgstr "Шар приріднений до кості"
14310 msgid "Pass Index"
14311 msgstr "Номер проходу"
14314 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14315 msgstr "Індексний номер для проходу \"Індекс Шару\""
14318 msgid "Values for changes in rotation"
14319 msgstr "Значення для змін в оберті"
14322 msgid "Values for changes in scale"
14323 msgstr "Значення для змін у масштабі"
14326 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14327 msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
14330 msgid "In Front"
14331 msgstr "Напереді"
14334 msgid "Show Points"
14335 msgstr "Показати точки"
14338 msgid "Thickness of annotation strokes"
14339 msgstr "Товщина штрихів анотацій"
14342 msgid "Tint Color"
14343 msgstr "Колір підбарвлення"
14346 msgid "Color for tinting stroke colors"
14347 msgstr "Колір для підбарвлення кольорів штрихів"
14350 msgid "Tint Factor"
14351 msgstr "Фактор підбарвлення"
14354 msgid "Factor of tinting color"
14355 msgstr "Фактор кольору підбарвлення"
14358 msgid "Onion Skinning"
14359 msgstr "Покривання Калькою"
14362 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14363 msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
14366 msgid "Use Lights"
14367 msgstr "Вжити Освітлювачі"
14370 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14371 msgstr "Увімкнути використання освітлювачів на матеріалах штриха та заповнення"
14374 msgid "Use Mask"
14375 msgstr "Вжити маску"
14378 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14379 msgstr "Показати покриви кальки перед та після поточного кадру"
14382 msgid "Solo Mode"
14383 msgstr "Режим Соло"
14386 msgid "Vertex Paint Opacity"
14387 msgstr "Безпрозорість Малювання Вершин"
14390 msgid "Vertex Paint mix factor"
14391 msgstr "Фактор змішування Малювання Вершин"
14394 msgid "ViewLayer"
14395 msgstr "Шар Огляду"
14398 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14399 msgstr "Включає лише Шар у вивід рендера цього Шару Огляду (залиште порожнім для включання завжди)"
14402 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14403 msgstr "Шари Маскування Нарисного Олівця"
14406 msgid "List of Mask Layers"
14407 msgstr "Список Шарів Маски"
14410 msgid "Set mask Visibility"
14411 msgstr "Задати Видимість маски"
14414 msgid "Invert mask"
14415 msgstr "Інвертувати маску"
14418 msgid "Layer"
14419 msgstr "Шар"
14422 msgid "Mask layer name"
14423 msgstr "Назва шару маски"
14426 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14427 msgstr "Напрямна Ліплення НарОлівця"
14430 msgid "Guides for drawing"
14431 msgstr "Напрямні для рисування"
14434 msgid "Direction of lines"
14435 msgstr "Напрямок ліній"
14438 msgid "Angle Snap"
14439 msgstr "Підхоп Кута"
14442 msgid "Angle snapping"
14443 msgstr "Підхоплення кута"
14446 msgid "Custom reference point for guides"
14447 msgstr "Власна орієнтирна точка для напрямних"
14450 msgid "Object used for reference point"
14451 msgstr "Об'єкт, використовуваний для орієнтирної точки"
14454 msgid "Type of speed guide"
14455 msgstr "Тип швидкої напрямної"
14458 msgid "Use cursor as reference point"
14459 msgstr "Вжити курсор як орієнтирну точку"
14462 msgid "Custom"
14463 msgstr "Нетипове"
14466 msgid "Use custom reference point"
14467 msgstr "Вжити власну орієнтирну точку"
14470 msgid "Use object as reference point"
14471 msgstr "Вжити об'єкт як орієнтирну точку"
14474 msgid "Spacing"
14475 msgstr "Інтервал"
14478 msgid "Guide spacing"
14479 msgstr "Інтервал напрямної"
14482 msgid "Circular"
14483 msgstr "Кругове"
14486 msgid "Use single point to create rings"
14487 msgstr "Вжити одиничну точку для створення кілець"
14490 msgid "Use single point as direction"
14491 msgstr "Вжити одиничну точку як напрямок"
14494 msgid "Parallel lines"
14495 msgstr "Паралельні лінії"
14498 msgid "Grid"
14499 msgstr "Сітка"
14502 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
14503 msgstr "Сітка дозволяє горизонтальні та вертикальні лінії"
14506 msgid "Isometric"
14507 msgstr "Ізометрично"
14510 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
14511 msgstr "Сітка дозволяє ізометричні та вертикальні лінії"
14514 msgid "Use Guides"
14515 msgstr "Вжити напрямні"
14518 msgid "Enable speed guides"
14519 msgstr "Увімкнення швидких напрямних"
14522 msgid "Use Snapping"
14523 msgstr "Вжити Підхоплення"
14526 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
14527 msgstr "Увімкнення підхоплення для опції кута та інтервалу напрямних"
14530 msgid "GPencil Sculpt Settings"
14531 msgstr "Параметри ліпки нарисного олівця"
14534 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
14535 msgstr "Загальні властивості для засобів ліплення штриха Нарисного Олівця"
14538 msgid "Threshold for stroke intersections"
14539 msgstr "Поріг для перетину штрихів"
14542 msgid "Lock Axis"
14543 msgstr "Зблокування з Віссю"
14546 msgid "Align strokes to current view plane"
14547 msgstr "Вирівняти штрихи по площині поточного огляду"
14550 msgid "Front (X-Z)"
14551 msgstr "Спереду (X-Z)"
14554 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
14555 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Y"
14558 msgid "Side (Y-Z)"
14559 msgstr "Збоку (Y-Z)"
14562 msgid "Project strokes to plane locked to X"
14563 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по X"
14566 msgid "Top (X-Y)"
14567 msgstr "Зверху (X-Y)"
14570 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
14571 msgstr "Проєктувати штрихи на площину блоковано по Z"
14574 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
14575 msgstr "Вирівняти штрихи за поточною орієнтацією 3D-курсора"
14578 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
14579 msgstr "Нетипова крива для керування спадом впливу пензля по кадрах Нарисного Олівця"
14582 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
14583 msgstr "Нетипова крива для керування товщиною примітива"
14586 msgid "Use Falloff"
14587 msgstr "Вжити спад"
14590 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
14591 msgstr "Вживає вплив спаду, при редагуванні у багатокадровому режимі для обчислення впливу пензля по кадрах"
14594 msgid "Scale Stroke Thickness"
14595 msgstr "Масштабувати Товщину Штриха"
14598 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
14599 msgstr "Масштабувати товщину штриха при трансформуванні штрихів"
14602 msgid "Use Curve"
14603 msgstr "Вжити Криву"
14606 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
14607 msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
14610 msgid "Grease Pencil Stroke"
14611 msgstr "Штрих нарисного олівця"
14614 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
14615 msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
14618 msgid "Boundbox Max"
14619 msgstr "Макс Габариткоробки"
14622 msgid "Boundbox Min"
14623 msgstr "Мін Габариткоробки"
14626 msgid "Coordinate space that stroke is in"
14627 msgstr "Простір координат, в якому є цей штрих"
14630 msgid "Stroke is in screen-space"
14631 msgstr "Штрих у просторі екрана"
14634 msgid "3D Space"
14635 msgstr "Тривимірний простір"
14638 msgid "Stroke is in 3D-space"
14639 msgstr "Штрих у 3D-просторі"
14642 msgid "2D Space"
14643 msgstr "Двовимірний простір"
14646 msgid "Stroke is in 2D-space"
14647 msgstr "Штрих у 2D-просторі"
14650 msgid "2D Image"
14651 msgstr "Двовимірне зображення"
14654 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
14655 msgstr "Штрих у 2D-просторі (але з особливим 'малюнковим' масштабуванням)"
14658 msgid "Temporary data for Edit Curve"
14659 msgstr "Тимчасові дані для Редагування Кривої"
14662 msgid "End Cap"
14663 msgstr "Кінцева заглушка"
14666 msgid "Stroke end extreme cap style"
14667 msgstr "Крайній стиль кришки кінця штриха"
14670 msgid "Rounded"
14671 msgstr "Округлено"
14674 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
14675 msgstr "Величина градієнта уздовж секції штриха"
14678 msgid "Has Curve Data"
14679 msgstr "Має Дані Кривої"
14682 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
14683 msgstr "Штрих має дані Кривої для редагування форми"
14686 msgid "No Fill"
14687 msgstr "Нема Заповнення"
14690 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
14691 msgstr "Спеціальний штрих для використання як рубежу для областей заповнення"
14694 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
14695 msgstr "Товщина штриха (у пікселях)"
14698 msgid "Stroke Points"
14699 msgstr "Точки штриха"
14702 msgid "Stroke data points"
14703 msgstr "Точки даних штриха"
14706 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
14707 msgstr "Штрих вибрано для редагування в області вигляду"
14710 msgid "Select Index"
14711 msgstr "Індекс Вибору"
14714 msgid "Index of selection used for interpolation"
14715 msgstr "Індекс вибрання, використовуваний для інтерполяції"
14718 msgid "Start Cap"
14719 msgstr "Початкова заглушка"
14722 msgid "Stroke start extreme cap style"
14723 msgstr "Крайній стиль кришки початку штриха"
14726 msgid "Triangles"
14727 msgstr "Трикутники"
14730 msgid "Triangulation data for HQ fill"
14731 msgstr "Дані трикутникування для високоякісного заповнення"
14734 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
14735 msgstr "Увімкнути зациклення рисування, що замикає штрих"
14738 msgid "Rotation of the UV"
14739 msgstr "Обертання UV"
14742 msgid "UV Scale"
14743 msgstr "Масштаб UV"
14746 msgid "Scale of the UV"
14747 msgstr "Масштабування UV"
14750 msgid "UV Translation"
14751 msgstr "Пересування UV"
14754 msgid "Translation of default UV position"
14755 msgstr "Пересування стандартної позиції UV"
14758 msgid "Vertex Fill Color"
14759 msgstr "Колір Заповнення Вершини"
14762 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
14763 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором заповнення для отримання фінального кольору"
14766 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
14767 msgstr "Точка штриха нарисного олівця"
14770 msgid "Data point for freehand stroke curve"
14771 msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
14774 msgid "Coordinates"
14775 msgstr "Координати"
14778 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
14779 msgstr "Натиск на планшет при малюванні точки"
14782 msgid "Point is selected for viewport editing"
14783 msgstr "Точку вибрано для редагування в області вигляду"
14786 msgid "Color intensity (alpha factor)"
14787 msgstr "Інтенсивність кольору (фактор альфа)"
14790 msgid "UV Fill"
14791 msgstr "Заповнення UV"
14794 msgid "Internal UV factor for filling"
14795 msgstr "Внутрішній фактор UV для заповнювання"
14798 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
14799 msgstr "Колір, що використовується для змішування з кольором точки для отримання фінального кольору"
14802 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
14803 msgstr "Точки штрихів нарисних олівців"
14806 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
14807 msgstr "Колекція точок штрихів нарисних олівців"
14810 msgid "Collection of grease pencil stroke"
14811 msgstr "Колекція штрихів нарисних олівців"
14814 msgid "Triangle"
14815 msgstr "Трикутник"
14818 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
14819 msgstr "Дані трикутникування для заповнень Нарисного Олівця"
14822 msgid "First triangle vertex index"
14823 msgstr "Індекс першої вершини трикутника"
14826 msgid "Second triangle vertex index"
14827 msgstr "Індекс другої вершини трикутника"
14830 msgid "Third triangle vertex index"
14831 msgstr "Індекс третьої вершини трикутника"
14834 msgctxt "Operator"
14835 msgid "Gizmo"
14836 msgstr "Гізмо"
14839 msgid "Collection of gizmos"
14840 msgstr "Колекція гізмо"
14843 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
14844 msgstr "Група гізмо, членом якої є це гізмо"
14847 msgid "Hide Keymap"
14848 msgstr "Сховати Розкладку клавіш"
14851 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
14852 msgstr "Ігнорувати розкладку клавіш для цього гізмо"
14855 msgid "Hide Select"
14856 msgstr "Сховати Вибір"
14859 msgid "Highlight"
14860 msgstr "Підсвітка"
14863 msgid "Line Width"
14864 msgstr "Ширина лінії"
14867 msgid "Basis Matrix"
14868 msgstr "Базова матриця"
14871 msgid "Offset Matrix"
14872 msgstr "Матриця Зсуву"
14875 msgid "Space Matrix"
14876 msgstr "Матриця Простору"
14879 msgid "Final World Matrix"
14880 msgstr "Фінальна Матриця Світу"
14883 msgid "Scale Basis"
14884 msgstr "Базис Масштабу"
14887 msgid "Select Bias"
14888 msgstr "Ухил Вибору"
14891 msgid "Depth bias used for selection"
14892 msgstr "Ухил глибини, вживаний для вибрання"
14895 msgid "Scale Offset"
14896 msgstr "Масштаб Зсуву"
14899 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
14900 msgstr "Масштабує матрицю зсуву (використовується для застосування зсуву в екранному просторі)"
14903 msgid "Use scale when calculating the matrix"
14904 msgstr "Використовує масштаб при розрахуванні матриці"
14907 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
14908 msgstr "Показує вказівник для поточного значення у ході перетягування"
14911 msgid "Handle All Events"
14912 msgstr "Обробляти Усі Події"
14915 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
14916 msgstr "При підсвіченні, не пропускати події, які будуть оброблятися іншими розкладками клавіш"
14919 msgid "Grab Cursor"
14920 msgstr "Курсор захоплення"
14923 msgid "Tool Property Init"
14924 msgstr "Ініціація Властивості Засобу"
14927 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
14928 msgstr "Об'єднання властивостей активного засобу при активації (не перезаписує наявне)"
14931 msgid "Select Background"
14932 msgstr "Вибрати Фон"
14935 msgid "Don't write into the depth buffer"
14936 msgstr "Не записувати у буфер глибини"
14939 msgid "Use Tooltip"
14940 msgstr "Вжити Підказку"
14943 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
14944 msgstr "Вжити підказки при наведенні вказівника миші над цим гізмо"
14947 msgctxt "Operator"
14948 msgid "GizmoGroup"
14949 msgstr "Група гізмо"
14952 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
14953 msgstr "Сховище оператора, що буде виконуватися або зареєструється після виконання"
14956 msgid "Options"
14957 msgstr "Опції"
14960 msgid "Options for this operator type"
14961 msgstr "Опції для цього типу оператора"
14964 msgid "Use in 3D viewport"
14965 msgstr "Вжити у вікні 3D-огляду"
14968 msgid "Depth 3D"
14969 msgstr "Глибина 3D"
14972 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
14973 msgstr "Підтримує відкинуту глибину іншими об'єктами в цьому огляді"
14976 msgid "Supports selection"
14977 msgstr "Підтримує виділення"
14980 msgid "Persistent"
14981 msgstr "Постійно"
14984 msgid "Show Modal All"
14985 msgstr "Показ Усього Модально"
14988 msgid "Tool Init"
14989 msgstr "Ініціація Засобу"
14992 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
14993 msgstr "Відкласти виконання, допоки виконується оператор засобу (при використанні із засобом)"
14996 msgid "VR Redraws"
14997 msgstr "Перерисовки ВР"
15000 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15001 msgstr "Гізмо робляться для використання з сесіями віртуальної реальності та вимагають спеціального управління перерисування"
15004 msgid "Region Type"
15005 msgstr "Тип області"
15008 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15009 msgstr "Регіон, де має використовуватися ця панель"
15012 msgid "Window"
15013 msgstr "Вікно"
15016 msgid "Header"
15017 msgstr "Заголовок"
15020 msgid "Temporary"
15021 msgstr "Тимчасово"
15024 msgid "Tools"
15025 msgstr "Засоби"
15028 msgid "Tool Properties"
15029 msgstr "Властивості інструменту"
15032 msgid "Floating Region"
15033 msgstr "Регіон Плавання"
15036 msgid "Navigation Bar"
15037 msgstr "Панель Навігації"
15040 msgid "Execute Buttons"
15041 msgstr "Кнопки Виконання"
15044 msgid "Footer"
15045 msgstr "Підніжок"
15048 msgid "Tool Header"
15049 msgstr "Заголовок Засобу"
15052 msgid "Space Type"
15053 msgstr "Тип простору"
15056 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15057 msgstr "Простір, де має використовуватися ця панель"
15060 msgid "Gizmos"
15061 msgstr "Гізмо"
15064 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15065 msgstr "Список гізмо у Карті гізмо"
15068 msgid "Has Reports"
15069 msgstr "Має Звіти"
15072 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15073 msgstr "Група гізмо має набір звітів (повідомлення та помилки) з останнього виконання"
15076 msgid "VR Landmark Indicators"
15077 msgstr "Індикатори Віх ВР"
15080 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15081 msgstr "Індикатор Пози Оглядача ВР"
15084 msgid "Gizmo Group Properties"
15085 msgstr "Властивості Групи гізмо"
15088 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15089 msgstr "Увідні властивості Групи гізмо"
15092 msgid "Gizmo Properties"
15093 msgstr "Властивості гізмо"
15096 msgid "Input properties of an Gizmo"
15097 msgstr "Увідні властивості гізмо"
15100 msgid "Modifier name"
15101 msgstr "Назва модифікатора"
15104 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15105 msgstr "Розгорнути панель модифікатора"
15108 msgid "Edit Mode"
15109 msgstr "Режим Редагування"
15112 msgid "Display modifier in Edit mode"
15113 msgstr "Показати модифікатор у режимі редагування"
15116 msgid "Use modifier during render"
15117 msgstr "Вжити модифікатор при рендерингу"
15120 msgid "Display modifier in viewport"
15121 msgstr "Показати модифікатор у вікні перегляду"
15124 msgid "Texture Mapping"
15125 msgstr "Розкладання текстури"
15128 msgid "Change stroke uv texture values"
15129 msgstr "Змінити значення uv текстури штриха"
15132 msgid "Time Offset"
15133 msgstr "Часовий зсув"
15136 msgid "Offset keyframes"
15137 msgstr "Зсув ключкадрів"
15140 msgid "Vertex Weight Proximity"
15141 msgstr "Близкість вагомостей вершин"
15144 msgid "Array"
15145 msgstr "Масив"
15148 msgid "Create array of duplicate instances"
15149 msgstr "Створює масив дубльованих примірників"
15152 msgid "Build"
15153 msgstr "Побудова"
15156 msgid "Create duplication of strokes"
15157 msgstr "Створює дублювання штрихів"
15160 msgid "Envelope"
15161 msgstr "Оболонка"
15164 msgid "Mirror"
15165 msgstr "Дзеркалення"
15168 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15169 msgstr "Дублює штрихи як дзеркалення"
15172 msgid "Multiple Strokes"
15173 msgstr "Багато Штрихи"
15176 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15177 msgstr "Продукувати багато штрихи уздовж одного штриха"
15180 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15181 msgstr "Спрощує штрих, скорочуючи кількість точок"
15184 msgid "Subdivide"
15185 msgstr "Підподіл"
15188 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15189 msgstr "Підподіляє штрих, додаючи більше керувальних точок"
15192 msgid "Deform stroke points using armature object"
15193 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкт арматури"
15196 msgid "Hook"
15197 msgstr "Гачок"
15200 msgid "Deform stroke points using objects"
15201 msgstr "Деформує точки штриха, використовуючи об'єкти"
15204 msgid "Lattice"
15205 msgstr "Ґратка"
15208 msgid "Deform strokes using lattice"
15209 msgstr "Деформує штрихи, використовуючи решітку"
15212 msgid "Add noise to strokes"
15213 msgstr "Додає шум у штрихи"
15216 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15217 msgstr "Змінює локацію, оберт або масштаб штриха"
15220 msgid "Project the shape onto another object"
15221 msgstr "Проектувати форму на інший об'єкт"
15224 msgid "Smooth stroke"
15225 msgstr "Згладжує штрих"
15228 msgid "Change stroke thickness"
15229 msgstr "Змінює товщину штриха"
15232 msgid "Hue/Saturation"
15233 msgstr "Відтінок/насиченість"
15236 msgid "Apply changes to stroke colors"
15237 msgstr "Застосовує зміни до кольорів штрихів"
15240 msgid "Opacity of the strokes"
15241 msgstr "Безпрозорість штрихів"
15244 msgid "Tint"
15245 msgstr "Підбарвлення"
15248 msgid "Tint strokes with new color"
15249 msgstr "Підбарвлює штрихи новим кольором"
15252 msgid "Armature Modifier"
15253 msgstr "Модифікатор Арматура"
15256 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15257 msgstr "Змінює штрих, використовуючи арматуру у модифікаторі деформи"
15260 msgid "Invert vertex group influence"
15261 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
15264 msgid "Armature object to deform with"
15265 msgstr "Арматурний об'єкт, яким деформувати"
15268 msgid "Use Bone Envelopes"
15269 msgstr "Вжити оболонки кісток"
15272 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15273 msgstr "Прив'язати оболонки кісток до модифікатора арматури"
15276 msgid "Use Vertex Groups"
15277 msgstr "Вжити групи вершин"
15280 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15281 msgstr "Прив'язати групи вершин до модифікатора арматури"
15284 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15285 msgstr "Назва групи вершин, що визначає вплив модифікатора на точки"
15288 msgid "Instance Modifier"
15289 msgstr "Модифікатор Примірникування"
15292 msgid "Create grid of duplicate instances"
15293 msgstr "Створює ґратку дубльованих примірників"
15296 msgid "Constant Offset"
15297 msgstr "Постійне зміщення"
15300 msgid "Value for the distance between items"
15301 msgstr "Значення для відстані між елементами"
15304 msgid "Number of items"
15305 msgstr "Кількість елементів"
15308 msgid "Inverse Pass"
15309 msgstr "Інверсія Проходу"
15312 msgid "Inverse filter"
15313 msgstr "Інвертує фільтр"
15316 msgid "Inverse Layers"
15317 msgstr "Інверсія Шарів"
15320 msgid "Inverse Materials"
15321 msgstr "Інверсія Матеріалів"
15324 msgid "Pass"
15325 msgstr "Прохід"
15328 msgid "Layer pass index"
15329 msgstr "Індекс проходу шару"
15332 msgid "Material used for filtering effect"
15333 msgstr "Матеріал, що використовується для ефекту фільтрування"
15336 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15337 msgstr "Використати місце та оберт іншого об'єкта для визначення відстані та оберту елементів масиву"
15340 msgid "Pass index"
15341 msgstr "Індекс проходу"
15344 msgid "Random Offset"
15345 msgstr "Випадковий Зсув"
15348 msgid "Value for changes in location"
15349 msgstr "Значення для змін у локації"
15352 msgid "Random Rotation"
15353 msgstr "Випадковий Оберт"
15356 msgid "Value for changes in rotation"
15357 msgstr "Значення для змін в обертанні"
15360 msgid "Value for changes in scale"
15361 msgstr "Значення для змін у масштабуванні"
15364 msgid "Relative Offset"
15365 msgstr "Відносне зміщення"
15368 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15369 msgstr "Розміри визначатимуть відстань між елементами масиву"
15372 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15373 msgstr "Індекс матеріалу, використовуваний для генерованих штрихів (0 утримує оригінальний матеріал)"
15376 msgid "Random seed"
15377 msgstr "Базис випадковості"
15380 msgid "Enable offset"
15381 msgstr "Увімкнути зсув"
15384 msgid "Enable object offset"
15385 msgstr "Увімкнути зсув об'єкта"
15388 msgid "Shift"
15389 msgstr "Shift"
15392 msgid "Enable shift"
15393 msgstr "Увімкнути зсунення"
15396 msgid "Uniform Scale"
15397 msgstr "Рівномірна шкала"
15400 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15401 msgstr "Вжити той же базис випадковості для кожної осі масштабування для однорідного масштабування"
15404 msgid "Build Modifier"
15405 msgstr "Модифікатор Побудова"
15408 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15409 msgstr "Анімує появу та зникання штрихів"
15412 msgid "Time Alignment"
15413 msgstr "Вирівняння Часу"
15416 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15417 msgstr "Коли штрихи повинні починати з'являтися/зникати"
15420 msgid "Align Start"
15421 msgstr "Вирівняння за Стартом"
15424 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
15425 msgstr "Усі штрихи стартують одночасно (тобто, короткі штрихи завершуються раніше)"
15428 msgid "Align End"
15429 msgstr "Вирівняння за Кінцем"
15432 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
15433 msgstr "Усі штрихи закінчуються одночасно (тобто короткі штрихи стартують пізніше)"
15436 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15437 msgstr "Кадр Кінця (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15440 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
15441 msgstr "Кадр Старту (коли увімкнено Обмежування Діапазону Кадрів)"
15444 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
15445 msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
15448 msgid "How many strokes are being animated at a time"
15449 msgstr "Скільки штрихів анімуються у часі"
15452 msgid "Sequential"
15453 msgstr "Послідовно"
15456 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
15457 msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
15460 msgid "Concurrent"
15461 msgstr "Паралельно"
15464 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
15465 msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
15468 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
15469 msgstr "Визначає, наскільки штрих є видимим"
15472 msgid "Start Delay"
15473 msgstr "Затримка Старту"
15476 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
15477 msgstr "Кількість кадрів після кожного ключкадра Нарисного Олівця, перед тим, як цей модифікатор матиме якийсь вплив"
15480 msgid "Transition"
15481 msgstr "Переміщення"
15484 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
15485 msgstr "Як анімуються штрихи (тобто, вони з'являються чи зникають)"
15488 msgid "Grow"
15489 msgstr "Збільшити"
15492 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
15493 msgstr "Показує точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування рисування ліній)"
15496 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
15497 msgstr "Ховає точки кожного штриха у порядку з кінця до початку (наприклад, для анімування стирання ліній)"
15500 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
15501 msgstr "Ховає точки у порядку, як вони трапляються у кожному штриху (наприклад, для анімування вицвітання чорнила або зникання після нарисування)"
15504 msgid "Restrict Visible Points"
15505 msgstr "Обмежити Видимі Точки"
15508 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
15509 msgstr "Вжити відсотковий фактор для визначення видимих точок"
15512 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
15513 msgstr "Лише модифікує штрих протягом вказаного діапазону кадрів"
15516 msgid "Hue/Saturation Modifier"
15517 msgstr "Модифікатор Відтінок/Насиченість"
15520 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
15521 msgstr "Змінює модифікатор Відтінок/Насиченість"
15524 msgid "Custom curve to apply effect"
15525 msgstr "Власна крива для застосування ефекту"
15528 msgid "Color Hue"
15529 msgstr "Відтінок Кольору"
15532 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
15533 msgstr "Задає, які кольори штриха задіюються"
15536 msgid "Modify fill and stroke colors"
15537 msgstr "Модифікує кольори заповнення та штриха"
15540 msgid "Modify stroke color only"
15541 msgstr "Модифікує лише колір штриха"
15544 msgid "Modify fill color only"
15545 msgstr "Модифікує лише колір заповнення"
15548 msgid "Color Saturation"
15549 msgstr "Насиченість Кольору"
15552 msgid "Custom Curve"
15553 msgstr "Власна крива"
15556 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
15557 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору уздовж штрихів"
15560 msgid "Color Value"
15561 msgstr "Значення Кольору"
15564 msgid "Inverse VertexGroup"
15565 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15568 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
15569 msgstr "Назва групи вершин для керування деформацією"
15572 msgid "Hook Modifier"
15573 msgstr "Модифікатор Гачок"
15576 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
15577 msgstr "Модифікатор Гачок для модифікування локації точок штриха"
15580 msgid "Hook Center"
15581 msgstr "Центр гака"
15584 msgid "Falloff Curve"
15585 msgstr "Крива спаду"
15588 msgid "Custom light falloff curve"
15589 msgstr "Власна крива спаду освітлення"
15592 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
15593 msgstr "Якщо не нуль, то відстань від гачка, де закінчується вплив"
15596 msgctxt "Curve"
15597 msgid "Falloff Type"
15598 msgstr "Тип спаду"
15601 msgctxt "Curve"
15602 msgid "No Falloff"
15603 msgstr "Без спаду"
15606 msgctxt "Curve"
15607 msgid "Curve"
15608 msgstr "Крива"
15611 msgctxt "Curve"
15612 msgid "Smooth"
15613 msgstr "Згладжено"
15616 msgctxt "Curve"
15617 msgid "Sphere"
15618 msgstr "Сфера"
15621 msgctxt "Curve"
15622 msgid "Root"
15623 msgstr "Корінь"
15626 msgctxt "Curve"
15627 msgid "Inverse Square"
15628 msgstr "Обернено квадратично"
15631 msgctxt "Curve"
15632 msgid "Sharp"
15633 msgstr "Гостро"
15636 msgctxt "Curve"
15637 msgid "Linear"
15638 msgstr "Лінійно"
15641 msgctxt "Curve"
15642 msgid "Constant"
15643 msgstr "Постійно"
15646 msgid "Inverse Vertex Group"
15647 msgstr "Інверсія Групи Вершин"
15650 msgid "Matrix"
15651 msgstr "Матриця"
15654 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
15655 msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
15658 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
15659 msgstr "Об'єкт-предок для гачка; також перераховує і зчищає зміщення"
15662 msgid "Relative force of the hook"
15663 msgstr "Відносна сила гачка"
15666 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
15667 msgstr "Назва батьківської кістки для гака (якщо є); також перераховує та зчищає зміщення"
15670 msgid "Uniform Falloff"
15671 msgstr "Однорідний спад"
15674 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
15675 msgstr "Компенсувати для не-однорідних масштабів об'єктів"
15678 msgid "Lattice Modifier"
15679 msgstr "Модифікатор Ґратка"
15682 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
15683 msgstr "Змінює штрих, використовуючи решітку до модифікатора Деформа"
15686 msgid "Lattice object to deform with"
15687 msgstr "Об'єкт-ґратка, яким деформувати"
15690 msgid "Strength of modifier effect"
15691 msgstr "Сила ефекту модифікатора"
15694 msgid "Point Density"
15695 msgstr "Щільність точок"
15698 msgid "Step"
15699 msgstr "Крок"
15702 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
15703 msgstr "Кількість кадрів перед переобчисленням випадкових значень знову"
15706 msgid "Use random values over time"
15707 msgstr "Вживати випадкові значення з часом"
15710 msgid "Overscan"
15711 msgstr "Понадпрогляд"
15714 msgid "Shaded"
15715 msgstr "Відтінено"
15718 msgid "Boundaries"
15719 msgstr "Рубежі"
15722 msgid "Mirror Modifier"
15723 msgstr "Модифікатор Дзеркалення"
15726 msgid "Create mirroring strokes"
15727 msgstr "Створити дзеркалення штрихів"
15730 msgid "Object used as center"
15731 msgstr "Об'єкт, використовуваний як центр"
15734 msgid "Mirror the X axis"
15735 msgstr "Дзеркалення по осі X"
15738 msgid "Mirror the Y axis"
15739 msgstr "Дзеркалення по осі Y"
15742 msgid "Mirror the Z axis"
15743 msgstr "Дзеркалення по осі Z"
15746 msgid "Clip points"
15747 msgstr "Відсікання точок"
15750 msgid "Multiply Modifier"
15751 msgstr "Модифікатор Множення"
15754 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
15755 msgstr "Генерувати багато штрихи з одного штриха"
15758 msgid "Distance of duplications"
15759 msgstr "Відстань дуплікацій"
15762 msgid "Duplicates"
15763 msgstr "Дублікати"
15766 msgid "How many copies of strokes be displayed"
15767 msgstr "Скільки копій штрихів буде показуватися"
15770 msgid "Fade center"
15771 msgstr "Центр зникання"
15774 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
15775 msgstr "Вплив зникання безпрозорості штриха"
15778 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
15779 msgstr "Вплив зникання товщини штриха"
15782 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
15783 msgstr "Зсув дублікатів. від -1 до 1: ізсередини до назовні"
15786 msgid "Fade"
15787 msgstr "Зникання"
15790 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
15791 msgstr "Зникання товщини штриха для кожного генерованого штриха"
15794 msgid "Noise Modifier"
15795 msgstr "Модифікатор Шум"
15798 msgid "Noise effect modifier"
15799 msgstr "Модифікатор впливу шуму"
15802 msgid "Amount of noise to apply"
15803 msgstr "Величина шуму для застосування"
15806 msgid "Strength Factor"
15807 msgstr "Фактор Сили"
15810 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
15811 msgstr "Величина шуму для застосування до безпрозорості"
15814 msgid "Thickness Factor"
15815 msgstr "Фактор Товщини"
15818 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
15819 msgstr "Величина шуму для застосування до товщини"
15822 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
15823 msgstr "Величина шуму для застосування до обертання UV"
15826 msgid "Noise Offset"
15827 msgstr "Зсув Шуму"
15830 msgid "Offset the noise along the strokes"
15831 msgstr "Зсув шуму вздовж штрихів"
15834 msgid "Scale the noise frequency"
15835 msgstr "Масштабувати частотність шуму"
15838 msgid "Steps"
15839 msgstr "Кроки"
15842 msgid "Noise Seed"
15843 msgstr "Базис Шуму"
15846 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
15847 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту шуму уздовж штрихів"
15850 msgid "Offset Modifier"
15851 msgstr "Модифікатор Зсув"
15854 msgid "Offset Stroke modifier"
15855 msgstr "Модифікатор Зсув Штриха"
15858 msgid "Opacity Modifier"
15859 msgstr "Модифікатор Безпрозорість"
15862 msgid "Opacity of Strokes modifier"
15863 msgstr "Модифікатор Безпрозорості Штрихів"
15866 msgid "Opacity Factor"
15867 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15870 msgid "Factor of Opacity"
15871 msgstr "Фактор Безпрозорості"
15874 msgid "Factor of stroke hardness"
15875 msgstr "Фактор жорсткості штриха"
15878 msgid "Modify stroke hardness"
15879 msgstr "Модифікувати жорсткість штриха"
15882 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
15883 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту безпрозорості уздовж штрихів"
15886 msgid "Uniform Opacity"
15887 msgstr "Рівномірна Безпрозорість"
15890 msgid "Replace the stroke opacity"
15891 msgstr "Замінити безпрозорість штриха"
15894 msgid "Target Object"
15895 msgstr "Цільовий об'єкт"
15898 msgid "Subdivisions"
15899 msgstr "Поділи"
15902 msgid "Number of subdivisions"
15903 msgstr "Кількість підподілень"
15906 msgid "Keep Shape"
15907 msgstr "Зберегти форму"
15910 msgid "Shrinkwrap Modifier"
15911 msgstr "Модифікатор Обтягування"
15914 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
15915 msgstr "Модифікатор обгортки для 'обтягування' об'єктом цільового об'єкта"
15918 msgid "Auxiliary Target"
15919 msgstr "Допоміжна ціль"
15922 msgid "Additional mesh target to shrink to"
15923 msgstr "Додаткова цільова сіть, до якої стиснути"
15926 msgid "Distance to keep from the target"
15927 msgstr "Підтримувана відстань до цільового об'єкта"
15930 msgid "Project Limit"
15931 msgstr "Межа проєктування"
15934 msgid "Subdivision Levels"
15935 msgstr "Рівні Підподілення"
15938 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
15939 msgstr "Кількість поділів, які мають бути виконані до отримання позицій вершин та нормалей"
15942 msgid "Mesh target to shrink to"
15943 msgstr "Цільова сіть, яку слід обтягнути"
15946 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
15947 msgstr "При проєктуванні у від'ємному напрямку інвертувати режим відкидання граней"
15950 msgid "Negative"
15951 msgstr "Негативний"
15954 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
15955 msgstr "Дозволити вершинам рухатися у від'ємному напрямі осі"
15958 msgid "Positive"
15959 msgstr "Додатний"
15962 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
15963 msgstr "Дозволити вершинам рухатися в додатному напрямі осі"
15966 msgid "Wrap Method"
15967 msgstr "Метод Обгортання"
15970 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
15971 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні"
15974 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
15975 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової поверхні вздовж заданої осі"
15978 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
15979 msgstr "Стиснути сіть до найближчої цільової вершини"
15982 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
15983 msgstr "Скоротити сіть до найближчої цільової поверхні уздовж інтерпольованих нормалей вершин цілі"
15986 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
15987 msgstr "Вибрати, як вершини примушуються до цільової поверхні"
15990 msgid "Simplify Modifier"
15991 msgstr "Модифікатор Спрощення"
15994 msgid "Simplify Stroke modifier"
15995 msgstr "Модифікатор Спрощення Штриха"
15998 msgid "Distance between points"
15999 msgstr "Відстань між вершинами"
16002 msgid "Factor of Simplify"
16003 msgstr "Фактор Спрощення"
16006 msgid "Length of each segment"
16007 msgstr "Довжина кожного сегмента"
16010 msgid "How to simplify the stroke"
16011 msgstr "Як спрощувати штрих"
16014 msgid "Fixed"
16015 msgstr "Фіксовано"
16018 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16019 msgstr "Видалити поперемінні вершини у штриху, за винятком екстремумів"
16022 msgid "Adaptive"
16023 msgstr "Адаптивно"
16026 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16027 msgstr "Вжити алгоритм Рамера-Дугласа-Пекера для спрощення штриха, зберігаючи основну форму"
16030 msgid "Sample"
16031 msgstr "Вибірка"
16034 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16035 msgstr "Повторно відібрати штрих зі сегментами визначеної довжини"
16038 msgid "Merge"
16039 msgstr "Об'єднання"
16042 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16043 msgstr "Спростити штрих шляхом злиття вершин, що ближчі, ніж задана відстань"
16046 msgid "Sharp Threshold"
16047 msgstr "Гострий поріг"
16050 msgid "Number of times to apply simplify"
16051 msgstr "Кількість разів для застосування спрощення"
16054 msgid "Smooth Modifier"
16055 msgstr "Модифікатор згладжування"
16058 msgid "Smooth effect modifier"
16059 msgstr "Модифікатор ефекту згладження"
16062 msgid "Amount of smooth to apply"
16063 msgstr "Величина згладження для застосування"
16066 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16067 msgstr "Кількість разів для застосування згладження (більші значення можуть зменшувати частоту кадрів відтворення)"
16070 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16071 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту згладження уздовж штрихів"
16074 msgid "The modifier affects the position of the point"
16075 msgstr "Модифікатор задіює позицію точки"
16078 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16079 msgstr "Модифікатор задіює силу кольору точки"
16082 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16083 msgstr "Модифікатор задіює товщину точки"
16086 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16087 msgstr "Модифікатор задіює фактор обертання UV для точки"
16090 msgid "Subdivision Modifier"
16091 msgstr "Модифікатор Підподілення"
16094 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16095 msgstr "Модифікатор Підподілення Штриха"
16098 msgid "Subdivision Type"
16099 msgstr "Тип поділу"
16102 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16103 msgstr "Виберіть тип алгоритму поділу"
16106 msgid "Catmull-Clark"
16107 msgstr "Катмул-Кларк"
16110 msgid "Simple"
16111 msgstr "Простий"
16114 msgid "Texture Modifier"
16115 msgstr "Модифікатор Текстур"
16118 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16119 msgstr "Модифікатор трансформи координат текстури штриха"
16122 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16123 msgstr "Додаткове обертання застосоване до крапок та квадратиків штрихів"
16126 msgid "Fill Offset"
16127 msgstr "Зсув Заповнення"
16130 msgid "Additional offset of the fill UV"
16131 msgstr "Додатковий зсув UV заповнення"
16134 msgid "Fill Rotation"
16135 msgstr "Обертання Заповнення"
16138 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16139 msgstr "Додаткове обертання UV заповнення"
16142 msgid "Fill Scale"
16143 msgstr "Масштаб Заповнення"
16146 msgid "Additional scale of the fill UV"
16147 msgstr "Додаткове масштабування UV заповнення"
16150 msgid "Fit Method"
16151 msgstr "Метод підгонки"
16154 msgid "Constant Length"
16155 msgstr "Постійна Довжина"
16158 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16159 msgstr "Утримувати текстуру на постійній довжині незалежно від довжини кожного штриха"
16162 msgid "Stroke Length"
16163 msgstr "Довжина Штриха"
16166 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16167 msgstr "Масштабувати текстуру для припасування до кожного штриха"
16170 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16171 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури штриха"
16174 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16175 msgstr "Маніпулювати лише координатами текстури заповнення"
16178 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16179 msgstr "Маніпулювати координатами текстури як штриха, так і заповнення"
16182 msgid "UV Offset"
16183 msgstr "Зсув UV"
16186 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16187 msgstr "Значення зсуву для додання до UVт штриха"
16190 msgid "Factor to scale the UVs"
16191 msgstr "Фактор для масштабування UVт"
16194 msgid "Thick Modifier"
16195 msgstr "Модифікатор Товстіння"
16198 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16199 msgstr "Модифікатор Підподілу та Згладження Штриха"
16202 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16203 msgstr "Абсолютна товщина для застосування скрізь"
16206 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16207 msgstr "Фактор для множення на товщину"
16210 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16211 msgstr "Вжити власну криву для визначення зміни товщини уздовж штрихів"
16214 msgid "Uniform Thickness"
16215 msgstr "Рівномірна Товщина"
16218 msgid "Replace the stroke thickness"
16219 msgstr "Замінити товщину штриха"
16222 msgid "Time Offset Modifier"
16223 msgstr "Модифікатор Зсув Часу"
16226 msgid "Time offset modifier"
16227 msgstr "Модифікатор зсуву часу"
16230 msgid "Final frame of the range"
16231 msgstr "Фінальний кадр діапазону"
16234 msgid "Frame Scale"
16235 msgstr "Масштаб кадру"
16238 msgid "Evaluation time in seconds"
16239 msgstr "Розраховувати час у секундах"
16242 msgid "First frame of the range"
16243 msgstr "Перший кадр діапазону"
16246 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16247 msgstr "Застосування зсуву у звичайному напрямку анімації"
16250 msgid "Reverse"
16251 msgstr "Зворотно"
16254 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16255 msgstr "Застосовує зсув у зворотному напрямку анімації"
16258 msgid "Fixed Frame"
16259 msgstr "Фіксований Кадр"
16262 msgid "Keep frame and do not change with time"
16263 msgstr "Утримує кадр та не змінює його з часом"
16266 msgid "Frame Offset"
16267 msgstr "Зсув кадрів"
16270 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16271 msgstr "Кількість кадрів для зсуву оригінального номера ключкадра або кадр для зафіксування"
16274 msgid "Custom Range"
16275 msgstr "Власний діапазон"
16278 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16279 msgstr "Визначити власний діапазон кадрів для використання у модифікаторі"
16282 msgid "Keep Loop"
16283 msgstr "Утримання Зациклення"
16286 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16287 msgstr "Перечасовує кінцеві кадри та переміщує старт анімації, щоб утримувати зациклення"
16290 msgid "Tint Modifier"
16291 msgstr "Модифікатор Підбарвлення"
16294 msgid "Tint modifier"
16295 msgstr "Модифікатор підбарвлення"
16298 msgid "Color used for tinting"
16299 msgstr "Колір, використовуваний для підбарвлення"
16302 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
16303 msgstr "Градієнт кольорів, що використовується для визначення кольорів підбарвлювання"
16306 msgid "Factor for tinting"
16307 msgstr "Фактор для підбарвлення"
16310 msgid "Parent object to define the center of the effect"
16311 msgstr "Предківський об'єкт для визначення центра ефекту"
16314 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
16315 msgstr "Визначає максимальну відстань ефекту"
16318 msgid "Tint Type"
16319 msgstr "Тип Підбарвлення"
16322 msgid "Select type of tinting algorithm"
16323 msgstr "Вибрати тип алгоритму підбарвлювання"
16326 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
16327 msgstr "Вжити власну криву для визначення ефекту кольору вершин уздовж штрихів"
16330 msgid "Space"
16331 msgstr "Пропуск"
16334 msgid "Highest"
16335 msgstr "Верхній"
16338 msgid "Lowest"
16339 msgstr "Нижній"
16342 msgid "Vertex Group Element"
16343 msgstr "Елемент групи вершин"
16346 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
16347 msgstr "Значення вагомості вершини у групі вершин"
16350 msgid "Group Index"
16351 msgstr "Індекс групи"
16354 msgid "Vertex Weight"
16355 msgstr "Вагомість вершини"
16358 msgid "Grid and Canvas Settings"
16359 msgstr "Устави Сітки та Полотна"
16362 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
16363 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
16366 msgid "Grid Color"
16367 msgstr "Колір Сітки"
16370 msgid "Color for grid lines"
16371 msgstr "Колір для ліній сітки"
16374 msgid "Grid Subdivisions"
16375 msgstr "Поділи сітки"
16378 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
16379 msgstr "Кількість підподілень у кожний бік лінії симетрії"
16382 msgid "Offset of the canvas"
16383 msgstr "Зсув полотна"
16386 msgid "Grid Scale"
16387 msgstr "Масштаб сітки"
16390 msgid "Grid scale"
16391 msgstr "Масштаб сітки"
16394 msgid "Grease Pencil Layers"
16395 msgstr "Шари нарисного олівця"
16398 msgid "Collection of grease pencil layers"
16399 msgstr "Колекція шарів нарисних олівців"
16402 msgid "Active grease pencil layer"
16403 msgstr "Активний шар нарисного олівця"
16406 msgid "Active Layer Index"
16407 msgstr "Індекс активного шару"
16410 msgid "Index of active grease pencil layer"
16411 msgstr "Індекс активного шару нарисного олівця"
16414 msgid "Active Note"
16415 msgstr "Активна Нотатка"
16418 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
16419 msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
16422 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
16423 msgstr "Шари Маски Нарисного Олівця"
16426 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
16427 msgstr "Колекція шарів маскування нарисного олівця"
16430 msgid "Active Layer Mask Index"
16431 msgstr "Активний Індекс Шару Маски"
16434 msgid "Active index in layer mask array"
16435 msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
16438 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
16439 msgstr "Показує статистику рівнів кольору в зображенні"
16442 msgid "Luma"
16443 msgstr "Яскравість"
16446 msgid "Red Green Blue"
16447 msgstr "Червоне Зелене Синє"
16450 msgid "R"
16451 msgstr "R"
16454 msgid "Red"
16455 msgstr "Червоне"
16458 msgid "G"
16459 msgstr "G"
16462 msgid "Green"
16463 msgstr "Зелений"
16466 msgid "B"
16467 msgstr "B"
16470 msgid "Blue"
16471 msgstr "Синій"
16474 msgid "Show Line"
16475 msgstr "Показати лінію"
16478 msgid "Display lines rather than filled shapes"
16479 msgstr "Показувати лінії замість заповнених фігур"
16482 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
16483 msgstr "Базовий тип для блоків даних, що визначає унікальну назву, пов'язання з іншими бібліотеками та збирачем сміття"
16486 msgid "Additional data for an asset data-block"
16487 msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
16490 msgid "Embedded Data"
16491 msgstr "Вбудовані Дані"
16494 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
16495 msgstr "Цей блок даних не є незалежним, а фактично під-даними іншого ідентифікатора (типовий приклад: кореневі дерева вузлів або головні колекції)"
16498 msgid "Is Evaluated"
16499 msgstr "Є Обчислене"
16502 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
16503 msgstr "Є цей ідентифікатор лише виконуваним, обчисленим блоком даних чи фактичними даним з .blend файлу."
16506 msgid "Is Indirect"
16507 msgstr "Є непрямим"
16510 msgid "Is this ID block linked indirectly"
16511 msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
16514 msgid "Library"
16515 msgstr "Бібліотека"
16518 msgid "Library file the data-block is linked from"
16519 msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
16522 msgid "Unique data-block ID name"
16523 msgstr "Унікальна ID-назва блоку даних"
16526 msgid "Full Name"
16527 msgstr "Повна назва"
16530 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
16531 msgstr "Унікальна назва ідентифікатора блока даних, включно з назвою бібліотеки, якщо така є"
16534 msgid "Original ID"
16535 msgstr "Ідентифікатор Оригіналу"
16538 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
16539 msgstr "Фактичний блок даних з .blend файлу (Головна база даних), що генерований, як і обчислений"
16542 msgid "Library Override"
16543 msgstr "Заміщення бібліотеки"
16546 msgid "Library override data"
16547 msgstr "Дані заміщення бібліотеки"
16550 msgid "Tag"
16551 msgstr "Значник"
16554 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
16555 msgstr "Інструменти можуть використовувати це, щоб позначати дані для власних потреб (початковий стан не визначено)"
16558 msgid "Fake User"
16559 msgstr "Фейковий Користувач"
16562 msgid "Save this data-block even if it has no users"
16563 msgstr "Зберегти цей блок даних, навіть якщо він не використовується"
16566 msgid "Users"
16567 msgstr "Користувачі"
16570 msgid "Number of times this data-block is referenced"
16571 msgstr "Кількість посилань на цей блок даних"
16574 msgid "A collection of F-Curves for animation"
16575 msgstr "Колекція Ф-Кривих для анімації"
16578 msgid "F-Curves"
16579 msgstr "Ф-Криві"
16582 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
16583 msgstr "Окремі Ф-Криві, які створюють дію"
16586 msgid "Frame Range"
16587 msgstr "Діапазон кадрів"
16590 msgid "Groups"
16591 msgstr "Групи"
16594 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
16595 msgstr "Зручне групування Ф-Кривих"
16598 msgctxt "ID"
16599 msgid "ID Root Type"
16600 msgstr "Тип кореневого ID"
16603 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
16604 msgstr "Тип ID-блока, до якого може бути застосована дія. НЕ ЗМІНЮЙТЕ, ЯКЩО НЕ РОЗУМІЄТЕ, ЩО РОБИТЕ"
16607 msgid "Pose Markers"
16608 msgstr "Мітки пози"
16611 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
16612 msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
16615 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
16616 msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
16619 msgid "Animation data for this data-block"
16620 msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
16623 msgid "Bones"
16624 msgstr "Кістки"
16627 msgid "Octahedral"
16628 msgstr "Восьмигранний"
16631 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
16632 msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
16635 msgid "Stick"
16636 msgstr "Паличка"
16639 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
16640 msgstr "Показати кістки у вигляді простих відрізків з точками"
16643 msgid "B-Bone"
16644 msgstr "B-кістка"
16647 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
16648 msgstr "Показати кістки, як паралелепіпеди, показуючи поділи та B-сплайни"
16651 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
16652 msgstr "Показати кістки як екструдовані сфери, що показують об'єм впливу деформації"
16655 msgid "Wire"
16656 msgstr "Каркас"
16659 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
16660 msgstr "Показати кістки як тонкі дроти, показуючи поділи і B-сплайни"
16663 msgid "Edit Bones"
16664 msgstr "Редагувати Кістки"
16667 msgid "Is Editmode"
16668 msgstr "У режимі Редагування"
16671 msgid "True when used in editmode"
16672 msgstr "Так, якщо в режимі редагування"
16675 msgid "Visible Layers"
16676 msgstr "Видимі шари"
16679 msgid "Armature layer visibility"
16680 msgstr "Видимість шару арматури"
16683 msgid "Layer Proxy Protection"
16684 msgstr "Захист замісника шару"
16687 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
16688 msgstr "Захищені шари у примірниках замісника відновлюються до параметрів замісника при перезавантаженні файлу та скасуванні"
16691 msgid "Pose Position"
16692 msgstr "Позиція пози"
16695 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
16696 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки або у стані фінальної пози"
16699 msgid "Show armature in posed state"
16700 msgstr "Показати арматуру у позі"
16703 msgid "Rest Position"
16704 msgstr "Позиція спокою"
16707 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
16708 msgstr "Показати арматуру у позі прив'язки (зміна пози неможлива)"
16711 msgid "Display Axes"
16712 msgstr "Показ Осей"
16715 msgid "Display bone axes"
16716 msgstr "Показує осі кісток"
16719 msgid "Display Custom Bone Shapes"
16720 msgstr "Показ нетипових форм кісток"
16723 msgid "Display bones with their custom shapes"
16724 msgstr "Показувати кістки за допомогою їх нетипових форм"
16727 msgid "Display Bone Group Colors"
16728 msgstr "Показ Кольорів Груп Кісток"
16731 msgid "Display bone group colors"
16732 msgstr "Показує кольори груп кісток"
16735 msgid "Display Names"
16736 msgstr "Показ Імен"
16739 msgid "Display bone names"
16740 msgstr "Показує імена кісток"
16743 msgid "X-Axis Mirror"
16744 msgstr "Дзеркалення за віссю X"
16747 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
16748 msgstr "Застосувати зміни для узгодження кістки на протилежному боці осі X"
16751 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
16752 msgstr "Блок даних пензля, що зберігає параметри пензля для фарбування і ліплення"
16755 msgid "Area Radius"
16756 msgstr "Радіус Області"
16759 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
16760 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки області"
16763 msgid "Auto-Smooth"
16764 msgstr "Авто-Згладжування"
16767 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
16768 msgstr "Величина згладжування, що автоматично застосовується до кожного штриха"
16771 msgid "Propagation Steps"
16772 msgstr "Кроки Поширення"
16775 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
16776 msgstr "Відстань, на якій автомаскування ребер рубежу буде захищати вершини від повністю маскованого ребра"
16779 msgid "Blending Mode"
16780 msgstr "Режим Змішування"
16783 msgid "Brush blending mode"
16784 msgstr "Режим змішування пензля"
16787 msgid "Use Mix blending mode while painting"
16788 msgstr "Використати режим змішування «Мішання» при малюванні"
16791 msgid "Use Darken blending mode while painting"
16792 msgstr "Використати режим змішування «Темніння» при малюванні"
16795 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
16796 msgstr "Використати режим змішування «Множення» при малюванні"
16799 msgid "Color Burn"
16800 msgstr "Випалювання Кольору"
16803 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
16804 msgstr "Використати режим змішування «Випалювання Кольору» при малюванні"
16807 msgid "Linear Burn"
16808 msgstr "Лінеарне Вигоряння"
16811 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
16812 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Випалювання» при малюванні"
16815 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
16816 msgstr "Використати режим змішування «Світління» при малюванні"
16819 msgid "Use Screen blending mode while painting"
16820 msgstr "Використати режим змішування «Екран» при малюванні"
16823 msgid "Color Dodge"
16824 msgstr "Засвітлення Кольору"
16827 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
16828 msgstr "Використати режим змішування «Засвітлення Кольору» при малюванні"
16831 msgid "Use Add blending mode while painting"
16832 msgstr "Використати режим змішування «Додання» при малюванні"
16835 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
16836 msgstr "Використати режим змішування «Накладання» при малюванні"
16839 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
16840 msgstr "Використати режим змішування «М'яке Світло» при малюванні"
16843 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
16844 msgstr "Використати режим змішування «Жорстке Світло» при малюванні"
16847 msgid "Vivid Light"
16848 msgstr "Яскраве Світло"
16851 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
16852 msgstr "Використати режим змішування «Яскраве Світло» при малюванні"
16855 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
16856 msgstr "Використати режим змішування «Лінеарне Світло» при малюванні"
16859 msgid "Pin Light"
16860 msgstr "Точкове Світло"
16863 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
16864 msgstr "Використати режим змішування «Шпилькове Світло» при малюванні"
16867 msgid "Use Difference blending mode while painting"
16868 msgstr "Використати режим змішування «Різниця» при малюванні"
16871 msgid "Exclusion"
16872 msgstr "Виключення"
16875 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
16876 msgstr "Використати режим змішування «Виключення» при малюванні"
16879 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
16880 msgstr "Використати режим змішування «Відняття» при малюванні"
16883 msgid "Use Hue blending mode while painting"
16884 msgstr "Використати режим змішування «Відтінок» при малюванні"
16887 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
16888 msgstr "Використати режим змішування «Насиченість» при малюванні"
16891 msgid "Use Color blending mode while painting"
16892 msgstr "Використати режим змішування «Колір» при малюванні"
16895 msgid "Use Value blending mode while painting"
16896 msgstr "Використати режим змішування «Значення» при малюванні"
16899 msgid "Erase Alpha"
16900 msgstr "Витерти альфа"
16903 msgid "Erase alpha while painting"
16904 msgstr "Витерти альфа при фарбуванні"
16907 msgid "Add Alpha"
16908 msgstr "Додати альфа"
16911 msgid "Add alpha while painting"
16912 msgstr "Додати альфа при фарбуванні"
16915 msgid "Kernel Radius"
16916 msgstr "Радіус ядра"
16919 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
16920 msgstr "Радіус ядра, що використовується для пом'якшення або підвищення різкості пікселів"
16923 msgid "Blur Mode"
16924 msgstr "Режим Розмиву"
16927 msgid "Box"
16928 msgstr "Коробка"
16931 msgid "Gaussian"
16932 msgstr "Гаус"
16935 msgid "Deformation"
16936 msgstr "Деформація"
16939 msgid "Deformation type that is used in the brush"
16940 msgstr "Тип деформації, що використовується у пензлі"
16943 msgid "Bend"
16944 msgstr "Згин"
16947 msgid "Expand"
16948 msgstr "Розгорнути"
16951 msgid "Inflate"
16952 msgstr "Надуття"
16955 msgid "Boundary Falloff"
16956 msgstr "Спад Рубежу"
16959 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
16960 msgstr "Як спад пензля застосовується через рубіж"
16963 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
16964 msgstr "Застосовує однакову деформацію по всьому рубежу"
16967 msgid "Brush Radius"
16968 msgstr "Радіус Пензля"
16971 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
16972 msgstr "Застосовує деформацію у локалізованій області, обмеженій радіусом пензля"
16975 msgid "Loop"
16976 msgstr "Цикл"
16979 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
16980 msgstr "Застосовує спад пензля у патерні зациклення"
16983 msgid "Loop and Invert"
16984 msgstr "Зациклення та Інвертування"
16987 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
16988 msgstr "Застосовує радіус спаду у патерні зациклення, інвертуючи напрям зміщення у кожному повторенні патерну"
16991 msgid "Boundary Origin Offset"
16992 msgstr "Зсув Початку Рубежу"
16995 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
16996 msgstr "Зсув початку рубежу відносно радіуса пензля"
16999 msgid "Brush's capabilities"
17000 msgstr "Можливості пензля"
17003 msgid "Clone Alpha"
17004 msgstr "Клонувати прозорість"
17007 msgid "Opacity of clone image display"
17008 msgstr "Непрозорість при показі клону зображення"
17011 msgid "Clone Image"
17012 msgstr "Клонувати зображення"
17015 msgid "Image for clone tool"
17016 msgstr "Зображення для інструменту клонування"
17019 msgid "Clone Offset"
17020 msgstr "Клонувати зсув"
17023 msgid "Soft Body Plasticity"
17024 msgstr "Пластичність М'якого Тіла"
17027 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17028 msgstr "Наскільки тканина зберігає оригінальну форму, діючи як м'яке тіло"
17031 msgid "Cloth Damping"
17032 msgstr "Загасання Тканини"
17035 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17036 msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
17039 msgid "Pinch Point"
17040 msgstr "Прищемлення Точково"
17043 msgid "Pinch Perpendicular"
17044 msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
17047 msgid "Snake Hook"
17048 msgstr "Зміїний Гак"
17051 msgid "Force Falloff"
17052 msgstr "Спад Сили"
17055 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17056 msgstr "Форма, що використовується у пензлі для прикладання сили до тканини"
17059 msgid "Cloth Mass"
17060 msgstr "Маса Тканини"
17063 msgid "Mass of each simulation particle"
17064 msgstr "Маса кожної частинки симуляції"
17067 msgid "Simulation Falloff"
17068 msgstr "Спад Симуляції"
17071 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17072 msgstr "Область для застосування спаду деформації до ефектів симуляції"
17075 msgid "Simulation Limit"
17076 msgstr "Ліміт Симуляції"
17079 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17080 msgstr "Фактор, що додається відносно розміру радіуса, для лімітування ефектів симуляції тканини"
17083 msgid "Simulation Area"
17084 msgstr "Область Симуляції"
17087 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17088 msgstr "Частина сіті, що буде симулюватися, коли штрих є активним"
17091 msgid "Local"
17092 msgstr "Локально"
17095 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17096 msgstr "Симулює лише певну область навколо пензля, обмежену фіксованим радіусом"
17099 msgid "Global"
17100 msgstr "Глобально"
17103 msgid "Simulates the entire mesh"
17104 msgstr "Симулює всю сіть"
17107 msgid "Dynamic"
17108 msgstr "Динамічно"
17111 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17112 msgstr "Активна область симуляції переміщується з пензлем"
17115 msgid "Color Type"
17116 msgstr "Тип кольору"
17119 msgid "Use single color or gradient when painting"
17120 msgstr "Вжити одиничний колір або градієнт при малюванні"
17123 msgid "Paint with a single color"
17124 msgstr "Малювати з одиничним кольором"
17127 msgid "Paint with a gradient"
17128 msgstr "Малювати з градієнтом"
17131 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17132 msgstr "Коефіцієнт прищемлення складчастого пензля"
17135 msgid "How much the crease brush pinches"
17136 msgstr "Величина прищемлення для складчастого пензля"
17139 msgid "Add Color"
17140 msgstr "Колір додавання"
17143 msgid "Color of cursor when adding"
17144 msgstr "Колір курсора при додаванні"
17147 msgid "Subtract Color"
17148 msgstr "Колір віднімання"
17151 msgid "Color of cursor when subtracting"
17152 msgstr "Колір курсора при відніманні"
17155 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17156 msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
17159 msgid "Editable falloff curve"
17160 msgstr "Редагована крива спаду"
17163 msgid "Curve Preset"
17164 msgstr "Передустава Кривої"
17167 msgid "Smoother"
17168 msgstr "Згладженіше"
17171 msgid "Root"
17172 msgstr "Корінь"
17175 msgid "Sharp"
17176 msgstr "Гостро"
17179 msgid "Sharper"
17180 msgstr "Різкіше"
17183 msgid "Inverse Square"
17184 msgstr "Обернено до квадрату"
17187 msgid "Dash Ratio"
17188 msgstr "Пропорція Риски"
17191 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17192 msgstr "Пропорція вибірок у циклі, що вмикається цим пензлем"
17195 msgid "Dash Length"
17196 msgstr "Довжина Риски"
17199 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17200 msgstr "Довжина циклу рисок, що вимірюється у вибірках штриха"
17203 msgid "Deformation Target"
17204 msgstr "Ціль Деформації"
17207 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17208 msgstr "Як деформація пензля буде впливати на об'єкт"
17211 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17212 msgstr "Деформація пензля зміщує вершини сіті"
17215 msgid "Cloth Simulation"
17216 msgstr "Симуляція Тканини"
17219 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17220 msgstr "Пензель деформує сіть шляхом деформування примусів симуляції тканини"
17223 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17224 msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
17227 msgid "Max Element Distance"
17228 msgstr "Макс Відстань Елемента"
17231 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17232 msgstr "Максимальна відстань для пошуку від'єднаних незв'язаних частин у сіті"
17235 msgid "Bi-Scale Grab"
17236 msgstr "Дво-Масштабний Захоп"
17239 msgid "Tri-Scale Grab"
17240 msgstr "Три-Масштабний Захоп"
17243 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
17244 msgstr "Пропорція Пуассона для еластичної деформації. Вищі значення зберігають більше об'єм, але також призводять до більшого випинання"
17247 msgid "Falloff Angle"
17248 msgstr "Кут спаду"
17251 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
17252 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача відповідно до цього кута"
17255 msgid "Falloff Shape"
17256 msgstr "Форма Спаду"
17259 msgid "Use projected or spherical falloff"
17260 msgstr "Вжити проектований або сферичний спад"
17263 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
17264 msgstr "Застосувати вплив пензля у Сфері, назовні від центра"
17267 msgid "Projected"
17268 msgstr "Проектовано"
17271 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
17272 msgstr "Застосувати вплив пензля у 2D кільці, проектовано з огляду"
17275 msgid "Fill Threshold"
17276 msgstr "Поріг заповнення"
17279 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
17280 msgstr "Порг, вище від якого заповнення не поширюється"
17283 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
17284 msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
17287 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
17288 msgstr "Засіб Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
17291 msgid "Smooth stroke points"
17292 msgstr "Згладити точки штриха"
17295 msgid "Adjust thickness of strokes"
17296 msgstr "Наладнати товщину штрихів"
17299 msgid "Adjust color strength of strokes"
17300 msgstr "Наладнати силу кольору штрихів"
17303 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
17304 msgstr "Внести тремтіння/випадковість в штрихи"
17307 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
17308 msgstr "Пересунути набір точок початково у межах кільця пензля"
17311 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
17312 msgstr "Пересунути точки в бік ніби розчісуючи їх"
17315 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
17316 msgstr "Обернути точки навколо серединної точки пензля"
17319 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
17320 msgstr "Стягнути точки у напрямі центра пензля"
17323 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
17324 msgstr "Вставити копії штрихів збережені в буфері обміну"
17327 msgid "Gpencil Settings"
17328 msgstr "Устави Нарисного Олівця"
17331 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
17332 msgstr "Засіб Рисування Нарисним Олівцем"
17335 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
17336 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
17339 msgid "The brush is of type used for filling areas"
17340 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
17343 msgid "Erase"
17344 msgstr "Стирання"
17347 msgid "The brush is used for erasing strokes"
17348 msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
17351 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
17352 msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
17355 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
17356 msgstr "Засіб Малювання Вершин Нарисного Олівця"
17359 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
17360 msgstr "Засіб Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
17363 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
17364 msgstr "Малювання Вагомостей для Груп Вершин"
17367 msgid "Gradient Spacing"
17368 msgstr "Інтервал градієнту"
17371 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
17372 msgstr "Відстань повного циклу для градієнтного пензля"
17375 msgid "Gradient Fill Mode"
17376 msgstr "Режим Градієнтного Заповнення"
17379 msgid "Gradient Stroke Mode"
17380 msgstr "Режим Градієнтного Штриха"
17383 msgid "Repeat"
17384 msgstr "Повтор"
17387 msgid "Clamp"
17388 msgstr "Фіксація"
17391 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
17392 msgstr "Наскільки близько починається спад пензля від краю пензля"
17395 msgid "Brush Height"
17396 msgstr "Висота пензля"
17399 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
17400 msgstr "Діюча висота пензля (висота шару для інструменту шару тощо)"
17403 msgid "Brush Icon Filepath"
17404 msgstr "Шлях до піктограми пензля"
17407 msgid "File path to brush icon"
17408 msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
17411 msgid "Image Paint Tool"
17412 msgstr "Інструмент малювання зображення"
17415 msgid "Soften"
17416 msgstr "М'якшення"
17419 msgid "Mask"
17420 msgstr "Маска"
17423 msgid "Invert Pressure for Density"
17424 msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
17427 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
17428 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в щільності"
17431 msgid "Invert Pressure for Flow"
17432 msgstr "Інвертувати Натиск для Потоку"
17435 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
17436 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в потоці"
17439 msgid "Invert Pressure for Hardness"
17440 msgstr "Інвертувати Натиск для Жорсткості"
17443 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
17444 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в жорсткості"
17447 msgid "Invert to Scrape or Fill"
17448 msgstr "Інвертувати у Шкрябання або Заповнення"
17451 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
17452 msgstr "Вжити засіб Шкрябання або Заповнення при інвертуванні цього пензля замість інвертування напрямку його зміщення"
17455 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
17456 msgstr "Інвертувати Натиск для Мішання Вологості"
17459 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
17460 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в мішанні вологості"
17463 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
17464 msgstr "Інвертувати Натиск для Продовжуваності Вологості"
17467 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
17468 msgstr "Інвертувати модуляцію натиску в продовжуваності вологості"
17471 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
17472 msgstr "Тремтіння положення пензля при малюванні"
17475 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
17476 msgstr "Тремтіння у пікселях положення пензля при малюванні"
17479 msgid "Jitter Unit"
17480 msgstr "Одиниця Тремтіння"
17483 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
17484 msgstr "Тремтіння у просторі екрана або відносно до розміру пензля"
17487 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
17488 msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
17491 msgid "Brush"
17492 msgstr "Пензель"
17495 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
17496 msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
17499 msgid "Mask Stencil Dimensions"
17500 msgstr "Розміри шаблона маски"
17503 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
17504 msgstr "Розміри шаблона маски в області перегляду"
17507 msgid "Mask Stencil Position"
17508 msgstr "Позиція шаблона маски"
17511 msgid "Position of mask stencil in viewport"
17512 msgstr "Позиція шаблона маски в області перегляду"
17515 msgid "Mask Texture"
17516 msgstr "Текстура маски"
17519 msgid "Mask Texture Slot"
17520 msgstr "Гніздо текстури маски"
17523 msgid "Mask Tool"
17524 msgstr "Інструмент маски"
17527 msgid "Plane Angle"
17528 msgstr "Кут Площини"
17531 msgid "Angle between the planes of the crease"
17532 msgstr "Кут між площинами складки"
17535 msgid "Normal Radius"
17536 msgstr "Радіус Нормалі"
17539 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
17540 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки нормалі"
17543 msgid "Normal Weight"
17544 msgstr "Вагомість Нормалі"
17547 msgid "Paint Curve"
17548 msgstr "Крива мазка пензля"
17551 msgid "Active paint curve"
17552 msgstr "Активна крива малювання"
17555 msgid "Plane Offset"
17556 msgstr "Зсув площини"
17559 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
17560 msgstr "Наладнати площину, на якій пензель діє у напрямі до або від поверхні об'єкта"
17563 msgid "Plane Trim"
17564 msgstr "Обрізати площину"
17567 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
17568 msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
17571 msgid "Rotate/Twist"
17572 msgstr "Оберт/Кручення"
17575 msgid "Scale/Translate"
17576 msgstr "Масштаб/Пересув"
17579 msgid "Squash & Stretch"
17580 msgstr "Розчавлення та Розтяг"
17583 msgid "Pose IK Segments"
17584 msgstr "Сегменти ІК Пози"
17587 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
17588 msgstr "Кількість сегментів ланцюга інверсної кінематики, що будуть деформувати сіть"
17591 msgid "Pose Origin Offset"
17592 msgstr "Зсув Початку Пози"
17595 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
17596 msgstr "Зсув початку пози відносно до радіуса пензля"
17599 msgid "Rotation Origins"
17600 msgstr "Початки Обертання"
17603 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
17604 msgstr "Метод для установлення початків обертання для сегментів пензля"
17607 msgid "Topology"
17608 msgstr "Топологія"
17611 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
17612 msgstr "Установлює початок обертання автоматично, використовуючи топологію та форму сіті як керівництво"
17615 msgid "Face Sets"
17616 msgstr "Набори граней"
17619 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
17620 msgstr "Створює сегмент пози по наборах граней, починаючи з активного набору граней"
17623 msgid "Face Sets FK"
17624 msgstr "Набори Граней ФК"
17627 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
17628 msgstr "Симулює деформацію ФК, використовуючи Набір Граней під курсором як керувальник"
17631 msgid "Smooth Iterations"
17632 msgstr "Повтори Згладження"
17635 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
17636 msgstr "Повтори згладження, застосовувані після розрахунку фактора пози кожної вершини"
17639 msgid "Rake"
17640 msgstr "Граблі"
17643 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
17644 msgstr "Наскільки захоп буде слідувати за обертанням курсора"
17647 msgid "Rate"
17648 msgstr "Частота"
17651 msgid "Interval between paints for Airbrush"
17652 msgstr "Проміжок між відбитками розбризкувача"
17655 msgid "Sculpt Plane"
17656 msgstr "Площина Ліплення"
17659 msgid "Area Plane"
17660 msgstr "Площина Області"
17663 msgid "View Plane"
17664 msgstr "Площина Огляду"
17667 msgid "X Plane"
17668 msgstr "Площина X"
17671 msgid "Y Plane"
17672 msgstr "Площина Y"
17675 msgid "Z Plane"
17676 msgstr "Площина Z"
17679 msgid "Sculpt Tool"
17680 msgstr "Інструмент ліплення"
17683 msgid "Draw Sharp"
17684 msgstr "Показати гострі"
17687 msgid "Clay"
17688 msgstr "Глина "
17691 msgid "Clay Strips"
17692 msgstr "Смужки Глини"
17695 msgid "Clay Thumb"
17696 msgstr "Глиняний Палюх"
17699 msgid "Blob"
17700 msgstr "Кулька"
17703 msgid "Flatten"
17704 msgstr "Сплощення"
17707 msgid "Scrape"
17708 msgstr "Шкрябання"
17711 msgid "Multi-plane Scrape"
17712 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
17715 msgid "Elastic Deform"
17716 msgstr "Еластична Деформа"
17719 msgid "Thumb"
17720 msgstr "Палюх"
17723 msgid "Pose"
17724 msgstr "Поза"
17727 msgid "Nudge"
17728 msgstr "Підштовх"
17731 msgid "Rotate"
17732 msgstr "Оберт"
17735 msgid "Slide Relax"
17736 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
17739 msgid "Boundary"
17740 msgstr "Межа"
17743 msgid "Cloth"
17744 msgstr "Тканина"
17747 msgid "Draw Face Sets"
17748 msgstr "Рисувати Набори Граней"
17751 msgid "Multires Displacement Eraser"
17752 msgstr "Стирач Зміщення Багатороздільності"
17755 msgid "Multires Displacement Smear"
17756 msgstr "Розмазування Зміщення Багатороздільності"
17759 msgid "Secondary Color"
17760 msgstr "Вторинний колір"
17763 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
17764 msgstr "Порг, нижче від якого загострювання не виконується"
17767 msgid "Show Cursor Preview"
17768 msgstr "Показ Передогляду Курсора"
17771 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
17772 msgstr "Передогляд площин шкрябання у місці курсора під час проведення штриха"
17775 msgid "Radius of the brush in pixels"
17776 msgstr "Радіус пензля у пікселях"
17779 msgid "Laplacian"
17780 msgstr "Лапласіан"
17783 msgid "Smooths the surface and the volume"
17784 msgstr "Згладжує поверхню та об'єм"
17787 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
17788 msgstr "Згладжує поверхню сіті, зберігаючи об'єм"
17791 msgid "Smooth Stroke Factor"
17792 msgstr "Гладкість штриха"
17795 msgid "Higher values give a smoother stroke"
17796 msgstr "Більше значення дає м'якший штрих"
17799 msgid "Smooth Stroke Radius"
17800 msgstr "Радіус штриха Згладження"
17803 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
17804 msgstr "Найменша відстань від останньої точки для продовження штриха"
17807 msgid "Radius Falloff"
17808 msgstr "Спад Радіуса"
17811 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
17812 msgstr "Застосовує спад пензля у верхівці пензля"
17815 msgid "Elastic"
17816 msgstr "Еластична"
17819 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
17820 msgstr "Модифікує всю сіть використовуючи еластичну деформу"
17823 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
17824 msgstr "Відстань між мазками пензля у відсотках від діаметра пензля"
17827 msgid "Stencil Dimensions"
17828 msgstr "Розміри візерунка"
17831 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
17832 msgstr "Розміри візерунка в області перегляду"
17835 msgid "Stencil Position"
17836 msgstr "Позиція візерунка"
17839 msgid "Position of stencil in viewport"
17840 msgstr "Позиція візерунка в області перегляду"
17843 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
17844 msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
17847 msgid "Stroke Method"
17848 msgstr "Метод штриха"
17851 msgid "Dots"
17852 msgstr "Точки"
17855 msgid "Apply paint on each mouse move step"
17856 msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
17859 msgid "Drag Dot"
17860 msgstr "Перетягти точку"
17863 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
17864 msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
17867 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
17868 msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
17871 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
17872 msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
17875 msgid "Anchored"
17876 msgstr "Закріплено"
17879 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
17880 msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
17883 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
17884 msgstr "Малювати лінії зі штрихами, відокремленими заданим інтервалом"
17887 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
17888 msgstr "Визначити криві штрихів через криві Безьє (штрихи відокремлюються відповідно до інтервалу)"
17891 msgid "Per Vertex Displacement"
17892 msgstr "По Зміщеннях Вершин"
17895 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
17896 msgstr "Наскільки позиція кожної індивідуальної вершини впливає на фінальний результат"
17899 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
17900 msgstr "Кількість повторів згладжування по кроках пензля"
17903 msgid "Shape Preservation"
17904 msgstr "Збереження Форми"
17907 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
17908 msgstr "Наскільки оригінальна форма зберігається при згладжуванні"
17911 msgid "Texture Overlay Alpha"
17912 msgstr "Альфа-накладення текстур"
17915 msgid "Texture Sample Bias"
17916 msgstr "Ухил Вибірки Текстури"
17919 msgid "Value added to texture samples"
17920 msgstr "Значення, що додається до вибірок текстур"
17923 msgid "Texture Slot"
17924 msgstr "Гніздо текстури"
17927 msgid "Tilt Strength"
17928 msgstr "Сила Відхилу"
17931 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
17932 msgstr "Наскільки відхил пера буде впливати на пензель"
17935 msgid "Tip Roundness"
17936 msgstr "Округлість Верхівки"
17939 msgid "Roundness of the brush tip"
17940 msgstr "Округлість верхівки пензля"
17943 msgid "Tip Scale X"
17944 msgstr "Масштаб Верхівки по X"
17947 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
17948 msgstr "Масштаб верхівки пензля по осі X"
17951 msgid "Topology Rake"
17952 msgstr "Гребінка Топології"
17955 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
17956 msgstr "Автоматично вирівнювати ребра у напрямку пензля для генерування чистішої топології та визначення чітких рис. Найкраще використовується на низько-полігональних сітях, оскільки має вплив на продуктивність"
17959 msgid "Unprojected Radius"
17960 msgstr "Непроєктований радіус"
17963 msgid "Radius of brush in Blender units"
17964 msgstr "Радіус пензля в одиницях Blender"
17967 msgid "Accumulate"
17968 msgstr "Накопичення"
17971 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
17972 msgstr "Накопичити штрихи один поверх одного"
17975 msgid "Adaptive Spacing"
17976 msgstr "Адаптивний інтервал"
17979 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
17980 msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
17983 msgid "Affect Alpha"
17984 msgstr "Задіяти Альфа"
17987 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
17988 msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
17991 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
17992 msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
17995 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
17996 msgstr "Не впливати на не розгортні ребра рубежу"
17999 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18000 msgstr "Автомаскування Рубежу Наборів Граней"
18003 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18004 msgstr "Не впливати на вершини, що належать рубежу Набору Граней"
18007 msgid "Cavity Mask"
18008 msgstr "Маска Порожнинності"
18011 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18012 msgstr "Впливати лише на вершини, що спільно належать до Наборів Граней з активною вершиною"
18015 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18016 msgstr "Впливати лише на вершини, з'єднані з активною вершиною під пензлем"
18019 msgid "Collide with objects during the simulation"
18020 msgstr "Зіштовхувати з об'єктами під час симуляції"
18023 msgid "Pin Simulation Boundary"
18024 msgstr "Пришпилити Рубіж Симуляції"
18027 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18028 msgstr "Блокувати позицію вершин в області спаду симуляції для запобігання артефактами та створення м'якшого переходу з незалучених областей"
18031 msgid "Connected Only"
18032 msgstr "Лише З'єднане"
18035 msgid "Affect only topologically connected elements"
18036 msgstr "Впливати лише на топологічно з'єднані елементи"
18039 msgid "Use Cursor Overlay"
18040 msgstr "Вжити перекриття курсора"
18043 msgid "Show cursor in viewport"
18044 msgstr "Показати курсор в області перегляду"
18047 msgid "Override Overlay"
18048 msgstr "Заміщення Накладання"
18051 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18052 msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
18055 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18056 msgstr "Визначити штрих кривою Безьє. Окремі мазки відокремлюються відповідно до інтервалу"
18059 msgid "Custom Icon"
18060 msgstr "Власна іконка"
18063 msgid "Set the brush icon from an image file"
18064 msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
18067 msgid "Use Pressure for Density"
18068 msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
18071 msgid "Use pressure to modulate density"
18072 msgstr "Вжити натиск для модулювання щільності"
18075 msgid "Edge-to-Edge"
18076 msgstr "Від Краю до Краю"
18079 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18080 msgstr "Перетягування якірного пензля від ребра до ребра"
18083 msgid "Use Pressure for Flow"
18084 msgstr "Вжити Натиск для Потоку"
18087 msgid "Use pressure to modulate flow"
18088 msgstr "Вжити натиск для модулювання потоку"
18091 msgid "Use Front-Face"
18092 msgstr "Вжити передні грані"
18095 msgid "Use Front-Face Falloff"
18096 msgstr "Вжити спад розвороту передом"
18099 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18100 msgstr "Вплив пензля змішання, наскільки він розвернутий передом"
18103 msgid "Grab Active Vertex"
18104 msgstr "Захопити Активну Вершину"
18107 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18108 msgstr "Застосувати максимальну силу захоплення до активної вершини, замість локації курсора"
18111 msgid "Grab Silhouette"
18112 msgstr "Захопити Силует"
18115 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18116 msgstr "Захоплює, намагаючись автоматично маскувати, силует об'єкта"
18119 msgid "Use Pressure for Hardness"
18120 msgstr "Вжити Натиск для Жорсткості"
18123 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18124 msgstr "Вжити натиск для модулювання жорсткості"
18127 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18128 msgstr "Обернути тиск згладження"
18131 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18132 msgstr "Менший тиск викликає більше згладжування"
18135 msgid "Radius Unit"
18136 msgstr "Одиниця Радіусу"
18139 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18140 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду або сцени"
18143 msgid "Measure brush size relative to the view"
18144 msgstr "Міряти розмір пензля відносно огляду"
18147 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18148 msgstr "Міряти розмір пензля відносно сцени"
18151 msgid "Dynamic Mode"
18152 msgstr "Динамічний Режим"
18155 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18156 msgstr "Кут між площинами змінюється під час проведення штриха для припасування поверхні під курсором"
18159 msgid "Plane Offset Pressure"
18160 msgstr "Тиск на площину зміщення"
18163 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18164 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на зміщення"
18167 msgid "Original Normal"
18168 msgstr "Вихідні нормалі"
18171 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18172 msgstr "Якщо закріплено, то використовувати нормаль до поверхні на початку штриха"
18175 msgid "Original Plane"
18176 msgstr "Площина Оригіналу"
18179 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18180 msgstr "При блокуванні продовжувати використовувати початок площини поверхні, де штрих було розпочато"
18183 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18184 msgstr "Згладити краї штрихів"
18187 msgid "Use Paint"
18188 msgstr "Вжити Малювання"
18191 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18192 msgstr "Використовує цей пензель у режимі рисування нарисного олівця"
18195 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18196 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання текстури"
18199 msgid "Use Sculpt"
18200 msgstr "Вжити ліплення"
18203 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18204 msgstr "Використати цей пензель у режимі ліплення"
18207 msgid "Use UV Sculpt"
18208 msgstr "Вжити Ліплення UV"
18211 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
18212 msgstr "Вжити цей пензель у режимі ліплення UV"
18215 msgid "Use Vertex"
18216 msgstr "Вжити вершину"
18219 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
18220 msgstr "Використати цей пензель у режимі фарбування вершин"
18223 msgid "Use Weight"
18224 msgstr "Вжити вагомість"
18227 msgid "Use this brush in weight paint mode"
18228 msgstr "Використати цей пензель у режимі малювання вагомостей"
18231 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
18232 msgstr "Ліплення на постійному шарі сіті"
18235 msgid "Use Plane Trim"
18236 msgstr "Вжити підріз по площині"
18239 msgid "Enable Plane Trim"
18240 msgstr "Увімкнути відсікання по площині"
18243 msgid "Keep Anchor Point"
18244 msgstr "Утримати Точку Кріплення"
18247 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
18248 msgstr "Утримати позицію останнього сегмента в ланцюгу ІК фіксованою"
18251 msgid "Lock Rotation When Scaling"
18252 msgstr "Блокувати Обертання При Масштабуванні"
18255 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
18256 msgstr "Не обертати сегмент, коли використовується режим деформи масштабування"
18259 msgid "Area Radius Pressure"
18260 msgstr "Натиск Області Радіуса"
18263 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
18264 msgstr "Увімкнути чутливість натиску планшета для області радіуса"
18267 msgid "Jitter Pressure"
18268 msgstr "Розкид тиском"
18271 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
18272 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розкид"
18275 msgid "Mask Pressure Mode"
18276 msgstr "Режим Маски Натиску"
18279 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
18280 msgstr "Збільшення сили натиску зменшує вплив текстури"
18283 msgid "Ramp"
18284 msgstr "Градієнт"
18287 msgid "Cutoff"
18288 msgstr "Відріз"
18291 msgid "Size Pressure"
18292 msgstr "Розмір за тиском"
18295 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
18296 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на розмір"
18299 msgid "Spacing Pressure"
18300 msgstr "Проміжки за тиском"
18303 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
18304 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на інтервали"
18307 msgid "Strength Pressure"
18308 msgstr "Сила тиску"
18311 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
18312 msgstr "Увімкнути вплив тиску планшету на силу"
18315 msgid "Use Texture Overlay"
18316 msgstr "Вжити перекриття текстур"
18319 msgid "Show texture in viewport"
18320 msgstr "Показати текстуру у вікні перегляду"
18323 msgid "Restore Mesh"
18324 msgstr "Відновити сіть"
18327 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
18328 msgstr "Дозволити ретельно позиціювати одну точку"
18331 msgid "Spacing Distance"
18332 msgstr "Відстань Інтервалу"
18335 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
18336 msgstr "Розрахувати інтервал пензля, використовуючи відстань огляду або сцени"
18339 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
18340 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно огляду"
18343 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
18344 msgstr "Розрахувати інтервал пензля відносно сцени, використовуючи локацію штриха"
18347 msgid "Smooth Stroke"
18348 msgstr "Зладити штрих"
18351 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
18352 msgstr "Пензель відстає від миші і залишає більш плавний слід"
18355 msgid "Adjust Strength for Spacing"
18356 msgstr "Наладнати Силу для Інтервалу"
18359 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
18360 msgstr "Автоматично наладнувати силу, щоб узгодити результати для різних інтервалів"
18363 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
18364 msgstr "Вжити цей пензель у режимі кольору вершин нарисного олівця"
18367 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
18368 msgstr "Вжити Натиск для Мішання Вологості"
18371 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
18372 msgstr "Вжити натиск для модулювання мішання вологості"
18375 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
18376 msgstr "Вжити Натиск для Продовжуваності Вологості"
18379 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
18380 msgstr "Вжити натиск для модулювання продовжуваності вологості"
18383 msgid "Grab UVs"
18384 msgstr "Захопити UV"
18387 msgid "Relax"
18388 msgstr "Розслаблення"
18391 msgid "Relax UVs"
18392 msgstr "Розслаблення UV"
18395 msgid "Pinch UVs"
18396 msgstr "Прищемлення UV"
18399 msgid "Vertex Paint Tool"
18400 msgstr "Інструмент фарбування вершин"
18403 msgid "Vertex weight when brush is applied"
18404 msgstr "Вагомість вершини після застосування пензля"
18407 msgid "Weight Paint Tool"
18408 msgstr "Інструмент малювання вагомості"
18411 msgid "Wet Mix"
18412 msgstr "Мішання Вологості"
18415 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
18416 msgstr "Кількість фарби, що підбирається з поверхні у колір пензля"
18419 msgid "Wet Paint Radius"
18420 msgstr "Радіус Вологого Малювання"
18423 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
18424 msgstr "Пропорція між радіусом пензля та радіусом, що буде використовуватися для вибірки кольору для змішання при вологому малюванні"
18427 msgid "Wet Persistence"
18428 msgstr "Продовжуваність Вологості"
18431 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
18432 msgstr "Кількість вологої фарби, що залишається у пензлі після застосування фарби до поверхні"
18435 msgid "Path to external displacements file"
18436 msgstr "Шлях до зовнішнього файлу зміщень"
18439 msgid "Forward"
18440 msgstr "Вперед"
18443 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18444 msgstr "Час, використовуваний для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18447 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
18448 msgstr "Віднято від поточного кадру для використання для пошуку даних у файлі кешу або для визначення, який файл використовувати у послідовності файлів"
18451 msgid "Sequence"
18452 msgstr "Послідовність"
18455 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
18456 msgstr "Чи буде кеш розділений на серії файлів"
18459 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
18460 msgstr "Шляхи до об'єктів в архіві Alembic"
18463 msgid "Override Frame"
18464 msgstr "Заміщення Кадру"
18467 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
18468 msgstr "Чи використовувати інший кадр для пошуку даних у файлі кешу, замість поточного кадру сцени"
18471 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
18472 msgstr "Значення, за яким роздути або стиснути об'єкт відповідно до початку світу (застосовується лише через примус Кеш Трансформацій)"
18475 msgid "Up"
18476 msgstr "Вгору"
18479 msgid "Velocity Attribute"
18480 msgstr "Атрибут Скорості"
18483 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
18484 msgstr "Назва атрибута Alembic, що використовується для генерування даних розмиву рухом"
18487 msgid "Velocity Unit"
18488 msgstr "Одиниця Скорості"
18491 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
18492 msgstr "Визначає як вектори скорості інтерпретуються залежно від часу, кадр 'frame' означає, що дельта часу є 1 кадр, секунда 'second' означає, що дельта часу є одиниця на частоту кадрів за секунду 1 / FPS"
18495 msgid "Second"
18496 msgstr "Секунда"
18499 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
18500 msgstr "Блок даних камери для зберігання налаштувань камери"
18503 msgid "Field of View"
18504 msgstr "Поле зору"
18507 msgid "Camera lens field of view"
18508 msgstr "Поле зору об'єктива камери"
18511 msgid "Horizontal FOV"
18512 msgstr "Горизонтальне поле зору"
18515 msgid "Camera lens horizontal field of view"
18516 msgstr "Горизонтальний кут зору об'єктива камери"
18519 msgid "Vertical FOV"
18520 msgstr "Вертикальне поле зору"
18523 msgid "Camera lens vertical field of view"
18524 msgstr "Вертикальний кут зору об'єктива камери"
18527 msgid "List of background images"
18528 msgstr "Список зображень для фону"
18531 msgid "Clip End"
18532 msgstr "Обрізати кінець"
18535 msgid "Camera far clipping distance"
18536 msgstr "Дальня відстань відсікання для камери"
18539 msgid "Clip Start"
18540 msgstr "Обрізати початок"
18543 msgid "Camera near clipping distance"
18544 msgstr "Ближня відстань відсікання для камери"
18547 msgid "Cycles Camera Settings"
18548 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18551 msgid "Cycles camera settings"
18552 msgstr "Параметри Cycles для камери"
18555 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
18556 msgstr "Видимий розмір об'єкта-камери у 3D-огляді"
18559 msgid "Depth Of Field"
18560 msgstr "Глибина різкості"
18563 msgid "Focal Length"
18564 msgstr "Фокусна відстань"
18567 msgid "Lens Unit"
18568 msgstr "Одиниці об'єктива"
18571 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
18572 msgstr "Одиниці, в яких редагувати лінзи в інтерфейсі користувача"
18575 msgid "Millimeters"
18576 msgstr "Міліметри"
18579 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
18580 msgstr "Задати об'єктив кутом поля зору"
18583 msgid "Orthographic Scale"
18584 msgstr "Ортогональний масштаб"
18587 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
18588 msgstr "Масштаб ортогональної камери (подібно до зумування)"
18591 msgid "Passepartout Alpha"
18592 msgstr "Альфа Паспарту"
18595 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
18596 msgstr "Безпрозорість (альфа) затемненої накладки в огляді Камери"
18599 msgid "Sensor Fit"
18600 msgstr "Підгонка Датчика"
18603 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
18604 msgstr "Метод підгонки зображення та кут поля зору всередині датчика"
18607 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
18608 msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
18611 msgid "Fit to the sensor width"
18612 msgstr "Підігнати до ширини датчика"
18615 msgid "Vertical"
18616 msgstr "Вертикально"
18619 msgid "Fit to the sensor height"
18620 msgstr "Підігнати до висоти датчика"
18623 msgid "Sensor Height"
18624 msgstr "Висота датчика"
18627 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
18628 msgstr "Вертикальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18631 msgid "Sensor Width"
18632 msgstr "Ширина датчика"
18635 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
18636 msgstr "Горизонтальний розмір ділянки датчика зображення у міліметрах"
18639 msgid "Shift X"
18640 msgstr "Зсув по X"
18643 msgid "Camera horizontal shift"
18644 msgstr "Горизонтальний зсув камери"
18647 msgid "Shift Y"
18648 msgstr "Зсув по Y"
18651 msgid "Camera vertical shift"
18652 msgstr "Вертикальний зсув камери"
18655 msgid "Display Background Images"
18656 msgstr "Показувати зображення фонове"
18659 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
18660 msgstr "Показати фонові зображення за об'єктами у 3D-огляді"
18663 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
18664 msgstr "Показувати напрямну центра для композиції всередині огляду камери"
18667 msgid "Center Diagonal"
18668 msgstr "Центр діагоналей"
18671 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
18672 msgstr "Показувати напрямну центра діагоналей для композиції всередині огляду камери"
18675 msgid "Golden Ratio"
18676 msgstr "Золота Пропорція"
18679 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
18680 msgstr "Показувати напрямну золотої пропорції для композиції всередині огляду камери"
18683 msgid "Golden Triangle A"
18684 msgstr "Золотий трикутник A"
18687 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
18688 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника А для композиції всередині огляду камери"
18691 msgid "Golden Triangle B"
18692 msgstr "Золотий трикутник B"
18695 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
18696 msgstr "Показувати напрямну золотого трикутника B для композиції всередині огляду камери"
18699 msgid "Harmonious Triangle A"
18700 msgstr "Гармонійний трикутник A"
18703 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
18704 msgstr "Показувати напрямну гармонії А для композиції всередині огляду камери"
18707 msgid "Harmonious Triangle B"
18708 msgstr "Гармонійний трикутник B"
18711 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
18712 msgstr "Показувати напрямну гармонії B для композиції всередині огляду камери"
18715 msgid "Thirds"
18716 msgstr "Третини"
18719 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
18720 msgstr "Показувати напрямну правила третин для композиції всередині огляду камери"
18723 msgid "Show Limits"
18724 msgstr "Показати ліміти"
18727 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
18728 msgstr "Показує діапазон відсікання та точку фокусування на камері"
18731 msgid "Show Mist"
18732 msgstr "Показати імлу"
18735 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
18736 msgstr "Показує лінію від Камери для вказування області імли"
18739 msgid "Show Name"
18740 msgstr "Показати назву"
18743 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
18744 msgstr "Показувати назву активної камери у вигляді з камери"
18747 msgid "Show Passepartout"
18748 msgstr "Показ Паспарту"
18751 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
18752 msgstr "Показати затемнену накладку назовні області зображення в огляді Камери"
18755 msgid "Show Safe Areas"
18756 msgstr "Показати безпечні області"
18759 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
18760 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у вигляді камери"
18763 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
18764 msgstr "Показ Центровано-Обрізані Безпечні Області"
18767 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
18768 msgstr "Показати безпечні області, збільшуючи та вписуючи їх вміст у кадр при різних пропорціях його боків"
18771 msgid "Show Sensor Size"
18772 msgstr "Показати розмір датчика"
18775 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
18776 msgstr "Показати розмір сенсора (кадрового вікна) при перегляді з камери"
18779 msgid "Camera types"
18780 msgstr "Типи камер"
18783 msgid "Perspective"
18784 msgstr "Перспектива"
18787 msgid "Orthographic"
18788 msgstr "Ортогонально"
18791 msgid "Panoramic"
18792 msgstr "Панорама"
18795 msgid "Collection of Object data-blocks"
18796 msgstr "Колекція блоків даних Об'єкта"
18799 msgid "All Objects"
18800 msgstr "Усі Об'єкти"
18803 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
18804 msgstr "Об'єкти, що є у цій колекції та її нащадкових колекціях"
18807 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
18808 msgstr "Колекції, що є безпосередніми нащадками цієї колекції"
18811 msgid "Collection Color"
18812 msgstr "Колір Колекції"
18815 msgid "Color tag for a collection"
18816 msgstr "Значник кольору для колекції"
18819 msgid "Assign no color tag to the collection"
18820 msgstr "Не призначати жодний значник кольору для колекції"
18823 msgid "Color 01"
18824 msgstr "Колір 01"
18827 msgid "Color 02"
18828 msgstr "Колір 02"
18831 msgid "Color 03"
18832 msgstr "Колір 03"
18835 msgid "Color 04"
18836 msgstr "Колір 04"
18839 msgid "Color 05"
18840 msgstr "Колір 05"
18843 msgid "Color 06"
18844 msgstr "Колір 06"
18847 msgid "Color 07"
18848 msgstr "Колір 07"
18851 msgid "Color 08"
18852 msgstr "Колір 08"
18855 msgid "Disable in Renders"
18856 msgstr "Вимкнути у Рендерах"
18859 msgid "Globally disable in renders"
18860 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах"
18863 msgid "Disable Selection"
18864 msgstr "Вимкнути Вибрання"
18867 msgid "Disable selection in viewport"
18868 msgstr "Вимкнути вибрання у вікні огляду"
18871 msgid "Disable in Viewports"
18872 msgstr "Вимкнути у вікнах огляду"
18875 msgid "Globally disable in viewports"
18876 msgstr "Глобально вимкнути у вікнах огляду"
18879 msgid "Instance Offset"
18880 msgstr "Зсув Примірника"
18883 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
18884 msgstr "Зсув від початку для використання при примірникуванні"
18887 msgid "Include"
18888 msgstr "Включення"
18891 msgid "Objects that are directly in this collection"
18892 msgstr "Об'єкти, що є безпосередньо у цій колекції"
18895 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
18896 msgstr "Блок даних кривої для зберігання кривих, сплайнів та NURBS"
18899 msgid "Bevel Depth"
18900 msgstr "Глибина обведення"
18903 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
18904 msgstr "Радіус скошеної геометрії, не включаючи видавлення"
18907 msgid "Geometry End Factor"
18908 msgstr "Фактор Кінця Геометрії"
18911 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
18912 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія закінчується (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18915 msgid "End Mapping Type"
18916 msgstr "Тип розкладання на кінці"
18919 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
18920 msgstr "Визначити, як фактор кінця геометрії розкладається на сплайні"
18923 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
18924 msgstr "Розкласти фактор геометрії на кількість підподілень сплайна (роздільність U)"
18927 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
18928 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сегмента та на кількість підподілень сегмента"
18931 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
18932 msgstr "Розкласти фактор геометрії на довжину сплайна"
18935 msgid "Start Mapping Type"
18936 msgstr "Тип розкладання на початку"
18939 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
18940 msgstr "Визначити як фактор старту геометрії розкладається на сплайн"
18943 msgid "Geometry Start Factor"
18944 msgstr "Фактор Старту Геометрії"
18947 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
18948 msgstr "Визначити, де уздовж сплайна кривої геометрія починається (0 – на початку, 1 – на кінці)"
18951 msgid "Bevel Mode"
18952 msgstr "Режим Скосу"
18955 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
18956 msgstr "Визначити як будувати геометрію скосу кривої"
18959 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
18960 msgstr "Вжити коло для перерізу геометрії скосу кривої"
18963 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
18964 msgstr "Вжити об'єкт для перерізу сегмента геометрії скосу кривої"
18967 msgid "Profile"
18968 msgstr "Профіль"
18971 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
18972 msgstr "Вжити власний профіль для кожної чверті геометрії скосу кривої"
18975 msgid "Bevel Object"
18976 msgstr "Об'єкт обведення"
18979 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
18980 msgstr "Назва об'єкта-кривої, що визначає форму скосу"
18983 msgid "Custom Profile Path"
18984 msgstr "Власний шлях профілю"
18987 msgid "The path for the curve's custom profile"
18988 msgstr "Шлях для власного профілю кривої"
18991 msgid "Bevel Resolution"
18992 msgstr "Роздільність обведення"
18995 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
18996 msgstr "Кількість сегментів у кожному колі чверті скосу"
18999 msgid "Cycles Mesh Settings"
19000 msgstr "Устави Cycles для сіті"
19003 msgid "Cycles mesh settings"
19004 msgstr "Устави Cycles для сіть"
19007 msgid "Dimensions"
19008 msgstr "Розміри"
19011 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19012 msgstr "Виберіть тип 2D або 3D-кривої"
19015 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19016 msgstr "Обнулити значення за віссю Z для кривої"
19019 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19020 msgstr "Дозволити для цієї кривої редагування значень за віссю Z, також дозволяє налаштовувати кручення та радіус кривої"
19023 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19024 msgstr "Параметрична позиція по довжині кривої, в якій мають бути об'єкти, що рухаються вздовж кривої (позиція обчислюється діленням на довжину шляху)"
19027 msgid "Extrude"
19028 msgstr "Витиснути"
19031 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19032 msgstr "Довжина глибини, додана у локальному напрямку Z уздовж кривої, перпендикулярно до її нормалей"
19035 msgid "Fill Mode"
19036 msgstr "Режим Заповнення"
19039 msgid "Mode of filling curve"
19040 msgstr "Режим заповнення кривої"
19043 msgid "Half"
19044 msgstr "Половина"
19047 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19048 msgstr "Відстань для переміщення кривої паралельно до її нормалей"
19051 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19052 msgstr "Кількість кадрів, необхідна для подолання шляху, що визначає найбільше значення параметра 'Оцінка часу'"
19055 msgid "Render Resolution U"
19056 msgstr "Роздільність U Рендера"
19059 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19060 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі U, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19063 msgid "Render Resolution V"
19064 msgstr "Роздільність V Рендера"
19067 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19068 msgstr "Роздільність поверхні в напрямі V, що використовується при рендерингу (нуль - роздільність, як при передогляді)"
19071 msgid "Resolution U"
19072 msgstr "Роздільність U"
19075 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19076 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку U між кожною парою керувальних точок"
19079 msgid "Resolution V"
19080 msgstr "Роздільність V"
19083 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19084 msgstr "Кількість обчислених точок у напрямку V між кожною парою керувальних точок"
19087 msgid "Splines"
19088 msgstr "Сплайни"
19091 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19092 msgstr "Колекція сплайнів цього об'єкту даних кривої"
19095 msgid "Taper Object"
19096 msgstr "Об'єкт звуження"
19099 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19100 msgstr "Назва об'єкта-кривої, яка визначає конус (ширину)"
19103 msgid "Texture Space Location"
19104 msgstr "Розташування текстурного простору"
19107 msgid "Texture Space Size"
19108 msgstr "Розмір текстурного простору"
19111 msgid "Twist Method"
19112 msgstr "Метод скручування"
19115 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
19116 msgstr "Тип розрахунку нахилу для 3D-кривих"
19119 msgid "Z-Up"
19120 msgstr "Z-вгору"
19123 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
19124 msgstr "Використати вісь Z-уверх для розрахунку закручення кривої у кожній точці"
19127 msgid "Use the least twist over the entire curve"
19128 msgstr "Найменше кручення по всій кривій"
19131 msgid "Use the tangent to calculate twist"
19132 msgstr "Використати дотичну розрахунку кручення"
19135 msgid "Twist Smooth"
19136 msgstr "Згладити кручення"
19139 msgid "Smoothing iteration for tangents"
19140 msgstr "Ітерація згладжування для дотичних"
19143 msgid "Auto Texture Space"
19144 msgstr "Автокорекція текстур"
19147 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
19148 msgstr "Наладнувати простір текстури активного об'єкта автоматично при трансформуванні об'єкта"
19151 msgid "Bounds Clamp"
19152 msgstr "Відсікання по межах"
19155 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
19156 msgstr "Опція для деформації за кривою: використати межі сіті для обмеження деформації"
19159 msgid "Fill Caps"
19160 msgstr "Заповнити торці"
19163 msgid "Fill caps for beveled curves"
19164 msgstr "Заповнити торці обведених кривих"
19167 msgid "Map Taper"
19168 msgstr "Показувати конус"
19171 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
19172 msgstr "Розкласти ефект об'єкта звуження на скошену частину кривої"
19175 msgid "Enable the curve to become a translation path"
19176 msgstr "Увімкнути для кривої режим шляху переміщення"
19179 msgid "Follow"
19180 msgstr "Слідувати"
19183 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
19184 msgstr "Зробити, щоб нащадки шляху повернулись навколо нього"
19187 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
19188 msgstr "Опція для шляхів та деформації за кривою: застосовувати радіус кривої з напрямом шляху та деформації деформації"
19191 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
19192 msgstr "Опція для деформації за кривою: деформований нащадок буде розтягнутий уздовж всього шляху"
19195 msgid "Surface Curve"
19196 msgstr "Крива поверхні"
19199 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
19200 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання поверхонь"
19203 msgid "Text Curve"
19204 msgstr "Крива тексту"
19207 msgid "Curve data-block used for storing text"
19208 msgstr "Блок даних кривої, що використовується для зберігання тексту"
19211 msgid "Active Text Box"
19212 msgstr "Активне Текстове Поле"
19215 msgid "Text Horizontal Align"
19216 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту"
19219 msgid "Text horizontal align from the object center"
19220 msgstr "Горизонтальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19223 msgid "Align text to the left"
19224 msgstr "Вирівнювання тексту за лівим краєм"
19227 msgid "Center text"
19228 msgstr "Центрувати текст"
19231 msgid "Align text to the right"
19232 msgstr "Вирівняти текст за правим краєм"
19235 msgid "Justify"
19236 msgstr "Вирівняти"
19239 msgid "Align to the left and the right"
19240 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч"
19243 msgid "Flush"
19244 msgstr "Урівень"
19247 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
19248 msgstr "Вирівняти ліворуч та праворуч з однаковою відстанню між символами"
19251 msgid "Text Vertical Align"
19252 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту"
19255 msgid "Text vertical align from the object center"
19256 msgstr "Вертикальне вирівнення тексту від центру об'єкта"
19259 msgid "Top Base-Line"
19260 msgstr "Зверху по базовій лінії"
19263 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
19264 msgstr "Вирівняти зверху, але використовуючи базову лінію символів тексту"
19267 msgid "Align text to the top"
19268 msgstr "Вирівняти текст по верху"
19271 msgid "Align text to the middle"
19272 msgstr "Вирівняти текст по середині"
19275 msgid "Align text to the bottom"
19276 msgstr "Вирівняти текст по низу"
19279 msgid "Bottom Base-Line"
19280 msgstr "Базова Лінія Знизу"
19283 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
19284 msgstr "Вирівнює текст по низу, але використовує базову лінію тексту"
19287 msgid "Body Text"
19288 msgstr "Основний текст"
19291 msgid "Content of this text object"
19292 msgstr "Вміст цього текстового об'єкта"
19295 msgid "Character Info"
19296 msgstr "Інформація про символ"
19299 msgid "Stores the style of each character"
19300 msgstr "Зберігає стиль кожного символу"
19303 msgid "Edit Format"
19304 msgstr "Змінити формат"
19307 msgid "Editing settings character formatting"
19308 msgstr "Параметри редагування формату символів"
19311 msgid "Object Font"
19312 msgstr "Шрифт з об'єктів"
19315 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
19316 msgstr "Вжити об'єкти як символи шрифту (давайте об'єктам шрифту загальну назву, за якою слідує зображуваний символ, наприклад, 'family-a', 'family-b' тощо, установіть цю уставу як 'family-', та увімкніть примірникування вершин Vertex Instancing)"
19319 msgid "Text on Curve"
19320 msgstr "Текст по кривій"
19323 msgid "Curve deforming text object"
19324 msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
19327 msgid "Font"
19328 msgstr "Шрифт"
19331 msgid "Font Bold"
19332 msgstr "Жирний шрифт"
19335 msgid "Font Bold Italic"
19336 msgstr "Шрифт жирний курсив"
19339 msgid "Font Italic"
19340 msgstr "Курсивний шрифт"
19343 msgid "X Offset"
19344 msgstr "Зсув X"
19347 msgid "Horizontal offset from the object origin"
19348 msgstr "Горизонтальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19351 msgid "Y Offset"
19352 msgstr "Зсув Y"
19355 msgid "Vertical offset from the object origin"
19356 msgstr "Вертикальне зміщення від опорної точки об'єкта"
19359 msgid "Textbox Overflow"
19360 msgstr "Переповнення Текстполя"
19363 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
19364 msgstr "Врегульовує поведінку тексту, коли він не вписується у текстові блоки"
19367 msgid "Overflow"
19368 msgstr "Виливання"
19371 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
19372 msgstr "Дозволяє переповнення тексту поза текстовими блоками"
19375 msgid "Scale to Fit"
19376 msgstr "Масштаб до Підгонки"
19379 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
19380 msgstr "Зменшує масштаб тексту, щоб припасувати його всередині текстових блоків"
19383 msgid "Truncate"
19384 msgstr "Урізання"
19387 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
19388 msgstr "Урізає текст, що виходить за межі текстових блоків"
19391 msgid "Shear"
19392 msgstr "Косування"
19395 msgid "Italic angle of the characters"
19396 msgstr "Кут нахилу символів"
19399 msgid "Font Size"
19400 msgstr "Розмір символів"
19403 msgid "Small Caps"
19404 msgstr "Зменшені Заголовні"
19407 msgid "Scale of small capitals"
19408 msgstr "Масштаб зменшених заголовних"
19411 msgid "Global spacing between characters"
19412 msgstr "Загальна відстань між символами"
19415 msgid "Distance between lines of text"
19416 msgstr "Відстань між рядками тексту"
19419 msgid "Spacing between words"
19420 msgstr "Відстань між словами"
19423 msgid "Textboxes"
19424 msgstr "Текстполя"
19427 msgid "Underline Thickness"
19428 msgstr "Товщина підкреслення"
19431 msgid "Underline Position"
19432 msgstr "Позиція підкреслення"
19435 msgid "Vertical position of underline"
19436 msgstr "Вертикальна позиція підкреслення"
19439 msgid "Fast Editing"
19440 msgstr "Швидке редагування"
19443 msgid "Don't fill polygons while editing"
19444 msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
19447 msgid "Attributes"
19448 msgstr "Атрибути"
19451 msgid "Geometry attributes"
19452 msgstr "Атрибути геометрії"
19455 msgid "Enable symmetry in the X axis"
19456 msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
19459 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
19460 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Y"
19463 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
19464 msgstr "Увімкнути симетрію по осі Z"
19467 msgid "Freestyle Line Style"
19468 msgstr "Стиль лінії Freestyle"
19471 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
19472 msgstr "Стиль лінії Freestyle, може використовуватись у декількох наборах ліній"
19475 msgid "Active Texture"
19476 msgstr "Активна текстура"
19479 msgid "Active texture slot being displayed"
19480 msgstr "Демонструється активне гніздо текстури"
19483 msgid "Active Texture Index"
19484 msgstr "Індекс активної текстури"
19487 msgid "Index of active texture slot"
19488 msgstr "Індекс активного гнізда текстури"
19491 msgid "Alpha Transparency"
19492 msgstr "Альфа-прозорість"
19495 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
19496 msgstr "Основна альфа-прозорість, можливо, змінена модифікаторами альфа-прозорості"
19499 msgid "Alpha Modifiers"
19500 msgstr "Модифікатори альфа"
19503 msgid "List of alpha transparency modifiers"
19504 msgstr "Список модифікаторів альфа-прозорості"
19507 msgid "Max 2D Angle"
19508 msgstr "Найбільший 2D кут"
19511 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
19512 msgstr "Найбільший 2D кут для розділення ланцюжка"
19515 msgid "Min 2D Angle"
19516 msgstr "Найменший 2D кут"
19519 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
19520 msgstr "Найменший 2D кут для розділення ланцюжка"
19523 msgid "Caps"
19524 msgstr "Торці"
19527 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
19528 msgstr "Виберіть форму для кінців штриха"
19531 msgid "Butt"
19532 msgstr "Зріз"
19535 msgid "Butt cap (flat)"
19536 msgstr "Зрізаний кінець (плоский)"
19539 msgid "Round cap (half-circle)"
19540 msgstr "Округлий кінець (півколо)"
19543 msgid "Square"
19544 msgstr "Квадрат"
19547 msgid "Square cap (flat and extended)"
19548 msgstr "Квадратний кінець (зрізаний виступ)"
19551 msgid "Chain Count"
19552 msgstr "Кількість ланцюгів"
19555 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
19556 msgstr "Кількість ланцюгів при виборі перших N ланцюгів"
19559 msgid "Chaining Method"
19560 msgstr "Метод зчіплювання"
19563 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
19564 msgstr "Виберіть, в який спосіб вирізнені ребра зчіплюються в ланцюжки"
19567 msgid "Plain"
19568 msgstr "Просто"
19571 msgid "Plain chaining"
19572 msgstr "Просте зчіплювання"
19575 msgid "Sketchy"
19576 msgstr "Нарисно"
19579 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
19580 msgstr "Нарисне зчіплювання з багаторазовим обведенням"
19583 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
19584 msgstr "Основний колір лінії, можливо, змінений модифікаторами кольору лінії"
19587 msgid "Color Modifiers"
19588 msgstr "Модифікатори кольору"
19591 msgid "List of line color modifiers"
19592 msgstr "Список модифікаторів кольору"
19595 msgid "Dash 1"
19596 msgstr "Риска 1"
19599 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
19600 msgstr "Довжина першої риски пунктирної лінії"
19603 msgid "Dash 2"
19604 msgstr "Риска 2"
19607 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
19608 msgstr "Довжина другої риски пунктирної лінії"
19611 msgid "Dash 3"
19612 msgstr "Риска 3"
19615 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
19616 msgstr "Довжина третьої риски пунктирної лінії"
19619 msgid "Gap 1"
19620 msgstr "Проміжок 1"
19623 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
19624 msgstr "Довжина першого проміжку пунктирної лінії"
19627 msgid "Gap 2"
19628 msgstr "Проміжок 2"
19631 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
19632 msgstr "Довжина другого проміжку пунктирної лінії"
19635 msgid "Gap 3"
19636 msgstr "Проміжок 3"
19639 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
19640 msgstr "Довжина третього проміжку пунктирної лінії"
19643 msgid "Geometry Modifiers"
19644 msgstr "Модифікатори геометрії"
19647 msgid "List of stroke geometry modifiers"
19648 msgstr "Список модифікаторів геометрії штриха"
19651 msgid "Integration Type"
19652 msgstr "Тип інтеграції"
19655 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
19656 msgstr "Виберіть, в який спосіб розраховується ключ сортування для кожного ланцюжка"
19659 msgid "Mean"
19660 msgstr "Середнє"
19663 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
19664 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як середнє значень для його вершин"
19667 msgid "Min"
19668 msgstr "Мін"
19671 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
19672 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найменше зі значень для його вершин"
19675 msgid "Max"
19676 msgstr "Макс"
19679 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
19680 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як найбільше зі значень для його вершин"
19683 msgid "First"
19684 msgstr "Перше"
19687 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
19688 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його першої вершини"
19691 msgid "Last"
19692 msgstr "Останнє"
19695 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
19696 msgstr "Значення для ланцюга розраховується як значення для його останньої вершини"
19699 msgid "Max 2D Length"
19700 msgstr "Найбільша 2D довжина"
19703 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19704 msgstr "Найбільша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19707 msgid "Min 2D Length"
19708 msgstr "Найменша 2D довжина"
19711 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
19712 msgstr "Найменша довжина вздовж кривої для вибору ланцюжка"
19715 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
19716 msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
19719 msgid "Node Tree"
19720 msgstr "Дерево вузлів"
19723 msgid "Node tree for node-based shaders"
19724 msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
19727 msgid "Panel"
19728 msgstr "Панель"
19731 msgid "Select the property panel to be shown"
19732 msgstr "Виберіть, яку панель властивостей показати"
19735 msgid "Show the panel for stroke construction"
19736 msgstr "Показати панель побудови штриха"
19739 msgid "Show the panel for line color options"
19740 msgstr "Показати панель параметрів кольору лінії"
19743 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
19744 msgstr "Показати панель параметрів альфа-прозорості"
19747 msgid "Show the panel for line thickness options"
19748 msgstr "Показати панель параметрів товщини лінії"
19751 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
19752 msgstr "Показати панель параметрів геометрії штриха"
19755 msgid "Show the panel for stroke texture options"
19756 msgstr "Показати панель параметрів текстурних штрихів"
19759 msgid "Rounds"
19760 msgstr "Обведення"
19763 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
19764 msgstr "Кількість нарисних обведень"
19767 msgid "Sort Key"
19768 msgstr "Ключ сортування"
19771 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
19772 msgstr "Виберіть ознаку сортування, що визначатиме порядок накладання ланцюжків"
19775 msgid "Distance from Camera"
19776 msgstr "Відстань від камери"
19779 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
19780 msgstr "Упорядкувати за відстанню від камери (ближчі лінії лежать поверх більш віддалених)"
19783 msgid "2D Length"
19784 msgstr "2D довжина"
19787 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
19788 msgstr "Упорядкувати за довжиною кривої (довші лінії лежать поверх коротших)"
19791 msgid "Projected X"
19792 msgstr "Проєктоване X"
19795 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
19796 msgstr "Упорядкувати за проєктованим X-значенням у системі координат зображення"
19799 msgid "Projected Y"
19800 msgstr "Проєктоване Y"
19803 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
19804 msgstr "Упорядкувати за проєктованим Y-значенням у системі координат зображення"
19807 msgid "Sort Order"
19808 msgstr "Порядок сортування"
19811 msgid "Select the sort order"
19812 msgstr "Виберіть порядок сортування"
19815 msgid "Default order of the sort key"
19816 msgstr "Стандартний порядок ключа сортування"
19819 msgid "Reverse order"
19820 msgstr "Обернути порядок"
19823 msgid "Split Dash 1"
19824 msgstr "Риска поділу 1"
19827 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
19828 msgstr "Довжина першої риски для розділення"
19831 msgid "Split Dash 2"
19832 msgstr "Риска поділу 2"
19835 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
19836 msgstr "Довжина другої риски для розділення"
19839 msgid "Split Dash 3"
19840 msgstr "Риска поділу 3"
19843 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
19844 msgstr "Довжина третьої риски для розділення"
19847 msgid "Split Gap 1"
19848 msgstr "Перший проміжок"
19851 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
19852 msgstr "Довжина першого проміжку для розділення"
19855 msgid "Split Gap 2"
19856 msgstr "Другий проміжок"
19859 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
19860 msgstr "Довжина другого проміжку для розділення"
19863 msgid "Split Gap 3"
19864 msgstr "Третій проміжок"
19867 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
19868 msgstr "Довжина третього проміжку для розділення"
19871 msgid "Split Length"
19872 msgstr "Поділ за довжиною"
19875 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
19876 msgstr "Довжина вздовж кривої для розділення ланцюжка"
19879 msgid "Stroke Color Mode"
19880 msgstr "Режим Кольору Штриха"
19883 msgid "Base Color"
19884 msgstr "Базовий Колір"
19887 msgid "Use the linestyle's base color"
19888 msgstr "Вжити базовий колір стилю лінії"
19891 msgid "First Vertex"
19892 msgstr "Перша Вершина"
19895 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
19896 msgstr "Вжити колір першої вершини штриха"
19899 msgid "Final Vertex"
19900 msgstr "Фінальна Вершина"
19903 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
19904 msgstr "Вжити колір фінальної вершини штриха"
19907 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
19908 msgstr "Роз'єми текстур, що визначають розкладання та вплив текстур"
19911 msgid "Texture Spacing"
19912 msgstr "Інтервал між Текстурами"
19915 msgid "Spacing for textures along stroke length"
19916 msgstr "Відстань між текстурами вздовж штриха"
19919 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
19920 msgstr "Основна товщина лінії, можливо, змінений модифікаторами товщини лінії"
19923 msgid "Thickness Modifiers"
19924 msgstr "Модифікатори товщини"
19927 msgid "List of line thickness modifiers"
19928 msgstr "Список модифікаторів товщини лінії"
19931 msgid "Thickness Position"
19932 msgstr "Позиція товщини"
19935 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
19936 msgstr "Позиція відліку товщини межових ребер і силуетів (застосовується з простим зчіплюванням з увімкненим параметром Один об'єкт)"
19939 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
19940 msgstr "Силуети та межові ребра центруються уздовж геометрії штриха"
19943 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
19944 msgstr "Силуети та межові ребра малюються всередині геометрії штриха"
19947 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
19948 msgstr "Силуети та межові ребра малюються зовні геометрії штриха"
19951 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
19952 msgstr "Силуети та межові ребра зміщуються на задану величину"
19955 msgid "Thickness Ratio"
19956 msgstr "Пропорція товщини"
19959 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
19960 msgstr "Число між 0 (всередині) та 1 (зовні), що визначає відносне розташування товщини штриха"
19963 msgid "Use Max 2D Angle"
19964 msgstr "Вжити максимум 2D кута"
19967 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
19968 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, більшим, ніж найбільший 2D кут"
19971 msgid "Use Min 2D Angle"
19972 msgstr "Вжити мінімум 2D кута"
19975 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
19976 msgstr "Поділити ланцюжки у точках з кутом, меншим, ніж найменший 2D кут"
19979 msgid "Use Chain Count"
19980 msgstr "Вжити кількість ланцюгів"
19983 msgid "Enable the selection of first N chains"
19984 msgstr "Дозволити вибір перших N ланцюгів"
19987 msgid "Chaining"
19988 msgstr "Зчіплювання"
19991 msgid "Enable chaining of feature edges"
19992 msgstr "Дозволити зчіплювання вирізнених ребер"
19995 msgid "Dashed Line"
19996 msgstr "Рискова Лінія"
19999 msgid "Enable or disable dashed line"
20000 msgstr "Увімкнути або вимкнути рискову лінію"
20003 msgid "Export Fills"
20004 msgstr "Експортувати Заповнення"
20007 msgid "Export fills for this Line Style"
20008 msgstr "Експортувати заповнення для цього Стилю Лінії"
20011 msgid "Export Strokes"
20012 msgstr "Експортувати Штрихи"
20015 msgid "Export strokes for this Line Style"
20016 msgstr "Експортувати штрихи для цього Стилю Лінії"
20019 msgid "Use Max 2D Length"
20020 msgstr "Вжити найбільшу 2D довжину"
20023 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20024 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найбільшою 2D довжиною"
20027 msgid "Use Min 2D Length"
20028 msgstr "Вжити мінімум 2D довжини"
20031 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20032 msgstr "Увімкнути вибір ланцюжків за найменшою 2D довжиною"
20035 msgid "Use Nodes"
20036 msgstr "Вжити вузли"
20039 msgid "Use shader nodes for the line style"
20040 msgstr "Використати для стилю ліній відтінювальні вузли"
20043 msgid "Same Object"
20044 msgstr "Один об'єкт"
20047 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20048 msgstr "Якщо Так, то зчіплюються лише вирізнені ребра одного об'єкта"
20051 msgid "Sorting"
20052 msgstr "Упорядкування"
20055 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20056 msgstr "Зміна порядку штрихів у стеку"
20059 msgid "Use Split Length"
20060 msgstr "Вжити розділ за довжиною"
20063 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20064 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за довжиною вздовж кривої"
20067 msgid "Use Split Pattern"
20068 msgstr "Вжити Патерн Розділу"
20071 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20072 msgstr "Увімкнути розділення ланцюжка за штриховим патерном"
20075 msgid "Use Textures"
20076 msgstr "Вжити текстури"
20079 msgid "Enable or disable textured strokes"
20080 msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
20083 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20084 msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
20087 msgid "Curve conversion error threshold"
20088 msgstr "Поріг помилки конверсії кривої"
20091 msgid "Curve Resolution"
20092 msgstr "Роздільність Кривої"
20095 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20096 msgstr "Кількість сегментів, генерованих між керувальними точками при редагуванні штрихів у режимі кривої"
20099 msgid "Edit Line Color"
20100 msgstr "Колір Лінії Редагування"
20103 msgid "Color for editing line"
20104 msgstr "Колір для лінії правлення"
20107 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
20108 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру (0 = не показувати жодні кадри після поточного)"
20111 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
20112 msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром (0 = не показувати жодні кадри перед поточним)"
20115 msgid "Grid Settings"
20116 msgstr "Устави Сітки"
20119 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
20120 msgstr "Устави для сітки та полотна у вікні 3D-огляду"
20123 msgid "Annotation"
20124 msgstr "Анотація"
20127 msgid "Current data-block is an annotation"
20128 msgstr "Поточний блок даних є анотацією"
20131 msgid "Stroke Paint Mode"
20132 msgstr "Режим Малювання Штриха"
20135 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
20136 msgstr "Рисує штрихи Нарисного Олівця при клацку/перетягу"
20139 msgid "Stroke Sculpt Mode"
20140 msgstr "Режим Ліплення Штриха"
20143 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20144 msgstr "Ліпити штрихи Нарисного олівця замість даних з вікна огляду"
20147 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
20148 msgstr "Режим Малювання Вершин Штриха"
20151 msgid "Grease Pencil vertex paint"
20152 msgstr "Малювання вершин Нарисного Олівця"
20155 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
20156 msgstr "Режим Малювання Вагомостей Штриха"
20159 msgid "Grease Pencil weight paint"
20160 msgstr "Малювання вагомостей Нарисного Олівця"
20163 msgid "Onion Opacity"
20164 msgstr "Безпрозорість Кальки"
20167 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
20168 msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
20171 msgid "Filter by Type"
20172 msgstr "Фільтр за Типом"
20175 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
20176 msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
20179 msgid "Include all Keyframe types"
20180 msgstr "Включати усі типи Ключкадрів"
20183 msgid "Mode to display frames"
20184 msgstr "Режим для показу кадрів"
20187 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
20188 msgstr "Кадри в абсолютному діапазоні кадрів сцени"
20191 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
20192 msgstr "Кадри у відносному діапазоні ключкадрів Нарисного Олівця"
20195 msgid "Selected"
20196 msgstr "Вибране"
20199 msgid "Only selected keyframes"
20200 msgstr "Лише виділені ключкадри"
20203 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
20204 msgstr "Фактор перетворення масштабу для піксельного розміру (використовуйте більші значення для товстіших ліній)"
20207 msgid "Stroke Depth Order"
20208 msgstr "Порядок Глибини Штрихів"
20211 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
20212 msgstr "Визначає те, як штрихи впорядковуються у 3D просторі (для об'єктів, що не показуються «Напереді»)"
20215 msgid "2D Layers"
20216 msgstr "2D Шари"
20219 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
20220 msgstr "Показ штрихів використовує шари нарисного олівця для визначення порядку"
20223 msgid "3D Location"
20224 msgstr "3D-положення"
20227 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
20228 msgstr "Показ штрихів використовує реальну 3D-позицію у 3D-просторі"
20231 msgid "Stroke Thickness"
20232 msgstr "Товщина Штриха"
20235 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
20236 msgstr "Задання товщини штриха у просторі екрана або просторі світу"
20239 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
20240 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору світу"
20243 msgid "Screen Space"
20244 msgstr "Простір екрана"
20247 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
20248 msgstr "Задання товщини штриха відносно простору екрана"
20251 msgid "Adaptive Resolution"
20252 msgstr "Адаптивна Роздільність"
20255 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
20256 msgstr "Задається роздільність кожного сегмента кривої редагування динамічно, залежно від довжини сегмента. Ця роздільність є кількістю точок, генерованих на кожну одиницю відстані"
20259 msgid "Auto-Lock Layers"
20260 msgstr "Авто-Блокувати Шари"
20263 msgid "Curve Editing"
20264 msgstr "Редагування Кривою"
20267 msgid "Edit strokes using curve handles"
20268 msgstr "Редагувати штрихи за допомогою держаків кривої"
20271 msgid "Use Custom Ghost Colors"
20272 msgstr "Вжити власні кольори привидів"
20275 msgid "Use custom colors for ghost frames"
20276 msgstr "Використати власні кольори для кадрів привидів"
20279 msgid "Always Show Ghosts"
20280 msgstr "Завжди показувати привиди"
20283 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
20284 msgstr "Привиди показуються у рендерах та програванні анімації. Корисно для спеціальних ефектів (наприклад, розмиву рухом)"
20287 msgid "Multiframe"
20288 msgstr "Багатокадр"
20291 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
20292 msgstr "Править штрихи з одночасно кількох ключкадрів нарисного олівця (ключкадри повинні бути виділеними, щоб задіюватися)"
20295 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
20296 msgstr "Показує ключкадри кальки зі зниканням у прозорість кольору"
20299 msgid "Show Start Frame"
20300 msgstr "Показ Кадру Старту"
20303 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
20304 msgstr "Показувати калькові ключкадри для зациклювання анімацій"
20307 msgid "Onion Skins"
20308 msgstr "Покриви Калькою"
20311 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
20312 msgstr "Показує привиди ключкадрів перед та після поточного кадру"
20315 msgid "Stroke Edit Mode"
20316 msgstr "Режим Редагування Штриха"
20319 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
20320 msgstr "Редагувати штрихи нарисного олівця замість даних з вигляду"
20323 msgid "Surface Offset"
20324 msgstr "Зсув Поверхні"
20327 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
20328 msgstr "Величина зсуву при рисуванні у режимі поверхні"
20331 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
20332 msgstr "Блок даних зображення, що посилається на зовнішнє або упаковане зображення"
20335 msgid "Alpha Mode"
20336 msgstr "Режим Альфа"
20339 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
20340 msgstr "Представлення альфа у файлі зображення, для конвертування в яке та з якого при збереженні та завантаженні зображення"
20343 msgid "Straight"
20344 msgstr "Прямий"
20347 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
20348 msgstr "Зберігати RGB та канали альфа окремо від альфа, що діє як маска, також відоме як неасоційоване альфа. Поширено використовується застосунками редагування зображень та форматами файлів як PNG"
20351 msgid "Premultiplied"
20352 msgstr "Передмножене"
20355 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
20356 msgstr "Зберігати RGB з помноженим альфа, також відоме як асоційоване альфа. Природний формат для рендерів та вживається форматами файлів як OpenEXR"
20359 msgid "Channel Packed"
20360 msgstr "Канал Упаковано"
20363 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
20364 msgstr "Різні зображення упаковуються у канали RGB та альфа, і вони не повинні впливати один на одного. Пакування каналу поширено вживається рушіями ігор для заощадження пам'яті"
20367 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
20368 msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
20371 msgid "Bindcode"
20372 msgstr "Код прив'язки"
20375 msgid "OpenGL bindcode"
20376 msgstr "Код прив'язки OpenGL"
20379 msgid "Number of channels in pixels buffer"
20380 msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
20383 msgid "Color Space Settings"
20384 msgstr "Параметри колірного простору"
20387 msgid "Image bit depth"
20388 msgstr "Глибина зображення"
20391 msgid "Display Aspect"
20392 msgstr "Пропорція Боків Показу"
20395 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
20396 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього зображення; не впливає на рендеринг"
20399 msgid "Format used for re-saving this file"
20400 msgstr "Формат, що використовується для повторного збереження файлу"
20403 msgid "Output image in bitmap format"
20404 msgstr "Вивідне зображення у побітовому форматі"
20407 msgid "Iris"
20408 msgstr "Iris"
20411 msgid "Output image in SGI IRIS format"
20412 msgstr "Вивідне зображення у форматі SGI IRIS"
20415 msgid "Output image in PNG format"
20416 msgstr "Вивідне зображення у форматі PNG"
20419 msgid "Output image in JPEG format"
20420 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG"
20423 msgid "JPEG 2000"
20424 msgstr "JPEG 2000"
20427 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
20428 msgstr "Вивідне зображення у форматі JPEG 2000"
20431 msgid "Targa"
20432 msgstr "Targa"
20435 msgid "Output image in Targa format"
20436 msgstr "Вивідне зображення у форматі Targa"
20439 msgid "Targa Raw"
20440 msgstr "Targa Raw"
20443 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
20444 msgstr "Вивідне зображення у нестисненому форматі Targa"
20447 msgid "Cineon"
20448 msgstr "Cineon"
20451 msgid "Output image in Cineon format"
20452 msgstr "Вивідне зображення у форматі Cineon"
20455 msgid "Output image in DPX format"
20456 msgstr "Вивідне зображення у форматі DPX"
20459 msgid "OpenEXR MultiLayer"
20460 msgstr "Багатошаровий OpenEXR"
20463 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
20464 msgstr "Вивідне зображення у багатошаровому форматі OpenEXR"
20467 msgid "Output image in OpenEXR format"
20468 msgstr "Вивідне зображення у форматі OpenEXR"
20471 msgid "Radiance HDR"
20472 msgstr "Radiance HDR"
20475 msgid "Output image in Radiance HDR format"
20476 msgstr "Вивідне зображення у форматі Radiance HDR"
20479 msgid "Output image in TIFF format"
20480 msgstr "Вивідне зображення у форматі TIFF"
20483 msgid "AVI JPEG"
20484 msgstr "AVI JPEG"
20487 msgid "Output video in AVI JPEG format"
20488 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI JPEG"
20491 msgid "AVI Raw"
20492 msgstr "AVI Raw"
20495 msgid "Output video in AVI Raw format"
20496 msgstr "Вивідне відео у форматі AVI Raw"
20499 msgid "FFmpeg Video"
20500 msgstr "Відео FFmpeg"
20503 msgid "The most versatile way to output video files"
20504 msgstr "Найуніверсальніший спосіб виведення відео у файл"
20507 msgid "Image/Movie file name"
20508 msgstr "Назва файлу зображення/фільму"
20511 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
20512 msgstr "Назва файлу з зображенням/фільмом (без оновлення даних)"
20515 msgid "Duration"
20516 msgstr "Тривалість"
20519 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
20520 msgstr "Тривалість (у кадрах) зображення (1, якщо не відео/відеоряд)"
20523 msgid "Fill color for the generated image"
20524 msgstr "Колір заливки згенерованого зображення"
20527 msgid "Generated Height"
20528 msgstr "Висота Генерованого"
20531 msgid "Generated image height"
20532 msgstr "Висота згенерованого зображення"
20535 msgid "Generated Type"
20536 msgstr "Тип Генерованого"
20539 msgid "Generated image type"
20540 msgstr "Тип згенерованого зображення"
20543 msgid "Blank"
20544 msgstr "Порожнє"
20547 msgid "Generate a blank image"
20548 msgstr "Створити порожнє зображення"
20551 msgid "UV Grid"
20552 msgstr "UV-сітка"
20555 msgid "Generated grid to test UV mappings"
20556 msgstr "Згенерована сітка для перевірки UV-розкладання"
20559 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
20560 msgstr "Згенерована поліпшена UV-сітка для перевірки UV-розкладання"
20563 msgid "Generated Width"
20564 msgstr "Ширина Генерованого"
20567 msgid "Generated image width"
20568 msgstr "Ширина згенерованого зображення"
20571 msgid "Has Data"
20572 msgstr "Має дані"
20575 msgid "True if the image data is loaded into memory"
20576 msgstr "Істина, якщо дані зображення завантажені у пам'ять"
20579 msgid "Dirty"
20580 msgstr "Брудно"
20583 msgid "Image has changed and is not saved"
20584 msgstr "Зображення змінене і не збережене"
20587 msgid "Is Float"
20588 msgstr "З плаваючою комою"
20591 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
20592 msgstr "Істина, якщо це зображення збережено в дійсночисловому буфері"
20595 msgid "Multiple Views"
20596 msgstr "Багато-вигляди"
20599 msgid "Image has more than one view"
20600 msgstr "Зображення має більше, ніж один вигляд"
20603 msgid "Stereo 3D"
20604 msgstr "3D-стерео"
20607 msgid "Image has left and right views"
20608 msgstr "Зображення має ліві та праві вигляди"
20611 msgid "Packed File"
20612 msgstr "Упакований файл"
20615 msgid "First packed file of the image"
20616 msgstr "Перший упакований файл зображення"
20619 msgid "Packed Files"
20620 msgstr "Упаковані файли"
20623 msgid "Collection of packed images"
20624 msgstr "Колекція упакованих зображень"
20627 msgid "Pixels"
20628 msgstr "Пікселі"
20631 msgid "Render Slots"
20632 msgstr "Гнізда Рендера"
20635 msgid "Render slots of the image"
20636 msgstr "Гнізда рендера зображення"
20639 msgid "Where the image comes from"
20640 msgstr "Звідки отримати зображення"
20643 msgid "Single Image"
20644 msgstr "Одне зображення"
20647 msgid "Single image file"
20648 msgstr "Один файл зображення"
20651 msgid "Multiple image files, as a sequence"
20652 msgstr "Декілька файлів зображень, як послідовність"
20655 msgid "Movie"
20656 msgstr "Фільм"
20659 msgid "Movie file"
20660 msgstr "Файл фільму"
20663 msgid "Generated image"
20664 msgstr "Згенероване зображення"
20667 msgid "Viewer"
20668 msgstr "Оглядач"
20671 msgid "Compositing node viewer"
20672 msgstr "Оглядач вузлів компонування"
20675 msgid "UDIM Tiles"
20676 msgstr "Плитки UDIM"
20679 msgid "Tiled UDIM image texture"
20680 msgstr "Плиткована UDIM текстура зображення"
20683 msgid "Stereo 3D Format"
20684 msgstr "Формат 3D-стерео"
20687 msgid "Settings for stereo 3d"
20688 msgstr "Параметри для 3D-стерео"
20691 msgid "Image Tiles"
20692 msgstr "Плитки зображення"
20695 msgid "Tiles of the image"
20696 msgstr "Плитки зображення"
20699 msgid "How to generate the image"
20700 msgstr "Як створити зображення"
20703 msgid "Multilayer"
20704 msgstr "Багатошаровий"
20707 msgid "UV Test"
20708 msgstr "Перевірка UV"
20711 msgid "Render Result"
20712 msgstr "Результат Рендера"
20715 msgid "Compositing"
20716 msgstr "Компонування"
20719 msgid "Deinterlace"
20720 msgstr "Усунути черезрядковість"
20723 msgid "Deinterlace movie file on load"
20724 msgstr "Усунути черезрядковість відеофайлу при завантаженні"
20727 msgid "Float Buffer"
20728 msgstr "Буфер з рухомою крапкою"
20731 msgid "Generate floating-point buffer"
20732 msgstr "Генерувати дійсночисловий буфер"
20735 msgid "Half Float Precision"
20736 msgstr "Половинна Дійсночислова Точність"
20739 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
20740 msgstr "Вжити 16 бітів на канал для пониження використання пам'яті під час рендерингу"
20743 msgid "Use Multi-View"
20744 msgstr "Вжити багато-огляд"
20747 msgid "Use Multiple Views (when available)"
20748 msgstr "Вжити багато-огляди  (якщо доступно)"
20751 msgid "View as Render"
20752 msgstr "Огляд як Рендер"
20755 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
20756 msgstr "Застосувати рендерений вигляд при показі цього зображення на екрані"
20759 msgid "Views Format"
20760 msgstr "Формат Оглядів"
20763 msgid "Mode to load image views"
20764 msgstr "Режим завантаження оглядів зображення"
20767 msgid "Individual"
20768 msgstr "Індивідуально"
20771 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
20772 msgstr "Індивідуальні файли для кожного вигляду з префіксом, що визначається виглядами сцени"
20775 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
20776 msgstr "Один файл з закодованою стереопарою"
20779 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
20780 msgstr "Блок даних ключів форм, що містить різні форми геометричних блоків даних"
20783 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
20784 msgstr "Оцінка часу для абсолютних ключів форм"
20787 msgid "Key Blocks"
20788 msgstr "Блоки ключів"
20791 msgid "Shape keys"
20792 msgstr "Ключі форм"
20795 msgid "Reference Key"
20796 msgstr "Орієнтирний Ключ"
20799 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
20800 msgstr "Зробити ключі форм відносними або відтворювати форми як послідовність з використанням оцінки часу"
20803 msgid "User"
20804 msgstr "Користувач"
20807 msgid "Data-block using these shape keys"
20808 msgstr "Блок даних, що використовує ці ключі форм"
20811 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
20812 msgstr "Блок даних ґратки визначає решітку для деформації інших об'єктів"
20815 msgid "Interpolation Type U"
20816 msgstr "Інтерполяція типу U"
20819 msgid "Catmull-Rom"
20820 msgstr "Катмул-Ром"
20823 msgid "BSpline"
20824 msgstr "B-сплайн"
20827 msgid "Interpolation Type V"
20828 msgstr "Інтерполяція типу V"
20831 msgid "Interpolation Type W"
20832 msgstr "Інтерполяція типу W"
20835 msgid "Points of the lattice"
20836 msgstr "Точки ґратки"
20839 msgid "U"
20840 msgstr "U"
20843 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
20844 msgstr "Точка в напрямі U (не може бути змінена, коли є ключі форм)"
20847 msgid "V"
20848 msgstr "V"
20851 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
20852 msgstr "Точка в напрямі V (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20855 msgid "W"
20856 msgstr "W"
20859 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
20860 msgstr "Точка в напрямі W (не може бути змінено, коли є ключі форм)"
20863 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
20864 msgstr "Група вершин на яку впливає ґратка"
20867 msgid "External .blend file from which data is linked"
20868 msgstr "Зовнішній blend-файл, з якого пов'язано дані"
20871 msgid "Path to the library .blend file"
20872 msgstr "Шлях до бібліотечного blend-файлу"
20875 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
20876 msgstr "Версія Blender'а, за допомогою якої бібліотека .blend була збережена"
20879 msgctxt "Light"
20880 msgid "Light"
20881 msgstr "Освітлювач"
20884 msgid "Light data-block for lighting a scene"
20885 msgstr "Блок даних освітлення для освітлювання сцени"
20888 msgid "Light color"
20889 msgstr "Колір світла"
20892 msgid "Cutoff Distance"
20893 msgstr "Відстань Відрізу"
20896 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
20897 msgstr "Відстань, на якій вплив освітлення буде установлено в 0"
20900 msgid "Cycles Light Settings"
20901 msgstr "Устави Освітлення Cycles"
20904 msgid "Cycles light settings"
20905 msgstr "Устави освітлення Cycles"
20908 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
20909 msgstr "Відстань спаду - інтенсивність світла у цій точці становить половину початкової"
20912 msgid "Node tree for node based lights"
20913 msgstr "Дерево вузлів для базованих на вузлах освітлювачів"
20916 msgid "Specular Factor"
20917 msgstr "Фактор Бліку"
20920 msgid "Specular reflection multiplier"
20921 msgstr "Множник блікового відбиття"
20924 msgctxt "Light"
20925 msgid "Type"
20926 msgstr "Тип"
20929 msgid "Type of light"
20930 msgstr "Тип освітлювача"
20933 msgctxt "Light"
20934 msgid "Point"
20935 msgstr "Точка"
20938 msgid "Omnidirectional point light source"
20939 msgstr "Всюдиспрямоване точкове джерело світла"
20942 msgctxt "Light"
20943 msgid "Sun"
20944 msgstr "Сонце"
20947 msgid "Constant direction parallel ray light source"
20948 msgstr "Джерело паралельних променів постійного напряму"
20951 msgctxt "Light"
20952 msgid "Spot"
20953 msgstr "Прожектор"
20956 msgid "Directional cone light source"
20957 msgstr "Спрямоване конічне джерело світла"
20960 msgctxt "Light"
20961 msgid "Area"
20962 msgstr "Площа"
20965 msgid "Directional area light source"
20966 msgstr "Спрямоване плоске джерело світла"
20969 msgid "Custom Attenuation"
20970 msgstr "Власне затухання"
20973 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
20974 msgstr "Замість глобальної межі освітлення застосувати власну відстань затухання"
20977 msgid "Use shader nodes to render the light"
20978 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера освітлювача"
20981 msgid "Area Light"
20982 msgstr "Площинний Освітлювач"
20985 msgid "Directional area Light"
20986 msgstr "Направлений площинний Освітлювач"
20989 msgid "Constant Coefficient"
20990 msgstr "Постійний коефіцієнт"
20993 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
20994 msgstr "Постійний коефіцієнт згасання з відстанню"
20997 msgid "Contact Shadow Bias"
20998 msgstr "Відхил Тіні Контакту"
21001 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21002 msgstr "Відхил для запобігання самозатіненню"
21005 msgid "Contact Shadow Distance"
21006 msgstr "Відстань Тіні Контакту"
21009 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21010 msgstr "Відстань у просторі світу, на якій шукається перепиняч екранного простору"
21013 msgid "Contact Shadow Thickness"
21014 msgstr "Товщина Тіні Контакту"
21017 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21018 msgstr "Товщина у пікселях, використовувана для визначення перепинання "
21021 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21022 msgstr "Енергія світла, емітована на всю область освітлювача у всіх напрямках"
21025 msgid "Falloff Type"
21026 msgstr "Тип спаду"
21029 msgid "Intensity Decay with distance"
21030 msgstr "Зменшення інтенсивності з відстанню"
21033 msgid "Inverse Linear"
21034 msgstr "Обернено пропорційно"
21037 msgid "Inverse Coefficients"
21038 msgstr "Обернути коефіцієнти"
21041 msgid "Lin/Quad Weighted"
21042 msgstr "Лін/квад виважено"
21045 msgid "Linear Attenuation"
21046 msgstr "Лінійне послаблення"
21049 msgid "Linear distance attenuation"
21050 msgstr "Лінійне послаблення з відстанню"
21053 msgid "Linear Coefficient"
21054 msgstr "Лінійний коефіцієнт"
21057 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
21058 msgstr "Лінійний коефіцієнт згасання з відстанню"
21061 msgid "Quadratic Attenuation"
21062 msgstr "Квадратичне послаблення"
21065 msgid "Quadratic distance attenuation"
21066 msgstr "Квадратичне послаблення з відстанню"
21069 msgid "Quadratic Coefficient"
21070 msgstr "Квадратичний коефіцієнт"
21073 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
21074 msgstr "Квадратичний коефіцієнт згасання з відстанню"
21077 msgid "Shadow Buffer Bias"
21078 msgstr "Похибка тіньового буфера"
21081 msgid "Bias for reducing self shadowing"
21082 msgstr "Відхил для скорочення самозатінення"
21085 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
21086 msgstr "Початок відсікання для буфера тіні"
21089 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
21090 msgstr "Ближня межа відсікання для тіньового буфера, нижче від якої об'єкти не будуть генерувати тіні"
21093 msgid "Samples"
21094 msgstr "Вибірки"
21097 msgid "Number of shadow buffer samples"
21098 msgstr "Кількість вибірок буфера тіней"
21101 msgid "Shadow Buffer Size"
21102 msgstr "Розмір буфера тіней"
21105 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
21106 msgstr "Роздільність тіньового буфера. Більші значення дають чіткіші тіні, але потребують більше пам'яті"
21109 msgid "Shadow Color"
21110 msgstr "Колір тіні"
21113 msgid "Color of shadows cast by the light"
21114 msgstr "Колір тіней, відкиданих цим освітлювачем"
21117 msgid "Shadow Soft Size"
21118 msgstr "Розмір м'якої тіні"
21121 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
21122 msgstr "Розмір джерела для відбору променів тіні (промінь-простежені тіні)"
21125 msgid "Shape of the area Light"
21126 msgstr "Форма площинного Освітлювача"
21129 msgid "Rectangle"
21130 msgstr "Прямокутник"
21133 msgid "Disk"
21134 msgstr "Диск"
21137 msgid "Ellipse"
21138 msgstr "Еліпс"
21141 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
21142 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача, розмір у напрямку X для прямокутних форм"
21145 msgid "Size Y"
21146 msgstr "Розмір Y"
21149 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
21150 msgstr "Розмір площини площинного освітлювача у напрямку Y для прямокутних форм"
21153 msgid "Contact Shadow"
21154 msgstr "Тінь Контакту"
21157 msgid "Point Light"
21158 msgstr "Точковий Освітлювач"
21161 msgid "Omnidirectional point Light"
21162 msgstr "Усеспрямований точковий Освітлювач"
21165 msgid "Spot Light"
21166 msgstr "Прожектор"
21169 msgid "Directional cone Light"
21170 msgstr "Спрямований конусний Освітлювач"
21173 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
21174 msgstr "Енергія, що цей освітлювач емітував би на всю його область, якщо це не було б лімітовано кутом прожектора"
21177 msgid "Show Cone"
21178 msgstr "Показати конус"
21181 msgid "Spot Blend"
21182 msgstr "Змішання плями"
21185 msgid "The softness of the spotlight edge"
21186 msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
21189 msgid "Spot Size"
21190 msgstr "Розмір плями"
21193 msgid "Angle of the spotlight beam"
21194 msgstr "Кут променя прожектора"
21197 msgid "Cast a square spot light shape"
21198 msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
21201 msgid "Sun Light"
21202 msgstr "Сонячний Освітлювач"
21205 msgid "Constant direction parallel ray Light"
21206 msgstr "Постійно спрямований паралельно променевий Освітлювач"
21209 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
21210 msgstr "Кутовий діаметр Сонця, як його видно із Землі"
21213 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
21214 msgstr "Сила сонцевого освітлювача у ватах на метри у квадраті (W/m^2)"
21217 msgid "Cascade Count"
21218 msgstr "Лічильник Каскаду"
21221 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
21222 msgstr "Номер текстури, використовуваний каскадною картою тіней"
21225 msgid "Exponential Distribution"
21226 msgstr "Експоненціальне Розподілення"
21229 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
21230 msgstr "Вищі значення збільшують роздільність у напрямку точки огляду"
21233 msgid "Cascade Fade"
21234 msgstr "Тьмяніння Каскаду"
21237 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
21238 msgstr "Наскільки згладженим є перехід між кожним каскадом"
21241 msgid "Cascade Max Distance"
21242 msgstr "Максимум Відстані Каскаду"
21245 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
21246 msgstr "Кінцева відстань каскадної карти тіней (лише у в огляді перспективи)"
21249 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
21250 msgstr "Блок даних Проби Освітлення для освітлювання захоплених об'єктів"
21253 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
21254 msgstr "Кінець відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21257 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
21258 msgstr "Старт відсікання проби, поза яким об'єкти не будуть показуватися у віддзеркаленнях"
21261 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
21262 msgstr "Керування тим, як швидко буде зменшуватися вплив цієї проби"
21265 msgid "Resolution X"
21266 msgstr "Роздільність X"
21269 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
21270 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі x об'єму "
21273 msgid "Resolution Y"
21274 msgstr "Роздільність Y"
21277 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
21278 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі y об'єму"
21281 msgid "Resolution Z"
21282 msgstr "Роздільність Z"
21285 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
21286 msgstr "Кількість вибірок уздовж осі z об'єму"
21289 msgid "Influence Distance"
21290 msgstr "Відстань Впливу"
21293 msgid "Influence distance of the probe"
21294 msgstr "Відстань впливу проби"
21297 msgid "Type of influence volume"
21298 msgstr "Тип об'єму впливу"
21301 msgid "Intensity"
21302 msgstr "Інтенсивність"
21305 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
21306 msgstr "Модифікування інтенсивності освітлення, захопленого цією пробою"
21309 msgid "Invert Collection"
21310 msgstr "Інвертувати Колекцію"
21313 msgid "Invert visibility collection"
21314 msgstr "Інвертувати видимість колекції"
21317 msgid "Parallax Radius"
21318 msgstr "Радіус Паралакса"
21321 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
21322 msgstr "Найнижчий куток габаритної коробки паралакса"
21325 msgid "Type of parallax volume"
21326 msgstr "Тип об'єму паралакса"
21329 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
21330 msgstr "Показ відстаней відсікання в 3D-огляді"
21333 msgid "Show Preview Plane"
21334 msgstr "Показ площини передогляду"
21337 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
21338 msgstr "Показ даних захопленого освітлення в 3D-огляді для цілей зневаджування"
21341 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
21342 msgstr "Показ об'єму впливу в 3D-огляді"
21345 msgid "Parallax"
21346 msgstr "Паралакс"
21349 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
21350 msgstr "Показ об'єму корекції паралакса в 3D-огляді"
21353 msgid "Type of light probe"
21354 msgstr "Тип проби освітлення"
21357 msgid "Reflection Cubemap"
21358 msgstr "Кубкарта Відбиття"
21361 msgid "Capture reflections"
21362 msgstr "Захоплення відбиттів"
21365 msgid "Reflection Plane"
21366 msgstr "Площина Відбиття"
21369 msgid "Irradiance Volume"
21370 msgstr "Об'єм Опроміненості"
21373 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
21374 msgstr "Об'єм, використовуваний для попереднього обчислення побічного освітлення"
21377 msgid "Use Custom Parallax"
21378 msgstr "Вжити власний паралакс"
21381 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
21382 msgstr "Увімкнення власних устав для об'єму корекції паралаксу"
21385 msgid "Visibility Bleed Bias"
21386 msgstr "Відхил Просочення Видимості"
21389 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
21390 msgstr "Відхилення для зменшення просочування світла на варіативних тіньових картах"
21393 msgid "Visibility Blur"
21394 msgstr "Розмив Видимості"
21397 msgid "Filter size of the visibility blur"
21398 msgstr "Розмір фільтра розмиву видимості"
21401 msgid "Visibility Bias"
21402 msgstr "Відхил Видимості"
21405 msgid "Visibility Collection"
21406 msgstr "Колекція Видимості"
21409 msgid "Restrict objects visible for this probe"
21410 msgstr "Обмеження видимості об'єктів для цієї проби"
21413 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
21414 msgstr "Блок даних маски, що визначає маску для компонування"
21417 msgid "Active Shape Index"
21418 msgstr "Індекс активної форми"
21421 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
21422 msgstr "Індекс активного шару у списку маскувальних шарів"
21425 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
21426 msgstr "Фінальний кадр маски (для секвенсера)"
21429 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
21430 msgstr "Перший кадр маски (використовується відеорядником)"
21433 msgid "Collection of layers which defines this mask"
21434 msgstr "Колекція шарів, що визначають цю маску"
21437 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
21438 msgstr "Блок даних матеріалу, що визначає вигляд геометричних об'єктів для рендерингу"
21441 msgid "Clip Threshold"
21442 msgstr "Поріг Відсіку"
21445 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
21446 msgstr "Піксель рендериться лише, якщо його значення альфа є вищим за цей поріг"
21449 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
21450 msgstr "Режим змішування для прозорих граней"
21453 msgid "Opaque"
21454 msgstr "Непрозорий"
21457 msgid "Render surface without transparency"
21458 msgstr "Рендер поверхні без прозорості"
21461 msgid "Alpha Clip"
21462 msgstr "Альфа-обрізка"
21465 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
21466 msgstr "Вжиття порогу альфа для відсікання видимості (двійкова видимість)"
21469 msgid "Alpha Hashed"
21470 msgstr "Альфа Кришено"
21473 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
21474 msgstr "Вжиття шуму для спотворення двійкової видимості (працює добре з багато-вибірками)"
21477 msgid "Alpha Blend"
21478 msgstr "Змішання альфа"
21481 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
21482 msgstr "Рендерити багатобічник прозорим, залежно від альфа каналу текстури"
21485 msgid "Cycles Material Settings"
21486 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21489 msgid "Cycles material settings"
21490 msgstr "Параметри матеріалу Cycles"
21493 msgid "Diffuse Color"
21494 msgstr "Дифузний колір"
21497 msgid "Diffuse color of the material"
21498 msgstr "Дифузний колір матеріалу"
21501 msgid "Grease Pencil Settings"
21502 msgstr "Параметри Нарисного Олівця"
21505 msgid "Grease pencil color settings for material"
21506 msgstr "Устави кольору Нарисного олівця для матеріалу"
21509 msgid "Is Grease Pencil"
21510 msgstr "Є Нарисним Олівцем"
21513 msgid "True if this material has grease pencil data"
21514 msgstr "Вірно, якщо цей матеріал має дані нарисного олівця"
21517 msgid "Line Color"
21518 msgstr "Колір лінії"
21521 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
21522 msgstr "Колір ліній, що використовується при рендерингу ліній Freestyle"
21525 msgid "Line Priority"
21526 msgstr "Пріоритет лінії"
21529 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
21530 msgstr "Колір лінії з вищим пріоритетом застосовується на межах матеріалу"
21533 msgid "Metallic"
21534 msgstr "Металічний"
21537 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
21538 msgstr "Величина віддзеркалення при трасуванні променів"
21541 msgid "Node tree for node based materials"
21542 msgstr "Дерево вузлів для матеріалів на основі вузлів"
21545 msgid "Active Paint Texture Index"
21546 msgstr "Індекс активної мальованої текстури"
21549 msgid "Index of active texture paint slot"
21550 msgstr "Індекс активного гнізда текстурного малювання"
21553 msgid "Clone Paint Texture Index"
21554 msgstr "Індекс клонованої текстури"
21557 msgid "Index of clone texture paint slot"
21558 msgstr "Індекс клонованого гнізда текстурного малювання"
21561 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
21562 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Матеріалу\""
21565 msgid "Preview Render Type"
21566 msgstr "Тип Передогляду Рендера"
21569 msgid "Type of preview render"
21570 msgstr "Тип передогляду рендера"
21573 msgid "Flat XY plane"
21574 msgstr "Площина XY"
21577 msgid "Cube"
21578 msgstr "Куб"
21581 msgid "Hair"
21582 msgstr "Волосся"
21585 msgid "Hair strands"
21586 msgstr "Пасма волосся"
21589 msgid "Shader Ball"
21590 msgstr "Куля Шейдера"
21593 msgid "Shader ball"
21594 msgstr "Куля шейдера"
21597 msgid "Refraction Depth"
21598 msgstr "Глибина Заломлення"
21601 msgid "Roughness"
21602 msgstr "Шорсткість"
21605 msgid "Roughness of the material"
21606 msgstr "Шорсткість матеріалу"
21609 msgid "Shadow Mode"
21610 msgstr "Режим Тіні"
21613 msgid "Shadow mapping method"
21614 msgstr "Метод розкладання тіні"
21617 msgid "Material will cast no shadow"
21618 msgstr "Матеріал не буде відкидати жодних тіней"
21621 msgid "Material will cast shadows without transparency"
21622 msgstr "Матеріал буде відкидати тіні без прозорості"
21625 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
21626 msgstr "Використання шуму для спотворення двійкової видимості та використання фільтрування для скорочення шуму"
21629 msgid "Show Backface"
21630 msgstr "Показ Звороту грані"
21633 msgid "Specular Color"
21634 msgstr "Колір Бліку"
21637 msgid "Specular color of the material"
21638 msgstr "Колір бліку матеріалу"
21641 msgid "Specular"
21642 msgstr "Блік"
21645 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
21646 msgstr "Інтенсивність (яскравість) бліку"
21649 msgid "Texture Slot Images"
21650 msgstr "Зображення текстурного гнізда"
21653 msgid "Texture images used for texture painting"
21654 msgstr "Зображення, що використовуються для текстурного малювання"
21657 msgid "Texture Slots"
21658 msgstr "Гнізда текстур"
21661 msgid "Backface Culling"
21662 msgstr "Відкидання Тилу"
21665 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
21666 msgstr "Використати відкидання задньої поверхні об'єктів, щоб приховати задні сторони граней"
21669 msgid "Use shader nodes to render the material"
21670 msgstr "Використати шейдерні вузли для рендера матеріалу"
21673 msgid "Preview World"
21674 msgstr "Світ Передогляду"
21677 msgid "Use the current world background to light the preview render"
21678 msgstr "Вживати поточний фон світу для освітлення передогляду рендера"
21681 msgid "Screen Space Refraction"
21682 msgstr "Рефракція простору екрана"
21685 msgid "Use raytraced screen space refractions"
21686 msgstr "Використання промінь-простежених рефракцій простору екрана"
21689 msgid "Subsurface Translucency"
21690 msgstr "Півпрозорість Підповерхні"
21693 msgid "Add translucency effect to subsurface"
21694 msgstr "Додання ефекту півпрозорості для підповерхні"
21697 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
21698 msgstr "Блок даних сіті, що визначає геометричну поверхню"
21701 msgid "Auto Smooth Angle"
21702 msgstr "Кут автозгладжування"
21705 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
21706 msgstr "Максимальний кут між нормалями граней, при якому буде вважатися, що вони згладжені (не використовується, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей)"
21709 msgid "Edges"
21710 msgstr "Ребра"
21713 msgid "Edges of the mesh"
21714 msgstr "Ребра сіті"
21717 msgid "Has Custom Normals"
21718 msgstr "Має нетипові нормалі"
21721 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
21722 msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
21725 msgid "Loop Triangles"
21726 msgstr "Трикутники Петлі"
21729 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
21730 msgstr "Теселяція полігонів сіті у трикутники"
21733 msgid "Loops"
21734 msgstr "Петлі"
21737 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
21738 msgstr "Петлі сіті (кутки багатобічника)"
21741 msgid "Float Property Layers"
21742 msgstr "Шари дійсних властивостей"
21745 msgid "Int Property Layers"
21746 msgstr "Шари Цілочислових Властивостей"
21749 msgid "String Property Layers"
21750 msgstr "Шари Рядкових Властивостей"
21753 msgid "Polygons"
21754 msgstr "Багатобічники"
21757 msgid "Polygons of the mesh"
21758 msgstr "Багатобічники сіті"
21761 msgid "Remesh Mode"
21762 msgstr "Режим Перебудови"
21765 msgid "Voxel"
21766 msgstr "Воксель"
21769 msgid "Use the voxel remesher"
21770 msgstr "Вжити перебудовувач вокселів"
21773 msgid "Quad"
21774 msgstr "Чотирибічник"
21777 msgid "Use the quad remesher"
21778 msgstr "Вжити перебудовувач чотирибічників"
21781 msgid "Adaptivity"
21782 msgstr "Адаптивність"
21785 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
21786 msgstr "Зменшує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні, генеруючи трикутники. Значення більше ніж 0 вимикає Виправити Полюси"
21789 msgid "Voxel Size"
21790 msgstr "Розмір Вокселя"
21793 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
21794 msgstr "Розмір вокселя в просторі об'єкта, що використовується для оцінення об'єму. Менші значення краще збережуть деталі."
21797 msgid "Sculpt Vertex Colors"
21798 msgstr "Кольори Вершин Ліплення"
21801 msgid "Skin Vertices"
21802 msgstr "Вершини Покриву"
21805 msgid "All skin vertices"
21806 msgstr "Всі вершини покриву"
21809 msgid "Texture Space Mesh"
21810 msgstr "Сіть Простору Текстур"
21813 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
21814 msgstr "Отримати координати текстур з іншої сіті"
21817 msgid "Texture space location"
21818 msgstr "Розташування текстурного простору"
21821 msgid "Texture space size"
21822 msgstr "Розмір текстурного простору"
21825 msgid "Texture Mesh"
21826 msgstr "Сіть Текстури"
21829 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
21830 msgstr "Вжити іншу сіть для текстурних індексів (індекси вершин мають збігатись)"
21833 msgid "Selected Edge Total"
21834 msgstr "Всього вибрано ребер"
21837 msgid "Selected edge count in editmode"
21838 msgstr "Кількість ребер, вибраних у режимі редагування"
21841 msgid "Selected Face Total"
21842 msgstr "Всього вибрано граней"
21845 msgid "Selected face count in editmode"
21846 msgstr "Кількість граней, вибраних у режимі редагування"
21849 msgid "Selected Vertex Total"
21850 msgstr "Вибрані Вершини Загалом"
21853 msgid "Selected vertex count in editmode"
21854 msgstr "Кількість вершин, вибраних у режимі редагування"
21857 msgid "Auto Smooth"
21858 msgstr "Автозгладжування"
21861 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
21862 msgstr "Автозгладжування (базоване на згладженості/гостроті граней/ребер та куті між гранями) або використати нетипові дані розділу нормалей, якщо вони є"
21865 msgid "Topology Mirror"
21866 msgstr "Топологічне дзеркалення"
21869 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
21870 msgstr "Вжити віддзеркалення на основі топології (тоді, коли обидві сторони сіті мають однакову топологію)"
21873 msgid "Mirror Vertex Groups"
21874 msgstr "Віддзеркалити групи вершин"
21877 msgid "Paint Mask"
21878 msgstr "Маска фарбування"
21881 msgid "Face selection masking for painting"
21882 msgstr "Маскування вибраних граней при фарбуванні"
21885 msgid "Vertex Selection"
21886 msgstr "Вибір вершин"
21889 msgid "Vertex selection masking for painting"
21890 msgstr "Маскування вибором вершин для малювання"
21893 msgid "Fix Poles"
21894 msgstr "Виправити Полюси"
21897 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
21898 msgstr "Продукує мене полюсів та кращий потік топології"
21901 msgid "Preserve Paint Mask"
21902 msgstr "Зберегти маску малювання"
21905 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
21906 msgstr "Залишити поточну маску малювання на новій сіті"
21909 msgid "Preserve Face Sets"
21910 msgstr "Берегти Набори Граней"
21913 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
21914 msgstr "Зберегти поточні Набори Граней на новій сіті"
21917 msgid "Preserve Vertex Colors"
21918 msgstr "Берегти Кольори Вершин"
21921 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
21922 msgstr "Зберегти поточні кольори вершин на новій сіті"
21925 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
21926 msgstr "Проектує сіть для збереження об'єму та деталей оригінальної сіті"
21929 msgid "Clone UV Loop Layer"
21930 msgstr "Клон Шару Петлі UV"
21933 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
21934 msgstr "Шар UV-циклу, який буде використовуватися як джерело клонування"
21937 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
21938 msgstr "Індекс Клона Шару Петлі UV"
21941 msgid "Clone UV loop layer index"
21942 msgstr "Індекс шару UV-циклу клонування"
21945 msgid "Mask UV Loop Layer"
21946 msgstr "Маска Шару Петлі UV"
21949 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
21950 msgstr "Шар UV-петлі для маскування області, що фарбується"
21953 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
21954 msgstr "Індекс Маски Шару Петлі UV"
21957 msgid "Mask UV loop layer index"
21958 msgstr "Індекс маски шару UV-петлі"
21961 msgid "UV Loop Layers"
21962 msgstr "Шари UV-циклів"
21965 msgid "All UV loop layers"
21966 msgstr "Всі шари UV-циклів"
21969 msgid "Vertex Colors"
21970 msgstr "Кольори вершин"
21973 msgid "Vertex Paint Mask"
21974 msgstr "Маска малювання вершин"
21977 msgid "Vertex paint mask"
21978 msgstr "Маска у режимі Малювання Вершин"
21981 msgid "Vertices"
21982 msgstr "Вершини"
21985 msgid "Vertices of the mesh"
21986 msgstr "Вершини сіті"
21989 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
21990 msgstr "Блок даних метакулі для визначення округлих поверхонь"
21993 msgid "Metaball elements"
21994 msgstr "Елементи метаболів"
21997 msgid "Render Size"
21998 msgstr "Розмір Рендера"
22001 msgid "Polygonization resolution in rendering"
22002 msgstr "Роздільність полігонізації при рендерингу"
22005 msgid "Wire Size"
22006 msgstr "Розмір сітки"
22009 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
22010 msgstr "Роздільність полігонізації при 3D-перегляді"
22013 msgid "Influence of metaball elements"
22014 msgstr "Вплив елементів метаболів"
22017 msgid "Update"
22018 msgstr "Оновлення"
22021 msgid "Metaball edit update behavior"
22022 msgstr "Спосіб оновлення при редагуванні метакуль"
22025 msgid "While editing, update metaball always"
22026 msgstr "Завжди оновлювати метакулі при редагуванні"
22029 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
22030 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі з половинною роздільністю"
22033 msgid "Fast"
22034 msgstr "Швидко"
22037 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
22038 msgstr "При редагуванні оновлювати метакулі без полігонізації"
22041 msgid "Never"
22042 msgstr "Не оновлювати"
22045 msgid "While editing, don't update metaball at all"
22046 msgstr "Під час редагування метакулі зовсім не оновлюються"
22049 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
22050 msgstr "Блок даних відеокліпу, що посилається на зовнішній файл фільму"
22053 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
22054 msgstr "Пропорція Боків Показу для цього кліпу; не впливає на рендеринг"
22057 msgid "Filename of the movie or sequence file"
22058 msgstr "Назва файлу з фільмом або послідовністю"
22061 msgid "Frame Rate"
22062 msgstr "Частота Кадрів"
22065 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
22066 msgstr "Визначена частота кадрів відеокліпу у кадрах за секунду"
22069 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
22070 msgstr "Визначена тривалість відеокліпу в кадрах"
22073 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
22074 msgstr "Зсув першого кадру фільмоматеріалу відносно назви його файлу (впливає лише нате, як фільмоматеріал завантажено, не змінює даних, пов'язаних з кліпом)"
22077 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
22078 msgstr "Глобальний номер кадру сцени, на якому цей кліп починає відтворюватись (впливає на всі пов'язані з кліпом дані)"
22081 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
22082 msgstr "Дані нарисного олівця для цього відеокліпу"
22085 msgid "Where the clip comes from"
22086 msgstr "Звідки походить відеокліп"
22089 msgid "Movie File"
22090 msgstr "Файл фільму"
22093 msgid "Use Proxy / Timecode"
22094 msgstr "Вжити замісник / часкод"
22097 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
22098 msgstr "Використати для цього кліпу замісник перегляду та/або індекс час-коду"
22101 msgid "Proxy Custom Directory"
22102 msgstr "Власний каталог замісника"
22105 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
22106 msgstr "Створювати зображення замісника у нетиповому каталозі (типово - тека з фільмами)"
22109 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
22110 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, які використовуються для відтінення, текстур і компонування"
22113 msgid "Active Input"
22114 msgstr "Активний ввід"
22117 msgid "Index of the active input"
22118 msgstr "Індекс активного вводу"
22121 msgid "Active Output"
22122 msgstr "Активний вивід"
22125 msgid "Index of the active output"
22126 msgstr "Індекс активного виводу"
22129 msgid "ID Name"
22130 msgstr "ID-назва"
22133 msgid "Label"
22134 msgstr "Позначка"
22137 msgid "The node tree label"
22138 msgstr "Позначка дерева вузла"
22141 msgid "Grease Pencil Data"
22142 msgstr "Дані Нарисного Олівця"
22145 msgid "Grease Pencil data-block"
22146 msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
22149 msgid "Inputs"
22150 msgstr "Вводи"
22153 msgid "Node tree inputs"
22154 msgstr "Вводи дерева вузлів"
22157 msgid "Links"
22158 msgstr "Зв'язки"
22161 msgid "Nodes"
22162 msgstr "Вузли"
22165 msgid "Outputs"
22166 msgstr "Виводи"
22169 msgid "Node tree outputs"
22170 msgstr "Виводи дерева вузлів"
22173 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
22174 msgstr "Тип дерева вузлів (застаріло; використовуйте bl_idname для отримання актуального ідентифікатора дерева вузлів)"
22177 msgid "Shader"
22178 msgstr "Відтінювач"
22181 msgid "Shader nodes"
22182 msgstr "Відтінювальні вузли"
22185 msgid "Texture nodes"
22186 msgstr "Вузли текстури"
22189 msgid "Compositing nodes"
22190 msgstr "Вузли компонування"
22193 msgid "Geometry nodes"
22194 msgstr "Вузли геометрії"
22197 msgid "Compositor Node Tree"
22198 msgstr "Дерево вузлів компонування"
22201 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
22202 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для компонування"
22205 msgid "Chunksize"
22206 msgstr "Розмір скиб"
22209 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
22210 msgstr "Найбільший розмір плитки (менші значення покращують розподіл на багато потоків, але більш затратні)"
22213 msgid "32x32"
22214 msgstr "32x32"
22217 msgid "Chunksize of 32x32"
22218 msgstr "Розмір скиби 32x32"
22221 msgid "64x64"
22222 msgstr "64x64"
22225 msgid "Chunksize of 64x64"
22226 msgstr "Розмір скиби 64x64"
22229 msgid "128x128"
22230 msgstr "128x128"
22233 msgid "Chunksize of 128x128"
22234 msgstr "Розмір скиби 128x128"
22237 msgid "256x256"
22238 msgstr "256x256"
22241 msgid "Chunksize of 256x256"
22242 msgstr "Розмір скиби 256x256"
22245 msgid "512x512"
22246 msgstr "512x512"
22249 msgid "Chunksize of 512x512"
22250 msgstr "Розмір скиби 512x512"
22253 msgid "1024x1024"
22254 msgstr "1024x1024"
22257 msgid "Chunksize of 1024x1024"
22258 msgstr "Розмір скиби 1024x1024"
22261 msgid "Edit Quality"
22262 msgstr "Якість при редагуванні"
22265 msgid "Quality when editing"
22266 msgstr "Якість при редагуванні"
22269 msgid "High"
22270 msgstr "Високо"
22273 msgid "High quality"
22274 msgstr "Висока якість"
22277 msgid "Medium quality"
22278 msgstr "Середня якість"
22281 msgid "Low"
22282 msgstr "Низько"
22285 msgid "Low quality"
22286 msgstr "Низька якість"
22289 msgid "Tiled"
22290 msgstr "Плитки"
22293 msgid "Render Quality"
22294 msgstr "Якість Рендера"
22297 msgid "Quality when rendering"
22298 msgstr "Якість при рендерингу"
22301 msgid "Buffer Groups"
22302 msgstr "Буферувати Групи"
22305 msgid "Enable buffering of group nodes"
22306 msgstr "Дозволити буферизацію групових вузлів"
22309 msgid "OpenCL"
22310 msgstr "OpenCL"
22313 msgid "Enable GPU calculations"
22314 msgstr "Дозволити використання графічного процесора"
22317 msgid "Two Pass"
22318 msgstr "Два проходи"
22321 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
22322 msgstr "Виконувати два проходи при редагуванні: на першому розраховувати швидкі вузли, на другому - всі"
22325 msgid "Viewer Region"
22326 msgstr "Регіон Оглядача"
22329 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
22330 msgstr "Використовувати межі для вузлів перегляду та тла компонування"
22333 msgid "Geometry Node Tree"
22334 msgstr "Дерево Вузлів Геометрії"
22337 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
22338 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, що використовуються для геометрій"
22341 msgid "Shader Node Tree"
22342 msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
22345 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
22346 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів, використовуваних для матеріалів (та інших блоків даних відтінення)"
22349 msgid "Texture Node Tree"
22350 msgstr "Дерево вузлів текстури"
22353 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
22354 msgstr "Дерево вузлів, що складається з пов'язаних вузлів для текстур"
22357 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
22358 msgstr "Блок даних об'єкта, що визначає об'єкт у сцені"
22361 msgid "Active Material"
22362 msgstr "Активний матеріал"
22365 msgid "Active material being displayed"
22366 msgstr "Активний матеріал, що демонструється"
22369 msgid "Active Material Index"
22370 msgstr "Індекс активного матеріалу"
22373 msgid "Index of active material slot"
22374 msgstr "Індекс активного гнізда матеріалу"
22377 msgid "Active Shape Key"
22378 msgstr "Активний ключ форми"
22381 msgid "Current shape key"
22382 msgstr "Поточний ключ форми"
22385 msgid "Active Shape Key Index"
22386 msgstr "Індекс активного ключа форми"
22389 msgid "Current shape key index"
22390 msgstr "Індекс поточного ключа форми"
22393 msgid "Bounding Box"
22394 msgstr "Габаритна коробка"
22397 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
22398 msgstr "Габаритна коробка об'єкта в координатах простору об'єкта; всі значення -1.0, якщо не доступна"
22401 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
22402 msgstr "Установки для використання об'єкта в ролі прискорювача при моделюванні фізики"
22405 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
22406 msgstr "Колір об'єкта і прозорість, якщо для граней увімкнено режим ObColor"
22409 msgid "Constraints"
22410 msgstr "Примуси"
22413 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
22414 msgstr "Примуси впливають на трансформування об'єкта"
22417 msgid "Cycles Object Settings"
22418 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22421 msgid "Cycles object settings"
22422 msgstr "Параметри об'єкта для Cycles"
22425 msgid "Data"
22426 msgstr "Дані"
22429 msgid "Object data"
22430 msgstr "Дані об'єкта"
22433 msgid "Delta Location"
22434 msgstr "Дельта-розташування"
22437 msgid "Extra translation added to the location of the object"
22438 msgstr "Додаткове зміщення, додане до розташування об'єкта"
22441 msgid "Delta Rotation (Euler)"
22442 msgstr "Дельта-оберт (Ейлер)"
22445 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
22446 msgstr "Додатковий оберт, доданий до оберту об'єкта (при використанні Ейлерових обертань)"
22449 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
22450 msgstr "Дельта-оберт (кватерніон)"
22453 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
22454 msgstr "Додатковий оберт додається до оберту об'єкта (при використанні обертань у кватерніонах)"
22457 msgid "Delta Scale"
22458 msgstr "Дельта-масштаб"
22461 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
22462 msgstr "Додаткове масштабування, додане до масштабу об'єкта"
22465 msgid "Object Display"
22466 msgstr "Показ Об'єкта"
22469 msgid "Object display settings for 3D viewport"
22470 msgstr "Устави показу об'єкта для 3D оглядвікна"
22473 msgid "Display Bounds Type"
22474 msgstr "Тип Показу Меж"
22477 msgid "Object boundary display type"
22478 msgstr "Спосіб показу меж об'єкта"
22481 msgid "Display bounds as box"
22482 msgstr "Межі показуються як коробка"
22485 msgid "Display bounds as sphere"
22486 msgstr "Межі показуються як сфера"
22489 msgid "Cylinder"
22490 msgstr "Циліндр"
22493 msgid "Display bounds as cylinder"
22494 msgstr "Межі показуються як циліндр"
22497 msgid "Display bounds as cone"
22498 msgstr "Межі показуються як конус"
22501 msgid "Capsule"
22502 msgstr "Капсула"
22505 msgid "Display bounds as capsule"
22506 msgstr "Межі показуються як капсула"
22509 msgid "Display As"
22510 msgstr "Показ Як"
22513 msgid "How to display object in viewport"
22514 msgstr "Як показувати об'єкт у вікні огляду"
22517 msgid "Bounds"
22518 msgstr "Межі"
22521 msgid "Display the bounds of the object"
22522 msgstr "Показ меж об'єкта"
22525 msgid "Display the object as a wireframe"
22526 msgstr "Показ об'єкта як каркаса"
22529 msgid "Solid"
22530 msgstr "Суцільний"
22533 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
22534 msgstr "Показ об'єкта суцільно (якщо суцільний прорис увімкнено у вікні огляду)"
22537 msgid "Textured"
22538 msgstr "Текстуровано"
22541 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
22542 msgstr "Показ об'єкта з текстурами (якщо текстури увімкнено у вікні огляду)"
22545 msgid "Empty Display Size"
22546 msgstr "Розмір показу порожняка"
22549 msgid "Size of display for empties in the viewport"
22550 msgstr "Розмір показу порожняка у вікні перегляду"
22553 msgid "Empty Display Type"
22554 msgstr "Тип показу порожняка"
22557 msgid "Viewport display style for empties"
22558 msgstr "Стиль показу порожняка у вікні перегляду"
22561 msgid "Plain Axes"
22562 msgstr "Прості осі"
22565 msgid "Arrows"
22566 msgstr "Стрілки"
22569 msgid "Single Arrow"
22570 msgstr "Одна стрілка"
22573 msgid "Circle"
22574 msgstr "Коло"
22577 msgid "Empty Image Depth"
22578 msgstr "Глибина Зображення Порожні"
22581 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
22582 msgstr "Визначення того, які інші об'єкти будуть загороджувати зображення"
22585 msgid "Origin Offset"
22586 msgstr "Зміщення опорної точки"
22589 msgid "Origin offset distance"
22590 msgstr "Відстань зсуву опорної точки"
22593 msgid "Empty Image Side"
22594 msgstr "Бік Зображення Порожні"
22597 msgid "Show front/back side"
22598 msgstr "Показ переднього/заднього боку"
22601 msgid "Both"
22602 msgstr "Обидва"
22605 msgid "Maps of faces of the object"
22606 msgstr "Карти граней об'єкта"
22609 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
22610 msgstr "Параметри для використання об'єкта в якості поля при моделюванні фізики"
22613 msgid "Grease Pencil Modifiers"
22614 msgstr "Модифікатори Нарисного Олівця"
22617 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
22618 msgstr "Модифікатори, що задіюють дані об'єкта нарисного олівця"
22621 msgid "Instance Collection"
22622 msgstr "Примірник Колекції"
22625 msgid "Instance an existing collection"
22626 msgstr "Примірник наявної колекції"
22629 msgid "Instance Faces Scale"
22630 msgstr "Масштаб Граней Примірника"
22633 msgid "Scale the face instance objects"
22634 msgstr "Масштаб граней примірників об'єктів"
22637 msgid "Instance Type"
22638 msgstr "Тип Примірника"
22641 msgid "If not None, object instancing method to use"
22642 msgstr "Якщо не Нема, то використовується метод об'єктного примірникування"
22645 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
22646 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі вершини"
22649 msgid "Faces"
22650 msgstr "Грані"
22653 msgid "Instantiate child objects on all faces"
22654 msgstr "Примірникування нащадкових об'єктів на усі грані"
22657 msgid "Enable collection instancing"
22658 msgstr "Увімкнення примірникування колекцій"
22661 msgid "Base from Instancer"
22662 msgstr "База з Примірникоутворювача"
22665 msgid "Object comes from a instancer"
22666 msgstr "Об'єкт походить з примірникоутворювача"
22669 msgid "Base from Set"
22670 msgstr "База з Обстави"
22673 msgid "Object comes from a background set"
22674 msgstr "Об'єкт походить з задньопланової обстави"
22677 msgid "Holdout"
22678 msgstr "Притримання"
22681 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
22682 msgstr "Рендерити об'єкти як діру або мате, створюючи отвір у зображенні з нульовою альфа, для заповнення його при компонуванні реальним фільмоматеріалом або іншим рендером"
22685 msgid "Shadow Catcher"
22686 msgstr "Ловець тіней"
22689 msgid "Location of the object"
22690 msgstr "Розташування об'єкта"
22693 msgid "Lock Location"
22694 msgstr "Заблокувати розташування"
22697 msgid "Lock editing of location when transforming"
22698 msgstr "Заблокувати редагування локації при трансформуванні"
22701 msgid "Lock Rotation"
22702 msgstr "Блокувати обертання"
22705 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
22706 msgstr "Заблокувати редагування обертання при трансформуванні"
22709 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
22710 msgstr "Блокувати обертання (4D-кут)"
22713 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
22714 msgstr "Заблокувати редагування компонента кута чотирьох-компонентних обертань при трансформуванні"
22717 msgid "Lock Rotations (4D)"
22718 msgstr "Блокувати оберти (4D)"
22721 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
22722 msgstr "Заблокувати в інтерфейсі редагування 4-компонентного обертання за компонентами (замість Ейлерового)"
22725 msgid "Lock Scale"
22726 msgstr "Заблокувати масштабування"
22729 msgid "Lock editing of scale when transforming"
22730 msgstr "Заблокувати редагування масштабування при трансформуванні"
22733 msgid "Material Slots"
22734 msgstr "Гнізда матеріалів"
22737 msgid "Material slots in the object"
22738 msgstr "Гніздо матеріалів об'єкта"
22741 msgid "Input Matrix"
22742 msgstr "Ввідна матриця"
22745 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
22746 msgstr "Матриця доступу до місця, оберту і масштабу (включно з дельта), перед застосуванням примусів та приріднення"
22749 msgid "Local Matrix"
22750 msgstr "Локальна Матриця"
22753 msgid "Parent Inverse Matrix"
22754 msgstr "Матриця Інверсії Приріднення"
22757 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
22758 msgstr "Обернути матрицю об'єкта-предка під час встановлення батьківства"
22761 msgid "Matrix World"
22762 msgstr "Матриця світу"
22765 msgid "Worldspace transformation matrix"
22766 msgstr "Матриця трансформування світу"
22769 msgid "Object interaction mode"
22770 msgstr "Режим взаємодії об'єктів"
22773 msgid "Object Mode"
22774 msgstr "Режим Об'єкта"
22777 msgid "Pose Mode"
22778 msgstr "Режим Пози"
22781 msgid "Sculpt Mode"
22782 msgstr "Режим Ліплення"
22785 msgid "Vertex Paint"
22786 msgstr "Малювання Вершин"
22789 msgid "Weight Paint"
22790 msgstr "Малювання Вагомостей"
22793 msgid "Texture Paint"
22794 msgstr "Малювання Текстур"
22797 msgid "Particle Edit"
22798 msgstr "Редагування Частинок"
22801 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
22802 msgstr "Редагувати Штрихи Нарисного Олівця"
22805 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
22806 msgstr "Ліплення Штрихів Нарисного Олівця"
22809 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
22810 msgstr "Малювання Штрихів Нарисного Олівця"
22813 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
22814 msgstr "Малювання Вагомостей Штрихів Нарисного Олівця"
22817 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
22818 msgstr "Малювання Вершин Штрихів Нарисного Олівця"
22821 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
22822 msgstr "Модифікатори, що впливають на геометричні дані об'єкту"
22825 msgid "Motion Path"
22826 msgstr "Шлях руху"
22829 msgid "Motion Path for this element"
22830 msgstr "Траєкторія руху даного елемента"
22833 msgid "The object is parented to an object"
22834 msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
22837 msgid "The object is parented to a lattice"
22838 msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
22841 msgid "The object is parented to a vertex"
22842 msgstr "Об'єкт є нащадком вершини"
22845 msgid "3 Vertices"
22846 msgstr "3 вершини"
22849 msgid "The object is parented to a bone"
22850 msgstr "Об'єкт є нащадком кістки"
22853 msgid "Parent Vertices"
22854 msgstr "Вершини-предки"
22857 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
22858 msgstr "Індекси вершин у разі предків-вершин"
22861 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
22862 msgstr "Номер індексу для проходу рендера \"Індекс Об'єкта\""
22865 msgid "Current pose for armatures"
22866 msgstr "Поточна поза для арматур"
22869 msgid "Rigid Body Settings"
22870 msgstr "Параметри твердого тіла"
22873 msgid "Settings for rigid body simulation"
22874 msgstr "Параметри моделювання твердого тіла"
22877 msgid "Rigid Body Constraint"
22878 msgstr "Примус Тверде тіло"
22881 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
22882 msgstr "Примус змушує діяти як тверді тіла"
22885 msgid "Axis-Angle Rotation"
22886 msgstr "Оберт за осьовим кутом"
22889 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
22890 msgstr "Кут оберту у представленні осьового кута"
22893 msgid "Euler Rotation"
22894 msgstr "Ейлерове обертання"
22897 msgid "Rotation in Eulers"
22898 msgstr "Обертання за Ейлером"
22901 msgid "Quaternion (WXYZ)"
22902 msgstr "Кватерніон (WXYZ)"
22905 msgid "No Gimbal Lock"
22906 msgstr "Не блокувати обертання"
22909 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
22910 msgstr "Порядок обертів - XYZ - можливе блокування обертань (стандартно)"
22913 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22914 msgstr "Порядок обертів - XZY - можливе блокування обертань"
22917 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22918 msgstr "Порядок обертів - YXZ - можливе блокування обертань"
22921 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22922 msgstr "Порядок обертів - YZX - можливе блокування обертань"
22925 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22926 msgstr "Порядок обертів - ZXY - можливе блокування обертань"
22929 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
22930 msgstr "Порядок обертів - ZYX - можливе блокування обертань"
22933 msgid "Axis Angle"
22934 msgstr "Кут осі"
22937 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
22938 msgstr "Кут осі (W+XYZ), визначає обертання навколо деякої осі, заданої 3D-вектором"
22941 msgid "Quaternion Rotation"
22942 msgstr "Оберт у кватерніонах"
22945 msgid "Rotation in Quaternions"
22946 msgstr "Обертання у кватерніонах"
22949 msgid "Scaling of the object"
22950 msgstr "Масштабування об'єкта"
22953 msgid "Shader Effects"
22954 msgstr "Ефекти Шейдера"
22957 msgid "Effects affecting display of object"
22958 msgstr "Ефекти, що впливають на показ об'єкта"
22961 msgid "Display All Edges"
22962 msgstr "Показ Усіх Ребер"
22965 msgid "Display all edges for mesh objects"
22966 msgstr "Показати всі ребра сітьових об'єктів"
22969 msgid "Display the object's origin and axes"
22970 msgstr "Показувати опорну точку об'єкта та осі"
22973 msgid "Display Bounds"
22974 msgstr "Показ Меж"
22977 msgid "Display the object's bounds"
22978 msgstr "Показувати межі об'єкта"
22981 msgid "Display Only Axis Aligned"
22982 msgstr "Показ Лише Вирівняно по Осі"
22985 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
22986 msgstr "Показувати зображення лише тоді, коли воно вирівняно по осі огляду"
22989 msgid "Display in Orthographic Mode"
22990 msgstr "Показ в Ортогональному Режимі"
22993 msgid "Display image in orthographic mode"
22994 msgstr "Показ зображення в ортогональному режимі"
22997 msgid "Display in Perspective Mode"
22998 msgstr "Показ у Режимі Перспективи"
23001 msgid "Display image in perspective mode"
23002 msgstr "Показ зображення у перспективному режимі"
23005 msgid "Render Instancer"
23006 msgstr "Рендер Примірникоутворювача"
23009 msgid "Make instancer visible when rendering"
23010 msgstr "Зроблення примірникоутворювача видимим при рендерингу"
23013 msgid "Display Instancer"
23014 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
23017 msgid "Make instancer visible in the viewport"
23018 msgstr "Зробити примірникоутворювач видимим у вікні огляду"
23021 msgid "Display Name"
23022 msgstr "Показ Імені"
23025 msgid "Display the object's name"
23026 msgstr "Показувати назву об'єкта"
23029 msgid "Shape Key Lock"
23030 msgstr "Зафіксувати ключ форми"
23033 msgid "Always show the current shape for this object"
23034 msgstr "Завжди показувати поточну форму для цього об'єкта"
23037 msgid "Display Texture Space"
23038 msgstr "Показ Простору Текстур"
23041 msgid "Display the object's texture space"
23042 msgstr "Показати текстурний простір  об'єкта"
23045 msgid "Display Transparent"
23046 msgstr "Показ Прозоро"
23049 msgid "Display material transparency in the object"
23050 msgstr "Показ прозорості матеріалу в об'єкті"
23053 msgid "Soft Body Settings"
23054 msgstr "Параметри м'якого тіла"
23057 msgid "Settings for soft body simulation"
23058 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла"
23061 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23062 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23065 msgctxt "ID"
23066 msgid "Type"
23067 msgstr "Тип"
23070 msgid "Type of object"
23071 msgstr "Тип об'єкта"
23074 msgctxt "ID"
23075 msgid "Surface"
23076 msgstr "Поверхня"
23079 msgctxt "ID"
23080 msgid "Empty"
23081 msgstr "Порожня"
23084 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
23085 msgstr "Вісь, що вказує у напрямку уверх (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
23088 msgid "Camera Parent Lock"
23089 msgstr "Зблокувати камеру з предком"
23092 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
23093 msgstr "При Блокування Огляду трансформація камери в 3D оглядвікні впливає на предка об'єкта натомість"
23096 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
23097 msgstr "Ліплення динамічної топології"
23100 msgid "Use Alpha"
23101 msgstr "Вжити альфа"
23104 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
23105 msgstr "Вжити змішування альфа замість тесту альфа (може продукувати артефакти сортування)"
23108 msgid "Lights affect grease pencil object"
23109 msgstr "Освітлювачі впливають на об'єкт нарисного олівця"
23112 msgid "Scale to Face Sizes"
23113 msgstr "Масштаб до Розмірів Граней"
23116 msgid "Scale instance based on face size"
23117 msgstr "Масштаб примірника на основі розміру граней"
23120 msgid "Orient with Normals"
23121 msgstr "Орієнтування за Нормалями"
23124 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
23125 msgstr "Обертання примірника відповідно до нормалей вершин"
23128 msgid "Shape Key Edit Mode"
23129 msgstr "Режим редагування ключів форми"
23132 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
23133 msgstr "Застосовувати ключі форм в режимі редагування (лише для сітей)"
23136 msgid "Vertex Groups"
23137 msgstr "Групи вершин"
23140 msgid "Vertex groups of the object"
23141 msgstr "Групи вершин об'єкта"
23144 msgid "Particle Settings"
23145 msgstr "Параметри частинок"
23148 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
23149 msgstr "Параметри частинок, придатні для використання декількома системами частинок"
23152 msgid "Active Instance Object"
23153 msgstr "Об'єкт Активного Примірника"
23156 msgid "Active Instance Object Index"
23157 msgstr "Індекс Об'єкта Активного Примірника"
23160 msgid "Degrees"
23161 msgstr "Градуси"
23164 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
23165 msgstr "Величина викривлення у градусах, потрібна для створення ще одного сегменту рендера"
23168 msgid "Pixel"
23169 msgstr "Піксель"
23172 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
23173 msgstr "Скільки пікселів має зайняти шлях, щоб зробити ще один сегмент рендера1"
23176 msgid "Angular Velocity"
23177 msgstr "Кутова швидкість"
23180 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
23181 msgstr "Величина кутової швидкості (в радіанах в секунду)"
23184 msgid "Angular Velocity Axis"
23185 msgstr "Вісь кутової швидкості"
23188 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
23189 msgstr "Яка вісь використовується для зміни оберту частинок з часом"
23192 msgid "Global X"
23193 msgstr "Глобальний X"
23196 msgid "Global Y"
23197 msgstr "Глобальний Y"
23200 msgid "Global Z"
23201 msgstr "Глобальний Z"
23204 msgid "Effect Children"
23205 msgstr "Впливати на нащадків"
23208 msgid "Apply effectors to children"
23209 msgstr "Застосувати ефектори до нащадків"
23212 msgid "Random Bending Stiffness"
23213 msgstr "Випадкова жорсткість на згин"
23216 msgid "Random stiffness of hairs"
23217 msgstr "Випадкове значення жорсткості волосинок"
23220 msgid "Threshold of branching"
23221 msgstr "Поріг розгалуження"
23224 msgid "Brownian"
23225 msgstr "Броунівська"
23228 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
23229 msgstr "Рівень випадкового, нестабільного руху частинки"
23232 msgid "Length of child paths"
23233 msgstr "Довжина шляхів-нащадків"
23236 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
23237 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими довжиною шляху нащадків"
23240 msgid "Children Per Parent"
23241 msgstr "Нащадків на Приріднення"
23244 msgid "Number of children per parent"
23245 msgstr "Кількість нащадків на кожного предка"
23248 msgid "Parting Factor"
23249 msgstr "Коефіцієнт проділу"
23252 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
23253 msgstr "Створити проділ у нащадків на основі пасм предків"
23256 msgid "Parting Maximum"
23257 msgstr "Максимум проділу"
23260 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23261 msgstr "Найбільший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23264 msgid "Parting Minimum"
23265 msgstr "Мінімум проділу"
23268 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
23269 msgstr "Найменший кут від кореня до кінчика (відстань кінчика/відстань кореня для довгого волосся)"
23272 msgid "Child Radius"
23273 msgstr "Радіус нащадків"
23276 msgid "Radius of children around parent"
23277 msgstr "Радіус нащадків навколо предків"
23280 msgid "Child Roundness"
23281 msgstr "Округлість нащадків"
23284 msgid "Roundness of children around parent"
23285 msgstr "Округлість нащадків навколо предків"
23288 msgid "Child Size"
23289 msgstr "Розмір нащадка"
23292 msgid "A multiplier for the child particle size"
23293 msgstr "Коефіцієнт для розміру частинки-нащадка"
23296 msgid "Random Child Size"
23297 msgstr "Випадковий Розмір Нащадків"
23300 msgid "Random variation to the size of the child particles"
23301 msgstr "Випадкові зміни розміру нащадкових частинок"
23304 msgid "Children From"
23305 msgstr "Нащадки з"
23308 msgid "Create child particles"
23309 msgstr "Створити нащадкові частинки"
23312 msgid "Interpolated"
23313 msgstr "З інтерполяцією"
23316 msgid "Clump Curve"
23317 msgstr "Крива скупчення"
23320 msgid "Curve defining clump tapering"
23321 msgstr "Крива визначає звуження скупчення"
23324 msgid "Clump"
23325 msgstr "Скупчення"
23328 msgid "Clump Noise Size"
23329 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23332 msgid "Size of clump noise"
23333 msgstr "Розмір шуму скупчення"
23336 msgid "Limit colliders to this collection"
23337 msgstr "Лімітування зіштовхувачів цією колекцією"
23340 msgid "Color Maximum"
23341 msgstr "Максимум кольору"
23344 msgid "Maximum length of the particle color vector"
23345 msgstr "Найбільша довжина вектора кольору частинок"
23348 msgid "Total number of particles"
23349 msgstr "Загальна кількість частинок"
23352 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
23353 msgstr "Адаптивний підкадровий поріг"
23356 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
23357 msgstr "Відносна відстань, яку частинка може пройти, перш ніж знадобиться більше підкадрів (ціль - біжуче число); рекомендований діапазон - від 0.01 до 0.3"
23360 msgid "Long Hair"
23361 msgstr "Довге волосся"
23364 msgid "Calculate children that suit long hair well"
23365 msgstr "Розрахувати нащадків, які добре підходять для довгого волосся"
23368 msgid "Damp"
23369 msgstr "Затухання"
23372 msgid "Amount of damping"
23373 msgstr "Величина згасання"
23376 msgid "Display Color"
23377 msgstr "Колір Показу"
23380 msgid "Rendered"
23381 msgstr "Рендерене"
23384 msgid "Cross"
23385 msgstr "Перетин"
23388 msgid "Display"
23389 msgstr "Показати"
23392 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
23393 msgstr "Відсоток частинок для показу у 3D-вікні"
23396 msgid "Size of particles on viewport"
23397 msgstr "Розмір частинок в оглядвікні"
23400 msgid "Distribution"
23401 msgstr "Розподіл"
23404 msgid "How to distribute particles on selected element"
23405 msgstr "Як розподілити частинки на вибраному елементі"
23408 msgid "Jittered"
23409 msgstr "З розкидом"
23412 msgid "Amount of air drag"
23413 msgstr "Величина опору повітря"
23416 msgid "Stiffness"
23417 msgstr "Тугість"
23420 msgid "Hair stiffness for effectors"
23421 msgstr "Тугість волосся для ефекторів"
23424 msgid "Effector Number"
23425 msgstr "Кількість Ефекторів"
23428 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
23429 msgstr "Скільки частинок є ефекторами (0 - всі частинки)"
23432 msgid "Emit From"
23433 msgstr "Випускати з"
23436 msgid "Where to emit particles from"
23437 msgstr "Звідки випускати частинки"
23440 msgid "Give the starting velocity a random variation"
23441 msgstr "Надати стартовій скорості частинок випадкової зміни"
23444 msgid "SPH Fluid Settings"
23445 msgstr "Параметри рідини SPH"
23448 msgid "Force Field 1"
23449 msgstr "Силове поле 1"
23452 msgid "Force Field 2"
23453 msgstr "Силове поле 2"
23456 msgid "Frame number to stop emitting particles"
23457 msgstr "Номер кадру, на якому припиняється випускання частинок"
23460 msgid "Frame number to start emitting particles"
23461 msgstr "Номер кадру, з якого починається випускання частинок"
23464 msgid "Grid Randomness"
23465 msgstr "Випадковість сітки"
23468 msgid "Add random offset to the grid locations"
23469 msgstr "Додати випадковий зсув положень сітки"
23472 msgid "The resolution of the particle grid"
23473 msgstr "Роздільність сітки частинок"
23476 msgid "Hair Length"
23477 msgstr "Довжина волосся"
23480 msgid "Length of the hair"
23481 msgstr "Довжина волосся"
23484 msgid "Number of hair segments"
23485 msgstr "Кількість сегментів волосся"
23488 msgid "Hexagonal Grid"
23489 msgstr "Гексагональна сітка"
23492 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
23493 msgstr "Створити сітку за шестибічним патерном"
23496 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
23497 msgstr "Показ Об'єктів з цієї колекції в місці частинок"
23500 msgid "Show this object in place of particles"
23501 msgstr "Показ цього об'єкта в місці частинок"
23504 msgid "Instance Collection Weights"
23505 msgstr "Вагомості Примірника Колекції"
23508 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
23509 msgstr "Вагомості для всіх об'єктів в примірнику колекції"
23512 msgid "Integration"
23513 msgstr "Інтеграція"
23516 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23517 msgstr "Алгоритм, використовуваний для розрахунку фізики, від найшвидшого до більш стабільного та точного: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
23520 msgid "Euler"
23521 msgstr "Ейлер"
23524 msgid "Verlet"
23525 msgstr "Верле"
23528 msgid "Midpoint"
23529 msgstr "Медіана"
23532 msgid "Invert Grid"
23533 msgstr "Інвертувати сітку"
23536 msgid "Invert what is considered object and what is not"
23537 msgstr "Інвертувати, що вважається об'єктом, а що ні"
23540 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
23541 msgstr "Частинки були створені при моделюванні рідини"
23544 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
23545 msgstr "Ступінь розкиду, що застосовується при відборі"
23548 msgid "Loop Count"
23549 msgstr "Рахунок Петель"
23552 msgid "Number of times the keys are looped"
23553 msgstr "Кількість повторів ключів"
23556 msgid "Keys Step"
23557 msgstr "Крок ключів"
23560 msgid "Type of periodic offset on the path"
23561 msgstr "Тип періодичного зміщення на шляху"
23564 msgid "Spiral"
23565 msgstr "Спіраль"
23568 msgid "Amplitude Clump"
23569 msgstr "Амплітуда скупчення"
23572 msgid "How much clump affects kink amplitude"
23573 msgstr "Наскільки скупчення впливає на амплітуду вигинів"
23576 msgid "Amplitude Random"
23577 msgstr "Випадкова амплітуда"
23580 msgid "Random variation of the amplitude"
23581 msgstr "Випадкові зміни амплітуди"
23584 msgid "Axis Random"
23585 msgstr "Випадкова вісь"
23588 msgid "Random variation of the orientation"
23589 msgstr "Випадкові зміни орієнтації"
23592 msgid "Extra Steps"
23593 msgstr "Додаткові кроки"
23596 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
23597 msgstr "Додаткові кроки для вирішення функцій спеціального звивання"
23600 msgid "Flatness"
23601 msgstr "Спрямленість"
23604 msgid "How flat the hairs are"
23605 msgstr "Наскільки прямі волосинки"
23608 msgid "Random Length"
23609 msgstr "Випадкова довжина"
23612 msgid "Give path length a random variation"
23613 msgstr "Надати довжині шляху випадкової зміни"
23616 msgid "Lifetime"
23617 msgstr "Час життя"
23620 msgid "Life span of the particles"
23621 msgstr "Тривалість життя частинок"
23624 msgid "Give the particle life a random variation"
23625 msgstr "Надати тривалості життя частинок випадкової зміни"
23628 msgid "Length of the line's head"
23629 msgstr "Величина початку лінії"
23632 msgid "Length of the line's tail"
23633 msgstr "Величина кінця лінії"
23636 msgid "Boids 2D"
23637 msgstr "2D-рій"
23640 msgid "Constrain boids to a surface"
23641 msgstr "Обмежити рій поверхнею"
23644 msgid "Mass"
23645 msgstr "Маса"
23648 msgid "Mass of the particles"
23649 msgstr "Маса частинок"
23652 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
23653 msgstr "Індекс гнізда матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23656 msgid "Material Slot"
23657 msgstr "Гніздо матеріалу"
23660 msgid "Material slot used for rendering particles"
23661 msgstr "Гніздо матеріалу, що використовується для рендерингу частинок"
23664 msgid "Dummy"
23665 msgstr "Фіктивне"
23668 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
23669 msgstr "Хай нормаль поверхні надає частинкам стартової скорості"
23672 msgid "Object Aligned"
23673 msgstr "Об'єкт вирівняно"
23676 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
23677 msgstr "Хай орієнтація об'єкта-емітера надає частинкам стартової скорості"
23680 msgid "Object Velocity"
23681 msgstr "Скорість Об'єкта"
23684 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
23685 msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
23688 msgid "Particle"
23689 msgstr "Частинка"
23692 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
23693 msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
23696 msgid "The size of the particles"
23697 msgstr "Розмір частинок"
23700 msgid "Path End"
23701 msgstr "Кінець шляху"
23704 msgid "Path Start"
23705 msgstr "Початок шляху"
23708 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
23709 msgstr "Обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23712 msgid "Random Phase"
23713 msgstr "Випадкова фаза"
23716 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
23717 msgstr "Рандомізувати обертання навколо вибраної осі орієнтації"
23720 msgid "Physics Type"
23721 msgstr "Тип фізики"
23724 msgid "Particle physics type"
23725 msgstr "Тип фізики частинок"
23728 msgid "Newtonian"
23729 msgstr "Ньютонова"
23732 msgid "Keyed"
23733 msgstr "Ключована"
23736 msgid "Diameter Scale"
23737 msgstr "Діаметр Масштаб"
23740 msgid "Multiplier of diameter properties"
23741 msgstr "Множник властивостей діаметра"
23744 msgid "React On"
23745 msgstr "Реагувати на"
23748 msgid "The event of target particles to react on"
23749 msgstr "Подія, на яку реагують цільові частинки"
23752 msgid "Death"
23753 msgstr "Смерть"
23756 msgid "Reactor"
23757 msgstr "Реактор"
23760 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
23761 msgstr "Надавати стартової скорості за вектором, спрямованим від положення цільової частинки"
23764 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
23765 msgstr "За скільки кроків рендериться шлях (степінь двійки)"
23768 msgid "Particle Rendering"
23769 msgstr "Рендеринг Частинок"
23772 msgid "How particles are rendered"
23773 msgstr "Як рендеряться частинки"
23776 msgid "Halo"
23777 msgstr "Ореол"
23780 msgid "Rendered Children"
23781 msgstr "Рендерені Нащадки"
23784 msgid "Number of children per parent for rendering"
23785 msgstr "Кількість нащадків для кожного предка для рендеренгу"
23788 msgid "Root Diameter"
23789 msgstr "Діаметр Кореня"
23792 msgid "Strand diameter width at the root"
23793 msgstr "Ширина діаметра пасма в корені"
23796 msgid "Random Orientation"
23797 msgstr "Випадкова орієнтація"
23800 msgid "Randomize particle orientation"
23801 msgstr "Рандомізувати орієнтацію частинок"
23804 msgid "Orientation Axis"
23805 msgstr "Вісь Орієнтації"
23808 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
23809 msgstr "Віссю орієнтації частинок (не впливає на результати модифікатора Вибух)"
23812 msgid "Normal-Tangent"
23813 msgstr "Нормаль-Тангенс"
23816 msgid "Velocity / Hair"
23817 msgstr "Скорість / Волосся"
23820 msgid "Object X"
23821 msgstr "X об'єкта"
23824 msgid "Object Y"
23825 msgstr "Y об'єкта"
23828 msgid "Object Z"
23829 msgstr "Z об'єкта"
23832 msgid "Roughness 1"
23833 msgstr "Шорсткість 1"
23836 msgid "Amount of location dependent roughness"
23837 msgstr "Величина шорсткості, залежно від місцеперебування"
23840 msgid "Size 1"
23841 msgstr "Розмір 1"
23844 msgid "Size of location dependent roughness"
23845 msgstr "Розмір шорсткості, залежно від місцеперебування"
23848 msgid "Roughness 2"
23849 msgstr "Шорсткість 2"
23852 msgid "Amount of random roughness"
23853 msgstr "Величина випадкової шорсткості"
23856 msgid "Size 2"
23857 msgstr "Розмір 2"
23860 msgid "Size of random roughness"
23861 msgstr "Розмір випадкової шорсткості"
23864 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
23865 msgstr "Кількість частинок, що залишилися недоторканими випадковою шорсткістю"
23868 msgid "Roughness Curve"
23869 msgstr "Крива шорсткості"
23872 msgid "Curve defining roughness"
23873 msgstr "Крива визначає шорсткість"
23876 msgid "Shape of endpoint roughness"
23877 msgstr "Форма шорсткості кінцевої точки"
23880 msgid "Roughness Endpoint"
23881 msgstr "Шорсткість Кінцевої точки"
23884 msgid "Amount of endpoint roughness"
23885 msgstr "Величина шорсткості кінцевої точки"
23888 msgid "Strand shape parameter"
23889 msgstr "Параметр форми пасма"
23892 msgid "Guide Hairs"
23893 msgstr "Напрямні Волосинки"
23896 msgid "Show guide hairs"
23897 msgstr "Показати провідні волосинки"
23900 msgid "Show hair simulation grid"
23901 msgstr "Показати сітку моделювання волосся"
23904 msgid "Show particle number"
23905 msgstr "Показати кількість частинок"
23908 msgid "Show particle size"
23909 msgstr "Показати розміри частинок"
23912 msgid "Unborn"
23913 msgstr "Ненароджені"
23916 msgid "Show particles before they are emitted"
23917 msgstr "Показати частинки перед випусканням"
23920 msgid "Show particle velocity"
23921 msgstr "Показати швидкість частинки"
23924 msgid "Random Size"
23925 msgstr "Випадковий Розмір"
23928 msgid "Give the particle size a random variation"
23929 msgstr "Надати розміру частинок випадкової зміни"
23932 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
23933 msgstr "Кількість підкадрів для підвищення стабільності і точнішого моделювання деталізації (dt = крок часу/(кількість підкадрів + 1))"
23936 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
23937 msgstr "Хай частинки отримують стартову скорість по дотичній до поверхні"
23940 msgid "Rotate the surface tangent"
23941 msgstr "Повернути дотичну до поверхні"
23944 msgid "Tweak"
23945 msgstr "Підправлення"
23948 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
23949 msgstr "Множник для кванту часу у фізиці (1.0 означає один кадр = 1/25 секунди)"
23952 msgid "Timestep"
23953 msgstr "Квант часу"
23956 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
23957 msgstr "Крок часу моделювання на кадр (секунд на кадр)"
23960 msgid "Tip Diameter"
23961 msgstr "Діаметр Верхівки"
23964 msgid "Strand diameter width at the tip"
23965 msgstr "Ширина діаметра пасма у верхівці"
23968 msgid "Trail Count"
23969 msgstr "Розмір шлейфу"
23972 msgid "Number of trail particles"
23973 msgstr "Кількість частинок сліду"
23976 msgid "Number of turns around parent along the strand"
23977 msgstr "Кількість обертів навколо предка уздовж пасма"
23980 msgid "Twist Curve"
23981 msgstr "Крива кручення"
23984 msgid "Curve defining twist"
23985 msgstr "Крива, що визначає кручення"
23988 msgid "Particle type"
23989 msgstr "Тип частинок"
23992 msgid "Absolute Path Time"
23993 msgstr "Абсолютний час для шляху"
23996 msgid "Path timing is in absolute frames"
23997 msgstr "Розраховувати час на шляху в абсолютних кадрах"
24000 msgid "Automatic Subframes"
24001 msgstr "Автоматичні підкадри"
24004 msgid "Automatically set the number of subframes"
24005 msgstr "Автоматично встановлювати кількість підкадрів"
24008 msgid "Advanced"
24009 msgstr "Просунуто"
24012 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
24013 msgstr "Використати повний розрахунок фізики для волосся, що росте"
24016 msgid "Close Tip"
24017 msgstr "Закриття Верхівки"
24020 msgid "Set tip radius to zero"
24021 msgstr "Зробити радіус кінця рівним нулю"
24024 msgid "Use Clump Curve"
24025 msgstr "Вжити криву скупчення"
24028 msgid "Use a curve to define clump tapering"
24029 msgstr "Використати криву для визначення звуження скупчення"
24032 msgid "Use Clump Noise"
24033 msgstr "Вжити шум скупчення"
24036 msgid "Create random clumps around the parent"
24037 msgstr "Створити випадкові скупчення навколо предка"
24040 msgid "Use Count"
24041 msgstr "Вжити лічильник"
24044 msgid "Use object multiple times in the same collection"
24045 msgstr "Використання об'єкта одночасно кілька разів в одній і тій же колекції"
24048 msgid "Pick Random"
24049 msgstr "Вибрати випадково"
24052 msgid "Pick objects from collection randomly"
24053 msgstr "Відбір об'єктів з колекції випадково"
24056 msgid "Died"
24057 msgstr "Зниклі"
24060 msgid "Show particles after they have died"
24061 msgstr "Показати частки після їх смерті"
24064 msgid "Die on Hit"
24065 msgstr "Зникання при Ударі"
24068 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
24069 msgstr "Частинки зникають, коли вони стикаються з об'єктом-відбивачем"
24072 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
24073 msgstr "Зіткнення та ефектори впливають на оберти частинок"
24076 msgid "Emit in random order of elements"
24077 msgstr "Випускати у випадковому порядку елементів"
24080 msgid "Even Distribution"
24081 msgstr "Рівномірний розподіл"
24084 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
24085 msgstr "Використати рівномірний розподіл від граней на основі площ граней або довжин ребер"
24088 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
24089 msgstr "Використати глобальні координати об'єкта для дублювання"
24092 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
24093 msgstr "Інтерполювати волосся за допомогою B-сплайнів"
24096 msgid "Use Modifier Stack"
24097 msgstr "Вжити стек модифікаторів"
24100 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
24101 msgstr "Емітувати частинки із сіті із застосованими модифікаторами (повинен використовуватися однаковий рівень підподілення поверхні для оглядвікна та рендера для коректних результатів)"
24104 msgid "Mass from Size"
24105 msgstr "Маса від розміру"
24108 msgid "Multiply mass by particle size"
24109 msgstr "Помножити масу на розмір частинки"
24112 msgid "Render parent particles"
24113 msgstr "Рендерити предківські частинки"
24116 msgid "Multi React"
24117 msgstr "Багато Реакція"
24120 msgid "React multiple times"
24121 msgstr "Реагувати багато разів"
24124 msgid "Start/End"
24125 msgstr "Початок/кінець"
24128 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
24129 msgstr "В заданий момент розпочати породження частинок, які не прореагували"
24132 msgid "Regrow"
24133 msgstr "Дорощування"
24136 msgid "Regrow hair for each frame"
24137 msgstr "Доростити волосся для кожного кадру"
24140 msgid "Adaptive Render"
24141 msgstr "Адаптивний Рендер"
24144 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
24145 msgstr "Використати для дублювання оберт об'єкта (глобальна вісь X є віссю вирівняного обертання частинок)"
24148 msgid "Rotations"
24149 msgstr "Обертання"
24152 msgid "Calculate particle rotations"
24153 msgstr "Розрахувати обертання частинок"
24156 msgid "Use Roughness Curve"
24157 msgstr "Вжити криву шорсткості"
24160 msgid "Use a curve to define roughness"
24161 msgstr "Використати криву для визначення шорсткості"
24164 msgid "Use object's scale for duplication"
24165 msgstr "Використати для дублювання масштаб об'єкта"
24168 msgid "Self Effect"
24169 msgstr "Самовплив"
24172 msgid "Particle effectors affect themselves"
24173 msgstr "Ефектори частинок впливають на себе"
24176 msgid "Size Deflect"
24177 msgstr "Відхиляння за Розміром"
24180 msgid "Use particle's size in deflection"
24181 msgstr "Використовувати розмір частинок у відхилянні"
24184 msgid "Strand Render"
24185 msgstr "Рендер Пасма"
24188 msgid "Use the strand primitive for rendering"
24189 msgstr "Використати примітив пасма при рендерингу"
24192 msgid "Use Twist Curve"
24193 msgstr "Використати кручення за кривою"
24196 msgid "Use a curve to define twist"
24197 msgstr "Використати криву для задання кручення"
24200 msgid "Multiply line length by particle speed"
24201 msgstr "Помножте довжину лінії на швидкість частинки"
24204 msgid "Whole Collection"
24205 msgstr "Колекція Цілком"
24208 msgid "Use whole collection at once"
24209 msgstr "Вжиття відразу всієї колекції"
24212 msgid "Particles/Face"
24213 msgstr "Частинки/Грань"
24216 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
24217 msgstr "Локації емісії по гранях (0 = автоматично)"
24220 msgid "Virtual Parents"
24221 msgstr "Віртуальні предки"
24224 msgid "Relative amount of virtual parents"
24225 msgstr "Відносна кількість віртуальних предків"
24228 msgid "Point Cloud"
24229 msgstr "Хмара Точок"
24232 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
24233 msgstr "Блок даних сцени, що складається з об'єктів та визначає відповідні устави часу і рендера"
24236 msgid "Active Movie Clip"
24237 msgstr "Активний відеокліп"
24240 msgid "Distance Model"
24241 msgstr "Модель Відстані"
24244 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
24245 msgstr "Модель відстані для розрахунку послаблення звуку з відстанню"
24248 msgid "No distance attenuation"
24249 msgstr "Не послаблювати з відстанню"
24252 msgid "Inverse"
24253 msgstr "Інверсія"
24256 msgid "Inverse distance model"
24257 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані"
24260 msgid "Inverse Clamped"
24261 msgstr "Обернено затиснено"
24264 msgid "Inverse distance model with clamping"
24265 msgstr "Модель з затуханням, оберненим відстані та затисненням значень"
24268 msgid "Linear distance model"
24269 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані"
24272 msgid "Linear Clamped"
24273 msgstr "Лінійно з відсіканням"
24276 msgid "Linear distance model with clamping"
24277 msgstr "Модель лінійної залежності від відстані з відсіканням"
24280 msgid "Doppler Factor"
24281 msgstr "Коефіцієнт Доплера"
24284 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
24285 msgstr "Коефіцієнт тону для розрахунку ефекту Доплера"
24288 msgid "Speed of Sound"
24289 msgstr "Швидкість звуку"
24292 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
24293 msgstr "Швидкість звуку для розрахунку ефекту Доплера"
24296 msgid "Background Scene"
24297 msgstr "Фон сцени"
24300 msgid "Background set scene"
24301 msgstr "Сцена для фону"
24304 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
24305 msgstr "Активна камера, що використовується для рендерингу сцени"
24308 msgid "3D Cursor"
24309 msgstr "3D-курсор"
24312 msgid "Cycles Render Settings"
24313 msgstr "Устави Рендера з Cycles"
24316 msgid "Cycles render settings"
24317 msgstr "Устави рендера з Cycles"
24320 msgid "Scene Display"
24321 msgstr "Показ Сцени"
24324 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
24325 msgstr "Устави показу сцени для 3D оглядвікна"
24328 msgid "Display Settings"
24329 msgstr "Параметри показу"
24332 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
24333 msgstr "Параметри пристрою, де буде показано збережене зображення"
24336 msgid "Eevee"
24337 msgstr "Eevee"
24340 msgid "Eevee settings for the scene"
24341 msgstr "Устави Eevee для сцени"
24344 msgid "Current Frame"
24345 msgstr "Поточний кадр"
24348 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
24349 msgstr "Поточний кадр, для оновлення даних анімації з python frame_set() натомість"
24352 msgid "Current Frame Final"
24353 msgstr "Поточний Кадр Фінально"
24356 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
24357 msgstr "Поточний кадр з застосованими підкадром та перерозкладкою часу"
24360 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
24361 msgstr "Фінальний кадр діапазону програвання/рендерингу"
24364 msgid "Current Subframe"
24365 msgstr "Поточний Підкадр"
24368 msgid "Preview Range End Frame"
24369 msgstr "Кінцевий кадр попереднього перегляду"
24372 msgid "Alternative end frame for UI playback"
24373 msgstr "Альтернативний кінцевий кадр для відтворення у користувацькому інтерфейсі"
24376 msgid "Preview Range Start Frame"
24377 msgstr "Початковий кадр діапазону попереднього перегляду"
24380 msgid "Alternative start frame for UI playback"
24381 msgstr "Альтернативний початковий кадр для відтворення в інтерфейсі"
24384 msgid "First frame of the playback/rendering range"
24385 msgstr "Перший кадр діапазону програвання/рендерингу"
24388 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
24389 msgstr "На скільки кадрів переходити вперед при рендерингу/програванні"
24392 msgid "Constant acceleration in a given direction"
24393 msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
24396 msgid "Annotations"
24397 msgstr "Анотації"
24400 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
24401 msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
24404 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
24405 msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
24408 msgid "NLA Tweak Mode"
24409 msgstr "Режим Підправлення НЛА"
24412 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
24413 msgstr "Чи є дії на які посилається НЛА, що редагується (лише для читання)"
24416 msgid "Absolute Keying Sets"
24417 msgstr "Абсолютні набори ключів"
24420 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
24421 msgstr "Абсолютні набори ключів для цієї сцени"
24424 msgid "All Keying Sets"
24425 msgstr "Всі набори ключів"
24428 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
24429 msgstr "Всі доступні набори ключів (вбудовані та абсолютні набори ключів для цієї сцени)"
24432 msgid "Lock Frame Selection"
24433 msgstr "Заблокувати вибір кадру"
24436 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
24437 msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
24440 msgid "Compositing node tree"
24441 msgstr "Дерево вузлів компонування"
24444 msgid "Render Data"
24445 msgstr "Дані Рендера"
24448 msgid "Rigid Body World"
24449 msgstr "Світ твердого тіла"
24452 msgid "Sequence Editor"
24453 msgstr "Редактор відеоряду"
24456 msgid "Sequencer Color Space Settings"
24457 msgstr "Параметри колірного простору відеорядника"
24460 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
24461 msgstr "Параметри колірного простору, в якому працює відеорядник"
24464 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
24465 msgstr "Лише ключові кадри з вибраних каналів"
24468 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
24469 msgstr "Розглядати ключкадри лише для активного об'єкта та/або вибраних кісток (на часолінії та при перемиканні між ключкадрами)"
24472 msgid "Show Subframe"
24473 msgstr "Показати підкадр"
24476 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
24477 msgstr "Показати підкадр поточної сцени і дозволити задавати його засобами інтерфейсу"
24480 msgid "Sync Mode"
24481 msgstr "Режим Синхронізації"
24484 msgid "How to sync playback"
24485 msgstr "Як синхронізувати показ"
24488 msgid "Play Every Frame"
24489 msgstr "Грати Кожен Кадр"
24492 msgid "Do not sync, play every frame"
24493 msgstr "Не синхронізувати, показати кожен кадр"
24496 msgid "Frame Dropping"
24497 msgstr "Пропуск кадрів"
24500 msgid "Drop frames if playback is too slow"
24501 msgstr "Пропускати кадри, якщо відтворення йде занадто повільно"
24504 msgid "Sync to Audio"
24505 msgstr "Синхронізувати з Аудіо"
24508 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
24509 msgstr "Синхронізація з відтворенням звуку пропуском кадрів"
24512 msgid "Timeline Markers"
24513 msgstr "Мітки шкали часу"
24516 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
24517 msgstr "Мітки, що використовуються у всіх шкалах часу для поточної сцени"
24520 msgid "Tool Settings"
24521 msgstr "Параметри Засобу"
24524 msgid "Transform Orientation Slots"
24525 msgstr "Гнізда Орієнтацій Трансформ"
24528 msgid "Unit Settings"
24529 msgstr "Параметри елементу"
24532 msgid "Unit editing settings"
24533 msgstr "Параметри одиниць вимірювання"
24536 msgid "Audio Muted"
24537 msgstr "Приглушити звук"
24540 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
24541 msgstr "Відтворення звуку з редактора відеоряду буде відключено"
24544 msgid "Audio Scrubbing"
24545 msgstr "Очищення звуку"
24548 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
24549 msgstr "Відтворювати звук з редактора відеоряду під час очищення"
24552 msgid "Global Gravity"
24553 msgstr "Глобальне тяжіння"
24556 msgid "Use global gravity for all dynamics"
24557 msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
24560 msgid "Enable the compositing node tree"
24561 msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
24564 msgid "Use Preview Range"
24565 msgstr "Вжити діапазон передогляду"
24568 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
24569 msgstr "Вжити альтернативний діапазон кадрів старту/кінця для програвання анімації та рендерів оглядів"
24572 msgid "Stamp Note"
24573 msgstr "Штамп Примітки"
24576 msgid "User defined note for the render stamping"
24577 msgstr "Примітка, визначена користувачем, для штампу на рендері"
24580 msgid "View Layers"
24581 msgstr "Шари Огляду"
24584 msgid "View Settings"
24585 msgstr "Показати налаштування"
24588 msgid "Color management settings applied on image before saving"
24589 msgstr "Параметри керування кольором, що застосовуються до зображення перед записом"
24592 msgid "Landmark"
24593 msgstr "Віха"
24596 msgid "Selected Landmark"
24597 msgstr "Вибрана Віха"
24600 msgid "World used for rendering the scene"
24601 msgstr "Світ, що використовується для рендерингу сцени"
24604 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
24605 msgstr "Блок даних екрана, що визначає розстановку областей у вікні"
24608 msgid "Areas"
24609 msgstr "Області"
24612 msgid "Areas the screen is subdivided into"
24613 msgstr "Області, на які поділений екран"
24616 msgid "Animation Playing"
24617 msgstr "Анімація відтворюється"
24620 msgid "Animation playback is active"
24621 msgstr "Відтворення анімації активне"
24624 msgid "User is Scrubbing"
24625 msgstr "Користувач Шкряботить"
24628 msgid "True when the user is scrubbing through time"
24629 msgstr "Вірно, коли користувач шкряботить по часу"
24632 msgid "An area is maximized, filling this screen"
24633 msgstr "Область розгорнуто, заповнивши екран"
24636 msgid "Show Status Bar"
24637 msgstr "Показ Смуги Стану"
24640 msgid "Show status bar"
24641 msgstr "Показ смуги статусу"
24644 msgid "Follow current frame in editors"
24645 msgstr "Відслідковувати поточний кадр в редакторах"
24648 msgid "All 3D Viewports"
24649 msgstr "Усі вікна 3D-огляду"
24652 msgid "Animation Editors"
24653 msgstr "Редактори анімації"
24656 msgid "Clip Editors"
24657 msgstr "Редактори кліпів"
24660 msgid "Image Editors"
24661 msgstr "Редактори зображень"
24664 msgid "Node Editors"
24665 msgstr "Редактори вузлів"
24668 msgid "Property Editors"
24669 msgstr "Редактори властивостей"
24672 msgid "Sequencer Editors"
24673 msgstr "Редактори відеорядів"
24676 msgid "Top-Left 3D Editor"
24677 msgstr "Верхній лівий 3D-редактор"
24680 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
24681 msgstr "Звуковий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований звуковий файл"
24684 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
24685 msgstr "Назва  звукового файлу, який використовується цим блоком даних звуку"
24688 msgid "Caching"
24689 msgstr "Кешування"
24692 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
24693 msgstr "Звуковий файл декодовано і завантажено в оперативну пам'ять"
24696 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
24697 msgstr "Якщо файл містить декілька звукових каналів, вони рендеряться в один"
24700 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
24701 msgstr "Блок даних Гучномовець для об'єктів 3D-гучномовець"
24704 msgid "Attenuation"
24705 msgstr "Послаблення"
24708 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
24709 msgstr "Наскільки сильно відстань впливає на об'єм, залежно від моделі відстані"
24712 msgid "Inner Cone Angle"
24713 msgstr "Кут внутрішнього конуса"
24716 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
24717 msgstr "Кут внутрішнього конуса, в градусах, всередині конуса гучність є 100%"
24720 msgid "Outer Cone Angle"
24721 msgstr "Кут зовнішнього конуса"
24724 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
24725 msgstr "Кут зовнішнього конуса в градусах; поза цим конусом гучність дорівнює гучності зовнішнього конуса, між внутрішнім і зовнішнім конусами гучність інтерполюється"
24728 msgid "Outer Cone Volume"
24729 msgstr "Гучність зовнішнього конуса"
24732 msgid "Volume outside the outer cone"
24733 msgstr "Гучність за межами зовнішнього конуса"
24736 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
24737 msgstr "Найбільша відстань для обчислення гучності, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24740 msgid "Reference Distance"
24741 msgstr "Орієнтирна Відстань"
24744 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
24745 msgstr "Орієнтирна відстань, на якій гучність є 100%"
24748 msgctxt "Sound"
24749 msgid "Mute"
24750 msgstr "Приглушити"
24753 msgid "Mute the speaker"
24754 msgstr "Відключити гучномовець"
24757 msgctxt "Sound"
24758 msgid "Pitch"
24759 msgstr "Висота"
24762 msgid "Playback pitch of the sound"
24763 msgstr "Висота відтворення звуку"
24766 msgid "Sound"
24767 msgstr "Звук"
24770 msgid "Sound data-block used by this speaker"
24771 msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
24774 msgid "How loud the sound is"
24775 msgstr "Наскільки гучний звук"
24778 msgid "Maximum Volume"
24779 msgstr "Найбільша гучність"
24782 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
24783 msgstr "Найбільша гучність, незалежно від того, наскільки близько об'єкт"
24786 msgid "Minimum Volume"
24787 msgstr "Найменша гучність"
24790 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
24791 msgstr "Найменша гучність, незалежно від того, як далеко об'єкт"
24794 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
24795 msgstr "Текстовий блок даних, що посилається на зовнішній або упакований текстовий файл"
24798 msgid "Current Character"
24799 msgstr "Поточний символ"
24802 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
24803 msgstr "Номер поточного символу в поточному рядку, а також номер першого символу у вибраному, якщо воно є"
24806 msgid "Current Line"
24807 msgstr "Поточний рядок"
24810 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
24811 msgstr "Поточний рядок, і перший рядок вибраного, якщо воно є"
24814 msgid "Current Line Index"
24815 msgstr "Індекс поточного рядка"
24818 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
24819 msgstr "Індекс поточного рядка у колекції рядків"
24822 msgid "Filename of the text file"
24823 msgstr "Назва текстового файлу"
24826 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
24827 msgstr "Вжити табуляції або пробіли для відступання"
24830 msgid "Indent using tabs"
24831 msgstr "Відступ, використовуючи табуляції"
24834 msgid "Indent using spaces"
24835 msgstr "Відступ, використовуючи пробіли"
24838 msgid "Text file has been edited since last save"
24839 msgstr "Текстовий файл було змінено після останнього збереження"
24842 msgid "Memory"
24843 msgstr "Пам'ять"
24846 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
24847 msgstr "Текстовий файл в пам'яті, без відповідного файлу на диску"
24850 msgid "Modified"
24851 msgstr "Змінено"
24854 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
24855 msgstr "Текстовий файл на диску відрізняється від того, що у пам'яті"
24858 msgid "Lines"
24859 msgstr "Лінії"
24862 msgid "Lines of text"
24863 msgstr "Рядки тексту"
24866 msgid "Selection End Character"
24867 msgstr "Останній символ вибраного"
24870 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
24871 msgstr "Номер символу після вибраного в останньому рядку вибраного"
24874 msgid "Selection End Line"
24875 msgstr "Останній рядок вибраного"
24878 msgid "End line of selection"
24879 msgstr "Останній рядок вибраного"
24882 msgid "Select End Line Index"
24883 msgstr "Вибрати Останній Рядок за Індексом"
24886 msgid "Index of last TextLine in selection"
24887 msgstr "Індекс останнього Рядка Тексту у вибранні"
24890 msgid "Register"
24891 msgstr "Реєстрування"
24894 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
24895 msgstr "Блок даних текстури, використовуваний матеріалами, освітлювачами, світами та пензлями"
24898 msgid "Factor Blue"
24899 msgstr "Коефіцієнт синього"
24902 msgid "Factor Green"
24903 msgstr "Коефіцієнт зеленого"
24906 msgid "Factor Red"
24907 msgstr "Коефіцієнт червоного"
24910 msgid "Node tree for node-based textures"
24911 msgstr "Дерево вузлів для текстури на основі дерева вузлів"
24914 msgid "Blend"
24915 msgstr "Змішання"
24918 msgid "Procedural - create a ramp texture"
24919 msgstr "Процедурна - створює градієнтну текстуру"
24922 msgid "Clouds"
24923 msgstr "Хмари"
24926 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
24927 msgstr "Процедурна - створює хмароподібну фрактальну шумову текстуру"
24930 msgid "Distorted Noise"
24931 msgstr "Спотворений шум"
24934 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
24935 msgstr "Процедурна - шумова текстура, спотворена за двома алгоритмами шуму"
24938 msgid "Image or Movie"
24939 msgstr "Зображення або фільм"
24942 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
24943 msgstr "Дозволяє використовувати в якості текстури зображення або фільм"
24946 msgid "Magic"
24947 msgstr "Магія"
24950 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
24951 msgstr "Процедурна - кольорова текстура на основі тригонометричних функцій"
24954 msgid "Marble"
24955 msgstr "Мармур"
24958 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
24959 msgstr "Процедурна - мармуроподібна шумова текстура з хвилястими смугами"
24962 msgid "Musgrave"
24963 msgstr "Масгрейв"
24966 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
24967 msgstr "Процедурна - дуже гнучка текстура з фрактальним шумом"
24970 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
24971 msgstr "Процедурні - випадковий шум, дає інший результат щоразу, для кожного кадру, для кожного пікселя"
24974 msgid "Stucci"
24975 msgstr "Гіпс"
24978 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
24979 msgstr "Процедурна - створює текстуру з фрактальним шумом"
24982 msgid "Voronoi"
24983 msgstr "Вороний"
24986 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
24987 msgstr "Процедурні - створення коміркових патернів на основі шуму Уорлі"
24990 msgid "Wood"
24991 msgstr "Деревина"
24994 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
24995 msgstr "Процедурна - хвилясті смуги або кільця, з додатковим шумом"
24998 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
24999 msgstr "Обнулити від'ємні значення RGB та інтенсивності текстури; іноді, наприклад, для карти зміщень, цей параметр доцільно вимкнути, щоб отримати повне зміщення"
25002 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
25003 msgstr "Розкласти інтенсивність текстури на градієнт кольорів. Зауважте, що значення альфа використовується для текстур зображення, увімкніть «Розрахувати Альфа» для зображень без каналу альфа."
25006 msgid "Make this a node-based texture"
25007 msgstr "Зробити текстурою на основі вузлів"
25010 msgid "Show Alpha"
25011 msgstr "Показати альфа"
25014 msgid "Show Alpha in Preview Render"
25015 msgstr "Показ Альфа у Передогляді Рендера"
25018 msgid "Blend Texture"
25019 msgstr "Текстура Змішання"
25022 msgid "Procedural color blending texture"
25023 msgstr "Процедурна текстура змішування кольорів"
25026 msgid "Progression"
25027 msgstr "Поступування"
25030 msgid "Style of the color blending"
25031 msgstr "Стиль змішання кольорів"
25034 msgid "Create a linear progression"
25035 msgstr "Створити лінійний градієнт"
25038 msgid "Quadratic"
25039 msgstr "Квадратичний"
25042 msgid "Create a quadratic progression"
25043 msgstr "Створити квадратичний градієнт"
25046 msgid "Easing"
25047 msgstr "Ослаблення"
25050 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
25051 msgstr "Створити ослаблення градієнту від кроку до кроку"
25054 msgid "Diagonal"
25055 msgstr "Діагонально"
25058 msgid "Create a diagonal progression"
25059 msgstr "Створити діагональний градієнт"
25062 msgid "Spherical"
25063 msgstr "Сферична"
25066 msgid "Create a spherical progression"
25067 msgstr "Створення сферичний градієнт"
25070 msgid "Quadratic Sphere"
25071 msgstr "Квадратична Сфера"
25074 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
25075 msgstr "Створити квадратичний градієнт у формі кулі"
25078 msgid "Create a radial progression"
25079 msgstr "Створити радіальний градієнт"
25082 msgid "Flip Axis"
25083 msgstr "Переверт осі"
25086 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
25087 msgstr "Перевернути X та Y осі текстури"
25090 msgid "No flipping"
25091 msgstr "Без переверту"
25094 msgid "Clouds Texture"
25095 msgstr "Текстура Хмари"
25098 msgid "Procedural noise texture"
25099 msgstr "Процедурна шумова текстура"
25102 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
25103 msgstr "Визначити, яким повертається значення шуму: у відтінках сірого чи RGB"
25106 msgid "Grayscale"
25107 msgstr "Відтінки сірого"
25110 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
25111 msgstr "Величина зміщення похідної, що використовується для розрахунку нормалей"
25114 msgid "Noise Basis"
25115 msgstr "Базис шуму"
25118 msgid "Noise basis used for turbulence"
25119 msgstr "Базис шуму для турбулентності"
25122 msgid "Blender Original"
25123 msgstr "Оригінальний Blender"
25126 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
25127 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний Blender: м'який інтерпольований шум"
25130 msgid "Original Perlin"
25131 msgstr "Оригінальний шум Перліна"
25134 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
25135 msgstr "Алгоритм шуму - оригінальний шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25138 msgid "Improved Perlin"
25139 msgstr "Покращений шум Перліна"
25142 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
25143 msgstr "Алгоритм шуму - покращений шум Перліна: м'який інтерпольований шум"
25146 msgid "Voronoi F1"
25147 msgstr "Вороний F1"
25150 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
25151 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1: повертає відстань до найближчої характерної точки"
25154 msgid "Voronoi F2"
25155 msgstr "Вороний F2"
25158 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
25159 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 2-ї найближчої характерної точки"
25162 msgid "Voronoi F3"
25163 msgstr "Вороний F3"
25166 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
25167 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F3: повертає відстань до 3-ї найближчої характерної точки"
25170 msgid "Voronoi F4"
25171 msgstr "Вороний F4"
25174 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
25175 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F4: повертає відстань до 4-ї найближчої характерної точки"
25178 msgid "Voronoi F2-F1"
25179 msgstr "Вороний F2-F1"
25182 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
25183 msgstr "Алгоритм шуму - Вороного F1-F2"
25186 msgid "Voronoi Crackle"
25187 msgstr "Тріск Вороного"
25190 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
25191 msgstr "Алгоритм шуму - тріск Вороного: теселяція Вороного з гострими краями"
25194 msgid "Cell Noise"
25195 msgstr "Шум комірки"
25198 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
25199 msgstr "Алгоритм шуму - комірчастий шум: теселяція квадратних комірок"
25202 msgid "Noise Depth"
25203 msgstr "Глибина шуму"
25206 msgid "Depth of the cloud calculation"
25207 msgstr "Глибина розрахунку хмари"
25210 msgid "Noise Size"
25211 msgstr "Розмір шуму"
25214 msgid "Scaling for noise input"
25215 msgstr "Масштабування для ввідного шуму"
25218 msgid "Noise Type"
25219 msgstr "Тип шуму"
25222 msgid "Soft"
25223 msgstr "М'який"
25226 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
25227 msgstr "Створити м'який шум (плавні переходи)"
25230 msgid "Hard"
25231 msgstr "Жорсткий"
25234 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
25235 msgstr "Створити жорсткий шум (різкі переходи)"
25238 msgid "Procedural distorted noise texture"
25239 msgstr "Процедурна спотворювана шумова текстура"
25242 msgid "Distortion Amount"
25243 msgstr "Рівень спотворення"
25246 msgid "Amount of distortion"
25247 msgstr "Величина спотворення"
25250 msgid "Noise Distortion"
25251 msgstr "Спотворення шуму"
25254 msgid "Noise basis for the distortion"
25255 msgstr "Базис шуму для спотворення"
25258 msgid "Image Texture"
25259 msgstr "Текстура з зображення"
25262 msgid "Checker Distance"
25263 msgstr "Відстань шахівниці"
25266 msgid "Distance between checker tiles"
25267 msgstr "Відстань між клітинками"
25270 msgid "Crop Maximum X"
25271 msgstr "Макс. X для обрізки"
25274 msgid "Maximum X value to crop the image"
25275 msgstr "Найбільше значення X для обрізки зображення"
25278 msgid "Crop Maximum Y"
25279 msgstr "Макс. Y для обрізки"
25282 msgid "Maximum Y value to crop the image"
25283 msgstr "Найбільше значення Y для обрізки зображення"
25286 msgid "Crop Minimum X"
25287 msgstr "Мін. X для обрізки"
25290 msgid "Minimum X value to crop the image"
25291 msgstr "Найменше значення X для обрізки зображення"
25294 msgid "Crop Minimum Y"
25295 msgstr "Мін. Y для обрізки"
25298 msgid "Minimum Y value to crop the image"
25299 msgstr "Найменше значення Y для обрізки зображення"
25302 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
25303 msgstr "Як зображення екстраполює в минуле свої первісні межі"
25306 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
25307 msgstr "Розширити, повторюючи крайові пікселі зображення"
25310 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
25311 msgstr "Обмежити розміром зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25314 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
25315 msgstr "Відсікти до кубічної області навколо зображення і зробити зовнішні пікселі прозорими"
25318 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
25319 msgstr "Спричиняє повторення зображення по горизонталі і вертикалі"
25322 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
25323 msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
25326 msgid "Filter Eccentricity"
25327 msgstr "Ексцентриситет фільтру"
25330 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25331 msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25334 msgid "Filter Probes"
25335 msgstr "Проб на фільтр"
25338 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
25339 msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
25342 msgid "Filter Size"
25343 msgstr "Розмір фільтру"
25346 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
25347 msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
25350 msgid "Filter"
25351 msgstr "Фільтр"
25354 msgid "Texture filter to use for sampling image"
25355 msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
25358 msgid "Area"
25359 msgstr "Площина"
25362 msgid "Invert Alpha"
25363 msgstr "Інвертувати альфа"
25366 msgid "Invert all the alpha values in the image"
25367 msgstr "Інверсія всі значення альфа в зображенні"
25370 msgid "Repeat X"
25371 msgstr "Повторень за X"
25374 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
25375 msgstr "Множник повторення у напрямі X"
25378 msgid "Repeat Y"
25379 msgstr "Повторень за Y"
25382 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
25383 msgstr "Множник повторення у напрямі Y"
25386 msgid "Use the alpha channel information in the image"
25387 msgstr "Використовувати в зображенні інформацію альфа-каналу "
25390 msgid "Calculate Alpha"
25391 msgstr "Розрахувати альфа"
25394 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
25395 msgstr "Розрахувати альфа-канал в залежності від значень RGB в зображенні"
25398 msgid "Checker Even"
25399 msgstr "Парні клітинки"
25402 msgid "Even checker tiles"
25403 msgstr "Парні клітинки шахівниці"
25406 msgid "Checker Odd"
25407 msgstr "Непарні клітинки"
25410 msgid "Odd checker tiles"
25411 msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
25414 msgid "Minimum Filter Size"
25415 msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
25418 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
25419 msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
25422 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
25423 msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
25426 msgid "MIP Map"
25427 msgstr "MIP карта"
25430 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
25431 msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
25434 msgid "MIP Map Gaussian filter"
25435 msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
25438 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
25439 msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
25442 msgid "Mirror X"
25443 msgstr "Дзеркалення X"
25446 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
25447 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі X"
25450 msgid "Mirror Y"
25451 msgstr "Дзеркалення Y"
25454 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
25455 msgstr "Віддзеркалити повторене зображення по осі Y"
25458 msgid "Normal Map"
25459 msgstr "Карта нормалей"
25462 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
25463 msgstr "Використати RGB-значення зображення для розкладки нормалей"
25466 msgid "Magic Texture"
25467 msgstr "Текстура Магія"
25470 msgid "Depth of the noise"
25471 msgstr "Глибина шуму"
25474 msgid "Turbulence of the noise"
25475 msgstr "Турбулентність шуму"
25478 msgid "Marble Texture"
25479 msgstr "Мармурова текстура"
25482 msgid "Pattern"
25483 msgstr "Патерн"
25486 msgid "Use soft marble"
25487 msgstr "Використати м'який мармур"
25490 msgid "Use more clearly defined marble"
25491 msgstr "Використати більш чіткий мармур"
25494 msgid "Use very clearly defined marble"
25495 msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
25498 msgid "Noise Basis 2"
25499 msgstr "Базис шуму 2"
25502 msgid "Sin"
25503 msgstr "Синус"
25506 msgid "Use a sine wave to produce bands"
25507 msgstr "Створити смуги на основі синусоїдальної хвилі"
25510 msgid "Saw"
25511 msgstr "Пилка"
25514 msgid "Use a saw wave to produce bands"
25515 msgstr "Створити смуги на основі пилкоподібної хвилі"
25518 msgid "Tri"
25519 msgstr "Трикутник"
25522 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
25523 msgstr "Створити смуги на основі трикутної хвилі"
25526 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
25527 msgstr "Турбулентність шуму для смуг та кілець"
25530 msgid "Procedural musgrave texture"
25531 msgstr "Процедурна текстура Масгрейва"
25534 msgid "Highest Dimension"
25535 msgstr "Найбільша розмірність"
25538 msgid "Highest fractal dimension"
25539 msgstr "Найбільша фрактальна розмірність"
25542 msgid "Gain"
25543 msgstr "Підсил"
25546 msgid "The gain multiplier"
25547 msgstr "Множник підсилення"
25550 msgid "Lacunarity"
25551 msgstr "Лакунарність"
25554 msgid "Gap between successive frequencies"
25555 msgstr "Розрив між сусідніми частотами"
25558 msgid "Fractal noise algorithm"
25559 msgstr "Фрактальний алгоритм шуму"
25562 msgid "Multifractal"
25563 msgstr "Мультифрактальний"
25566 msgid "Use Perlin noise as a basis"
25567 msgstr "Взяти за основу шум Перліна"
25570 msgid "Ridged Multifractal"
25571 msgstr "Гострий мультифрактальний"
25574 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
25575 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з відхиленням"
25578 msgid "Hybrid Multifractal"
25579 msgstr "Гібридний мультифрактальний"
25582 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
25583 msgstr "Взяти за основу шум Перліна з розширеним керуванням"
25586 msgid "fBM"
25587 msgstr "фБР"
25590 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
25591 msgstr "Фрактальний броунівський рух на основі броунівського шуму"
25594 msgid "Hetero Terrain"
25595 msgstr "Гетеромісцевість"
25598 msgid "Similar to multifractal"
25599 msgstr "Подібно до мультифрактального"
25602 msgid "Noise Intensity"
25603 msgstr "Інтенсивність шуму"
25606 msgid "Intensity of the noise"
25607 msgstr "Інтенсивність шуму"
25610 msgid "Octaves"
25611 msgstr "Октави"
25614 msgid "Number of frequencies used"
25615 msgstr "Кількість частот, що використовуються"
25618 msgid "The fractal offset"
25619 msgstr "Фрактальний зсув"
25622 msgid "Noise Texture"
25623 msgstr "Текстура шуму"
25626 msgid "Stucci Texture"
25627 msgstr "Текстура Гіпс"
25630 msgid "Plastic"
25631 msgstr "Пластик"
25634 msgid "Use standard stucci"
25635 msgstr "Використати стандартний гіпс"
25638 msgid "Wall In"
25639 msgstr "Внутрішня Стіна"
25642 msgid "Create Dimples"
25643 msgstr "Створити впадини"
25646 msgid "Wall Out"
25647 msgstr "Зовнішня Стіна"
25650 msgid "Create Ridges"
25651 msgstr "Створити Виступи"
25654 msgid "Procedural voronoi texture"
25655 msgstr "Процедурна текстура Вороного"
25658 msgid "Coloring"
25659 msgstr "Забарвлення"
25662 msgid "Only calculate intensity"
25663 msgstr "Розрахувати лише інтенсивність"
25666 msgid "Color cells by position"
25667 msgstr "Колір комірок, залежно від розташування"
25670 msgid "Position and Outline"
25671 msgstr "Позиція та Обрис"
25674 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
25675 msgstr "Використати позицію та обрис на основі F2-F1"
25678 msgid "Position, Outline, and Intensity"
25679 msgstr "Позиція, Обрис та Інтенсивність"
25682 msgid "Multiply position and outline by intensity"
25683 msgstr "Помножити позицію та обрис на інтенсивність"
25686 msgid "Distance Metric"
25687 msgstr "Метрика Відстані"
25690 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
25691 msgstr "Алгоритм розрахунку відстані між точками вибірки та особливими точками"
25694 msgid "Actual Distance"
25695 msgstr "Справжня відстань"
25698 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25699 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
25702 msgid "Distance Squared"
25703 msgstr "Квадрат відстані"
25706 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
25707 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
25710 msgid "Manhattan"
25711 msgstr "Манхеттен"
25714 msgid "The length of the distance in axial directions"
25715 msgstr "Довжина шляху в напрямі осей"
25718 msgid "Chebychev"
25719 msgstr "Чебишев"
25722 msgid "The length of the longest Axial journey"
25723 msgstr "Довжина найбільшого осьового зміщення"
25726 msgid "Minkowski 1/2"
25727 msgstr "Мінковський 1/2"
25730 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
25731 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 0.5"
25734 msgid "Minkowski 4"
25735 msgstr "Мінковський 4"
25738 msgid "Set Minkowski variable to 4"
25739 msgstr "Встановити змінну Мінковського в 4"
25742 msgid "Minkowski"
25743 msgstr "Мінковський"
25746 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
25747 msgstr "Використати для обчислення відстані функцію Мінковського (експоненціальне значення вказує форму меж)"
25750 msgid "Minkowski Exponent"
25751 msgstr "Експонента Мінковського"
25754 msgid "Minkowski exponent"
25755 msgstr "Експонента Мінковського"
25758 msgid "Scales the intensity of the noise"
25759 msgstr "Масштабує інтенсивність шуму"
25762 msgid "Weight 1"
25763 msgstr "Вагомість 1"
25766 msgid "Voronoi feature weight 1"
25767 msgstr "Вагомість 1 функції Вороного"
25770 msgid "Weight 2"
25771 msgstr "Вагомість 2"
25774 msgid "Voronoi feature weight 2"
25775 msgstr "Вагомість 2 функції Вороного"
25778 msgid "Weight 3"
25779 msgstr "Вагомість 3"
25782 msgid "Voronoi feature weight 3"
25783 msgstr "Вагомість 3 функції Вороного"
25786 msgid "Weight 4"
25787 msgstr "Вагомість 4"
25790 msgid "Voronoi feature weight 4"
25791 msgstr "Вагомість 4 функції Вороного"
25794 msgid "Wood Texture"
25795 msgstr "Текстура деревини"
25798 msgid "Bands"
25799 msgstr "Смуги"
25802 msgid "Use standard wood texture in bands"
25803 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
25806 msgid "Rings"
25807 msgstr "Кільця"
25810 msgid "Use wood texture in rings"
25811 msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
25814 msgid "Band Noise"
25815 msgstr "Шум смуг"
25818 msgid "Add noise to standard wood"
25819 msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
25822 msgid "Ring Noise"
25823 msgstr "Шум кілець"
25826 msgid "Add noise to rings"
25827 msgstr "Додати шум до кілець"
25830 msgid "Vector Font"
25831 msgstr "Векторний шрифт"
25834 msgid "Vector font for Text objects"
25835 msgstr "Векторний шрифт для текстових об'єктів"
25838 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
25839 msgstr "Блок даних об'єму для сіток 3D об'єму"
25842 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
25843 msgstr "Устави показу об'єму для 3D оглядвікна"
25846 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
25847 msgstr "Файл об'єму, що використовується цим блоком даних Об'єму"
25850 msgid "Number of frames of the sequence to use"
25851 msgstr "Кількість кадрів послідовності для використання"
25854 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
25855 msgstr "Зсув номера кадру в анімації"
25858 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
25859 msgstr "Глобальний стартовий кадр послідовності, припускаючи, що перший має #1"
25862 msgid "Grids"
25863 msgstr "Сітки"
25866 msgid "3D volume grids"
25867 msgstr "Сітки 3D об'єму"
25870 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
25871 msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
25874 msgid "Sequence Mode"
25875 msgstr "Режим Послідовності"
25878 msgid "Sequence playback mode"
25879 msgstr "Режим програвання послідовності"
25882 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
25883 msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
25886 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
25887 msgstr "Повторити кадр старту перед та кадр кінця після діапазону кадрів"
25890 msgid "Cycle the frames in the sequence"
25891 msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
25894 msgid "Ping-Pong"
25895 msgstr "Пінг-Понг"
25898 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
25899 msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
25902 msgid "Window Manager"
25903 msgstr "Віконний менеджер"
25906 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
25907 msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
25910 msgid "Category"
25911 msgstr "Категорія"
25914 msgid "Filter add-ons by category"
25915 msgstr "Фільтрувати додатки за категорією"
25918 msgid "Support"
25919 msgstr "Підтримка"
25922 msgid "Display support level"
25923 msgstr "Показати рівень підтримки"
25926 msgid "Official"
25927 msgstr "Офіційний"
25930 msgid "Officially supported"
25931 msgstr "Офіційно підтримується"
25934 msgid "Community"
25935 msgstr "Спільнота"
25938 msgid "Maintained by community developers"
25939 msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
25942 msgid "Testing"
25943 msgstr "Тестування"
25946 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
25947 msgstr "Нові скрипти (виключені з випуску версії)"
25950 msgid "Is Interface Locked"
25951 msgstr "Є Інтерфейс Блокованим"
25954 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
25955 msgstr "Якщо вірно, то інтерфейс поточно блокований виконуваним завданням і дані не повинні модифікуватися від таймерів застосунку. Інакше, виконуване завдання може конфліктувати з обробником, спричиняючи неочікувані результати або навіть збої"
25958 msgid "Key Configurations"
25959 msgstr "Конфігурації клавіш"
25962 msgid "Registered key configurations"
25963 msgstr "Зареєстровані конфігурації клавіш"
25966 msgid "Operators"
25967 msgstr "Оператори"
25970 msgid "Operator registry"
25971 msgstr "Реєстр операторів"
25974 msgid "Preset Name"
25975 msgstr "Назва передустави"
25978 msgid "Name for new preset"
25979 msgstr "Назва нової передустави"
25982 msgid "Windows"
25983 msgstr "Вікна"
25986 msgid "Open windows"
25987 msgstr "Відкриті вікна"
25990 msgid "XR Session Settings"
25991 msgstr "Устави Сесії XR"
25994 msgid "XR Session State"
25995 msgstr "Стан Сесії XR"
25998 msgid "Runtime state information about the VR session"
25999 msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
26002 msgid "Workspace"
26003 msgstr "Робпростір"
26006 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
26007 msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
26010 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
26011 msgstr "Перемикатися на цей режим об'єкта при активуванні цього робпростору"
26014 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
26015 msgstr "Режим Редагування Нарисного Олівця"
26018 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
26019 msgstr "Режим Ліплення Нарисного Олівця"
26022 msgid "Grease Pencil Draw"
26023 msgstr "Рисування Нарисним Олівцем"
26026 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
26027 msgstr "Малювання Вершин Нарисного Олівця"
26030 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
26031 msgstr "Малювання Вагомостей Нарисного Олівця"
26034 msgid "UI Tags"
26035 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача"
26038 msgid "Screen layouts of a workspace"
26039 msgstr "Розстави екрана робпростору"
26042 msgid "Use UI Tags"
26043 msgstr "Вжити Значники Інтерфейсу Користувача"
26046 msgid "Filter the UI by tags"
26047 msgstr "Фільтрування інтерфейсу користувача за значниками"
26050 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
26051 msgstr "Блок даних світу, що описує навколишнє середовище та освітлення від нього у сцені"
26054 msgid "Color of the background"
26055 msgstr "Колір фону"
26058 msgid "Cycles World Settings"
26059 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26062 msgid "Cycles world settings"
26063 msgstr "Параметри Cycles для світу"
26066 msgid "Cycles Visibility Settings"
26067 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26070 msgid "Cycles visibility settings"
26071 msgstr "Параметри Cycles для видимості"
26074 msgid "Lighting"
26075 msgstr "Освітлення"
26078 msgid "World lighting settings"
26079 msgstr "Параметри освітлення світу"
26082 msgid "Mist"
26083 msgstr "Імла"
26086 msgid "World mist settings"
26087 msgstr "Параметри імли світу"
26090 msgid "Node tree for node based worlds"
26091 msgstr "Дерево вузлів для світів на основі вузлів"
26094 msgid "Use shader nodes to render the world"
26095 msgstr "Вживати шейдерні вузли для рендера світу"
26098 msgid "ID Materials"
26099 msgstr "ID матеріалів"
26102 msgid "ID Library Override"
26103 msgstr "Заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26106 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
26107 msgstr "Структура збирання усіх даних, необхідних для заміщених пов'язаних ідентифікаторів"
26110 msgid "List of overridden properties"
26111 msgstr "Список заміщених властивостей"
26114 msgid "Reference ID"
26115 msgstr "Ідентифікатор Орієнтира"
26118 msgid "Linked ID used as reference by this override"
26119 msgstr "Пов'язаний ідентифікатор, використовуваний як орієнтир цим заміщенням"
26122 msgid "ID Library Override Property"
26123 msgstr "Властивість заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26126 msgid "Description of an overridden property"
26127 msgstr "Опис заміщеної властивості"
26130 msgid "Operations"
26131 msgstr "Операції"
26134 msgid "List of overriding operations for a property"
26135 msgstr "Список операцій заміщення для властивості"
26138 msgid "RNA Path"
26139 msgstr "Шлях RNA"
26142 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
26143 msgstr "Шлях RNA, що веде до такої властивості, від ідентифікатора володільця"
26146 msgid "ID Library Override Property Operation"
26147 msgstr "Операція властивості заміщення бібліотеки за ідентифікатором"
26150 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
26151 msgstr "Опис операції заміщення над заміщеною властивістю"
26154 msgid "Optional flags (NOT USED)"
26155 msgstr "Факультативні стяги (НЕ ВИКОРИСТАНО)"
26158 msgid "Mandatory"
26159 msgstr "Зобов'язально"
26162 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
26163 msgstr "Для шаблонів, запобігає вилученню перед-визначеної операції користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26166 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
26167 msgstr "Запобігає модифікуванню такої операції заміщення користувачем (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26170 msgid "Operation"
26171 msgstr "Операція"
26174 msgid "What override operation is performed"
26175 msgstr "Яка операція заміщення здійснюється"
26178 msgid "No-Op"
26179 msgstr "Нема-Операції"
26182 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
26183 msgstr "Нічого не робить, запобігає доданню фактичних заміщень (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26186 msgid "Replace value of reference by overriding one"
26187 msgstr "Замінити значення орієнтира значенням заміщення"
26190 msgid "Differential"
26191 msgstr "Диференціал"
26194 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
26195 msgstr "Зберігає та застосовує різницю між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26198 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
26199 msgstr "Зберігає та застосовує фактор множення між орієнтирним та локальним значеннями (НЕ ВЖИВАЄТЬСЯ)"
26202 msgid "Insert After"
26203 msgstr "Вставити після"
26206 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
26207 msgstr "Вставити новий елемент у колекцію після зазначеного в subitem_reference_name або _index"
26210 msgid "Insert Before"
26211 msgstr "Вставити перед"
26214 msgid "Subitem Local Index"
26215 msgstr "Локальний індекс піделемента"
26218 msgid "Used to handle insertions into collection"
26219 msgstr "Використовується для керування вставлянням у колекцію"
26222 msgid "Subitem Local Name"
26223 msgstr "Локальна назва піделемента"
26226 msgid "Subitem Reference Index"
26227 msgstr "Індекс Орієнтира Піделемента"
26230 msgid "Subitem Reference Name"
26231 msgstr "Назва орієнтира піделемента"
26234 msgid "Base type for IK solver parameters"
26235 msgstr "Базовий тип для параметрів ІК-обчислювача"
26238 msgid "IK Solver"
26239 msgstr "Обчислювач ІК"
26242 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
26243 msgstr "Обчислювач ІК, для якого визначені ці параметри"
26246 msgid "Original IK solver"
26247 msgstr "Основний обчислювач ІК"
26250 msgid "iTaSC"
26251 msgstr "iTaSC"
26254 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
26255 msgstr "Обчислювач ІК з підтримкою декількох обмежень та збереженням станів"
26258 msgid "bItasc"
26259 msgstr "bItasc"
26262 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
26263 msgstr "Параметри обчислювача IK iTaSC"
26266 msgid "Epsilon"
26267 msgstr "Епсилон"
26270 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26271 msgstr "Сингулярне значення, нижче якого поступово застосовується згасання (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26274 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
26275 msgstr "Максимальний коефіцієнт згасання, коли сингулярне значення близьке до 0 (вищі значення продукують результати з більшою стабільністю, меншою реактивністю)"
26278 msgid "Feedback"
26279 msgstr "Зворотній зв'язок"
26282 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
26283 msgstr "Коефіцієнт відгуку для корекції помилки, середній час реагування є 1/відгук"
26286 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
26287 msgstr "Найбільша кількість ітерацій для збіжності в разі повторення"
26290 msgid "Animation"
26291 msgstr "Анімація"
26294 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
26295 msgstr "Обчислювач без збереження стану обчислює позу, починаючи з поточної дії та з урахуванням не-IK примусів"
26298 msgid "Simulation"
26299 msgstr "Симуляція"
26302 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
26303 msgstr "Обчислювач зі збереженням станів, що працює в режимі реального часу, ігноруючи дії та примуси, не пов'язані з ІК"
26306 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
26307 msgstr "Точність збіжності в разі реітерації"
26310 msgid "Reiteration"
26311 msgstr "Реітерація"
26314 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
26315 msgstr "Визначає, чи може обчислювач робити повторні проходи (до досягнення точності) на жодному, на першому чи на всіх кадрах"
26318 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
26319 msgstr "Обчислювач не виконує повторень, навіть не на першому кадрі (починає з пози спокою)"
26322 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
26323 msgstr "Обчислювач виконує повторення (уточнення) на першому кадрі, але не на наступних"
26326 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
26327 msgstr "Обчислювач повторює обробку (уточнює розв'язок) на всіх кадрах"
26330 msgid "Solver"
26331 msgstr "Обчислювач"
26334 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
26335 msgstr "Вибір методу розв'язання: автоматичне або ручне згасання"
26338 msgid "Selective Damped Least Square"
26339 msgstr "Вибіркове демпфування методом найменших квадратів"
26342 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
26343 msgstr "Демпфування методом найменших квадратів з числовою фільтрацією"
26346 msgid "Num Steps"
26347 msgstr "Кількість Кроків"
26350 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
26351 msgstr "Розділити інтервал кадрів на вказану кількість кроків"
26354 msgid "Max Step"
26355 msgstr "Найбільший крок"
26358 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26359 msgstr "Верхня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26362 msgid "Min Step"
26363 msgstr "Найменший крок"
26366 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
26367 msgstr "Нижня межа часового кроку в секундах у випадку автоматичних підкроків"
26370 msgid "Auto Step"
26371 msgstr "Авто Крок"
26374 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
26375 msgstr "Автоматично визначати оптимальну кількість кроків для досягнення найкращого співвідношення продуктивність/точність"
26378 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
26379 msgstr "Максимальна скорість суглоба у радіанах/секунду"
26382 msgid "Settings for image formats"
26383 msgstr "Параметри форматів зображень"
26386 msgid "Black"
26387 msgstr "Чорне"
26390 msgid "Log conversion reference blackpoint"
26391 msgstr "Еталон чорної точки для логарифмічного перетворення"
26394 msgid "Log conversion gamma"
26395 msgstr "Логарифмічне гамма-перетворення"
26398 msgid "White"
26399 msgstr "Біле"
26402 msgid "Log conversion reference whitepoint"
26403 msgstr "Еталон білої точки для логарифмічного перетворення"
26406 msgid "Color Depth"
26407 msgstr "Глибина кольору"
26410 msgid "Bit depth per channel"
26411 msgstr "Розрядність на канал"
26414 msgid "8-bit color channels"
26415 msgstr "8-бітні колірні канали"
26418 msgid "10-bit color channels"
26419 msgstr "10-бітні колірні канали"
26422 msgid "12-bit color channels"
26423 msgstr "12-бітні колірні канали"
26426 msgid "16-bit color channels"
26427 msgstr "16-бітні колірні канали"
26430 msgid "32-bit color channels"
26431 msgstr "32-бітні колірні канали"
26434 msgid "Color Management"
26435 msgstr "Керування кольором"
26438 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
26439 msgstr "Виберіть BW для збереження зображення у відтінках сірого, RGB для збереження червоного, зеленого і синього каналів або RGBA для збереження червоного, зеленого, синього та альфа-каналу"
26442 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26443 msgstr "Зображення зберігаються у 8-біт градацій сірого (лише PNG, JPEG, TGA, TIF)"
26446 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
26447 msgstr "Зображення зберігаються з RGB-даними кольору"
26450 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
26451 msgstr "Зображення зберігаються з даними RGB і прозорості (якщо підтримується форматом)"
26454 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
26455 msgstr "Величина стискання: 0 = не стискати для швидкого збереження файла, 100 = найбільше стискання з повільним збереженням"
26458 msgid "Codec"
26459 msgstr "Кодек"
26462 msgid "Codec settings for OpenEXR"
26463 msgstr "Параметри кодеку для OpenEXR"
26466 msgid "Pxr24 (lossy)"
26467 msgstr "Pxr24 (з втратами)"
26470 msgid "ZIP (lossless)"
26471 msgstr "ZIP (без втрат)"
26474 msgid "PIZ (lossless)"
26475 msgstr "PIZ (без втрат)"
26478 msgid "RLE (lossless)"
26479 msgstr "RLE (без втрат)"
26482 msgid "ZIPS (lossless)"
26483 msgstr "ZIPS (без втрат)"
26486 msgid "B44 (lossy)"
26487 msgstr "B44 ()"
26490 msgid "B44A (lossy)"
26491 msgstr "B44A (з втратами)"
26494 msgid "DWAA (lossy)"
26495 msgstr "DWAA (з втратами)"
26498 msgid "File format to save the rendered images as"
26499 msgstr "Формат файлу для збереження рендереного зображення"
26502 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
26503 msgstr "Параметри кодека для Jpeg2000"
26506 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
26507 msgstr "Якість для графічних форматів, що підтримують стискання з втратами"
26510 msgid "Settings for stereo 3D"
26511 msgstr "Устави для стерео 3D"
26514 msgid "Compression mode for TIFF"
26515 msgstr "Режим стискання для TIFF"
26518 msgid "Deflate"
26519 msgstr "Здуття"
26522 msgid "Pack Bits"
26523 msgstr "Біти Упакування"
26526 msgid "Log"
26527 msgstr "Логарифмічне"
26530 msgid "Convert to logarithmic color space"
26531 msgstr "Конвертувати до логарифмічного робочого простору"
26534 msgid "Cinema (48)"
26535 msgstr "Кіно (48)"
26538 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
26539 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema (48 кадрів/сек)"
26542 msgid "Cinema"
26543 msgstr "Кіно"
26546 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
26547 msgstr "Вжити передуставу Openjpeg Cinema"
26550 msgid "YCC"
26551 msgstr "YCC"
26554 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
26555 msgstr "Зберегти канали світність-колірність-колірність, а не кольори RGB"
26558 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
26559 msgstr "При рендерингу анімацій зберігати JPG-файли передогляду до тієї ж теки"
26562 msgid "Z Buffer"
26563 msgstr "Z-буфер"
26566 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
26567 msgstr "Зберегти z-глибину для кожного пікселя (32-бітний беззнаковий цілочисловий z-буфер)"
26570 msgid "Format of multiview media"
26571 msgstr "Формат багатовиглядних медіаданих"
26574 msgid "Image Preview"
26575 msgstr "Перегляд зображення"
26578 msgid "Preview image and icon"
26579 msgstr "Іконка та зображення передогляду"
26582 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
26583 msgstr "Унікальне цілочислове значення, що ідентифікує даний передогляд як піктограму (нуль означає помилку)"
26586 msgid "Icon Pixels"
26587 msgstr "Пікселі іконки"
26590 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26591 msgstr "Пікселі іконки, як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26594 msgid "Float Icon Pixels"
26595 msgstr "Дійсночислові пікселі іконок"
26598 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26599 msgstr "Компоненти пікселів іконок, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26602 msgid "Icon Size"
26603 msgstr "Розмір іконки"
26606 msgid "Width and height in pixels"
26607 msgstr "Ширина і висота у пікселях"
26610 msgid "Image Pixels"
26611 msgstr "Пікселі зображення"
26614 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
26615 msgstr "Пікселі зображення як байти (завжди 32-бітне RGBA)"
26618 msgid "Float Image Pixels"
26619 msgstr "Дійсночислові пікселі зображення"
26622 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
26623 msgstr "Компоненти пікселів зображення, як дійсночислові значення (RGBA-належні значення)"
26626 msgid "Image Size"
26627 msgstr "Розмір зображення"
26630 msgid "Custom Image"
26631 msgstr "Власне зображення"
26634 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
26635 msgstr "Параметри, що визначають, як блок даних зображення використовується іншим блоком даних"
26638 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
26639 msgstr "Поточний номер кадру у послідовності зображень або фільмі"
26642 msgid "Number of images of a movie to use"
26643 msgstr "Кількість зображень з фільму, які будуть використані"
26646 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
26647 msgstr "Глобальний початковий кадр фільму/послідовності, вважаючи, що перше зображення має у назві #1"
26650 msgid "Layer in multilayer image"
26651 msgstr "Шар у багатошаровому зображенні"
26654 msgid "Pass in multilayer image"
26655 msgstr "Прохід у багатошаровому зображенні"
26658 msgid "View in multilayer image"
26659 msgstr "Вигляд у багатошаровому зображенні"
26662 msgid "Tile"
26663 msgstr "Плитка"
26666 msgid "Tile in tiled image"
26667 msgstr "Плитка у плиткованому зображенні"
26670 msgid "Auto Refresh"
26671 msgstr "Автоматичне оновлення"
26674 msgid "Always refresh image on frame changes"
26675 msgstr "Завжди оновлювати зображення при зміні кадру"
26678 msgid "Cycle the images in the movie"
26679 msgstr "Зациклити зображення у файлі"
26682 msgid "Integer Attribute Value"
26683 msgstr "Цілочислове Значення Атрибута"
26686 msgid "Integer value in geometry attribute"
26687 msgstr "Цілочислове значення в атрибуті геометрії"
26690 msgid "Key Configuration"
26691 msgstr "Конфігурація клавіш"
26694 msgid "Input configuration, including keymaps"
26695 msgstr "Ввідна конфігурація, включно з розкладками"
26698 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
26699 msgstr "Вказує, що конфігурацію клавіш визначено користувачем"
26702 msgid "Key Maps"
26703 msgstr "Розкладки клавіш"
26706 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
26707 msgstr "Розкладки клавіш налаштовані як частина цієї конфігурації"
26710 msgid "Name of the key configuration"
26711 msgstr "Назва конфігурації клавіш"
26714 msgid "Key-Config Preferences"
26715 msgstr "Уподобання Конфігурації Клавіш"
26718 msgid "KeyConfigs"
26719 msgstr "Конфігурації клавіш"
26722 msgid "Collection of KeyConfigs"
26723 msgstr "Колекція конфігурацій клавіш"
26726 msgid "Active KeyConfig"
26727 msgstr "Активна конфігурація клавіш"
26730 msgid "Active key configuration (preset)"
26731 msgstr "Активна конфігурація клавіш (передустановка)"
26734 msgid "Add-on Key Configuration"
26735 msgstr "Конфігурація клавіш з додатку"
26738 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
26739 msgstr "Конфігурація клавіш, що може бути розширена за допомогою додатків, та додана в активну конфігурацію при вказуванні подій"
26742 msgid "Default Key Configuration"
26743 msgstr "Стандартна конфігурація клавіш"
26746 msgid "Default builtin key configuration"
26747 msgstr "Стандартна вбудована конфігурація клавіш"
26750 msgid "User Key Configuration"
26751 msgstr "Конфігурація клавіш користувача"
26754 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
26755 msgstr "Фінальна конфігурація клавіш, що складається із розкладок клавіш активної конфігурації та конфігурації з додатку, а також може бути редагована користувачем"
26758 msgid "Key Map"
26759 msgstr "Розкладка клавіш"
26762 msgid "Owner"
26763 msgstr "Власник"
26766 msgid "Internal owner"
26767 msgstr "Внутрішній володілець"
26770 msgid "Modal Keymap"
26771 msgstr "Модальна розкладка клавіш"
26774 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
26775 msgstr "Вказує, що розкладка використовується для перекладу модальних подій в оператори"
26778 msgid "Keymap is defined by the user"
26779 msgstr "Розкладка клавіатури визначена користувачем"
26782 msgid "Items"
26783 msgstr "Елементи"
26786 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
26787 msgstr "Елементи розкладки, що пов'язують оператор зі ввідною подією"
26790 msgid "Name of the key map"
26791 msgstr "Назва розкладки клавіш"
26794 msgid "Optional region type keymap is associated with"
26795 msgstr "Не обов'язково: тип області, з якою пов'язана розкладка клавіатури"
26798 msgid "Children Expanded"
26799 msgstr "Нащадки розгорнуті"
26802 msgid "Children expanded in the user interface"
26803 msgstr "Нащадки розгорнуті в інтерфейсі"
26806 msgid "Items Expanded"
26807 msgstr "Елементи розгорнуті"
26810 msgid "Expanded in the user interface"
26811 msgstr "Розгорнуті в інтерфейсі користувача"
26814 msgid "Optional space type keymap is associated with"
26815 msgstr "Не обов'язково: тип простору, з яким пов'язана розкладка клавіатури"
26818 msgid "Key Map Item"
26819 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26822 msgid "Item in a Key Map"
26823 msgstr "Елемент розкладки клавіш"
26826 msgid "Activate or deactivate item"
26827 msgstr "Активувати або деактивувати елемент"
26830 msgid "Alt"
26831 msgstr "Alt"
26834 msgid "Alt key pressed"
26835 msgstr "Натиснуто Alt"
26838 msgid "Any"
26839 msgstr "Будь-який"
26842 msgid "Any modifier keys pressed"
26843 msgstr "Натиснуто клавішу-модифікатор"
26846 msgid "Ctrl"
26847 msgstr "Ctrl"
26850 msgid "Control key pressed"
26851 msgstr "Натиснуто Control"
26854 msgid "North"
26855 msgstr "Північ"
26858 msgid "North-East"
26859 msgstr "Північний схід"
26862 msgid "East"
26863 msgstr "Схід"
26866 msgid "South-East"
26867 msgstr "Південний схід"
26870 msgid "South"
26871 msgstr "Південь"
26874 msgid "South-West"
26875 msgstr "Південний захід"
26878 msgid "West"
26879 msgstr "Захід"
26882 msgid "North-West"
26883 msgstr "Північний захід"
26886 msgid "ID of the item"
26887 msgstr "ID елемента"
26890 msgid "Identifier of operator to call on input event"
26891 msgstr "Ідентифікатор оператора, що викликається при події вводу"
26894 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
26895 msgstr "Чи цей елемент розкладки визначений користувачем  (не просто замінити вбудований елемент)"
26898 msgid "User Modified"
26899 msgstr "Змінено користувачем"
26902 msgid "Is this keymap item modified by the user"
26903 msgstr "Чи цей елемент розкладки змінений користувачем"
26906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26907 msgid "Key Modifier"
26908 msgstr "Модифікатор клавіші"
26911 msgid "Regular key pressed as a modifier"
26912 msgstr "Звичайну клавішу натиснуто в якості модифікатора"
26915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26916 msgid "Left Mouse"
26917 msgstr "Ліва кнопка миші"
26920 msgid "LMB"
26921 msgstr "ЛКМ"
26924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26925 msgid "Middle Mouse"
26926 msgstr "Середня кнопка миші"
26929 msgid "MMB"
26930 msgstr "СКМ"
26933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26934 msgid "Right Mouse"
26935 msgstr "Права кнопка миші"
26938 msgid "RMB"
26939 msgstr "ПКМ"
26942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26943 msgid "Button4 Mouse"
26944 msgstr "Кнопка4 миші"
26947 msgid "MB4"
26948 msgstr "КМ4"
26951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26952 msgid "Button5 Mouse"
26953 msgstr "Кнопка5 миші"
26956 msgid "MB5"
26957 msgstr "КМ5"
26960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26961 msgid "Button6 Mouse"
26962 msgstr "Кнопка6 миші"
26965 msgid "MB6"
26966 msgstr "КМ6"
26969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26970 msgid "Button7 Mouse"
26971 msgstr "Кнопка7 миші"
26974 msgid "MB7"
26975 msgstr "КМ7"
26978 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26979 msgid "Pen"
26980 msgstr "Перо"
26983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26984 msgid "Eraser"
26985 msgstr "Гумка"
26988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26989 msgid "Mouse Move"
26990 msgstr "Рух мишею"
26993 msgid "MsMov"
26994 msgstr "Рух мишею"
26997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26998 msgid "In-between Move"
26999 msgstr "Проміжний рух"
27002 msgid "MsSubMov"
27003 msgstr "Між рухами миші"
27006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27007 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
27008 msgstr "Панорамування мишею/трекпадом"
27011 msgid "MsPan"
27012 msgstr "Панорама трекпадом"
27015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27016 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
27017 msgstr "Зумування мишею/трекпадом"
27020 msgid "MsZoom"
27021 msgstr "Зумування трекпадом"
27024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27025 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
27026 msgstr "Оберт мишею/трекпадом"
27029 msgid "MsRot"
27030 msgstr "Обертання мишею"
27033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27034 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
27035 msgstr "Розумне Зумування Мишею/Трекпадом"
27038 msgid "MsSmartZoom"
27039 msgstr "MsSmartZoom"
27042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27043 msgid "Wheel Up"
27044 msgstr "Відпускання коліщатка"
27047 msgid "WhUp"
27048 msgstr "Уверх коліщам миші"
27051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27052 msgid "Wheel Down"
27053 msgstr "Натискання коліщатка"
27056 msgid "WhDown"
27057 msgstr "Вниз коліщам миші"
27060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27061 msgid "Wheel In"
27062 msgstr "Коліщатко до себе"
27065 msgid "WhIn"
27066 msgstr "Натиск коліща миші"
27069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27070 msgid "Wheel Out"
27071 msgstr "Коліщатко від себе"
27074 msgid "WhOut"
27075 msgstr "Відпуск коліща миші"
27078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27079 msgid "Left Ctrl"
27080 msgstr "Лівий Ctrl"
27083 msgid "CtrlL"
27084 msgstr "Ліва Ctrl"
27087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27088 msgid "Left Alt"
27089 msgstr "Лівий Alt"
27092 msgid "AltL"
27093 msgstr "Ліва Alt"
27096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27097 msgid "Left Shift"
27098 msgstr "Лівий Shift"
27101 msgid "ShiftL"
27102 msgstr "Ліва Shift"
27105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27106 msgid "Right Alt"
27107 msgstr "Правий Alt"
27110 msgid "AltR"
27111 msgstr "Права Alt"
27114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27115 msgid "Right Ctrl"
27116 msgstr "Правий Ctrl"
27119 msgid "CtrlR"
27120 msgstr "Права Ctrl"
27123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27124 msgid "Right Shift"
27125 msgstr "Правий Shift"
27128 msgid "ShiftR"
27129 msgstr "Права Shift"
27132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27133 msgid "OS Key"
27134 msgstr "Клавіша ОС"
27137 msgid "Cmd"
27138 msgstr "Cmd/Win"
27141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27142 msgid "Application"
27143 msgstr "Застосунок"
27146 msgid "App"
27147 msgstr "Застосунок"
27150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27151 msgid "Grless"
27152 msgstr "Grless"
27155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27156 msgid "Esc"
27157 msgstr "Esc"
27160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27161 msgid "Tab"
27162 msgstr "Tab"
27165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27166 msgid "Return"
27167 msgstr "Return"
27170 msgid "Enter"
27171 msgstr "Enter"
27174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27175 msgid "Spacebar"
27176 msgstr "Пробіл"
27179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27180 msgid "Line Feed"
27181 msgstr "Перевід рядка"
27184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27185 msgid "Backspace"
27186 msgstr "Backspace"
27189 msgid "BkSpace"
27190 msgstr "BkSpace"
27193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27194 msgid "Delete"
27195 msgstr "Видалити"
27198 msgid "Del"
27199 msgstr "Delete"
27202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27203 msgid ";"
27204 msgstr ";"
27207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27208 msgid ","
27209 msgstr ","
27212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27213 msgid "\""
27214 msgstr "\""
27217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27218 msgid "`"
27219 msgstr "`"
27222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27223 msgid "="
27224 msgstr "="
27227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27228 msgid "["
27229 msgstr "["
27232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27233 msgid "]"
27234 msgstr "]"
27237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27238 msgid "Left Arrow"
27239 msgstr "Стрілка вліво"
27242 msgid "←"
27243 msgstr "←"
27246 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27247 msgid "Down Arrow"
27248 msgstr "Стрілка вниз"
27251 msgid "↓"
27252 msgstr "↓"
27255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27256 msgid "Right Arrow"
27257 msgstr "Стрілка вправо"
27260 msgid "→"
27261 msgstr "→"
27264 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27265 msgid "Up Arrow"
27266 msgstr "Стрілка вгору"
27269 msgid "↑"
27270 msgstr "↑"
27273 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27274 msgid "Numpad 2"
27275 msgstr "Додаткова 2"
27278 msgid "Pad2"
27279 msgstr "Pad2"
27282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27283 msgid "Numpad 4"
27284 msgstr "Додаткова 4"
27287 msgid "Pad4"
27288 msgstr "Pad4"
27291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27292 msgid "Numpad 6"
27293 msgstr "Додаткова 6"
27296 msgid "Pad6"
27297 msgstr "Pad6"
27300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27301 msgid "Numpad 8"
27302 msgstr "Додаткова 8"
27305 msgid "Pad8"
27306 msgstr "Pad8"
27309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27310 msgid "Numpad 1"
27311 msgstr "Додаткова 1"
27314 msgid "Pad1"
27315 msgstr "Pad1"
27318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27319 msgid "Numpad 3"
27320 msgstr "Додаткова 3"
27323 msgid "Pad3"
27324 msgstr "Pad3"
27327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27328 msgid "Numpad 5"
27329 msgstr "Додаткова 5"
27332 msgid "Pad5"
27333 msgstr "Pad5"
27336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27337 msgid "Numpad 7"
27338 msgstr "Додаткова 7"
27341 msgid "Pad7"
27342 msgstr "Pad7"
27345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27346 msgid "Numpad 9"
27347 msgstr "Додаткова 9"
27350 msgid "Pad9"
27351 msgstr "Pad9"
27354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27355 msgid "Numpad ."
27356 msgstr "Додаткова ."
27359 msgid "Pad."
27360 msgstr "Pad."
27363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27364 msgid "Numpad /"
27365 msgstr "Додаткова /"
27368 msgid "Pad/"
27369 msgstr "Pad/"
27372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27373 msgid "Numpad *"
27374 msgstr "Додаткова *"
27377 msgid "Pad*"
27378 msgstr "Pad*"
27381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27382 msgid "Numpad 0"
27383 msgstr "Додатковий 0"
27386 msgid "Pad0"
27387 msgstr "Pad0"
27390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27391 msgid "Numpad -"
27392 msgstr "Додатковий -"
27395 msgid "Pad-"
27396 msgstr "Pad-"
27399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27400 msgid "Numpad Enter"
27401 msgstr "Додатковий Enter"
27404 msgid "PadEnter"
27405 msgstr "PadEnter"
27408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27409 msgid "Numpad +"
27410 msgstr "Додатковий +"
27413 msgid "Pad+"
27414 msgstr "Pad+"
27417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27418 msgid "Pause"
27419 msgstr "Pause"
27422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27423 msgid "Insert"
27424 msgstr "Insert"
27427 msgid "Ins"
27428 msgstr "Ins"
27431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27432 msgid "Home"
27433 msgstr "Home"
27436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27437 msgid "Page Up"
27438 msgstr "Page Up"
27441 msgid "PgUp"
27442 msgstr "PgUp"
27445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27446 msgid "Page Down"
27447 msgstr "Page Down"
27450 msgid "PgDown"
27451 msgstr "PgDown"
27454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27455 msgid "End"
27456 msgstr "End"
27459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27460 msgid "Media Play/Pause"
27461 msgstr "Медія Відтвор/Пауза"
27464 msgid ">/||"
27465 msgstr ">/||"
27468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27469 msgid "Media Stop"
27470 msgstr "Медія Стоп"
27473 msgid "Stop"
27474 msgstr "Stop"
27477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27478 msgid "Media First"
27479 msgstr "Медіа Перше"
27482 msgid "|<<"
27483 msgstr "|<<"
27486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27487 msgid "Media Last"
27488 msgstr "Медіа Останнє"
27491 msgid ">>|"
27492 msgstr ">>|"
27495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27496 msgid "Text Input"
27497 msgstr "Ввід тексту"
27500 msgid "TxtIn"
27501 msgstr "TxtIn"
27504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27505 msgid "Window Deactivate"
27506 msgstr "Знеактивити вікно"
27509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27510 msgid "Timer"
27511 msgstr "Таймер"
27514 msgid "Tmr"
27515 msgstr "Таймер"
27518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27519 msgid "Timer 0"
27520 msgstr "Таймер 0"
27523 msgid "Tmr0"
27524 msgstr "Таймер0"
27527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27528 msgid "Timer 1"
27529 msgstr "Таймер 1"
27532 msgid "Tmr1"
27533 msgstr "Таймер1"
27536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27537 msgid "Timer 2"
27538 msgstr "Таймер 2"
27541 msgid "Tmr2"
27542 msgstr "Таймер2"
27545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27546 msgid "Timer Jobs"
27547 msgstr "Завдання таймера"
27550 msgid "TmrJob"
27551 msgstr "Таймер виконань"
27554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27555 msgid "Timer Autosave"
27556 msgstr "Автозбереження таймера"
27559 msgid "TmrSave"
27560 msgstr "Таймер автозбереження"
27563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27564 msgid "Timer Report"
27565 msgstr "Звіт таймера"
27568 msgid "TmrReport"
27569 msgstr "Таймер звіту"
27572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27573 msgid "Timer Region"
27574 msgstr "Область таймера"
27577 msgid "TmrReg"
27578 msgstr "Таймер регіону"
27581 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27582 msgid "NDOF Motion"
27583 msgstr "Рух 3D-маніп."
27586 msgid "NdofMov"
27587 msgstr "NdofMov"
27590 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27591 msgid "NDOF Menu"
27592 msgstr "Меню 3D-маніп."
27595 msgid "NdofMenu"
27596 msgstr "NdofMenu"
27599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27600 msgid "NDOF Fit"
27601 msgstr "3D-маніп. підігнати розмір"
27604 msgid "NdofFit"
27605 msgstr "NdofFit"
27608 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27609 msgid "NDOF Top"
27610 msgstr "3D-маніп. вгору"
27613 msgid "Ndof↑"
27614 msgstr "Ndof↑"
27617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27618 msgid "NDOF Bottom"
27619 msgstr "3D-маніп. вниз"
27622 msgid "Ndof↓"
27623 msgstr "Ndof↓"
27626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27627 msgid "NDOF Left"
27628 msgstr "3D-маніп. вліво"
27631 msgid "Ndof←"
27632 msgstr "Ndof←"
27635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27636 msgid "NDOF Right"
27637 msgstr "3D-маніп. вправо"
27640 msgid "Ndof→"
27641 msgstr "Ndof→"
27644 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27645 msgid "NDOF Front"
27646 msgstr "3D-маніп. вперед"
27649 msgid "NdofFront"
27650 msgstr "NdofFront"
27653 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27654 msgid "NDOF Back"
27655 msgstr "3D-маніп. назад"
27658 msgid "NdofBack"
27659 msgstr "NdofBack"
27662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27663 msgid "NDOF Isometric 1"
27664 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 1"
27667 msgid "NdofIso1"
27668 msgstr "NdofIso1"
27671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27672 msgid "NDOF Isometric 2"
27673 msgstr "3D-маніп. ізометрична проєк. 2"
27676 msgid "NdofIso2"
27677 msgstr "NdofIso2"
27680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27681 msgid "NDOF Roll CW"
27682 msgstr "3D-маніп. вертіння за ГС"
27685 msgid "NdofRCW"
27686 msgstr "NdofRCW"
27689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27690 msgid "NDOF Roll CCW"
27691 msgstr "3D-маніп. вертіння проти ГС"
27694 msgid "NdofRCCW"
27695 msgstr "NdofRCCW"
27698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27699 msgid "NDOF Spin CW"
27700 msgstr "Обкрут 3D-маніп. за ГС"
27703 msgid "NdofSCW"
27704 msgstr "NdofSCW"
27707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27708 msgid "NDOF Spin CCW"
27709 msgstr "Обкрут 3D-маніп. проти ГС"
27712 msgid "NdofSCCW"
27713 msgstr "NdofSCCW"
27716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27717 msgid "NDOF Tilt CW"
27718 msgstr "3D-маніп. нахил за ГС"
27721 msgid "NdofTCW"
27722 msgstr "NdofTCW"
27725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27726 msgid "NDOF Tilt CCW"
27727 msgstr "3D-маніп. нахил проти ГС"
27730 msgid "NdofTCCW"
27731 msgstr "NdofTCCW"
27734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27735 msgid "NDOF Rotate"
27736 msgstr "Оберт 3D-маніп."
27739 msgid "NdofRot"
27740 msgstr "NdofRot"
27743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27744 msgid "NDOF Pan/Zoom"
27745 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
27748 msgid "NdofPanZoom"
27749 msgstr "NdofPanZoom"
27752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27753 msgid "NDOF Dominant"
27754 msgstr "3D-маніп. оберт за домін. віссю"
27757 msgid "NdofDom"
27758 msgstr "NdofDom"
27761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27762 msgid "NDOF Plus"
27763 msgstr "3D-маніп. плюс"
27766 msgid "Ndof+"
27767 msgstr "Ndof+"
27770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27771 msgid "NDOF Minus"
27772 msgstr "3D-маніп. мінус"
27775 msgid "Ndof-"
27776 msgstr "Ndof-"
27779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27780 msgid "NDOF Button 1"
27781 msgstr "3D-маніп. кнопка 1"
27784 msgid "NdofB1"
27785 msgstr "NdofB1"
27788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27789 msgid "NDOF Button 2"
27790 msgstr "3D-маніп. кнопка 2"
27793 msgid "NdofB2"
27794 msgstr "NdofB2"
27797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27798 msgid "NDOF Button 3"
27799 msgstr "3D-маніп. кнопка 3"
27802 msgid "NdofB3"
27803 msgstr "NdofB3"
27806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27807 msgid "NDOF Button 4"
27808 msgstr "3D-маніп. кнопка 4"
27811 msgid "NdofB4"
27812 msgstr "NdofB4"
27815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27816 msgid "NDOF Button 5"
27817 msgstr "3D-маніп. кнопка 5"
27820 msgid "NdofB5"
27821 msgstr "NdofB5"
27824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27825 msgid "NDOF Button 6"
27826 msgstr "3D-маніп. кнопка 6"
27829 msgid "NdofB6"
27830 msgstr "NdofB6"
27833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27834 msgid "NDOF Button 7"
27835 msgstr "3D-маніп. кнопка 7"
27838 msgid "NdofB7"
27839 msgstr "NdofB7"
27842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27843 msgid "NDOF Button 8"
27844 msgstr "3D-маніп. кнопка 8"
27847 msgid "NdofB8"
27848 msgstr "NdofB8"
27851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27852 msgid "NDOF Button 9"
27853 msgstr "3D-маніп. кнопка 9"
27856 msgid "NdofB9"
27857 msgstr "NdofB9"
27860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27861 msgid "NDOF Button 10"
27862 msgstr "3D-маніп. кнопка 10"
27865 msgid "NdofB10"
27866 msgstr "NdofB10"
27869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27870 msgid "NDOF Button A"
27871 msgstr "3D-маніп. кнопка A"
27874 msgid "NdofBA"
27875 msgstr "NdofBA"
27878 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27879 msgid "NDOF Button B"
27880 msgstr "3D-маніп. кнопка B"
27883 msgid "NdofBB"
27884 msgstr "NdofBB"
27887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27888 msgid "NDOF Button C"
27889 msgstr "3D-маніп. кнопка C"
27892 msgid "NdofBC"
27893 msgstr "NdofBC"
27896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27897 msgid "ActionZone Area"
27898 msgstr "Область Зони Дії"
27901 msgid "AZone Area"
27902 msgstr "Область Зони Дії"
27905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27906 msgid "ActionZone Region"
27907 msgstr "Регіон Зони Дії"
27910 msgid "AZone Region"
27911 msgstr "Регіон Зони Дії"
27914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27915 msgid "ActionZone Fullscreen"
27916 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27919 msgid "AZone FullScr"
27920 msgstr "Повноекран Зони Дії"
27923 msgid "Map Type"
27924 msgstr "Тип розкладки"
27927 msgid "Type of event mapping"
27928 msgstr "Тип розкладки події"
27931 msgid "Keyboard"
27932 msgstr "Клавіатура"
27935 msgid "Mouse"
27936 msgstr "Миша"
27939 msgid "NDOF"
27940 msgstr "3D Маніпулятор"
27943 msgid "Text Input"
27944 msgstr "Ввід тексту"
27947 msgid "Timer"
27948 msgstr "Таймер"
27951 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
27952 msgstr "Назва оператора (перекладена), що викликається подією вводу"
27955 msgid "OS Key"
27956 msgstr "Клавіша ОС"
27959 msgid "Operating system key pressed"
27960 msgstr "Натиснуто клавішу операційної системи"
27963 msgid "Properties to set when the operator is called"
27964 msgstr "Властивості, що встановлюються при виклику оператора"
27967 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
27968 msgstr "Значення цієї події переводиться в модальну розкладку клавіш"
27971 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
27972 msgstr "Активно при подіях повтору клавіш (коли клавіша утримується)"
27975 msgctxt "WindowManager"
27976 msgid "Shift"
27977 msgstr "Shift"
27980 msgid "Shift key pressed"
27981 msgstr "Натиснуто Shift"
27984 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
27985 msgstr "Показати подію розкладки клавіш та подробиці властивості в інтерфейсі"
27988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
27989 msgid "Type"
27990 msgstr "Тип"
27993 msgid "Type of event"
27994 msgstr "Тип події"
27997 msgid "Press"
27998 msgstr "Натискання"
28001 msgid "Release"
28002 msgstr "Відпущення"
28005 msgid "Click"
28006 msgstr "Клацання"
28009 msgid "Double Click"
28010 msgstr "Подвійне Клацання"
28013 msgid "Click Drag"
28014 msgstr "Клацання Перетягання"
28017 msgid "KeyMap Items"
28018 msgstr "Елементи розкладки клавіш"
28021 msgid "Collection of keymap items"
28022 msgstr "Колекція елементів розкладки клавіш"
28025 msgid "Collection of keymaps"
28026 msgstr "Колекція розкладок клавіш"
28029 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
28030 msgstr "Точка кривої Безьє з двома ручками, що визначає ключовий кадр на Ф-Кривій"
28033 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
28034 msgstr "Рівень підсилення пружних відскоків для «пружного» ослаблення"
28037 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
28038 msgstr "Величина перевищення для зворотного ослаблення"
28041 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
28042 msgstr "Координати керувальної точки. Примітка: Зміна цього значення також оновлює держаки, подібно до використання оператора трансформ редактора графів"
28045 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
28046 msgstr "Кінці сегмента між поточним і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
28049 msgid "Automatic Easing"
28050 msgstr "Автоматичне ослаблення"
28053 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
28054 msgstr "Тип полегшення обирається автоматично на основі використовуваного типу інтерполяції (тобто використовувати Увід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
28057 msgid "Ease In"
28058 msgstr "Ввід легко"
28061 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
28062 msgstr "Лише на кінці, ближчому до наступного ключового кадру"
28065 msgid "Ease Out"
28066 msgstr "Вивід легко"
28069 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
28070 msgstr "Лише на кінці, ближчому до першого ключового кадру"
28073 msgid "Ease In and Out"
28074 msgstr "Ввід і вивід легко"
28077 msgid "Segment between both keyframes"
28078 msgstr "Проміжок між обома ключовими кадрами"
28081 msgid "Left Handle"
28082 msgstr "Ліва ручка"
28085 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
28086 msgstr "Координати лівої ручки (до контрольної точки)"
28089 msgid "Left Handle Type"
28090 msgstr "Тип лівої ручки"
28093 msgid "Completely independent manually set handle"
28094 msgstr "Повністю незалежно вручну задати держак"
28097 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
28098 msgstr "Вручну задати держак з обертанням, блокованим разом з його парою"
28101 msgid "Automatic handles that create straight lines"
28102 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють прямі лінії"
28105 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
28106 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві"
28109 msgid "Auto Clamped"
28110 msgstr "Автоусікання"
28113 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
28114 msgstr "Автоматичні держаки, що створюють плавні криві, які змінюють напрям лише на ключкадрах"
28117 msgid "Right Handle"
28118 msgstr "Права ручка"
28121 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
28122 msgstr "Координати правої ручки (після контрольної точки)"
28125 msgid "Right Handle Type"
28126 msgstr "Тип правої ручки"
28129 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
28130 msgstr "Метод інтерполяції для сегменту Ф-Кривої між цим та наступним ключовим кадрами"
28133 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
28134 msgstr "Без інтерполяції; значення А утримується доки не трапиться В"
28137 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
28138 msgstr "Лінійна інтерполяція між А та В (тобто без плавного входу/виходу)"
28141 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
28142 msgstr "Згладжена інтерполяція між A та B з можливістю керувати формою кривої"
28145 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
28146 msgstr "Синусоїдальне ослаблення (найслабше, майже лінійне, але з невеликою кривиною)"
28149 msgid "Quadratic easing"
28150 msgstr "Квадратичне ослаблення"
28153 msgid "Cubic easing"
28154 msgstr "Кубічне ослаблення"
28157 msgid "Quartic easing"
28158 msgstr "Ослаблення 4-го степеня"
28161 msgid "Quintic easing"
28162 msgstr "Ослаблення 5-го степеня"
28165 msgid "Exponential easing (dramatic)"
28166 msgstr "Експоненційне ослаблення (дуже сильне)"
28169 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
28170 msgstr "Кругове ослаблення (найсильніше і найбільш динамічне)"
28173 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
28174 msgstr "Кубічне ослаблення з викидами і впадинами"
28177 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
28178 msgstr "Параболічні відскоки, що експоненціально згасають, як при зіткненні об'єктів"
28181 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
28182 msgstr "Синусоїдальна хвиля, що експоненціально згасає, як для натягнутої струни"
28185 msgid "Period"
28186 msgstr "Період"
28189 msgid "Time between bounces for elastic easing"
28190 msgstr "Час між відбиттями при еластичному ослабленні"
28193 msgid "Left handle selection status"
28194 msgstr "Стан вибору лівої ручки "
28197 msgid "Right handle selection status"
28198 msgstr "Стан вибору правої ручки "
28201 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
28202 msgstr "Тип ключового кадру (лише для візуальних цілей)"
28205 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
28206 msgstr "Поза «екстремуму» або деяке інше призначення при необхідностіі"
28209 msgid "Keying Set"
28210 msgstr "Набір ключів"
28213 msgid "Settings that should be keyframed together"
28214 msgstr "Параметри, для яких ключі будуть створюватись разом"
28217 msgid "A short description of the keying set"
28218 msgstr "Короткий опис набору ключів"
28221 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28222 msgstr "Якщо це встановлено, набір ключів отримує нетиповий ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення набору ключів (наприклад, якщо назва класу \"BUILTIN_KSI_location \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
28225 msgid "UI Name"
28226 msgstr "Назва інтерфейсу користувача"
28229 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
28230 msgstr "Набір ключів визначає конкретні шляхи/налаштування, що утворять ключовий кадр (тобто не залежить від контекстної інформації)"
28233 msgid "Paths"
28234 msgstr "Контури"
28237 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
28238 msgstr "Шляхи до наборів ключів, що визначають параметри, які об'єднуються у ключовий кадр"
28241 msgid "Type Info"
28242 msgstr "Інформація про тип"
28245 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
28246 msgstr "Функція зворотного виклику, що визначає вбудовані набори ключів"
28249 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
28250 msgstr "Вставити ключкадри - лише при потребі"
28253 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28254 msgstr "Вставляти ключові кадри лише там, де вони потрібні на відповідних Ф-Кривих"
28257 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
28258 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - лише при потребі"
28261 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
28262 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів лише там, де потрібно на потрібний Ф-Кривих"
28265 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
28266 msgstr "Замістити стандартну вставку ключкадрів - візуально"
28269 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
28270 msgstr "Заміщення стандартного параметра для вставки ключкадрів базуючись на «візуальних трансформаціях»"
28273 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28274 msgstr "Замістити Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28277 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
28278 msgstr "Заміщення стандартного параметра для задання кольору для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб), яке базується на осі трансформації"
28281 msgid "Insert Keyframes - Visual"
28282 msgstr "Вставити ключкадри - візуально"
28285 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
28286 msgstr "Вставити ключові кадри на основі 'візуальних трансформацій'"
28289 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
28290 msgstr "Кольори Ф-Кривої - XYZ на RGB"
28293 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
28294 msgstr "Колір для ново-доданих Ф-Кривих трансформування (Місце, Оберт, Масштаб) базується на осі трансформацій"
28297 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
28298 msgstr "Вставити ключові кадри на кожній з наявних Ф-Кривих"
28301 msgid "Available"
28302 msgstr "Доступний"
28305 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
28306 msgstr "Вставити ключкадр для кожної властивості форми Б-кістки"
28309 msgid "BBone Shape"
28310 msgstr "Форма Б-кістки"
28313 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
28314 msgstr "Вставити ключові кадри для додаткового переміщення"
28317 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
28318 msgstr "Вставити ключові кадри для зсуву додаткового оберту"
28321 msgid "Delta Rotation"
28322 msgstr "Дельта-оберт"
28325 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
28326 msgstr "Вставити ключкадри для додаткового фактора масштабування"
28329 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
28330 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі місця та оберту"
28333 msgid "Location & Rotation"
28334 msgstr "Локація та Обертання"
28337 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
28338 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення та масштабу"
28341 msgid "Location & Scale"
28342 msgstr "Локація та Масштаб"
28345 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
28346 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту та масштабу"
28349 msgid "Rotation & Scale"
28350 msgstr "Обертання і масштаб"
28353 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28354 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28357 msgid "Visual Location"
28358 msgstr "Візуальне розташування"
28361 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28362 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28365 msgid "Visual Location & Rotation"
28366 msgstr "Візуальні Локація та Обертання"
28369 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28370 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації, обертання та масштабу, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28373 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
28374 msgstr "Візуальні Локація, Обертання та Масштаб"
28377 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28378 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів локації та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28381 msgid "Visual Location & Scale"
28382 msgstr "Візуальні Локація та Масштаб"
28385 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28386 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28389 msgid "Visual Rotation"
28390 msgstr "Візуальне обертання"
28393 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28394 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів обертання та масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28397 msgid "Visual Rotation & Scale"
28398 msgstr "Візуальні Обертання та Масштаб"
28401 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
28402 msgstr "Вставити ключкадр на кожному з каналів масштабування, враховуючи ефекти примусів та відношення"
28405 msgid "Visual Scale"
28406 msgstr "Візуальний Масштаб"
28409 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
28410 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному з каналів місця, оберту та масштабу"
28413 msgid "Location, Rotation & Scale"
28414 msgstr "Локація, Обертання та Масштаб"
28417 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
28418 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі переміщення"
28421 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
28422 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі оберту"
28425 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
28426 msgstr "Вставити ключові кадри у кожному каналі масштабу"
28429 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
28430 msgstr "Вставити ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (корисно при намічанні знімка)"
28433 msgid "Whole Character"
28434 msgstr "Увесь персонаж"
28437 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
28438 msgstr "Встав ключкадр для усіх властивостей, котрі часто анімуються в оснастці персонажа (лише вибрані кістки)"
28441 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
28442 msgstr "Увесь Персонаж (Лише Вибрані Кістки)"
28445 msgid "Keying Set Path"
28446 msgstr "Шлях набору ключів"
28449 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
28450 msgstr "Шлях до параметру, що використовується в ключовому наборі"
28453 msgid "Index to the specific setting if applicable"
28454 msgstr "Індекс конкретного параметру (якщо можливо)"
28457 msgid "Path to property setting"
28458 msgstr "Шлях до параметрів властивості"
28461 msgid "Group Name"
28462 msgstr "Назва групи"
28465 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
28466 msgstr "Назва групи дій, якій присвоюються параметр(и) для цього шляху"
28469 msgid "Grouping Method"
28470 msgstr "Метод групування"
28473 msgid "Method used to define which Group-name to use"
28474 msgstr "Метод визначення того, яку назву групи використати"
28477 msgid "Named Group"
28478 msgstr "Іменована група"
28481 msgid "Keying Set Name"
28482 msgstr "Назва набору ключів"
28485 msgid "ID-Block"
28486 msgstr "ID-блок"
28489 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
28490 msgstr "ID-блок, до якого будуть додані ключові кадри (лише для наборів абсолютних ключів)"
28493 msgid "Entire Array"
28494 msgstr "Весь масив"
28497 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
28498 msgstr "Коли вибрано тип 'масив/вектор' (розташування, обертання, колір тощо), буде використовуватися весь масив"
28501 msgid "Keying set paths"
28502 msgstr "Шляхи до наборів ключів"
28505 msgid "Collection of keying set paths"
28506 msgstr "Колекція шляхів до наборів ключів"
28509 msgid "Active Keying Set"
28510 msgstr "Активний набір ключів"
28513 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
28514 msgstr "Активний набір ключів, використовуваний для вставки/видалення ключкадрів"
28517 msgid "Active Path Index"
28518 msgstr "Індекст активного шляху"
28521 msgid "Current Keying Set index"
28522 msgstr "Індекс поточного набору ключів"
28525 msgid "Keying Sets"
28526 msgstr "Набори ключів"
28529 msgid "Scene keying sets"
28530 msgstr "Набори ключів сцени"
28533 msgid "Active Keying Set Index"
28534 msgstr "Індекс активного набору ключів"
28537 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
28538 msgstr "Індекс поточного набору ключів (від'ємний для 'builtin' та додатний для 'absolute')"
28541 msgid "Keying Sets All"
28542 msgstr "Усі набори ключів"
28545 msgid "All available keying sets"
28546 msgstr "Усі доступні набори ключів"
28549 msgid "Point in the lattice grid"
28550 msgstr "Точка на ґратці"
28553 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
28554 msgstr "Початкове положення до деформацій, що використовується для обчислення сили ефекту деформації (замість нього редагуйте/анімуйте Положення деформованого)"
28557 msgid "Deformed Location"
28558 msgstr "Положення деформованого"
28561 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
28562 msgstr "Вагомості для груп вершин, членами яких є ця точка"
28565 msgid "Point selected"
28566 msgstr "Точку вибрано"
28569 msgid "Layer Collection"
28570 msgstr "Колекція Шарів"
28573 msgid "Layer collection"
28574 msgstr "Колекція шарів"
28577 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
28578 msgstr "Колекція обгортає цю колекцію шарів"
28581 msgid "Exclude from View Layer"
28582 msgstr "Виключити з Шару Огляду"
28585 msgid "Exclude from view layer"
28586 msgstr "Виключити з шару огляду"
28589 msgid "Hide in Viewport"
28590 msgstr "Сховати у вікні огляду"
28593 msgid "Temporarily hide in viewport"
28594 msgstr "Тимчасово сховати у вікні огляду"
28597 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
28598 msgstr "Відмаскувати об'єкти у колекції з шару огляду"
28601 msgid "Indirect Only"
28602 msgstr "Лише Побічне"
28605 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
28606 msgstr "Об'єкти з колекції лише побічно беруть участь (через тіні та відбиття) у цьому шарі огляду"
28609 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
28610 msgstr "Чи ця колекція є видимою для цього шару огляду, враховувати приріднення колекції"
28613 msgid "Layer Objects"
28614 msgstr "Об'єкти Шарів"
28617 msgid "Collections of objects"
28618 msgstr "Колекція об'єктів"
28621 msgid "Active Object"
28622 msgstr "Активний об'єкт"
28625 msgid "Active object for this layer"
28626 msgstr "Активний об'єкт для цього шару"
28629 msgid "Selected Objects"
28630 msgstr "Вибрані об'єкти"
28633 msgid "All the selected objects of this layer"
28634 msgstr "Усі вибрані об'єкти цього шару"
28637 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
28638 msgstr "Модифікатори альфа для змін альфа-прозорості ліній"
28641 msgid "Color modifiers for changing line colors"
28642 msgstr "Модифікатори кольорів для змін кольорів ліній"
28645 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
28646 msgstr "Модифікатори геометрії для зміни геометрій ліній"
28649 msgid "Line Style Modifier"
28650 msgstr "Модифікатор стилю ліній"
28653 msgid "Base type to define modifiers"
28654 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів"
28657 msgid "Line Style Alpha Modifier"
28658 msgstr "Модифікатор альфа стилю лінії"
28661 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
28662 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів альфа-прозорості"
28665 msgid "Along Stroke"
28666 msgstr "Уздовж штриха"
28669 msgid "Change alpha transparency along stroke"
28670 msgstr "Змінювати альфа-прозорість уздовж штриха"
28673 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
28674 msgstr "Вказує, як значення модифікатора змішується з основним значенням"
28677 msgid "Curve used for the curve mapping"
28678 msgstr "Крива, що використовується для розкладання"
28681 msgid "True if the modifier tab is expanded"
28682 msgstr "Так, якщо вкладка модифікатора розгорнута"
28685 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
28686 msgstr "Коефіцієнт впливу модифікатора на властивість"
28689 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
28690 msgstr "Інвертувати напрям згасання при прямолінійному розкладанні"
28693 msgid "Select the mapping type"
28694 msgstr "Виберіть тип розкладання"
28697 msgid "Use linear mapping"
28698 msgstr "Вжити лінійне розкладання"
28701 msgid "Use curve mapping"
28702 msgstr "Вжити розкладання за кривою"
28705 msgid "Modifier Name"
28706 msgstr "Назва модифікатора"
28709 msgid "Name of the modifier"
28710 msgstr "Назва модифікатора"
28713 msgid "Modifier Type"
28714 msgstr "Тип модифікатора"
28717 msgid "Type of the modifier"
28718 msgstr "Тип модифікатора"
28721 msgid "Curvature 3D"
28722 msgstr "Кривизна 3D"
28725 msgid "Distance from Object"
28726 msgstr "Відстань від об'єкта"
28729 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
28730 msgstr "Увімкнути або вимкнути цей модифікатор при вимальовуванні штриха"
28733 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
28734 msgstr "Альфа-прозорість на основі кута між двома суміжними гранями"
28737 msgid "Max Angle"
28738 msgstr "Найбільший кут"
28741 msgid "Maximum angle to modify thickness"
28742 msgstr "Найбільший кут для зміни товщини"
28745 msgid "Min Angle"
28746 msgstr "Найменший кут"
28749 msgid "Minimum angle to modify thickness"
28750 msgstr "Найменший кут для зміни товщини"
28753 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28754 msgstr "Альфа-прозорість на основі радіальної кривини 3D поверхні сіті"
28757 msgid "Max Curvature"
28758 msgstr "Макс Кривина"
28761 msgid "Maximum Curvature"
28762 msgstr "Максимум Кривини"
28765 msgid "Min Curvature"
28766 msgstr "Мін Кривина"
28769 msgid "Minimum Curvature"
28770 msgstr "Мінімум Кривини"
28773 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
28774 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до камери"
28777 msgid "Range Max"
28778 msgstr "Макс Діапазону"
28781 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
28782 msgstr "Верхня межа ввідного діапазону для розкладання"
28785 msgid "Range Min"
28786 msgstr "Мін Діапазону"
28789 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
28790 msgstr "Нижня межа ввідного діапазону для розкладання"
28793 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
28794 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від відстані до об'єкта"
28797 msgid "Target object from which the distance is measured"
28798 msgstr "Цільовий об'єкт, від якого вимірюється відстань"
28801 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
28802 msgstr "Змінити альфа-прозорість залежно від матеріалу"
28805 msgid "Material Attribute"
28806 msgstr "Атрибут Матеріалу"
28809 msgid "Specify which material attribute is used"
28810 msgstr "Вкажіть, який атрибут матеріалу використовується"
28813 msgid "Line Color Red"
28814 msgstr "Червоне з Кольору Лінії"
28817 msgid "Line Color Green"
28818 msgstr "Зелене з Кольору Лінії"
28821 msgid "Line Color Blue"
28822 msgstr "Синє з Кольору Лінії"
28825 msgid "Line Color Alpha"
28826 msgstr "Альфа з Кольору Лінії"
28829 msgid "Diffuse Color Red"
28830 msgstr "Червоне з Кольору Розсіяння"
28833 msgid "Diffuse Color Green"
28834 msgstr "Зелене з Кольору Розсіяння"
28837 msgid "Diffuse Color Blue"
28838 msgstr "Синє з Кольору Розсіяння"
28841 msgid "Specular Color Red"
28842 msgstr "Червоне з Кольору Бліку"
28845 msgid "Specular Color Green"
28846 msgstr "Зелене з Кольору Бліку"
28849 msgid "Specular Color Blue"
28850 msgstr "Синє з Кольору Бліку"
28853 msgid "Specular Hardness"
28854 msgstr "Жорсткість Бліку"
28857 msgid "Alpha transparency based on random noise"
28858 msgstr "Альфа прозорість на основі випадкового шуму"
28861 msgid "Amplitude of the noise"
28862 msgstr "Амплітуда шуму"
28865 msgid "Period of the noise"
28866 msgstr "Період шуму"
28869 msgid "Seed for the noise generation"
28870 msgstr "База для генерування шуму"
28873 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
28874 msgstr "Альфа-прозорість на основі напряму штриха"
28877 msgid "Line Style Color Modifier"
28878 msgstr "Модифікатор кольору стилю лінії"
28881 msgid "Base type to define line color modifiers"
28882 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів кольору лінії"
28885 msgid "Change line color along stroke"
28886 msgstr "Змінювати колір лінії уздовж штриха"
28889 msgid "Color ramp used to change line color"
28890 msgstr "Градієнт, що використовується для зміни кольору"
28893 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
28894 msgstr "Змінити колір ліній на основі кута складки"
28897 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
28898 msgstr "Змінити колір ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
28901 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
28902 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від камери"
28905 msgid "Change line color based on the distance from an object"
28906 msgstr "Змінити колір лінії на основі відстані від об'єкта"
28909 msgid "Change line color based on a material attribute"
28910 msgstr "Змінити колір лінії на основі властивості матеріалу"
28913 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
28914 msgstr "Використати градієнт для розкладки середнього чорно-білого BW-кольору  у колір RGB"
28917 msgid "Change line color based on random noise"
28918 msgstr "Змінити колір ліній на основі випадкового шуму"
28921 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
28922 msgstr "Змінити колір ліній на основі напряму штриха"
28925 msgid "Line Style Geometry Modifier"
28926 msgstr "Модифікатор геометрії ліній"
28929 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
28930 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів геометрії штриха"
28933 msgid "2D Offset"
28934 msgstr "2D зсув"
28937 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
28938 msgstr "Додати двовимірний зсув до геометрії основи штриха"
28941 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
28942 msgstr "Зміщення, що застосовується від кінця штриха"
28945 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
28946 msgstr "Зміщення, що застосовується від початку штриха"
28949 msgid "2D Transform"
28950 msgstr "2D трансформація"
28953 msgid "Backbone Stretcher"
28954 msgstr "Розтяг основи"
28957 msgid "Bezier Curve"
28958 msgstr "Крива Безьє"
28961 msgid "Blueprint"
28962 msgstr "Креслення"
28965 msgid "Guiding Lines"
28966 msgstr "Напрямні"
28969 msgid "Perlin Noise 1D"
28970 msgstr "Шум Перліна 1D"
28973 msgid "Perlin Noise 2D"
28974 msgstr "Шум Перліна 2D"
28977 msgid "Polygonization"
28978 msgstr "Полігонізація"
28981 msgid "Sampling"
28982 msgstr "Відбір"
28985 msgid "Simplification"
28986 msgstr "Спрощення"
28989 msgid "Sinus Displacement"
28990 msgstr "Синусоїдальне зміщення"
28993 msgid "Spatial Noise"
28994 msgstr "Просторовий шум"
28997 msgid "Tip Remover"
28998 msgstr "Вилучення кінців"
29001 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
29002 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат X вершин штриха"
29005 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
29006 msgstr "Зміщення, що застосовується до координат Y вершин штриха"
29009 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
29010 msgstr "Додати двовимірне масштабування та обертання до геометрії основи штриха"
29013 msgid "Rotation Angle"
29014 msgstr "Кут оберту"
29017 msgid "Rotation angle"
29018 msgstr "Кут оберту"
29021 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
29022 msgstr "Опорна точка для операцій масштабування та обертання"
29025 msgid "Stroke Center"
29026 msgstr "Центр штриха"
29029 msgid "Stroke Start"
29030 msgstr "Початок штриха"
29033 msgid "Stroke End"
29034 msgstr "Кінець штриха"
29037 msgid "Stroke Point Parameter"
29038 msgstr "Параметр точки штриха"
29041 msgid "Absolute 2D Point"
29042 msgstr "Абсолютна 2D точка"
29045 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
29046 msgstr "Опорна точка зведена до параметра штриха u (0 <= u <= 1)"
29049 msgid "Pivot X"
29050 msgstr "Опертя X"
29053 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
29054 msgstr "2D координата X абсолютного опертя"
29057 msgid "Pivot Y"
29058 msgstr "Опертя Y"
29061 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
29062 msgstr "2D координата Y абсолютного опертя"
29065 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
29066 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі X"
29069 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
29070 msgstr "Коефіцієнт масштабування уздовж осі Y"
29073 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
29074 msgstr "Розтягти початок та кінець основи штриха"
29077 msgid "Backbone Length"
29078 msgstr "Довжина основи"
29081 msgid "Amount of backbone stretching"
29082 msgstr "Величина розтягу основи"
29085 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
29086 msgstr "Замінити геометрію основи штриха шляхом апроксимації початкової геометрії до кривої Безьє"
29089 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
29090 msgstr "Найбільша допустима відстань між кривою Безьє та початковою геометрією основи штриха"
29093 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
29094 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові, еліптичні та квадратні штрихи"
29097 msgid "Random Backbone"
29098 msgstr "Випадкова основа"
29101 msgid "Randomness of the backbone stretching"
29102 msgstr "Випадковість розтягу основи"
29105 msgid "Random Center"
29106 msgstr "Випадкові центри"
29109 msgid "Randomness of the center"
29110 msgstr "Випадковість центра"
29113 msgid "Random Radius"
29114 msgstr "Випадкові радіуси"
29117 msgid "Randomness of the radius"
29118 msgstr "Випадковість радіуса"
29121 msgid "Number of rounds in contour strokes"
29122 msgstr "Кількість обведень у штрихах контуру"
29125 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
29126 msgstr "Виберіть форму штриха для креслення"
29129 msgid "Circles"
29130 msgstr "Кола"
29133 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
29134 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи колові штрихи"
29137 msgid "Ellipses"
29138 msgstr "Еліпси"
29141 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
29142 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи еліптичні штрихи"
29145 msgid "Squares"
29146 msgstr "Квадрати"
29149 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
29150 msgstr "Побудувати креслення, використовуючи квадратні штрихи"
29153 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
29154 msgstr "Змінити геометрію штриха так, щоб вона відповідала своїм напрямним лініям"
29157 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
29158 msgstr "Зміщення, що застосовується до головної напрямної лінії уздовж її нормалі"
29161 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29162 msgstr "Додати одновимірний шум Перліна до геометрії основи штриха"
29165 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
29166 msgstr "Амплітуда шуму Перліна"
29169 msgid "Displacement direction"
29170 msgstr "Напрям зміщення"
29173 msgid "Frequency of the Perlin noise"
29174 msgstr "Частотність шуму Перліна"
29177 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
29178 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації шуму Перліна)"
29181 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
29182 msgstr "База для генератора випадкових чисел (якщо від'ємне - використати значення часу)"
29185 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
29186 msgstr "Додати двовимірний шум Перліна до геометрії штриха"
29189 msgid "Polygonalization"
29190 msgstr "Полігонізація"
29193 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
29194 msgstr "Змінити геометрію штриха, щоб він виглядав 'багатокутним'"
29197 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
29198 msgstr "Найбільша відстань між оригінальним штрихом та багатокутно апроксимованим"
29201 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
29202 msgstr "Задайте нове значення відбору, що визначає роздільність поліліній штриха"
29205 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
29206 msgstr "Нове значення відбору, що буде використане наступними модифікаторами"
29209 msgid "Simplify the stroke set"
29210 msgstr "Спростити набір штрихів"
29213 msgid "Distance below which segments will be merged"
29214 msgstr "Відстань, у межах якої сегменти буде об'єднано"
29217 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
29218 msgstr "Додати синусоїдне зміщення до геометрії основи штриха"
29221 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
29222 msgstr "Амплітуда синусоїдального зміщення"
29225 msgid "Phase of the sinus displacement"
29226 msgstr "Фаза синусоїдального зміщення"
29229 msgid "Wavelength"
29230 msgstr "Довжина хвилі"
29233 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
29234 msgstr "Довжина хвилі синусоїдального зміщення"
29237 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
29238 msgstr "Додати просторовий шум до геометрії основи штриха"
29241 msgid "Amplitude of the spatial noise"
29242 msgstr "Амплітуда просторового шуму"
29245 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
29246 msgstr "Кількість октав (тобто рівень деталізації просторового шуму)"
29249 msgid "Scale of the spatial noise"
29250 msgstr "Масштаб просторового шуму"
29253 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
29254 msgstr "Якщо ТАК, то просторовий шум буде м’яким"
29257 msgid "Pure Random"
29258 msgstr "Справжня випадковість"
29261 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
29262 msgstr "Якщо Так, то об'ємний шум зовсім не матиме упорядкованості"
29265 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
29266 msgstr "Вилучити частину штриха на початку та в кінці основи штриха"
29269 msgid "Tip Length"
29270 msgstr "Довжина кінців"
29273 msgid "Length of tips to be removed"
29274 msgstr "Довжина кінців для видалення"
29277 msgid "Line Style Thickness Modifier"
29278 msgstr "Модифікатор товщини ліній"
29281 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
29282 msgstr "Базовий тип для визначення модифікаторів товщини лінії"
29285 msgid "Change line thickness along stroke"
29286 msgstr "Змінити товщину лінії вздовж штриха"
29289 msgid "Calligraphy"
29290 msgstr "Каліграфія"
29293 msgid "Value Max"
29294 msgstr "Найбільше"
29297 msgid "Maximum output value of the mapping"
29298 msgstr "Найбільше вивідне значення при розкладанні"
29301 msgid "Value Min"
29302 msgstr "Найменше"
29305 msgid "Minimum output value of the mapping"
29306 msgstr "Найменше вивідне значення при розкладанні"
29309 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
29310 msgstr "Змінити товщину лінії так, що штрих виглядатиме каліграфічним"
29313 msgid "Orientation"
29314 msgstr "Орієнтація"
29317 msgid "Angle of the main direction"
29318 msgstr "Кут головного напряму"
29321 msgid "Max Thickness"
29322 msgstr "Найбільша товщина"
29325 msgid "Maximum thickness in the main direction"
29326 msgstr "Найбільша товщина у головному напрямі"
29329 msgid "Min Thickness"
29330 msgstr "Найменша товщина"
29333 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
29334 msgstr "Найменша товщина у напрямі, перпендикулярному до головного напряму"
29337 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
29338 msgstr "Товщина ліній на основі кута між двома суміжними гранями"
29341 msgid "Maximum thickness"
29342 msgstr "Максимальна товщина"
29345 msgid "Minimum thickness"
29346 msgstr "Найменша товщина"
29349 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
29350 msgstr "Товщина ліній на основі радіальної кривини поверхонь 3D-сітей"
29353 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
29354 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до камери"
29357 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
29358 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від відстані до об'єкта"
29361 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
29362 msgstr "Змінити товщину лінії залежно від матеріалу"
29365 msgid "Line thickness based on random noise"
29366 msgstr "Товщина ліній на основі випадкового шуму"
29369 msgid "Asymmetric"
29370 msgstr "Асиметрично"
29373 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
29374 msgstr "Дозволити асиметричне присвоєння товщини"
29377 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
29378 msgstr "Товщина на основі напряму штриха"
29381 msgid "Collection of texture slots"
29382 msgstr "Колекція гнізд текстур"
29385 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
29386 msgstr "Модифікатори товщини для змін товщин ліній"
29389 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
29390 msgstr "Набори ліній для зв'язування параметрів ліній та стилю"
29393 msgid "Active Line Set"
29394 msgstr "Активний набір ліній"
29397 msgid "Active line set being displayed"
29398 msgstr "Активний набір ліній, що буде показуваний"
29401 msgid "Active Line Set Index"
29402 msgstr "Індекс активного набору ліній"
29405 msgid "Index of active line set slot"
29406 msgstr "Індекс гнізда активного набору ліній"
29409 msgid "Loop Colors"
29410 msgstr "Кольори петель"
29413 msgid "Collection of vertex colors"
29414 msgstr "Колекція кольорів вершин"
29417 msgid "Active Vertex Color Layer"
29418 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29421 msgid "Active vertex color layer"
29422 msgstr "Активний шар кольорів вершин"
29425 msgid "Active Vertex Color Index"
29426 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29429 msgid "Active vertex color index"
29430 msgstr "Індекс активного кольору вершин"
29433 msgid "Mask Layer"
29434 msgstr "Маскувальний шар"
29437 msgid "Single layer used for masking pixels"
29438 msgstr "Окремий шар, що використовується для маскування пікселів"
29441 msgid "Render Opacity"
29442 msgstr "Безпрозорість Рендера"
29445 msgid "Method of blending mask layers"
29446 msgstr "Метод змішання маскових шарів"
29449 msgid "Merge Add"
29450 msgstr "Об'єднати й додати"
29453 msgid "Merge Subtract"
29454 msgstr "Об'єднати й відняти"
29457 msgctxt "Curve"
29458 msgid "Falloff"
29459 msgstr "Спад"
29462 msgid "Falloff type the feather"
29463 msgstr "Тип спаду розтушовки"
29466 msgid "Smooth falloff"
29467 msgstr "Згладжений спад"
29470 msgid "Spherical falloff"
29471 msgstr "Сферичний спад"
29474 msgid "Root falloff"
29475 msgstr "Кореневий спад"
29478 msgid "Inverse Square falloff"
29479 msgstr "Обернений квадратичний спад"
29482 msgid "Sharp falloff"
29483 msgstr "Гострий спад"
29486 msgid "Linear falloff"
29487 msgstr "Прямолінійний спад"
29490 msgid "Restrict View"
29491 msgstr "Вимкнути видимість"
29494 msgid "Restrict visibility in the viewport"
29495 msgstr "Вимкнути видимість у вікні"
29498 msgid "Restrict Render"
29499 msgstr "Обмежити рендер"
29502 msgid "Restrict renderability"
29503 msgstr "Обмежити рендероздатність"
29506 msgid "Restrict Select"
29507 msgstr "Заборонити вибір"
29510 msgid "Restrict selection in the viewport"
29511 msgstr "Заборонити вибір у вікні"
29514 msgid "Invert the mask black/white"
29515 msgstr "Інвертувати чорне/біле маски"
29518 msgid "Unique name of layer"
29519 msgstr "Унікальна назва шару"
29522 msgid "Collection of splines which defines this layer"
29523 msgstr "Колекція сплайнів, які визначають цей шар"
29526 msgid "Calculate Holes"
29527 msgstr "Розрахувати отвори"
29530 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
29531 msgstr "При заповненні кривих, що перекриваються, розрахувати отвори"
29534 msgid "Calculate Overlap"
29535 msgstr "Розрахувати перекриття"
29538 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
29539 msgstr "Перед заповненням розрахувати самоперетини та перекриття"
29542 msgid "Mask Layers"
29543 msgstr "Шари маски"
29546 msgid "Collection of layers used by mask"
29547 msgstr "Колекція шарів, використовуваних маскою"
29550 msgid "Active Shape"
29551 msgstr "Активна форма"
29554 msgid "Active layer in this mask"
29555 msgstr "Активний шар у цій масці"
29558 msgid "Mask Parent"
29559 msgstr "Приріднення Маски"
29562 msgid "Parenting settings for masking element"
29563 msgstr "Параметри приріднення для маскування елемента"
29566 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
29567 msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
29570 msgid "ID Type"
29571 msgstr "Тип ID"
29574 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
29575 msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29578 msgid "Sub Parent"
29579 msgstr "Під-предок"
29582 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
29583 msgstr "Назва предківського підоб’єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
29586 msgid "Point Track"
29587 msgstr "Стежка точки"
29590 msgid "Plane Track"
29591 msgstr "Стежка площини"
29594 msgid "Mask spline"
29595 msgstr "Сплайн маски"
29598 msgid "Single spline used for defining mask shape"
29599 msgstr "Окремий сплайн, що визначає форму маски"
29602 msgid "Feather Offset"
29603 msgstr "Зсув розтушовки"
29606 msgid "The method used for calculating the feather offset"
29607 msgstr "Метод розрахунку зсуву розтушовки"
29610 msgid "Even"
29611 msgstr "Парні"
29614 msgid "Calculate even feather offset"
29615 msgstr "Розраховувати рівномірне зміщення розтушовки"
29618 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
29619 msgstr "Розраховувати зміщення розтушовки за допомогою другої кривої"
29622 msgid "Collection of points"
29623 msgstr "Колекція точок"
29626 msgid "Make this spline a closed loop"
29627 msgstr "Зробити цей сплайн закритим циклом"
29630 msgid "Make this spline filled"
29631 msgstr "Заповнити цей сплайн"
29634 msgid "Self Intersection Check"
29635 msgstr "Перевірка самоперетинів"
29638 msgid "Prevent feather from self-intersections"
29639 msgstr "Запобігати самоперетинам розтушовки"
29642 msgid "Weight Interpolation"
29643 msgstr "Інтерполяція вагомості"
29646 msgid "The type of weight interpolation for spline"
29647 msgstr "Тип інтерполяції вагомості для сплайну"
29650 msgid "Mask Spline Point"
29651 msgstr "Точка сплайну маски"
29654 msgid "Single point in spline used for defining mask"
29655 msgstr "Окрема точка сплайну, який визначає маску"
29658 msgid "Feather Points"
29659 msgstr "Точки розтушовки"
29662 msgid "Points defining feather"
29663 msgstr "Точки, що визначають розтушовку"
29666 msgid "Handle type"
29667 msgstr "Тип ручки"
29670 msgid "Aligned Single"
29671 msgstr "Одинарна з вирівнюванням"
29674 msgid "Weight of the point"
29675 msgstr "Вагомість точки"
29678 msgid "Mask Spline UW Point"
29679 msgstr "UW-точка сплайну маски"
29682 msgid "Single point in spline segment defining feather"
29683 msgstr "Єдина точка у сегменті сплайну, що визначає розтушовку"
29686 msgid "U coordinate of point along spline segment"
29687 msgstr "U-координата точки вздовж сегменту сплайну"
29690 msgid "Weight of feather point"
29691 msgstr "Вагомість точки розтушовки"
29694 msgid "Mask Spline Points"
29695 msgstr "Точки сплайнів масок"
29698 msgid "Collection of masking spline points"
29699 msgstr "Колекція точок сплайнів масок"
29702 msgid "Mask Splines"
29703 msgstr "Сплайни Масок"
29706 msgid "Collection of masking splines"
29707 msgstr "Колекція сплайнів маскування"
29710 msgid "Active spline of masking layer"
29711 msgstr "Активний сплайн шару маскування"
29714 msgid "Grease Pencil Color"
29715 msgstr "Колір Нарисного Олівця"
29718 msgid "Alignment"
29719 msgstr "Вирівнювання"
29722 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
29723 msgstr "Визначає те, як Точки та Коробки вирівнюються по шляху рисування та за обертанням об'єкта"
29726 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
29727 msgstr "Слідувати по шляху рисування штриха та за обертанням об'єкта"
29730 msgid "Follow object rotation only"
29731 msgstr "Слідувати лише за обертанням об'єкта"
29734 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
29735 msgstr "Не слідувати по шляху рисування або за обертанням об'єкта та утримувати вирівняно за вікном огляду"
29738 msgid "Fill Color"
29739 msgstr "Колір заливки"
29742 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
29743 msgstr "Колір для заливки області, обведененої кожним штрихом"
29746 msgid "Fill Style"
29747 msgstr "Стиль Заповнення"
29750 msgid "Select style used to fill strokes"
29751 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для заповнення штрихів"
29754 msgid "Fill area with solid color"
29755 msgstr "Заповнити область суцільним кольором"
29758 msgid "Fill area with gradient color"
29759 msgstr "Заповнити область градієнтним кольором"
29762 msgid "Fill area with image texture"
29763 msgstr "Заповнити область текстурою зображення"
29766 msgid "Flip"
29767 msgstr "Переверт"
29770 msgid "Flip filling colors"
29771 msgstr "Перевернути кольори заповнення"
29774 msgid "Show in Ghosts"
29775 msgstr "Показувати в привидах"
29778 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
29779 msgstr "При показі кальки показувати штрихи цим кольором"
29782 msgid "Gradient Type"
29783 msgstr "Тип градієнту"
29786 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
29787 msgstr "Вибрати тип градієнту, вживаний для заповнення штрихів"
29790 msgid "Fill area with radial gradient"
29791 msgstr "Заповнити область радіальним градієнтом"
29794 msgid "Set color Visibility"
29795 msgstr "Задати видимість кольору"
29798 msgid "Is Fill Visible"
29799 msgstr "Чи видима заливка"
29802 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
29803 msgstr "Так, якщо непрозорість заливки досить висока, щоб вона була видимою"
29806 msgid "Is Stroke Visible"
29807 msgstr "Чи видимий штрих"
29810 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
29811 msgstr "Так, якщо непрозорість штриха досить висока, щоб він був видимим"
29814 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
29815 msgstr "Захистити колір від подальшого редагування та/або змін кадрів"
29818 msgid "Mix Color"
29819 msgstr "Колір Мішання"
29822 msgid "Color for mixing with primary filling color"
29823 msgstr "Колір для мішання з первинним кольором заповнення"
29826 msgid "Mix Factor"
29827 msgstr "Фактор Мішання"
29830 msgid "Mix Stroke Factor"
29831 msgstr "Фактор Мішання Штриха"
29834 msgid "Draw strokes using a continuous line"
29835 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
29838 msgid "Draw strokes using separated dots"
29839 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
29842 msgid "Draw strokes using separated squares"
29843 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені квадрати"
29846 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
29847 msgstr "Номер індексу для проходу \"Індекс Кольору\""
29850 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
29851 msgstr "Фактор Розміру Пікселя Текстури уздовж штриха"
29854 msgid "Show stroke fills of this material"
29855 msgstr "Показувати заповнення штриха з цим матеріалом"
29858 msgid "Show Stroke"
29859 msgstr "Показ Штриха"
29862 msgid "Show stroke lines of this material"
29863 msgstr "Показувати лінії штриха з цим матеріалом"
29866 msgid "Stroke Style"
29867 msgstr "Стиль Штриха"
29870 msgid "Select style used to draw strokes"
29871 msgstr "Вибрати стиль, вживаний для рисування штрихів"
29874 msgid "Draw strokes with solid color"
29875 msgstr "Рисувати штрихи суцільним кольором"
29878 msgid "Draw strokes using texture"
29879 msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи текстуру"
29882 msgid "Texture Orientation Angle"
29883 msgstr "Кут Орієнтації Текстури"
29886 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
29887 msgstr "Не повторювати текстуру та затиснути вживання лише одного її примірника"
29890 msgid "Shift Texture in 2d Space"
29891 msgstr "Зсунути Текстуру у 2D Просторі"
29894 msgid "Scale Factor for Texture"
29895 msgstr "Фактор Масштабу для Текстури"
29898 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
29899 msgstr "Вилучити колір з того, що нижче цього штриха, використовуючи це як маску"
29902 msgid "Self Overlap"
29903 msgstr "Само Перекриття"
29906 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
29907 msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
29910 msgid "Material slot in an object"
29911 msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
29914 msgid "Link material to object or the object's data"
29915 msgstr "Підв'язати матеріал до об'єкта або даних об'єкта"
29918 msgid "Material data-block used by this material slot"
29919 msgstr "Блок даних матеріалу, що використовується цим гніздом матеріалу"
29922 msgid "Material slot name"
29923 msgstr "Назва гнізда матеріалу"
29926 msgid "Asset"
29927 msgstr "Актив"
29930 msgctxt "MovieClip"
29931 msgid "Clip"
29932 msgstr "Кліп"
29935 msgid "Marker Settings"
29936 msgstr "Устави Маркерів"
29939 msgid "Pivot Point"
29940 msgstr "Точка Опертя"
29943 msgid "Proxy"
29944 msgstr "Замісник"
29947 msgid "Reconstruction"
29948 msgstr "Реконструкція"
29951 msgid "Select Grouped"
29952 msgstr "Вибрати згруповане"
29955 msgid "Solving"
29956 msgstr "Обчислювання"
29959 msgid "Translation Track Specials"
29960 msgstr "Спеціальне для стежок пересування"
29963 msgid "Rotation Track Specials"
29964 msgstr "Спеціальне для стежок обертання"
29967 msgid "Clean Up"
29968 msgstr "Вичищення"
29971 msgid "Track Motion"
29972 msgstr "Рух Відстеження"
29975 msgid "Refine"
29976 msgstr "Уточнення"
29979 msgid "Show/Hide"
29980 msgstr "Показати/приховати"
29983 msgid "Context Menu"
29984 msgstr "Контекстне Меню"
29987 msgid "Fractional Zoom"
29988 msgstr "Фракційне Зумування"
29991 msgid "Collection Specials"
29992 msgstr "Колекція Спеціальне"
29995 msgid "Console"
29996 msgstr "Консоль"
29999 msgid "Console Context Menu"
30000 msgstr "Контекстне Меню Консолі"
30003 msgid "Languages..."
30004 msgstr "Мови..."
30007 msgid "Add Attribute"
30008 msgstr "Додати Атрибут"
30011 msgid "Bone Group Specials"
30012 msgstr "Параметри групи кісток "
30015 msgid "Channel"
30016 msgstr "Канал"
30019 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
30020 msgstr "Контекстне меню канала Аркуша експозицій"
30023 msgid "Dope Sheet Context Menu"
30024 msgstr "Контекстне меню Аркуша експозицій"
30027 msgid "Key"
30028 msgstr "Ключ"
30031 msgid "Snap"
30032 msgstr "Підхоп"
30035 msgid "Bookmarks Specials"
30036 msgstr "Закладки Спеціальне"
30039 msgid "Files Context Menu"
30040 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30043 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
30044 msgstr "Групи Вершин Нарисного Олівця"
30047 msgid "Change Active Layer"
30048 msgstr "Змінити Активний Шар"
30051 msgid "Layer Specials"
30052 msgstr "Спеціальне Шарів"
30055 msgid "Change Active Material"
30056 msgstr "Змінити Активний Матеріал"
30059 msgid "Material Specials"
30060 msgstr "Параметри матеріалу"
30063 msgid "Move to Layer"
30064 msgstr "Перемістити на Шар"
30067 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
30068 msgstr "Контекстне Меню Каналів Ф-Кривої"
30071 msgid "F-Curve Context Menu"
30072 msgstr "Контекстне Меню Ф-Кривих"
30075 msgid "Mask Context Menu"
30076 msgstr "Контекстне меню масок"
30079 msgid "Select Linked"
30080 msgstr "Виділити пов'язане"
30083 msgid "Align"
30084 msgstr "Вирівнювання"
30087 msgid "UV Context Menu"
30088 msgstr "Контекстне Меню UV"
30091 msgid "UV Select Mode"
30092 msgstr "Режим Вибору UV"
30095 msgid "Show/Hide Faces"
30096 msgstr "Показати/приховати грані"
30099 msgid "Unwrap"
30100 msgstr "Розгортка"
30103 msgid "Info Context Menu"
30104 msgstr "Контекстне Меню Інфо"
30107 msgctxt "Operator"
30108 msgid "Add"
30109 msgstr "Додати"
30112 msgid "Shape Key Specials"
30113 msgstr "Параметри ключа форми"
30116 msgid "Vertex Group Specials"
30117 msgstr "Параметри груп вершин"
30120 msgid "NLA Channel Context Menu"
30121 msgstr "Контекстне Меню Каналів НЛА"
30124 msgid "NLA Context Menu"
30125 msgstr "Контекстне Меню НЛА"
30128 msgid "Edit"
30129 msgstr "Редагувати"
30132 msgid "Converter"
30133 msgstr "Конвертор"
30136 msgid "Distort"
30137 msgstr "Спотворення"
30140 msgid "Layout"
30141 msgstr "Розстановка"
30144 msgid "Matte"
30145 msgstr "Маска"
30148 msgid "Text"
30149 msgstr "Текст"
30152 msgid "Utilities"
30153 msgstr "Утиліти"
30156 msgid "Node Context Menu"
30157 msgstr "Контекстне Меню Вузлів"
30160 msgid "Attribute"
30161 msgstr "Атрибут"
30164 msgid "Mesh"
30165 msgstr "Сіть"
30168 msgid "Node"
30169 msgstr "Вузол"
30172 msgid "Node Color Specials"
30173 msgstr "Параметри кольору вузла"
30176 msgid "Assets"
30177 msgstr "Активи"
30180 msgid "Outliner Context Menu"
30181 msgstr "Контекстне Меню Структуратора"
30184 msgid "Particle Specials"
30185 msgstr "Частинки - спеціальне"
30188 msgid "Frame Rate Presets"
30189 msgstr "Передустави Частоти Кадрів"
30192 msgid "Lineset Specials"
30193 msgstr "Параметри набору ліній"
30196 msgid "Effect Strip"
30197 msgstr "Смужка ефекту"
30200 msgctxt "Operator"
30201 msgid "Scene"
30202 msgstr "Сцена"
30205 msgid "Change"
30206 msgstr "Змінення"
30209 msgid "Sequencer Context Menu"
30210 msgstr "Контекстне Меню Секвенсера"
30213 msgid "Apply"
30214 msgstr "Застосувати"
30217 msgid "Navigation"
30218 msgstr "Навігація"
30221 msgid "Select Channel"
30222 msgstr "Вибрати Канал"
30225 msgid "Select Handle"
30226 msgstr "Вибрати Держак"
30229 msgid "Strip"
30230 msgstr "Смужка"
30233 msgid "Lock/Mute"
30234 msgstr "Блокування/Приглушення"
30237 msgid "Movie Strip"
30238 msgstr "Смужка відео"
30241 msgid "Cache"
30242 msgstr "Кеш"
30245 msgid "Texture Specials"
30246 msgstr "Спеціальне Текстур"
30249 msgid "Text to 3D Object"
30250 msgstr "Текст у 3D Об'єкт"
30253 msgid "Templates"
30254 msgstr "Шаблони"
30257 msgid "Open Shading Language"
30258 msgstr "Open Shading Language"
30261 msgid "Python"
30262 msgstr "Python"
30265 msgid "Blender"
30266 msgstr "Blender"
30269 msgid "System"
30270 msgstr "Система"
30273 msgid "File"
30274 msgstr "Файл"
30277 msgid "File Context Menu"
30278 msgstr "Контекстне Меню Файлів"
30281 msgid "Defaults"
30282 msgstr "Стандарти"
30285 msgid "Export"
30286 msgstr "Експортувати"
30289 msgid "External Data"
30290 msgstr "Зовнішні дані"
30293 msgid "Import"
30294 msgstr "Імпортувати"
30297 msgid "New File"
30298 msgstr "Новий Файл"
30301 msgid "Data Previews"
30302 msgstr "Перегляди даних"
30305 msgid "Recover"
30306 msgstr "Відновлення"
30309 msgid "Help"
30310 msgstr "Довідка"
30313 msgid "List Item"
30314 msgstr "Елемент Списку"
30317 msgid "Presets"
30318 msgstr "Передустави"
30321 msgid "KeyPresets"
30322 msgstr "Передустави Клавіш"
30325 msgid "Save & Load"
30326 msgstr "Збереження і Завантаження"
30329 msgid "Angle Control"
30330 msgstr "Керування Кутом"
30333 msgid "Armature Context Menu"
30334 msgstr "Контекстне Меню Арматур"
30337 msgid "Assign Material"
30338 msgstr "Призначити Матеріал"
30341 msgid "Disable Bone Options"
30342 msgstr "Відключити параметри кісток"
30345 msgid "Enable Bone Options"
30346 msgstr "Увімкнути параметри кісток"
30349 msgid "Toggle Bone Options"
30350 msgstr "Перемкнути параметри кісток"
30353 msgid "Brush Specials"
30354 msgstr "Спеціальне Пензля"
30357 msgid "Enabled Modes"
30358 msgstr "Увімкнені Режими"
30361 msgid "Names"
30362 msgstr "Назви"
30365 msgid "Bone Roll"
30366 msgstr "Прокручення Кістки"
30369 msgid "Curve Context Menu"
30370 msgstr "Контекстне Меню Кривих"
30373 msgid "Special Characters"
30374 msgstr "Спеціальні символи"
30377 msgid "Text Context Menu"
30378 msgstr "Контекстне Меню Текстів"
30381 msgid "Kerning"
30382 msgstr "Кернінг"
30385 msgid "Lattice Context Menu"
30386 msgstr "Контекстне Меню Решіток"
30389 msgid "Face Data"
30390 msgstr "Дані граней"
30393 msgid "Normals"
30394 msgstr "Нормалі"
30397 msgid "Select by Face Strength"
30398 msgstr "Вибрати за Силою Грані"
30401 msgid "Set Face Strength"
30402 msgstr "Задати Силу Грані"
30405 msgid "Select All by Trait"
30406 msgstr "Вибрати все за рисою"
30409 msgid "Select Loops"
30410 msgstr "Виділити петлі"
30413 msgid "Mesh Select Mode"
30414 msgstr "Режим Вибору Сіті"
30417 msgid "Select More/Less"
30418 msgstr "Вибрати більше/менше"
30421 msgid "Select Similar"
30422 msgstr "Вибрати подібні"
30425 msgid "Metaball"
30426 msgstr "Метакуля"
30429 msgid "Metaball Context Menu"
30430 msgstr "Контекстне Меню Метакуль"
30433 msgid "Face Sets Init"
30434 msgstr "Ініціація Наборів Граней"
30437 msgid "Generate Weights"
30438 msgstr "Генерувати Вагомості"
30441 msgid "Hooks"
30442 msgstr "Гачки"
30445 msgid "Add Image"
30446 msgstr "Додати Зображення"
30449 msgid "Light"
30450 msgstr "Слабко"
30453 msgid "Light Probe"
30454 msgstr "Проба Освітлення"
30457 msgid "Link/Transfer Data"
30458 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
30461 msgid "Make Single User"
30462 msgstr "Зробити однокористувацьким"
30465 msgid "Object Context Menu"
30466 msgstr "Контекстне Меню Об'єктів"
30469 msgid "Convert"
30470 msgstr "Конвертування"
30473 msgid "Quick Effects"
30474 msgstr "Швидкі ефекти"
30477 msgid "Relations"
30478 msgstr "Зв'язки"
30481 msgid "Rigid Body"
30482 msgstr "Тверде тіло"
30485 msgid "Vertex Group Locks"
30486 msgstr "Блокування Груп Вершин"
30489 msgid "Particle Context Menu"
30490 msgstr "Контекстне Меню Частинок"
30493 msgid "Pose Context Menu"
30494 msgstr "Контекстне Меню Поз"
30497 msgid "Propagate"
30498 msgstr "Поширити"
30501 msgid "In-Betweens"
30502 msgstr "У проміжках"
30505 msgid "Clear Transform"
30506 msgstr "Зчистити трансформації"
30509 msgid "Proportional Editing Falloff"
30510 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
30513 msgid "Sculpt"
30514 msgstr "Ліплення"
30517 msgid "Automasking"
30518 msgstr "Автомаскування"
30521 msgid "Face Sets Edit"
30522 msgstr "Редагування Наборів Граней"
30525 msgid "Mask Edit"
30526 msgstr "Редагування Маски"
30529 msgid "Sculpt Set Pivot"
30530 msgstr "Ліплення Задати Опертя"
30533 msgid "Clone Layer"
30534 msgstr "Клонувати Шар"
30537 msgid "UV Mapping"
30538 msgstr "Розкладання UV"
30541 msgid "Align View"
30542 msgstr "Вирівняти Огляд"
30545 msgid "Align View to Active"
30546 msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
30549 msgid "Local View"
30550 msgstr "Огляд Локально"
30553 msgid "View Regions"
30554 msgstr "Регіони Огляду"
30557 msgid "Viewpoint"
30558 msgstr "Точка зору"
30561 msgid "Landmark Controls"
30562 msgstr "Керувальники Віх"
30565 msgid "Operator Presets"
30566 msgstr "Передустановки оператора"
30569 msgid "Splash"
30570 msgstr "Заставка"
30573 msgid "About"
30574 msgstr "Про"
30577 msgid "Quick Setup"
30578 msgstr "Швидкий Уклад"
30581 msgid "Mesh Edge"
30582 msgstr "Ребро сіті"
30585 msgid "Edge in a Mesh data-block"
30586 msgstr "Ребро у блоці даних сіті"
30589 msgid "Bevel Weight"
30590 msgstr "Вагомість скосу"
30593 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
30594 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором Скіс"
30597 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
30598 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні для загинання"
30601 msgid "Index of this edge"
30602 msgstr "Індекс цього ребра"
30605 msgid "Loose"
30606 msgstr "Незв'язане"
30609 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
30610 msgstr "Гостре ребро для модифікатора поділу ребром"
30613 msgid "Freestyle Edge Mark"
30614 msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
30617 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
30618 msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
30621 msgid "Seam"
30622 msgstr "Шов"
30625 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
30626 msgstr "Шов ребер для UV-розгортання"
30629 msgid "Vertex indices"
30630 msgstr "Індекси вершин"
30633 msgid "Mesh Edges"
30634 msgstr "Ребра сіті"
30637 msgid "Collection of mesh edges"
30638 msgstr "Колекція ребер сіті"
30641 msgid "Int Property"
30642 msgstr "Цілочислова Властивість"
30645 msgid "Mesh Face Map Layer"
30646 msgstr "Шар Розкладки Грані Сіті"
30649 msgid "Per-face map index"
30650 msgstr "Індекс розкладки для кожної грані"
30653 msgid "Name of face map layer"
30654 msgstr "Назва шару розкладки граней"
30657 msgid "Mesh Face Maps"
30658 msgstr "Розкладки Граней Сіті"
30661 msgid "Collection of mesh face maps"
30662 msgstr "Колекція розкладок граней сіті"
30665 msgid "Active Face Map Layer"
30666 msgstr "Активний Шар Розкладок Граней"
30669 msgid "Mesh Loop"
30670 msgstr "Петля сіті"
30673 msgid "Loop in a Mesh data-block"
30674 msgstr "Петля у блоці даних сіті"
30677 msgid "Bitangent"
30678 msgstr "Бідотична"
30681 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
30682 msgstr "Бітангенсний вектор цієї вершини для цього полігону (має бути розрахований до використання calc_tangents; використовуйте лише якщо це справді потрібно, повільніше, ніж bitangent_sign)"
30685 msgid "Bitangent Sign"
30686 msgstr "Знак бідотичної"
30689 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30690 msgstr "Знак вектора бідотичної цієї вершини для цього полігона (має бути розрахований до використання calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
30693 msgid "Edge index"
30694 msgstr "Індекс ребра"
30697 msgid "Index of this loop"
30698 msgstr "Індекс цієї петлі"
30701 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30702 msgstr "Розділений вектор нормалі цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30705 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
30706 msgstr "Дотичний вектор цієї вершини для цього полігону у локальному просторі (має бути розрахований до використання calc_tangents)"
30709 msgid "Vertex index"
30710 msgstr "Індекс вершини"
30713 msgid "Mesh Vertex Color"
30714 msgstr "Колір вершини сіті"
30717 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
30718 msgstr "Колір петлі вершин у сіті"
30721 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
30722 msgstr "Шар кольору вершин сіті"
30725 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
30726 msgstr "Шар кольорів вершин у блоці даних сіті"
30729 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
30730 msgstr "Робить шар активним для показу та редагування"
30733 msgid "Active Render"
30734 msgstr "Активний Рендер"
30737 msgid "Sets the layer as active for rendering"
30738 msgstr "Установлює шар як активний для рендерингу"
30741 msgid "Name of Vertex color layer"
30742 msgstr "Назва шару кольору вершин"
30745 msgid "Mesh Loop Triangle"
30746 msgstr "Трикутник Петлі Сіті"
30749 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
30750 msgstr "Тесельований трикутник у блоку даних Сіті"
30753 msgid "Triangle Area"
30754 msgstr "Площа Трикутника"
30757 msgid "Area of this triangle"
30758 msgstr "Площа цього трикутника"
30761 msgid "Index of this loop triangle"
30762 msgstr "Індекс цієї петлі трикутника"
30765 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
30766 msgstr "Індекси петель сіті, що утворюють цей трикутник"
30769 msgid "Triangle Normal"
30770 msgstr "Нормаль Трикутника"
30773 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
30774 msgstr "Вектор нормалі для цього трикутника в одиницях довжини локального  простору"
30777 msgid "Polygon"
30778 msgstr "Багатобічник"
30781 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
30782 msgstr "Індекс багатобічника сіті, частиною якого є трикутник"
30785 msgid "Split Normals"
30786 msgstr "Розділені Нормалі"
30789 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
30790 msgstr "Вектори розділених нормалей вершин одиничної довжини для цих вершин у локальному просторі (мають бути обчислені до використання calc_normals_split або calc_tangents)"
30793 msgid "Indices of triangle vertices"
30794 msgstr "Індекси вершин трикутника"
30797 msgid "Mesh Loop Triangles"
30798 msgstr "Трикутники Петель Сіті"
30801 msgid "Mesh Loops"
30802 msgstr "Петлі сіті"
30805 msgid "Collection of mesh loops"
30806 msgstr "Колекція петель сіті"
30809 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
30810 msgstr "Шар маски малювання сіті"
30813 msgid "Per-vertex paint mask data"
30814 msgstr "Дані маски малювання по вершинам"
30817 msgid "Mesh Paint Mask Property"
30818 msgstr "Властивість маски малювання сіті"
30821 msgid "Floating-point paint mask value"
30822 msgstr "Дійсночислове значення маски малювання"
30825 msgid "Mesh Polygon"
30826 msgstr "Багатобічник сіті"
30829 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
30830 msgstr "Багатобічник у блоці даних сіті"
30833 msgid "Polygon Area"
30834 msgstr "Площа Багатобічника"
30837 msgid "Read only area of this polygon"
30838 msgstr "Читати лише площу цього багатобічника"
30841 msgid "Polygon Center"
30842 msgstr "Центр Багатобічника"
30845 msgid "Center of this polygon"
30846 msgstr "Центр цього багатобічника"
30849 msgid "Index of this polygon"
30850 msgstr "Індекс цього багатобічника"
30853 msgid "Loop Start"
30854 msgstr "Старт Петель"
30857 msgid "Index of the first loop of this polygon"
30858 msgstr "Індекс першої петлі цього багатобічника"
30861 msgid "Loop Total"
30862 msgstr "Петель Тотально"
30865 msgid "Number of loops used by this polygon"
30866 msgstr "Кількість петель, що використовуються цим багатобічником"
30869 msgid "Polygon Normal"
30870 msgstr "Нормаль Багатобічника"
30873 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
30874 msgstr "Вектор нормалі для цього багатобічника в одиницях довжини локального простору"
30877 msgid "Freestyle Face Mark"
30878 msgstr "Мітка Грані Freestyle"
30881 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
30882 msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
30885 msgid "Mesh Polygon Float Property"
30886 msgstr "Дійсно-числова властивість багатобічника сіті"
30889 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
30890 msgstr "Визначене користувачем дійсночислове значення у шарі дійсночислових властивостей"
30893 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
30894 msgstr "Шар дійсно-числової властивості багатобічника сіті"
30897 msgid "User defined layer of floating-point number values"
30898 msgstr "Визначений користувачем шар дійсночислових значень"
30901 msgid "Mesh Polygon Int Property"
30902 msgstr "Цілочислова Властивість Багатобічника Сіті"
30905 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
30906 msgstr "Визначене користувачем цілочисельне значення у шарі цілих властивостей"
30909 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
30910 msgstr "Шар ціло-числової властивості багатобічника сіті"
30913 msgid "User defined layer of integer number values"
30914 msgstr "Визначений користувачем шар цілочисельних значень"
30917 msgid "Mesh Polygon String Property"
30918 msgstr "Рядова властивість багатобічника сіті"
30921 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
30922 msgstr "Визначене користувачем рядкове значення у шарі рядкових властивостей"
30925 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
30926 msgstr "Шар рядової властивості багатобічника сіті"
30929 msgid "User defined layer of string text values"
30930 msgstr "Визначений користувачем шар рядкових значень"
30933 msgid "Mesh Polygons"
30934 msgstr "Багатобічники сіті"
30937 msgid "Collection of mesh polygons"
30938 msgstr "Колекція багатобічників сіті"
30941 msgid "Active Polygon"
30942 msgstr "Активний полігон"
30945 msgid "The active polygon for this mesh"
30946 msgstr "Активний багатобічник для цієї сіті"
30949 msgid "Skin Vertex"
30950 msgstr "Вершина оболонки"
30953 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
30954 msgstr "Дані окремих вершин для модифікатора оболонки"
30957 msgid "Radius of the skin"
30958 msgstr "Радіус оболонки"
30961 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
30962 msgstr "Якщо до вершини прилягає декілька ребер, обгортати їх напряму"
30965 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
30966 msgstr "Вершина є коренем для розрахунків обертання та генерування арматури, задання цього стяга не зчищає інші корені у цьому ж самому острові сіті"
30969 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
30970 msgstr "Вершинний шар сіті покриву"
30973 msgid "Name of skin layer"
30974 msgstr "Назва шару оболонки"
30977 msgid "Mesh Visualize Statistics"
30978 msgstr "Статистика візуалізації сіті"
30981 msgid "Distort Max"
30982 msgstr "Макс. викривлення"
30985 msgid "Maximum angle to display"
30986 msgstr "Найбільший кут для показу"
30989 msgid "Distort Min"
30990 msgstr "Мін. викривлення"
30993 msgid "Minimum angle to display"
30994 msgstr "Найменший кут для показу"
30997 msgid "Overhang Max"
30998 msgstr "Макс. звисання"
31001 msgid "Overhang Min"
31002 msgstr "Мін. звисання"
31005 msgid "Thickness Max"
31006 msgstr "Макс. товщина"
31009 msgid "Maximum for measuring thickness"
31010 msgstr "Найбільша вимірювана товщина"
31013 msgid "Thickness Min"
31014 msgstr "Мін. товщина"
31017 msgid "Minimum for measuring thickness"
31018 msgstr "Найменша вимірювана товщина"
31021 msgid "Number of samples to test per face"
31022 msgstr "Кількість вибірок грані на тест"
31025 msgid "Type of data to visualize/check"
31026 msgstr "Тип даних для візуалізації/перевірки"
31029 msgid "Overhang"
31030 msgstr "Звисання"
31033 msgid "Intersect"
31034 msgstr "Перетин"
31037 msgid "Distortion"
31038 msgstr "Викривлення"
31041 msgid "UV Pinned"
31042 msgstr "UV пришпилено"
31045 msgid "UV Select"
31046 msgstr "Вибрати UV"
31049 msgid "Set the map as active for display and editing"
31050 msgstr "Робить карту активною для показу та редагування"
31053 msgid "Active Clone"
31054 msgstr "Активний клон"
31057 msgid "Set the map as active for cloning"
31058 msgstr "Зробити карту активною для клонування"
31061 msgid "Name of UV map"
31062 msgstr "Назва UV- карти"
31065 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
31066 msgstr "Ліплення Сіті Колір Вершин"
31069 msgid "Vertex colors in a Mesh"
31070 msgstr "Кольори вершин у Сіті"
31073 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
31074 msgstr "Ліплення Сіті Шар Кольорів Вершин"
31077 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
31078 msgstr "Шар кольорів вершин для ліплення у блоці даних Сіті"
31081 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
31082 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для показу та редагування"
31085 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
31086 msgstr "Задає шар кольорів вершин ліплення як активний для рендерення"
31089 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
31090 msgstr "Назва шару кольорів вершин ліплення"
31093 msgid "Mesh Vertex"
31094 msgstr "Вершина сіті"
31097 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
31098 msgstr "Вершина у блоці даних сіті"
31101 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
31102 msgstr "Вагомість, використовувана опцією 'Лише вершини'  модифікатора Скіс"
31105 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
31106 msgstr "Вагомості для груп вершин, до яких належить ця вершина"
31109 msgid "Index of this vertex"
31110 msgstr "Індекс цієї вершини"
31113 msgid "Vertex Normal"
31114 msgstr "Нормаль вершини"
31117 msgid "Undeformed Location"
31118 msgstr "Положення без деформації"
31121 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
31122 msgstr "Для сітей з застосованими модифікаторами, координати вершини без застосування модифікаторів, що  деформують, які використовуються для координат згенерованих текстур"
31125 msgid "Mesh Vertex Float Property"
31126 msgstr "Дійсно-числова властивість вершини сіті"
31129 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
31130 msgstr "Шар дійсно-числової властивості вершини сіті"
31133 msgid "Mesh Vertex Int Property"
31134 msgstr "Цілочислова Властивість Вершини Сіті"
31137 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
31138 msgstr "Шар Цілочислової Властивості Вершини Сіті"
31141 msgid "Mesh Vertex String Property"
31142 msgstr "Рядкова Властивість Вершини Сіті"
31145 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
31146 msgstr "Шар Рядкової Властивості Вершини Сіті"
31149 msgid "Mesh Vertices"
31150 msgstr "Вершини Сіті"
31153 msgid "Collection of mesh vertices"
31154 msgstr "Колекція вершин сіті"
31157 msgid "Metaball Elements"
31158 msgstr "Елементи Метаболів"
31161 msgid "Collection of metaball elements"
31162 msgstr "Колекція елементів метакуль"
31165 msgid "Active Element"
31166 msgstr "Активний елемент"
31169 msgid "Last selected element"
31170 msgstr "Останній вибраний елемент"
31173 msgid "Metaball Element"
31174 msgstr "Елемент Метаболу"
31177 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
31178 msgstr "Кульковий елемент у блоці даних метаболу"
31181 msgid "Hide element"
31182 msgstr "Приховати елемент"
31185 msgid "Normalized quaternion rotation"
31186 msgstr "Нормалізоване обертання у кватерніонах"
31189 msgid "Select element"
31190 msgstr "Вибрати елемент"
31193 msgid "Size X"
31194 msgstr "Розмір X"
31197 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
31198 msgstr "Розмір елемента; використання компонентів залежить від типу елемента"
31201 msgid "Size Z"
31202 msgstr "Розмір Z"
31205 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
31206 msgstr "Тугість визначає ступінь заповнення елементу"
31209 msgid "Metaball types"
31210 msgstr "Типи метакуль"
31213 msgid "Ball"
31214 msgstr "Куля"
31217 msgid "Ellipsoid"
31218 msgstr "Еліпсоїд"
31221 msgid "Set metaball as negative one"
31222 msgstr "Зробити метакулю негативною"
31225 msgid "Scale Stiffness"
31226 msgstr "Масштабувати Тугість"
31229 msgid "Scale stiffness instead of radius"
31230 msgstr "Масштабувати тугість замість радіуса"
31233 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
31234 msgstr "Модифікатор впливає на геометричні дані об'єкту"
31237 msgid "The active modifier in the list"
31238 msgstr "Активний модифікатор у списку"
31241 msgid "On Cage"
31242 msgstr "На остові"
31245 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
31246 msgstr "Наладнати редаговану клітку під результат модификатора"
31249 msgid "Data Transfer"
31250 msgstr "Перенос даних"
31253 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
31254 msgstr "Перенести різні типи даних (групи вершин, розкладки UV, кольори вершин, власні нормалі) з однієї сіті на іншу"
31257 msgid "Mesh Cache"
31258 msgstr "Кеш сіті"
31261 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
31262 msgstr "Деформувати сіть, використовуючи зовнішній кеш трансформ вершин кадр за кадром"
31265 msgid "Mesh Sequence Cache"
31266 msgstr "Кеш послідовності сіті"
31269 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
31270 msgstr "Деформувати сіть або криву, використовуючи зовнішній кеш у форматі Alembic"
31273 msgid "Normal Edit"
31274 msgstr "Редагування Нормалей"
31277 msgid "Modify the direction of the surface normals"
31278 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні"
31281 msgid "Weighted Normal"
31282 msgstr "Виважена Нормаль"
31285 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
31286 msgstr "Модифікувати напрямок нормалей поверхні, використовуючи метод виважування"
31289 msgid "UV Project"
31290 msgstr "UV-проєкція"
31293 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
31294 msgstr "Проектувати координати розкладки UV з від'ємної сіті Z іншого об'єкта"
31297 msgid "UV Warp"
31298 msgstr "Деформація UV"
31301 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
31302 msgstr "Трансформувати розкладку UV, використовуючи відмінність між двома об'єктами"
31305 msgid "Vertex Weight Edit"
31306 msgstr "Редагування Вагомостей Вершин"
31309 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
31310 msgstr "Модифікувати вагомості групи вершин"
31313 msgid "Vertex Weight Mix"
31314 msgstr "Мішання Вагомостей Вершин"
31317 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
31318 msgstr "Мішати вагомості двох груп вершин"
31321 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
31322 msgstr "Установити вагомості групи вершин на основі відстані до іншої цілі"
31325 msgid "Create copies of the shape with offsets"
31326 msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
31329 msgid "Bevel"
31330 msgstr "Фаска"
31333 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
31334 msgstr "Генерувати схилені кутки шляхом додавання геометрії у ребра або вершини сіті"
31337 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
31338 msgstr "Вжити іншу форму для різання, комбінування або здійснення операції різниці"
31341 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
31342 msgstr "Спричинити, щоб грані об'єкта сіті з'являлися або зникали одна після іншої з часом"
31345 msgid "Decimate"
31346 msgstr "Спрощення"
31349 msgid "Reduce the geometry density"
31350 msgstr "Зменшити щільність геометрії"
31353 msgid "Edge Split"
31354 msgstr "Поділ ребром"
31357 msgid "Split away joined faces at the edges"
31358 msgstr "Розділити сполучені грані по ребрах"
31361 msgid "Geometry Nodes"
31362 msgstr "Вузли Геометрії"
31365 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
31366 msgstr "Динамічно ховати вершини на основі групи верши або арматури"
31369 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
31370 msgstr "Дзеркалити через локальні осі X, Y та/або Z, через початок об'єкта"
31373 msgid "Mesh to Volume"
31374 msgstr "Сіть в Об'єм"
31377 msgid "Multiresolution"
31378 msgstr "Мультироздільність"
31381 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
31382 msgstr "Підподілити сіть у такий спосіб, що дозволяє редагувати вищі рівні підподілення"
31385 msgid "Remesh"
31386 msgstr "Перебудова"
31389 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
31390 msgstr "Генерувати нову топологію сіті на основі поточної форми"
31393 msgid "Screw"
31394 msgstr "Гвинт"
31397 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
31398 msgstr "Виточити навколо осі, обробляючи увідну сіть як профіль"
31401 msgid "Skin"
31402 msgstr "Оболонка"
31405 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
31406 msgstr "Створити суцільну форму з вершин та ребер, використовуючи радіус вершин для визначення товщини"
31409 msgid "Solidify"
31410 msgstr "Потовщення"
31413 msgid "Make the surface thick"
31414 msgstr "Зробити товщу поверхні"
31417 msgid "Subdivision Surface"
31418 msgstr "Поділ поверхні"
31421 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
31422 msgstr "Розділити грані на менші частини, даючи згладженіший вигляд"
31425 msgid "Triangulate"
31426 msgstr "Трикутники"
31429 msgid "Convert all polygons to triangles"
31430 msgstr "Конвертувати усі полігони у трикутники"
31433 msgid "Volume to Mesh"
31434 msgstr "Об'єм у Сіть"
31437 msgid "Weld"
31438 msgstr "Зварення"
31441 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
31442 msgstr "Знайти групи вершин ближче, ніж ця відстань, та злити їх"
31445 msgid "Wireframe"
31446 msgstr "Каркас"
31449 msgid "Convert faces into thickened edges"
31450 msgstr "Конвертувати грані у потовщені ребра"
31453 msgid "Deform the shape using an armature object"
31454 msgstr "Деформувати форму, використовуючи об'єкт арматури"
31457 msgid "Cast"
31458 msgstr "Підгонка"
31461 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
31462 msgstr "Зсунути форму до передвизначеного примітива"
31465 msgid "Bend the mesh using a curve object"
31466 msgstr "Згинати сіть, використовуючи об'єкт кривої"
31469 msgid "Displace"
31470 msgstr "Зміщення"
31473 msgid "Offset vertices based on a texture"
31474 msgstr "Зсунути вершини на основі текстури"
31477 msgid "Deform specific points using another object"
31478 msgstr "Деформувати визначені точки, використовуючи інший об'єкт"
31481 msgid "Laplacian Deform"
31482 msgstr "Лапласова деформація"
31485 msgid "Deform based a series of anchor points"
31486 msgstr "Деформувати на основі серії анкерних точок"
31489 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
31490 msgstr "Деформувати, використовуючи форму об'єкта решітки"
31493 msgid "Mesh Deform"
31494 msgstr "Деформація сіті"
31497 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
31498 msgstr "Деформувати, використовуючи іншу сіть, яка діє як клітка деформації"
31501 msgid "Simple Deform"
31502 msgstr "Проста деформація"
31505 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
31506 msgstr "Деформувати форму шляхом кручення, згинання, звужування або розтягування"
31509 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
31510 msgstr "Згладити сіть шляхом сплощування кутів між суміжними гранями"
31513 msgid "Smooth Corrective"
31514 msgstr "Згладження Коригувальне"
31517 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
31518 msgstr "Згладити сіть, водночас зберігаючи об'єм"
31521 msgid "Smooth Laplacian"
31522 msgstr "Згладження Лапласіан"
31525 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
31526 msgstr "Зменшити звук на поверхні сіті з мінімальними змінами її форми"
31529 msgid "Surface Deform"
31530 msgstr "Деформація за поверхнею"
31533 msgid "Transfer motion from another mesh"
31534 msgstr "Перенести рух з іншої сіті"
31537 msgid "Warp"
31538 msgstr "Деформація"
31541 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
31542 msgstr "Жолобити частини сіті у нову локацію дуже гнучким способом за допомогою 2 визначених об'єктів"
31545 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
31546 msgstr "Додати рух, подібний на брижі, в геометрію об'єкта"
31549 msgid "Volume Displace"
31550 msgstr "Зміщення Об'єму"
31553 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
31554 msgstr "Деформувати об'єм на основі шуму або інших полів вектора"
31557 msgid "Dynamic Paint"
31558 msgstr "Динамічне малювання"
31561 msgid "Explode"
31562 msgstr "Вибух"
31565 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
31566 msgstr "Розбити грані сіті та дозволити їм слідувати за частинками"
31569 msgid "Ocean"
31570 msgstr "Океан"
31573 msgid "Generate a moving ocean surface"
31574 msgstr "Генерувати рухому поверхню океану"
31577 msgid "Particle Instance"
31578 msgstr "Примірник частинки"
31581 msgid "Spawn particles from the shape"
31582 msgstr "Розплодити частинки з форми"
31585 msgid "Soft Body"
31586 msgstr "М'яке тіло"
31589 msgid "Apply on Spline"
31590 msgstr "Застосувати на Сплайні"
31593 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
31594 msgstr "Застосувати цей і всі попередні модифікатори деформації до точок сплайнів, а не до заповненої кривої чи поверхні"
31597 msgid "Armature deformation modifier"
31598 msgstr "Модифікатор арматурної деформації"
31601 msgid "Multi Modifier"
31602 msgstr "Мультимодифікатор"
31605 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
31606 msgstr "Використати той ввід, що й попередній модифікатор та мішати результати, використовуючи спільну групу вершин"
31609 msgid "Array Modifier"
31610 msgstr "Модифікатор Масив"
31613 msgid "Array duplication modifier"
31614 msgstr "Модифікатор дублювання масивом"
31617 msgid "Constant Offset Displacement"
31618 msgstr "Постійне зміщення"
31621 msgid "Value for the distance between arrayed items"
31622 msgstr "Значення відстані між елементами масиву"
31625 msgid "Number of duplicates to make"
31626 msgstr "Кількість копій, що створюються"
31629 msgid "Curve object to fit array length to"
31630 msgstr "Об'єкт-крива, що задає довжину масиву"
31633 msgid "Mesh object to use as an end cap"
31634 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості кінцевої заглушки"
31637 msgid "Length to fit array within"
31638 msgstr "Довжина, яку матиме масив"
31641 msgid "Fit Type"
31642 msgstr "Тип підгонки"
31645 msgid "Array length calculation method"
31646 msgstr "Метод розрахунку довжини масиву"
31649 msgid "Fixed Count"
31650 msgstr "Фіксована кількість"
31653 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
31654 msgstr "Скопіювати об'єкт певну кількість разів"
31657 msgid "Fit Length"
31658 msgstr "За довжиною"
31661 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
31662 msgstr "Скопіювати об'єкт стільки раз, скільки поміститься за довжиною"
31665 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
31666 msgstr "Встановити дубльовані об'єкти за кривою"
31669 msgid "Merge Distance"
31670 msgstr "Відстань Злиття"
31673 msgid "Limit below which to merge vertices"
31674 msgstr "Межа, нижче якої злити вершини"
31677 msgid "Object Offset"
31678 msgstr "Зсув об'єктом"
31681 msgid "U Offset"
31682 msgstr "Зсув U"
31685 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
31686 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю U"
31689 msgid "V Offset"
31690 msgstr "Зсув V"
31693 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
31694 msgstr "Зміщення UV масиву за віссю V"
31697 msgid "Relative Offset Displacement"
31698 msgstr "Відносний зсув зміщення"
31701 msgid "Mesh object to use as a start cap"
31702 msgstr "Сітьовий об'єкт для використання в якості початкової заглушки"
31705 msgid "Add a constant offset"
31706 msgstr "Додати постійне зміщення"
31709 msgid "Merge Vertices"
31710 msgstr "Об'єднання вершин"
31713 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
31714 msgstr "Об'єднати вершини сусідніх дублів"
31717 msgid "Merge End Vertices"
31718 msgstr "Злити Кінцеві Вершини"
31721 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
31722 msgstr "Об'єднання вершин першої та останньої копій"
31725 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
31726 msgstr "Додати трансформації іншого об'єкта до загального зміщення"
31729 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
31730 msgstr "Додати зсув відносно габаритної коробки об'єкта"
31733 msgid "Bevel Modifier"
31734 msgstr "Модифікатор Фаска"
31737 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
31738 msgstr "Модифікатор Фаска: робить ребра і вершини округленими"
31741 msgid "Affect"
31742 msgstr "Задіяння"
31745 msgid "Affect edges or vertices"
31746 msgstr "Впливати на ребра або вершини"
31749 msgid "Affect only vertices"
31750 msgstr "Впливати лише на вершини"
31753 msgid "Affect only edges"
31754 msgstr "Впливати лише на ребра"
31757 msgid "Angle above which to bevel edges"
31758 msgstr "При більшому куті між гранями на ребрі буде зроблено фаску"
31761 msgid "The path for the custom profile"
31762 msgstr "Шлях для власного профілю"
31765 msgid "Face Strength"
31766 msgstr "Сила Грані"
31769 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
31770 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
31773 msgid "Do not set face strength"
31774 msgstr "Не задавати силу грані"
31777 msgid "New"
31778 msgstr "Новий"
31781 msgid "Set face strength on new faces only"
31782 msgstr "Задати силу грані лише на нових гранях"
31785 msgid "Affected"
31786 msgstr "Задіяне"
31789 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
31790 msgstr "Задати силу грані лише на нових та задіяних гранях"
31793 msgid "Set face strength on all faces"
31794 msgstr "Задати силу грані на всіх гранях"
31797 msgid "Harden Normals"
31798 msgstr "Жорсткіші Нормалі"
31801 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
31802 msgstr "Узгодити нормалі нових граней з нормалями суміжних граней"
31805 msgid "Limit Method"
31806 msgstr "Метод обмеження"
31809 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
31810 msgstr "Зробити фаски однакової величини для всієї сіті"
31813 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
31814 msgstr "Робити фаски лише для ребер з досить гострими кутами між гранями"
31817 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
31818 msgstr "Використати вагомості скосу для визначення міри його застосування у режимі вибору ребер"
31821 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
31822 msgstr "Використати вагомості групи вершин для визначенння наявності скосу вершини чи ребра"
31825 msgid "Loop Slide"
31826 msgstr "Ковзання петлі"
31829 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
31830 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребер для отримання рівних ширин"
31833 msgid "Mark Seams"
31834 msgstr "Позначити шви"
31837 msgid "Mark Seams along beveled edges"
31838 msgstr "Позначити Шви уздовж скошених ребер"
31841 msgid "Mark Sharp"
31842 msgstr "Зробити гострим"
31845 msgid "Mark beveled edges as sharp"
31846 msgstr "Позначити скошені ребра як гострі"
31849 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
31850 msgstr "Індекс матеріалу для створених граней; -1 - автоматично"
31853 msgid "Inner Miter"
31854 msgstr "Мітер Ізсередини"
31857 msgid "Pattern to use for inside of miters"
31858 msgstr "Патерн, що вживається для ізсередини мітерів"
31861 msgid "Inside of miter is sharp"
31862 msgstr "Ізсередини мітер є гострим"
31865 msgid "Arc"
31866 msgstr "Дуга"
31869 msgid "Inside of miter is arc"
31870 msgstr "Ізсередини мітер є дугою"
31873 msgid "Outer Miter"
31874 msgstr "Мітер Зовнішньо"
31877 msgid "Pattern to use for outside of miters"
31878 msgstr "Патерн, що вживається для зовні мітерів"
31881 msgid "Outside of miter is sharp"
31882 msgstr "Зовні мітер є гострим"
31885 msgid "Patch"
31886 msgstr "Латка"
31889 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
31890 msgstr "Зовні мітер є квадратовою латкою"
31893 msgid "Outside of miter is arc"
31894 msgstr "Зовні мітер є дугою"
31897 msgid "Width Type"
31898 msgstr "Тип Ширини"
31901 msgid "What distance Width measures"
31902 msgstr "Відстань, яку задає ширина"
31905 msgid "Amount is offset of new edges from original"
31906 msgstr "Величина дорівнює зміщенню нового ребра щодо початкового"
31909 msgid "Amount is width of new face"
31910 msgstr "Величина дорівнює ширині нової грані"
31913 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
31914 msgstr "Величина дорівнює відстані від початкового ребра до грані фаски вздовж перпендикуляра"
31917 msgid "Percent"
31918 msgstr "Відсоток"
31921 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
31922 msgstr "Величина є відсотком від довжини суміжного ребра "
31925 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
31926 msgstr "Величина є абсолютною відстанню уздовж суміжного ребра"
31929 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
31930 msgstr "Форма профілю (0.5 = округлення)"
31933 msgid "Profile Type"
31934 msgstr "Тип Профілю"
31937 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
31938 msgstr "Тип форми, що використовується для перебудови скошеної секції"
31941 msgid "Superellipse"
31942 msgstr "Супереліпс"
31945 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
31946 msgstr "Профіль може бути угнутою або вигнутою кривою"
31949 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
31950 msgstr "Профіль може бути будь-яким довільним шляхом між його кінцевими точками"
31953 msgid "Number of segments for round edges/verts"
31954 msgstr "Кількість сегментів у скруглених ребрах/вершинах"
31957 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
31958 msgstr "Відстань поширення для дуг ізсередини мітера"
31961 msgid "Clamp Overlap"
31962 msgstr "Відсікти перекриття"
31965 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
31966 msgstr "Усікти за шириною, щоб уникнути перекриття"
31969 msgid "Vertex group name"
31970 msgstr "Назва групи вершин"
31973 msgid "Vertex Mesh Method"
31974 msgstr "Метод Вершини Сіті"
31977 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
31978 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіть на перетинах"
31981 msgid "Grid Fill"
31982 msgstr "Заповнити Ґраткою"
31985 msgid "Default patterned fill"
31986 msgstr "Стандартне патернове заповнення"
31989 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
31990 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
31993 msgid "Bevel amount"
31994 msgstr "Величина скосу"
31997 msgid "Width Percent"
31998 msgstr "Відсоток Ширини"
32001 msgid "Bevel amount for percentage method"
32002 msgstr "Величина скосу для методу відсотка"
32005 msgid "Boolean Modifier"
32006 msgstr "Булів модифікатор"
32009 msgid "Boolean operations modifier"
32010 msgstr "Модифікатор для булевих операцій"
32013 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
32014 msgstr "Використати об'єкті сіті у цій колекції для булевої Boolean операції"
32017 msgid "Debug"
32018 msgstr "Зневадження"
32021 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
32022 msgstr "Опції зневаджування, лише коли починаються з '-d'"
32025 msgid "No Dissolve"
32026 msgstr "Без розчинення"
32029 msgid "No Connect Regions"
32030 msgstr "Без ділянок з'єднання"
32033 msgid "Overlap Threshold"
32034 msgstr "Поріг перекриття"
32037 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
32038 msgstr "Поріг для перевірки перекриття геометрії"
32041 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
32042 msgstr "Сітьовий об'єкт для Булевої операції"
32045 msgid "Operand Type"
32046 msgstr "Тип Операнда"
32049 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
32050 msgstr "Вжити об'єкт сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32053 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
32054 msgstr "Вжити колекцію об'єктів сіті як операнд для булевої Boolean операції"
32057 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
32058 msgstr "Зберігати частину сіті, що є спільною між всіма операндами"
32061 msgid "Union"
32062 msgstr "Об'єднання"
32065 msgid "Combine meshes in an additive way"
32066 msgstr "Комбінувати сіті шляхом додавання"
32069 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
32070 msgstr "Комбінувати сіті шляхом віднімання"
32073 msgid "Method for calculating booleans"
32074 msgstr "Метод для розрахування булевих"
32077 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
32078 msgstr "Простий рішач для найкращої продуктивності, без підтримки для перекривальної геометрії"
32081 msgid "Exact"
32082 msgstr "Точно"
32085 msgid "Advanced solver for the best result"
32086 msgstr "Просунутий рішач для найкращого результату"
32089 msgid "Allow self-intersection in operands"
32090 msgstr "Дозволити самоперетин в операндах"
32093 msgid "Build effect modifier"
32094 msgstr "Вплив модифікатора Побудова"
32097 msgid "Total time the build effect requires"
32098 msgstr "Загальний час побудови"
32101 msgid "Start frame of the effect"
32102 msgstr "Початковий кадр ефекту"
32105 msgid "Seed for random if used"
32106 msgstr "База для випадкових, якщо використовується"
32109 msgid "Randomize the faces or edges during build"
32110 msgstr "Рандомізувати грані чи ребра під час побудови"
32113 msgid "Reversed"
32114 msgstr "Обернено"
32117 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
32118 msgstr "Розібрати сіть замість того, щоб будувати її"
32121 msgid "Cast Modifier"
32122 msgstr "Модифікатор підгонки"
32125 msgid "Modifier to cast to other shapes"
32126 msgstr "Модифікатор для підгонки до іншої форми"
32129 msgid "Target object shape"
32130 msgstr "Форма цільового об'єкту"
32133 msgid "Cuboid"
32134 msgstr "Кубоїд"
32137 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
32138 msgstr "Керувальний об'єкт: якщо вказаний, його місце розташування визначає центр ефекту"
32141 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
32142 msgstr "Деформувати лише вершини у межах цієї відстані від центра впливу (залиште 0 для нескінченності)"
32145 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
32146 msgstr "Розмір проєкції (залишити 0 для авто)"
32149 msgid "Size from Radius"
32150 msgstr "Розмір з Радіуса"
32153 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
32154 msgstr "Використати радіус як розмір проєкції (0 = авто)"
32157 msgid "Use Transform"
32158 msgstr "Використати трансформації"
32161 msgid "Use object transform to control projection shape"
32162 msgstr "Використати трансформації об'єкта для керування формою проєкції"
32165 msgid "Cloth Modifier"
32166 msgstr "Модифікатор Тканина"
32169 msgid "Cloth simulation modifier"
32170 msgstr "Модифікатор моделювання тканини"
32173 msgid "Hair Grid Maximum"
32174 msgstr "Максимум сітки волосся"
32177 msgid "Hair Grid Minimum"
32178 msgstr "Мінімум сітки волосся"
32181 msgid "Hair Grid Resolution"
32182 msgstr "Роздільність сітки волосся"
32185 msgid "Collision Modifier"
32186 msgstr "Модифікатор Зіткнення"
32189 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
32190 msgstr "Модифікатор Зіткнення визначає положення у стосі модифікатора для зіткнення"
32193 msgid "Settings"
32194 msgstr "Устави"
32197 msgid "Corrective Smooth Modifier"
32198 msgstr "Модифікатор Виправне згладжування"
32201 msgid "Correct distortion caused by deformation"
32202 msgstr "Виправлення спотворень, викликаних деформацією"
32205 msgid "Lambda Factor"
32206 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
32209 msgid "Smooth factor effect"
32210 msgstr "Рівень ефекту згладжування"
32213 msgid "Bind current shape"
32214 msgstr "Прив'язати поточну форму"
32217 msgid "Rest Source"
32218 msgstr "Джерело спокою"
32221 msgid "Select the source of rest positions"
32222 msgstr "Виберіть джерело положень спокою"
32225 msgid "Original Coords"
32226 msgstr "Оригінальні координати"
32229 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
32230 msgstr "Вжити координати вершин базової сіті як позицію спокою"
32233 msgid "Bind Coords"
32234 msgstr "Пов'язані координати"
32237 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
32238 msgstr "Вжити координати вершин прив'язання як позицію спокою"
32241 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
32242 msgstr "Компенсування для масштабу, що застосовується іншими модифікаторами"
32245 msgid "Smooth Type"
32246 msgstr "Тип згладження"
32249 msgid "Method used for smoothing"
32250 msgstr "Метод, використовуваний для згладжування"
32253 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
32254 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин"
32257 msgid "Length Weight"
32258 msgstr "Вагомість довжини"
32261 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
32262 msgstr "Використати усереднення суміжних ребер-вершин, виважене їх довжинами"
32265 msgid "Only Smooth"
32266 msgstr "Лише згладження"
32269 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
32270 msgstr "Застосувати згладження без реконструкції поверхні"
32273 msgid "Pin Boundaries"
32274 msgstr "Пришпилити Рубежі"
32277 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
32278 msgstr "Виключити вершини рубежів при згладжуванні"
32281 msgid "Curve Modifier"
32282 msgstr "Модифікатор Крива"
32285 msgid "Curve deformation modifier"
32286 msgstr "Модифікатор деформації за кривою"
32289 msgid "Deform Axis"
32290 msgstr "Осі деформації"
32293 msgid "The axis that the curve deforms along"
32294 msgstr "Осі, вздовж яких деформується крива"
32297 msgid "Curve object to deform with"
32298 msgstr "Об'єкт-крива, якою деформувати"
32301 msgid "Data Transfer Modifier"
32302 msgstr "Модифікатор переносу даних"
32305 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
32306 msgstr "Модифікатор для переносу певних даних із сіті-джерела"
32309 msgid "Edge Data Types"
32310 msgstr "Типи реберних даних"
32313 msgid "Which edge data layers to transfer"
32314 msgstr "Визначити шари реберних даних для переносу"
32317 msgid "Transfer sharp mark"
32318 msgstr "Перенести позначення гостроти"
32321 msgid "UV Seam"
32322 msgstr "UV-шви"
32325 msgid "Transfer UV seam mark"
32326 msgstr "Перенести позначки UV-швів"
32329 msgid "Transfer subdivision crease values"
32330 msgstr "Перенести значення складки підподілення"
32333 msgid "Transfer bevel weights"
32334 msgstr "Перенести вагомості скосу"
32337 msgid "Freestyle"
32338 msgstr "Freestyle"
32341 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
32342 msgstr "Перенести позначку ребра Freestyle"
32345 msgid "Face Corner Data Types"
32346 msgstr "Типи даних про кутки граней"
32349 msgid "Which face corner data layers to transfer"
32350 msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
32353 msgid "Custom Normals"
32354 msgstr "Власні нормалі"
32357 msgid "Transfer custom normals"
32358 msgstr "Перенести власні нормалі"
32361 msgid "UVs"
32362 msgstr "UV"
32365 msgid "Transfer UV layers"
32366 msgstr "Перенести шари з UV"
32369 msgid "Poly Data Types"
32370 msgstr "Типи даних про полігони"
32373 msgid "Which poly data layers to transfer"
32374 msgstr "Визначити шари даних про полігони для переносу"
32377 msgid "Transfer flat/smooth mark"
32378 msgstr "Перенести позначення плоскості/згладженості"
32381 msgid "Freestyle Mark"
32382 msgstr "Позначка Freestyle"
32385 msgid "Transfer Freestyle face mark"
32386 msgstr "Перенести позначки граней Freestyle"
32389 msgid "Vertex Data Types"
32390 msgstr "Типи Даних Вершин"
32393 msgid "Which vertex data layers to transfer"
32394 msgstr "Визначити шари вершинних даних для переносу"
32397 msgid "Transfer active or all vertex groups"
32398 msgstr "Перенести активні або всі групи вершин"
32401 msgid "Edge Mapping"
32402 msgstr "Розкладка ребер"
32405 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
32406 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки ребер джерела на об'єкті призначення"
32409 msgid "Copy from identical topology meshes"
32410 msgstr "Копіювати із сітей з ідентичною топологією"
32413 msgid "Nearest Vertices"
32414 msgstr "Найближчі вершини"
32417 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
32418 msgstr "Копіювати з найбільш подібного ребра (ребро, вершини якого є найближчими до цільових ребер)"
32421 msgid "Nearest Edge"
32422 msgstr "Найближче ребро"
32425 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
32426 msgstr "Копіювати з найближчого ребра (використовуються середини)"
32429 msgid "Nearest Face Edge"
32430 msgstr "Найближче ребро грані"
32433 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
32434 msgstr "Копіювати з найближчого ребра найближчої грані (використовуються середини)"
32437 msgid "Projected Edge Interpolated"
32438 msgstr "Проєктоване ребро інтерпольовано"
32441 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
32442 msgstr "Інтерполювати всі ребра джерела, вказані проєкцією на об'єкті призначення вздовж його нормалі (з вершин)"
32445 msgid "Islands Precision"
32446 msgstr "Точність островів"
32449 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
32450 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (зазвичай, 0.1 має бути достатньо, вищі значення можуть сповільнювати обробку)"
32453 msgid "Destination Layers Matching"
32454 msgstr "Узгодження Шарів Призначення"
32457 msgid "How to match source and destination layers"
32458 msgstr "Як узгоджувати джерельні та цільові шари"
32461 msgid "Affect active data layer of all targets"
32462 msgstr "Впливати на активні шари даних всіх цілей"
32465 msgid "By Name"
32466 msgstr "За Іменем"
32469 msgid "Match target data layers to affect by name"
32470 msgstr "Узгодження за іменем цільових шарів даних для задіяння"
32473 msgid "By Order"
32474 msgstr "За порядком"
32477 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
32478 msgstr "Узгодження за порядком цільових шарів даних для задіяння (індекси)"
32481 msgid "Source Layers Selection"
32482 msgstr "Вибір шару-джерела"
32485 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
32486 msgstr "Які шари переносити у випадку багатошарових типів"
32489 msgid "Only transfer active data layer"
32490 msgstr "Перенести лише активний шар даних"
32493 msgid "All Layers"
32494 msgstr "Всі шари"
32497 msgid "Transfer all data layers"
32498 msgstr "Перенести всі шари даних"
32501 msgid "Selected Pose Bones"
32502 msgstr "Вибрані позові кістки"
32505 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
32506 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються вибраними позовими кістками"
32509 msgid "Deform Pose Bones"
32510 msgstr "Деформувальні позові кістки"
32513 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
32514 msgstr "Перенести всі групи вершин, що використовуються деформувальними кістками"
32517 msgid "Face Corner Mapping"
32518 msgstr "Розкладка кутків граней"
32521 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
32522 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки кутків граней джерела на об'єкті призначення"
32525 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
32526 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей"
32529 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
32530 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має найкраще узгодження нормалей"
32533 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
32534 msgstr "Найближчий Куток і Найкраще Узгодження Нормалей Граней"
32537 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
32538 msgstr "Копіювати з найближчого кутка, який має грань з найкращим узгодженням нормалей відносно грані цільового кутка"
32541 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
32542 msgstr "Найближчий Куток Найближчої Грані"
32545 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
32546 msgstr "Копіювати з найближчого кутка найближчого полігона"
32549 msgid "Nearest Face Interpolated"
32550 msgstr "Найближча грань інтерпольовано"
32553 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
32554 msgstr "Копіювати з інтерпольованих куктів найближчого полігона джерела"
32557 msgid "Projected Face Interpolated"
32558 msgstr "Проєктована грань інтерпольовано"
32561 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
32562 msgstr "Копіювати з інтерпольованих кутків полігона джерела, вказаного проєкцією нормалі кутка"
32565 msgid "Max Distance"
32566 msgstr "Максимум відстані"
32569 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
32570 msgstr "Максимум дозволеної відстані між елементом джерела та призначення для не-топологічних розкладок"
32573 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
32574 msgstr "Фактор для використання при застосуванні даних до призначення (точка поведінка залежить від режиму мішання, множення на вагомості від груп вершин, коли це визначено)"
32577 msgid "How to affect destination elements with source values"
32578 msgstr "Як джерельні дані впливають на цільовий елемент"
32581 msgid "Overwrite all elements' data"
32582 msgstr "Перезаписати всі дані елемента"
32585 msgid "Above Threshold"
32586 msgstr "Вище порогу"
32589 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
32590 msgstr "Замінити лише цільові елементи, де дані перевищують цей поріг (точна поведінка залежить від типу даних)"
32593 msgid "Below Threshold"
32594 msgstr "Нижче порогу"
32597 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
32598 msgstr "Замінити лише цільові елементи, дані яких менші від цього порогу (точна поведінка залежить від типу даних)"
32601 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
32602 msgstr "Мішати джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32605 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
32606 msgstr "Додати джерельні значення до цільових, помноживши на значення порогу"
32609 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
32610 msgstr "Відняти джерельні значення від цільових, помноживши на значення порогу"
32613 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
32614 msgstr "Перемножити джерельні значення з цільовими, помноживши на значення порогу"
32617 msgid "Source Object"
32618 msgstr "Об'єкт-джерело"
32621 msgid "Object to transfer data from"
32622 msgstr "Об'єкт, з якого переносяться дані"
32625 msgid "Face Mapping"
32626 msgstr "Розкладання Граней"
32629 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
32630 msgstr "Метод, використовуваний для розкладання граней джерела на об'єкті призначення"
32633 msgid "Nearest Face"
32634 msgstr "Найближча грань"
32637 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
32638 msgstr "Копіювати з найближчого полігона (використовуються точки центрів граней)"
32641 msgid "Best Normal-Matching"
32642 msgstr "Найкраще Узгодження Нормалей"
32645 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
32646 msgstr "Копіювати з полігона джерала, чия нормаль є найближчою до об'єкта призначення"
32649 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
32650 msgstr "Інтерполювати усі полігони джерела, що перетинаються проєкцією об'єкта призначення вздовж його нормалі"
32653 msgid "Ray Radius"
32654 msgstr "Радіус променя"
32657 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
32658 msgstr "«Ширина» променів (особливо корисна при відкиданні променя навпроти вершин чи ребер)"
32661 msgid "Edge Data"
32662 msgstr "Дані ребер"
32665 msgid "Enable edge data transfer"
32666 msgstr "Увімкнути перенос реберних даних"
32669 msgid "Face Corner Data"
32670 msgstr "Дані кутків граней"
32673 msgid "Enable face corner data transfer"
32674 msgstr "Увімкнути перенос даних кутків граней"
32677 msgid "Only Neighbor Geometry"
32678 msgstr "Лише сусідня геометрія"
32681 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
32682 msgstr "Елементи джерела повинні бути ближче за дану відстань від об'єкта призначення"
32685 msgid "Object Transform"
32686 msgstr "Трансформація об'єкта"
32689 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
32690 msgstr "Оцінити сіті джерела та призначення у глобальному просторі"
32693 msgid "Enable face data transfer"
32694 msgstr "Увімкнути перенос даних граней"
32697 msgid "Vertex Data"
32698 msgstr "Дані вершин"
32701 msgid "Enable vertex data transfer"
32702 msgstr "Увімкнути перенос вершинних даних"
32705 msgid "Vertex Mapping"
32706 msgstr "Розкладка вершин"
32709 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
32710 msgstr "Метод, використовуваний для розкладки вершин джерела на об'єкті призначення"
32713 msgid "Copy from closest vertex"
32714 msgstr "Копіювати з найближчої вершини"
32717 msgid "Nearest Edge Vertex"
32718 msgstr "Найближча вершина ребра"
32721 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
32722 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчого ребра"
32725 msgid "Nearest Edge Interpolated"
32726 msgstr "Найближче ребро інтерпольовано"
32729 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
32730 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчому ребрі"
32733 msgid "Nearest Face Vertex"
32734 msgstr "Найближча вершина грані"
32737 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
32738 msgstr "Копіювати з найближчої вершини найближчої грані"
32741 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
32742 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з найближчої точки на найближчій грані"
32745 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
32746 msgstr "Копіювати з інтерпольованих значень вершин з точки на найближчій грані, яка вказана проєкцією нормалі"
32749 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
32750 msgstr "Назва групи вершин для вибору задіяних ділянок"
32753 msgid "Decimate Modifier"
32754 msgstr "Модифікатор Спрощення"
32757 msgid "Decimation modifier"
32758 msgstr "Модифікатор спрощення"
32761 msgid "Angle Limit"
32762 msgstr "Граничний кут"
32765 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
32766 msgstr "Розчиняти лише кути, менші від даного (для планарного)"
32769 msgid "Collapse"
32770 msgstr "Колапс"
32773 msgid "Use edge collapsing"
32774 msgstr "Використовувати стягування ребер"
32777 msgid "Un-Subdivide"
32778 msgstr "Зняти поділ"
32781 msgid "Use un-subdivide face reduction"
32782 msgstr "Зменшити кількість граней, знявши поділ"
32785 msgid "Planar"
32786 msgstr "Планарно"
32789 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
32790 msgstr "Розчинити геометрію, сформувавши плоскі багатокутники"
32793 msgid "Delimit"
32794 msgstr "Розмежувати"
32797 msgid "Limit merging geometry"
32798 msgstr "Обмежити злиття геометрії"
32801 msgid "Delimit by face directions"
32802 msgstr "Розмежувати за напрямом грані"
32805 msgid "Delimit by face material"
32806 msgstr "Розмежувати за матеріалом"
32809 msgid "Delimit by edge seams"
32810 msgstr "Розмежувати за швами"
32813 msgid "Delimit by sharp edges"
32814 msgstr "Розділити гострими ребрами"
32817 msgid "Delimit by UV coordinates"
32818 msgstr "Розділити за UV-координатами"
32821 msgid "Face Count"
32822 msgstr "Кількість граней"
32825 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
32826 msgstr "Поточне число граней у спрощеній сіті"
32829 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
32830 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин (лише для згортання)"
32833 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
32834 msgstr "Скільки разів спростити геометрію (лише при зніманні поділу)"
32837 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
32838 msgstr "Частка генерованих трикутників від початкової кількості (лише для згортання)"
32841 msgid "Axis of symmetry"
32842 msgstr "Вісь симетрії"
32845 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
32846 msgstr "Зберегти трикутні грані після спрощення (лише для згортання)"
32849 msgid "All Boundaries"
32850 msgstr "Усі Рубежі"
32853 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
32854 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней (лише планарне)"
32857 msgid "Symmetry"
32858 msgstr "Симетрія"
32861 msgid "Maintain symmetry on an axis"
32862 msgstr "Підтримувати осьову симетрію"
32865 msgid "Vertex group name (collapse only)"
32866 msgstr "Назва групи вершин (лише для згортання)"
32869 msgid "Vertex group strength"
32870 msgstr "Сила групи вершин"
32873 msgid "Displace Modifier"
32874 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32877 msgid "Displacement modifier"
32878 msgstr "Модифікатор Зміщення"
32881 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
32882 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі X"
32885 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
32886 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Y"
32889 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
32890 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення в напрямі Z"
32893 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
32894 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж нормалей вершин"
32897 msgid "Custom Normal"
32898 msgstr "Власна нормаль"
32901 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
32902 msgstr "Використати значення інтенсивності текстури для зміщення вздовж (усередненої) власної нормалі (спадає до вершин)"
32905 msgid "RGB to XYZ"
32906 msgstr "RGB до XYZ"
32909 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
32910 msgstr "Використати значення RGB текстури для зміщення сіті в напрямі XYZ"
32913 msgid "Midlevel"
32914 msgstr "Середнє"
32917 msgid "Material value that gives no displacement"
32918 msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
32921 msgid "Direction is defined in local coordinates"
32922 msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
32925 msgid "Direction is defined in global coordinates"
32926 msgstr "Напрям визначено в глобальних координатах"
32929 msgid "Amount to displace geometry"
32930 msgstr "Величина зміщення геометрії"
32933 msgid "Texture Coordinates"
32934 msgstr "Координати текстури"
32937 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
32938 msgstr "Використати локальну систему координат для координат текстури"
32941 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
32942 msgstr "Використати глобальну систему координат для координат текстури"
32945 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
32946 msgstr "Використати локальну систему координат пов'язаного об'єкта для координат текстури"
32949 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
32950 msgstr "Вжити UV-координати для координат текстури"
32953 msgid "Texture Coordinate Bone"
32954 msgstr "Кістка Координат Текстур"
32957 msgid "Bone to set the texture coordinates"
32958 msgstr "Кістка для установлення координат текстур"
32961 msgid "Texture Coordinate Object"
32962 msgstr "Об'єкт текстурних координат"
32965 msgid "Object to set the texture coordinates"
32966 msgstr "Об'єкт для встановлення текстурних координат"
32969 msgid "Dynamic Paint Modifier"
32970 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
32973 msgid "Dynamic Paint modifier"
32974 msgstr "Модифікатор динамічного малювання"
32977 msgid "Canvas"
32978 msgstr "Полотно"
32981 msgid "EdgeSplit Modifier"
32982 msgstr "Модифікатор поділу ребром"
32985 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
32986 msgstr "Модифікатор вирізнення ребер для створення гострих країв"
32989 msgid "Split Angle"
32990 msgstr "Кут розділення"
32993 msgid "Angle above which to split edges"
32994 msgstr "Кут, до якого розділяти ребра"
32997 msgid "Use Edge Angle"
32998 msgstr "Вжити кут ребра"
33001 msgid "Split edges with high angle between faces"
33002 msgstr "Ділити ребра з великим кутом між гранями"
33005 msgid "Use Sharp Edges"
33006 msgstr "Вжити гострі ребра"
33009 msgid "Split edges that are marked as sharp"
33010 msgstr "Розділити ребра, позначені гострими"
33013 msgid "Explode Modifier"
33014 msgstr "Модифікатор Вибух"
33017 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
33018 msgstr "Модифікатор ефекту вибуху на основі системи частинок"
33021 msgid "Particle UV"
33022 msgstr "Частинка UV"
33025 msgid "UV map to change with particle age"
33026 msgstr "UV-карта, що змінюється з віком частинки"
33029 msgid "Protect"
33030 msgstr "Захистити"
33033 msgid "Clean vertex group edges"
33034 msgstr "Вичистити ребра групи вершин"
33037 msgid "Alive"
33038 msgstr "Живі"
33041 msgid "Show mesh when particles are alive"
33042 msgstr "Показати сіть, коли частинки живі"
33045 msgid "Dead"
33046 msgstr "Мертві"
33049 msgid "Show mesh when particles are dead"
33050 msgstr "Показати сіть, коли частинки мертві"
33053 msgid "Show mesh when particles are unborn"
33054 msgstr "Показати сіть, коли частинки ненароджені"
33057 msgid "Cut Edges"
33058 msgstr "Розрізати ребра"
33061 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
33062 msgstr "Розрізати ребра грані, щоб отримати кращі частини"
33065 msgid "Use particle size for the shrapnel"
33066 msgstr "Використати розмір частинок для уламків"
33069 msgid "Fluid Modifier"
33070 msgstr "Модифікатор Рідини"
33073 msgid "Fluid simulation modifier"
33074 msgstr "Модифікатор моделювання рідини"
33077 msgid "Inflow/Outflow"
33078 msgstr "Влив/вилив"
33081 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
33082 msgstr "Модифікатор Гачок для зміни розташування вершин"
33085 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
33086 msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
33089 msgid "Custom falloff curve"
33090 msgstr "Власна крива спаду"
33093 msgid "Vertex Indices"
33094 msgstr "Індекси Вершин"
33097 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
33098 msgstr "Індекси вершин, прив'язаних до модифікатора. Для кривих без'є, рахунок держаків як додаткових вершин"
33101 msgid "Laplacian Deform Modifier"
33102 msgstr "Модифікатор деформації за Лапласом"
33105 msgid "Mesh deform modifier"
33106 msgstr "Модифікатор деформації сіті"
33109 msgid "Bound"
33110 msgstr "Зв'язано"
33113 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
33114 msgstr "Чи пов'язана геометрія з якорями"
33117 msgid "Anchor Weights"
33118 msgstr "Вагомості Кріплення"
33121 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
33122 msgstr "Назва групи вершин, яка визначає якорі"
33125 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
33126 msgstr "Модифікатор лапласового згладжування"
33129 msgid "Smoothing effect modifier"
33130 msgstr "Модифікатор ефекту згладжування"
33133 msgid "Lambda Border"
33134 msgstr "Межа лямбда"
33137 msgid "Lambda factor in border"
33138 msgstr "Коефіцієнт лямбда на межі"
33141 msgid "Normalized"
33142 msgstr "Нормалізовано"
33145 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
33146 msgstr "Вдосконалити і стабілізувати покращену форму"
33149 msgid "Apply volume preservation after smooth"
33150 msgstr "Застосувати збереження об'єму після згладжування"
33153 msgid "Smooth object along X axis"
33154 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Х"
33157 msgid "Smooth object along Y axis"
33158 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Y"
33161 msgid "Smooth object along Z axis"
33162 msgstr "Згладити об'єкт уздовж осі Z"
33165 msgid "Lattice deformation modifier"
33166 msgstr "Модифікатор деформації ґраткою"
33169 msgid "Mask Modifier"
33170 msgstr "Модифікатор Маска"
33173 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
33174 msgstr "Модифікатор Маска, щоб приховати частину сіті"
33177 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
33178 msgstr "Арматура, що є джерелом кісток для маскування"
33181 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
33182 msgstr "Використати вершини, які не входять до визначеної області"
33185 msgid "Weights over this threshold remain"
33186 msgstr "Вагомості над цим порогом залишаються"
33189 msgid "Cache Modifier"
33190 msgstr "Модифікатор Кеш"
33193 msgid "Cache Mesh"
33194 msgstr "Кешувати сіть"
33197 msgid "Deform Mode"
33198 msgstr "Режим Деформування"
33201 msgid "Overwrite"
33202 msgstr "Перезапис"
33205 msgid "Replace vertex coords with cached values"
33206 msgstr "Замінити координати вершин значеннями з кешу"
33209 msgid "Integrate"
33210 msgstr "Інтегрування"
33213 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
33214 msgstr "Об'єднати деформацію зі вводу цього модифікатора з кешованими координатами сіті (корисно для ключів форм)"
33217 msgid "Evaluation Factor"
33218 msgstr "Коефіцієнт розрахунку"
33221 msgid "Evaluation Frame"
33222 msgstr "Кадр оцінки"
33225 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
33226 msgstr "Кадр для розрахунку (починається з 0)"
33229 msgid "Influence of the deformation"
33230 msgstr "Вплив деформації"
33233 msgid "Frame Start"
33234 msgstr "Початковий кадр"
33237 msgid "Add this to the start frame"
33238 msgstr "Додати це до початкового кадру"
33241 msgid "Play Mode"
33242 msgstr "Режим Грання"
33245 msgid "Use the time from the scene"
33246 msgstr "Використати час сцени"
33249 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
33250 msgstr "Використати для модифікатора власний розрахунок часу"
33253 msgid "Time Mode"
33254 msgstr "Режим Часу"
33257 msgid "Method to control playback time"
33258 msgstr "Метод керування часом відтворення"
33261 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
33262 msgstr "Керувати часом відтворення за допомогою номерів кадрів (знехтувати частоту кадрів та початковий кадр з файлу)"
33265 msgid "Control playback using time in seconds"
33266 msgstr "Керувати відтворенням, вказуючи час у секундах"
33269 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
33270 msgstr "Керувати відтворенням за допомогою значень між 0 та 1"
33273 msgid "MeshDeform Modifier"
33274 msgstr "Модифікатор Деформація сіті"
33277 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
33278 msgstr "Модифікатор для деформування іншими сітями"
33281 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
33282 msgstr "Чи пов'язана геометрія з керувальним остовом"
33285 msgid "Mesh object to deform with"
33286 msgstr "Сітьовий об'єкт, яким деформувати"
33289 msgid "The grid size for binding"
33290 msgstr "Розмір сітки для прив'язки"
33293 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
33294 msgstr "Перераховувати прив'язку динамічно поверх інших деформаторів (повільніше і потребує більше пам'яті)"
33297 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
33298 msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку даних геометрії"
33301 msgid "Read Data"
33302 msgstr "Читати Дані"
33305 msgid "Data to read from the cache"
33306 msgstr "Дані для читання з кешу"
33309 msgid "Vertex Interpolation"
33310 msgstr "Інтерполяція Вершин"
33313 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
33314 msgstr "Дозволити інтерполяцію позицій вершин"
33317 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
33318 msgstr "Множник, що використовується для керування модулем векторів скорості для часових ефектів"
33321 msgid "Mesh to Volume Modifier"
33322 msgstr "Модифікатор Сіть в Об'єм"
33325 msgid "Density of the new volume"
33326 msgstr "Щільність нового об'єму"
33329 msgid "Exterior Band Width"
33330 msgstr "Зовнішня Ширина Пасмуги"
33333 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
33334 msgstr "Ширина об'єму назовні від сіті"
33337 msgid "Interior Band Width"
33338 msgstr "Внутрішня Ширина Пасмуги"
33341 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
33342 msgstr "Ширина об'єму всередині сіті"
33345 msgid "Resolution Mode"
33346 msgstr "Режим Роздільності"
33349 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
33350 msgstr "Режим для того, як бажаний розмір вокселя визначається"
33353 msgid "Voxel Amount"
33354 msgstr "Кількість Вокселів"
33357 msgid "Desired number of voxels along one axis"
33358 msgstr "Бажана кількість вокселів уздовж однієї осі"
33361 msgid "Desired voxel side length"
33362 msgstr "Бажана бокова довжина вокселя"
33365 msgid "Fill Volume"
33366 msgstr "Заповнити Об'єм"
33369 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
33370 msgstr "Ініціалізувати сітку щільності в кожній комірці всередині закритого об'єму"
33373 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
33374 msgstr "Приблизна кількість вокселів уздовж однієї лінії"
33377 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
33378 msgstr "Менші значення дають вивід вищої роздільності"
33381 msgid "Mirroring modifier"
33382 msgstr "Модифікатор віддзеркалення"
33385 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
33386 msgstr "Відстань, у межах якої віддзеркалені вершини будуть об'єднані"
33389 msgid "Mirror Object"
33390 msgstr "Об'єкт дзеркалення"
33393 msgid "Object to use as mirror"
33394 msgstr "Об'єкт, що буде використаний як дзеркало"
33397 msgid "Flip U Offset"
33398 msgstr "Зсув переверту U"
33401 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
33402 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі U"
33405 msgid "Flip V Offset"
33406 msgstr "Зсув переверту V"
33409 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
33410 msgstr "Величина зсуву віддзеркаленої точки переверту UV-т від 0.5 на осі V"
33413 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
33414 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю U"
33417 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
33418 msgstr "Віддзеркалений зсув UV за віссю V"
33421 msgid "Mirror Axis"
33422 msgstr "Вісь Дзеркалення"
33425 msgid "Enable axis mirror"
33426 msgstr "Увімкнути вісь дзеркалення"
33429 msgid "Bisect Axis"
33430 msgstr "Вісь Половинення"
33433 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
33434 msgstr "Розрізає сіть по площині дзеркалення"
33437 msgid "Bisect Flip Axis"
33438 msgstr "Переверт Осі Половинення"
33441 msgid "Flips the direction of the slice"
33442 msgstr "Перевертає напрямок половинення"
33445 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
33446 msgstr "Запобігати проходженню вершин через дзеркало під час трансформації"
33449 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
33450 msgstr "Об'єднання вершин в межах порогу злиття"
33453 msgid "Mirror U"
33454 msgstr "Дзеркалення U"
33457 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
33458 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату U відносно точки зсуву переверту"
33461 msgid "Mirror UDIM"
33462 msgstr "Дзеркалення UDIM"
33465 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
33466 msgstr "Дзеркалити координату текстури навколо центра кожної плитки"
33469 msgid "Mirror V"
33470 msgstr "Дзеркалення V"
33473 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
33474 msgstr "Віддзеркалити текстурну координату V відносно точки зсуву переверту"
33477 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
33478 msgstr "Віддзеркалити групи вершин (наприклад, .R->.L)"
33481 msgid "Multires Modifier"
33482 msgstr "Модифікатор Мультироздільність"
33485 msgid "Multiresolution mesh modifier"
33486 msgstr "Модифікатор багатороздільної сіті"
33489 msgid "Boundary Smooth"
33490 msgstr "Згладження Рубежу"
33493 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
33494 msgstr "Керує тим, як відкриті рубежі згладжуються"
33497 msgid "Keep Corners"
33498 msgstr "Утримати Кутки"
33501 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
33502 msgstr "Згладжувати рубежі, але кутки утримати гострими"
33505 msgid "Smooth boundaries, including corners"
33506 msgstr "Згладити рубежі, включаючи кутки"
33509 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
33510 msgstr "Зберігати зміщення багатороздільності за межами blend-файлу, щоб зберегти пам'ять"
33513 msgid "Levels"
33514 msgstr "Рівні"
33517 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
33518 msgstr "Кількість поділів, що використовується при перегляді"
33521 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
33522 msgstr "Точність позицій вершин, нижче значення є швидшим, але менш точним"
33525 msgid "Render Levels"
33526 msgstr "Рівні Рендера"
33529 msgid "The subdivision level visible at render time"
33530 msgstr "Рівень підподілення, видимого при рендері"
33533 msgid "Sculpt Levels"
33534 msgstr "Рівні ліплення"
33537 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
33538 msgstr "Кількість поділів для використання в режимі ліплення"
33541 msgid "Optimal Display"
33542 msgstr "Оптимальний вигляд"
33545 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
33546 msgstr "Пропустити рисування/рендеринг внутрішніх підподілених ребер"
33549 msgid "Total Levels"
33550 msgstr "Усього рівнів"
33553 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
33554 msgstr "Кількість поділів, для яких зберігаються зміщення"
33557 msgid "Use Creases"
33558 msgstr "Вжити Складки"
33561 msgid "Use Custom Normals"
33562 msgstr "Вжити власні нормалі"
33565 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
33566 msgstr "Інтерполює наявні власні нормалі для результатної сіті"
33569 msgid "Sculpt Base Mesh"
33570 msgstr "Ліплення Базової Сіті"
33573 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
33574 msgstr "Змусити засоби Режиму Ліплення деформувати базову сіть з одночасним переглядом зміщення вищих рівнів підподілення"
33577 msgid "UV Smooth"
33578 msgstr "Згладження UV"
33581 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
33582 msgstr "Керує тим, як згладжування застосовується до UVт"
33585 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
33586 msgstr "UVи не згладжені, рубежі залишилися гострими"
33589 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
33590 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі залишилися гострими"
33593 msgid "Keep Corners, Junctions"
33594 msgstr "Утримати Кутки, Стики"
33597 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
33598 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі та стики з 3 і більше регіонів залишилися гострими"
33601 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
33602 msgstr "Утримати Кутки, Стики, Угнуте"
33605 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
33606 msgstr "UVи згладжені, кутки на перервному рубежі, стики з 3 і більше регіонів, заглибини та угнуті кутки залишилися гострими"
33609 msgid "Keep Boundaries"
33610 msgstr "Утримати Рубежі"
33613 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
33614 msgstr "UVи згладжені, рубежі залишилися гострими"
33617 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
33618 msgstr "UVи та рубежі згладжено"
33621 msgid "Nodes Modifier"
33622 msgstr "Модифікатор Вузлів"
33625 msgid "Node Group"
33626 msgstr "Група Вузлів"
33629 msgid "Node group that controls what this modifier does"
33630 msgstr "Група вузлів, що керує тим, що цей модифікатор робить"
33633 msgid "Normal Edit Modifier"
33634 msgstr "Модифікатор Редагування Нормалей"
33637 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
33638 msgstr "Модифікатор задіює/генерує власні нормалі "
33641 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
33642 msgstr "Скільки згенерованих нормалей мішати з наявними"
33645 msgid "Maximum angle between old and new normals"
33646 msgstr "Найбільший кут між старою і новою нормалями"
33649 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
33650 msgstr "Як мішати згенеровані нормалі зі вже наявними"
33653 msgid "Copy"
33654 msgstr "Копіювання"
33657 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
33658 msgstr "Копіювати нові нормалі (перезаписавши наявні)"
33661 msgid "Copy sum of new and old normals"
33662 msgstr "Копіювати суму нових і старих нормалей"
33665 msgid "Copy new normals minus old normals"
33666 msgstr "Копіювати нові нормалі за мінусом старих нормалей"
33669 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
33670 msgstr "Копіювати добуток старих і нових нормалей (не векторний добуток)"
33673 msgid "How to affect (generate) normals"
33674 msgstr "Як задіювати (генерувати) нормалі"
33677 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
33678 msgstr "Від еліпсоїда (форма визначена розмірами межової рамки, ціль факультативна)"
33681 msgid "Directional"
33682 msgstr "Направлено"
33685 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
33686 msgstr "Нормалі «стежать» (вказують на) цільовий об'єкт"
33689 msgid "Lock Polygon Normals"
33690 msgstr "Блокувати Нормалі Багатобічника"
33693 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
33694 msgstr "Не перевертати полігони, коли їх нормалі не узгоджені з їх ново обчисленими власними нормалями вершин"
33697 msgid "Offset from object's center"
33698 msgstr "Зсув від центру об'єкта"
33701 msgid "Target object used to affect normals"
33702 msgstr "Цільовий об'єкт, використовуваний для задіяння нормалей"
33705 msgid "Parallel Normals"
33706 msgstr "Паралельні нормалі"
33709 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
33710 msgstr "Використати однаковий напрям для всіх нормалей від їх початку до центру цілі (тільки у режимі «Направлено»)"
33713 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
33714 msgstr "Назва групи вершин для вибору/виваження задіяних ділянок"
33717 msgid "Ocean Modifier"
33718 msgstr "Модифікатор Океан"
33721 msgid "Simulate an ocean surface"
33722 msgstr "Моделювання поверхні океану"
33725 msgid "Foam Fade"
33726 msgstr "Зникнення піни"
33729 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
33730 msgstr "Скільки піни нагромаджується з часом (лише для запеченого океану)"
33733 msgid "Choppiness"
33734 msgstr "Хвилювання"
33737 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
33738 msgstr "Хвилювання на гребенях хвиль (додає деяке горизонтальне зміщення)"
33741 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
33742 msgstr "Гасити відбиті хвилі, що рухаються проти вітру"
33745 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
33746 msgstr "Глибина від поверхні води до твердого дна"
33749 msgid "Fetch"
33750 msgstr "Нагін хвилі"
33753 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33754 msgstr "Це відстань від підвітряного берега, що називається нагін хвилі, або відстань, дальше якої вітер дме з постійною скорістю. Використовується моделями 'JONSWAP' та 'TMA'"
33757 msgid "Cache Path"
33758 msgstr "Шлях Кешу"
33761 msgid "Path to a folder to store external baked images"
33762 msgstr "Шлях до теки для зберігання зовнішніх запечених зображень"
33765 msgid "Foam Coverage"
33766 msgstr "Покриття піни"
33769 msgid "Amount of generated foam"
33770 msgstr "Кількість створеної піни"
33773 msgid "Foam Layer Name"
33774 msgstr "Назва шару піни"
33777 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
33778 msgstr "Назва шару кольору вершин, використовуваного для піни"
33781 msgid "Bake End"
33782 msgstr "Кінець запікання"
33785 msgid "End frame of the ocean baking"
33786 msgstr "Кінцевий кадр запікання океану"
33789 msgid "Bake Start"
33790 msgstr "Початок запікання"
33793 msgid "Start frame of the ocean baking"
33794 msgstr "Початковий кадр запікання океану"
33797 msgid "Method of modifying geometry"
33798 msgstr "Метод зміни геометрії"
33801 msgid "Generate"
33802 msgstr "Генерування"
33805 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
33806 msgstr "Створити геометрію поверхні океану в зазначеній роздільності"
33809 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
33810 msgstr "Змістити наявну геометрію відповідно до моделювання"
33813 msgid "Invert Spray"
33814 msgstr "Інвертувати бризки"
33817 msgid "Invert the spray direction map"
33818 msgstr "Інвертувати розкладку напрямку бризок"
33821 msgid "Ocean is Cached"
33822 msgstr "Океан кешовано"
33825 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
33826 msgstr "Незалежно від того, використовує океан кешовані дані чи моделювання"
33829 msgid "Random Seed"
33830 msgstr "База випадковості"
33833 msgid "Seed of the random generator"
33834 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
33837 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
33838 msgstr "Повторення створеної поверхні за X"
33841 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
33842 msgstr "Повторення створеної поверхні за Y"
33845 msgid "Render Resolution"
33846 msgstr "Роздільність Рендера"
33849 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
33850 msgstr "Роздільність генерованої поверхні для рендерення та запікання"
33853 msgid "Sharpen peak"
33854 msgstr "Гострішати пік"
33857 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
33858 msgstr "Гострішання піків для моделей 'JONSWAP' та 'TMA'"
33861 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
33862 msgstr "Коефіцієнт масштабування поверхні (не впливає на висоту хвиль)"
33865 msgid "Spatial Size"
33866 msgstr "Розмір області"
33869 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
33870 msgstr "Розмір області моделювання (у метрах) та створеної геометрії (в одиницях Blender)"
33873 msgid "Spectrum"
33874 msgstr "Спектр"
33877 msgid "Spectrum to use"
33878 msgstr "Спектр для використання"
33881 msgid "Turbulent Ocean"
33882 msgstr "Турбулентний Океан"
33885 msgid "Use for turbulent seas with foam"
33886 msgstr "Використовувати для турбулентних хвилювань з піною"
33889 msgid "Established Ocean"
33890 msgstr "Устояний Океан"
33893 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
33894 msgstr "Використовувати для великої області, устояного океану (метод Персона-Московітца)"
33897 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
33898 msgstr "Устояний Океан (Гострі Піки)"
33901 msgid "Shallow Water"
33902 msgstr "Мілководдя"
33905 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
33906 msgstr "Використовувати для мілководдя ('JONSWAP', метод 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
33909 msgid "Spray Map"
33910 msgstr "Розкладка бризок"
33913 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
33914 msgstr "Назва шару кольорів вершин, використовуваного для розкладки напряму бризок"
33917 msgid "Current time of the simulation"
33918 msgstr "Поточний час моделювання"
33921 msgid "Generate Foam"
33922 msgstr "Створення Піни"
33925 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
33926 msgstr "Створити маску піни як канал кольору вершин"
33929 msgid "Generate Normals"
33930 msgstr "Генерувати Нормалі"
33933 msgid "Generate Spray Map"
33934 msgstr "Генерувати розкладку бризок"
33937 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
33938 msgstr "Генерувати розкладку напряму бризок як канал кольорів вершин"
33941 msgid "Viewport Resolution"
33942 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
33945 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
33946 msgstr "Роздільність генерованої поверхні в оглядвікні"
33949 msgid "Wave Alignment"
33950 msgstr "Вирівнювання хвилі"
33953 msgid "How much the waves are aligned to each other"
33954 msgstr "Наскільки хвилі вирівняні одна відносно іншої"
33957 msgid "Wave Direction"
33958 msgstr "Напрям руху хвилі"
33961 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
33962 msgstr "Головний напрям хвиль, якщо вони (частково) вирівняні"
33965 msgid "Wave Scale"
33966 msgstr "Масштаб хвилі"
33969 msgid "Scale of the displacement effect"
33970 msgstr "Масштаб зміщення"
33973 msgid "Smallest Wave"
33974 msgstr "Найменша хвиля"
33977 msgid "Shortest allowed wavelength"
33978 msgstr "Найменша допустима довжина хвилі"
33981 msgid "Wind Velocity"
33982 msgstr "Скорість Вітру"
33985 msgid "Wind speed"
33986 msgstr "Скорість вітру"
33989 msgid "ParticleInstance Modifier"
33990 msgstr "Модифікатора примірника частинки"
33993 msgid "Particle system instancing modifier"
33994 msgstr "Модифікатор примірника системи частинок"
33997 msgid "Pole axis for rotation"
33998 msgstr "Полярна вісь для обертання"
34001 msgid "Index Layer Name"
34002 msgstr "Назва шару індексу"
34005 msgid "Custom data layer name for the index"
34006 msgstr "Нетипова назва шару даних для індексу"
34009 msgid "Object that has the particle system"
34010 msgstr "Об'єкт, який має систему частинок"
34013 msgid "Particle Amount"
34014 msgstr "Кількість Частинок"
34017 msgid "Amount of particles to use for instancing"
34018 msgstr "Кількість частинок для примірникування"
34021 msgid "Particle Offset"
34022 msgstr "Зсув Частинок"
34025 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
34026 msgstr "Відносний зсув частинок для примірникування, для запобігання накладанню багатьох примірників"
34029 msgid "Particle System Number"
34030 msgstr "Номер системи частинок"
34033 msgid "Position along path"
34034 msgstr "Розташування вздовж шляху"
34037 msgid "Random Position"
34038 msgstr "Випадкове розташування"
34041 msgid "Randomize position along path"
34042 msgstr "Рандомізувати позицію вздовж шляху"
34045 msgid "Randomize rotation around path"
34046 msgstr "Рандомізувати обертання навколо шляху"
34049 msgid "Rotation around path"
34050 msgstr "Обертання навколо шляху"
34053 msgid "Show instances when particles are alive"
34054 msgstr "Показувати примірники живих частинок"
34057 msgid "Show instances when particles are dead"
34058 msgstr "Показувати примірники мертвих частинок"
34061 msgid "Show instances when particles are unborn"
34062 msgstr "Показувати примірники, коли частинки ненароджені"
34065 msgid "Space to use for copying mesh data"
34066 msgstr "Простір для копіювання даних сіті"
34069 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
34070 msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
34073 msgid "World"
34074 msgstr "Світ"
34077 msgid "Use world space offset in the instance object"
34078 msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
34081 msgctxt "ParticleSettings"
34082 msgid "Children"
34083 msgstr "Нащадки"
34086 msgid "Create instances from child particles"
34087 msgstr "Створити примірники з нащадкових частинок"
34090 msgid "Create instances from normal particles"
34091 msgstr "Створити примірники зі звичайних частинок"
34094 msgid "Create instances along particle paths"
34095 msgstr "Створювати примірники вздовж траєкторій частинок"
34098 msgid "Don't stretch the object"
34099 msgstr "Не розтягувати об'єкт"
34102 msgid "Use particle size to scale the instances"
34103 msgstr "Використати розмір частинок для масштабування примірників"
34106 msgid "Value Layer Name"
34107 msgstr "Назва шару значення"
34110 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
34111 msgstr "Власна назва шару даних для рандомізованого значення"
34114 msgid "ParticleSystem Modifier"
34115 msgstr "Модифікатор Система частинок"
34118 msgid "Particle system simulation modifier"
34119 msgstr "Модифікатор для моделювання системи частинок"
34122 msgid "Particle System that this modifier controls"
34123 msgstr "Системи частинок, якою керує цей модифікатор"
34126 msgid "Remesh Modifier"
34127 msgstr "Модифікатор Перебудова"
34130 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
34131 msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
34134 msgid "Blocks"
34135 msgstr "Блоки"
34138 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
34139 msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
34142 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
34143 msgstr "Вивести гладку поверхню без виявлення гострих ребер"
34146 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
34147 msgstr "Вивести поверхню, яка відтворює гострі ребра та кутки увідної сіті"
34150 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
34151 msgstr "Вивід сіті відповідно до об'єму оригінальної сіті"
34154 msgid "Octree Depth"
34155 msgstr "Глибина дерева октантів"
34158 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
34159 msgstr "Роздільність дерева октантів; більші значення дають дрібніші деталі"
34162 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
34163 msgstr "Відношення найбільшого осьового габаритного розміру моделі до розміру сітки"
34166 msgid "Sharpness"
34167 msgstr "Чіткість"
34170 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
34171 msgstr "Стійкість до різких відхилень; низькі значення - для фільтрування шуму, вищі - для відтворення ребер ближче до ввідних"
34174 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
34175 msgstr "Мінімальний розмір незв'язаних  фрагментів, що видаляються, як частка від кількості багатокутників у найбільшому компоненті"
34178 msgid "Remove Disconnected"
34179 msgstr "Вилучити Від'єднане"
34182 msgid "Smooth Shading"
34183 msgstr "Гладке відтінення"
34186 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
34187 msgstr "Виводити грані зі згладженим відтіненням, а не з плоским"
34190 msgid "Screw Modifier"
34191 msgstr "Модифікатор Гвинт"
34194 msgid "Revolve edges"
34195 msgstr "Повернути ребра"
34198 msgid "Angle of revolution"
34199 msgstr "Кут обернення"
34202 msgid "Screw axis"
34203 msgstr "Вісь гвинта"
34206 msgid "Number of times to apply the screw operation"
34207 msgstr "Кількість ітерацій при застосуванні гвинтового обертання"
34210 msgid "Object to define the screw axis"
34211 msgstr "Об'єкт, що визначає вісь гвинта"
34214 msgid "Render Steps"
34215 msgstr "Кроки Рендера"
34218 msgid "Number of steps in the revolution"
34219 msgstr "Кількість кроків у перебудові"
34222 msgid "Offset the revolution along its axis"
34223 msgstr "Зміщення при обертанні навколо осі"
34226 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
34227 msgstr "Об'єднати суміжні вершини (зсув гвинта повинен бути нуль)"
34230 msgid "Calculate Order"
34231 msgstr "Розрахувати Порядок"
34234 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
34235 msgstr "Розрахувати порядок ребер (необхідно для сітей, але не для кривих)"
34238 msgid "Flip normals of lathed faces"
34239 msgstr "Перевернути нормалі граней обертання"
34242 msgid "Object Screw"
34243 msgstr "Гвинтовий об'єкт"
34246 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
34247 msgstr "Створити гвинт, використавши відстань між об'єктами"
34250 msgid "Stretch U"
34251 msgstr "Розтяг U"
34254 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34255 msgstr "Розтягти координати у напрямку U між 0 та 1 за наявності UV"
34258 msgid "Stretch V"
34259 msgstr "Розтяг V"
34262 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
34263 msgstr "Розтягти координати у напрямку V між 0 та 1 за наявності UV"
34266 msgid "SimpleDeform Modifier"
34267 msgstr "Модифікатор простої деформації"
34270 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
34271 msgstr "Простий модифікатор деформації для таких ефектів, як кручення і вигин"
34274 msgid "Angle of deformation"
34275 msgstr "Кут деформації"
34278 msgid "Deform around local axis"
34279 msgstr "Деформувати відносно локальної осі"
34282 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
34283 msgstr "Оберт навколо осі Z у просторі модифікатора"
34286 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
34287 msgstr "Зігнути сіть відносно осі Z у просторі модифікатора"
34290 msgid "Taper"
34291 msgstr "Конусність"
34294 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
34295 msgstr "Лінійно масштабувати уздовж осі Z у просторі модифікатора"
34298 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
34299 msgstr "Розтягнути об'єкт уздовж осі Z простору модифікатора"
34302 msgid "Amount to deform object"
34303 msgstr "Величина деформації об'єкта"
34306 msgid "Limits"
34307 msgstr "Ліміти"
34310 msgid "Lower/Upper limits for deform"
34311 msgstr "Нижній/верхній ліміти для деформації"
34314 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
34315 msgstr "Не дозволяти деформації уздовж осі X"
34318 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
34319 msgstr "Не дозволяти деформацій вздовж осі Y"
34322 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
34323 msgstr "Не деформувати вздовж осі Z"
34326 msgid "Origin"
34327 msgstr "Опорна точка"
34330 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
34331 msgstr "Зміщення опорної точки і напряму деформації"
34334 msgid "Skin Modifier"
34335 msgstr "Модифікатор оболонки"
34338 msgid "Generate Skin"
34339 msgstr "Генерувати Оболонку"
34342 msgid "Branch Smoothing"
34343 msgstr "Згладжування гілок"
34346 msgid "Smooth complex geometry around branches"
34347 msgstr "Згладжувати складну геометрію навколо гілок"
34350 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
34351 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі X"
34354 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
34355 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Y"
34358 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
34359 msgstr "Уникати створення чотирикутників, не симетричних відносно осі Z"
34362 msgid "Soft Body Modifier"
34363 msgstr "Модифікатор М'яке тіло"
34366 msgid "Soft body simulation modifier"
34367 msgstr "Модифікатор моделювання м'яких тіл"
34370 msgid "Soft Body Point Cache"
34371 msgstr "Кеш Точок М'якого Тіла"
34374 msgid "Solidify Modifier"
34375 msgstr "Модифікатор Потовщення"
34378 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
34379 msgstr "Створити суцільний покрив, компенсування для гострих кутів"
34382 msgid "Bevel Convex"
34383 msgstr "Скіс Опукло"
34386 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
34387 msgstr "Вагомість скосу ребер, що буде додана до ребер назовні"
34390 msgid "Inner Crease"
34391 msgstr "Складка Зсередини"
34394 msgid "Assign a crease to inner edges"
34395 msgstr "Призначити складки для внутрішніх ребер"
34398 msgid "Outer Crease"
34399 msgstr "Складка Зовні"
34402 msgid "Assign a crease to outer edges"
34403 msgstr "Призначити складки для зовнішніх ребер"
34406 msgid "Rim Crease"
34407 msgstr "Складка ободу"
34410 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
34411 msgstr "Призначити складки для ребер, що утворюють обід"
34414 msgid "Vertex Group Invert"
34415 msgstr "Інвертувати групу вершин"
34418 msgid "Invert the vertex group influence"
34419 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин"
34422 msgid "Material Offset"
34423 msgstr "Зсув матеріалу"
34426 msgid "Offset material index of generated faces"
34427 msgstr "Зсунути індекс матеріалу створених граней"
34430 msgid "Rim Material Offset"
34431 msgstr "Зміщення матеріалу ободу"
34434 msgid "Offset material index of generated rim faces"
34435 msgstr "Змістити індекс матеріалу генерованих граней ободу"
34438 msgid "Boundary Shape"
34439 msgstr "Форма Рубежу"
34442 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
34443 msgstr "Вибирає алгоритм налагодження рубежу"
34446 msgid "No shape correction"
34447 msgstr "Нема корекції форми"
34450 msgid "Round open perimeter shape"
34451 msgstr "Округла форма відкритого периметра"
34454 msgid "Flat open perimeter shape"
34455 msgstr "Плоска форма відкритого периметра"
34458 msgid "Merge Threshold"
34459 msgstr "Поріг Злиття"
34462 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
34463 msgstr "Відстань, у межах якої вироджена геометрія зливається"
34466 msgid "Thickness Mode"
34467 msgstr "Режим Товщини"
34470 msgid "Selects the used thickness algorithm"
34471 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм товщини"
34474 msgid "Most basic thickness calculation"
34475 msgstr "Найбільш базовий розрахунок товщини"
34478 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
34479 msgstr "Розрахунок рівномірної товщини, який враховує кут між гранями"
34482 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
34483 msgstr "Розрахунок товщини, використовуючи примуси, більш просунутий"
34486 msgid "Offset the thickness from the center"
34487 msgstr "Зсунути товщину від центра"
34490 msgid "Rim Vertex Group"
34491 msgstr "Група Вершин Обідка"
34494 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
34495 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія обідка"
34498 msgid "Shell Vertex Group"
34499 msgstr "Група Вершин Оболонки"
34502 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
34503 msgstr "Група вершин, якою буде виважуватися генерована геометрія оболонки"
34506 msgid "Selects the used algorithm"
34507 msgstr "Вибирає використовуваний алгоритм"
34510 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
34511 msgstr "Вивід потовщеної версії сіті шляхом простого видавлення"
34514 msgid "Complex"
34515 msgstr "Комплекс"
34518 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
34519 msgstr "Вивід розгортної сіті, навіть якщо базова сіть є не-розгортною, де ребра мають 3 або більше з'єднаних з ними граней. Цей метод є повільнішим"
34522 msgid "Thickness of the shell"
34523 msgstr "Товщина оболонки"
34526 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
34527 msgstr "Обмеження зміщення на основі масштабу сіті"
34530 msgid "Vertex Group Factor"
34531 msgstr "Коефіцієнт групи вершин"
34534 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
34535 msgstr "Коефіцієнт товщини для нульового впливу групи вершин"
34538 msgid "Even Thickness"
34539 msgstr "Однакова товщина"
34542 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
34543 msgstr "Підтримувати товщину, наладнуючи її для гострих кутків (повільно; вимкнути, якщо не потрібно)"
34546 msgid "Flat Faces"
34547 msgstr "Плоскі Грані"
34550 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
34551 msgstr "Змусити грані використовувати мінімальну вагомість вершин, призначену їх вершинам (гарантує, що нові грані залишатимуться паралельними оригінальним, повільно, вимикайте, коли не потрібно)"
34554 msgid "Flip Normals"
34555 msgstr "Переверт нормалей"
34558 msgid "Invert the face direction"
34559 msgstr "Інвертувати напрям грані"
34562 msgid "High Quality Normals"
34563 msgstr "Висока якість нормалей"
34566 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
34567 msgstr "Розрахунок нормалей, які призводять до рівномірнішої товщини (повільно; відключити, якщо не потрібно)"
34570 msgid "Fill Rim"
34571 msgstr "Заповнити обід"
34574 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
34575 msgstr "Створити петлі ребер між внутрішньою і зовнішньою поверхнями на краях граней (повільно, вимкнути, коли не потрібно)"
34578 msgid "Only Rim"
34579 msgstr "Лише обід"
34582 msgid "Only add the rim to the original data"
34583 msgstr "Додати лише обід до вихідних даних"
34586 msgid "Angle Clamp"
34587 msgstr "Затиск Кута"
34590 msgid "Clamp thickness based on angles"
34591 msgstr "Затискати товщину, базуючись на кутах"
34594 msgid "Subdivision Surface Modifier"
34595 msgstr "Модифікатор Підподілення Поверхні"
34598 msgid "Subdivision surface modifier"
34599 msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
34602 msgid "Number of subdivisions to perform"
34603 msgstr "Кількість поділів"
34606 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
34607 msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
34610 msgid "Use Limit Surface"
34611 msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
34614 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
34615 msgstr "Розмістити вершини на поверхні, що була б продукована з безконечними рівнями підподілення (найплавніша можлива форма)"
34618 msgid "SurfaceDeform Modifier"
34619 msgstr "Модифікатор Деформація за поверхнею"
34622 msgid "Interpolation Falloff"
34623 msgstr "Спад Інтерполяції"
34626 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
34627 msgstr "Керує величиною впливу дефомації близьких полігонів"
34630 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
34631 msgstr "Чи була геометрія прив'язана до цільової сіті"
34634 msgid "Strength of modifier deformations"
34635 msgstr "Сила деформацій модифікатора"
34638 msgid "Surface Modifier"
34639 msgstr "Модифікатор Поверхня"
34642 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
34643 msgstr "Модифікатор поверхні, що визначає позицію розрахунку полів поверхні у стосі модифікаторів"
34646 msgid "Triangulate Modifier"
34647 msgstr "Модифікатор триангуляції"
34650 msgid "Triangulate Mesh"
34651 msgstr "Тріангулювати сіть"
34654 msgid "Keep Normals"
34655 msgstr "Утримати Нормалі"
34658 msgid "Minimum Vertices"
34659 msgstr "Мінімум Вершин"
34662 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
34663 msgstr "Трикутникувати багатобічники лише з рахунком вершин більшим ніж або рівним цьому числу"
34666 msgid "N-gon Method"
34667 msgstr "Метод N-кутника"
34670 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
34671 msgstr "Метод для розділення n-кутників на трикутники"
34674 msgid "Beauty"
34675 msgstr "Гарно"
34678 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
34679 msgstr "Розподіляти нові трикутники рівномірно (повільно)"
34682 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
34683 msgstr "Поділити багатокутник за алгоритмом \"відрізання вух\""
34686 msgid "Quad Method"
34687 msgstr "Спосіб поділу чотирикутників"
34690 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
34691 msgstr "Спосіб розділення чотирикутників на трикутники"
34694 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
34695 msgstr "Поділити чотирикутники на гарні трикутники; повільніший метод"
34698 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
34699 msgstr "Поділити чотирикутники через першу і третю вершини"
34702 msgid "Fixed Alternate"
34703 msgstr "Фіксовано Поперемінно"
34706 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
34707 msgstr "Поділити чотирикутники через 2-гу та 4-ту вершини"
34710 msgid "Shortest Diagonal"
34711 msgstr "Коротша діагональ"
34714 msgid "UV Project Modifier"
34715 msgstr "Модифікатор UV-проєкція"
34718 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
34719 msgstr "Модифікатор UV-проєкції для встановлення UV з проєктора"
34722 msgid "Aspect X"
34723 msgstr "Пропорція Боків X"
34726 msgid "Number of Projectors"
34727 msgstr "Кількість проєкторів"
34730 msgid "Number of projectors to use"
34731 msgstr "Кількість використовуваних прокторів"
34734 msgid "Projectors"
34735 msgstr "Проєктори"
34738 msgid "UVWarp Modifier"
34739 msgstr "Модифікатор Деформація UV"
34742 msgid "Add target position to uv coordinates"
34743 msgstr "Додати до UV-координат цільове положення "
34746 msgid "U-Axis"
34747 msgstr "Вісь U"
34750 msgid "V-Axis"
34751 msgstr "Вісь V"
34754 msgid "Bone From"
34755 msgstr "Від кістки"
34758 msgid "Bone defining offset"
34759 msgstr "Зсув кісткою"
34762 msgid "Bone To"
34763 msgstr "До кістки"
34766 msgid "UV Center"
34767 msgstr "Центр UV"
34770 msgid "Center point for rotate/scale"
34771 msgstr "Центрова точка обертання/масштабування"
34774 msgid "Object From"
34775 msgstr "Від об'єкта"
34778 msgid "Object defining offset"
34779 msgstr "Зсув об'єктом"
34782 msgid "Object To"
34783 msgstr "Для об'єкта"
34786 msgid "2D Offset for the warp"
34787 msgstr "2D Зсув для жолоблення"
34790 msgid "2D Rotation for the warp"
34791 msgstr "2D Обертання для жолоблення"
34794 msgid "2D Scale for the warp"
34795 msgstr "2D Масштаб для жолоблення"
34798 msgid "UV Layer"
34799 msgstr "Шар UV"
34802 msgid "UV Layer name"
34803 msgstr "Назва UV шару"
34806 msgid "WeightVG Edit Modifier"
34807 msgstr "Модифікатор редагування вагомості вершин групи"
34810 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
34811 msgstr "Редагувати вагомості вершин у групі"
34814 msgid "Add Threshold"
34815 msgstr "Додати поріг"
34818 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
34819 msgstr "Нижня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть додані у групу вершин"
34822 msgid "Default Weight"
34823 msgstr "Стандартна вагомість"
34826 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
34827 msgstr "Стандартна вагомість, яку матиме вершина, якщо вона не в групі вершин"
34830 msgid "How weights are mapped to their new values"
34831 msgstr "Як вагомості накладаються на їхні нові значення"
34834 msgid "Null action"
34835 msgstr "Нульова дія"
34838 msgctxt "Curve"
34839 msgid "Custom Curve"
34840 msgstr "Власна крива"
34843 msgctxt "Curve"
34844 msgid "Random"
34845 msgstr "Випадково"
34848 msgctxt "Curve"
34849 msgid "Median Step"
34850 msgstr "Серединний крок"
34853 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
34854 msgstr "Розкласти всі значення нижче 0,5 як 0,0, а всі інші - як 1,0"
34857 msgid "Invert Falloff"
34858 msgstr "Інвертувати Спад"
34861 msgid "Invert the resulting falloff weight"
34862 msgstr "Інвертувати результатну вагомість спаду"
34865 msgid "Invert vertex group mask influence"
34866 msgstr "Інвертувати вплив маски групи вершин"
34869 msgid "Mapping Curve"
34870 msgstr "Крива розкладання"
34873 msgid "Custom mapping curve"
34874 msgstr "Власна крива розкладання"
34877 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
34878 msgstr "Глобальний вплив поточних змін на групу вершин"
34881 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
34882 msgstr "З якої кістки брати координати текстур"
34885 msgid "Which object to take texture coordinates from"
34886 msgstr "З якого об'єкта отримати текстурні координати"
34889 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
34890 msgstr "Які текстурні координати використати для розкладання"
34893 msgid "Use local generated coordinates"
34894 msgstr "Використати локально створені координати"
34897 msgid "Use global coordinates"
34898 msgstr "Використати глобальні координати"
34901 msgid "Use local generated coordinates of another object"
34902 msgstr "Використати локально створені координати іншого об'єкта"
34905 msgid "Use Channel"
34906 msgstr "Вжити канал"
34909 msgid "Which texture channel to use for masking"
34910 msgstr "Який текстурний канал використовувати для маскування"
34913 msgid "Masking Tex"
34914 msgstr "Маскувальна текстура"
34917 msgid "Masking texture"
34918 msgstr "Маскувальна текстура"
34921 msgid "Mask Vertex Group"
34922 msgstr "Група Вершин Маски"
34925 msgid "Masking vertex group name"
34926 msgstr "Назва групи вершин маски"
34929 msgid "Normalize Weights"
34930 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
34933 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
34934 msgstr "Нормалізувати результатні вагомості (інакше вони є затиснуті лише у межах діапазону від 0.0 до 1.0)"
34937 msgid "Remove Threshold"
34938 msgstr "Поріг вилучення"
34941 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
34942 msgstr "Верхня межа вагомості вершин, вершини з вищими значеннями якої будуть вилучені з групи вершин"
34945 msgid "Group Add"
34946 msgstr "Додати до групи"
34949 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
34950 msgstr "Додати до групи вершини з вагомістю більшою від порогового значення"
34953 msgid "Group Remove"
34954 msgstr "Вилучити з групи"
34957 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
34958 msgstr "Вилучити з групи вершини, вагомість яких менша від порогового значення"
34961 msgid "WeightVG Mix Modifier"
34962 msgstr "Модифікатор Мішання вагомостей груп вершин"
34965 msgid "Default Weight A"
34966 msgstr "Стандартна вагомість А"
34969 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
34970 msgstr "Стандартна вагомість вершини , якщо вона не у першій групі вершин А"
34973 msgid "Default Weight B"
34974 msgstr "Стандартна вагомість B"
34977 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
34978 msgstr "Стандартна вагомість вершини, якщо вона не в другій групі B"
34981 msgid "Invert Weights A"
34982 msgstr "Інвертувати Вагомості A"
34985 msgid "Invert the influence of vertex group A"
34986 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин A"
34989 msgid "Invert Weights B"
34990 msgstr "Інвертувати Вагомості B"
34993 msgid "Invert the influence of vertex group B"
34994 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин B"
34997 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
34998 msgstr "Як вагомості з групи вершин B впливають на вагомості з групи А"
35001 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35002 msgstr "Замінити вагомості з групи вершин А вагомостями з групи В"
35005 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
35006 msgstr "Додати вагомості з групи вершин B до вагомостей з групи А"
35009 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
35010 msgstr "Відняти вагомості вершин групи B від вагомостей з групи А"
35013 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35014 msgstr "Помножити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35017 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
35018 msgstr "Поділити вагомості вершин з групи А на вагомості з групи В"
35021 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
35022 msgstr "Різниця між вагомостями вершин груп А та В"
35025 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
35026 msgstr "Середнє значення вагомостей вершин з груп А та В"
35029 msgid "Vertex Set"
35030 msgstr "Набір вершин"
35033 msgid "Which vertices should be affected"
35034 msgstr "На які вершини вплинути"
35037 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
35038 msgstr "Впливати на всі вершини (може додати деякі до групи А)"
35041 msgid "VGroup A"
35042 msgstr "Група вершин А"
35045 msgid "Affect vertices in VGroup A"
35046 msgstr "Впливає на вершини групи А"
35049 msgid "VGroup B"
35050 msgstr "Група вершин B"
35053 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
35054 msgstr "Впливає на вершини групи B (може додати деякі до групи А)"
35057 msgid "VGroup A or B"
35058 msgstr "Група вершин А або B"
35061 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
35062 msgstr "Впливає на вершини принаймні однієї з двох груп (може додати деякі до групи А)"
35065 msgid "VGroup A and B"
35066 msgstr "Групи вершин А і В"
35069 msgid "Affect vertices in both groups"
35070 msgstr "Впливає на вершини в обох групах"
35073 msgid "Vertex Group A"
35074 msgstr "Група вершин A"
35077 msgid "First vertex group name"
35078 msgstr "Перша назва групи вершин"
35081 msgid "Vertex Group B"
35082 msgstr "Група вершин B"
35085 msgid "Second vertex group name"
35086 msgstr "Друга назва групи вершин"
35089 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
35090 msgstr "Модифікатор вагомостей групи вершин за близькістю"
35093 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
35094 msgstr "Установити вагомості вершин групи за відстанню до цільового об'єкта"
35097 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
35098 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 1,0"
35101 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
35102 msgstr "Відстань розкладання на вагомість 0,0"
35105 msgid "Proximity Geometry"
35106 msgstr "Відстань до..."
35109 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
35110 msgstr "Використати як вагомість найкоротшу відстань до геометрії цільового об'єкта"
35113 msgid "Compute distance to nearest vertex"
35114 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої вершини"
35117 msgid "Compute distance to nearest edge"
35118 msgstr "Розрахувати відстань до найближчого ребра"
35121 msgid "Compute distance to nearest face"
35122 msgstr "Розрахувати відстань до найближчої грані"
35125 msgid "Proximity Mode"
35126 msgstr "Режим Близькості"
35129 msgid "Which distances to target object to use"
35130 msgstr "Які відстані до цільового об'єкта використовувати"
35133 msgid "Use distance between affected and target objects"
35134 msgstr "Використати відстань між задіяними та цільовим об'єктами"
35137 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
35138 msgstr "Використати відстань між задіяними вершинами та цільовим об'єктом або його геометрією"
35141 msgid "Object to calculate vertices distances from"
35142 msgstr "Об'єкт, від якого розрахувати відстані вершин"
35145 msgid "Volume Displace Modifier"
35146 msgstr "Модифікатор Зміщення Об'єму"
35149 msgid "Strength of the displacement"
35150 msgstr "Сила зміщення"
35153 msgid "Texture Mapping Mode"
35154 msgstr "Режим Розкладання Текстур"
35157 msgid "Object to use for texture mapping"
35158 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстур"
35161 msgid "Texture Mid Level"
35162 msgstr "Текстура Середнього Рівня"
35165 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
35166 msgstr "Віднімане від кольору текстури для отримання вектора зміщення"
35169 msgid "Texture Sample Radius"
35170 msgstr "Радіус Вибірки Текстури"
35173 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
35174 msgstr "Менші значення дають кращу продуктивність, але можуть обрізати об'єм"
35177 msgid "Volume to Mesh Modifier"
35178 msgstr "Модифікатор Об'єм у Сіть"
35181 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
35182 msgstr "Скорочує фінальний рахунок граней шляхом спрощування геометрії там, де деталі не потрібні"
35185 msgid "Grid Name"
35186 msgstr "Назва сітки"
35189 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
35190 msgstr "Сітка в об'єкті об'єму, що конвертується в сіть"
35193 msgid "Use resolution of the volume grid"
35194 msgstr "Вжити роздільність сітки об'єму"
35197 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
35198 msgstr "Вокселі з більшим значенням знаходяться всередині генерованої сіті"
35201 msgid "Warp Modifier"
35202 msgstr "Модифікатор Деформація"
35205 msgid "Warp modifier"
35206 msgstr "Модифікатор деформування"
35209 msgid "Bone to transform from"
35210 msgstr "Кістка для трансформування від"
35213 msgid "Radius to apply"
35214 msgstr "Радіус застосування"
35217 msgid "Object to transform from"
35218 msgstr "Об'єкт, від якого відбуваються трансформації"
35221 msgid "Object to transform to"
35222 msgstr "Об'єкт, до якого відбуваються трансформації"
35225 msgid "Preserve volume when rotations are used"
35226 msgstr "Берегти об'єм при обертаннях"
35229 msgid "Wave Modifier"
35230 msgstr "Модифікатор Хвиля"
35233 msgid "Wave effect modifier"
35234 msgstr "Модифікатор ефекту хвилі"
35237 msgid "Damping Time"
35238 msgstr "Час загасання"
35241 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
35242 msgstr "Кількість кадрів, в яких хвиля згасає після її смерті"
35245 msgid "Falloff Radius"
35246 msgstr "Радіус спаду"
35249 msgid "Distance after which it fades out"
35250 msgstr "Відстань, на якій зникає"
35253 msgid "Height of the wave"
35254 msgstr "Висота хвилі"
35257 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
35258 msgstr "Час існування хвилі в кадрах; нуль означає нескінченно"
35261 msgid "Narrowness"
35262 msgstr "Вузькість"
35265 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
35266 msgstr "Відстань між верхом і основою хвилі; чим більше значення, тим вужча хвиля"
35269 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
35270 msgstr "Швидкість хвилі; при від'ємних - до початкової точки"
35273 msgid "Start Position Object"
35274 msgstr "Початковий об'єкт"
35277 msgid "Object which defines the wave center"
35278 msgstr "Об'єкт який визначає центр хвилі"
35281 msgid "Start Position X"
35282 msgstr "Початкова позиція X"
35285 msgid "X coordinate of the start position"
35286 msgstr "Координата X стартової позиції"
35289 msgid "Start Position Y"
35290 msgstr "Початкова позиція Y"
35293 msgid "Y coordinate of the start position"
35294 msgstr "Координата Y стартової позиції"
35297 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
35298 msgstr "Початковий кадр (для додатної швидкості) або кінцевий кадр (для від'ємної швидкості)"
35301 msgid "Cyclic wave effect"
35302 msgstr "Циклічний ефект хвилі"
35305 msgid "Displace along normals"
35306 msgstr "Зсув вздовж нормалей"
35309 msgid "X Normal"
35310 msgstr "X нормаль"
35313 msgid "Enable displacement along the X normal"
35314 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі X"
35317 msgid "Y Normal"
35318 msgstr "Y нормаль"
35321 msgid "Enable displacement along the Y normal"
35322 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Y"
35325 msgid "Z Normal"
35326 msgstr "Z нормаль"
35329 msgid "Enable displacement along the Z normal"
35330 msgstr "Увімкнути зміщення вздовж нормалі Z"
35333 msgid "X axis motion"
35334 msgstr "Рух по осі X"
35337 msgid "Y axis motion"
35338 msgstr "Рух по осі Y"
35341 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
35342 msgstr "Назва групи вершин для модуляції хвилі"
35345 msgid "Distance between the waves"
35346 msgstr "Відстань між хвилями"
35349 msgid "WeightedNormal Modifier"
35350 msgstr "Модифікатор Виважена Нормаль"
35353 msgid "Keep Sharp"
35354 msgstr "Утримати Гостре"
35357 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
35358 msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
35361 msgid "Weighting Mode"
35362 msgstr "Режим Виваження"
35365 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
35366 msgstr "Режим виваження нормалей вершин"
35369 msgid "Face Area"
35370 msgstr "Площа грані"
35373 msgid "Generate face area weighted normals"
35374 msgstr "Генерувати виважені нормалі площі грані"
35377 msgid "Generate corner angle weighted normals"
35378 msgstr "Генерувати виважені нормалі кута кутка"
35381 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
35382 msgstr "Генеровані нормалі виважуються як за площею, так і кутом грані"
35385 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
35386 msgstr "Значення порогу для різних вагомостей, у межах якого вони вважатимуться рівнозначними"
35389 msgid "Face Influence"
35390 msgstr "Вплив Грані"
35393 msgid "Use influence of face for weighting"
35394 msgstr "Вжити вплив грані для виважування"
35397 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
35398 msgstr "Назва групи вершин для модифікування вибраних областей"
35401 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
35402 msgstr "Коригувальний фактор, застосовуваний до вагомостей граней, 50  є нейтрально, нижчі значення збільшують вагомість слабких граней, вищі значення збільшують вагомість сильних граней"
35405 msgid "Weld Modifier"
35406 msgstr "Модифікатор Зварення"
35409 msgid "Weld modifier"
35410 msgstr "Модифікатор зварення"
35413 msgid "Mode defines the merge rule"
35414 msgstr "Режим визначає правило злиття"
35417 msgid "Full merge by distance"
35418 msgstr "Повне злиття за відстанню"
35421 msgid "Only merge along the edges"
35422 msgstr "Злиття лише уздовж ребер"
35425 msgid "Wireframe Modifier"
35426 msgstr "Модифікатор Каркас"
35429 msgid "Wireframe effect modifier"
35430 msgstr "Модифікатор Каркас"
35433 msgid "Crease weight (if active)"
35434 msgstr "Вагомість загину (якщо активно)"
35437 msgid "Thickness factor"
35438 msgstr "Коефіцієнт товщини"
35441 msgid "Support face boundaries"
35442 msgstr "Підтримка меж граней"
35445 msgid "Offset Relative"
35446 msgstr "Зсув Відносно"
35449 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
35450 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
35453 msgid "Offset Even"
35454 msgstr "Рівне зміщення"
35457 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
35458 msgstr "Масштабувати зсув, щоб отримати рівномірнішу товщину"
35461 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
35462 msgstr "Масштабувати зміщення за навколишнього геометрією"
35465 msgid "Remove original geometry"
35466 msgstr "Вилучити початкову геометрію"
35469 msgid "Custom color for motion path"
35470 msgstr "Власний колір для шляху руху"
35473 msgid "End frame of the stored range"
35474 msgstr "Кінцевий кадр збереженого діапазону"
35477 msgid "Starting frame of the stored range"
35478 msgstr "Початковий кадр збереженого діапазону"
35481 msgid "Edit Path"
35482 msgstr "Редагувати шлях"
35485 msgid "Path is being edited"
35486 msgstr "Шлях редагується"
35489 msgid "Number of frames cached"
35490 msgstr "Кількість кешованих кадрів"
35493 msgid "Line Thickness"
35494 msgstr "Товщина лінії"
35497 msgid "Motion Path Points"
35498 msgstr "Точки шляху руху"
35501 msgid "Cached positions per frame"
35502 msgstr "Кешованих позицій на кадр"
35505 msgid "Use Bone Heads"
35506 msgstr "Вжити голови кісток"
35509 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
35510 msgstr "Використовувати розташування початку кістки при розрахунку шляху позової кістки"
35513 msgid "Custom Colors"
35514 msgstr "Власні кольори"
35517 msgid "Use custom color for this motion path"
35518 msgstr "Вжити власний колір для цього шляху руху"
35521 msgid "Motion Path Cache Point"
35522 msgstr "Кешована точка траєкторії руху"
35525 msgid "Cached location on path"
35526 msgstr "Кешоване положення на траєкторії"
35529 msgid "Path point is selected for editing"
35530 msgstr "Точка шляху вибрана для редагування"
35533 msgid "Movie Clip Proxy"
35534 msgstr "Замісник відеокліпу"
35537 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
35538 msgstr "Параметри замісника для відеокліпу"
35541 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
35542 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового розміру відео"
35545 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
35546 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового розміру відео"
35549 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
35550 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового розміру відео"
35553 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
35554 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового розміру відео"
35557 msgid "Free Run"
35558 msgstr "Вільний хід"
35561 msgid "Build free run time code index"
35562 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу"
35565 msgid "Free Run (Rec Date)"
35566 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35569 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
35570 msgstr "Побудувати індекс коду часу вільного ходу, використовуючи дату/час запису"
35573 msgid "Rec Run"
35574 msgstr "Почати запис"
35577 msgid "Build record run time code index"
35578 msgstr "Побудувати індекс коду часу ходу запису"
35581 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
35582 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 100% від початкового неспотвореного розміру відео"
35585 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
35586 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 25% від початкового неспотвореного розміру відео"
35589 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
35590 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 50% від початкового неспотвореного розміру відео"
35593 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
35594 msgstr "Побудувати замісник з роздільністю 75% від початкового неспотвореного розміру відео"
35597 msgid "Location to store the proxy files"
35598 msgstr "Місце для зберігання файлів замісника"
35601 msgid "JPEG quality of proxy images"
35602 msgstr "JPEG якість зображень замісника"
35605 msgid "Timecode"
35606 msgstr "Часовий код"
35609 msgid "Record Run"
35610 msgstr "Хід запису"
35613 msgid "Use images in the order they are recorded"
35614 msgstr "Використати зображення в порядку, в якому вони записані"
35617 msgid "Use global timestamp written by recording device"
35618 msgstr "Використати глобальну мітку часу, отриману записувальним пристроєм"
35621 msgid "Free Run (rec date)"
35622 msgstr "Вільний хід (час запису)"
35625 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
35626 msgstr "Інтерполювати глобальну мітку часу, використавши дату і час запису вказані записувальним пристроєм"
35629 msgid "Free Run No Gaps"
35630 msgstr "Вільний хід без проміжків"
35633 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
35634 msgstr "Хід запису, але з нехтуванням час-кодів, змін частоти кадрів і пропусків"
35637 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
35638 msgstr "Області статистичного подання відеокліпу"
35641 msgid "Movie Clip User"
35642 msgstr "Користувач відеокліпу"
35645 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
35646 msgstr "Параметри, що визначають як блок даних відеокліпу використовується іншими блоками даних"
35649 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
35650 msgstr "Поточний номер кадру у фільмі або послідовності зображень"
35653 msgid "Proxy Render Size"
35654 msgstr "Розмір рендера замісника"
35657 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
35658 msgstr "Показувати передогляд, використовуючи повну роздільність або замісники з різними роздільностями"
35661 msgid "None, full render"
35662 msgstr "Нема, повний рендер"
35665 msgid "Render Undistorted"
35666 msgstr "Рендер Неспотворено"
35669 msgid "Render preview using undistorted proxy"
35670 msgstr "Передогляд рендера з використанням неспотвореного замісника"
35673 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
35674 msgstr "Реконструйовані дані камери на основі простеження руху"
35677 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
35678 msgstr "Реконструйовані дані узгодження переміщення камери з відстежника"
35681 msgid "Average error of reconstruction"
35682 msgstr "Середня помилка реконструкції"
35685 msgid "Frame number marker is keyframed on"
35686 msgstr "Номер кадру, на якому встановлено мітку"
35689 msgid "Movie tracking data"
35690 msgstr "Дані відстеження руху"
35693 msgid "Match-moving data for tracking"
35694 msgstr "Дані узгодження переміщення для відстеження"
35697 msgid "Active Object Index"
35698 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35701 msgid "Index of active object"
35702 msgstr "Індекс активного об'єкта"
35705 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
35706 msgstr "Колекція об'єктів для цього об'єкта відстеження даних"
35709 msgid "Plane Tracks"
35710 msgstr "Стежки площин"
35713 msgid "Tracks"
35714 msgstr "Стежки"
35717 msgid "Movie tracking camera data"
35718 msgstr "Дані камери для простеження руху"
35721 msgid "Match-moving camera data for tracking"
35722 msgstr "Дані узгодження переміщення камери для відстеження"
35725 msgid "K1"
35726 msgstr "K1"
35729 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35730 msgstr "Перший коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35733 msgid "K2"
35734 msgstr "K2"
35737 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35738 msgstr "Другий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35741 msgid "K3"
35742 msgstr "K3"
35745 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35746 msgstr "Третій коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35749 msgid "K4"
35750 msgstr "K4"
35753 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
35754 msgstr "Четвертий коефіцієнт радіального спотворення Brown-Conrady четвертого порядку"
35757 msgid "P1"
35758 msgstr "P1"
35761 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35762 msgstr "Перший коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35765 msgid "P2"
35766 msgstr "P2"
35769 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
35770 msgstr "Другий коефіцієнт тангенціального спотворення Brown-Conrady другого порядку"
35773 msgid "Distortion Model"
35774 msgstr "Модель Спотворення"
35777 msgid "Distortion model used for camera lenses"
35778 msgstr "Модель спотворення для об'єктива камери"
35781 msgid "Polynomial"
35782 msgstr "Поліноміальне"
35785 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
35786 msgstr "Радіальна модель спотворення, що підходить для більшості камер"
35789 msgid "Divisions"
35790 msgstr "Поділи"
35793 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
35794 msgstr "Модель спотворення поділом, що краще підходить для ширококутних камер"
35797 msgid "Nuke"
35798 msgstr "Nuke"
35801 msgid "Nuke distortion model"
35802 msgstr "Модель спотворення Nuke"
35805 msgid "Brown"
35806 msgstr "Brown"
35809 msgid "Brown-Conrady distortion model"
35810 msgstr "Модель спотворення Brown-Conrady"
35813 msgid "First coefficient of second order division distortion"
35814 msgstr "Перший коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35817 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
35818 msgstr "Другий коефіцієнт розділюваного спотворення другого порядку"
35821 msgid "Camera's focal length"
35822 msgstr "Фокусна відстань камери"
35825 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
35826 msgstr "Перший коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35829 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
35830 msgstr "Другий коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35833 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
35834 msgstr "Третій коефіцієнт многочлена третього порядку радіальних спотворень"
35837 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
35838 msgstr "Перший коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35841 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
35842 msgstr "Другий коефіцієнт спотворення Nuke другого порядку"
35845 msgid "Pixel Aspect Ratio"
35846 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
35849 msgid "Pixel aspect ratio"
35850 msgstr "Пропорція боків пікселя"
35853 msgid "Principal Point"
35854 msgstr "Основна точка"
35857 msgid "Optical center of lens"
35858 msgstr "Оптичний центр об'єктива"
35861 msgid "Sensor"
35862 msgstr "Датчик"
35865 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
35866 msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в міліметрах"
35869 msgid "Units"
35870 msgstr "Одиниці"
35873 msgid "Units used for camera focal length"
35874 msgstr "Одиниці фокусної відстані камери"
35877 msgid "px"
35878 msgstr "пікселі"
35881 msgid "Use pixels for units of focal length"
35882 msgstr "Використовувати пікселі як одиниці фокусної відстані"
35885 msgid "mm"
35886 msgstr "мм"
35889 msgid "Use millimeters for units of focal length"
35890 msgstr "Використовувати міліметри як одиниці фокусної відстані"
35893 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
35894 msgstr "Аркуш експозицій відстеження руху"
35897 msgid "Match-moving dopesheet data"
35898 msgstr "Дані експозицій узгодження переміщення"
35901 msgid "Display Hidden"
35902 msgstr "Показати приховане"
35905 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
35906 msgstr "Включити канали з невидимих об'єктів/кісток"
35909 msgid "Dopesheet Sort Field"
35910 msgstr "Поле сортування Аркуша експозицій"
35913 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
35914 msgstr "Метод сортування каналів в огляді виставляча"
35917 msgid "Sort channels by their names"
35918 msgstr "Сортувати канали за їх назвами"
35921 msgid "Longest"
35922 msgstr "Найдовше"
35925 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
35926 msgstr "Сортувати канали за найбільшим відстеженим сегментом"
35929 msgid "Total"
35930 msgstr "Тотально"
35933 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
35934 msgstr "Сортувати канали за всією кількістю відстежених сегментів"
35937 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
35938 msgstr "Упорядкувати канали за середньою похибкою перепроєктування стежок після розв'язання"
35941 msgid "Invert Dopesheet Sort"
35942 msgstr "Інвертувати сортування на Аркуші експозицій"
35945 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
35946 msgstr "Обернути порядок сортування каналів Аркуша експозицій"
35949 msgid "Movie tracking marker data"
35950 msgstr "Дані мітки відстеження руху"
35953 msgid "Match-moving marker data for tracking"
35954 msgstr "Дані мітки узгодження переміщення для відстеження"
35957 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
35958 msgstr "Положення мітки в кадрі в нормалізованих координатах"
35961 msgid "Keyframed"
35962 msgstr "Ключкадровано"
35965 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
35966 msgstr "Позиція мітки є ключкадрована чи відстежена"
35969 msgid "Is marker muted for current frame"
35970 msgstr "Чи приглушена мітка для поточного кадру"
35973 msgid "Pattern Bounding Box"
35974 msgstr "Габаритна Коробка Патерну"
35977 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
35978 msgstr "Габаритна коробка області патерну у нормалізованих координатах"
35981 msgid "Pattern Corners"
35982 msgstr "Кутки Патерну"
35985 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
35986 msgstr "Масив координат, що представляє кутки патерну у координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
35989 msgid "Search Max"
35990 msgstr "Пошук макс."
35993 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
35994 msgstr "Правий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
35997 msgid "Search Min"
35998 msgstr "Пошук мін."
36001 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
36002 msgstr "Лівий нижній куток області пошуку в координатах, нормалізованих відносно положення мітки"
36005 msgid "Movie Tracking Markers"
36006 msgstr "Мітки відстеження руху"
36009 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
36010 msgstr "Колекція міток для стежки відстеження руху"
36013 msgid "Movie tracking object data"
36014 msgstr "Дані об'єкта для відстеження руху"
36017 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
36018 msgstr "Відстеження узгодження переміщення об'єкта та дані реконструкції"
36021 msgid "Object is used for camera tracking"
36022 msgstr "Об'єкт використовується для стеження камерою"
36025 msgid "Keyframe A"
36026 msgstr "Ключкадр A"
36029 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
36030 msgstr "Перший ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36033 msgid "Keyframe B"
36034 msgstr "Ключкадр B"
36037 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
36038 msgstr "Другий ключкадр для ініціалізації реконструкції"
36041 msgid "Unique name of object"
36042 msgstr "Унікальна назва об'єкта"
36045 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
36046 msgstr "Колекція стежок площин для цього об'єкта відстеження даних"
36049 msgid "Scale of object solution in camera space"
36050 msgstr "Масштаб розв'язання об'єкта у просторі камери"
36053 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
36054 msgstr "Колекція стежок для цього об'єкта відстеження даних"
36057 msgid "Collection of tracking plane tracks"
36058 msgstr "Колекція стежок площин відстеження"
36061 msgid "Active track in this tracking data object"
36062 msgstr "Активна стежка у цьому об'єктів даних відстеження"
36065 msgid "Movie Tracks"
36066 msgstr "Стежки відстеження руху"
36069 msgid "Collection of movie tracking tracks"
36070 msgstr "Колекція стежок відстеження руху"
36073 msgid "Movie Objects"
36074 msgstr "Об'єкти відстеження руху"
36077 msgid "Collection of movie tracking objects"
36078 msgstr "Колекція об'єктів відстеження руху"
36081 msgid "Active object in this tracking data object"
36082 msgstr "Активний об'єкт у цьому об'єкті даних відстеження"
36085 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
36086 msgstr "Дані мітки площини для  відстеження руху"
36089 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
36090 msgstr "Дані площинної мітки узгодження переміщення для відстеження"
36093 msgid "Corners"
36094 msgstr "Кутки"
36097 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
36098 msgstr "Масив координат, що представляє кутки UI-прямокутника у координатах, нормалізованих відносно кадру"
36101 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
36102 msgstr "Мітки площин відстеження руху"
36105 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
36106 msgstr "Колекція міток для стежки площини відстеження руху"
36109 msgid "Movie tracking plane track data"
36110 msgstr "Дані стежки площини для відстеження руху"
36113 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
36114 msgstr "Дані стежки площини узгодження переміщення для відстеження"
36117 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
36118 msgstr "Зображення, що виводиться у доріжці при редагуванні у редакторі відеокліпів"
36121 msgid "Image Opacity"
36122 msgstr "Безпрозорість Зображення"
36125 msgid "Opacity of the image"
36126 msgstr "Непрозорість зображення"
36129 msgid "Markers"
36130 msgstr "Мітки"
36133 msgid "Collection of markers in track"
36134 msgstr "Колекція міток доріжки"
36137 msgid "Unique name of track"
36138 msgstr "Унікальна назва стежки"
36141 msgid "Plane track is selected"
36142 msgstr "Стежку площини вибрано"
36145 msgid "Auto Keyframe"
36146 msgstr "Автоключі"
36149 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
36150 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів при переміщенні кутків площини"
36153 msgid "Movie Plane Tracks"
36154 msgstr "Стежки площин руху"
36157 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
36158 msgstr "Колекція стежок площин відстеження руху"
36161 msgid "Active Plane Track"
36162 msgstr "Активна стежка площини"
36165 msgid "Reconstructed Cameras"
36166 msgstr "Реконструйовані камери"
36169 msgid "Collection of solved cameras"
36170 msgstr "Колекція обчислених камер"
36173 msgid "Movie tracking reconstruction data"
36174 msgstr "Дані реконструкції відстеження руху"
36177 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
36178 msgstr "Дані реконструкції узгодження переміщення від відстежника"
36181 msgid "Reconstructed"
36182 msgstr "Реконструйовано"
36185 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
36186 msgstr "Чи містять дані відстеження достовірну інформацію реконструкції"
36189 msgid "Movie tracking settings"
36190 msgstr "Параметри відстеження руху"
36193 msgid "Match moving settings"
36194 msgstr "Устави узгодження переміщення"
36197 msgid "Cleanup action to execute"
36198 msgstr "Дія вичищення для виконання"
36201 msgid "Select unclean tracks"
36202 msgstr "Вибрати неочищені стежки"
36205 msgid "Delete Track"
36206 msgstr "Видалити стежку"
36209 msgid "Delete unclean tracks"
36210 msgstr "Видалити нечисті доріжки"
36213 msgid "Delete Segments"
36214 msgstr "Видалити сегменти"
36217 msgid "Delete unclean segments of tracks"
36218 msgstr "Видалити нечисті сегменти доріжок"
36221 msgid "Reprojection Error"
36222 msgstr "Помилка перепроєктування"
36225 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
36226 msgstr "Вплив на стежки, які мають більшу помилку перепроєктування"
36229 msgid "Tracked Frames"
36230 msgstr "Відстежені кадри"
36233 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
36234 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
36237 msgid "Correlation"
36238 msgstr "Кореляція"
36241 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36242 msgstr "Стандартне мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що визначає межу успішності відстеження"
36245 msgid "Frames Limit"
36246 msgstr "Обмеження кадрів"
36249 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
36250 msgstr "Кількість кадрів для відстеження на кожному циклі стеження"
36253 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
36254 msgstr "Стандартна відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє стеження"
36257 msgid "Motion Model"
36258 msgstr "Модель Руху"
36261 msgid "Default motion model to use for tracking"
36262 msgstr "Стандартна модель руху, що використовується при стеженні"
36265 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
36266 msgstr "Знайти мітки, що перспективно деформовані (гомографія) між кадрами"
36269 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
36270 msgstr "Знайти мітки, що афінно деформовані (пересув, оберт, звивання і перекіс) між кадрами"
36273 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
36274 msgstr "Знайти мітки, що переміщені, повернуті та масштабовані між кадрами"
36277 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
36278 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та масштабовані між кадрами"
36281 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
36282 msgstr "Знайти мітки, що переміщені та повернуті між кадрами"
36285 msgid "Search for markers that are translated between frames"
36286 msgstr "Знайти мітки, що переміщені між кадрами"
36289 msgid "Pattern Match"
36290 msgstr "Узгодження Патерну"
36293 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
36294 msgstr "Відстежувати патерн з даного кадру при відстеженні мітки до наступного кадру"
36297 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
36298 msgstr "Відстежити патерн від ключового кадру до наступного кадру"
36301 msgid "Previous frame"
36302 msgstr "Попередній кадр"
36305 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
36306 msgstr "Відстежити патерн від поточного кадру до наступного кадру"
36309 msgid "Pattern Size"
36310 msgstr "Розмір Патерну"
36313 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
36314 msgstr "Розмір області патерну для нових стежок"
36317 msgid "Search Size"
36318 msgstr "Розмір пошуку"
36321 msgid "Size of search area for newly created tracks"
36322 msgstr "Розмір області пошуку для нових стежок"
36325 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
36326 msgstr "Вплив новоствореної стежки на фінальне обчислення"
36329 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
36330 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування сцени"
36333 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
36334 msgstr "Відстань між двома пакетами, що використовуються для масштабування об'єкта"
36337 msgid "Refine Focal Length"
36338 msgstr "Уточнити Фокусну Відстань"
36341 msgid "Refine focal length during camera solving"
36342 msgstr "Уточнити фокусну відстань під час рішання камери"
36345 msgid "Refine Principal Point"
36346 msgstr "Уточнити Основну Точку"
36349 msgid "Refine principal point during camera solving"
36350 msgstr "Уточнити основну точку під час рішання камери"
36353 msgid "Refine Radial"
36354 msgstr "Уточнити Радіальне"
36357 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
36358 msgstr "Уточнити радіальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36361 msgid "Refine Tangential"
36362 msgstr "Уточнити Тангенціальне"
36365 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
36366 msgstr "Уточнити тангенціальні коефіцієнти моделі спотворення під час рішання камери"
36369 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
36370 msgstr "Обмежити швидкість відстеження для спрощення візуального зворотного зв'язку (не впливає на якість відстеження)"
36373 msgid "Fastest"
36374 msgstr "Найшвидше"
36377 msgid "Double"
36378 msgstr "Подвоєно"
36381 msgid "Track with double speed"
36382 msgstr "Відстежувати з подвоєною швидкістю"
36385 msgid "Track with realtime speed"
36386 msgstr "Відстеження в реальному часі"
36389 msgid "Track with half of realtime speed"
36390 msgstr "Відстежувати з половиною швидкості реального часу"
36393 msgid "Quarter"
36394 msgstr "Чверть"
36397 msgid "Track with quarter of realtime speed"
36398 msgstr "Відстежувати з чвертю швидкості реального часу"
36401 msgid "Use Blue Channel"
36402 msgstr "Вжити синій канал"
36405 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
36406 msgstr "Використати для відстеження синій канал з відео"
36409 msgid "Prepass"
36410 msgstr "Передпрохід"
36413 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
36414 msgstr "Використати перебір значень переносу при ініціалізації для стеження"
36417 msgid "Use Green Channel"
36418 msgstr "Вжити зелений канал"
36421 msgid "Use green channel from footage for tracking"
36422 msgstr "Використати для відстеження зелений канал з відео"
36425 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
36426 msgstr "Використати блок даних нарисного олівця як маску на основі лише обведених штрихами Нарисного Олівця ділянок області патерну міток у ході відстеження"
36429 msgid "Normalize"
36430 msgstr "Нормалізація"
36433 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
36434 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні (повільніше)"
36437 msgid "Use Red Channel"
36438 msgstr "Вжити червоний канал"
36441 msgid "Use red channel from footage for tracking"
36442 msgstr "Використати для відстеження червоний канал з відео"
36445 msgid "Keyframe Selection"
36446 msgstr "Вибір ключ. кадрів"
36449 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
36450 msgstr "При розрахунку руху камери/об'єкта вибирати ключові кадри автоматично"
36453 msgid "Tripod Motion"
36454 msgstr "Рух триноги"
36457 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
36458 msgstr "Використати спеціальний обчислювач для відстеження стабілізованої камери, наприклад, на штативі"
36461 msgid "Movie tracking stabilization data"
36462 msgstr "Дані стабілізації відстеження руху"
36465 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
36466 msgstr "2D-стабілізація на основі міток відстеження"
36469 msgid "Active Rotation Track Index"
36470 msgstr "Індекс активної стежки для обертання"
36473 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
36474 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації обертання"
36477 msgid "Active Track Index"
36478 msgstr "Індекс активної стежки"
36481 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
36482 msgstr "Індекс активної стежки у списку стежок для стабілізації пересування"
36485 msgid "Anchor Frame"
36486 msgstr "Закріплений кадр"
36489 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
36490 msgstr "Орієнтирна точка для закріплення стабілізації (інші кадри будуть наладнуватися відносно позиції цього кадру)"
36493 msgid "Interpolate"
36494 msgstr "Інтерполювати"
36497 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
36498 msgstr "Інтерполяція для використання зсувів та обертать під-пікселів для стабілізації"
36501 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
36502 msgstr "Без інтерполяції, використати найближчий сусідній піксель"
36505 msgid "Bilinear"
36506 msgstr "Білінійно"
36509 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
36510 msgstr "Проста інтерполяція між суміжними пікселями"
36513 msgid "Bicubic"
36514 msgstr "Бікубічно"
36517 msgid "High quality pixel interpolation"
36518 msgstr "Високо якісна інтерполяція пікселів"
36521 msgid "Location Influence"
36522 msgstr "Вплив на розташування"
36525 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
36526 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на розміщення відео"
36529 msgid "Rotation Influence"
36530 msgstr "Вплив на обертання"
36533 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
36534 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на обертання відео"
36537 msgid "Scale Influence"
36538 msgstr "Вплив на масштаб"
36541 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
36542 msgstr "Вплив алгоритму стабілізації на масштаб відео"
36545 msgid "Rotation Tracks"
36546 msgstr "Стежки для обертання"
36549 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
36550 msgstr "Колекція стежок, використовувана для 2D-стабілізації (пересування)"
36553 msgid "Maximal Scale"
36554 msgstr "Максимальний масштаб"
36557 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
36558 msgstr "Обмежити величину автоматичного масштабування"
36561 msgid "Show Tracks"
36562 msgstr "Показати стежки"
36565 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
36566 msgstr "Показати список стежок, що беруть участь у стабілізації"
36569 msgid "Expected Position"
36570 msgstr "Очікувана позиція"
36573 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
36574 msgstr "Відомий відносний зсув початкової зйомки, який буде відніматися (наприклад, для панорамної зйомки, може бути анімовано)"
36577 msgid "Expected Rotation"
36578 msgstr "Очікуваний оберт"
36581 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
36582 msgstr "Обертання присутнє на початковій зйомці, яке буде компенсуватися (наприклад, для обережного нахилення)"
36585 msgid "Expected Scale"
36586 msgstr "Очікуваний масштаб"
36589 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
36590 msgstr "Явне масштабування результатного кадру для компенсування зумування початкової зйомки"
36593 msgid "Translation Tracks"
36594 msgstr "Стежки для пересування"
36597 msgid "Use 2D Stabilization"
36598 msgstr "Вжити 2D Стабілізацію"
36601 msgid "Use 2D stabilization for footage"
36602 msgstr "Використати 2D-стабілізацію для відео"
36605 msgid "Autoscale"
36606 msgstr "Автомасштабування"
36609 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
36610 msgstr "При стабілізації автоматично масштабувати відео для покриття незаповнених ділянок"
36613 msgid "Stabilize Rotation"
36614 msgstr "Стабілізація оберту"
36617 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
36618 msgstr "Стабілізувати виявлене обертання навколо центру кадру"
36621 msgid "Stabilize Scale"
36622 msgstr "Масштаб стабілізації"
36625 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
36626 msgstr "Компенсувати будь-які зміни масштабу відносно центру обертання"
36629 msgid "Movie tracking track data"
36630 msgstr "Дані стежки для відстеження руху"
36633 msgid "Match-moving track data for tracking"
36634 msgstr "Дані стежки узгодження переміщення для відстеження"
36637 msgid "Average error of re-projection"
36638 msgstr "Середня помилка перепроєктування"
36641 msgid "Bundle"
36642 msgstr "Пакет"
36645 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
36646 msgstr "Розташування в'язки реконструйованої з цієї стежки"
36649 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
36650 msgstr "Колір стежки у Редакторі відеокліпів та 3D-вигляді після обчислення"
36653 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
36654 msgstr "Мінімальне значення кореляції між узгодженим патерном та орієнтиром, що раніше був визначений як успішно відстежений"
36657 msgid "Grease pencil data for this track"
36658 msgstr "Дані нарисного олівця для цієї доріжки"
36661 msgid "Has Bundle"
36662 msgstr "Має пакет"
36665 msgid "True if track has a valid bundle"
36666 msgstr "Істина, якщо стежка має правильний пакет"
36669 msgid "Track is hidden"
36670 msgstr "Стежку приховано"
36673 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
36674 msgstr "Стежку заблоковано і всі зміни для неї вимкнені"
36677 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
36678 msgstr "Відстань від межі зображення, на якій мітка припиняє відстеження"
36681 msgid "Offset of track from the parenting point"
36682 msgstr "Зсув стежки від точки приріднення"
36685 msgid "Track is selected"
36686 msgstr "Стежку вибрано"
36689 msgid "Select Anchor"
36690 msgstr "Виберіть якір"
36693 msgid "Track's anchor point is selected"
36694 msgstr "Вибрано якірну точку стежки"
36697 msgid "Select Pattern"
36698 msgstr "Вибір Патерну"
36701 msgid "Track's pattern area is selected"
36702 msgstr "Вибрано область патерну стежки"
36705 msgid "Select Search"
36706 msgstr "Виберіть пошук"
36709 msgid "Track's search area is selected"
36710 msgstr "Вибрано область пошуку стежки"
36713 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
36714 msgstr "Застосувати маску стежки при перегляді"
36717 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
36718 msgstr "Використати перед-відстежуваний перебір значень переносу перед уточненням"
36721 msgid "Custom Color"
36722 msgstr "Власний колір"
36725 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
36726 msgstr "Вжити власний колір замість передбаченого темою"
36729 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
36730 msgstr "Показати, який алгоритм відстеження показано у вікні попереднього перегляду"
36733 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
36734 msgstr "Нормалізувати інтенсивність світла при стеженні. Повільніше"
36737 msgid "Influence of this track on a final solution"
36738 msgstr "Вплив цієї стежки на фінальне обчислення"
36741 msgid "Stab Weight"
36742 msgstr "Вагомість стабілізації"
36745 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
36746 msgstr "Вплив цієї стежки на 2D-стабілізацію"
36749 msgid "NLA Strip"
36750 msgstr "Смужка НЛА"
36753 msgid "A container referencing an existing Action"
36754 msgstr "Контейнер, що посилається на наявну дію"
36757 msgid "Action referenced by this strip"
36758 msgstr "Дія, на яку посилається ця смужка"
36761 msgid "Action End Frame"
36762 msgstr "Останній кадр дії"
36765 msgid "Last frame from action to use"
36766 msgstr "Останній кадр дії для застосування"
36769 msgid "Action Start Frame"
36770 msgstr "Початковий кадр дії"
36773 msgid "First frame from action to use"
36774 msgstr "Перший кадр дії для застосування"
36777 msgid "NLA Strip is active"
36778 msgstr "Смужка НЛА активна"
36781 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
36782 msgstr "Кількість кадрів на початку смужки для наростання впливу"
36785 msgid "Blending"
36786 msgstr "Змішування"
36789 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
36790 msgstr "Метод, який використовується для об'єднання результату смужки з накопиченим результатом"
36793 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
36794 msgstr "Дія, що заповнює пропуски до ділянки смужки"
36797 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
36798 msgstr "Ф-Криві для керування впливом смужок і хронометражем"
36801 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
36802 msgstr "Величина, що вноситься смужкою в поточний результат"
36805 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
36806 msgstr "Модифікатори, що впливають на всі Ф-Криві в зазначеній дії"
36809 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
36810 msgstr "Вимкнути обчислення Смужки НЛА"
36813 msgid "Number of times to repeat the action range"
36814 msgstr "Кількість повторень діапазону дії"
36817 msgid "Scaling factor for action"
36818 msgstr "Коефіцієнт масштабу для дії"
36821 msgid "NLA Strip is selected"
36822 msgstr "Вибрано смужку НЛА"
36825 msgid "Strip Time"
36826 msgstr "Час смужки"
36829 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
36830 msgstr "Розрахунковий кадр виконуваної дії"
36833 msgid "NLA Strips"
36834 msgstr "Смужки НЛА"
36837 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
36838 msgstr "Смужки НЛА, на які ця смужка діє як контейнер (якщо вона має тип Meta)"
36841 msgid "Type of NLA Strip"
36842 msgstr "Тип смужки НЛА"
36845 msgid "Action Clip"
36846 msgstr "Відрізок дії"
36849 msgid "NLA Strip references some Action"
36850 msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
36853 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
36854 msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
36857 msgid "Meta"
36858 msgstr "Мета"
36861 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
36862 msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
36865 msgid "Sound Clip"
36866 msgstr "Звуковий кліп"
36869 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
36870 msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
36873 msgid "Animated Influence"
36874 msgstr "Анімований вплив"
36877 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36878 msgstr "Параметр впливу керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36881 msgid "Animated Strip Time"
36882 msgstr "Анімований час смужки"
36885 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
36886 msgstr "Час смужки керується Ф-Кривою, а не визначається автоматично"
36889 msgid "Cyclic Strip Time"
36890 msgstr "Час циклічної смужки"
36893 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
36894 msgstr "Зациклити анімаційний час в межах старту та кінця дії"
36897 msgid "Auto Blend In/Out"
36898 msgstr "Авто підсилення/затухання"
36901 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
36902 msgstr "Кількість кадрів для наростання/згасання визначається автоматично за перекриттям смужок"
36905 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
36906 msgstr "Смужка НЛА відтворюється в зворотному напрямі (лише тоді, коли хронометраж визначається автоматично)"
36909 msgid "Sync Action Length"
36910 msgstr "Узгодити тривалість дії"
36913 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
36914 msgstr "Оновити діапазон кадрів, пов'язаний з дією, після підправлення смужки та її ключових кадрів"
36917 msgid "NLA-Strip F-Curves"
36918 msgstr "Ф-Криві Смужок НЛА"
36921 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
36922 msgstr "Колекція Ф-Кривих смужок НЛА"
36925 msgid "Nla Strips"
36926 msgstr "Смужки НЛА"
36929 msgid "Collection of Nla Strips"
36930 msgstr "Колекція смужок НЛА"
36933 msgid "NLA Track"
36934 msgstr "Доріжка НЛА"
36937 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
36938 msgstr "Шар анімації, що містить дії, вкладені до смужок НЛА"
36941 msgid "NLA Track is active"
36942 msgstr "Доріжка НЛА активна"
36945 msgid "Solo"
36946 msgstr "Соло"
36949 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
36950 msgstr "Доріжка НЛА обчислюється окремо (тобто активна дія та всі інші доріжки НЛА у тому ж блоці даних анімації відключені)"
36953 msgid "NLA Track is locked"
36954 msgstr "Доріжку НЛА заблоковано"
36957 msgid "Disable NLA Track evaluation"
36958 msgstr "Вимкнути обчислення Стежки НЛА"
36961 msgid "NLA Track is selected"
36962 msgstr "НЛА-доріжку вибрано"
36965 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
36966 msgstr "Смужки НЛА на доріжці НЛА"
36969 msgid "Collection of NLA Tracks"
36970 msgstr "Колекція доріжок НЛА"
36973 msgid "Active NLA Track"
36974 msgstr "Активна Стежка НЛА"
36977 msgid "Node in a node tree"
36978 msgstr "Вузол у дереві вузлів"
36981 msgid "The node label"
36982 msgstr "Позначка вузла"
36985 msgid "Static Type"
36986 msgstr "Статичний тип"
36989 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
36990 msgstr "Тип вузла (не рекомендовано, користуватись обережно)"
36993 msgid "Custom Node"
36994 msgstr "Власний вузол"
36997 msgid "Custom color of the node body"
36998 msgstr "Власний колір тіла вузла"
37001 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
37002 msgstr "Абсолютні розміри габаритної коробки вузла"
37005 msgid "Height of the node"
37006 msgstr "Висота вузла"
37009 msgid "Internal Links"
37010 msgstr "Внутрішні зв'язки"
37013 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
37014 msgstr "Внутрішні з'єднання входів з виводами для приглушення"
37017 msgid "Optional custom node label"
37018 msgstr "Необов’язкова власна позначка вузла"
37021 msgid "Unique node identifier"
37022 msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла"
37025 msgid "Parent this node is attached to"
37026 msgstr "Предок, до якого підключено цей вузол"
37029 msgid "Node selection state"
37030 msgstr "Стан вибору вузла"
37033 msgid "Show Options"
37034 msgstr "Показ Опцій"
37037 msgid "Show Preview"
37038 msgstr "Показати Передогляд"
37041 msgid "Show Texture"
37042 msgstr "Показ Текстур"
37045 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
37046 msgstr "Тип вузла (застаріло; використовуйте bl_static_type або bl_idname, щоб отримати актуальний ідентифікатор)"
37049 msgid "Use custom color for the node"
37050 msgstr "Вжити власний колір для вузла"
37053 msgid "Width of the node"
37054 msgstr "Ширина вузла"
37057 msgid "Width Hidden"
37058 msgstr "Ширина прихованого"
37061 msgid "Custom Group"
37062 msgstr "Власна група"
37065 msgid "Base node type for custom registered node group types"
37066 msgstr "Базовий тип вузла для власних типів зареєстрованих груп вузлів"
37069 msgid "Compositor Node"
37070 msgstr "Вузли компонування"
37073 msgid "Alpha Over"
37074 msgstr "Альфа над"
37077 msgid "Convert Premultiplied"
37078 msgstr "Конвертація Передмножене"
37081 msgid "Bilateral Blur"
37082 msgstr "Двобічний розмив"
37085 msgid "Color Sigma"
37086 msgstr "Поріг кольору"
37089 msgid "Space Sigma"
37090 msgstr "Поріг радіуса"
37093 msgid "Aspect Correction"
37094 msgstr "Корекція Пропорції Боків"
37097 msgid "Type of aspect correction to use"
37098 msgstr "Тип корекції пропорції боків для використання"
37101 msgid "Relative Size X"
37102 msgstr "Відносний розмір X"
37105 msgid "Relative Size Y"
37106 msgstr "Відносний розмір Y"
37109 msgid "Filter Type"
37110 msgstr "Тип фільтру"
37113 msgid "Tent"
37114 msgstr "Намет"
37117 msgid "Fast Gaussian"
37118 msgstr "Швидкий Гаусів"
37121 msgid "Catrom"
37122 msgstr "Катром"
37125 msgid "Mitch"
37126 msgstr "Мітч"
37129 msgid "Bokeh"
37130 msgstr "Боке"
37133 msgid "Use circular filter (slower)"
37134 msgstr "Використати круговий фільтр (повільніше)"
37137 msgid "Extend Bounds"
37138 msgstr "Розширити межі"
37141 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
37142 msgstr "Розширити межі ввідного зображення для повної підгонки розмитого зображення"
37145 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
37146 msgstr "Застосувати фільтр після гамма-корекції значень"
37149 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
37150 msgstr "Використати відносні (у відсотках) значення для визначення радіуса розмивання"
37153 msgid "Variable Size"
37154 msgstr "Змінний розмір"
37157 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
37158 msgstr "Підтримка змінного розмиву по пікселях при використанні зображення для уводу розміру"
37161 msgid "Bokeh Blur"
37162 msgstr "Розмив боке"
37165 msgid "Max Blur"
37166 msgstr "Макс розмиву"
37169 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
37170 msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
37173 msgid "Bokeh Image"
37174 msgstr "Зображення боке"
37177 msgid "Angle of the bokeh"
37178 msgstr "Кут боке"
37181 msgid "Catadioptric"
37182 msgstr "Катадіоптрія"
37185 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
37186 msgstr "Рівень катадіоптричності боке"
37189 msgid "Flaps"
37190 msgstr "Заслінки"
37193 msgid "Number of flaps"
37194 msgstr "Кількість заслінок"
37197 msgid "Rounding"
37198 msgstr "Округлення"
37201 msgid "Level of rounding of the bokeh"
37202 msgstr "Рівень округлення боке"
37205 msgid "Lens Shift"
37206 msgstr "Зсунення Об'єктива"
37209 msgid "Shift of the lens components"
37210 msgstr "Зсув компонентів об'єктиву"
37213 msgid "Box Mask"
37214 msgstr "Прямокутна маска"
37217 msgid "Height of the box"
37218 msgstr "Висота коробки"
37221 msgid "Mask Type"
37222 msgstr "Тип Маски"
37225 msgid "Not"
37226 msgstr "Не"
37229 msgid "Rotation angle of the box"
37230 msgstr "Кут оберту коробки"
37233 msgid "Width of the box"
37234 msgstr "Ширина коробки"
37237 msgid "X position of the middle of the box"
37238 msgstr "Координата X центра коробки"
37241 msgid "Y position of the middle of the box"
37242 msgstr "Координата Y центра коробки"
37245 msgid "Bright/Contrast"
37246 msgstr "Яскравість/контраст"
37249 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
37250 msgstr "Утримувати вивід передмноженого альфа"
37253 msgid "Channel Key"
37254 msgstr "Ключ каналу"
37257 msgid "RGB color space"
37258 msgstr "Колірний простір RGB"
37261 msgid "HSV color space"
37262 msgstr "Колірний простір HSV"
37265 msgid "YUV color space"
37266 msgstr "Колірний простір YUV"
37269 msgid "YCbCr"
37270 msgstr "YCbCr"
37273 msgid "YCbCr color space"
37274 msgstr "Колірний простір YCbCr"
37277 msgid "Limit Channel"
37278 msgstr "Граничний канал"
37281 msgid "Limit by this channel's value"
37282 msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
37285 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
37286 msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
37289 msgid "Algorithm"
37290 msgstr "Алгоритм"
37293 msgid "Algorithm to use to limit channel"
37294 msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
37297 msgid "Single"
37298 msgstr "Один"
37301 msgid "Limit by single channel"
37302 msgstr "Обмежити одним каналом"
37305 msgid "Limit by maximum of other channels"
37306 msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
37309 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
37310 msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
37313 msgid "Channel used to determine matte"
37314 msgstr "Канал, який визначає маску"
37317 msgid "Chroma Key"
37318 msgstr "Ключ колірності"
37321 msgid "Alpha falloff"
37322 msgstr "Спад прозорості"
37325 msgid "Lift"
37326 msgstr "Підйом"
37329 msgid "Alpha lift"
37330 msgstr "Підйом альфа"
37333 msgid "Shadow Adjust"
37334 msgstr "Наладнання Тіні"
37337 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
37338 msgstr "Наладнує яскравість будь-яких захоплених тіней"
37341 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
37342 msgstr "Допустиме значення, нижче якого кольори будуть вважатися як точно узгоджені"
37345 msgid "Acceptance"
37346 msgstr "Прийняття"
37349 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
37350 msgstr "Допустиме відхилення кольору, щоб він вважався ключовим кольором"
37353 msgid "Color Balance"
37354 msgstr "Колірний баланс"
37357 msgid "Correction Formula"
37358 msgstr "Формула корекції"
37361 msgid "Lift/Gamma/Gain"
37362 msgstr "Темні/середні/світлі"
37365 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
37366 msgstr "Зсув/потужність/cхил (ASC-CDL)"
37369 msgid "ASC-CDL standard color correction"
37370 msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
37373 msgid "Correction for highlights"
37374 msgstr "Корекція для підсвіток"
37377 msgid "Correction for midtones"
37378 msgstr "Корекція для середніх тонів"
37381 msgid "Correction for shadows"
37382 msgstr "Корекція для тіней"
37385 msgid "Correction for entire tonal range"
37386 msgstr "Корекція для всього тонального діапазону"
37389 msgid "Basis"
37390 msgstr "Базис"
37393 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
37394 msgstr "Підтримка від'ємного кольору, використовуючи це як базу RGB"
37397 msgid "Slope"
37398 msgstr "Cхил"
37401 msgid "Color Correction"
37402 msgstr "Корекція кольору"
37405 msgid "Blue channel active"
37406 msgstr "Активний канал синього"
37409 msgid "Green channel active"
37410 msgstr "Активний канал зеленого"
37413 msgid "Highlights Contrast"
37414 msgstr "Контрастність підсвіток"
37417 msgid "Highlights contrast"
37418 msgstr "Контрастність підсвіток - світлих тонів"
37421 msgid "Highlights Gain"
37422 msgstr "Підсилення підсвіток"
37425 msgid "Highlights gain"
37426 msgstr "Підсилення підсвіток - світлих тонів"
37429 msgid "Highlights Gamma"
37430 msgstr "Гамма підсвіток"
37433 msgid "Highlights gamma"
37434 msgstr "Гамма підсвіток - світлих тонів"
37437 msgid "Highlights Lift"
37438 msgstr "Підйом підсвіток"
37441 msgid "Highlights lift"
37442 msgstr "Підняття підсвіток - світлих тонів"
37445 msgid "Highlights Saturation"
37446 msgstr "Насиченість підсвіток"
37449 msgid "Highlights saturation"
37450 msgstr "Насиченість підсвіток - світлих тонів"
37453 msgid "Master Contrast"
37454 msgstr "Загальна контрастність"
37457 msgid "Master contrast"
37458 msgstr "Загальна контрастність"
37461 msgid "Master Gain"
37462 msgstr "Загальне підсилення"
37465 msgid "Master gain"
37466 msgstr "Загальне підсилення"
37469 msgid "Master Gamma"
37470 msgstr "Загальна гамма"
37473 msgid "Master gamma"
37474 msgstr "Загальна гамма"
37477 msgid "Master Lift"
37478 msgstr "Загальний підйом"
37481 msgid "Master lift"
37482 msgstr "Загальний підйом"
37485 msgid "Master Saturation"
37486 msgstr "Загальна насиченість"
37489 msgid "Master saturation"
37490 msgstr "Загальна насиченість"
37493 msgid "Midtones Contrast"
37494 msgstr "Контраст сертонів"
37497 msgid "Midtones contrast"
37498 msgstr "Контрастність середніх тонів"
37501 msgid "Midtones End"
37502 msgstr "Кінець сертонів"
37505 msgid "End of midtones"
37506 msgstr "Кінець діапазону середніх тонів"
37509 msgid "Midtones Gain"
37510 msgstr "Підсилення сертонів"
37513 msgid "Midtones gain"
37514 msgstr "Підсилення середніх тонів"
37517 msgid "Midtones Gamma"
37518 msgstr "Гамма сертонів"
37521 msgid "Midtones gamma"
37522 msgstr "Гамма середніх тонів"
37525 msgid "Midtones Lift"
37526 msgstr "Підйом сертонів"
37529 msgid "Midtones lift"
37530 msgstr "Підняття середніх тонів"
37533 msgid "Midtones Saturation"
37534 msgstr "Насиченість сертонів"
37537 msgid "Midtones saturation"
37538 msgstr "Насиченість середніх тонів"
37541 msgid "Midtones Start"
37542 msgstr "Старт сертонів"
37545 msgid "Start of midtones"
37546 msgstr "Початок діапазону середніх тонів"
37549 msgid "Red channel active"
37550 msgstr "Активний канал червоного"
37553 msgid "Shadows Contrast"
37554 msgstr "Контрастність темних"
37557 msgid "Shadows contrast"
37558 msgstr "Контрастність темних тонів"
37561 msgid "Shadows Gain"
37562 msgstr "Підсилення темних"
37565 msgid "Shadows gain"
37566 msgstr "Підсилення темних тонів"
37569 msgid "Shadows Gamma"
37570 msgstr "Гамма темних"
37573 msgid "Shadows gamma"
37574 msgstr "Гамма темних тонів"
37577 msgid "Shadows Lift"
37578 msgstr "Підйом тіней"
37581 msgid "Shadows lift"
37582 msgstr "Підняття темних тонів, тіней"
37585 msgid "Shadows Saturation"
37586 msgstr "Насиченість темних"
37589 msgid "Shadows saturation"
37590 msgstr "Насиченість темних тонів"
37593 msgid "Color Key"
37594 msgstr "Ключ кольору"
37597 msgid "H"
37598 msgstr "H"
37601 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
37602 msgstr "Допуск відтінку кольору, який слід вважати ключовим кольором"
37605 msgid "S"
37606 msgstr "S"
37609 msgid "Saturation tolerance for the color"
37610 msgstr "Допуск насиченості для кольору"
37613 msgid "Value tolerance for the color"
37614 msgstr "Допуск значення для кольору"
37617 msgid "Color Spill"
37618 msgstr "Розтікання кольору"
37621 msgid "Red spill suppression"
37622 msgstr "Задавлення розтікання червоного"
37625 msgid "Green spill suppression"
37626 msgstr "Задавлення розтікання зеленого"
37629 msgid "Blue spill suppression"
37630 msgstr "Задавлення розтікання синього"
37633 msgid "Limit by red"
37634 msgstr "Лімітувати за червоним"
37637 msgid "Limit by green"
37638 msgstr "Лімітувати за зеленим"
37641 msgid "Limit by blue"
37642 msgstr "Лімітувати за синім"
37645 msgid "Simple limit algorithm"
37646 msgstr "Простий алгоритм лімітування"
37649 msgid "Average limit algorithm"
37650 msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
37653 msgid "Scale limit by value"
37654 msgstr "Масштабувати межу за значенням"
37657 msgid "Blue spillmap scale"
37658 msgstr "Рівень синього у карті розтікання"
37661 msgid "Green spillmap scale"
37662 msgstr "Рівень зеленого у карті розтікання"
37665 msgid "Red spillmap scale"
37666 msgstr "Рівень червоного у карті розтікання"
37669 msgid "Unspill"
37670 msgstr "Знерозтікання"
37673 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
37674 msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
37677 msgid "Combine HSVA"
37678 msgstr "Звести HSVA"
37681 msgid "Combine RGBA"
37682 msgstr "Звести RGBA"
37685 msgid "Combine YCbCrA"
37686 msgstr "Звести YCbCrA"
37689 msgid "ITU 601"
37690 msgstr "ITU 601"
37693 msgid "ITU 709"
37694 msgstr "ITU 709"
37697 msgid "Jpeg"
37698 msgstr "Jpeg"
37701 msgid "Combine YUVA"
37702 msgstr "Звести YUVA"
37705 msgid "Combine XYZ"
37706 msgstr "Комбінація XYZ"
37709 msgid "Composite"
37710 msgstr "Композиція"
37713 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
37714 msgstr "Кольори отримують передмножене альфа чи виводяться прямо (альфа стає рівне 1 )"
37717 msgid "To"
37718 msgstr "До"
37721 msgid "Corner Pin"
37722 msgstr "Куткова шпилька"
37725 msgid "X2"
37726 msgstr "X2"
37729 msgid "Y2"
37730 msgstr "Y2"
37733 msgid "X1"
37734 msgstr "X1"
37737 msgid "Y1"
37738 msgstr "Y1"
37741 msgid "Use relative values to crop image"
37742 msgstr "Використати відносні значення для обрізки зображення"
37745 msgid "Crop Image Size"
37746 msgstr "Обрізати зображення"
37749 msgid "Whether to crop the size of the input image"
37750 msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
37753 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
37754 msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37757 msgid "Matte Objects"
37758 msgstr "Об'єкти Матте"
37761 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
37762 msgstr "Список ідентифікаторів об'єктів і матеріалів crypto для включення в матте"
37765 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
37766 msgstr "Вилучити об'єкт або матеріал з матте, підібравши колір на виводі Підбір"
37769 msgid "Cryptomatte"
37770 msgstr "Cryptomatte"
37773 msgid "Has Layers"
37774 msgstr "Має шари"
37777 msgid "True if this image has any named layer"
37778 msgstr "Істина, якщо зображення має хоча б один іменований шар"
37781 msgid "Has View"
37782 msgstr "Має вигляд"
37785 msgid "True if this image has multiple views"
37786 msgstr "Істина, якщо зображення має багато-вигляди"
37789 msgid "Placeholder"
37790 msgstr "Заповнювач"
37793 msgid "Auto-Refresh"
37794 msgstr "Автоматичне оновлення"
37797 msgid "RGB Curves"
37798 msgstr "Криві RGB"
37801 msgid "Vector Curves"
37802 msgstr "Векторні криві"
37805 msgid "Compositor Custom Group"
37806 msgstr "Власна група Компонівника"
37809 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
37810 msgstr "Власний вузол групи Компонівника для вузлів Python"
37813 msgid "Directional Blur"
37814 msgstr "Напрямлений розмив"
37817 msgid "Center X"
37818 msgstr "Центр X"
37821 msgid "Center Y"
37822 msgstr "Центр Y"
37825 msgid "Spin"
37826 msgstr "Обкрут"
37829 msgid "Zoom"
37830 msgstr "Зумування"
37833 msgid "Defocus"
37834 msgstr "Розфокус"
37837 msgid "Bokeh shape rotation offset"
37838 msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
37841 msgid "Bokeh Type"
37842 msgstr "Тип боке"
37845 msgid "Octagonal"
37846 msgstr "Восьмибічне"
37849 msgid "8 sides"
37850 msgstr "8 сторін"
37853 msgid "Heptagonal"
37854 msgstr "Семибічне"
37857 msgid "7 sides"
37858 msgstr "7 сторін"
37861 msgid "Hexagonal"
37862 msgstr "Шестибічне"
37865 msgid "6 sides"
37866 msgstr "6 сторін"
37869 msgid "Pentagonal"
37870 msgstr "П'ятибічне"
37873 msgid "5 sides"
37874 msgstr "5 сторін"
37877 msgid "4 sides"
37878 msgstr "4 сторони"
37881 msgid "Triangular"
37882 msgstr "Трикутне"
37885 msgid "3 sides"
37886 msgstr "3 сторони"
37889 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
37890 msgstr "Величина локального розмиття, 128 (безконечно) є ідеальним фокусом, половина цього значення подвоює радіус розмиття"
37893 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
37894 msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
37897 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
37898 msgstr "Поріг радіусу CoC; запобігає просочуванню фону на область, що у фокусі. 0 - вимкнено"
37901 msgid "Gamma Correction"
37902 msgstr "Корекція гамми"
37905 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
37906 msgstr "Увімкнути корекцію гамми до і після основного процесу"
37909 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
37910 msgstr "Увімкнути режим низької якості; зручно для попереднього перегляду"
37913 msgid "Use Z-Buffer"
37914 msgstr "Вжити Z-буфер"
37917 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
37918 msgstr "Вимкнути при використанні в якості ввідних даних зображення, а не наявного Z-буфера (автоматично включено, якщо вузол не на основі зображення, наприклад, вузол часу"
37921 msgid "Z-Scale"
37922 msgstr "Z-масштаб"
37925 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
37926 msgstr "Масштабувати ввід Z, якщо не використовується Z-буфер; дозволяє керувати найбільшим розмиттям при білому кольорі або значенні 1 на вводі"
37929 msgid "Denoise"
37930 msgstr "Знешумити"
37933 msgid "Accurate"
37934 msgstr "Точно"
37937 msgid "HDR"
37938 msgstr "HDR"
37941 msgid "Process HDR images"
37942 msgstr "Обробити зображення HDR"
37945 msgid "Despeckle"
37946 msgstr "Цятковивідник"
37949 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
37950 msgstr "Поріг пошуку пікселів цятковивідником для вилучення цяток на зображенні"
37953 msgid "Neighbor"
37954 msgstr "Сусід"
37957 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
37958 msgstr "Поріг кількості сусідніх пікселів, що повинні узгоджуватися"
37961 msgid "Difference Key"
37962 msgstr "Ключ відмінності"
37965 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
37966 msgstr "Колір на відстані нижче цього додаткового порога  є частково ключованим"
37969 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
37970 msgstr "Кольори на відстані нижче цього порога є ключовані"
37973 msgid "Dilate/Erode"
37974 msgstr "Розширення/звуження"
37977 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
37978 msgstr "Відстань наростання/стискання (число ітерацій)"
37981 msgid "Edge to inset"
37982 msgstr "Ребро для втягування"
37985 msgid "Growing/shrinking mode"
37986 msgstr "Режим розширення/звуження"
37989 msgid "Feather"
37990 msgstr "Розтушовка"
37993 msgid "Distance Key"
37994 msgstr "Ключ відстані"
37997 msgid "YCbCr suppression"
37998 msgstr "Задавлення YCbCr"
38001 msgid "Double Edge Mask"
38002 msgstr "Двомежова маска"
38005 msgid "Buffer Edge Mode"
38006 msgstr "Режим Буферного Краю"
38009 msgid "Bleed Out"
38010 msgstr "З просоченням"
38013 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
38014 msgstr "Дозволити просочування пікселів маски по краях"
38017 msgid "Keep In"
38018 msgstr "Утримувати всередині"
38021 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
38022 msgstr "Обмежити дотикання пікселів маски та ребер"
38025 msgid "Inner Edge Mode"
38026 msgstr "Режим Краю Зсередини"
38029 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
38030 msgstr "При розрахунку маски враховувати всі пікселі на краю внутрішньої маски"
38033 msgid "Adjacent Only"
38034 msgstr "Лише прилеглі"
38037 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
38038 msgstr "При розрахунку маски враховувати лише пікселі внутрішньої маски, прилеглі до пікселів зовнішньої маски"
38041 msgid "Ellipse Mask"
38042 msgstr "Еліптична маска"
38045 msgid "Height of the ellipse"
38046 msgstr "Висота еліпса"
38049 msgid "Rotation angle of the ellipse"
38050 msgstr "Кут оберту еліпса"
38053 msgid "Width of the ellipse"
38054 msgstr "Ширина еліпса"
38057 msgid "X position of the middle of the ellipse"
38058 msgstr "Координата X центра еліпса"
38061 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
38062 msgstr "Координата Y центра еліпса"
38065 msgid "Laplace"
38066 msgstr "Лаплас"
38069 msgid "Sobel"
38070 msgstr "Собель"
38073 msgid "Prewitt"
38074 msgstr "Прюітт"
38077 msgid "Kirsch"
38078 msgstr "Кірш"
38081 msgid "Shadow"
38082 msgstr "Тінь"
38085 msgid "Flip X"
38086 msgstr "Переверт X"
38089 msgid "Flip Y"
38090 msgstr "Переверт Y"
38093 msgid "Flip X & Y"
38094 msgstr "Переверт X та Y"
38097 msgid "Glare"
38098 msgstr "Блиск"
38101 msgid "Angle Offset"
38102 msgstr "Кутове зміщення"
38105 msgid "Streak angle offset"
38106 msgstr "Кутовий зсув стрічок"
38109 msgid "Color Modulation"
38110 msgstr "Модуляція кольору"
38113 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
38114 msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
38117 msgid "Streak fade-out factor"
38118 msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
38121 msgid "Glare Type"
38122 msgstr "Тип блиску"
38125 msgid "Ghosts"
38126 msgstr "Привиди"
38129 msgid "Streaks"
38130 msgstr "Стрічки"
38133 msgid "Fog Glow"
38134 msgstr "Сяяння туману"
38137 msgid "Simple Star"
38138 msgstr "Проста зірка"
38141 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
38142 msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
38145 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
38146 msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
38149 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
38150 msgstr "Розмір сяяння/блиску  (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
38153 msgid "Total number of streaks"
38154 msgstr "Загальна кількість стрічок"
38157 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
38158 msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
38161 msgid "Rotate 45"
38162 msgstr "Оберт 45"
38165 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
38166 msgstr "Простий зірчастий фільтр: додати зсув обертом на 45 градусів"
38169 msgid "Hue Correct"
38170 msgstr "Корекція відтінку"
38173 msgid "Hue Saturation Value"
38174 msgstr "Відтінок насиченість значення"
38177 msgid "ID Mask"
38178 msgstr "Маска за ID"
38181 msgid "Pass index number to convert to alpha"
38182 msgstr "Переданий номер індексу для перетворення в альфа"
38185 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
38186 msgstr "Застосувати до маски загладжувальний фільтр"
38189 msgid "Straight Alpha Output"
38190 msgstr "Прямий вивід альфа"
38193 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
38194 msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
38197 msgid "Inpaint"
38198 msgstr "Ретуш"
38201 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
38202 msgstr "Відстань ретушування (число ітерацій)"
38205 msgid "Keying"
38206 msgstr "Ключування"
38209 msgid "Post Blur"
38210 msgstr "Після-розмив"
38213 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
38214 msgstr "Розмір розмиття маски, що застосовується після відсікання та розширення/звуження"
38217 msgid "Pre Blur"
38218 msgstr "Перед-розмив"
38221 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
38222 msgstr "Розмір попереднього розмиття кольору, що виконується до відокремлення ключа"
38225 msgid "Clip Black"
38226 msgstr "Відсік чорного"
38229 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
38230 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем фону"
38233 msgid "Clip White"
38234 msgstr "Відсік білого"
38237 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
38238 msgstr "Значення пікселя немасштабованої маски, який вважається повністю пікселем переднього плану"
38241 msgid "Despill Balance"
38242 msgstr "Баланс зменшення розтікання"
38245 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
38246 msgstr "Баланс між неключовими кольорами, використовуваними для визначення рівня ключового кольору, що видаляється"
38249 msgid "Despill Factor"
38250 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
38253 msgid "Factor of despilling screen color from image"
38254 msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання кольору екрана на зображенні"
38257 msgid "Matte dilate/erode side"
38258 msgstr "Бік розширення/звуження маски"
38261 msgid "Edge Kernel Radius"
38262 msgstr "Радіус ядра країв"
38265 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
38266 msgstr "Радіус ядра, за яким визначають належність пікселя до краю"
38269 msgid "Edge Kernel Tolerance"
38270 msgstr "Допуск ядра країв"
38273 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
38274 msgstr "Відхилення для пікселів усередині ядра, допустиме, щоб вважати, що пікселі належать одній площині"
38277 msgid "Feather Distance"
38278 msgstr "Відстань розтушовки"
38281 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
38282 msgstr "Відстань наростання/стискання розтушовки"
38285 msgctxt "Curve"
38286 msgid "Feather Falloff"
38287 msgstr "Спад розтушовки"
38290 msgid "Screen Balance"
38291 msgstr "Баланс екрана"
38294 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
38295 msgstr "Баланс між двома неосновними каналами, з якими порівнюється основний (первинний) канал"
38298 msgid "Keying Screen"
38299 msgstr "Екран ключування"
38302 msgid "Tracking Object"
38303 msgstr "Об'єкт відстеження"
38306 msgid "Lens Distortion"
38307 msgstr "Спотворення об'єктива"
38310 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
38311 msgstr "Лише для додатного коефіцієнта спотворення: масштабувати зображення так, щоб не було видно чорних областей"
38314 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
38315 msgstr "Включити / відключити тремтіння (швидше, але більше шуму)"
38318 msgid "Projector"
38319 msgstr "Проєктор"
38322 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
38323 msgstr "Увімкнути/вимкнути режим проєктора (ефект діє лише у горизонтальному напрямі)"
38326 msgid "Combined"
38327 msgstr "Комбінація"
38330 msgid "Combined RGB"
38331 msgstr "Комбінований RGB"
38334 msgid "Red Channel"
38335 msgstr "Канал червоного"
38338 msgid "Green Channel"
38339 msgstr "Канал зеленого"
38342 msgid "Blue Channel"
38343 msgstr "Канал синього"
38346 msgid "Luminance"
38347 msgstr "Світність"
38350 msgid "Luminance Channel"
38351 msgstr "Канал світності"
38354 msgid "Luminance Key"
38355 msgstr "Ключ світності"
38358 msgid "Map Range"
38359 msgstr "Розкладка діапазону"
38362 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
38363 msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
38366 msgid "Map UV"
38367 msgstr "Розкладка UV"
38370 msgid "Map Value"
38371 msgstr "Розкладка значень"
38374 msgid "Use Maximum"
38375 msgstr "Вжити максимум"
38378 msgid "Use Minimum"
38379 msgstr "Вжити мінімум"
38382 msgid "Number of motion blur samples"
38383 msgstr "Кількість вибірок розмиву рухом"
38386 msgid "Shutter"
38387 msgstr "Затвор"
38390 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
38391 msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
38394 msgid "Size Source"
38395 msgstr "Джерело розміру"
38398 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
38399 msgstr "Джерело розміру маски для даних про пропорцію боків/розмір"
38402 msgid "Scene Size"
38403 msgstr "Розмір сцени"
38406 msgid "Use pixel size for the buffer"
38407 msgstr "Використати піксельний розмір для буфера"
38410 msgid "Fixed/Scene"
38411 msgstr "Фіксовано/сцена"
38414 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
38415 msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
38418 msgid "Use feather information from the mask"
38419 msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
38422 msgid "Motion Blur"
38423 msgstr "Розмив рухом"
38426 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
38427 msgstr "Використати  для маски багато-вибірне розмиття руху"
38430 msgid "Math"
38431 msgstr "Математика"
38434 msgid "A + B"
38435 msgstr "A + B"
38438 msgid "A - B"
38439 msgstr "A - B"
38442 msgid "A * B"
38443 msgstr "A * B"
38446 msgid "A / B"
38447 msgstr "A / B"
38450 msgid "A * B + C"
38451 msgstr "A * B + C"
38454 msgid "A power B"
38455 msgstr "A в степені B"
38458 msgid "Logarithm A base B"
38459 msgstr "Логарифм A за основою B"
38462 msgid "Square root of A"
38463 msgstr "Квадратний корінь з A"
38466 msgid "1 / Square root of A"
38467 msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
38470 msgid "Magnitude of A"
38471 msgstr "Модуль A"
38474 msgid "exp(A)"
38475 msgstr "exp(A)"
38478 msgid "The minimum from A and B"
38479 msgstr "Менше з A і B"
38482 msgid "The maximum from A and B"
38483 msgstr "Більше з A і B"
38486 msgid "1 if A < B else 0"
38487 msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
38490 msgid "1 if A > B else 0"
38491 msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
38494 msgid "Returns the sign of A"
38495 msgstr "Повертає знак A"
38498 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
38499 msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
38502 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
38503 msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
38506 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
38507 msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
38510 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
38511 msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
38514 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
38515 msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
38518 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
38519 msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
38522 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
38523 msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
38526 msgid "The fraction part of A"
38527 msgstr "Дробова частина від A"
38530 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
38531 msgstr "Модуль використовує fmod(A,B)"
38534 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
38535 msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
38538 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
38539 msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
38542 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
38543 msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
38546 msgid "sin(A)"
38547 msgstr "sin(A)"
38550 msgid "cos(A)"
38551 msgstr "cos(A)"
38554 msgid "tan(A)"
38555 msgstr "tan(A)"
38558 msgid "arcsin(A)"
38559 msgstr "arcsin(A)"
38562 msgid "arccos(A)"
38563 msgstr "arccos(A)"
38566 msgid "arctan(A)"
38567 msgstr "arctan(A)"
38570 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
38571 msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
38574 msgid "sinh(A)"
38575 msgstr "sinh(A)"
38578 msgid "cosh(A)"
38579 msgstr "cosh(A)"
38582 msgid "tanh(A)"
38583 msgstr "tanh(A)"
38586 msgid "Convert from degrees to radians"
38587 msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
38590 msgid "Convert from radians to degrees"
38591 msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
38594 msgid "Include alpha of second input in this operation"
38595 msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
38598 msgid "Movie Distortion"
38599 msgstr "Спотворення фільму"
38602 msgid "Distortion to use to filter image"
38603 msgstr "Метод спотворення для фільтрації зображення"
38606 msgid "File Output"
38607 msgstr "Вивід файлу"
38610 msgid "Active Input Index"
38611 msgstr "Індекс активного вводу"
38614 msgid "Active input index in details view list"
38615 msgstr "Індекс активного вводу в списку детальних даних"
38618 msgid "Base Path"
38619 msgstr "Базовий шлях"
38622 msgid "Base output path for the image"
38623 msgstr "Базовий шлях виводу для зображень"
38626 msgid "File Slots"
38627 msgstr "Файлові гнізда"
38630 msgid "EXR Layer Slots"
38631 msgstr "Гнізда EXR-шарів"
38634 msgid "Pixelate"
38635 msgstr "Пікселізація"
38638 msgid "Plane Track Deform"
38639 msgstr "Деформації стежки площини"
38642 msgid "Alpha Convert"
38643 msgstr "Конвертація альфа"
38646 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
38647 msgstr "Перетворення між альфа-каналом з  передмноженням та ключовим альфа-каналом"
38650 msgid "To Premultiplied"
38651 msgstr "У Передмножене"
38654 msgid "Convert straight to premultiplied"
38655 msgstr "Конвертувати пряме у передмножене"
38658 msgid "To Straight"
38659 msgstr "У Пряме"
38662 msgid "Convert premultiplied to straight"
38663 msgstr "Конвертувати передмножене у пряме"
38666 msgid "RGB to BW"
38667 msgstr "RGB в BW"
38670 msgid "Render Layers"
38671 msgstr "Шари Рендера"
38674 msgid "Method to use to filter rotation"
38675 msgstr "Метод фільтрації обертання"
38678 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
38679 msgstr "Змістити зображення по горизонталі (частка розміру зображення)"
38682 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
38683 msgstr "Змістити зображення по вертикалі (частка розміру зображення)"
38686 msgid "Coordinate space to scale relative to"
38687 msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
38690 msgid "Separate HSVA"
38691 msgstr "Відокремлення HSVA"
38694 msgid "Separate RGBA"
38695 msgstr "Відокремлення RGBA"
38698 msgid "Separate YCbCrA"
38699 msgstr "Відокремлення YCbCrA"
38702 msgid "Separate YUVA"
38703 msgstr "Відокремлення YUVA"
38706 msgid "Separate XYZ"
38707 msgstr "Відокремлення XYZ"
38710 msgid "Set Alpha"
38711 msgstr "Задання альфа"
38714 msgid "Apply Mask"
38715 msgstr "Застосувати Маску"
38718 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
38719 msgstr "Помножити канали RGBA увідного зображення на увідне значення альфа"
38722 msgid "Replace Alpha"
38723 msgstr "Замінити Альфа"
38726 msgid "Split Viewer"
38727 msgstr "Розділений оглядач"
38730 msgid "Stabilize 2D"
38731 msgstr "Стабілізація 2D"
38734 msgid "Method to use to filter stabilization"
38735 msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
38738 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
38739 msgstr "Інвертувати стабілізацію для повторного вводу руху у кадр"
38742 msgid "Sun Beams"
38743 msgstr "Сонячні промені"
38746 msgid "Ray Length"
38747 msgstr "Довжина променя"
38750 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
38751 msgstr "Довжина променів як множник для розміру зображення"
38754 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
38755 msgstr "Точка джерела променів як фактор для ширини та висоти зображення"
38758 msgid "Switch"
38759 msgstr "Перемикач"
38762 msgid "Off: first socket, On: second socket"
38763 msgstr "Вимкнено: перший роз'єм; увімкнено: другий роз'єм"
38766 msgid "Node Output"
38767 msgstr "Вивід вузла"
38770 msgid "For node-based textures, which output node to use"
38771 msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
38774 msgid "Tonemap"
38775 msgstr "Тонова карта"
38778 msgid "Adaptation"
38779 msgstr "Адаптація"
38782 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
38783 msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
38786 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
38787 msgstr "Встановити в 0 для оцінки від ввідного зображення"
38790 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
38791 msgstr "0 - однакова для всіх каналів; 1 - незалежна для кожного"
38794 msgid "If not used, set to 1"
38795 msgstr "Якщо не використовується, поставте 1"
38798 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
38799 msgstr "Менше нуля - затемнює зображення; в іншому випадку - робить яскравішим"
38802 msgid "The value the average luminance is mapped to"
38803 msgstr "Значення, на яке розкладається середня світність"
38806 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
38807 msgstr "Зазвичай завжди 1, але може бути використано як додатковий засіб для зміни кривої яскравості"
38810 msgid "Tonemap Type"
38811 msgstr "Тип тонової карти"
38814 msgid "R/D Photoreceptor"
38815 msgstr "R/D фоторецептор"
38818 msgid "Rh Simple"
38819 msgstr "Простий Rh"
38822 msgid "Track Position"
38823 msgstr "Позиція стежки"
38826 msgid "Frame to be used for relative position"
38827 msgstr "Кадр, що використовується для відносного розташування"
38830 msgid "Which marker position to use for output"
38831 msgstr "Яку позицію мітки використати для виводу"
38834 msgid "Output absolute position of a marker"
38835 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки"
38838 msgid "Relative Start"
38839 msgstr "Відносно старту"
38842 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
38843 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно першої мітки доріжки"
38846 msgid "Relative Frame"
38847 msgstr "Відносно кадру"
38850 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
38851 msgstr "Вивідна позиція мітки відносно мітки на кадрі з даним номером"
38854 msgid "Absolute Frame"
38855 msgstr "Абсолютно кадру"
38858 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
38859 msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
38862 msgid "Method to use to filter transform"
38863 msgstr "Метод фільтрації трансформації"
38866 msgid "Translate"
38867 msgstr "Пересув"
38870 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
38871 msgstr "Використати відносні (частина від розміру вхідного зображення) значення для визначення переміщення"
38874 msgid "Wrapping"
38875 msgstr "Обгортання"
38878 msgid "Wrap image on a specific axis"
38879 msgstr "Обгортати зображення за вказаними осями"
38882 msgid "No wrapping on X and Y"
38883 msgstr "Не обгортати за X та Y"
38886 msgid "X Axis"
38887 msgstr "Вісь X"
38890 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
38891 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю X"
38894 msgid "Y Axis"
38895 msgstr "Вісь Y"
38898 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
38899 msgstr "Обгортати всі пікселі за віссю Y"
38902 msgid "Both Axes"
38903 msgstr "Обидві осі"
38906 msgid "Wrap all pixels on both axes"
38907 msgstr "Обгортати усі пікселі за обома осями"
38910 msgid "ColorRamp"
38911 msgstr "Градієнт"
38914 msgid "Vector Blur"
38915 msgstr "Векторний розмив"
38918 msgid "Blur Factor"
38919 msgstr "Коефіцієнт розмиву"
38922 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
38923 msgstr "Масштабний коефіцієнт для векторів руху (насправді, витримка, у кадрах)"
38926 msgid "Max Speed"
38927 msgstr "Найбільша швидкість"
38930 msgid "Maximum speed, or zero for none"
38931 msgstr "Найбільша швидкість; 0, якщо немає"
38934 msgid "Min Speed"
38935 msgstr "Найменша швидкість"
38938 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
38939 msgstr "Мінімальна швидкість для розмивання пікселя (використовується, щоб відокремити фон від переднього плану)"
38942 msgid "Curved"
38943 msgstr "Вигнуті"
38946 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
38947 msgstr "Інтерполяція між кадрами в кривих Безьє, а не лінійно"
38950 msgid "Tile Order"
38951 msgstr "Порядок плиток"
38954 msgid "Tile order"
38955 msgstr "Порядок плиток"
38958 msgid "Expand from center"
38959 msgstr "Розширити з центра"
38962 msgid "Random tiles"
38963 msgstr "Випадкові плитки"
38966 msgid "Bottom Up"
38967 msgstr "Знизу Уверх"
38970 msgid "Expand from bottom"
38971 msgstr "Розширити з низу"
38974 msgid "Rule of Thirds"
38975 msgstr "Правило Третин"
38978 msgid "Expand from 9 places"
38979 msgstr "Розширити з 9 точок"
38982 msgid "Z Combine"
38983 msgstr "Z-Комбінація"
38986 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
38987 msgstr "Враховувати канал альфа при здійсненні операцій із Z"
38990 msgid "Anti-Alias Z"
38991 msgstr "Загладжування Z"
38994 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
38995 msgstr "Загладити Z-буфер, щоб уникнути артефактів; корисно для рендерів сами Blender"
38998 msgid "Function Node"
38999 msgstr "Вузол Функції"
39002 msgid "Axis to align to the vector"
39003 msgstr "Вісь для вирівнення за вектором"
39006 msgid "Align the X axis with the vector"
39007 msgstr "Вирівняти вісь X з вектором"
39010 msgid "Align the Y axis with the vector"
39011 msgstr "Вирівняти вісь Y з вектором"
39014 msgid "Align the Z axis with the vector"
39015 msgstr "Вирівняти вісь Z з вектором"
39018 msgid "Pivot Axis"
39019 msgstr "Вісь Опертя"
39022 msgid "Axis to rotate around"
39023 msgstr "Вісь для обертання навколо"
39026 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
39027 msgstr "Автоматично виявляти найкращу вісь обертання, щоб обертати у напрямку вектора"
39030 msgid "Rotate around the local X axis"
39031 msgstr "Обертати навколо локальної осі X"
39034 msgid "Rotate around the local Y axis"
39035 msgstr "Обертати навколо локальної осі Y"
39038 msgid "Rotate around the local Z axis"
39039 msgstr "Обертати навколо локальної осі Z"
39042 msgid "Boolean Math"
39043 msgstr "Булева Математика"
39046 msgid "And"
39047 msgstr "І"
39050 msgid "Or"
39051 msgstr "Або"
39054 msgid "Equal"
39055 msgstr "Дорівнює"
39058 msgid "Not Equal"
39059 msgstr "Не Дорівнює"
39062 msgid "Compare"
39063 msgstr "Порівняти"
39066 msgid "Input Type"
39067 msgstr "Тип Уводу"
39070 msgid "Dot Product"
39071 msgstr "Скал. добуток"
39074 msgid "Less Than"
39075 msgstr "Менше ніж"
39078 msgid "True when the first input is smaller than second input"
39079 msgstr "Істина, коли перший увод є меншим, ніж другий увід"
39082 msgid "Less Than or Equal"
39083 msgstr "Менше Ніж або Дорівнює"
39086 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
39087 msgstr "Істина, коли перший увід є меншим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39090 msgid "Greater Than"
39091 msgstr "Більше ніж"
39094 msgid "True when the first input is greater than the second input"
39095 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід"
39098 msgid "Greater Than or Equal"
39099 msgstr "Більше Ніж або Дорівнює"
39102 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
39103 msgstr "Істина, коли перший увід є більшим, ніж другий увід або дорівнює йому"
39106 msgid "True when both inputs are approximately equal"
39107 msgstr "Істина, коли обидва уводи є приблизно рівними"
39110 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
39111 msgstr "Істина, коли обидва уводи не є приблизно рівними"
39114 msgid "Input value used for unconnected socket"
39115 msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
39118 msgid "Method used to describe the rotation"
39119 msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
39122 msgid "Rotate around an axis by an angle"
39123 msgstr "Обертати навколо осі на кут"
39126 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
39127 msgstr "Обертати навколо X, Y та Z осей"
39130 msgid "Geometry Node"
39131 msgstr "Вузол Геометрії"
39134 msgid "Component"
39135 msgstr "Компонент"
39138 msgid "Collection Info"
39139 msgstr "Інфо Колекції"
39142 msgid "Original"
39143 msgstr "Оригінал"
39146 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
39147 msgstr "Вивід геометрії відносно зсуву колекції"
39150 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
39151 msgstr "Внести геометрію колекції уводу в модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між об'єктами в сцені"
39154 msgid "Convex Hull"
39155 msgstr "Опукла оболонка"
39158 msgid "Delete Geometry"
39159 msgstr "Видалити Геометрію"
39162 msgid "Only Edges & Faces"
39163 msgstr "Лише ребра та грані"
39166 msgid "Only Faces"
39167 msgstr "Лише грані"
39170 msgid "Distribution Method"
39171 msgstr "Метод Розподілу"
39174 msgid "Method to use for scattering points"
39175 msgstr "Метод для використання для розсіювання точок"
39178 msgid "Distribute points randomly on the surface"
39179 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні"
39182 msgid "Poisson Disk"
39183 msgstr "Диск Пуассона"
39186 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
39187 msgstr "Розподілити точки випадково на поверхні, водночас враховуючи мінімальну відстань між точками"
39190 msgid "Linear interpolation"
39191 msgstr "Лінійна інтерполяція"
39194 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
39195 msgstr "Без інтерполяції (взяти найближчий тексель)"
39198 msgid "Cubic interpolation"
39199 msgstr "Кубічна інтерполяція"
39202 msgid "Edge Angle"
39203 msgstr "Кут ребра"
39206 msgid "Is Viewport"
39207 msgstr "Є Оглядвікном"
39210 msgid "Join Geometry"
39211 msgstr "Сполучення Геометрії"
39214 msgid "Fill Type"
39215 msgstr "Тип заповнення"
39218 msgid "N-Gon"
39219 msgstr "N-Кутник"
39222 msgid "End Points"
39223 msgstr "Точки Кінців"
39226 msgid "How the voxel size is specified"
39227 msgstr "Як визначається розмір вокселя"
39230 msgid "UV Sphere"
39231 msgstr "Сфера UV"
39234 msgid "Object Info"
39235 msgstr "Інформація об'єкта"
39238 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
39239 msgstr "Трансформація виводів вектора та геометрії"
39242 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
39243 msgstr "Вивід геометрії відносно уводу трансформи об'єкта, а локація, обертання та масштаб відносно початку світу"
39246 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
39247 msgstr "Внести геометрію, локацію, обертання та масштаб об'єкта уводу у модифікований об'єкт, підтримуючи відносну позицію між цими двома об'єктами у сцені"
39250 msgid "Points to Volume"
39251 msgstr "Точки в Об'єм"
39254 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
39255 msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
39258 msgid "Specify the voxel side length"
39259 msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
39262 msgid "Target Geometry"
39263 msgstr "Цільова Геометрія"
39266 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
39267 msgstr "Елемент цільової геометрії для розрахування відстані від нього"
39270 msgid "Z Up"
39271 msgstr "Z Уверх"
39274 msgid "Align X"
39275 msgstr "Вирівняти за X"
39278 msgid "Align Y"
39279 msgstr "Вирівняти за Y"
39282 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
39283 msgstr "Шрифт тексту. Стандартно падає назад до шрифту Інтерфейсу Користувача"
39286 msgid "Pack UV Islands"
39287 msgstr "Упакувати UV-острови"
39290 msgid "Angle Based"
39291 msgstr "На основі кутів"
39294 msgid "Conformal"
39295 msgstr "Конформний"
39298 msgctxt "NodeTree"
39299 msgid "Frame"
39300 msgstr "Кадр"
39303 msgid "Label Font Size"
39304 msgstr "Розмір символів напису"
39307 msgid "Font size to use for displaying the label"
39308 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для написів"
39311 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
39312 msgstr "Звузити рамку до мінімальної габаритної коробки"
39315 msgid "Group Input"
39316 msgstr "Ввід групи"
39319 msgid "Group Output"
39320 msgstr "Вивід групи"
39323 msgid "True if this node is used as the active group output"
39324 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід групи"
39327 msgid "Reroute"
39328 msgstr "Розводка"
39331 msgid "Shader Node"
39332 msgstr "Вузол Шейдера"
39335 msgid "Material shader node"
39336 msgstr "Вузол відтінювача матеріалу"
39339 msgid "Add Shader"
39340 msgstr "Сумований тонувач"
39343 msgid "Ambient Occlusion"
39344 msgstr "Вплив оточення (АО)"
39347 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
39348 msgstr "Простежувати промені у напрямі внутрішньої частини об'єкта"
39351 msgid "Only Local"
39352 msgstr "Лише Локально"
39355 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
39356 msgstr "Розглядати лише сам об'єкт при обчислення Загороди Оточення"
39359 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
39360 msgstr "Кількість променів для простеження на кожну оцінку відтінювача"
39363 msgid "Attribute Name"
39364 msgstr "Назва атрибуту"
39367 msgid "Attribute Type"
39368 msgstr "Тип Атрибуту"
39371 msgid "General type of the attribute"
39372 msgstr "Загальний тип атрибуту"
39375 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
39376 msgstr "Атрибут асоціюється з геометрією об'єкта, та його значення варіюється від вершини до вершини або в межах об'єму об'єкта"
39379 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
39380 msgstr "Атрибут асоціюється із самим блоком даних об'єкта або сіті, та його значення є однорідним"
39383 msgid "Instancer"
39384 msgstr "Примірникоутворювач"
39387 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
39388 msgstr "Атрибут асоціюється з об'єктом або системою частинок примірникоутворювача, повертається у режим Об'єкта, якщо атрибут не знайдено або об'єкт не є примірникований"
39391 msgid "Background"
39392 msgstr "Фон"
39395 msgid "Blackbody"
39396 msgstr "Чорне тіло"
39399 msgid "Bright Contrast"
39400 msgstr "Яскравість/контраст"
39403 msgid "Anisotropic BSDF"
39404 msgstr "Анізотропія BSDF"
39407 msgid "Beckmann"
39408 msgstr "Бекман"
39411 msgid "Multiscatter GGX"
39412 msgstr "Багаторозсіювач GGX"
39415 msgid "Ashikhmin-Shirley"
39416 msgstr "Ашихмін-Шерлі"
39419 msgid "Diffuse BSDF"
39420 msgstr "Розсіяння BSDF"
39423 msgid "Glass BSDF"
39424 msgstr "Скло BSDF"
39427 msgid "Glossy BSDF"
39428 msgstr "Глянець BSDF"
39431 msgid "Hair BSDF"
39432 msgstr "Волосся BSDF"
39435 msgid "Reflection"
39436 msgstr "Віддзеркалення"
39439 msgid "Principled Hair BSDF"
39440 msgstr "Принципове Волосся BSDF"
39443 msgid "Color Parametrization"
39444 msgstr "Параметризація Кольору"
39447 msgid "Select the shader's color parametrization"
39448 msgstr "Вибрати параметризацію кольору шейдера"
39451 msgid "Absorption Coefficient"
39452 msgstr "Коефіцієнт Поглинання"
39455 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
39456 msgstr "Задати безпосередньо коефіцієнт поглинання \"sigma_a\" (це не найбільш інтуїтивний спосіб забарвлення волосся)"
39459 msgid "Melanin Concentration"
39460 msgstr "Концентрація Меланіну"
39463 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
39464 msgstr "Визначити концентрації меланіну нижче для отримання найбільш реалістичного на вигляд волосся (ви можете отримати концентрації для різних типів волосся онлайн)"
39467 msgid "Direct Coloring"
39468 msgstr "Безпосереднє Забарвлення"
39471 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
39472 msgstr "Виберіть колір вашого уподобання і шейдер наблизить коефіцієнт поглинання для рендера подібного на вигляд волосся"
39475 msgid "Principled BSDF"
39476 msgstr "Принципове BSDF"
39479 msgid "Subsurface Method"
39480 msgstr "Метод Підповерхні"
39483 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
39484 msgstr "Метод для рендерингу підповерхневого розсіювання"
39487 msgid "Random Walk"
39488 msgstr "Випадкове блукання"
39491 msgid "Refraction BSDF"
39492 msgstr "Заломлення BSDF"
39495 msgid "Toon BSDF"
39496 msgstr "Мультиплікація BSDF"
39499 msgid "Translucent BSDF"
39500 msgstr "Півпрозорість BSDF"
39503 msgid "Transparent BSDF"
39504 msgstr "Прозорість BSDF"
39507 msgid "Velvet BSDF"
39508 msgstr "Оксамит BSDF"
39511 msgid "Bump"
39512 msgstr "Вигини"
39515 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
39516 msgstr "Змінити напрям розкладання вигинів на втягування замість виштовхування"
39519 msgid "Camera Data"
39520 msgstr "Дані камери"
39523 msgid "Clamp Type"
39524 msgstr "Тип Затиску"
39527 msgid "Min Max"
39528 msgstr "Мін Макс"
39531 msgid "Combine HSV"
39532 msgstr "Звести HSV"
39535 msgid "Combine RGB"
39536 msgstr "Звести RGB"
39539 msgid "Shader Custom Group"
39540 msgstr "Власна група Шейдера"
39543 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
39544 msgstr "Власний вузол групи Шейдера для вузлів Python"
39547 msgid "Space of the input height"
39548 msgstr "Просторі увідної висоти"
39551 msgid "Object Space"
39552 msgstr "Простір об'єкта"
39555 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
39556 msgstr "Зміщення, що у просторі об'єкта, залежить від масштабу об'єкта"
39559 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
39560 msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
39563 msgid "Emission"
39564 msgstr "Випромінювання"
39567 msgid "Fresnel"
39568 msgstr "Френель"
39571 msgid "Layer Weight"
39572 msgstr "Вагомість шару"
39575 msgid "Light Falloff"
39576 msgstr "Спад світла"
39579 msgid "Light Path"
39580 msgstr "Шлях Освітлення"
39583 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
39584 msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
39587 msgid "Interpolation Type"
39588 msgstr "Тип Інтерполяції"
39591 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
39592 msgstr "Лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39595 msgid "Stepped Linear"
39596 msgstr "Покроково Лінеарно"
39599 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
39600 msgstr "Покрокова лінеарна інтерполяція між значеннями From Min та From Max"
39603 msgid "Smooth Step"
39604 msgstr "Згладжений Крок"
39607 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39608 msgstr "Згладжена Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39611 msgid "Smoother Step"
39612 msgstr "Згладженіший Крок"
39615 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
39616 msgstr "Згладженіша Ермітова інтерполяція країв між значеннями From Min та From Max"
39619 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
39620 msgstr "Тип вектора, який розкладка трансформує"
39623 msgid "Transform a point"
39624 msgstr "Трансформації точку"
39627 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
39628 msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
39631 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
39632 msgstr "Трансформувати вектор напрямку. Локація ігнорується"
39635 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
39636 msgstr "Трансформувати одиничний вектор нормалі. Локація ігнорується"
39639 msgid "MixRGB"
39640 msgstr "Мішання RGB"
39643 msgid "Mix Shader"
39644 msgstr "Мішаний Шейдер"
39647 msgid "Space of the input normal"
39648 msgstr "Простір ввідної нормалі"
39651 msgid "Tangent Space"
39652 msgstr "Простір Тангенса"
39655 msgid "Tangent space normal mapping"
39656 msgstr "Розкладка нормалей у просторі тангенса"
39659 msgid "Object space normal mapping"
39660 msgstr "Розкладка нормалей у просторі об'єкта"
39663 msgid "World space normal mapping"
39664 msgstr "Розкладка нормалей у просторі світу"
39667 msgid "Blender Object Space"
39668 msgstr "Простір об'єкта Blender"
39671 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39672 msgstr "Розкладання нормалей у просторі об'єкта, сумісне з запіканням Blender"
39675 msgid "Blender World Space"
39676 msgstr "Простір світу Blender"
39679 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
39680 msgstr "Розкладання нормалей у просторі світу, сумісне з запіканням Blender"
39683 msgid "UV Map for tangent space maps"
39684 msgstr "UV-карта для карт простору дотичних"
39687 msgid "AOV Output"
39688 msgstr "Вивід ДВЗ"
39691 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
39692 msgstr "Назва Довільної Вивідної Змінної, куди цей вивід записується"
39695 msgid "Light Output"
39696 msgstr "Вивід Освітлення"
39699 msgid "True if this node is used as the active output"
39700 msgstr "Так, якщо цей вузол використовується як активний вивід"
39703 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
39704 msgstr "Які рендерер та типи відтінення вікна огляду вживати для шейдерів"
39707 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
39708 msgstr "Вживати шейдери для всіх рендерерів та вікон огляду, допоки не існує більш конкретного виводу"
39711 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
39712 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Eevee"
39715 msgid "Cycles"
39716 msgstr "Cycles"
39719 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
39720 msgstr "Вживати шейдери для рендерера Cycles"
39723 msgid "Line Style Output"
39724 msgstr "Вивід стилю ліній"
39727 msgid "Material Output"
39728 msgstr "Вивід матеріалу"
39731 msgid "World Output"
39732 msgstr "Вивід світу"
39735 msgid "Particle Info"
39736 msgstr "Інформація частинки"
39739 msgid "Bytecode"
39740 msgstr "Байткод"
39743 msgid "Compile bytecode for shader script node"
39744 msgstr "Скомпілювати байт-код для вузла відтінювального скрипту"
39747 msgid "Bytecode Hash"
39748 msgstr "Байткодовий хеш"
39751 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
39752 msgstr "Хеш компільованого байткоду для швидкої перевірки однаковості"
39755 msgid "Shader script path"
39756 msgstr "Шлях відтінювального скрипту"
39759 msgid "Script Source"
39760 msgstr "Джерело скрипту"
39763 msgid "Use internal text data-block"
39764 msgstr "Використати внутрішній текстовий блок даних"
39767 msgid "Use external .osl or .oso file"
39768 msgstr "Використати зовнішній файл .osl або .oso"
39771 msgid "Internal shader script to define the shader"
39772 msgstr "Внутрішній відтінювальний скрипт, що визначає відтінювач"
39775 msgid "Auto Update"
39776 msgstr "Автоматичне оновлення"
39779 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
39780 msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
39783 msgid "Separate HSV"
39784 msgstr "Відокремлення HSV"
39787 msgid "Separate RGB"
39788 msgstr "Відокремлення RGB"
39791 msgid "Shader to RGB"
39792 msgstr "Шейдер у RGB"
39795 msgid "Squeeze Value"
39796 msgstr "Значення стиску"
39799 msgid "Subsurface Scattering"
39800 msgstr "Підповерхневе розсіювання"
39803 msgid "Axis for radial tangents"
39804 msgstr "Осі для радіальних дотичних"
39807 msgid "X axis"
39808 msgstr "Вісь Х"
39811 msgid "Y axis"
39812 msgstr "Вісь Y"
39815 msgid "Z axis"
39816 msgstr "Вісь Z"
39819 msgid "Method to use for the tangent"
39820 msgstr "Метод, який використовується для дотичних"
39823 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
39824 msgstr "Радіальні дотичні навколо осі X, Y або Z"
39827 msgid "Tangent from UV map"
39828 msgstr "Дотичні з UV- карти"
39831 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
39832 msgstr "UV-карта для створення дотичних з UV"
39835 msgid "Brick Texture"
39836 msgstr "Текстура цегли"
39839 msgid "Offset Amount"
39840 msgstr "Величина відступу"
39843 msgid "Offset Frequency"
39844 msgstr "Частотність Зсуву"
39847 msgid "Squash Amount"
39848 msgstr "Величина стиску"
39851 msgid "Squash Frequency"
39852 msgstr "Частотність Стиску"
39855 msgid "Texture coordinate mapping settings"
39856 msgstr "Параметри координат розкладання текстури"
39859 msgid "Checker Texture"
39860 msgstr "Шахова текстура"
39863 msgid "Texture Coordinate"
39864 msgstr "Координати текстури"
39867 msgid "From Instancer"
39868 msgstr "З Примірникоутворювача"
39871 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
39872 msgstr "Вжити предка об'єкта примірника, якщо можливо"
39875 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
39876 msgstr "Використати координати з цього об'єкта (для виводу текстурних координат об'єкта)"
39879 msgid "Environment Texture"
39880 msgstr "Текстура оточення"
39883 msgid "Texture interpolation"
39884 msgstr "Інтерполяція текстури"
39887 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
39888 msgstr "Бікубічна при збільшенні, інакше - білінійна (лише OSL)"
39891 msgid "Projection"
39892 msgstr "Проєкція"
39895 msgid "Projection of the input image"
39896 msgstr "Проєкція ввідного зображення"
39899 msgid "Equirectangular"
39900 msgstr "Еквідистантна"
39903 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
39904 msgstr "Еквідистантна або проєкція широта-довгота"
39907 msgid "Mirror Ball"
39908 msgstr "Дзеркальна куля"
39911 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
39912 msgstr "Проєкція з ортогональної фотографії дзеркальної кулі"
39915 msgid "Gradient Texture"
39916 msgstr "Градієнтна текстура"
39919 msgid "IES Texture"
39920 msgstr "Текстура IES"
39923 msgid "IES light path"
39924 msgstr "Шлях освітлення IES"
39927 msgid "IES Text"
39928 msgstr "Текст IES"
39931 msgid "Internal IES file"
39932 msgstr "Внутрішній файл IES"
39935 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
39936 msgstr "Завантажується файл IES з диску чи з блоку даних типу текст"
39939 msgid "Use external .ies file"
39940 msgstr "Вжити зовнішній файл .ies"
39943 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
39944 msgstr "Метод проєктування плоского зображення на об'єкт з тривимірним вектором текстури"
39947 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
39948 msgstr "Зображення проєктується плоским, з використанням координат X та Y вектора текстури"
39951 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
39952 msgstr "Зображення проєктується з використанням різних компонентів для кожної з граней габаритної коробки об'єкта"
39955 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
39956 msgstr "Зображення проєктується сферично, використовуючи Z-вісь як центр"
39959 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
39960 msgstr "Зображення проєктується трубчасто, використовуючи Z-вісь як центр "
39963 msgid "Projection Blend"
39964 msgstr "Суміш проєкції"
39967 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
39968 msgstr "Величина змішування між сторонами при коробковому проєктуванні"
39971 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
39972 msgstr "Рівень деталізації в доданому турбулентному шумі"
39975 msgid "Musgrave Texture"
39976 msgstr "Текстура Масгрейва"
39979 msgid "Use the scalar value W as input"
39980 msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
39983 msgid "Object to take point data from"
39984 msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
39987 msgid "Color Source"
39988 msgstr "Джерело кольору"
39991 msgid "Data to derive color results from"
39992 msgstr "Дані, з яких одержати колір"
39995 msgid "Particle Age"
39996 msgstr "Вік частинки"
39999 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40000 msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40003 msgid "Particle Speed"
40004 msgstr "Швидкість частинки"
40007 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
40008 msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
40011 msgid "Particle Velocity"
40012 msgstr "Скорість Частинки"
40015 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
40016 msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
40019 msgid "Particle System to render as points"
40020 msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
40023 msgid "Point Source"
40024 msgstr "Джерело точок"
40027 msgid "Point data to use as renderable point density"
40028 msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
40031 msgid "Generate point density from a particle system"
40032 msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
40035 msgid "Object Vertices"
40036 msgstr "Вершини об'єкта"
40039 msgid "Generate point density from an object's vertices"
40040 msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
40043 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
40044 msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
40047 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
40048 msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
40051 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
40052 msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
40055 msgid "Vertex Attribute Name"
40056 msgstr "Назва атрибута вершин"
40059 msgid "Vertex attribute to use for color"
40060 msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
40063 msgid "Vertex color layer"
40064 msgstr "Шар кольору вершин"
40067 msgid "Vertex group weight"
40068 msgstr "Вагомість групи вершин"
40071 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
40072 msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
40075 msgid "Sky Texture"
40076 msgstr "Текстура неба"
40079 msgid "Air"
40080 msgstr "Повітря"
40083 msgid "Density of air molecules"
40084 msgstr "Щільність молекул повітря"
40087 msgid "Altitude"
40088 msgstr "Альтитуда"
40091 msgid "Height from sea level"
40092 msgstr "Висота над рівнем моря"
40095 msgid "Dust"
40096 msgstr "Пил"
40099 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
40100 msgstr "Щільність молекул пилу та крапельок води"
40103 msgid "Ground Albedo"
40104 msgstr "Альбедо поверхні землі"
40107 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
40108 msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
40111 msgid "Ozone"
40112 msgstr "Озон"
40115 msgid "Density of ozone layer"
40116 msgstr "Щільність шару озону"
40119 msgid "Sky Type"
40120 msgstr "Тип неба"
40123 msgid "Which sky model should be used"
40124 msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
40127 msgid "Preetham"
40128 msgstr "Прітхем"
40131 msgid "Preetham 1999"
40132 msgstr "Прітхем 1999"
40135 msgid "Hosek / Wilkie"
40136 msgstr "Хосек / Вілкі"
40139 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
40140 msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
40143 msgid "Nishita"
40144 msgstr "Нішіта"
40147 msgid "Nishita 1993 improved"
40148 msgstr "Нішіта 1993 покращено"
40151 msgid "Sun Direction"
40152 msgstr "Напрям сонця"
40155 msgid "Direction from where the sun is shining"
40156 msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
40159 msgid "Sun Disc"
40160 msgstr "Диск Сонця"
40163 msgid "Include the sun itself in the output"
40164 msgstr "Включати і саме сонце у вивід"
40167 msgid "Sun Elevation"
40168 msgstr "Підвищення Сонця"
40171 msgid "Sun angle from horizon"
40172 msgstr "Кут до сонця від горизонту"
40175 msgid "Sun Intensity"
40176 msgstr "Інтенсивність Сонця"
40179 msgid "Strength of sun"
40180 msgstr "Сила сонця"
40183 msgid "Sun Rotation"
40184 msgstr "Обертання Сонця"
40187 msgid "Rotation of sun around zenith"
40188 msgstr "Обертання сонця навколо зеніту"
40191 msgid "Sun Size"
40192 msgstr "Розмір Сонця"
40195 msgid "Size of sun disc"
40196 msgstr "Розмір диска сонця"
40199 msgid "Turbidity"
40200 msgstr "Мутність"
40203 msgid "Atmospheric turbidity"
40204 msgstr "Каламутність атмосфери"
40207 msgid "Voronoi Texture"
40208 msgstr "Текстура Вороного"
40211 msgid "Euclidean"
40212 msgstr "Евклідове"
40215 msgid "Euclidean distance"
40216 msgstr "Евклідова відстань"
40219 msgid "Manhattan distance"
40220 msgstr "Манхеттенська відстань"
40223 msgid "Chebychev distance"
40224 msgstr "Відстань Чебишева"
40227 msgid "Minkowski distance"
40228 msgstr "Відстань Мінковського"
40231 msgid "Feature Output"
40232 msgstr "Вивід Вирізнень"
40235 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
40236 msgstr "Обчислює відстань до найближчої точки, а також її позицію та колір"
40239 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
40240 msgstr "Обчислює відстань до другої найближчої точки, а також її позицію та колір"
40243 msgid "Smooth F1"
40244 msgstr "Згладження F1"
40247 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
40248 msgstr "Згладжена версія F1. виважена сума сусідніх комірок Вороного"
40251 msgid "Distance to Edge"
40252 msgstr "Відстань до Краю"
40255 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
40256 msgstr "Обчислює відстань до краю комірки вороного"
40259 msgid "N-Sphere Radius"
40260 msgstr "Радіус N-Сфери"
40263 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
40264 msgstr "Обчислює радіус n-сфери, вписаної у комірку вороного"
40267 msgid "Wave Texture"
40268 msgstr "Текстура хвилі"
40271 msgid "Bands Direction"
40272 msgstr "Напрям Пасмуг"
40275 msgid "Bands across X axis"
40276 msgstr "Пасмуги через вісь X"
40279 msgid "Bands across Y axis"
40280 msgstr "Пасмуги через вісь Y"
40283 msgid "Bands across Z axis"
40284 msgstr "Пасмуги через вісь Z"
40287 msgid "Bands across diagonal axis"
40288 msgstr "Пасмуги через діагональну вісь"
40291 msgid "Rings Direction"
40292 msgstr "Напрям Кілець"
40295 msgid "Rings along X axis"
40296 msgstr "Кільця уздовж осі X"
40299 msgid "Rings along Y axis"
40300 msgstr "Кільця уздовж осі Y"
40303 msgid "Rings along Z axis"
40304 msgstr "Кільця уздовж осі Z"
40307 msgid "Rings along spherical distance"
40308 msgstr "Кільця уздовж сферичної відстані"
40311 msgid "Wave Profile"
40312 msgstr "Профіль хвилі"
40315 msgid "Use a standard sine profile"
40316 msgstr "Стандартний синусоїдний профіль"
40319 msgid "Use a sawtooth profile"
40320 msgstr "Пилкоподібний профіль"
40323 msgid "Use a triangle profile"
40324 msgstr "Вжити трикутний профіль"
40327 msgid "Use standard wave texture in bands"
40328 msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
40331 msgid "Use wave texture in rings"
40332 msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
40335 msgid "UV Along Stroke"
40336 msgstr "UV уздовж штриха"
40339 msgid "Use Tips"
40340 msgstr "Вжити кінці"
40343 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
40344 msgstr "Нижня частина текстури використовується для кінців штриха"
40347 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
40348 msgstr "UV-координати для розкладання"
40351 msgid "Vector Displacement"
40352 msgstr "Зміщення вектора"
40355 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
40356 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
40359 msgid "Object space vector displacement mapping"
40360 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору об'єкта"
40363 msgid "World space vector displacement mapping"
40364 msgstr "Розкладання зміщення вектора простору світу"
40367 msgid "Vector Math"
40368 msgstr "Векторна математика"
40371 msgid "Entry-wise multiply"
40372 msgstr "Множення поелементно"
40375 msgid "Entry-wise divide"
40376 msgstr "Ділення поелементно"
40379 msgid "Multiply Add"
40380 msgstr "Множення Додання"
40383 msgid "Cross Product"
40384 msgstr "Векторний добуток"
40387 msgid "A cross B"
40388 msgstr "A векторний добуток B"
40391 msgid "Project A onto B"
40392 msgstr "Проектування A на B"
40395 msgid "Reflect"
40396 msgstr "Відбиття"
40399 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
40400 msgstr "Відбиття A навколо нормалі B. B не потребує бути нормалізованим"
40403 msgid "A dot B"
40404 msgstr "A скалярний добуток B"
40407 msgid "Distance between A and B"
40408 msgstr "Відстань між A та B"
40411 msgid "Length of A"
40412 msgstr "Довжина A"
40415 msgid "A multiplied by Scale"
40416 msgstr "A множиться на Масштаб"
40419 msgid "Normalize A"
40420 msgstr "Нормалізування A"
40423 msgid "Entry-wise absolute"
40424 msgstr "Абсолют поелементно"
40427 msgid "Entry-wise minimum"
40428 msgstr "Мінімум поелементно"
40431 msgid "Entry-wise maximum"
40432 msgstr "Максимум поелементно"
40435 msgid "Entry-wise floor"
40436 msgstr "Підлога поелементно"
40439 msgid "Ceil"
40440 msgstr "Стеля"
40443 msgid "Entry-wise ceil"
40444 msgstr "Стеля поелементно"
40447 msgid "Fraction"
40448 msgstr "Дробова частина"
40451 msgid "The fraction part of A entry-wise"
40452 msgstr "Дробова частина від А поелементно"
40455 msgid "Modulo"
40456 msgstr "Модуль"
40459 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
40460 msgstr "Модуль поелементно використовує fmod(A,B)"
40463 msgid "Wrap"
40464 msgstr "Обгортка"
40467 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
40468 msgstr "Поелементно wrap(A,B)"
40471 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
40472 msgstr "Заокруглення A до найбільшого цілочислового множника B, що менше або дорівнює A"
40475 msgid "Entry-wise sin(A)"
40476 msgstr "Поелементно sin(A)"
40479 msgid "Entry-wise cos(A)"
40480 msgstr "Поелементно cos(A)"
40483 msgid "Entry-wise tan(A)"
40484 msgstr "Поелементно tan(A)"
40487 msgid "Vector Rotate"
40488 msgstr "Оберт Вектора"
40491 msgid "Invert angle"
40492 msgstr "Інвертувати кут"
40495 msgid "Type of rotation"
40496 msgstr "Тип обертання"
40499 msgid "Rotate a point using axis angle"
40500 msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
40503 msgid "Rotate a point using X axis"
40504 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
40507 msgid "Rotate a point using Y axis"
40508 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
40511 msgid "Z Axis"
40512 msgstr "Вісь Z"
40515 msgid "Rotate a point using Z axis"
40516 msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Z"
40519 msgid "Rotate a point using XYZ order"
40520 msgstr "Обертати точку, вживаючи порядок XYZ"
40523 msgid "Vector Transform"
40524 msgstr "Трансформації вектора"
40527 msgid "Convert From"
40528 msgstr "Конвертувати з"
40531 msgid "Space to convert from"
40532 msgstr "Простір, з якого конвертувати"
40535 msgid "Convert To"
40536 msgstr "Конвертувати в"
40539 msgid "Space to convert to"
40540 msgstr "Простір, у який конвертувати"
40543 msgid "Transform a direction vector"
40544 msgstr "Трансформації вектора напряму"
40547 msgid "Transform a normal vector with unit length"
40548 msgstr "Трансформації одиничного вектора нормалі"
40551 msgid "Color Attribute"
40552 msgstr "Атрибут Кольору"
40555 msgid "Volume Absorption"
40556 msgstr "Поглинання об'ємом"
40559 msgid "Volume Info"
40560 msgstr "Інфо Об'єму"
40563 msgid "Principled Volume"
40564 msgstr "Принциповий Об'єм"
40567 msgid "Volume Scatter"
40568 msgstr "Розсіювання об'ємом"
40571 msgid "Pixel Size"
40572 msgstr "Розмір у пікселях"
40575 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
40576 msgstr "Визначати розмір в екранних пікселях замість світових одиниць"
40579 msgid "Texture Node"
40580 msgstr "Текстурний вузол"
40583 msgid "At"
40584 msgstr "У"
40587 msgid "Bricks"
40588 msgstr "Цегла"
40591 msgid "Offset every N rows"
40592 msgstr "Зсунути кожні N рядків"
40595 msgid "Squash every N rows"
40596 msgstr "Стискати кожні N рядків"
40599 msgid "Checker"
40600 msgstr "Шахівниця"
40603 msgid "Curve Time"
40604 msgstr "Час кривої"
40607 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
40608 msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
40611 msgid "Mix RGB"
40612 msgstr "Мішання RGB"
40615 msgid "Value to Normal"
40616 msgstr "Значення в нормаль"
40619 msgid "Node Inputs"
40620 msgstr "Вводи вузлів"
40623 msgid "Collection of Node Sockets"
40624 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів вузлів"
40627 msgid "Node Instance Hash"
40628 msgstr "Хеш примірника вузла"
40631 msgid "Hash table containing node instance data"
40632 msgstr "Хеш-таблиця, що містить дані примірника вузла"
40635 msgid "Socket Template"
40636 msgstr "Шаблон роз'єму"
40639 msgid "Type and default value of a node socket"
40640 msgstr "Тип і стандартне значення роз'єму вузла"
40643 msgid "Identifier of the socket"
40644 msgstr "Ідентифікатор роз'єму"
40647 msgid "Name of the socket"
40648 msgstr "Назва роз'єму"
40651 msgid "Data type of the socket"
40652 msgstr "Тип даних роз'єму"
40655 msgid "From node"
40656 msgstr "Від вузла"
40659 msgid "From socket"
40660 msgstr "Від роз'єму"
40663 msgid "Is Hidden"
40664 msgstr "Прихований"
40667 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
40668 msgstr "Зв'язок приховано через невидимість роз'ємів"
40671 msgid "To node"
40672 msgstr "До вузла"
40675 msgid "To socket"
40676 msgstr "До роз'єму"
40679 msgid "Node Links"
40680 msgstr "Зв'язки вузлів"
40683 msgid "Collection of Node Links"
40684 msgstr "Колекція зв'язків вузлів"
40687 msgid "Output File Slot"
40688 msgstr "Гніздо файлу виводу"
40691 msgid "Single layer file slot of the file output node"
40692 msgstr "Гніздо одношарового файлу вузла вивідного файлу"
40695 msgid "Subpath used for this slot"
40696 msgstr "Підшлях, що використовується цим гніздом"
40699 msgid "Save as Render"
40700 msgstr "Зберегти як Рендер"
40703 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
40704 msgstr "Застосувати параметри керування кольором при збереженні байтового зображення"
40707 msgid "Use Node Format"
40708 msgstr "Використати формат вузла"
40711 msgid "Output File Layer Slot"
40712 msgstr "Гніздо шару вивідного файлу"
40715 msgid "Multilayer slot of the file output node"
40716 msgstr "Багатошарове гніздо вузла вивідного файлу"
40719 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
40720 msgstr "Назва шару OpenEXR, що використовується у цьому гнізді"
40723 msgid "Node Outputs"
40724 msgstr "Виводи вузлів"
40727 msgid "Node Socket"
40728 msgstr "Роз'єм вузла"
40731 msgid "Input or output socket of a node"
40732 msgstr "Ввідний або вивідний роз'єм вузла"
40735 msgid "Tooltip"
40736 msgstr "Підказка"
40739 msgid "Socket shape"
40740 msgstr "Форма роз'єму"
40743 msgid "Diamond"
40744 msgstr "Ромб"
40747 msgid "Circle with inner dot"
40748 msgstr "Круг з внутрішньою точкою"
40751 msgid "Square with inner dot"
40752 msgstr "Квадрат з внутрішньою точкою"
40755 msgid "Diamond with inner dot"
40756 msgstr "Діамант з внутрішньою точкою"
40759 msgid "Enable the socket"
40760 msgstr "Увімкнути роз'єм"
40763 msgid "Hide the socket"
40764 msgstr "Сховати роз'єм"
40767 msgid "Hide Value"
40768 msgstr "Приховати значення"
40771 msgid "Hide the socket input value"
40772 msgstr "Сховати ввідне значення роз'єму"
40775 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
40776 msgstr "Унікальний ідентифікатор для розкладки роз'ємів"
40779 msgid "Linked"
40780 msgstr "Пов'язане"
40783 msgid "True if the socket is connected"
40784 msgstr "Так, якщо роз'єм з'єднано"
40787 msgid "Is Output"
40788 msgstr "Є виводом"
40791 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
40792 msgstr "Так, якщо роз'єм є виводом, інакше - вводом"
40795 msgid "Custom dynamic defined socket label"
40796 msgstr "Власний ярлик динамічно визначеного роз'єму"
40799 msgid "Link Limit"
40800 msgstr "Ліміт зв'язків"
40803 msgid "Max number of links allowed for this socket"
40804 msgstr "Найбільша кількість зв'язків дозволена для цього роз'єму"
40807 msgid "Socket name"
40808 msgstr "Назва роз'єму"
40811 msgid "Node owning this socket"
40812 msgstr "Вузол, якому належить роз'єм"
40815 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
40816 msgstr "Зв'язки роз'єму розгорнуті в інтерфейсі користувача"
40819 msgid "Data type"
40820 msgstr "Тип даних"
40823 msgid "Boolean Node Socket"
40824 msgstr "Булів роз'єм вузла"
40827 msgid "Boolean value socket of a node"
40828 msgstr "Вузловий роз'єм логічного типу"
40831 msgid "Default Value"
40832 msgstr "Стандартне значення"
40835 msgid "Collection Node Socket"
40836 msgstr "Роз'єм Колекції для Вузла"
40839 msgid "Collection socket of a node"
40840 msgstr "Роз'єм колекції для вузла"
40843 msgid "Color Node Socket"
40844 msgstr "Роз'єм кольору"
40847 msgid "RGBA color socket of a node"
40848 msgstr "Вузловий роз'єм кольору RGBA"
40851 msgid "Float Node Socket"
40852 msgstr "Роз'єм з рух. комою"
40855 msgid "Floating-point number socket of a node"
40856 msgstr "Роз'єм вузла для дійсночислового значення"
40859 msgid "Geometry Node Socket"
40860 msgstr "Роз'єм Вузла Геометрії"
40863 msgid "Geometry socket of a node"
40864 msgstr "Роз'єм вузла геометрії"
40867 msgid "Image Node Socket"
40868 msgstr "Роз'єм Зображення Вузла"
40871 msgid "Image socket of a node"
40872 msgstr "Роз'єм зображення для вузла"
40875 msgid "Integer Node Socket"
40876 msgstr "Цілочисельний роз'єм"
40879 msgid "Integer number socket of a node"
40880 msgstr "Вузловий роз'єм для цілого числа"
40883 msgid "Object Node Socket"
40884 msgstr "Роз'єм Об'єкта Вузла"
40887 msgid "Object socket of a node"
40888 msgstr "Роз'єм об'єкта для вузла"
40891 msgid "Shader Node Socket"
40892 msgstr "Роз'єм тонувача"
40895 msgid "Shader socket of a node"
40896 msgstr "Вузловий роз'єм тонувача"
40899 msgid "String Node Socket"
40900 msgstr "Рядковий роз'єм"
40903 msgid "String socket of a node"
40904 msgstr "Вузловий роз'єм рядкового типу"
40907 msgid "Vector Node Socket"
40908 msgstr "Векторний роз'єм"
40911 msgid "3D vector socket of a node"
40912 msgstr "Вузловий роз'єм 3D-вектора"
40915 msgid "Virtual Node Socket"
40916 msgstr "Віртуальний роз'єм"
40919 msgid "Virtual socket of a node"
40920 msgstr "Віртуальний вузловий роз'єм"
40923 msgid "Node Socket Template"
40924 msgstr "Шаблон роз'єму"
40927 msgid "Parameters to define node sockets"
40928 msgstr "Параметри для визначення вузлового роз'єму"
40931 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
40932 msgstr "Ховати значення уводу роз'єму навіть тоді, коли цей роз'єм не з'єднано"
40935 msgid "Boolean Node Socket Interface"
40936 msgstr "Інтерфейс булевого роз'єму"
40939 msgid "Collection Node Socket Interface"
40940 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Колекції для Вузла"
40943 msgid "Color Node Socket Interface"
40944 msgstr "Інтерфейс роз'єму кольору"
40947 msgid "Float Node Socket Interface"
40948 msgstr "Інтерфейс роз'єму з рух. комою"
40951 msgid "Maximum value"
40952 msgstr "Найбільше значення"
40955 msgid "Minimum value"
40956 msgstr "Найменше значення"
40959 msgid "Geometry Node Socket Interface"
40960 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Вузла Геометрії"
40963 msgid "Image Node Socket Interface"
40964 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Зображення Вузла"
40967 msgid "Integer Node Socket Interface"
40968 msgstr "Інтерфейс цілочисельного роз'єму"
40971 msgid "Object Node Socket Interface"
40972 msgstr "Інтерфейс Роз'єму Об'єкта Вузла"
40975 msgid "Shader Node Socket Interface"
40976 msgstr "Інтерфейс роз'єму тонувача"
40979 msgid "String Node Socket Interface"
40980 msgstr "Інтерфейс рядкового роз'єму"
40983 msgid "Vector Node Socket Interface"
40984 msgstr "Інтерфейс векторного роз'єму"
40987 msgid "Node Tree Inputs"
40988 msgstr "Вводи дерева вузлів"
40991 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
40992 msgstr "Колекція ввідних роз'ємів дерева вузлів"
40995 msgid "Node Tree Outputs"
40996 msgstr "Виводи дерева вузлів"
40999 msgid "Node Tree Path"
41000 msgstr "Шлях до дерева вузлів"
41003 msgid "Element of the node space tree path"
41004 msgstr "Шлях до елемента дерева простору вузла"
41007 msgid "Base node tree from context"
41008 msgstr "Основне вузлове дерево з контексту"
41011 msgid "Collection of Nodes"
41012 msgstr "Колекція вузлів"
41015 msgid "Active Node"
41016 msgstr "Активний вузол"
41019 msgid "Active node in this tree"
41020 msgstr "Активний вузол у цьому дереві"
41023 msgid "Object Base"
41024 msgstr "Основа об'єкта"
41027 msgid "An object instance in a render layer"
41028 msgstr "Примірник об'єкта у шарі рендера"
41031 msgid "Object this base links to"
41032 msgstr "Об'єкт, з яким пов'язана ця база"
41035 msgid "Object base selection state"
41036 msgstr "Стан вибору основи об'єкта"
41039 msgid "Object Constraints"
41040 msgstr "Примуси об'єктів"
41043 msgid "Collection of object constraints"
41044 msgstr "Колекція примусів об'єктів"
41047 msgid "Active Constraint"
41048 msgstr "Активний примус"
41051 msgid "Active Object constraint"
41052 msgstr "Активний примус об'єкта"
41055 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
41056 msgstr "Об'єкт відкидає тіні у 3D оглядвікні"
41059 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
41060 msgstr "Модифікатори Об'єктів Нарисного Олівця"
41063 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
41064 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів нарисного олівця"
41067 msgid "Object Modifiers"
41068 msgstr "Модифікатори об'єктів"
41071 msgid "Collection of object modifiers"
41072 msgstr "Колекція модифікаторів об'єктів"
41075 msgid "Active Modifier"
41076 msgstr "Активний Модифікатор"
41079 msgid "Object Shader Effects"
41080 msgstr "Ефекти Шейдерів Об'єктів"
41083 msgid "Collection of object effects"
41084 msgstr "Колекція ефектів об'єктів"
41087 msgid "Operator Options"
41088 msgstr "Опції оператора"
41091 msgid "Runtime options"
41092 msgstr "Опції обробки"
41095 msgid "True when the cursor is grabbed"
41096 msgstr "Вірно, коли курсор захоплює, хватає"
41099 msgid "Invoke"
41100 msgstr "Задіяти"
41103 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
41104 msgstr "Вірно, коли задіяно, активовано (навіть якщо тільки доступні відзиви виконання)"
41107 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
41108 msgstr "Так, якщо запускається з панелі 'Наладнати останню операцію'"
41111 msgid "Repeat Call"
41112 msgstr "Виклик повтору"
41115 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
41116 msgstr "Так, якщо виконується оператором 'Повторити останнє'"
41119 msgid "Focus Region"
41120 msgstr "Регіон фокусу"
41123 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
41124 msgstr "Увімкнути використання регіону під курсором для модального виконання"
41127 msgid "Operator Properties"
41128 msgstr "Властивості оператора"
41131 msgid "Input properties of an operator"
41132 msgstr "Увідні властивості оператора"
41135 msgctxt "Operator"
41136 msgid "Clean Keyframes"
41137 msgstr "Очистити ключові кадри"
41140 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
41141 msgstr "Спростити Ф-Криві, вилучивши близько розташовані ключові кадри"
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Select Keyframes"
41146 msgstr "Вибрати Ключкадри"
41149 msgid "Select keyframes by clicking on them"
41150 msgstr "Виберіть ключові кадри, клацнувши на них"
41153 msgid "Only Channel"
41154 msgstr "Лише цей канал"
41157 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
41158 msgstr "Вибрати всі ключові кадри у каналі під вказівником миші"
41161 msgid "Column Select"
41162 msgstr "Вибрати стовпчик"
41165 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
41166 msgstr "Вибрати всі ключові кадри, які знаходяться у тому кадрі, що під вказівником"
41169 msgid "Deselect On Nothing"
41170 msgstr "Зневибрати При Нічому"
41173 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
41174 msgstr "Зневибрати усе, коли під курсором нема нічого"
41177 msgid "Extend Select"
41178 msgstr "Розширити вибір"
41181 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
41182 msgstr "Перемкнути вибір ключового кадру, замість того, щоб залишати лише новообрані ключові кадри"
41185 msgid "Mouse X"
41186 msgstr "X миші"
41189 msgid "Mouse Y"
41190 msgstr "Y миші"
41193 msgid "Wait to Deselect Others"
41194 msgstr "Чекати на Зневибір Інших"
41197 msgctxt "Operator"
41198 msgid "Copy Keyframes"
41199 msgstr "Копіювати ключові кадри"
41202 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
41203 msgstr "Копіювати вибрані ключові кадри до буферу копіювання / вставляння"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Delete Keyframes"
41208 msgstr "Видалити ключові кадри"
41211 msgid "Remove all selected keyframes"
41212 msgstr "Вилучити всі вибрані ключові кадри"
41215 msgid "Confirm"
41216 msgstr "Підтвердження"
41219 msgid "Prompt for confirmation"
41220 msgstr "Запит на підтвердження"
41223 msgctxt "Operator"
41224 msgid "Duplicate Keyframes"
41225 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41228 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
41229 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів"
41232 msgctxt "Operator"
41233 msgid "Duplicate"
41234 msgstr "Дублювання"
41237 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
41238 msgstr "Зробити копії всіх вибраних ключових кадрів та пересунути їх"
41241 msgid "Duplicate Keyframes"
41242 msgstr "Дублювати ключові кадри"
41245 msgid "Transform selected items by mode type"
41246 msgstr "Трансформувати вибрані елементи відповідно до режиму"
41249 msgctxt "Operator"
41250 msgid "Set Keyframe Easing Type"
41251 msgstr "Задати Тип Полегшення для Ключкадрів"
41254 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41255 msgstr "Задати тип полегшення для сегменту Ф-Кривої, починаючи з вибраного ключкадру"
41258 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
41259 msgstr "Встановити режим екстраполяції для вибраних Ф-Кривих"
41262 msgid "Constant Extrapolation"
41263 msgstr "Постійна Екстраполяція"
41266 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
41267 msgstr "Зберігати значення кінцевих ключкадрів"
41270 msgid "Linear Extrapolation"
41271 msgstr "Лінійна Екстраполяція"
41274 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
41275 msgstr "Подовжити ділянки за кінцевими ключовими кадрами прямими, зберігши кут cхилу"
41278 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
41279 msgstr "Зробити циклічним (Ф-модифікатор)"
41282 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
41283 msgstr "Додати Ф-модифікатор циклу, якщо ще не встановлено"
41286 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
41287 msgstr "Зчистити циклічність (Ф-модифікатор)"
41290 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
41291 msgstr "Вилучити циклічний Ф-модифікатор, якщо більше не потрібен"
41294 msgctxt "Operator"
41295 msgid "Jump to Keyframes"
41296 msgstr "Перейти до ключових кадрів"
41299 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
41300 msgstr "Встановити поточний кадр посередині між вибраними ключовими кадрами"
41303 msgctxt "Operator"
41304 msgid "Set Keyframe Handle Type"
41305 msgstr "Задати Тип Держака Ключкадрів"
41308 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
41309 msgstr "Задати тип держака для вибраних ключкадрів"
41312 msgctxt "Operator"
41313 msgid "Set Keyframe Interpolation"
41314 msgstr "Задати Інтерполяцію Ключкадрів"
41317 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
41318 msgstr "Встановити режим інтерполяції для сегментів Ф-Кривої, починаючи з вибраних ключкадрів"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Insert Keyframes"
41323 msgstr "Вставити Ключкадри"
41326 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
41327 msgstr "Вставити ключкадри для зазначених каналів"
41330 msgid "All Channels"
41331 msgstr "Всі Канали"
41334 msgid "Only Selected Channels"
41335 msgstr "Лише вибрані канали"
41338 msgid "In Active Group"
41339 msgstr "В активній групі"
41342 msgctxt "Operator"
41343 msgid "Set Keyframe Type"
41344 msgstr "Задати Тип Ключкадру"
41347 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
41348 msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
41351 msgctxt "Operator"
41352 msgid "Next Layer"
41353 msgstr "Наступний Шар"
41356 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
41357 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
41360 msgctxt "Operator"
41361 msgid "Previous Layer"
41362 msgstr "Попередній шар"
41365 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
41366 msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Make Markers Local"
41371 msgstr "Зробити мітки локальними"
41374 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
41375 msgstr "Перемістити вибрані мітки сцени до активної дії як локальні мітки 'пози'"
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Mirror Keys"
41380 msgstr "Дзеркалити ключі"
41383 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
41384 msgstr "Відобразити вибрані ключові кадри відносно вибраної лінії"
41387 msgid "By Times Over Current Frame"
41388 msgstr "За часом відносно поточного кадру"
41391 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
41392 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно поточного кадру"
41395 msgid "By Values Over Zero Value"
41396 msgstr "За Значеннями Вище Значення Нуля"
41399 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
41400 msgstr "Змінити знак вибраних ключових кадрів (тобто, від'ємні значення зробити додатними, і навпаки)"
41403 msgid "By Times Over First Selected Marker"
41404 msgstr "За часом відносно першої вибраної мітки"
41407 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
41408 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів відносно першої вибраної мітки"
41411 msgctxt "Operator"
41412 msgid "New Action"
41413 msgstr "Нова дія"
41416 msgid "Create new action"
41417 msgstr "Створити нову дію"
41420 msgctxt "Operator"
41421 msgid "Paste Keyframes"
41422 msgstr "Вставити ключові кадри"
41425 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
41426 msgstr "Вставити для вибраних каналів ключові кадри з буфера копіювання/вставки, починаючи з поточного кадру"
41429 msgid "Flipped"
41430 msgstr "Перевернуто"
41433 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
41434 msgstr "Вставити ключкадри з віддзеркалених кісток, якщо вони існують"
41437 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
41438 msgstr "Метод злиття вставлених та наявних ключів"
41441 msgid "Overlay existing with new keys"
41442 msgstr "Накласти нові ключі на наявні"
41445 msgid "Overwrite All"
41446 msgstr "Перезаписати всі"
41449 msgid "Replace all keys"
41450 msgstr "Замінити всі ключі"
41453 msgid "Overwrite Range"
41454 msgstr "Перезаписати діапазон"
41457 msgid "Overwrite keys in pasted range"
41458 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні"
41461 msgid "Overwrite Entire Range"
41462 msgstr "Перезаписати весь діапазон"
41465 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
41466 msgstr "Перезаписати ключі у вставленому діапазоні, використовуючи діапазон всіх скопійованих ключів"
41469 msgid "Paste time offset of keys"
41470 msgstr "Зсув часу вставки ключів"
41473 msgid "Paste keys starting at current frame"
41474 msgstr "Вставляння ключів починається з поточного кадру"
41477 msgid "Frame End"
41478 msgstr "Кінцевий кадр"
41481 msgid "Paste keys ending at current frame"
41482 msgstr "Вставляння ключів закінчується на поточному кадрі"
41485 msgid "Frame Relative"
41486 msgstr "Відносно кадру"
41489 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
41490 msgstr "Вставити ключі відносно поточного кадру при копіюванні"
41493 msgid "No Offset"
41494 msgstr "Без зсуву"
41497 msgid "Paste keys from original time"
41498 msgstr "Вставити ключі від оригінального часу"
41501 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
41502 msgstr "Встановити діапазон перегляду на основі протяжності вибраних ключових кадрів"
41505 msgctxt "Operator"
41506 msgid "Push Down Action"
41507 msgstr "Спихнути Дію"
41510 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
41511 msgstr "Спихнути дію на стек НЛА як нову смужку"
41514 msgctxt "Operator"
41515 msgid "Sample Keyframes"
41516 msgstr "Вибірка ключових кадрів"
41519 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
41520 msgstr "Додати ключові кадри на кожному кадрі між вибраними ключовими кадрами"
41523 msgctxt "Operator"
41524 msgid "Select All"
41525 msgstr "Вибрати всі"
41528 msgid "Toggle selection of all keyframes"
41529 msgstr "Перемкнути вибір всіх ключових кадрів"
41532 msgid "Selection action to execute"
41533 msgstr "Дія вибору для виконання"
41536 msgid "Toggle"
41537 msgstr "Перемкнути"
41540 msgid "Toggle selection for all elements"
41541 msgstr "Перемкнути вибір для всіх елементів"
41544 msgid "Select all elements"
41545 msgstr "Вибрати всі елементи"
41548 msgid "Deselect"
41549 msgstr "Зняти вибір"
41552 msgid "Deselect all elements"
41553 msgstr "Зняти вибір всіх елементів"
41556 msgid "Invert selection of all elements"
41557 msgstr "Інвертувати вибір всіх елементів"
41560 msgctxt "Operator"
41561 msgid "Box Select"
41562 msgstr "Вибір коробкою"
41565 msgid "Select all keyframes within the specified region"
41566 msgstr "Вибрати всі ключові кадри в зазначеній області"
41569 msgid "Axis Range"
41570 msgstr "Діапазон осі"
41573 msgid "Set"
41574 msgstr "Задання"
41577 msgid "Set a new selection"
41578 msgstr "Задати нове вибрання"
41581 msgid "Extend existing selection"
41582 msgstr "Розширити наявне вибрання"
41585 msgid "Subtract existing selection"
41586 msgstr "Відняти з наявного вибрання"
41589 msgid "Wait for Input"
41590 msgstr "Затримка перед вводом"
41593 msgid "X Max"
41594 msgstr "X Макс"
41597 msgid "X Min"
41598 msgstr "X Мін"
41601 msgid "Y Max"
41602 msgstr "Y Макс"
41605 msgid "Y Min"
41606 msgstr "Y Мін"
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Circle Select"
41611 msgstr "Вибір колом"
41614 msgid "Select keyframe points using circle selection"
41615 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів колом"
41618 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
41619 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на зазначених кадрах"
41622 msgid "On Selected Keyframes"
41623 msgstr "На вибраних ключових кадрах"
41626 msgid "On Current Frame"
41627 msgstr "На поточному кадрі"
41630 msgid "On Selected Markers"
41631 msgstr "На вибраних мітках"
41634 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
41635 msgstr "Між мін/макс вибраними мітками"
41638 msgctxt "Operator"
41639 msgid "Lasso Select"
41640 msgstr "Вибір петлею"
41643 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
41644 msgstr "Вибрати точки ключових кадрів за допомогою петлі"
41647 msgctxt "Operator"
41648 msgid "Select Left/Right"
41649 msgstr "Вибрати ліворуч/праворуч"
41652 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
41653 msgstr "Вибрати ключові кадри ліворуч або праворуч від поточного кадру"
41656 msgid "Check if Select Left or Right"
41657 msgstr "Перевірити, вибрано ліворуч чи праворуч"
41660 msgid "Before Current Frame"
41661 msgstr "Перед Поточним Кадром"
41664 msgid "After Current Frame"
41665 msgstr "Після Поточного Кадру"
41668 msgctxt "Operator"
41669 msgid "Select Less"
41670 msgstr "Вибрати менше"
41673 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
41674 msgstr "Зняти вибір ключових кадрів на кінцях вибраних островів"
41677 msgctxt "Operator"
41678 msgid "Select Linked"
41679 msgstr "Виділити пов'язане"
41682 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
41683 msgstr "Вибрати ключові кадри, які лежать на тих Ф-Кривих, що й вибрані"
41686 msgctxt "Operator"
41687 msgid "Select More"
41688 msgstr "Вибрати більше"
41691 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
41692 msgstr "Вибрати ключові кадри поруч вже вибраних"
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Snap Keys"
41697 msgstr "Підхоп ключів"
41700 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
41701 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до зазначеного часу"
41704 msgid "Selection to Current Frame"
41705 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
41708 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
41709 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до поточного кадру"
41712 msgid "Selection to Nearest Frame"
41713 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
41716 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
41717 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчого (цілого) кадру (використовуйте для усунення випадкових зміщень підкадрів)"
41720 msgid "Selection to Nearest Second"
41721 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
41724 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
41725 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої секунди"
41728 msgid "Selection to Nearest Marker"
41729 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
41732 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
41733 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до найближчої мітки"
41736 msgctxt "Operator"
41737 msgid "Stash Action"
41738 msgstr "Запасена дія"
41741 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
41742 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше"
41745 msgid "Create New Action"
41746 msgstr "Створити нову дію"
41749 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
41750 msgstr "Створити нову дію після того, як існуюча буде безпечно збережена"
41753 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
41754 msgstr "Запасти цю дію у стосі НЛА як наразі не-підхожу смужку, що може пригодитися пізніше, та створити нову дію"
41757 msgctxt "Operator"
41758 msgid "Unlink Action"
41759 msgstr "Відв'язати дію"
41762 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
41763 msgstr "Відв'язати дану дію від гнізда активної дії (та/або вийти з режиму уточнення)"
41766 msgid "Force Delete"
41767 msgstr "Примусове видалення"
41770 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
41771 msgstr "Зчистити Псевдо-користувач та вилучити копію запасену в стеку НЛА цього блока даних"
41774 msgctxt "Operator"
41775 msgid "Frame All"
41776 msgstr "Усе у Кадр"
41779 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
41780 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати увесь діапазон ключових кадрів"
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Go to Current Frame"
41785 msgstr "Йти на Поточний Кадр"
41788 msgid "Move the view to the current frame"
41789 msgstr "Перемістити огляд у поточний кадр"
41792 msgctxt "Operator"
41793 msgid "Frame Selected"
41794 msgstr "Вибране у Кадр"
41797 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
41798 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
41801 msgctxt "Operator"
41802 msgid "Change Frame"
41803 msgstr "Змінити кадр"
41806 msgid "Interactively change the current frame number"
41807 msgstr "Інтерактивно змінити номер поточного кадру"
41810 msgctxt "Operator"
41811 msgid "Select Channel Keyframes"
41812 msgstr "Вибрати Ключкадри Каналу"
41815 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
41816 msgstr "Вибрати усі ключові кадри каналу під вказівником миші"
41819 msgid "Extend selection"
41820 msgstr "Розширити вибір"
41823 msgctxt "Operator"
41824 msgid "Remove Empty Animation Data"
41825 msgstr "Вилучити порожні дані анімації"
41828 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
41829 msgstr "Видалити всі порожні контейнери даних анімації з видимих блоків даних"
41832 msgctxt "Operator"
41833 msgid "Mouse Click on Channels"
41834 msgstr "Клацок миші по каналах"
41837 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
41838 msgstr "Обробка клацань миші на каналах анімації"
41841 msgid "Select Children Only"
41842 msgstr "Вибрати лише нащадків"
41845 msgctxt "Operator"
41846 msgid "Collapse Channels"
41847 msgstr "Згорнути канали"
41850 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
41851 msgstr "Згорнути (закрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41854 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
41855 msgstr "Згорнути всі канали (не лише вибрані)"
41858 msgctxt "Operator"
41859 msgid "Delete Channels"
41860 msgstr "Видалити канали"
41863 msgid "Delete all selected animation channels"
41864 msgstr "Видалити всі вибрані канали анімації"
41867 msgctxt "Operator"
41868 msgid "Toggle Channel Editability"
41869 msgstr "Перемкнути можливість редагування каналу"
41872 msgid "Toggle editability of selected channels"
41873 msgstr "Перемкнути можливість редагування вибраних каналів"
41876 msgid "Enable"
41877 msgstr "Увімкнення"
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Expand Channels"
41882 msgstr "Розгорнути Канали"
41885 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
41886 msgstr "Розгорнути (відкрити) всі вибрані розгортувані канали анімації"
41889 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
41890 msgstr "Розгорнути всі канали (не тільки вибрані)"
41893 msgctxt "Operator"
41894 msgid "Revive Disabled F-Curves"
41895 msgstr "Відновити вимкнені Ф-Криві"
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Group Channels"
41900 msgstr "4 канали"
41903 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
41904 msgstr "Додати вибрані Ф-Криві до нової групи"
41907 msgid "Name of newly created group"
41908 msgstr "Назва новоствореної кістки"
41911 msgctxt "Operator"
41912 msgid "Move Channels"
41913 msgstr "Пересунути канали"
41916 msgid "Rearrange selected animation channels"
41917 msgstr "Переставити вибрані канали анімації"
41920 msgid "To Top"
41921 msgstr "На верх"
41924 msgid "Down"
41925 msgstr "Вниз"
41928 msgid "To Bottom"
41929 msgstr "На низ"
41932 msgctxt "Operator"
41933 msgid "Rename Channels"
41934 msgstr "Перейменувати канали"
41937 msgid "Rename animation channel under mouse"
41938 msgstr "Перейменувати канал анімації під вказівником"
41941 msgid "Toggle selection of all animation channels"
41942 msgstr "Перемкнути вибір всіх каналів анімації"
41945 msgid "Select all animation channels within the specified region"
41946 msgstr "Вибрати всі канали анімації з зазначеного регіону"
41949 msgid "Deselect rather than select items"
41950 msgstr "Зняти вибір, а не вибрати елементи"
41953 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
41954 msgstr "Розширити вибір замість того, щоб спочатку зняти вибір з усього"
41957 msgctxt "Operator"
41958 msgid "Disable Channel Setting"
41959 msgstr "Вимкнути параметр каналу"
41962 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
41963 msgstr "Вимкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "Enable Channel Setting"
41968 msgstr "Увімкнути параметр каналу"
41971 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
41972 msgstr "Увімкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41975 msgctxt "Operator"
41976 msgid "Toggle Channel Setting"
41977 msgstr "Перемкнути параметр каналу"
41980 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
41981 msgstr "Перемкнути вказаний параметр на всіх вибраних каналах анімації"
41984 msgctxt "Operator"
41985 msgid "Ungroup Channels"
41986 msgstr "Розгрупувати канали"
41989 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
41990 msgstr "Вилучити вибрані Ф-Криві з їхніх поточних груп"
41993 msgctxt "Operator"
41994 msgid "Clear Useless Actions"
41995 msgstr "Зчистити непотрібні дії"
41998 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
41999 msgstr "Помітити всі дії без Ф-Кривих для видалення після збереження і перезавантаження файлу, що містить \"бібліотеки дій\""
42002 msgid "Only Unused"
42003 msgstr "Лише невикористане"
42006 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
42007 msgstr "Лише для невикористаних дій (дій з фіктивним користувачем)"
42010 msgctxt "Operator"
42011 msgid "Copy Driver"
42012 msgstr "Копіювати драйвер"
42015 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
42016 msgstr "Скопіювати драйвер для підсвіченої кнопки"
42019 msgctxt "Operator"
42020 msgid "Add Driver"
42021 msgstr "Додати драйвер"
42024 msgid "Add driver for the property under the cursor"
42025 msgstr "Додати драйвер для властивості під курсором"
42028 msgctxt "Operator"
42029 msgid "Edit Driver"
42030 msgstr "Редагувати Драйвер"
42033 msgctxt "Operator"
42034 msgid "Remove Driver"
42035 msgstr "Вилучити драйвер"
42038 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
42039 msgstr "Видалити драйвери для всіх елементів масиву"
42042 msgctxt "Operator"
42043 msgid "Set End Frame"
42044 msgstr "Встановити кінцевий кадр"
42047 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
42048 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр кінця сцени"
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
42053 msgstr "Зчистити ключкадр (кнопки)"
42056 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
42057 msgstr "Зчистити всі ключкадри на поточно активній властивості"
42060 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
42061 msgstr "Зчистити ключкадри для всіх елементів масиву"
42064 msgctxt "Operator"
42065 msgid "Remove Animation"
42066 msgstr "Вилучити анімацію"
42069 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
42070 msgstr "Вилучити всі ключові кадри анімації вибраного об'єкта"
42073 msgctxt "Operator"
42074 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
42075 msgstr "Видалити ключові кадри за набором"
42078 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42079 msgstr "Видалити ключові кадри на поточному кадрі для всіх властивостей з зазначеного набору"
42082 msgid "The Keying Set to use"
42083 msgstr "Набір ключів"
42086 msgctxt "Operator"
42087 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
42088 msgstr "Видалити ключовий кадр (кнопки)"
42091 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
42092 msgstr "Видалити поточний ключовий кадр активної властивості інтерфейсу"
42095 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
42096 msgstr "Видалити ключові кадри всіх елементів масиву"
42099 msgctxt "Operator"
42100 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
42101 msgstr "Видалити Ключкадр Набору Ключування (за іменем)"
42104 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
42105 msgstr "Альтернативний доступ до 'Видалити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Delete Keyframe"
42110 msgstr "Видалити ключовий кадр"
42113 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
42114 msgstr "Для вибраних об'єктів і кісток вилучити ключові кадри на поточному кадрі"
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Insert Keyframe"
42119 msgstr "Вставити ключовий кадр"
42122 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
42123 msgstr "Вставити ключі на поточному кадрі для всіх властивостей у вказаному наборі ключів "
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
42128 msgstr "Вставити ключовий кадр (кнопки)"
42131 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
42132 msgstr "Вставити ключовий кадр для активної властивості інтерфейсу"
42135 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
42136 msgstr "Вставити ключові кадри для всіх елементів масиву"
42139 msgctxt "Operator"
42140 msgid "Insert Keyframe (by name)"
42141 msgstr "Вставити Ключкадр (за іменем)"
42144 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
42145 msgstr "Альтернативний доступ до 'Вставити Ключкадр' для розкладок клавіш"
42148 msgctxt "Operator"
42149 msgid "Insert Keyframe Menu"
42150 msgstr "Вставляння ключового кадру"
42153 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
42154 msgstr "Вставити ключові кадри для певного набору ключів з меню доступних наборів ключів"
42157 msgid "Always Show Menu"
42158 msgstr "Завжди показувати меню"
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Set Active Keying Set"
42163 msgstr "Задати активний набір ключів"
42166 msgctxt "Operator"
42167 msgid "Add Empty Keying Set"
42168 msgstr "Додати порожній набір ключів"
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "Export Keying Set..."
42173 msgstr "Експорт набору ключів ..."
42176 msgid "Export Keying Set to a python script"
42177 msgstr "Експортувати набір ключів до сценарію Python"
42180 msgid "Filter folders"
42181 msgstr "Фільтрувати теки"
42184 msgid "Filter python"
42185 msgstr "Фільтрувати Python"
42188 msgid "Filter text"
42189 msgstr "Фільтрувати текст"
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "Add Empty Keying Set Path"
42194 msgstr "Додати порожній шлях набору ключів"
42197 msgctxt "Operator"
42198 msgid "Remove Active Keying Set Path"
42199 msgstr "Вилучити шлях активного набору ключів"
42202 msgctxt "Operator"
42203 msgid "Remove Active Keying Set"
42204 msgstr "Вилучити активний набір ключів"
42207 msgctxt "Operator"
42208 msgid "Add to Keying Set"
42209 msgstr "Додати до набору ключів"
42212 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
42213 msgstr "Додати активну властивість інтерфейсу до поточного набору ключів"
42216 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
42217 msgstr "Додати всі елементи масиву до набору ключів"
42220 msgctxt "Operator"
42221 msgid "Remove from Keying Set"
42222 msgstr "Вилучити з набору ключів"
42225 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
42226 msgstr "Вилучити активну властивість інтерфейсу з поточного набору ключів"
42229 msgctxt "Operator"
42230 msgid "Paste Driver"
42231 msgstr "Вставити драйвер"
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Clear Preview Range"
42236 msgstr "Зчистити діапазон перегляду"
42239 msgid "Clear preview range"
42240 msgstr "Зчистити діапазон передогляду"
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Set Preview Range"
42245 msgstr "Встановити діапазон перегляду"
42248 msgid "Interactively define frame range used for playback"
42249 msgstr "Інтерактивно визначити діапазон кадрів для відтворення"
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Set Start Frame"
42254 msgstr "Встановити початковий кадр"
42257 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
42258 msgstr "Задати поточний кадр як передогляд або кадр старту сцени"
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Update Animated Transform Constraints"
42263 msgstr "Оновити примуси анімованих трансформацій"
42266 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
42267 msgstr "Оновити Ф-криві/драйвери, що впливають на примуси Трансформ (використовуйте для файлів версії 2.70 і раніших версій)"
42270 msgid "Convert to Radians"
42271 msgstr "Конвертувати в Радіани"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Align Bones"
42276 msgstr "Вирівняти кістки"
42279 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
42280 msgstr "Вирівняти вибрані кістки за активною кісткою (або її предком)"
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Change Armature Layers"
42285 msgstr "Змінити шари арматури"
42288 msgid "Change the visible armature layers"
42289 msgstr "Змінити видимі шари арматури"
42292 msgid "Armature layers to make visible"
42293 msgstr "Шари арматури, які зробити видимими"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Auto-Name by Axis"
42298 msgstr "Автоназва за віссю"
42301 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
42302 msgstr "Автоматично перейменовує обрані кістки відповідно до того, з якого боку цільової осі вони знаходяться"
42305 msgid "Axis tag names with"
42306 msgstr "Вісь, за якою називати"
42309 msgid "X-Axis"
42310 msgstr "Вісь X"
42313 msgid "Left/Right"
42314 msgstr "Зліва/Справа"
42317 msgid "Y-Axis"
42318 msgstr "Вісь Y"
42321 msgid "Front/Back"
42322 msgstr "Спереду/ззаду"
42325 msgid "Top/Bottom"
42326 msgstr "Зверху/Знизу"
42329 msgctxt "Operator"
42330 msgid "Change Bone Layers"
42331 msgstr "Змінити шари кісток"
42334 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
42335 msgstr "Змінити шари, яким належать вибрані кістки"
42338 msgid "Armature layers that bone belongs to"
42339 msgstr "Шари арматури, яким належить кістка"
42342 msgctxt "Operator"
42343 msgid "Add Bone"
42344 msgstr "Додати кістку"
42347 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
42348 msgstr "Додати нову кістку у позиції 3D курсора"
42351 msgid "Name of the newly created bone"
42352 msgstr "Назва новоствореної кістки"
42355 msgctxt "Operator"
42356 msgid "Recalculate Roll"
42357 msgstr "Перерахувати Прокручення"
42360 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
42361 msgstr "Автоматично виправляти вирівнювання осей вибраних кісток"
42364 msgid "Negate the alignment axis"
42365 msgstr "Розвернути вісь вирівнювання"
42368 msgid "Shortest Rotation"
42369 msgstr "Найкоротший оберт"
42372 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
42373 msgstr "Нехтувати напрям осі, виконувати найкоротший оберт для вирівнювання"
42376 msgid "Local +X Tangent"
42377 msgstr "Локальна дотична +X"
42380 msgid "Local +Z Tangent"
42381 msgstr "Локальна дотична +Z"
42384 msgid "Global +X Axis"
42385 msgstr "Глобальна вісь +X"
42388 msgid "Global +Y Axis"
42389 msgstr "Глобальна вісь +Y"
42392 msgid "Global +Z Axis"
42393 msgstr "Глобальна вісь +Z"
42396 msgid "Local -X Tangent"
42397 msgstr "Локальна дотична -X"
42400 msgid "Local -Z Tangent"
42401 msgstr "Локальна дотична -Z"
42404 msgid "Global -X Axis"
42405 msgstr "Глобальна вісь -X"
42408 msgid "Global -Y Axis"
42409 msgstr "Глобальна вісь -Y"
42412 msgid "Global -Z Axis"
42413 msgstr "Глобальна вісь -Z"
42416 msgid "View Axis"
42417 msgstr "Показати осі"
42420 msgctxt "Operator"
42421 msgid "Extrude to Cursor"
42422 msgstr "Видавити до Курсора"
42425 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
42426 msgstr "Створити нову кістку, починаючи з останнього вибраного шарніру, до позиції вказівника"
42429 msgctxt "Operator"
42430 msgid "Delete Selected Bone(s)"
42431 msgstr "Видалити вибрані кістки"
42434 msgid "Remove selected bones from the armature"
42435 msgstr "Вилучити вибрані кістки з арматури"
42438 msgctxt "Operator"
42439 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
42440 msgstr "Розчинити вибрані кістки"
42443 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
42444 msgstr "Розчинити вибрані кістки з арматури"
42447 msgctxt "Operator"
42448 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42449 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42452 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
42453 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі"
42456 msgid "Flip Names"
42457 msgstr "Переверт Імен"
42460 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
42461 msgstr "Спробувати перевернути імена кісток, якщо можливо, замість додання числового розширення"
42464 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
42465 msgstr "Зробити копії вибраних кісток у цій самій арматурі та перемістити їх"
42468 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
42469 msgstr "Дублювати вибрані кістки"
42472 msgid "Move"
42473 msgstr "Перемістити"
42476 msgid "Move selected items"
42477 msgstr "Перемістити вибрані елементи"
42480 msgctxt "Operator"
42481 msgid "Extrude"
42482 msgstr "Витиснути"
42485 msgid "Create new bones from the selected joints"
42486 msgstr "Створити нові кістки між вибраними шарнірами"
42489 msgid "Forked"
42490 msgstr "Розгалужено"
42493 msgctxt "Operator"
42494 msgid "Extrude Forked"
42495 msgstr "Видавити Розгалужено"
42498 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
42499 msgstr "Створити нові кістки з вибраних суглобів та перемістити їх"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Fill Between Joints"
42504 msgstr "Заповнити Між Суглобами"
42507 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
42508 msgstr "Додати кістку між вибраним суглобом(ами) та/або 3D курсором"
42511 msgctxt "Operator"
42512 msgid "Flip Names"
42513 msgstr "Переверт Імен"
42516 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
42517 msgstr "Перевертає (і виправляє) осьові суфікси назв вибраних кісток"
42520 msgid "Strip Numbers"
42521 msgstr "Номери Смужок"
42524 msgctxt "Operator"
42525 msgid "Hide Selected"
42526 msgstr "Сховати Вибране"
42529 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
42530 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб їх не було видно в режимі редагування"
42533 msgid "Unselected"
42534 msgstr "Невибране"
42537 msgid "Hide unselected rather than selected"
42538 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Show All Layers"
42543 msgstr "Показати всі шари"
42546 msgid "Make all armature layers visible"
42547 msgstr "Зробити всі шари арматури видимими"
42550 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
42551 msgstr "Увімкнути всі шари або лише перші 16 (верхній ряд)"
42554 msgctxt "Operator"
42555 msgid "Clear Parent"
42556 msgstr "Зчистити приріднення"
42559 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
42560 msgstr "Вилучити відношення предок-нащадок між вибраними кістками та їх предками"
42563 msgid "Clear Type"
42564 msgstr "Тип Зчищення"
42567 msgid "What way to clear parenting"
42568 msgstr "Спосіб зчищення приріднення"
42571 msgid "Clear Parent"
42572 msgstr "Зчистити предка"
42575 msgid "Disconnect Bone"
42576 msgstr "Від'єднати кістку"
42579 msgctxt "Operator"
42580 msgid "Make Parent"
42581 msgstr "Зробити предком"
42584 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
42585 msgstr "Зробити активну кістку предком вибраних кісток"
42588 msgid "Type of parenting"
42589 msgstr "Тип приріднення"
42592 msgid "Keep Offset"
42593 msgstr "Зберегти зсув"
42596 msgctxt "Operator"
42597 msgid "Reveal Hidden"
42598 msgstr "Показати приховані"
42601 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
42602 msgstr "Показати усіх сховані кістки у Режимі Редагування"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Clear Roll"
42607 msgstr "Зчистити вертіння"
42610 msgid "Clear roll for selected bones"
42611 msgstr "Зчистити значення вертіння для вибраних кісток"
42614 msgctxt "Operator"
42615 msgid "(De)select All"
42616 msgstr "(Не) вибрати все"
42619 msgid "Toggle selection status of all bones"
42620 msgstr "Перемкнути стан вибору всіх кісток"
42623 msgctxt "Operator"
42624 msgid "Select Hierarchy"
42625 msgstr "Вибрати ієрархію"
42628 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
42629 msgstr "Вибрати найближчих предків / нащадків вибраних кісток"
42632 msgid "Select Parent"
42633 msgstr "Вибрати приріднення"
42636 msgid "Select Child"
42637 msgstr "Вибрати нащадків"
42640 msgid "Extend the selection"
42641 msgstr "Розширити вибране"
42644 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
42645 msgstr "Зняти вибір з кісток на межі кожної з вибраних областей"
42648 msgctxt "Operator"
42649 msgid "Select Linked All"
42650 msgstr "Виділити все пов'язане"
42653 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
42654 msgstr "Вибрати всі кістки, пов'язані відношеннями нащадок/предок до поточного вибрання"
42657 msgid "All Forks"
42658 msgstr "Усі Розвилки"
42661 msgid "Follow forks in the parents chain"
42662 msgstr "Слідувати розвилками у ланцюгу предків"
42665 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
42666 msgstr "(Зне)вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок під курсором миші"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Select Mirror"
42671 msgstr "Вибрати дзеркалення"
42674 msgid "Mirror the bone selection"
42675 msgstr "Віддзеркалити вибір кісток"
42678 msgid "Active Only"
42679 msgstr "Лише активне"
42682 msgid "Only operate on the active bone"
42683 msgstr "Обробляти лише активну кістку"
42686 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
42687 msgstr "Вибрати кістки, приєднані до вже вибраних"
42690 msgctxt "Operator"
42691 msgid "Select Similar"
42692 msgstr "Вибрати подібні"
42695 msgid "Select similar bones by property types"
42696 msgstr "Вибрати кістки, подібні за типами властивостей"
42699 msgid "Immediate Children"
42700 msgstr "Безпосередні нащадки"
42703 msgid "Siblings"
42704 msgstr "Спільнопредкові"
42707 msgid "Direction (Y Axis)"
42708 msgstr "Напрям (Вісь Y)"
42711 msgid "Prefix"
42712 msgstr "Префікс"
42715 msgid "Suffix"
42716 msgstr "Суфікс"
42719 msgctxt "Operator"
42720 msgid "Separate Bones"
42721 msgstr "Відокремити Кістки"
42724 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
42725 msgstr "Відокремити вибрані кістки в окрему арматуру"
42728 msgctxt "Operator"
42729 msgid "Pick Shortest Path"
42730 msgstr "Відшукати найкоротший шлях"
42733 msgid "Select shortest path between two bones"
42734 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома кістками"
42737 msgctxt "Operator"
42738 msgid "Split"
42739 msgstr "Розділ"
42742 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
42743 msgstr "Відокремити вибрані кістки від приєднаних невибраних кісток"
42746 msgctxt "Operator"
42747 msgid "Subdivide"
42748 msgstr "Поділити"
42751 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
42752 msgstr "Розбити вибрані кістки на ланцюги менших кісток"
42755 msgid "Number of Cuts"
42756 msgstr "Кількість розрізів"
42759 msgctxt "Operator"
42760 msgid "Switch Direction"
42761 msgstr "Змінити напрям"
42764 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
42765 msgstr "Змінити напрямок, куди ланцюг кісток вказує (обміняти голову та хвіст)"
42768 msgctxt "Operator"
42769 msgid "Symmetrize"
42770 msgstr "Симетризувати"
42773 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
42774 msgstr "Зробити симетричним, копіюючи вибране або використовуючи наявне"
42777 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
42778 msgstr "Які сторони копіювати звідки та куди (коли обидві виділені)"
42781 msgid "-X to +X"
42782 msgstr "-X до +X"
42785 msgid "+X to -X"
42786 msgstr "+X до -X"
42789 msgid "Check Existing"
42790 msgstr "Перевірка наявних"
42793 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
42794 msgstr "Перевіряти і попереджати про перезапис наявних файлів"
42797 msgid "Automatically determine display type for files"
42798 msgstr "Автоматичне визначення типу показу файлів"
42801 msgid "Short List"
42802 msgstr "Короткий список"
42805 msgid "Display files as short list"
42806 msgstr "Показати простий список файлів "
42809 msgid "Long List"
42810 msgstr "Довгий список"
42813 msgid "Display files as a detailed list"
42814 msgstr "Показати докладний список файлів"
42817 msgid "File Browser Mode"
42818 msgstr "Режим Оглядача Файлів"
42821 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
42822 msgstr "Установки режиму огляду файлів для завантаження blend-файлу, бібліотеки або спеціального файлу"
42825 msgid "Path to file"
42826 msgstr "Шлях до файлу"
42829 msgid "Filter Alembic files"
42830 msgstr "Фільтрувати файли Alembic"
42833 msgid "Filter archive files"
42834 msgstr "Фільтрувати файли архівів"
42837 msgid "Filter .blend files"
42838 msgstr "Фільтрувати .blend-файли"
42841 msgid "Filter btx files"
42842 msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
42845 msgid "Filter COLLADA files"
42846 msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
42849 msgid "Filter font files"
42850 msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
42853 msgid "Filter image files"
42854 msgstr "Фільтрувати файли зображень"
42857 msgid "Filter movie files"
42858 msgstr "Фільтрувати відеофайли"
42861 msgid "Filter python files"
42862 msgstr "Фільтрувати файли Python"
42865 msgid "Filter sound files"
42866 msgstr "Фільтрувати звукові файли"
42869 msgid "Filter text files"
42870 msgstr "Фільтрувати текстові файли"
42873 msgid "Filter USD files"
42874 msgstr "Фільтрувати файли USD"
42877 msgid "Filter OpenVDB volume files"
42878 msgstr "Фільтрувати файли об'єму OpenVDB"
42881 msgid "Hide Operator Properties"
42882 msgstr "Сховати Властивості Оператора"
42885 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
42886 msgstr "Згорнути регіон, що показує устави оператора"
42889 msgid "File sorting mode"
42890 msgstr "Режим упорядкування файлів"
42893 msgctxt "Operator"
42894 msgid "Clear Asset"
42895 msgstr "Зчистити Актив"
42898 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
42899 msgstr "Видалити всі метадані активу та перетворити вибрані блоки дані активу назад у звичайні блоки даних"
42902 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
42903 msgstr "Увімкнути легше повторне використання вибраних блоків даних через Браузер активів, за допомогою здатних до налаштування метаданих (подібних до передоглядів, описів та значників)"
42906 msgctxt "Operator"
42907 msgid "Add Asset Tag"
42908 msgstr "Додати Значник Активу"
42911 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
42912 msgstr "Додати новий значник з ключовим словом для активного активу"
42915 msgctxt "Operator"
42916 msgid "Remove Asset Tag"
42917 msgstr "Вилучити Значник Активу"
42920 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
42921 msgstr "Вилучити наявний значник з ключовим словом для активного активу"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Login"
42926 msgstr "Початок сеансу"
42929 msgid "(undocumented operator)"
42930 msgstr "(недокументований оператор)"
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Logout"
42935 msgstr "Кінець сеансу"
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Validate"
42940 msgstr "Підтвердження"
42943 msgctxt "Operator"
42944 msgid "Add Boid Rule"
42945 msgstr "Додати правило рою"
42948 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
42949 msgstr "Додати правило рою до поточного стану рою"
42952 msgctxt "Operator"
42953 msgid "Remove Boid Rule"
42954 msgstr "Вилучити правило рою"
42957 msgid "Delete current boid rule"
42958 msgstr "Видалити поточне правило рою"
42961 msgctxt "Operator"
42962 msgid "Move Down Boid Rule"
42963 msgstr "Опустити правило рою"
42966 msgid "Move boid rule down in the list"
42967 msgstr "Опустити правило рою вниз по списку"
42970 msgctxt "Operator"
42971 msgid "Move Up Boid Rule"
42972 msgstr "Підняти правило рою"
42975 msgid "Move boid rule up in the list"
42976 msgstr "Опустити правило рою вгору по списку"
42979 msgctxt "Operator"
42980 msgid "Add Boid State"
42981 msgstr "Додати стан рою"
42984 msgid "Add a boid state to the particle system"
42985 msgstr "Додати стан рою до системи частинок"
42988 msgctxt "Operator"
42989 msgid "Remove Boid State"
42990 msgstr "Вилучити стан рою"
42993 msgid "Delete current boid state"
42994 msgstr "Видалити поточний стан рою"
42997 msgctxt "Operator"
42998 msgid "Move Down Boid State"
42999 msgstr "Опустити правило рою"
43002 msgid "Move boid state down in the list"
43003 msgstr "Пересунути стан рою по списку вниз"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Move Up Boid State"
43008 msgstr "Підняти стан рою"
43011 msgid "Move boid state up in the list"
43012 msgstr "Пересунути стан рою по списку вгору"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Add Brush"
43017 msgstr "Додати пензель"
43020 msgid "Add brush by mode type"
43021 msgstr "Додати пензель за типом режиму"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Add Drawing Brush"
43026 msgstr "Додати Пензель Рисування"
43029 msgid "Add brush for Grease Pencil"
43030 msgstr "Додати пензель для Нарисного Олівця"
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Preset"
43035 msgstr "Передустановка"
43038 msgid "Set brush shape"
43039 msgstr "Виберіть форму пензля"
43042 msgctxt "Curve"
43043 msgid "Mode"
43044 msgstr "Режим"
43047 msgctxt "Curve"
43048 msgid "Max"
43049 msgstr "Макс"
43052 msgctxt "Curve"
43053 msgid "Line"
43054 msgstr "Лінія"
43057 msgctxt "Curve"
43058 msgid "Round"
43059 msgstr "Округлення"
43062 msgctxt "Operator"
43063 msgid "Reset Brush"
43064 msgstr "Скинути пензель"
43067 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
43068 msgstr "Скинути пензель до стандартного на основі поточного інструменту"
43071 msgctxt "Operator"
43072 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
43073 msgstr "Масштабувати пензель ліплення/малювання"
43076 msgid "Change brush size by a scalar"
43077 msgstr "Зміна розміру пензля на скаляр"
43080 msgid "Scalar"
43081 msgstr "Скалярний"
43084 msgid "Factor to scale brush size by"
43085 msgstr "Коефіцієнт масштабування розміру пензля"
43088 msgctxt "Operator"
43089 msgid "Stencil Brush Control"
43090 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43093 msgid "Control the stencil brush"
43094 msgstr "Керування візерунчастим пензлем"
43097 msgid "Tool"
43098 msgstr "Інструмент"
43101 msgid "Translation"
43102 msgstr "Переміщення"
43105 msgid "Primary"
43106 msgstr "Первинний"
43109 msgid "Secondary"
43110 msgstr "Вторинний"
43113 msgctxt "Operator"
43114 msgid "Image Aspect"
43115 msgstr "Пропорція Боків Зображення"
43118 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
43119 msgstr "При використанні текстури зображення наладнувати розмір трафарета відповідно до пропорції боків зображення"
43122 msgid "Modify Mask Stencil"
43123 msgstr "Змінити шаблон маски"
43126 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
43127 msgstr "Змінити первинний або маскувальний шаблон"
43130 msgid "Use Repeat"
43131 msgstr "Вжити повтор"
43134 msgid "Use repeat mapping values"
43135 msgstr "Використати повтор значень розкладки"
43138 msgid "Use Scale"
43139 msgstr "Вжити масштаб"
43142 msgid "Use texture scale values"
43143 msgstr "Використати значення масштабу текстури"
43146 msgctxt "Operator"
43147 msgid "Reset Transform"
43148 msgstr "Скинути трансформації"
43151 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
43152 msgstr "Скинути трансформування трафарету до стандартних"
43155 msgctxt "Operator"
43156 msgid "Clear Filter"
43157 msgstr "Зчистити Фільтр"
43160 msgid "Clear the search filter"
43161 msgstr "Зчистити фільтр пошуку"
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Context Menu"
43166 msgstr "Контекстне Меню"
43169 msgid "Display properties editor context_menu"
43170 msgstr "Показати контекстне меню редактора властивостей"
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Accept"
43175 msgstr "Прийняти"
43178 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43179 msgstr "Відкрити браузер каталогів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43182 msgid "Directory of the file"
43183 msgstr "Тека файлу"
43186 msgid "Select the file relative to the blend file"
43187 msgstr "Вибрати файли відносно .blend-файлу"
43190 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
43191 msgstr "Відкрити браузер файлів, утримувати Shift для відкриття файлу, Alt для переходу у вміщувальний каталог"
43194 msgctxt "Operator"
43195 msgid "Filter"
43196 msgstr "Фільтр"
43199 msgid "Start entering filter text"
43200 msgstr "Почати уведення тексту фільтра"
43203 msgctxt "Operator"
43204 msgid "Toggle Pin ID"
43205 msgstr "Перемкнути Ідентифікатор Пришпилення"
43208 msgid "Keep the current data-block displayed"
43209 msgstr "Утримувати поточний блок даних показуваним"
43212 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
43213 msgstr "Напрям для переміщення активної групи вершин"
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Open Cache File"
43218 msgstr "Відкрити файл кешу"
43221 msgid "Load a cache file"
43222 msgstr "Завантажит файл кешу"
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Refresh Archive"
43227 msgstr "Оновити архів"
43230 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
43231 msgstr "Оновити список шляхів об'єктів за допомогою нових даних з архіву"
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Add Camera Preset"
43236 msgstr "Додати передустановку камери"
43239 msgid "Add or remove a Camera Preset"
43240 msgstr "Додати або вилучити передустановку камери"
43243 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
43244 msgstr "Назва передустановки, що використовується у назві шляху"
43247 msgid "Include Focal Length"
43248 msgstr "Включити фокусну відстань"
43251 msgid "Include focal length into the preset"
43252 msgstr "Включити у передустановку фокусну відстань"
43255 msgctxt "Operator"
43256 msgid "Add Marker"
43257 msgstr "Додати мітку"
43260 msgid "Place new marker at specified location"
43261 msgstr "Встановити нову мітку у вказаному місці"
43264 msgid "Location of marker on frame"
43265 msgstr "Положення мітки у кадрі"
43268 msgctxt "Operator"
43269 msgid "Add Marker at Click"
43270 msgstr "Додати мітку у місці клацку"
43273 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
43274 msgstr "Помістити нову мітку у бажаній (у місці клацку)  позиції"
43277 msgctxt "Operator"
43278 msgid "Add Marker and Move"
43279 msgstr "Додати і пересунути мітку"
43282 msgid "Add new marker and move it on movie"
43283 msgstr "Додати нову мітку і пересунути її у фільмі"
43286 msgid "Add Marker"
43287 msgstr "Додати мітку"
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Add Marker and Slide"
43292 msgstr "Додати мітку і пересунути"
43295 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
43296 msgstr "Додати мітку і пересунути її мишею до відпускання кнопки"
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Apply Solution Scale"
43301 msgstr "Застосувати масштаб розв'язку"
43304 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
43305 msgstr "Застосувати масштаб розв'язання об'єкта, встановивши відстань між двома вибраними стежками рівну бажаній"
43308 msgid "Distance between selected tracks"
43309 msgstr "Відстань між вибраними стежками"
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Average Tracks"
43314 msgstr "Усереднення Відстежень"
43317 msgid "Average selected tracks into active"
43318 msgstr "Усереднення вибраних відстежень в активне"
43321 msgid "Keep original tracks"
43322 msgstr "Утримати оригінальні відстеження"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "3D Markers to Mesh"
43327 msgstr "3D-мітки у сіть"
43330 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
43331 msgstr "Створити хмару вершин, використовуючи координати реконструйованих стежок"
43334 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
43335 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів камери, що відстежується"
43338 msgctxt "Operator"
43339 msgid "Clean Tracks"
43340 msgstr "Очистити Стежки"
43343 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
43344 msgstr "Очистити стежки з великими похибками або малою кількістю кадрів"
43347 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
43348 msgstr "Діє на стежки, які отримали більші помилки перепроєктування"
43351 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
43352 msgstr "Діяти лише на стежки, на яких відстежено менше, ніж задана кількість кадрів"
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Clear Solution"
43357 msgstr "Зчистити рішення"
43360 msgid "Clear all calculated data"
43361 msgstr "Зчистити всі обчислені дані"
43364 msgctxt "Operator"
43365 msgid "Clear Track Path"
43366 msgstr "Зчистити шлях стежки"
43369 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
43370 msgstr "Зчистити частину стежки після / перед поточною позицією або зчистити усю стежку"
43373 msgid "Clear action to execute"
43374 msgstr "Виконувана дія очищення"
43377 msgid "Clear Up To"
43378 msgstr "Зчистити Уверх До"
43381 msgid "Clear path up to current frame"
43382 msgstr "Зчистити шлях до поточного кадру"
43385 msgid "Clear Remained"
43386 msgstr "Зчистити Залишене"
43389 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
43390 msgstr "Зчистити шлях у решті кадрів (після поточного)"
43393 msgid "Clear All"
43394 msgstr "Зчистити Все"
43397 msgid "Clear the whole path"
43398 msgstr "Зчистити увесь шлях"
43401 msgid "Clear Active"
43402 msgstr "Зчистити активне"
43405 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
43406 msgstr "Зчистити лише активну стежку, а не всі вибрані стежки"
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Constraint to F-Curve"
43411 msgstr "Примус у Ф-Криву"
43414 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
43415 msgstr "Створити Ф-криві для об'єкта, які будуть копіювати рух об'єкта, викликаний цим примусом"
43418 msgctxt "Operator"
43419 msgid "Copy Tracks"
43420 msgstr "Копіювати стежки"
43423 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
43424 msgstr "Копіювати вибрані стежки до буфера обміну"
43427 msgctxt "Operator"
43428 msgid "Create Plane Track"
43429 msgstr "Створити стежку площини"
43432 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
43433 msgstr "Створити нову стежку площини на основі вибраних стежок точок"
43436 msgctxt "Operator"
43437 msgid "Set 2D Cursor"
43438 msgstr "Встановити 2D-курсор"
43441 msgid "Set 2D cursor location"
43442 msgstr "Встановити позицію 2D-курсора"
43445 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
43446 msgstr "Розташування курсора у нормалізованих координатах кліпу"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Delete Marker"
43451 msgstr "Видалити мітку"
43454 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
43455 msgstr "Видалити мітку для поточного кадру з вибраних доріжок"
43458 msgctxt "Operator"
43459 msgid "Delete Proxy"
43460 msgstr "Видалити замісник"
43463 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
43464 msgstr "Видалити файли замісника відеокліпу з жорсткого диска"
43467 msgctxt "Operator"
43468 msgid "Delete Track"
43469 msgstr "Видалити стежку"
43472 msgid "Delete selected tracks"
43473 msgstr "Видалити вибрані стежки"
43476 msgctxt "Operator"
43477 msgid "Detect Features"
43478 msgstr "Виявити вирізнення"
43481 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
43482 msgstr "Автоматично визначити вирізняльні деталі і поставити мітки для відстеження"
43485 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
43486 msgstr "Розглядати лише деталі на відстані відступу в пікселях від меж зображення"
43489 msgid "Minimal distance accepted between two features"
43490 msgstr "Мінімальна допустима відстань між двома деталями"
43493 msgid "Placement"
43494 msgstr "Розміщення"
43497 msgid "Placement for detected features"
43498 msgstr "Розміщення виявлених деталей"
43501 msgid "Whole Frame"
43502 msgstr "Увесь кадр"
43505 msgid "Place markers across the whole frame"
43506 msgstr "Помістити мітки через весь кадр"
43509 msgid "Inside Annotated Area"
43510 msgstr "Всередині Анотованої Області"
43513 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
43514 msgstr "Розмістити маркери лише всередині областей, окреслених засобом Анотація"
43517 msgid "Outside Annotated Area"
43518 msgstr "Назовні Анотованої Області"
43521 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
43522 msgstr "Розмістити маркери лише назовні областей, окреслених засобом Анотація"
43525 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
43526 msgstr "Пороговий рівень, щоб вважати деталь придатною для стеження"
43529 msgctxt "Operator"
43530 msgid "Disable Markers"
43531 msgstr "Відключити мітки"
43534 msgid "Disable/enable selected markers"
43535 msgstr "Вимкнути/увімкнути вибрані мітки"
43538 msgid "Disable action to execute"
43539 msgstr "Виконувана дія вимкнення"
43542 msgid "Disable selected markers"
43543 msgstr "Вимкнути вибрані мітки"
43546 msgid "Enable selected markers"
43547 msgstr "Увімкнути вибрані мітки"
43550 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
43551 msgstr "Перемкнути прапорець вимкнення для вибраних міток"
43554 msgctxt "Operator"
43555 msgid "Select Channel"
43556 msgstr "Вибрати канал"
43559 msgid "Select movie tracking channel"
43560 msgstr "Вибрати канал відстеження руху"
43563 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
43564 msgstr "Розширення вибору, а не зчищення наявного вибору"
43567 msgid "Mouse location to select channel"
43568 msgstr "Положення вказівника миші для вибору каналу"
43571 msgctxt "Operator"
43572 msgid "Filter Tracks"
43573 msgstr "Фільтрувати стежки"
43576 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
43577 msgstr "Фільтрувати стежки, які мають дивно спрямовані піки на кривих відстежених значень руху"
43580 msgid "Track Threshold"
43581 msgstr "Поріг стежки"
43584 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
43585 msgstr "Поріг фільтрування для проблематичних стежок"
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Jump to Frame"
43590 msgstr "Стрибок на Кадр"
43593 msgid "Jump to special frame"
43594 msgstr "Стрибнути на вказаний кадр"
43597 msgid "Position to jump to"
43598 msgstr "Позиція для стрибка"
43601 msgid "Jump to start of current path"
43602 msgstr "Стрибнути на початок поточного шляху"
43605 msgid "Jump to end of current path"
43606 msgstr "Стрибнути на кінець поточного шляху"
43609 msgid "Previous Failed"
43610 msgstr "Попереднє Невдале"
43613 msgid "Jump to previous failed frame"
43614 msgstr "Стрибнути на попередній невдалий кадр"
43617 msgid "Next Failed"
43618 msgstr "Наступне Невдале"
43621 msgid "Jump to next failed frame"
43622 msgstr "Стрибнути на наступний невдалий кадр"
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Center Current Frame"
43627 msgstr "Центрувати Поточний Кадр"
43630 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
43631 msgstr "Прокрутити так, щоб поточний кадр був у центрі"
43634 msgctxt "Operator"
43635 msgid "Delete Curve"
43636 msgstr "Видалити криву"
43639 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
43640 msgstr "Видалити доріжку, що відповідає вибраній кривій"
43643 msgctxt "Operator"
43644 msgid "Delete Knot"
43645 msgstr "Видалити вузлик"
43648 msgid "Delete curve knots"
43649 msgstr "Видалити вузлики кривої"
43652 msgctxt "Operator"
43653 msgid "Select"
43654 msgstr "Вибрати"
43657 msgid "Select graph curves"
43658 msgstr "Вибрати криві графіка"
43661 msgid "Mouse location to select nearest entity"
43662 msgstr "Положення вказівника миші для вибору найближчого об'єкта"
43665 msgctxt "Operator"
43666 msgid "(De)select All Markers"
43667 msgstr "Змінити вибір міток"
43670 msgid "Change selection of all markers of active track"
43671 msgstr "Зміна вибору всіх міток активної доріжки"
43674 msgid "Select curve points using box selection"
43675 msgstr "Вибрати точки кривої, використовуючи вибрання коробкою"
43678 msgid "View all curves in editor"
43679 msgstr "Показати всі криві у редакторі"
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Hide Tracks"
43684 msgstr "Приховати доріжки"
43687 msgid "Hide selected tracks"
43688 msgstr "Приховати вибрані доріжки"
43691 msgid "Hide unselected tracks"
43692 msgstr "Приховати невибрані доріжки"
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Hide Tracks Clear"
43697 msgstr "Зчистити приховування стежок"
43700 msgid "Clear hide selected tracks"
43701 msgstr "Зчистити приховування вибраних стежок"
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Join Tracks"
43706 msgstr "Сполучити стежки"
43709 msgid "Join selected tracks"
43710 msgstr "Сполучити вибрані стежки"
43713 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
43714 msgstr "Видалити ключовий кадр з вибраних доріжок на поточному кадрі"
43717 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
43718 msgstr "Вставити ключовий кадр для вибраних доріжок на поточному кадрі"
43721 msgctxt "Operator"
43722 msgid "Toggle Lock Selection"
43723 msgstr "Перемкнути блокування вибрання"
43726 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
43727 msgstr "Опція перемикання блокування вибрання поточного редактора кліпів"
43730 msgctxt "Operator"
43731 msgid "Lock Tracks"
43732 msgstr "Заблокувати стежки"
43735 msgid "Lock/unlock selected tracks"
43736 msgstr "Блокування/розблокування вибраних доріжок"
43739 msgid "Lock action to execute"
43740 msgstr "Виконувана дія блокування"
43743 msgid "Lock selected tracks"
43744 msgstr "Заблокувати вибрані доріжки"
43747 msgid "Unlock"
43748 msgstr "Розблокування"
43751 msgid "Unlock selected tracks"
43752 msgstr "Розблокувати вибрані доріжки"
43755 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
43756 msgstr "Перемкнути стяг блокування для вибраних стежок"
43759 msgctxt "Operator"
43760 msgid "Set Clip Mode"
43761 msgstr "Задати Режим Кліпу"
43764 msgid "Set the clip interaction mode"
43765 msgstr "Задати режим взаємодії з кліпом"
43768 msgid "Show tracking and solving tools"
43769 msgstr "Показати засоби відстеження і розв'язання "
43772 msgid "Show mask editing tools"
43773 msgstr "Показати засоби редагування маски"
43776 msgctxt "Operator"
43777 msgid "Open Clip"
43778 msgstr "Відкрити кліп"
43781 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
43782 msgstr "Завантажити послідовність кадрів або відеофайл"
43785 msgid "Files"
43786 msgstr "Файли"
43789 msgid "Enable Multi-View"
43790 msgstr "Увімкнути багато-вигляд"
43793 msgctxt "Operator"
43794 msgid "Paste Tracks"
43795 msgstr "Вставити стежки"
43798 msgid "Paste tracks from clipboard"
43799 msgstr "Вставити стежки з буфера обміну"
43802 msgctxt "Operator"
43803 msgid "Prefetch Frames"
43804 msgstr "Заготовлення Кадрів"
43807 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
43808 msgstr "Заготовити в пам'яті кадри з диска наперед, щоб прискорити відтворення/стеження"
43811 msgctxt "Operator"
43812 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
43813 msgstr "Перебудувати замісник та індекси час-коду"
43816 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
43817 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів у фоновому режимі"
43820 msgctxt "Operator"
43821 msgid "Refine Markers"
43822 msgstr "Уточнити мітки"
43825 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
43826 msgstr "Уточнити положення вибраних маркерів, запустивши відстеження від вихідного кадру до поточного"
43829 msgid "Backwards"
43830 msgstr "Назад"
43833 msgid "Do backwards tracking"
43834 msgstr "Відстежувати у зворотному напрямі"
43837 msgctxt "Operator"
43838 msgid "Reload Clip"
43839 msgstr "Перезавантажити кліп"
43842 msgid "Reload clip"
43843 msgstr "Перезавантажити кліп"
43846 msgid "Select tracking markers"
43847 msgstr "Вибрати мітки відстеження"
43850 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
43851 msgstr "Позиція миші в нормалізованих координатах, від 0.0 до 1.0 у межах зображення"
43854 msgid "Change selection of all tracking markers"
43855 msgstr "Зміна вибору всіх міток відстеження"
43858 msgid "Select markers using box selection"
43859 msgstr "Вибрати мітки, використовуючи вибрання коробкою"
43862 msgid "Select markers using circle selection"
43863 msgstr "Вибрати мітки колом"
43866 msgctxt "Operator"
43867 msgid "Select Grouped"
43868 msgstr "Вибрати згруповане"
43871 msgid "Select all tracks from specified group"
43872 msgstr "Вибрати всі доріжки з вказаної групи"
43875 msgid "Keyframed Tracks"
43876 msgstr "Ключкадровані Стежки"
43879 msgid "Select all keyframed tracks"
43880 msgstr "Вибрати всі стежки з ключовими кадрами"
43883 msgid "Estimated Tracks"
43884 msgstr "Розцінені Відстеження"
43887 msgid "Select all estimated tracks"
43888 msgstr "Вибрати всі оцінювані стежки"
43891 msgid "Tracked Tracks"
43892 msgstr "Відстежені Відстеження"
43895 msgid "Select all tracked tracks"
43896 msgstr "Вибрати всі відстежені стежки"
43899 msgid "Locked Tracks"
43900 msgstr "Блоковані Відстеження"
43903 msgid "Select all locked tracks"
43904 msgstr "Вибрати всі заблоковані стежки"
43907 msgid "Disabled Tracks"
43908 msgstr "Вимкнуті Відстеження"
43911 msgid "Select all disabled tracks"
43912 msgstr "Вибрати всі вимкнуті стежки"
43915 msgid "Tracks with Same Color"
43916 msgstr "Відстеження з Однаковим Кольором"
43919 msgid "Select all tracks with same color as active track"
43920 msgstr "Вибрати всі стежки такого ж кольору, як активна"
43923 msgid "Failed Tracks"
43924 msgstr "Збійні стежки"
43927 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
43928 msgstr "Вибрати всі доріжки, які не вдалося реконструювати"
43931 msgid "Select markers using lasso selection"
43932 msgstr "Вибрати мітки за допомогою петлі"
43935 msgctxt "Operator"
43936 msgid "Set Active Clip"
43937 msgstr "Задати активний відеокліп"
43940 msgctxt "Operator"
43941 msgid "Set Axis"
43942 msgstr "Задати вісь"
43945 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
43946 msgstr "Задати напрям осей сцени обертом камери (або її предка, якщо є) і вважаючи, що вибрана стежка лежить на справжній осі, що сполучає її з початком"
43949 msgid "Axis to use to align bundle along"
43950 msgstr "Вісь, вздовж якої вирівнюється пакет"
43953 msgid "Align bundle align X axis"
43954 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Х"
43957 msgid "Align bundle align Y axis"
43958 msgstr "Вирівняти пакет за віссю Y"
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Set Origin"
43963 msgstr "Задати опорну точку"
43966 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
43967 msgstr "Зробити активний маркер опорною точкою, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
43970 msgid "Use Median"
43971 msgstr "Вжити Серединне"
43974 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
43975 msgstr "Встановити опорну точку в серединну точку вибраних пакетів"
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Set Plane"
43980 msgstr "Задати площину"
43983 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
43984 msgstr "Встановити площину за трьома вибраними пучками, перемістивши камеру (або її предка, якщо такий є) у 3D-просторі"
43987 msgid "Plane to be used for orientation"
43988 msgstr "Площина, що буде використана для орієнтування"
43991 msgid "Set floor plane"
43992 msgstr "Задати площину підлоги"
43995 msgid "Wall"
43996 msgstr "Стіна"
43999 msgid "Set wall plane"
44000 msgstr "Задати площину стіни"
44003 msgctxt "Operator"
44004 msgid "Set Scale"
44005 msgstr "Встановити масштаб"
44008 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
44009 msgstr "Задати масштаб сцени масштабуванням камери (або її предка, якщо є)"
44012 msgctxt "Operator"
44013 msgid "Set Scene Frames"
44014 msgstr "Задати кадри сцени"
44017 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
44018 msgstr "Встановити початковий та кінцевий кадри сцени узгоджено до початкового кадру та довжини кліпу"
44021 msgctxt "Operator"
44022 msgid "Set Solution Scale"
44023 msgstr "Встановити масштаб розв'язку"
44026 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
44027 msgstr "Встановити масштаб розв'язання об'єкта, використовуючи відстань між двома вибраними стежками"
44030 msgctxt "Operator"
44031 msgid "Set Solver Keyframe"
44032 msgstr "Задати Ключкадр Обчислювача"
44035 msgid "Set keyframe used by solver"
44036 msgstr "Задати ключкадр для обчислювача"
44039 msgid "Keyframe to set"
44040 msgstr "Ключкадр для встановлення"
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Set as Background"
44045 msgstr "Задати як Фон"
44048 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
44049 msgstr "Установити поточний кліп як фон камери у 3D Оглядвікні (працює лише тоді, коли 3D Оглядвікно видиме)"
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Setup Tracking Scene"
44054 msgstr "Установка сцени відстеження"
44057 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
44058 msgstr "Підготувати сцену для компонування 3D-об'єктів з цим відео"
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Slide Marker"
44063 msgstr "Зсунути мітку"
44066 msgid "Slide marker areas"
44067 msgstr "Зсунути ділянки мітки"
44070 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
44071 msgstr "Зсув у дійсночислових одиницях, 1,0 - ширина і висота зображення"
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Slide Plane Marker"
44076 msgstr "Зсунути мітку площини"
44079 msgid "Slide plane marker areas"
44080 msgstr "Зсунути елементи мітки площини"
44083 msgctxt "Operator"
44084 msgid "Solve Camera"
44085 msgstr "Обчислити камеру"
44088 msgid "Solve camera motion from tracks"
44089 msgstr "Обчислити рух камери за стежками"
44092 msgctxt "Operator"
44093 msgid "Add Stabilization Tracks"
44094 msgstr "Додати стежки стабілізації"
44097 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
44098 msgstr "Додані обрані стежки у 2D-стабілізацію пересування"
44101 msgctxt "Operator"
44102 msgid "Remove Stabilization Track"
44103 msgstr "Вилучити стежку стабілізації"
44106 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
44107 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації пересування"
44110 msgctxt "Operator"
44111 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
44112 msgstr "Додати стеки у стабілізацію обертання"
44115 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
44116 msgstr "Додати обрані стежки у 2D-стабілізацію обертання"
44119 msgctxt "Operator"
44120 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
44121 msgstr "Вилучити стежку зі стабілізації обертання"
44124 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
44125 msgstr "Вилучити обрану стежку зі стабілізації обертання"
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
44130 msgstr "Вибрати стежки для стабілізації обертання"
44133 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
44134 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації обертання"
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Select Stabilization Tracks"
44139 msgstr "Вибір стежок стабілізації"
44142 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
44143 msgstr "Вибрати стежки, які будуть використовуватися для стабілізації пересування"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Add Track Color Preset"
44148 msgstr "Додати переднабір кольорів стежок"
44151 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
44152 msgstr "Додати або вилучити переднабір кольорів для стежок відеокліпу"
44155 msgctxt "Operator"
44156 msgid "Copy Color"
44157 msgstr "Копіювати колір"
44160 msgid "Copy color to all selected tracks"
44161 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних доріжок"
44164 msgctxt "Operator"
44165 msgid "Track Markers"
44166 msgstr "Мітки стеження"
44169 msgid "Track selected markers"
44170 msgstr "Відстежити вибрані мітки"
44173 msgid "Track Sequence"
44174 msgstr "Відстежувати послідовність"
44177 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
44178 msgstr "Відстежувати мітки у послідовності зображень, а не на одному зображенні"
44181 msgctxt "Operator"
44182 msgid "Track Settings as Default"
44183 msgstr "Устави Відстеження як Стандарт"
44186 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
44187 msgstr "Зробити параметри відстеження активної стежки стандартними"
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Copy Track Settings"
44192 msgstr "Копіювати параметри відстеження"
44195 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
44196 msgstr "Копіює параметри відстеження з активної стежки на вибрані стежки"
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Link Empty to Track"
44201 msgstr "Пов'язати порожняк зі стежкою"
44204 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
44205 msgstr "Створити об'єкт Порожня, який буде копіювати рух активної стежки"
44208 msgctxt "Operator"
44209 msgid "Add Tracking Object"
44210 msgstr "Додати об'єкт стеження"
44213 msgid "Add new object for tracking"
44214 msgstr "Додати новий об'єкт для стеження"
44217 msgctxt "Operator"
44218 msgid "Remove Tracking Object"
44219 msgstr "Вилучити об'єкт відстеження"
44222 msgid "Remove object for tracking"
44223 msgstr "Вилучити об'єкт для відстеження"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Add Tracking Settings Preset"
44228 msgstr "Додати передустановки параметрів відстеження"
44231 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
44232 msgstr "Додати або вилучити передустановку параметрів відстеження руху"
44235 msgid "View whole image with markers"
44236 msgstr "Показати ціле зображення з мітками"
44239 msgid "Fit View"
44240 msgstr "Підігнати огляд"
44243 msgid "Fit frame to the viewport"
44244 msgstr "Підігнати кадр до вікна огляду"
44247 msgctxt "Operator"
44248 msgid "Center View to Cursor"
44249 msgstr "Центрувати вигляд за курсором"
44252 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
44253 msgstr "Центрувати вигляд так, щоб курсор знаходився у центрі вигляду"
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "NDOF Pan/Zoom"
44258 msgstr "3D-маніп. панорама / зумування"
44261 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
44262 msgstr "Використати 3D-мишу для панорамування / зумування огляду "
44265 msgctxt "Operator"
44266 msgid "Pan View"
44267 msgstr "Панорама"
44270 msgid "Pan the view"
44271 msgstr "Панорамувати область перегляду"
44274 msgid "View all selected elements"
44275 msgstr "Показати всі вибрані елементи"
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "View Zoom"
44280 msgstr "Зумування огляду"
44283 msgid "Zoom in/out the view"
44284 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
44287 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
44288 msgstr "Фактор зумування; значення більші ніж 1,0 - присунути, менші - відсунути"
44291 msgid "Use Mouse Position"
44292 msgstr "Вжити Позицію Миші"
44295 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
44296 msgstr "Дозволити використання початкову позицію миші"
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Zoom In"
44301 msgstr "Присунення"
44304 msgid "Zoom in the view"
44305 msgstr "Присунути огляд"
44308 msgid "Cursor location in screen coordinates"
44309 msgstr "Розташування курсору в екранних координатах"
44312 msgctxt "Operator"
44313 msgid "Zoom Out"
44314 msgstr "Відсунення"
44317 msgid "Zoom out the view"
44318 msgstr "Відсунути огляд"
44321 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
44322 msgstr "Локація курсора у нормалізованих (від 0.0 до 1.0) координатах"
44325 msgctxt "Operator"
44326 msgid "View Zoom Ratio"
44327 msgstr "Пропорція зумування огляду"
44330 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
44331 msgstr "Задати пропорцію присування/відсування (на основі розміру відеокліпу)"
44334 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
44335 msgstr "Коефіцієнт присування/відсування 1,0 означає 1:1, більше - присунення, менше - відсунення"
44338 msgctxt "Operator"
44339 msgid "Add Cloth Preset"
44340 msgstr "Додати передустановку тканини"
44343 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
44344 msgstr "Додати або вилучити передустановку тканини"
44347 msgctxt "Operator"
44348 msgid "Create New Collection"
44349 msgstr "Створити Нову Колекцію"
44352 msgid "Create an object collection from selected objects"
44353 msgstr "Створити колекцію об'єктів з вибраних об'єктів"
44356 msgid "Name of the new collection"
44357 msgstr "Назва нової колекції"
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Add Selected to Active Collection"
44362 msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
44365 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
44366 msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
44369 msgid "The collection to add other selected objects to"
44370 msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
44373 msgctxt "Operator"
44374 msgid "Remove from Collection"
44375 msgstr "Вилучити з Колекції"
44378 msgid "Remove selected objects from a collection"
44379 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з колекції"
44382 msgid "The collection to remove this object from"
44383 msgstr "Колекція для вилучення з неї цього об'єкта"
44386 msgctxt "Operator"
44387 msgid "Remove Selected from Active Collection"
44388 msgstr "Вилучити Вибране з Активної Колекції"
44391 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
44392 msgstr "Вилучити об'єкт з колекції об'єктів, що містить  активний об'єкт"
44395 msgid "The collection to remove other selected objects from"
44396 msgstr "Колекція для вилучення з неї інших вибраних об'єктів"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Remove from All Collections"
44401 msgstr "Вилучити з Усіх Колекцій"
44404 msgid "Remove selected objects from all collections"
44405 msgstr "Вилучаються вибрані об'єкти з усіх колекцій"
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Console Autocomplete"
44410 msgstr "Автозавершення у консолі"
44413 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
44414 msgstr "Оцінити простір назв перед курсором і запропонувати список варіантів назви або доповнити назву, якщо варіант лише один"
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Console Banner"
44419 msgstr "Привітання у консолі"
44422 msgid "Print a message when the terminal initializes"
44423 msgstr "Вивести повідомлення при ініціалізації терміналу"
44426 msgctxt "Operator"
44427 msgid "Clear All"
44428 msgstr "Зчистити Все"
44431 msgid "Clear text by type"
44432 msgstr "Зчистити уведений текст"
44435 msgid "History"
44436 msgstr "Історія"
44439 msgid "Clear the command history"
44440 msgstr "Зчистити історію команд"
44443 msgid "Scrollback"
44444 msgstr "Прокрутка"
44447 msgid "Clear the scrollback history"
44448 msgstr "Зчистити історію прокрутки"
44451 msgctxt "Operator"
44452 msgid "Clear Line"
44453 msgstr "Зчистити рядок"
44456 msgid "Clear the line and store in history"
44457 msgstr "Зчистити рядок та зберегти в історії"
44460 msgctxt "Operator"
44461 msgid "Copy to Clipboard"
44462 msgstr "Скопіювати до буфера обміну"
44465 msgid "Copy selected text to clipboard"
44466 msgstr "Скопіювати вибраний текст до буфера обміну"
44469 msgctxt "Operator"
44470 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
44471 msgstr "Копіювати в Буфер обміну (як Скрипт)"
44474 msgid "Copy the console contents for use in a script"
44475 msgstr "Скопіювати вміст консолі для використання у скрипті"
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Delete"
44480 msgstr "Видалити"
44483 msgid "Delete text by cursor position"
44484 msgstr "Видалити текст у позиції курсору"
44487 msgid "Which part of the text to delete"
44488 msgstr "Яку частину тексту видалити"
44491 msgid "Next Character"
44492 msgstr "Наступний символ"
44495 msgid "Previous Character"
44496 msgstr "Попередній символ"
44499 msgid "Next Word"
44500 msgstr "Наступне слово"
44503 msgid "Previous Word"
44504 msgstr "Попереднє слово"
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Console Execute"
44509 msgstr "Виконати в консолі"
44512 msgid "Execute the current console line as a python expression"
44513 msgstr "Виконати поточний рядок консолі як вираз Python"
44516 msgctxt "Operator"
44517 msgid "History Append"
44518 msgstr "Прилучити історію"
44521 msgid "Append history at cursor position"
44522 msgstr "Прилучити історію в позиції курсора"
44525 msgid "The index of the cursor"
44526 msgstr "Індекс курсора"
44529 msgid "Remove Duplicates"
44530 msgstr "Вилучити дублі"
44533 msgid "Remove duplicate items in the history"
44534 msgstr "Вилучити з історії дубльовані елементи"
44537 msgid "Text to insert at the cursor position"
44538 msgstr "Текст для вставляння в позицію курсора"
44541 msgctxt "Operator"
44542 msgid "History Cycle"
44543 msgstr "Цикл історії"
44546 msgid "Cycle through history"
44547 msgstr "Обхід по історії"
44550 msgid "Reverse cycle history"
44551 msgstr "Зворотний обхід історії"
44554 msgctxt "Operator"
44555 msgid "Indent"
44556 msgstr "Відступ"
44559 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
44560 msgstr "Додати 4 пропуски на початку рядка"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Indent or Autocomplete"
44565 msgstr "Відступ або Автозавершення"
44568 msgid "Indent selected text or autocomplete"
44569 msgstr "Зробити відступ вибраного тексту або автозавершення"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Insert"
44574 msgstr "Вставити"
44577 msgid "Insert text at cursor position"
44578 msgstr "Вставити текст у позиції курсору"
44581 msgctxt "Operator"
44582 msgid "Console Language"
44583 msgstr "Мова консолі"
44586 msgid "Set the current language for this console"
44587 msgstr "Задати поточну мову для цієї консолі"
44590 msgid "Language"
44591 msgstr "Мова"
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Move Cursor"
44596 msgstr "Пересунути курсор"
44599 msgid "Move cursor position"
44600 msgstr "Пересунути позицію курсору"
44603 msgid "Where to move cursor to"
44604 msgstr "Куди перемістити курсор"
44607 msgid "Line Begin"
44608 msgstr "Початок рядка"
44611 msgid "Line End"
44612 msgstr "Кінець рядка"
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "Paste from Clipboard"
44617 msgstr "Вставити з буферу обміну"
44620 msgid "Paste text from clipboard"
44621 msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
44624 msgctxt "Operator"
44625 msgid "Scrollback Append"
44626 msgstr "Прилучити до тексту, що прокручується"
44629 msgid "Append scrollback text by type"
44630 msgstr "Прилучити до прокручуваного тексту за типом"
44633 msgid "Console output type"
44634 msgstr "Тип виведення консолі"
44637 msgid "Information"
44638 msgstr "Інформація"
44641 msgctxt "Operator"
44642 msgid "Set Selection"
44643 msgstr "Задати вибір"
44646 msgid "Set the console selection"
44647 msgstr "Задати вибір у консолі"
44650 msgctxt "Operator"
44651 msgid "Select Word"
44652 msgstr "Вибрати слово"
44655 msgid "Select word at cursor position"
44656 msgstr "Вибрати слово в позиції курсора"
44659 msgctxt "Operator"
44660 msgid "Unindent"
44661 msgstr "Зменшити відступ"
44664 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
44665 msgstr "Видалити 4 пропуски на початку рядка"
44668 msgctxt "Operator"
44669 msgid "Add Target"
44670 msgstr "Додати Ціль"
44673 msgid "Add a target to the constraint"
44674 msgstr "Додати ціль для примусу"
44677 msgid "Constraint"
44678 msgstr "Примус"
44681 msgid "Name of the constraint to edit"
44682 msgstr "Назва примусу для редагування"
44685 msgid "The owner of this constraint"
44686 msgstr "Власник цього примусу"
44689 msgid "Edit a constraint on the active object"
44690 msgstr "Редагувати примус активного об'єкта"
44693 msgid "Edit a constraint on the active bone"
44694 msgstr "Змінити примус активної кістки"
44697 msgid "Report"
44698 msgstr "Звіт"
44701 msgid "Create a notification after the operation"
44702 msgstr "Створити повідомлення після операції"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Clear Inverse"
44707 msgstr "Зчистити інверсію"
44710 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
44711 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Set Inverse"
44716 msgstr "Встановити інверсію"
44719 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
44720 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Нащадок Від»"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Delete Constraint"
44725 msgstr "Видалити примус"
44728 msgid "Remove constraint from constraint stack"
44729 msgstr "Вилучити примус зі стосу примусів"
44732 msgctxt "Operator"
44733 msgid "Disable and Keep Transform"
44734 msgstr "Вимкнути та Утримати Трансформу"
44737 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
44738 msgstr "Задати вплив цього примусу як нульовий, допоки є намагання зберігати трансформацію об'єкта. Інші активні примуси можуть все ще впливати на фінальну трансформацію"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Auto Animate Path"
44743 msgstr "Автоанімація шляху"
44746 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
44747 msgstr "Додати стандартну анімацію для шляху використаного примусом, якщо він ще не має анімації"
44750 msgid "First frame of path animation"
44751 msgstr "Початковий кадр для анімації шляхом"
44754 msgid "Number of frames that path animation should take"
44755 msgstr "Скільки кадрів триватиме анімація шляхом"
44758 msgctxt "Operator"
44759 msgid "Reset Distance"
44760 msgstr "Скинути відстань"
44763 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
44764 msgstr "Скинути граничну відстань для примусу Лімітування відстані"
44767 msgctxt "Operator"
44768 msgid "Move Constraint Down"
44769 msgstr "Перемістити примус вниз"
44772 msgid "Move constraint down in constraint stack"
44773 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів вниз"
44776 msgctxt "Operator"
44777 msgid "Move Constraint to Index"
44778 msgstr "Перемістити Примус на Індекс"
44781 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
44782 msgstr "Змінити позицію примусу у списку так, щоб він обчислювався після заданої кількості інших примусів"
44785 msgid "The index to move the constraint to"
44786 msgstr "Індекс, на який перемістити примус"
44789 msgctxt "Operator"
44790 msgid "Move Constraint Up"
44791 msgstr "Перемістити примус уверх"
44794 msgid "Move constraint up in constraint stack"
44795 msgstr "Перемістити примус у стосі примусів уверх"
44798 msgctxt "Operator"
44799 msgid "Normalize Weights"
44800 msgstr "Нормалізувати Вагомості"
44803 msgid "Normalize weights of all target bones"
44804 msgstr "Нормалізувати вагомості усіх цільових кісток"
44807 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
44808 msgstr "Зчистити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44811 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
44812 msgstr "Установити корекцію інверсії для примусу «Рішач Об'єкта»"
44815 msgctxt "Operator"
44816 msgid "Remove Target"
44817 msgstr "Вилучити Ціль"
44820 msgid "Remove the target from the constraint"
44821 msgstr "Вилучити ціль для примусу"
44824 msgctxt "Operator"
44825 msgid "Reset Original Length"
44826 msgstr "Відновити початкову довжину"
44829 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
44830 msgstr "Скинути початкову довжину кістки для примусу Розтяг за"
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Toggle Cyclic"
44835 msgstr "Перемкнути циклічність"
44838 msgid "Make active spline closed/opened loop"
44839 msgstr "Зациклити/зняти циклічність активного сплайну"
44842 msgid "Direction to make surface cyclic in"
44843 msgstr "Напрям, у якому зробити поверхню циклічною"
44846 msgid "Cyclic U"
44847 msgstr "Циклічно U"
44850 msgid "Cyclic V"
44851 msgstr "Циклічно V"
44854 msgctxt "Operator"
44855 msgid "(De)select First"
44856 msgstr "(Не) вибрати перший"
44859 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
44860 msgstr "(Не)вибрати першу з видимих частин кожного NURBS"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "(De)select Last"
44865 msgstr "(Не) вибрати останній"
44868 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
44869 msgstr "(Не)вибрати останню з видимих частин кожного NURBS"
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Decimate Curve"
44874 msgstr "Спростити криву"
44877 msgid "Simplify selected curves"
44878 msgstr "Спростити вибрані криві"
44881 msgid "Delete selected control points or segments"
44882 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сегменти"
44885 msgid "Which elements to delete"
44886 msgstr "Які елементи видалити"
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Dissolve Vertices"
44891 msgstr "Розчинити вершини"
44894 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
44895 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки, коректуючи навколишні держаки"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Draw Curve"
44900 msgstr "Рисувати Криву"
44903 msgid "Draw a freehand spline"
44904 msgstr "Рисувати вільноформного сплайну"
44907 msgid "Error distance threshold (in object units)"
44908 msgstr "Поріг помилки відстані (в об'єктних одиницях)"
44911 msgctxt "Operator"
44912 msgid "Duplicate Curve"
44913 msgstr "Дублювати криву"
44916 msgid "Duplicate selected control points"
44917 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Add Duplicate"
44922 msgstr "Додати дублікат"
44925 msgid "Duplicate curve and move"
44926 msgstr "Дублювати криву і рухати"
44929 msgid "Duplicate Curve"
44930 msgstr "Дублювати криву"
44933 msgid "Extrude selected control point(s)"
44934 msgstr "Витиснути вибрані контрольні точки"
44937 msgid "Init"
44938 msgstr "Розпочати"
44941 msgid "Resize"
44942 msgstr "Зміна розміру"
44945 msgid "Skin Resize"
44946 msgstr "Змінити розмір оболонки"
44949 msgid "To Sphere"
44950 msgstr "До Сфери"
44953 msgid "Shrink/Fatten"
44954 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
44957 msgid "Trackball"
44958 msgstr "Трекбол"
44961 msgid "Push/Pull"
44962 msgstr "Уштовх/Виштовх"
44965 msgid "Bone Size"
44966 msgstr "Розмір Кістки"
44969 msgid "Bone Envelope"
44970 msgstr "Оболонка Кістки"
44973 msgid "Bone Envelope Distance"
44974 msgstr "Відстань Оболонки Кістки"
44977 msgid "Curve Shrink/Fatten"
44978 msgstr "Стиснення/Розтиснення Кривої"
44981 msgid "Mask Shrink/Fatten"
44982 msgstr "Стиснення/Розтиснення Маски"
44985 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
44986 msgstr "Стиснення/Розтиснення Нарисного Олівця"
44989 msgid "Time Translate"
44990 msgstr "Пересув Часу"
44993 msgid "Time Slide"
44994 msgstr "Ковзання Часу"
44997 msgid "Time Extend"
44998 msgstr "Розширяння Часу"
45001 msgid "Bake Time"
45002 msgstr "Запекти Час"
45005 msgid "Edge Slide"
45006 msgstr "Зсув ребер"
45009 msgid "Sequence Slide"
45010 msgstr "Пересунути послідовність"
45013 msgid "Grease Pencil Opacity"
45014 msgstr "Безпрозорість Нарисного Олівця"
45017 msgctxt "Operator"
45018 msgid "Extrude Curve and Move"
45019 msgstr "Витиснути криву і рухати"
45022 msgid "Extrude curve and move result"
45023 msgstr "Витиснути криву і рухати результат"
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Set Handle Type"
45028 msgstr "Задати тип ручки"
45031 msgid "Set type of handles for selected control points"
45032 msgstr "Задати тип ручок для вибраних контрольних точок"
45035 msgid "Spline type"
45036 msgstr "Тип сплайну"
45039 msgid "Toggle Free/Align"
45040 msgstr "Перемкнути вільна/вирівняна"
45043 msgid "Hide (un)selected control points"
45044 msgstr "Приховати (не)вибрані керувальні точки"
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Make Segment"
45049 msgstr "Створити сегмент"
45052 msgid "Join two curves by their selected ends"
45053 msgstr "Сполучити дві криві їхніми вибраними кінцями"
45056 msgctxt "Operator"
45057 msgid "Match Texture Space"
45058 msgstr "Узгодити Простір Текстур"
45061 msgid "Match texture space to object's bounding box"
45062 msgstr "Узгодити простір текстур з габаритною коробкою об'єкта"
45065 msgctxt "Operator"
45066 msgid "Recalculate Handles"
45067 msgstr "Перерахувати Держаки"
45070 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
45071 msgstr "Перерахувати напрями вибраних ручок"
45074 msgid "Recalculate handle length"
45075 msgstr "Перерахувати довжину ручки"
45078 msgid "Remove from selection"
45079 msgstr "Вилучити з вибраного"
45082 msgid "Toggle Selection"
45083 msgstr "Перемкнути вибір"
45086 msgid "Toggle the selection"
45087 msgstr "Перемкнути вибір"
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "Add Bezier Circle"
45092 msgstr "Додати коло Безьє"
45095 msgid "Construct a Bezier Circle"
45096 msgstr "Побудувати коло Безьє"
45099 msgid "The alignment of the new object"
45100 msgstr "Вирівняння нового об'єкта"
45103 msgid "Align the new object to the world"
45104 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за світом"
45107 msgid "Align the new object to the view"
45108 msgstr "Вирівняти новий об'єкт за оглядом"
45111 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
45112 msgstr "Вжити орієнтацію 3D курсора для нового об'єкта"
45115 msgid "Enter Edit Mode"
45116 msgstr "Увійти в Режим Редагування"
45119 msgid "Enter edit mode when adding this object"
45120 msgstr "Переходити у режим редагування при додаванні об'єкта"
45123 msgid "Location for the newly added object"
45124 msgstr "Розташування щойно доданого об'єкта"
45127 msgid "Rotation for the newly added object"
45128 msgstr "Оберт для щойно доданого об'єкта"
45131 msgid "Scale for the newly added object"
45132 msgstr "Масштаб для ново доданого об'єкта"
45135 msgctxt "Operator"
45136 msgid "Add Bezier"
45137 msgstr "Додати Безьє"
45140 msgid "Construct a Bezier Curve"
45141 msgstr "Побудувати криву Безьє"
45144 msgctxt "Operator"
45145 msgid "Add Nurbs Circle"
45146 msgstr "Додати коло NURBS"
45149 msgid "Construct a Nurbs Circle"
45150 msgstr "Побудувати коло NURBS"
45153 msgctxt "Operator"
45154 msgid "Add Nurbs Curve"
45155 msgstr "Додати криву NURBS"
45158 msgid "Construct a Nurbs Curve"
45159 msgstr "Побудувати криву NURBS"
45162 msgctxt "Operator"
45163 msgid "Add Path"
45164 msgstr "Додати шлях"
45167 msgid "Construct a Path"
45168 msgstr "Побудувати шлях"
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Set Curve Radius"
45173 msgstr "Встановити радіус кривої"
45176 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
45177 msgstr "Встановити точкові радіуси, що використовуються для конічних скосів"
45180 msgid "Reveal hidden control points"
45181 msgstr "Показати сховані керувальні точки"
45184 msgid "(De)select all control points"
45185 msgstr "(Не) вибрати всі керувальні точки"
45188 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
45189 msgstr "Зневибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45192 msgid "Select all control points linked to the current selection"
45193 msgstr "Вибрати усі керувальні точки, пов'язані з поточним вибранням"
45196 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
45197 msgstr "Виберіть всі керувальні точки, пов'язані з вибраними"
45200 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
45201 msgstr "Зняти вибір пов'язаних контрольних точок, а не вибрати їх"
45204 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
45205 msgstr "Вибрати керувальні точки на рубежі кожного регіону вибрання"
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Select Next"
45210 msgstr "Вибрати наступне"
45213 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
45214 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих після вже вибраних"
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Checker Deselect"
45219 msgstr "Зняти вибір шахівницею"
45222 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
45223 msgstr "Зневибирає кожну Nth точку, починаючи з активної"
45226 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
45227 msgstr "Кількість вибраних елементів у повторюваній послідовності"
45230 msgid "Offset from the starting point"
45231 msgstr "Зсув від точки старту"
45234 msgid "Deselected"
45235 msgstr "Зневибране"
45238 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
45239 msgstr "Кількість зневибраних елементів у повторюваній послідовності"
45242 msgctxt "Operator"
45243 msgid "Select Previous"
45244 msgstr "Вибрати Попереднє"
45247 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
45248 msgstr "Вибрати керувальні точки вздовж кривих перед вже вибраними"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Select Random"
45253 msgstr "Вибрати Випадково"
45256 msgid "Randomly select some control points"
45257 msgstr "Випадково вибрати деякі керувальні точки"
45260 msgid "Portion of items to select randomly"
45261 msgstr "Частка елементів для вибирання випадково"
45264 msgid "Seed for the random number generator"
45265 msgstr "База для генератора випадкових чисел"
45268 msgctxt "Operator"
45269 msgid "Select Control Point Row"
45270 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
45273 msgid "Select a row of control points including active one"
45274 msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
45277 msgid "Select similar curve points by property type"
45278 msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
45281 msgid "Greater"
45282 msgstr "Більше"
45285 msgid "Less"
45286 msgstr "Менше"
45289 msgctxt "Operator"
45290 msgid "Separate"
45291 msgstr "Відокремлення"
45294 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
45295 msgstr "Відокремити вибрані точки зі з'єднаних не вибраних точок у новий об'єкт"
45298 msgctxt "Operator"
45299 msgid "Shade Flat"
45300 msgstr "Відтінити Плоско"
45303 msgid "Set shading to flat"
45304 msgstr "Зробити відтінення плоским"
45307 msgctxt "Operator"
45308 msgid "Shade Smooth"
45309 msgstr "Згладжене тонування"
45312 msgid "Set shading to smooth"
45313 msgstr "Увімкнути згладжене відтінення"
45316 msgid "Select shortest path between two selections"
45317 msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
45320 msgctxt "Operator"
45321 msgid "Smooth"
45322 msgstr "Згладжено"
45325 msgid "Flatten angles of selected points"
45326 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
45329 msgctxt "Operator"
45330 msgid "Smooth Curve Radius"
45331 msgstr "Згладити радіус кривої"
45334 msgid "Interpolate radii of selected points"
45335 msgstr "Інтерполювати радіуси вибраних точок"
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Smooth Curve Tilt"
45340 msgstr "Згладити нахил кривої"
45343 msgid "Interpolate tilt of selected points"
45344 msgstr "Інтерполювати нахил вибраних точок"
45347 msgctxt "Operator"
45348 msgid "Smooth Curve Weight"
45349 msgstr "Вагомість згладження кривої"
45352 msgid "Interpolate weight of selected points"
45353 msgstr "Інтерполювати вагомість вибраних точок"
45356 msgctxt "Operator"
45357 msgid "Spin"
45358 msgstr "Обкрут"
45361 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
45362 msgstr "Витиснути вибраний межовий ряд навколо опорної точки та осі поточного вигляду"
45365 msgid "Axis in global view space"
45366 msgstr "Вісь у просторі глобального вигляду"
45369 msgid "Center in global view space"
45370 msgstr "Центрувати у просторі загального вигляду"
45373 msgctxt "Operator"
45374 msgid "Set Spline Type"
45375 msgstr "Встановити тип сплайна"
45378 msgid "Set type of active spline"
45379 msgstr "Встановити тип активного сплайна"
45382 msgid "Handles"
45383 msgstr "Ручки"
45386 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
45387 msgstr "Використовувати ручки при конвертуванні кривих Безьє у багатокутники"
45390 msgctxt "Operator"
45391 msgid "Set Goal Weight"
45392 msgstr "Встановити вагомість цілі"
45395 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
45396 msgstr "Встановити вагомість цілі м'якого тіла для вибраних точок"
45399 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
45400 msgstr "Відокремити вибрані точки від зв'язаних невибраних точок"
45403 msgid "Subdivide selected segments"
45404 msgstr "Поділити вибрані сегменти"
45407 msgid "Switch direction of selected splines"
45408 msgstr "Змінити напрям обраного сплайна"
45411 msgctxt "Operator"
45412 msgid "Clear Tilt"
45413 msgstr "Зчистити нахил"
45416 msgid "Clear the tilt of selected control points"
45417 msgstr "Зчистити нахил вибраних керувальних точок"
45420 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
45421 msgstr "Додати нову керувальну точку (і зв'язати з єдиною вибраною кривою, якщо така є)"
45424 msgid "Location to add new vertex at"
45425 msgstr "Місце для додавання нової вершини"
45428 msgctxt "Operator"
45429 msgid "Denoise Animation"
45430 msgstr "Знешумити анімацію"
45433 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
45434 msgstr "Знешумлювати рендерену послідовність анімації, використовуючи устави сцени та шару огляду. Вимагає проходи даних знешумлення та вивід у багатошарові файли OpenEXR"
45437 msgid "Input Filepath"
45438 msgstr "Шлях файлу Уводу"
45441 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
45442 msgstr "Шлях файлу для знешумлення зображення. Якщо не визначено, вживає шлях файлу рендера та діапазон кадрів зі сцени"
45445 msgid "Output Filepath"
45446 msgstr "Шлях файлу Виводу"
45449 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
45450 msgstr "Якщо не визначено, рендери будуть знешумлені тут же"
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Merge Images"
45455 msgstr "Злити Зображення"
45458 msgid "File path for image to merge"
45459 msgstr "Шлях файлу для зображення, що буде зливатися"
45462 msgid "File path for merged image"
45463 msgstr "Шлях файлу для злитого зображення"
45466 msgctxt "Operator"
45467 msgid "Use Nodes"
45468 msgstr "Вжити вузли"
45471 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
45472 msgstr "Увімкнути вузли для матеріалу, світу або освітлювача"
45475 msgctxt "Operator"
45476 msgid "Dynamic Paint Bake"
45477 msgstr "Запекти динамічне малювання"
45480 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
45481 msgstr "Запекти послідовність зображень поверхні динамічного малювання"
45484 msgctxt "Operator"
45485 msgid "Toggle Output Layer"
45486 msgstr "Перемикання вивідного шару"
45489 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
45490 msgstr "Додати або вилучити шар вивідних даних динамічного малювання"
45493 msgid "Output Toggle"
45494 msgstr "Перемкнути вивід"
45497 msgid "Output A"
45498 msgstr "Вивід А"
45501 msgid "Output B"
45502 msgstr "Вивід B"
45505 msgctxt "Operator"
45506 msgid "Add Surface Slot"
45507 msgstr "Додати гніздо поверхні"
45510 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
45511 msgstr "Додати нове гніздо поверхні динамічного малювання"
45514 msgctxt "Operator"
45515 msgid "Remove Surface Slot"
45516 msgstr "Вилучити гніздо поверхні"
45519 msgid "Remove the selected surface slot"
45520 msgstr "Вилучити вибране гніздо поверхні"
45523 msgctxt "Operator"
45524 msgid "Toggle Type Active"
45525 msgstr "Перемикання активності типу"
45528 msgid "Toggle whether given type is active or not"
45529 msgstr "Перемкнути є даний тип активним чи ні"
45532 msgctxt "Operator"
45533 msgid "Flush Edits"
45534 msgstr "Редагування Розрядки"
45537 msgid "Flush edit data from active editing modes"
45538 msgstr "Дані редагувань розрядки від активних режимів редагування"
45541 msgctxt "Operator"
45542 msgid "Toggle Fake User"
45543 msgstr "Перемкнути Фейкового Користувача"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Generate Preview"
45548 msgstr "Генерувати Передогляд"
45551 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
45552 msgstr "Створити автоматичний передогляд для вибраного блоку даних"
45555 msgctxt "Operator"
45556 msgid "Load Custom Preview"
45557 msgstr "Завантажити власний передогляд"
45560 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
45561 msgstr "Обрати зображення для допомоги в ідентифікації блоку даних візуально"
45564 msgctxt "Operator"
45565 msgid "Unlink Data-Block"
45566 msgstr "Відв'язати Блок Даних"
45569 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
45570 msgstr "Вилучити використання блоку даних, зчистивши призначення"
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Redo"
45575 msgstr "Повторити"
45578 msgid "Redo previous action"
45579 msgstr "Повторити скасовану дію"
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Undo"
45584 msgstr "Касування"
45587 msgid "Undo previous action"
45588 msgstr "Касувати попередню дію"
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Undo History"
45593 msgstr "Історія касувань"
45596 msgid "Redo specific action in history"
45597 msgstr "Повторити певну дію з історії"
45600 msgid "Item"
45601 msgstr "Елемент"
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Undo Push"
45606 msgstr "Помістити до стеку скасувань"
45609 msgid "Add an undo state (internal use only)"
45610 msgstr "Додати стан касування (лише для внутрішнього використання)"
45613 msgid "Undo Message"
45614 msgstr "Повідомлення касування"
45617 msgctxt "Operator"
45618 msgid "Undo and Redo"
45619 msgstr "Касувати та відновити"
45622 msgid "Undo and redo previous action"
45623 msgstr "Касувати та відновити попередню дію"
45626 msgctxt "Operator"
45627 msgid "Export Camera & Markers"
45628 msgstr "Експорт камери та міток"
45631 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
45632 msgstr "Зберегти Python-скрипт, який відтворює камери та мітки в іншому місці"
45635 msgid "Filepath used for exporting the file"
45636 msgstr "Шлях, що використовується для експорту файлу"
45639 msgid "End frame for export"
45640 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45643 msgid "Start frame for export"
45644 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45647 msgid "Only Selected"
45648 msgstr "Лише вибране"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Export BVH"
45653 msgstr "Експорт BVH"
45656 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
45657 msgstr "Зберегти файл захоплення руху BVH з арматури"
45660 msgid "End frame to export"
45661 msgstr "Кінцевий кадр для експорту"
45664 msgid "Starting frame to export"
45665 msgstr "Початковий кадр для експорту"
45668 msgid "Scale the BVH by this value"
45669 msgstr "Масштабувати BVH на цю величину"
45672 msgid "Root Translation Only"
45673 msgstr "Переміщувати лише корінь"
45676 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
45677 msgstr "Записувати лише канали переміщення для кореневої кістки"
45680 msgid "Rotation conversion"
45681 msgstr "Конверсія оберту"
45684 msgid "Euler (Native)"
45685 msgstr "Ейлера (Рідний)"
45688 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
45689 msgstr "Застосувати порядок обертання, заданий у BVH-файлі"
45692 msgid "Euler (XYZ)"
45693 msgstr "Ейлер (XYZ)"
45696 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
45697 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XYZ"
45700 msgid "Euler (XZY)"
45701 msgstr "Ейлер (XZY)"
45704 msgid "Convert rotations to euler XZY"
45705 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - XZY"
45708 msgid "Euler (YXZ)"
45709 msgstr "Ейлер (YXZ)"
45712 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
45713 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YXZ"
45716 msgid "Euler (YZX)"
45717 msgstr "Ейлер (YZX)"
45720 msgid "Convert rotations to euler YZX"
45721 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - YZX"
45724 msgid "Euler (ZXY)"
45725 msgstr "Ейлер (ZXY)"
45728 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
45729 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZXY"
45732 msgid "Euler (ZYX)"
45733 msgstr "Ейлер (ZYX)"
45736 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
45737 msgstr "Конвертувати оберти в Ейлерові - ZYX"
45740 msgctxt "Operator"
45741 msgid "Export PLY"
45742 msgstr "Експорт PLY"
45745 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
45746 msgstr "Експорт як Stanford PLY з нормалями, кольорами вершин та координатами текстур"
45749 msgid "X Forward"
45750 msgstr "X вперед"
45753 msgid "Y Forward"
45754 msgstr "Y вперед"
45757 msgid "Z Forward"
45758 msgstr "Z вперед"
45761 msgid "-X Forward"
45762 msgstr "-X вперед"
45765 msgid "-Y Forward"
45766 msgstr "-Y вперед"
45769 msgid "-Z Forward"
45770 msgstr "-Z вперед"
45773 msgid "X Up"
45774 msgstr "X вгору"
45777 msgid "Y Up"
45778 msgstr "Y Уверх"
45781 msgid "-X Up"
45782 msgstr "-X Уверх"
45785 msgid "-Y Up"
45786 msgstr "-Y Уверх"
45789 msgid "-Z Up"
45790 msgstr "-Z Уверх"
45793 msgid "ASCII"
45794 msgstr "ASCII"
45797 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
45798 msgstr "Експорт, використовуючи формат ASCII для файлів, інакше використовувати двійковий формат"
45801 msgid "Export the active vertex color layer"
45802 msgstr "Експорт активного шару кольору вершин"
45805 msgid "Apply Modifiers"
45806 msgstr "Застосувати модифікатори"
45809 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
45810 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті"
45813 msgid "Selection Only"
45814 msgstr "Лише вибране"
45817 msgid "Export selected objects only"
45818 msgstr "Експортувати лише вибрані об'єкти"
45821 msgctxt "Operator"
45822 msgid "Export STL"
45823 msgstr "Експорт STL"
45826 msgid "Save STL triangle mesh data"
45827 msgstr "Зберегти трикутникові дані сіті STL"
45830 msgid "Ascii"
45831 msgstr "ASCII"
45834 msgid "Save the file in ASCII file format"
45835 msgstr "Записати файл формату ASCII"
45838 msgid "Batch Mode"
45839 msgstr "Пакетний Режим"
45842 msgid "All data in one file"
45843 msgstr "Всі дані в одному файлі"
45846 msgid "Each object as a file"
45847 msgstr "Кожен об'єкт як файл"
45850 msgid "Apply the modifiers before saving"
45851 msgstr "Перед збереженням застосувати модифікатори"
45854 msgid "Scene Unit"
45855 msgstr "Одиниці сцени"
45858 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
45859 msgstr "Застосувати до експортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
45862 msgctxt "Operator"
45863 msgid "Export FBX"
45864 msgstr "Експорт FBX"
45867 msgid "Write a FBX file"
45868 msgstr "Записати файл FBX"
45871 msgid "Add Leaf Bones"
45872 msgstr "Додати листкові кістки"
45875 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
45876 msgstr "Прилучити фінальну кістку в кінці кожного ланцюга, щоб задати довжину останньої кістки (використовуйте, якщо маєте намір редагувати арматуру з експортованих даних)"
45879 msgid "Apply Scalings"
45880 msgstr "Застосувати масштабування"
45883 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
45884 msgstr "Як застосувати власне та масштабування одиниць у генерований FBX-файл (Blender використовує масштаб FBX для визначення одиниць під час імпорту, але багато інших застосунків не обробляють імпортоване так само)"
45887 msgid "All Local"
45888 msgstr "Усе локально"
45891 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
45892 msgstr "Застосувати власне та масштабування одиниць для кожного трансформування об'єкта, масштаб FBX залишити як 1.0"
45895 msgid "FBX Units Scale"
45896 msgstr "Масштаб одиниць FBX"
45899 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
45900 msgstr "Застосувати власне масштабування до кожного трансформування та масштабування одиниць для FBX-масштабу"
45903 msgid "FBX Custom Scale"
45904 msgstr "Власне масштабування FBX"
45907 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
45908 msgstr "Застосувати власне масштабування до масштабу FBX-та масштабування одиниць до кожного трансформування об'єкта"
45911 msgid "FBX All"
45912 msgstr "Усе FBX"
45915 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
45916 msgstr "Застосувати власне масштабування та масштабування одиниць до масштабу FBX"
45919 msgid "Apply Unit"
45920 msgstr "Застосувати одиниці виміру"
45923 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
45924 msgstr "Врахувати поточні параметри одиниць Blender'а (якщо не задано, то сирі одиниці Blender'а використовується як є)"
45927 msgid "Armature FBXNode Type"
45928 msgstr "Тип вузлів арматури FBXNode"
45931 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
45932 msgstr "Типи вузлів (об'єктів) FBX використовується для представлення арматур Blender'а (використовуйте вузол Null, щоб не мати проблемного досвіду з іншими програмами, інші випадки можуть завадити ідеальному імпорту арматур назад у Blender...)"
45935 msgid "Null"
45936 msgstr "Null"
45939 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
45940 msgstr "Тип вузла FBX - 'Null', подібний до об’єкта Порожня у Blender'і (стандартно)"
45943 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
45944 msgstr "Тип вузла FBX - 'Root', який вважається коренем ланцюжка кісток..."
45947 msgid "LimbNode"
45948 msgstr "Вузол Limb"
45951 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
45952 msgstr "Тип вузла FBX - 'Limb', звичайний суглоб між двома кістками..."
45955 msgid "Baked Animation"
45956 msgstr "Запечена анімація"
45959 msgid "Export baked keyframe animation"
45960 msgstr "Експорт запеченої анімації ключовими кадрами"
45963 msgid "Force Start/End Keying"
45964 msgstr "Примусове ключування старту/кінця"
45967 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
45968 msgstr "Завжди додавати ключкадр на старт та кінець дій для анімованих каналів"
45971 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
45972 msgstr "Наскільки спростити запечені значення (0.0 - вимкнути, більше - більш спрощені)"
45975 msgid "Sampling Rate"
45976 msgstr "Частота Відбору"
45979 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
45980 msgstr "Як часто оцінювати анімовані значення (у кадрах)"
45983 msgid "All Actions"
45984 msgstr "Всі Дії"
45987 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
45988 msgstr "Експортувати кожну дію як окремий FBX's AnimStack замість глобальної анімації сцени (зауважте, що анімовані об'єкти дадуть усі дії, що лише сумісні з ними, несумісні дії експортовані не будуть взагалі)"
45991 msgid "Key All Bones"
45992 msgstr "Ключ для всіх кісток"
45995 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
45996 msgstr "Змусити експорт мінімум одного ключа анімації для усіх кісток (це потрібно для деяких цільових застосунків експорту, наприклад, ігрового рушія UE4)"
45999 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
46000 msgstr "Експортувати кожну не приглушену смужку НЛА як окремий стек анімації FBX, замість того, щоб анімувати всю сцену"
46003 msgid "Apply Transform"
46004 msgstr "Застосувати Трансформу"
46007 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
46008 msgstr "Запекти трансформування простору в дані об'єкта, запобігаючи небажаним обертанням об'єктів, коли простір цілі не вирівнюється відповідно простору Blender'а (УВАГА! Експериментальна опція, використовуйте на власний ризик, відомі збої при використанні для арматур та анімацій)"
46011 msgid "Active scene to file"
46012 msgstr "Активну сцену до файлу"
46015 msgid "Each scene as a file"
46016 msgstr "Кожна сцена як файл"
46019 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
46020 msgstr "Кожна колекція (їх блок даних) як файл, не включати вміст нащадкових колекцій"
46023 msgid "Scene Collections"
46024 msgstr "Колекції Сцен"
46027 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
46028 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) кожної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46031 msgid "Active Scene Collections"
46032 msgstr "Колекції Активної Сцени"
46035 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
46036 msgstr "Кожна колекція (включаючи головну колекцію, не їх блок даних) активної сцени як файл, включаючи вміст з нащадкових колекцій "
46039 msgid "Embed Textures"
46040 msgstr "Вбудувати текстури"
46043 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
46044 msgstr "Включити текстури у бінарний файл FBX (лише в режимі шляху \"Копіювати\")"
46047 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
46048 msgstr "Масштабувати всі дані (деякі імпортери не підтримують масштабованих арматур!)"
46051 msgid "Smoothing"
46052 msgstr "Згладжування"
46055 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
46056 msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
46059 msgid "Normals Only"
46060 msgstr "Лише нормалі"
46063 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
46064 msgstr "Експортувати лише нормалі, а не записувати дані згладжування ребер або граней"
46067 msgid "Write face smoothing"
46068 msgstr "Записати згладжування граней"
46071 msgid "Write edge smoothing"
46072 msgstr "Записати згладжування ребер"
46075 msgid "Object Types"
46076 msgstr "Типи об'єктів"
46079 msgid "Which kind of object to export"
46080 msgstr "Об'єкти якого виду експортувати"
46083 msgid "Lamp"
46084 msgstr "Лампа"
46087 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
46088 msgstr "УВАГА: не підтримується для примірників дублів/груп"
46091 msgid "Other"
46092 msgstr "Інше"
46095 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
46096 msgstr "Інші види геометрії, такі як криві, метакулі тощо. (конвертовані у сіті)"
46099 msgid "Path Mode"
46100 msgstr "Режим Шляху"
46103 msgid "Method used to reference paths"
46104 msgstr "Метод посилання на шляхи"
46107 msgid "Always write absolute paths"
46108 msgstr "Завжди записувати абсолютні шляхи"
46111 msgid "Always write relative paths (where possible)"
46112 msgstr "Завжди записувати відносні шляхи (де можливо)"
46115 msgid "Match"
46116 msgstr "Узгодження"
46119 msgid "Strip Path"
46120 msgstr "Обрізка шляху"
46123 msgid "Filename only"
46124 msgstr "Лише назва файлу"
46127 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
46128 msgstr "Копіювати файл за шляхом призначення (або до підтеки)"
46131 msgid "Primary Bone Axis"
46132 msgstr "Первинна вісь кістки"
46135 msgid "-X Axis"
46136 msgstr "Вісь -Х"
46139 msgid "-Y Axis"
46140 msgstr "Вісь -Y"
46143 msgid "-Z Axis"
46144 msgstr "Вісь -Z"
46147 msgid "Secondary Bone Axis"
46148 msgstr "Вторинна вісь кістки"
46151 msgid "Active Collection"
46152 msgstr "Активна Колекція"
46155 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
46156 msgstr "Експортувати об'єкти (та їх нащадки) лише з активної колекції"
46159 msgid "Only Deform Bones"
46160 msgstr "Лише кістки деформації"
46163 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
46164 msgstr "Малювати лише деформувальні кістки (не деформувальні лише тоді, коли у них є деформувальні нащадки)"
46167 msgid "Batch Own Dir"
46168 msgstr "Власна тека пакету"
46171 msgid "Create a dir for each exported file"
46172 msgstr "Створити каталог для кожного експортованого файлу"
46175 msgid "Custom Properties"
46176 msgstr "Власні властивості"
46179 msgid "Export custom properties"
46180 msgstr "Експортувати власні властивості"
46183 msgid "Loose Edges"
46184 msgstr "Незв'язані ребра"
46187 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
46188 msgstr "Експортувати незв'язані ребра (як дво-вершинні полігони)"
46191 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
46192 msgstr "Застосувати модифікатори до сітьових об'єктів (за винятком Арматурних) - УВАГА: пропускає експортування ключів форм"
46195 msgid "Use Modifiers Render Setting"
46196 msgstr "Вжити Устави Рендера для Модифікаторів"
46199 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
46200 msgstr "Вживати устави рендера при застосуванні модифікаторів для сітьових об'єктів (ВИМКНЕНО у Blender 2.8)"
46203 msgid "Use Metadata"
46204 msgstr "Вжити метадані"
46207 msgid "Export selected and visible objects only"
46208 msgstr "Експортувати лише вибрані та видимі об'єкти"
46211 msgid "Use Space Transform"
46212 msgstr "Вжити Трансформу Простору"
46215 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
46216 msgstr "Застосувати трансформу глобального простору до обертань об'єктів. При вимкненні лише простір осі записується у файл, а всі трансформи об'єкта залишаються як є"
46219 msgid "Export Subdivision Surface"
46220 msgstr "Експорт Поверхні Підподілення"
46223 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
46224 msgstr "Експортувати останній модифікатор Catmull-Rom підподілення як підподілення FBX (не застосовує модифікатор навіть, якщо увімкнено 'Застосувати Модифікатори')"
46227 msgid "Triangulate Faces"
46228 msgstr "Тріангулювати грані"
46231 msgid "Convert all faces to triangles"
46232 msgstr "Перетворити всі грані на трикутники"
46235 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
46236 msgstr "Додати бінормальний та дотичний вектори, які разом з нормаллю утворюють простір дотичних (працює правильно тільки для сітей, що містять лише трикутники та чотирикутники)"
46239 msgid "Visible Objects"
46240 msgstr "Видимі Об'єкти"
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Export glTF 2.0"
46245 msgstr "Експорт glTF 2.0"
46248 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
46249 msgstr "Експортувати сцену як файл glTF 2.0"
46252 msgid "Include All Bone Influences"
46253 msgstr "Включити Усі Впливи Кісток"
46256 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
46257 msgstr "Дозволити впливи суглобів на >4 вершин. Моделі можуть виглядати некоректно у багатьох оглядачах"
46260 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
46261 msgstr "Експортувати активні дії та стежки НЛА як анімації glTF"
46264 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
46265 msgstr "Застосувати модифікатори (за винятком Арматур) до об'єктів сіті -УВАГА: запобігає експортуванню ключів форм"
46268 msgid "Export cameras"
46269 msgstr "Експортувати камери"
46272 msgid "Export vertex colors with meshes"
46273 msgstr "Експортувати кольори вершин із сітями"
46276 msgid "Copyright"
46277 msgstr "Авторське право"
46280 msgid "Legal rights and conditions for the model"
46281 msgstr "Захищені законом права та умови для моделі"
46284 msgid "Use Current Frame"
46285 msgstr "Вжити Поточний Кадр"
46288 msgid "Export the scene in the current animation frame"
46289 msgstr "Експортувати сцену у поточному кадрі анімації"
46292 msgid "Export Deformation Bones Only"
46293 msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
46296 msgid "Color quantization bits"
46297 msgstr "Квантизація бітів кольору"
46300 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
46301 msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
46304 msgid "Generic quantization bits"
46305 msgstr "Узагальнені біти квантування"
46308 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
46309 msgstr "Біти квантування для узагальнених значень координат, як вагомості або суглоби (0 = без квантування)"
46312 msgid "Draco mesh compression"
46313 msgstr "Стиснення сіті Draco"
46316 msgid "Compress mesh using Draco"
46317 msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
46320 msgid "Compression level"
46321 msgstr "Рівень стиснення"
46324 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
46325 msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
46328 msgid "Normal quantization bits"
46329 msgstr "Квантування бітів нормалей"
46332 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
46333 msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
46336 msgid "Position quantization bits"
46337 msgstr "Квантування бітів позицій"
46340 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
46341 msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
46344 msgid "Texcoord quantization bits"
46345 msgstr "Квантування бітів координат текстур"
46348 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
46349 msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
46352 msgid "Export custom properties as glTF extras"
46353 msgstr "Експортувати власні властивості як добавки glTF"
46356 msgid "Always Sample Animations"
46357 msgstr "Завжди Вибірка Анімацій"
46360 msgid "Apply sampling to all animations"
46361 msgstr "Застосовувати відбір для всіх анімацій"
46364 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
46365 msgstr "Формат виводу та опції вбудовування. Binary більш ефективний, але JSON (вбудовано або відокремлено) може бути легшим для подальшого редагування"
46368 msgid "glTF Binary (.glb)"
46369 msgstr "glTF Двійково (.glb)"
46372 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
46373 msgstr "Експортує єдиний файл, з усіма даними, запакованими у двійковій формі. Більш ефективно та портативно, але більш важко для подальшого редагування"
46376 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
46377 msgstr "glTF Відокремлено (.gltf + .bin + текстури)"
46380 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
46381 msgstr "Експортує багато файлів, окремо JSON, двійкові дані та текстури. Найлегше для подальшого редагування"
46384 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
46385 msgstr "glTF Вбудовано (.gltf)"
46388 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
46389 msgstr "Експортувати єдиний файл, з усіма даними, запакованими в JSON. Менш ефективно, ніж двійковий, але легше для подальшого редагування"
46392 msgid "Limit to Playback Range"
46393 msgstr "Лімітувати Діапазоном Програвання"
46396 msgid "Clips animations to selected playback range"
46397 msgstr "Затиснути анімації у вибраний діапазон програвання"
46400 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
46401 msgstr "Зберегти PNGs як PNGs та JPEGs як JPEGs. Якщо нема жодного з цих, використовувати PNG"
46404 msgid "JPEG Format (.jpg)"
46405 msgstr "Формат JPEG (.jpg)"
46408 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
46409 msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
46412 msgid "Punctual Lights"
46413 msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
46416 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
46417 msgstr "Експортувати напрямлені, точкові та прожекторні освітлювачі. Використовує glTF розширення \"KHR_lights_punctual\""
46420 msgid "Export materials "
46421 msgstr "Експорт матеріалів "
46424 msgid "Export all materials used by included objects"
46425 msgstr "Експорт всіх матеріалів, що використовуються включеними об'єктами"
46428 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
46429 msgstr "Не експортувати матеріали, але записати багаторазово групи примітивів на кожну сіть, зберігаючи інформацію гнізда матеріалу"
46432 msgid "No export"
46433 msgstr "Не експортувати"
46436 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
46437 msgstr "Не експортувати матеріали, а комбінувати групи сітьових примітивів, що втрачають інформацію гнізда матеріалу"
46440 msgid "Export shape keys (morph targets)"
46441 msgstr "Експортувати ключі форм (цілі морфа)"
46444 msgid "Shape Key Normals"
46445 msgstr "Нормалі Ключів Форм"
46448 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
46449 msgstr "Експортувати нормалі вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46452 msgid "Shape Key Tangents"
46453 msgstr "Тангенси Ключів Форм"
46456 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
46457 msgstr "Експортувати тангенси вершин з ключами форм (цілі морфа)"
46460 msgid "Group by NLA Track"
46461 msgstr "Група за Стежкою НЛА"
46464 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
46465 msgstr "При увімкненні багаторазові дії стають частиною однієї і тієї ж анімації glTF animation якщо вони виштовхані на стежки NLA з таким самим іменем. Коли вимкнено, то всі поточно призначені дії стають однією анімацією glTF"
46468 msgid "Export vertex normals with meshes"
46469 msgstr "Експортувати нормалі вершин із сітями"
46472 msgid "Skinning"
46473 msgstr "Покривання"
46476 msgid "Export skinning (armature) data"
46477 msgstr "Експортувати дані покривання (арматура)"
46480 msgid "Tangents"
46481 msgstr "Тангенси"
46484 msgid "Export vertex tangents with meshes"
46485 msgstr "Експортувати з сітями тангенси вершин"
46488 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
46489 msgstr "Експортувати UVи (координати текстур) із сітями"
46492 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
46493 msgstr "Тека для поміщення файлів текстур. Відносно файлу .gltf"
46496 msgid "+Y Up"
46497 msgstr "+Y Уверх"
46500 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
46501 msgstr "Експортувати, використовуючи умовність glTF, +Y уверх"
46504 msgid "Export setting categories"
46505 msgstr "Категорії задання експорту"
46508 msgid "General"
46509 msgstr "Загальне"
46512 msgid "General settings"
46513 msgstr "Загальні устави"
46516 msgid "Mesh settings"
46517 msgstr "Устави сіті"
46520 msgid "Object settings"
46521 msgstr "Устави об'єкта"
46524 msgid "Animation settings"
46525 msgstr "Устави анімації"
46528 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
46529 msgstr "Експорт незв'язаних ребер як ліній, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46532 msgid "Loose Points"
46533 msgstr "Незв'язані Точки"
46536 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
46537 msgstr "Експорт незв'язаних точок як точок glTF, використовуючи матеріал з першого гнізда матеріалів"
46540 msgid "Renderable Objects"
46541 msgstr "Рендероздатні Об'єкти"
46544 msgid "Remember Export Settings"
46545 msgstr "Пам'ятати Устави Експорту"
46548 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
46549 msgstr "Зберігати устави експорту glTF у прокті Blender'а"
46552 msgctxt "Operator"
46553 msgid "Export OBJ"
46554 msgstr "Експорт OBJ"
46557 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
46558 msgstr "Записати файл Wavefront OBJ"
46561 msgid "Material Groups"
46562 msgstr "Групи матеріалів"
46565 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
46566 msgstr "Генерувати групу OBJ для кожної частини геометрії, використовуючи інший матеріал"
46569 msgid "OBJ Groups"
46570 msgstr "Групи OBJ"
46573 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
46574 msgstr "Експорт об'єктів Blender як груп OBJ"
46577 msgid "Keep Vertex Order"
46578 msgstr "Зберегти порядок вершин"
46581 msgid "Write out an OBJ for each frame"
46582 msgstr "Записати OBJ для кожного кадру"
46585 msgid "OBJ Objects"
46586 msgstr "Об'єкти OBJ"
46589 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
46590 msgstr "Експорт об'єктів Blender як об'єктів OBJ"
46593 msgid "Include Edges"
46594 msgstr "Включити ребра"
46597 msgid "Write Materials"
46598 msgstr "Записати матеріали"
46601 msgid "Write out the MTL file"
46602 msgstr "Записати файл MTL"
46605 msgid "Apply modifiers"
46606 msgstr "Застосувати модифікатори"
46609 msgid "Write Normals"
46610 msgstr "Записати нормалі"
46613 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
46614 msgstr "Експортувати по одній нормалі на вершину та грань, для задання плоских граней та гострих ребер"
46617 msgid "Write Nurbs"
46618 msgstr "Записати NURBS"
46621 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
46622 msgstr "Записати NURBS-криві як OBJ NURBS, а не перетворювати у геометричні"
46625 msgid "Smooth Groups"
46626 msgstr "Групи згладжування"
46629 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
46630 msgstr "Записати гострі ребра як м'які групи"
46633 msgid "Bitflag Smooth Groups"
46634 msgstr "Групи згладжування з біт-прапорцем"
46637 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
46638 msgstr "Те саме, що й «Групи згладжування», але генерувати ідентифікатори груп згладжування за допомогою бітових прапорців (дає не більше 32 різних груп згладжування, але цього зазвичай вистачає)"
46641 msgid "Include UVs"
46642 msgstr "Включити UV"
46645 msgid "Write out the active UV coordinates"
46646 msgstr "Записати активні UV-координати"
46649 msgid "Polygroups"
46650 msgstr "Полігрупи"
46653 msgctxt "Operator"
46654 msgid "Export X3D"
46655 msgstr "Експорт X3D"
46658 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
46659 msgstr "Експортувати вибрання у файл Extensible 3D (.x3d)"
46662 msgid "Name decorations"
46663 msgstr "Оформлення імен"
46666 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
46667 msgstr "Додати до імен експортованих вузлів префікси, що вказують на їх тип"
46670 msgid "Compress"
46671 msgstr "Стиск"
46674 msgid "Compress the exported file"
46675 msgstr "Стиснути експортований файл"
46678 msgid "H3D Extensions"
46679 msgstr "Розширення H3D"
46682 msgid "Export shaders for H3D"
46683 msgstr "Експорт шейдерів для H3D"
46686 msgid "Hierarchy"
46687 msgstr "Ієрархія"
46690 msgid "Export parent child relationships"
46691 msgstr "Експортувати відношення предок-нащадок"
46694 msgid "Use transformed mesh data from each object"
46695 msgstr "Вживати дані трансформованої сіті з кожного об'єкта"
46698 msgid "Write normals with geometry"
46699 msgstr "Записати нормалі з геометрією"
46702 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
46703 msgstr "Записати чотирибічники в 'IndexedTriangleSet'"
46706 msgctxt "Operator"
46707 msgid "Export MDD"
46708 msgstr "Експорт MDD"
46711 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
46712 msgstr "Анімована сіть у MDD-файл з ключами вершин"
46715 msgid "Frames Per Second"
46716 msgstr "Кадрів на секунду"
46719 msgid "Number of frames/second"
46720 msgstr "Кількість кадрів/секунд"
46723 msgid "End frame for baking"
46724 msgstr "Кінцевий кадр для запікання"
46727 msgid "Start frame for baking"
46728 msgstr "Початковий кадр для запікання"
46731 msgid "Rest Frame"
46732 msgstr "Кадр Спокою"
46735 msgid "Write the rest state at the first frame"
46736 msgstr "Записати стан спокою у першому кадрі"
46739 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
46740 msgstr "Автоматично упаковувати всі зовнішні дані до .blend-файлу"
46743 msgctxt "Operator"
46744 msgid "Add Bookmark"
46745 msgstr "Додати закладку"
46748 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
46749 msgstr "Додати закладку для вибраної/активної теки"
46752 msgctxt "Operator"
46753 msgid "Cleanup Bookmarks"
46754 msgstr "Підчистити закладки"
46757 msgid "Delete all invalid bookmarks"
46758 msgstr "Видалити всі помилкові закладки"
46761 msgctxt "Operator"
46762 msgid "Delete Bookmark"
46763 msgstr "Видалити закладку"
46766 msgid "Delete selected bookmark"
46767 msgstr "Видалити вибрану закладку"
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Move Bookmark"
46772 msgstr "Перемістити закладку"
46775 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
46776 msgstr "Перемістити активну закладку у списку вгору/вниз"
46779 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
46780 msgstr "Напрям для переміщення активної закладки"
46783 msgid "Top of the list"
46784 msgstr "Початок списку"
46787 msgid "Bottom of the list"
46788 msgstr "Кінець списку"
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Cancel File Load"
46793 msgstr "Скасувати завантаження файлу"
46796 msgid "Cancel loading of selected file"
46797 msgstr "Скасувати завантаження вибраного файлу"
46800 msgctxt "Operator"
46801 msgid "Delete Selected Files"
46802 msgstr "Видалити вибрані файли"
46805 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
46806 msgstr "Перемістити вибрані файли у смітник або кошик"
46809 msgctxt "Operator"
46810 msgid "Create New Directory"
46811 msgstr "Створити нову теку"
46814 msgid "Create a new directory"
46815 msgstr "Створити нову теку"
46818 msgid "Name of new directory"
46819 msgstr "Назва нової теки"
46822 msgid "Open"
46823 msgstr "Відкрити"
46826 msgid "Open new directory"
46827 msgstr "Відкрити нову теку"
46830 msgctxt "Operator"
46831 msgid "Execute File Window"
46832 msgstr "Вікно виконання файлу"
46835 msgid "Execute selected file"
46836 msgstr "Виконати вибраний файл"
46839 msgctxt "Operator"
46840 msgid "Increment Number in Filename"
46841 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46844 msgid "Increment number in filename"
46845 msgstr "Збільшити номер у назві файлу"
46848 msgid "Increment"
46849 msgstr "Приріст"
46852 msgctxt "Operator"
46853 msgid "File Selector Drop"
46854 msgstr "Опустити вибірник файлів"
46857 msgctxt "Operator"
46858 msgid "Find Missing Files"
46859 msgstr "Знайти відсутні файли"
46862 msgid "Try to find missing external files"
46863 msgstr "Спробувати знайти відсутній зовнішній файл"
46866 msgid "Find All"
46867 msgstr "Знайти все"
46870 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
46871 msgstr "Відшукати всі файли у вказаній теці (не лише загублені)"
46874 msgctxt "Operator"
46875 msgid "Toggle Hide Dot Files"
46876 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46879 msgid "Toggle hide hidden dot files"
46880 msgstr "Перемкнути приховування файлів з крапкою"
46883 msgctxt "Operator"
46884 msgid "Highlight File"
46885 msgstr "Підсвітити файл"
46888 msgid "Highlight selected file(s)"
46889 msgstr "Підсвітити вибраний файл(и)"
46892 msgid "Make all paths to external files absolute"
46893 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів абсолютними"
46896 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
46897 msgstr "Зробити всі шляхи до зовнішніх файлів відносними щодо поточного .blend"
46900 msgctxt "Operator"
46901 msgid "Next Folder"
46902 msgstr "Наступна тека"
46905 msgid "Move to next folder"
46906 msgstr "Перейти до наступної теки"
46909 msgctxt "Operator"
46910 msgid "Parent File"
46911 msgstr "Предківський файл"
46914 msgid "Move to parent directory"
46915 msgstr "Перейти до теки вищого рівня"
46918 msgctxt "Operator"
46919 msgid "Previous Folder"
46920 msgstr "Попередня тека"
46923 msgid "Move to previous folder"
46924 msgstr "Перейти до попередньої теки"
46927 msgctxt "Operator"
46928 msgid "Refresh File List"
46929 msgstr "Освіжити Список Файлів"
46932 msgid "Refresh the file list"
46933 msgstr "Оновити список файлів"
46936 msgctxt "Operator"
46937 msgid "Rename File or Directory"
46938 msgstr "Перейменувати файл або теку"
46941 msgid "Rename file or file directory"
46942 msgstr "Перейменувати файл або теку"
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Report Missing Files"
46947 msgstr "Повідомити про відсутні файли"
46950 msgid "Report all missing external files"
46951 msgstr "Повідомити про відсутні зовнішні файли"
46954 msgctxt "Operator"
46955 msgid "Reset Recent"
46956 msgstr "Скинути Недавнє"
46959 msgid "Reset recent files"
46960 msgstr "Скинути недавні файли"
46963 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
46964 msgstr "Обробляти клацки миші для вибирання та активації елементів"
46967 msgid "Select everything beginning with the last selection"
46968 msgstr "Вибрати все, починаючи з останнього вибраного"
46971 msgid "Open a directory when selecting it"
46972 msgstr "Відкривати теку при її виборі"
46975 msgctxt "Operator"
46976 msgid "(De)select All Files"
46977 msgstr "(Не) вибрати всі файли"
46980 msgid "Select or deselect all files"
46981 msgstr "Вибрати або скасувати вибір всіх файлів"
46984 msgctxt "Operator"
46985 msgid "Select Directory"
46986 msgstr "Вибрати теку"
46989 msgid "Select a bookmarked directory"
46990 msgstr "Вибрати закладену теку"
46993 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
46994 msgstr "Активувати/вибрати файл(и), що містяться у прямокутній рамці"
46997 msgctxt "Operator"
46998 msgid "Walk Select/Deselect File"
46999 msgstr "Проходження з вибором/зняттям вибору файлів"
47002 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
47003 msgstr "Вибирати/знімати вибір файли, проходячи по них"
47006 msgid "Walk Direction"
47007 msgstr "Напрям проходження"
47010 msgid "Select/Deselect element in this direction"
47011 msgstr "Вибрати/Зневибрати елемент у цьому напрямку"
47014 msgid "Previous"
47015 msgstr "Попереднє"
47018 msgid "Next"
47019 msgstr "Наступне"
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Smooth Scroll"
47024 msgstr "Плавна прокрутка"
47027 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
47028 msgstr "Плавна прокрутка, щоб побачити редагований файл"
47031 msgctxt "Operator"
47032 msgid "Sort from Column"
47033 msgstr "Сортувати зі Стовпця"
47036 msgid "Change sorting to use column under cursor"
47037 msgstr "Змінити сортування для використання стовпця під курсором"
47040 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
47041 msgstr "Розпакувати всі файли, упаковані у цьому .blend-файлі, до зовнішніх файлів"
47044 msgid "How to unpack"
47045 msgstr "Як розпакувати"
47048 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
47049 msgstr "Вжити файли у поточному каталозі (створити за потреби)"
47052 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
47053 msgstr "Записати файли у поточний каталог (перезаписати наявні файли)"
47056 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
47057 msgstr "Вжити файли в оригінальній локації (створити за потреби)"
47060 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
47061 msgstr "Записати файли в оригінальній локації (перезаписати наявні файли)"
47064 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
47065 msgstr "Вимкнути авто-пакування, зберегти всі упаковані файли"
47068 msgid "Remove Pack"
47069 msgstr "Вилучити пакунок"
47072 msgctxt "Operator"
47073 msgid "Unpack Item"
47074 msgstr "Розпакувати елемент"
47077 msgid "Unpack this file to an external file"
47078 msgstr "Розпакувати цей файл до зовнішнього файлу"
47081 msgid "Name of ID block to unpack"
47082 msgstr "Назва ID-блока для розпакування"
47085 msgid "Identifier type of ID block"
47086 msgstr "Тип ідентифікатора ID-блока"
47089 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
47090 msgstr "Використовувати файли поточної теки (створити за потреби)"
47093 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
47094 msgstr "Записати файли поточної теки (перезаписати наявні файли)"
47097 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
47098 msgstr "Використовувати файли з початкового розміщення (створити за потреби)"
47101 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
47102 msgstr "Записати файли до початкового розміщення (перезаписати наявні файли)"
47105 msgctxt "Operator"
47106 msgid "Bake All"
47107 msgstr "Запекти все"
47110 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
47111 msgstr "Повністю запекти імітацію рідини"
47114 msgctxt "Operator"
47115 msgid "Bake Data"
47116 msgstr "Запекти дані"
47119 msgid "Bake Fluid Data"
47120 msgstr "Запекти дані рідини"
47123 msgctxt "Operator"
47124 msgid "Bake Guides"
47125 msgstr "Запекти напрямні"
47128 msgid "Bake Fluid Guiding"
47129 msgstr "Запекти напрямні рідини"
47132 msgctxt "Operator"
47133 msgid "Bake Mesh"
47134 msgstr "Запекти сіть"
47137 msgid "Bake Fluid Mesh"
47138 msgstr "Запекти сіть рідини"
47141 msgctxt "Operator"
47142 msgid "Bake Noise"
47143 msgstr "Запекти шум"
47146 msgid "Bake Fluid Noise"
47147 msgstr "Запекти шум рідини"
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "Bake Particles"
47152 msgstr "Запекти частинки"
47155 msgid "Bake Fluid Particles"
47156 msgstr "Запекти частинки рідини"
47159 msgctxt "Operator"
47160 msgid "Free All"
47161 msgstr "Звільнити все"
47164 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
47165 msgstr "Повністю звільнити імітацію рідини"
47168 msgctxt "Operator"
47169 msgid "Free Data"
47170 msgstr "Звільнити дані"
47173 msgid "Free Fluid Data"
47174 msgstr "Звільнити дані рідини"
47177 msgctxt "Operator"
47178 msgid "Free Guides"
47179 msgstr "Звільнити напрямні"
47182 msgid "Free Fluid Guiding"
47183 msgstr "Звільнити напрямні рідини"
47186 msgctxt "Operator"
47187 msgid "Free Mesh"
47188 msgstr "Звільнити сіть"
47191 msgid "Free Fluid Mesh"
47192 msgstr "Звільнити сіть рідини"
47195 msgctxt "Operator"
47196 msgid "Free Noise"
47197 msgstr "Звільнити шум"
47200 msgid "Free Fluid Noise"
47201 msgstr "Звільнити шум рідини"
47204 msgctxt "Operator"
47205 msgid "Free Particles"
47206 msgstr "Звільнити частинки"
47209 msgid "Free Fluid Particles"
47210 msgstr "Звільнити частинки рідини"
47213 msgctxt "Operator"
47214 msgid "Pause Bake"
47215 msgstr "Призупинити запікання"
47218 msgid "Pause Bake"
47219 msgstr "Призупинити запікання"
47222 msgctxt "Operator"
47223 msgid "Add Fluid Preset"
47224 msgstr "Додати передуставу рідини"
47227 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
47228 msgstr "Додати або вилучити передуставу рідини"
47231 msgctxt "Operator"
47232 msgid "Set Case"
47233 msgstr "Задати регістр"
47236 msgid "Set font case"
47237 msgstr "Встановити регістр символів"
47240 msgid "Lower or upper case"
47241 msgstr "Нижній чи верхній регістр"
47244 msgctxt "Operator"
47245 msgid "Toggle Case"
47246 msgstr "Перемкнути регістр"
47249 msgid "Toggle font case"
47250 msgstr "Перемкнути регістр символів"
47253 msgctxt "Operator"
47254 msgid "Change Character"
47255 msgstr "Змінити символ"
47258 msgid "Change font character code"
47259 msgstr "Змінити код символу"
47262 msgid "Delta"
47263 msgstr "Дельта"
47266 msgid "Number to increase or decrease character code with"
47267 msgstr "На скільки збільшити або зменшити код символу"
47270 msgctxt "Operator"
47271 msgid "Change Spacing"
47272 msgstr "Змінити інтервал"
47275 msgid "Change font spacing"
47276 msgstr "Зміна міжсимвольного інтервалу"
47279 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
47280 msgstr "Величина зменшення або збільшення міжсимвольного інтервалу"
47283 msgid "Selection"
47284 msgstr "Вибране"
47287 msgid "Next or Selection"
47288 msgstr "Наступне або вибране"
47291 msgid "Previous or Selection"
47292 msgstr "Попереднє або вибране"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Line Break"
47297 msgstr "Розрив рядка"
47300 msgid "Insert line break at cursor position"
47301 msgstr "Вставити розрив рядка у позиції курсору"
47304 msgid "Move cursor to position type"
47305 msgstr "Пересунути курсор у позицію вводу тексту"
47308 msgid "Previous Line"
47309 msgstr "Попередній рядок"
47312 msgid "Next Line"
47313 msgstr "Наступний рядок"
47316 msgid "Previous Page"
47317 msgstr "Попередня сторінка"
47320 msgid "Next Page"
47321 msgstr "Наступна сторінка"
47324 msgctxt "Operator"
47325 msgid "Move Select"
47326 msgstr "Пересув при вибиранні"
47329 msgid "Move the cursor while selecting"
47330 msgstr "При вибиранні пересувати курсор"
47333 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
47334 msgstr "Куди пересунути курсор, щоб вибарти"
47337 msgctxt "Operator"
47338 msgid "Open Font"
47339 msgstr "Відкрити шрифт"
47342 msgid "Load a new font from a file"
47343 msgstr "Завантажити новий шрифт з файлу"
47346 msgid "Select all text"
47347 msgstr "Вибрати весь текст"
47350 msgctxt "Operator"
47351 msgid "Set Style"
47352 msgstr "Задати стиль"
47355 msgid "Set font style"
47356 msgstr "Задати стиль символів"
47359 msgid "Clear style rather than setting it"
47360 msgstr "Зчистити стиль, а не встановити його"
47363 msgid "Style"
47364 msgstr "Стиль"
47367 msgid "Style to set selection to"
47368 msgstr "Стиль, якого надати вибраному"
47371 msgid "Bold"
47372 msgstr "Жирний"
47375 msgid "Italic"
47376 msgstr "Похилий"
47379 msgid "Underline"
47380 msgstr "Підкреслення"
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Toggle Style"
47385 msgstr "Перемкнути стиль"
47388 msgid "Toggle font style"
47389 msgstr "Перемкнути стиль символів"
47392 msgctxt "Operator"
47393 msgid "Copy Text"
47394 msgstr "Скопіювати текст"
47397 msgctxt "Operator"
47398 msgid "Cut Text"
47399 msgstr "Вирізати текст"
47402 msgid "Cut selected text to clipboard"
47403 msgstr "Вирізати вибраний текст до буфера обміну"
47406 msgctxt "Operator"
47407 msgid "Insert Text"
47408 msgstr "Вставити текст"
47411 msgid "Accent Mode"
47412 msgstr "Режим Акценту"
47415 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
47416 msgstr "Наступний введений символ замінить попередній; для введення спеціальних символів"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Paste Text"
47421 msgstr "Вставити текст"
47424 msgctxt "Operator"
47425 msgid "Paste File"
47426 msgstr "Вставити файл"
47429 msgid "Paste contents from file"
47430 msgstr "Вставити вміст файлу"
47433 msgctxt "Operator"
47434 msgid "Add Text Box"
47435 msgstr "Активне Текстове Поле"
47438 msgid "Add a new text box"
47439 msgstr "Додати нове текстове поле"
47442 msgctxt "Operator"
47443 msgid "Remove Text Box"
47444 msgstr "Вилучити Текстове Поле"
47447 msgid "Remove the text box"
47448 msgstr "Вилучити текстове поле"
47451 msgid "The current text box"
47452 msgstr "Поточне текстове поле"
47455 msgctxt "Operator"
47456 msgid "Unlink"
47457 msgstr "Відв'язування"
47460 msgid "Unlink active font data-block"
47461 msgstr "Відв'язати активний блок даних шрифту"
47464 msgid "Add attribute to geometry"
47465 msgstr "Додати атрибут для геометрії"
47468 msgid "Type of element that attribute is stored on"
47469 msgstr "Тип елемента, на якому цей атрибут зберігається"
47472 msgid "Name of new attribute"
47473 msgstr "Назва нового атрибута"
47476 msgid "Generic"
47477 msgstr "Параметризоване"
47480 msgid "Remove attribute from geometry"
47481 msgstr "Вилучити атрибут з геометрії"
47484 msgid "Default fill color"
47485 msgstr "Стандартний колір заливки"
47488 msgctxt "Operator"
47489 msgid "Gizmo Select"
47490 msgstr "Вибір гізмо"
47493 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
47494 msgstr "Вибрати поточне підсвічене гізмо"
47497 msgctxt "Operator"
47498 msgid "Gizmo Tweak"
47499 msgstr "Підправлення Гізмо"
47502 msgid "Tweak the active gizmo"
47503 msgstr "Підправити активне гізмо"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Delete Active Frame"
47508 msgstr "Видалити активний кадр"
47511 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
47512 msgstr "Видалити активний кадр з активного шару Нарисного Олівця"
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Delete All Active Frames"
47517 msgstr "Видалити всі активні кадри"
47520 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
47521 msgstr "Видалити активний кадр(и) на всіх редагованоздатних, увімкнених для редагування шарах Нарисного Олівця"
47524 msgctxt "Operator"
47525 msgid "Annotation Draw"
47526 msgstr "Рисування Анотації"
47529 msgid "Make annotations on the active data"
47530 msgstr "Зробити позначки на активних даних"
47533 msgid "End Arrow Style"
47534 msgstr "Стиль Стрілки Кінця"
47537 msgid "Stroke end style"
47538 msgstr "Стиль кінця штриха"
47541 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
47542 msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
47545 msgid "Arrow"
47546 msgstr "Стрілка"
47549 msgid "Use closed arrow style"
47550 msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
47553 msgid "Open Arrow"
47554 msgstr "Відкрита Стрілка"
47557 msgid "Use open arrow style"
47558 msgstr "Вжити стиль відкритої стрілки"
47561 msgid "Segment"
47562 msgstr "Сегмент"
47565 msgid "Use perpendicular segment style"
47566 msgstr "Вжити стиль перпендикулярного сегмента"
47569 msgid "Use square style"
47570 msgstr "Вжити стиль квадрата"
47573 msgid "Start Arrow Style"
47574 msgstr "Стиль Стрілки Старту"
47577 msgid "Stroke start style"
47578 msgstr "Стиль старту штриха"
47581 msgid "Way to interpret mouse movements"
47582 msgstr "Спосіб інтерпретації рухів миші"
47585 msgid "Draw Freehand"
47586 msgstr "Вільне малювання"
47589 msgid "Draw freehand stroke(s)"
47590 msgstr "Вільне малювання штрихів"
47593 msgid "Draw Straight Lines"
47594 msgstr "Малювати прямі лінії"
47597 msgid "Draw straight line segment(s)"
47598 msgstr "Малювати прямолінійні сегменти"
47601 msgid "Draw Poly Line"
47602 msgstr "Малювати полілінію"
47605 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
47606 msgstr "Клацайте, щоб вказати кінцеві точки прямолінійних сегментів (з'єднаних)"
47609 msgid "Eraser"
47610 msgstr "Гумка"
47613 msgid "Erase Annotation strokes"
47614 msgstr "Стирати штрихи Анотації"
47617 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
47618 msgstr "Фактор Стабілізатора Штриха"
47621 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
47622 msgstr "Вищі значення дають згладженіший штрих"
47625 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
47626 msgstr "Радіус Стабілізатора Штриха"
47629 msgid "Stabilize Stroke"
47630 msgstr "Стабілізувати штрих"
47633 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
47634 msgstr "Помічник для рисування плавних та чистих ліній. Натискайте Shift для інвертування ефекту (навіть, якщо ця опція не активна)"
47637 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
47638 msgstr "Затримка перед першим клацком замість починання рисування негайно"
47641 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
47642 msgstr "Видалити активний кадр для активного Шару Анотації"
47645 msgctxt "Operator"
47646 msgid "Annotation Add New"
47647 msgstr "Додати Нову Анотацію"
47650 msgid "Add new Annotation data-block"
47651 msgstr "Додати новий блок даних Анотації"
47654 msgid "The end frame of animation"
47655 msgstr "Кінцевий кадр анімації"
47658 msgid "The start frame"
47659 msgstr "Початковий кадр"
47662 msgid "Target Frame"
47663 msgstr "Кадр Цілі"
47666 msgid "Destination frame"
47667 msgstr "Кадр призначення"
47670 msgid "Only Selected Keyframes"
47671 msgstr "Лише Вибрані Ключкадри"
47674 msgid "Convert only selected keyframes"
47675 msgstr "Конвертувати лише вибрані ключкадри"
47678 msgid "Projection Type"
47679 msgstr "Тип проєкції"
47682 msgid "No Reproject"
47683 msgstr "Нема Перепроєктування"
47686 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
47687 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину X-Z"
47690 msgid "Side"
47691 msgstr "Збоку"
47694 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
47695 msgstr "Перепроєктувати штрихи, використовуючи площину Y-Z"
47698 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
47699 msgstr "Перепроктувати штрихи, використовуючи площину X-Y"
47702 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
47703 msgstr "Перепроктувати штрихи, що вони завершувалися на одній і тій же площині, ніби нарисовані з поточного вигляду за допомогою розміщення штриха 'Курсор'"
47706 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
47707 msgstr "Перепроектувати штрихи, використовуючи орієнтацію 3D курсора"
47710 msgid "Step between generated frames"
47711 msgstr "Крок між генерованими кадрами"
47714 msgctxt "Operator"
47715 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
47716 msgstr "Запекти Анімацію Сіті у Нарисний Олівець"
47719 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
47720 msgstr "Запекти анімацію сіті в штрихи нарисного олівця"
47723 msgid "Threshold Angle"
47724 msgstr "Поріг Кут"
47727 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
47728 msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
47731 msgid "Export Faces"
47732 msgstr "Експортувати Грані"
47735 msgid "Export faces as filled strokes"
47736 msgstr "Експортувати грані як заповнені штрихи"
47739 msgid "Stroke Offset"
47740 msgstr "Зсув Штриха"
47743 msgid "Offset strokes from fill"
47744 msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
47747 msgid "Only Seam Edges"
47748 msgstr "Лише Ребра Швів"
47751 msgid "Convert only seam edges"
47752 msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
47755 msgid "Target grease pencil"
47756 msgstr "Цільовий нарисний олівець"
47759 msgid "New Object"
47760 msgstr "Новий Об'єкт"
47763 msgid "Selected Object"
47764 msgstr "Вибраний Об'єкт"
47767 msgctxt "Operator"
47768 msgid "Insert Blank Frame"
47769 msgstr "Вставити порожній кадр"
47772 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
47773 msgstr "Вставити порожній кадр на місці поточного (всі наявні наступні кадри зсуваються вправо на один кадр)"
47776 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
47777 msgstr "Створити порожній кадр на всіх шарах, а не тільки активному"
47780 msgid "Reset brush to default parameters"
47781 msgstr "Скинути пензель до стандартних параметрів"
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Reset All Brushes"
47786 msgstr "Скинути Всі Пензлі"
47789 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
47790 msgstr "Видалити всі пензлі режиму та перестворити стандартний набір"
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Convert Grease Pencil"
47795 msgstr "Перетворити нарисний олівець"
47798 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
47799 msgstr "Перетворити активний шар нарисного олівця на новий об'єкт-криву"
47802 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
47803 msgstr "Роздільність скосу, коли глибина не нульова"
47806 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
47807 msgstr "Кінцевий кадр кривої керування шляхом (якщо не встановлено реальний час)"
47810 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
47811 msgstr "Тривалість оцінки кривої керування шляхом"
47814 msgid "Gap Duration"
47815 msgstr "Тривалість пропуску"
47818 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
47819 msgstr "Власний режим пропусків: (середня) тривалість пропуску у кадрах (зауваження: значення в реальному часі; буде змінене, якщо не встановлено параметр Реальний час)"
47822 msgid "Gap Randomness"
47823 msgstr "Випадковість пропуску"
47826 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
47827 msgstr "Власний режим пропусків: кількість кадрів, на яку може змінюватись тривалість пропусків"
47830 msgid "Radius Factor"
47831 msgstr "Фактор Радіусу"
47834 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
47835 msgstr "Множник для радіусів точок (взяти з ширини штриха)"
47838 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
47839 msgstr "Власний режим пропусків: база випадковості"
47842 msgid "The start frame of the path control curve"
47843 msgstr "Початковий кадр кривої керування шляхом"
47846 msgid "Timing Mode"
47847 msgstr "Режим Часування"
47850 msgid "How to use timing data stored in strokes"
47851 msgstr "Як використовувати дані хронометражу, збережені зі штрихами"
47854 msgid "No Timing"
47855 msgstr "Без хронометражу"
47858 msgid "Ignore timing"
47859 msgstr "Знехтувати хронометраж"
47862 msgid "Simple linear timing"
47863 msgstr "Простий лінійний хронометраж"
47866 msgid "Use the original timing, gaps included"
47867 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, включно з пропусками"
47870 msgid "Custom Gaps"
47871 msgstr "Власні пропуски"
47874 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
47875 msgstr "Використати оригінальний хронометраж, але з нетиповою тривалістю пропусків (у кадрах)"
47878 msgid "Which type of curve to convert to"
47879 msgstr "На криву якого типу перетворити"
47882 msgid "Animation path"
47883 msgstr "Шлях анімації"
47886 msgid "Smooth Bezier curve"
47887 msgstr "Крива Безьє згладження"
47890 msgid "Polygon Curve"
47891 msgstr "Багатокутна крива"
47894 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
47895 msgstr "Крива Безьє з прямолінійними сегментами (векторні ручки)"
47898 msgid "Link Strokes"
47899 msgstr "Пов'язати штрихи"
47902 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
47903 msgstr "Пов'язувати штрихи з ділянками кривих нульового радіуса"
47906 msgid "Normalize Weight"
47907 msgstr "Нормалізувати Вагомість"
47910 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
47911 msgstr "Нормалізувати вагомість (взяти з ширини штриха)"
47914 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
47915 msgstr "Відтворювати намальовані штрихи в реальному часі, починаючи з початкового кадру"
47918 msgid "Has Valid Timing"
47919 msgstr "Має правильний хронометраж"
47922 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
47923 msgstr "Чи має перетворений шар нарисного олівця правильні часові дані (для внутрішнього використання)"
47926 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
47927 msgstr "Конвертувати файли версії 2.7x з нарисним олівцем у версію 2.80"
47930 msgid "Convert to Annotations"
47931 msgstr "Конвертувати в Анотації"
47934 msgctxt "Operator"
47935 msgid "Copy Strokes"
47936 msgstr "Копіювати штрихи"
47939 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
47940 msgstr "Копіювати вибрані точки та штрихи нарисного олівця"
47943 msgctxt "Operator"
47944 msgid "Annotation Unlink"
47945 msgstr "Відв'язання Анотації"
47948 msgid "Unlink active Annotation data-block"
47949 msgstr "Відв'язати активний блок даних Анотації"
47952 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
47953 msgstr "Видалити виділені штрихи Нарисного Олівця, вершини або кадри"
47956 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
47957 msgstr "Метод, використовуваний для видалення даних Нарисного Олівця"
47960 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
47961 msgstr "Видалити вибрані точки та розділити штрихи на сегменти"
47964 msgid "Delete selected strokes"
47965 msgstr "Видалити вибрані штрихи"
47968 msgid "Delete active frame"
47969 msgstr "Видалити активний кадр"
47972 msgctxt "Operator"
47973 msgid "Dissolve"
47974 msgstr "Розчинити"
47977 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
47978 msgstr "Видалити вибрані точки без розділення штрихів"
47981 msgid "Method used for dissolving stroke points"
47982 msgstr "Метод, використовуваний для розчинення точок штрихів"
47985 msgid "Dissolve selected points"
47986 msgstr "Розчинити вибрані точки"
47989 msgid "Dissolve Between"
47990 msgstr "Розчинення Між"
47993 msgid "Dissolve points between selected points"
47994 msgstr "Розчинити точки між вибраними точками"
47997 msgid "Dissolve Unselect"
47998 msgstr "Розчинити Невибране"
48001 msgid "Dissolve all unselected points"
48002 msgstr "Розчинити усі невибрані точки"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Grease Pencil Draw"
48007 msgstr "Рисувати нарисним олівцем"
48010 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
48011 msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
48014 msgid "No Fill Areas"
48015 msgstr "Нема Областей Заповнення"
48018 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
48019 msgstr "Вимкнути заповнення для використання штриха як рубежу заповнення"
48022 msgid "No Stabilizer"
48023 msgstr "Нема Стабілізатора"
48026 msgid "No Straight lines"
48027 msgstr "Нема Прямих ліній"
48030 msgid "Disable key for straight lines"
48031 msgstr "Вимкнути ключ для прямих ліній"
48034 msgid "Speed guide angle"
48035 msgstr "Кут напрямної швидкості"
48038 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
48039 msgstr "Стерти штрихи нарисного олівця"
48042 msgctxt "Operator"
48043 msgid "Duplicate Strokes"
48044 msgstr "Дублювати штрихи"
48047 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
48048 msgstr "Дублювати вибрані штрихи Нарисного олівця"
48051 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
48052 msgstr "Зробити копії вибраних штрихів Нарисного олівця та пересунути їх"
48055 msgid "Duplicate Strokes"
48056 msgstr "Дублювати штрихи"
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
48061 msgstr "Перемкнути Режим Редагування Штрихів"
48064 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
48065 msgstr "Увійти/вийти з режиму редагування для штрихів Нарисного Олівця"
48068 msgid "Return to Previous Mode"
48069 msgstr "Повернутися у Попередній Режим"
48072 msgid "Return to previous mode"
48073 msgstr "Повернутися у попередній режим"
48076 msgctxt "Operator"
48077 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
48078 msgstr "Витягти Палітру з Кольору Вершин"
48081 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
48082 msgstr "Витягти всі кольори, що використовуються у Вершині Нарисного Олівця та створити Палітру"
48085 msgid "Convert only selected strokes"
48086 msgstr "Конвертувати лише вибрані штрихи"
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Extrude Stroke Points"
48091 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48094 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
48095 msgstr "Видавити вибрані точки Нарисного Олівця"
48098 msgid "Extrude selected points and move them"
48099 msgstr "Видавити вибрані точки та перемістити їх"
48102 msgid "Extrude Stroke Points"
48103 msgstr "Видавити Точки Штриха"
48106 msgctxt "Operator"
48107 msgid "Grease Pencil Fill"
48108 msgstr "Заповнення Нарисним Олівцем"
48111 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
48112 msgstr "Заповнити кольором форму, утворювану штрихами"
48115 msgid "Draw on Back"
48116 msgstr "Рисувати на Заді"
48119 msgid "Send new stroke to back"
48120 msgstr "Послати новий штрих на зад"
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Clean Duplicated Frames"
48125 msgstr "Очистити Дубльовані Кадри"
48128 msgid "Remove any duplicated frame"
48129 msgstr "Вилучити будь-які дубльовані кадри"
48132 msgid "All Frames"
48133 msgstr "Усі Кадри"
48136 msgid "Selected Frames"
48137 msgstr "Вибрані Кадри"
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Clean Fill Boundaries"
48142 msgstr "Очистити Рубежі Заповнення"
48145 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
48146 msgstr "Вилучити штрихи 'без заповнення' на рубежах"
48149 msgid "Active Frame Only"
48150 msgstr "Лише Активний Кадр"
48153 msgid "Clean active frame only"
48154 msgstr "Очистити лише активний кадр"
48157 msgid "Clean all frames in all layers"
48158 msgstr "Очистити усі кадри в усіх шарах"
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Clean Loose Points"
48163 msgstr "Очистити Незв'язані Точки"
48166 msgid "Remove loose points"
48167 msgstr "Вилучити незв'язані точки"
48170 msgid "Limit"
48171 msgstr "Ліміт"
48174 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
48175 msgstr "Кількість точок для вважання штриха незв'язаним"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Duplicate Frame"
48180 msgstr "Дублювати Кадр"
48183 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
48184 msgstr "Зробити копію активного Кадру Нарисного Олівця"
48187 msgid "Duplicate frame in active layer only"
48188 msgstr "Дублювати кадр лише в активний шар"
48191 msgid "Duplicate active frames in all layers"
48192 msgstr "Дублювати активні кадри у всіх шарах"
48195 msgctxt "Operator"
48196 msgid "Generate Automatic Weights"
48197 msgstr "Генерувати Автоматичні Вагомості"
48200 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
48201 msgstr "Генерувати автоматичні вагомості для арматур (вимагає модифікатор арматури)"
48204 msgid "Armature to use"
48205 msgstr "Арматура для використання"
48208 msgid "Decay"
48209 msgstr "Загасання"
48212 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
48213 msgstr "Фактор скорочення впливу залежно від відстані до осі кістки"
48216 msgid "Empty Groups"
48217 msgstr "Порожні Групи"
48220 msgid "Automatic Weights"
48221 msgstr "Автоматичні Вагомості"
48224 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
48225 msgstr "Пропорція між довжиною кістки та радіусом впливу"
48228 msgctxt "Operator"
48229 msgid "Rotate Guide Angle"
48230 msgstr "Кут Оберту Напрямної"
48233 msgid "Rotate guide angle"
48234 msgstr "Кут оберту напрямної"
48237 msgid "Guide angle"
48238 msgstr "Кут напрямної"
48241 msgid "Increment angle"
48242 msgstr "Кут приросту"
48245 msgctxt "Operator"
48246 msgid "Hide Layer(s)"
48247 msgstr "Сховати шар(и)"
48250 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
48251 msgstr "Сховати вибрані/невибрані шари Нарисного олівця"
48254 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
48255 msgstr "Приховати не вибрані шари замість вибраних"
48258 msgctxt "Operator"
48259 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
48260 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48263 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
48264 msgstr "Генерувати Об'єкт Нарисного Олівця, використовуючи зображення як джерело"
48267 msgid "Generate Mask"
48268 msgstr "Генерувати Маску"
48271 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
48272 msgstr "Створити інвертоване зображення для маскування, використовуючи канал альфа"
48275 msgid "Point Size"
48276 msgstr "Розмір Точки"
48279 msgid "Size used for grease pencil points"
48280 msgstr "Розмір, що використовується для точок нарисного олівця"
48283 msgctxt "Operator"
48284 msgid "Grease Pencil Interpolation"
48285 msgstr "Інтерполяція Нарисного олівця"
48288 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
48289 msgstr "Інтерполювати штрихи Нарисного олівця між кадрами"
48292 msgid "Flip Mode"
48293 msgstr "Режим Переверту"
48296 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
48297 msgstr "Інвертувати штрих призначення для узгодження старту та кінця зі джерельним штрихом"
48300 msgid "No Flip"
48301 msgstr "Нема Переверту"
48304 msgid "Interpolate only selected strokes"
48305 msgstr "Інтерполювати лише вибрані штрихи"
48308 msgid "Layers included in the interpolation"
48309 msgstr "Шари, включені в інтерполяцію"
48312 msgid "Confirm on Release"
48313 msgstr "Підтвердж. при відпусканні"
48316 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
48317 msgstr "Фактор відхилу, на який кадр має більший вплив на інтерпольовані штрихи"
48320 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
48321 msgstr "Величина згладжування, що застосовується до інтерпольованих штрихів, для зменшення тремтіння/шуму"
48324 msgctxt "Operator"
48325 msgid "Delete Breakdowns"
48326 msgstr "Видалити Розбивки"
48329 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
48330 msgstr "Вилучити кадри розбивок, генеровані інтерполювання між двома кадрами Нарисного олівця"
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Interpolate Sequence"
48335 msgstr "Інтерполювати відеоряд"
48338 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
48339 msgstr "Генерувати 'між-кадри' для згладженого інтерполювання між кадрами Нарисного олівця"
48342 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
48343 msgstr "Кінці сегмента між попереднім і наступним ключовими кадрами, до яких застосовується ослаблення"
48346 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
48347 msgstr "Обирати тип полегшення автоматично на основі використаного типу інтерполяції (тобто використовувати Ввід Легко для типів переходів і Вивід Легко для динамічних ефектів)"
48350 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
48351 msgstr "Кількість кадрів між генерованими інтерпольованими кадрами"
48354 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
48355 msgstr "Метод інтерполяції для використання при наступному запуску 'Інтерполювати відеоряд'"
48358 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
48359 msgstr "Нетипова інтерполяція, визначена розкладкою кривої"
48362 msgctxt "Operator"
48363 msgid "Active Layer"
48364 msgstr "Активний Шар"
48367 msgid "Active Grease Pencil layer"
48368 msgstr "Активний шар Нарисного Олівця"
48371 msgctxt "Operator"
48372 msgid "Add New Layer"
48373 msgstr "Додати новий шар"
48376 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
48377 msgstr "Додати новий шар або примітку для активного блоку даних"
48380 msgctxt "Operator"
48381 msgid "Add New Annotation Layer"
48382 msgstr "Додати Новий Шар Анотації"
48385 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
48386 msgstr "Додати новий шар Анотації або примітки для активного блоку даних"
48389 msgctxt "Operator"
48390 msgid "Move Annotation Layer"
48391 msgstr "Перемістити Шар Анотації"
48394 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
48395 msgstr "Перемістити активний шар Анотації уверх/вниз у списку"
48398 msgctxt "Operator"
48399 msgid "Remove Annotation Layer"
48400 msgstr "Вилучити Шар Анотації"
48403 msgid "Remove active Annotation layer"
48404 msgstr "Вилучити активний шар Анотації"
48407 msgctxt "Operator"
48408 msgid "Change Layer"
48409 msgstr "Змінити шар"
48412 msgid "Change active Grease Pencil layer"
48413 msgstr "Змінити активний шар нарисного олівця"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Duplicate Layer"
48418 msgstr "Дублювати шар"
48421 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
48422 msgstr "Створити копію активного шару нарисного олівця"
48425 msgid "All Data"
48426 msgstr "Усі Дані"
48429 msgid "Empty Keyframes"
48430 msgstr "Порожні Ключкадри"
48433 msgctxt "Operator"
48434 msgid "Duplicate Layer to New Object"
48435 msgstr "Дублювати Шар на Новий Об'єкт"
48438 msgctxt "Operator"
48439 msgid "Isolate Layer"
48440 msgstr "Ізолювати шар"
48443 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
48444 msgstr "Перемкнути на такий режим щоб міг редагуватися/та або бути видимим лише активний шар"
48447 msgid "Affect Visibility"
48448 msgstr "Задіяти видимість"
48451 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
48452 msgstr "Додатково до перемикання редагованості, також задіяти і видимість"
48455 msgctxt "Operator"
48456 msgid "Add New Mask Layer"
48457 msgstr "Додати Новий Шар Маски"
48460 msgid "Add new layer as masking"
48461 msgstr "Додати новий шар як маскування"
48464 msgid "Name of the layer"
48465 msgstr "Назва шару"
48468 msgctxt "Operator"
48469 msgid "Remove Mask Layer"
48470 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
48473 msgid "Remove Layer Mask"
48474 msgstr "Вилучити Шар Маски"
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Merge Down"
48479 msgstr "Об'єднати вниз"
48482 msgctxt "Operator"
48483 msgid "Move Grease Pencil Layer"
48484 msgstr "Пересунути шар Нарисного Олівця"
48487 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
48488 msgstr "Пересуває активний шар Нарисного Олівця уверх/вниз по списку"
48491 msgctxt "Operator"
48492 msgid "Remove Layer"
48493 msgstr "Вилучити шар"
48496 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
48497 msgstr "Вилучити активний шар Нарисного Олівця"
48500 msgctxt "Operator"
48501 msgid "Lock All Layers"
48502 msgstr "Блокувати усі шари"
48505 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
48506 msgstr "Заблоковувати усі шари нарисного олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48509 msgctxt "Operator"
48510 msgid "Disable Unused Layer Colors"
48511 msgstr "Вимкнути невикористані кольори шару"
48514 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
48515 msgstr "Заблокувати та сховати будь-який колір, що не використовується на жодному шарі"
48518 msgctxt "Operator"
48519 msgid "Hide Material(s)"
48520 msgstr "Сховати Матеріал(и)"
48523 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
48524 msgstr "Сховати вибрані/невибрані матеріали Нарисного Олівця"
48527 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
48528 msgstr "Сховати невибрані замість вибраних кольори"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Isolate Material"
48533 msgstr "Ізолювати Матеріал"
48536 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
48537 msgstr "Перемкнути на такий режим, щоб міг редагуватися та/або бути видимим лише активний матеріал"
48540 msgctxt "Operator"
48541 msgid "Lock All Materials"
48542 msgstr "Блокувати Всі Матеріали"
48545 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
48546 msgstr "Блокувати всі матеріали Нарисного Олівця для запобігання випадковому їх модифікуванню"
48549 msgctxt "Operator"
48550 msgid "Lock Unused Materials"
48551 msgstr "Блокувати Невикористані Матеріали"
48554 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
48555 msgstr "Блокувати будь-який матеріал, що не використовується у жодному вибраному штриху"
48558 msgctxt "Operator"
48559 msgid "Show All Materials"
48560 msgstr "Показ Усіх Матеріалів"
48563 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
48564 msgstr "Знесховати всі сховані матеріали Нарисного Олівця"
48567 msgctxt "Operator"
48568 msgid "Select Material"
48569 msgstr "Вибрати Матеріал"
48572 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
48573 msgstr "Вибрати/Зневибрати всі штрихи Нарисного Олівця, що використовують поточний матеріал"
48576 msgid "Unselect strokes"
48577 msgstr "Невибрані штрихи"
48580 msgctxt "Operator"
48581 msgid "Set Material"
48582 msgstr "Задати Матеріал"
48585 msgid "Set active material"
48586 msgstr "Задати активний матеріал"
48589 msgctxt "Operator"
48590 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
48591 msgstr "Конвертувати Матеріали Штрихів у Колір Вершин"
48594 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
48595 msgstr "Замінити матеріали у штрихах Кольором Вершин"
48598 msgid "Create Palette"
48599 msgstr "Створити Палітру"
48602 msgid "Create a new palette with colors"
48603 msgstr "Створити нову палітру з кольорами"
48606 msgid "Remove Unused Materials"
48607 msgstr "Вилучити Невикористані Матеріали"
48610 msgid "Remove any unused material after the conversion"
48611 msgstr "Вилучити будь-який невикористаний матеріал після конверсії"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Unlock All Materials"
48616 msgstr "Розблокувати Всі Матеріали"
48619 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
48620 msgstr "Розблокувати всі матеріали Нарисного Олівця, щоб вони могли редагуватися"
48623 msgctxt "Operator"
48624 msgid "Move Strokes to Layer"
48625 msgstr "Перемістити штрихи на шар"
48628 msgid "Move selected strokes to another layer"
48629 msgstr "Перемістити вибрані штрихи та інший шар"
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
48634 msgstr "Перемкнути Режим Малювання Штрихів"
48637 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
48638 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання для штрихів Нарисного Олівця"
48641 msgctxt "Operator"
48642 msgid "Paste Strokes"
48643 msgstr "Вставити штрихи"
48646 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
48647 msgstr "Вставити попередньо скопійовані штрихи в активний шар або в оригінальний шар"
48650 msgid "Paste on Back"
48651 msgstr "Вставити на Заді"
48654 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
48655 msgstr "Додати вставлені штрихи позаду всіх штрихів"
48658 msgid "Paste to Active"
48659 msgstr "Вставити в Активне"
48662 msgid "Paste by Layer"
48663 msgstr "Вставити за Шаром"
48666 msgctxt "Operator"
48667 msgid "Grease Pencil Box Shape"
48668 msgstr "Форма Коробкою Нарисного Олівця"
48671 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
48672 msgstr "Створити передвизначені форми коробкою штриха нарисного олівця"
48675 msgid "Number of points by edge"
48676 msgstr "Кількість точок ребром"
48679 msgid "Number of subdivision by edges"
48680 msgstr "Кількість підподілень ребрами"
48683 msgid "Type of shape"
48684 msgstr "Тип форми"
48687 msgid "Polyline"
48688 msgstr "Полілінія"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
48693 msgstr "Форма Кругом Нарисного Олівця"
48696 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
48697 msgstr "Створити передвизначені форми кругом штриха нарисного олівця"
48700 msgctxt "Operator"
48701 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
48702 msgstr "Форма Кривою Нарисного Олівця"
48705 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
48706 msgstr "Створити передвизначені форми кривою штриха нарисного олівця"
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Grease Pencil Line Shape"
48711 msgstr "Форма Лінією Нарисного Олівця"
48714 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
48715 msgstr "Створити передвизначені форми лінією штриха нарисного олівця"
48718 msgctxt "Operator"
48719 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
48720 msgstr "Форма Полілінією Нарисного Олівця"
48723 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
48724 msgstr "Створити передвизначені форми полілінією штриха нарисного олівця"
48727 msgctxt "Operator"
48728 msgid "Recalculate internal geometry"
48729 msgstr "Перерахувати внутрішню геометрію"
48732 msgid "Update all internal geometry data"
48733 msgstr "Оновити всі дані внутрішньої геометрії"
48736 msgctxt "Operator"
48737 msgid "Reproject Strokes"
48738 msgstr "Перепроктувати штрихи"
48741 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
48742 msgstr "Перепроєктувати виділені штрихи із поточного вигляду, ніби вони щойно нарисовані (наприклад, для виправлення проблем з випадковим переміщенням 3D-курсора, з випадковими змінами вигляду або для узгодженням з деформувальною геометрією)"
48745 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
48746 msgstr "Зберегти оригінальні штрихи та створити копію перед перепроектуванням, замість перепроектування їх"
48749 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
48750 msgstr "Перепроктувати штрихи на геометрії сцени, ніби нарисовані за допомогою розміщення 'Поверхня'"
48753 msgctxt "Operator"
48754 msgid "Reset Fill Transformations"
48755 msgstr "Скинути Трансформації Заповнення"
48758 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
48759 msgstr "Скинути будь-яку трансформацію UV та повернутися до стандартних значень"
48762 msgid "Show all Grease Pencil layers"
48763 msgstr "Показати усі шари Нарисного Олівця"
48766 msgctxt "Operator"
48767 msgid "Stroke Sculpt"
48768 msgstr "Ліпка штриха"
48771 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
48772 msgstr "Застосувати підправлення до штрихів, малюючи по них"
48775 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
48776 msgstr "Увійти у міні-режим 'ліпки' якщо він увімкнений, інакше, вийти після рисування одиничного штриха"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
48781 msgstr "Перемкнути Режим Ліплення Штрихів"
48784 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
48785 msgstr "Увійти/Вийти з режимі ліплення для штрихів Нарисного Олівця"
48788 msgid "Modifier"
48789 msgstr "Модифікатор"
48792 msgid "Name of the modifier to edit"
48793 msgstr "Назва модифікатора для редагування"
48796 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
48797 msgstr "Вибрати штрихи та/або точки штрихів Нарисного Олівця"
48800 msgid "Entire Strokes"
48801 msgstr "Штрихи Цілком"
48804 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
48805 msgstr "Вибрати цілком штрихи замість вибирання тільки найближчих вершин штрихів"
48808 msgid "Mouse location"
48809 msgstr "Положення миші"
48812 msgctxt "Operator"
48813 msgid "(De)select All Strokes"
48814 msgstr "(Зне)Вибрати всі штрихи"
48817 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
48818 msgstr "Змінити вибір всіх видимих зараз штрихів Нарисного олівця"
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Alternated"
48823 msgstr "Поперемінно"
48826 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
48827 msgstr "Вибрати альтернативні точки у тих же штрихах як вже вибрані точки"
48830 msgid "Unselect Ends"
48831 msgstr "Невибирані Кінці"
48834 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
48835 msgstr "Не вибирати першу та останню точки штриха"
48838 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
48839 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця у межах прямокутної ділянки"
48842 msgid "Intersect existing selection"
48843 msgstr "Перетинати наявне вибрання"
48846 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
48847 msgstr "Вибрати штрихи Нарисного олівця за допомогою пензлевого вибору кругом"
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Select First"
48852 msgstr "Вибрати перші"
48855 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
48856 msgstr "Вибрати перші точки штрихів Нарисного олівця"
48859 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
48860 msgstr "Розширити вибране замість зняття вибору з усіх інших вибраних точок"
48863 msgid "Selected Strokes Only"
48864 msgstr "Лише вибрані штрихи"
48867 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
48868 msgstr "Вибрати першу точку тільки штрихів, на яких вже вибрано точки"
48871 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
48872 msgstr "Вибрати всі штрихи зі схожими характеристиками"
48875 msgid "Shared layers"
48876 msgstr "Спільні шари"
48879 msgid "Shared materials"
48880 msgstr "Спільні матеріали"
48883 msgctxt "Operator"
48884 msgid "Lasso Select Strokes"
48885 msgstr "Вибір штрихів петлею"
48888 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
48889 msgstr "Вибрати штрихи нарисного олівця петлею"
48892 msgctxt "Operator"
48893 msgid "Select Last"
48894 msgstr "Вибрати останню"
48897 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
48898 msgstr "Вибрати останню точку штрихів Нарисного олівця"
48901 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
48902 msgstr "Вибрати останню точку тільки у штрихів, на яких вже вибрано точки"
48905 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
48906 msgstr "Звузити набори вибраних точок Нарисного олівця"
48909 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
48910 msgstr "Вибрати усі точки подібні до вибраних на тих самих штрихах"
48913 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
48914 msgstr "Розширити набори вибраних точок Нарисного олівця"
48917 msgctxt "Operator"
48918 msgid "Select Vertex Color"
48919 msgstr "Вибрати Колір Вершин"
48922 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
48923 msgstr "Вибрати всі точки з кольором вершин, подібним до того, який є у поточно вибраної"
48926 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
48927 msgstr "Допуск вибрання. Вищі значення дають вибір ширшого діапазону подібних кольорів"
48930 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
48931 msgstr "Сховати/показати виділені точки для штрихів нарисного олівця, задаючи фактор альфа"
48934 msgctxt "Operator"
48935 msgid "Select Mode Toggle"
48936 msgstr "Перемкнути Режим Вибору"
48939 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
48940 msgstr "Задати режим вибрання для штрихів Нарисного Олівця"
48943 msgid "Select Mode"
48944 msgstr "Режим Вибору"
48947 msgid "Select mode"
48948 msgstr "Вибрати режим"
48951 msgctxt "Operator"
48952 msgid "Set active material"
48953 msgstr "Задати активний матеріал"
48956 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
48957 msgstr "Задати матеріал вибраного штриха як активний матеріал"
48960 msgctxt "Operator"
48961 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
48962 msgstr "Підхопити курсор до виділених точок"
48965 msgid "Snap cursor to center of selected points"
48966 msgstr "Підхопити курсор до центру вибраних точок"
48969 msgctxt "Operator"
48970 msgid "Snap Selection to Cursor"
48971 msgstr "Підхопити Вибрання до Курсора"
48974 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
48975 msgstr "Підхопити виділені точки/штрихи до курсора"
48978 msgid "With Offset"
48979 msgstr "Зі зсувом"
48982 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
48983 msgstr "Зсунути увесь штрих замість тільки вибраних точок"
48986 msgctxt "Operator"
48987 msgid "Snap Selection to Grid"
48988 msgstr "Підхопити Вибрання до Сітки"
48991 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
48992 msgstr "Підхопити виділені точки до найближчих точок сітки"
48995 msgctxt "Operator"
48996 msgid "Apply Stroke Thickness"
48997 msgstr "Застосувати товщину штриха"
49000 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
49001 msgstr "Застосувати зміни товщини штриха на цьому шару для даних штрихів"
49004 msgctxt "Operator"
49005 msgid "Arrange Stroke"
49006 msgstr "Впорядкувати штрихи"
49009 msgid "Bring to Front"
49010 msgstr "Перенести наперед"
49013 msgid "Bring Forward"
49014 msgstr "Перенести вперед"
49017 msgid "Send Backward"
49018 msgstr "Послати назад"
49021 msgid "Send to Back"
49022 msgstr "Послати на Зад"
49025 msgctxt "Operator"
49026 msgid "Set Caps Mode"
49027 msgstr "Задати Режим Торців"
49030 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
49031 msgstr "Змінити режим торців штриха (округлі чи плоскі)"
49034 msgid "Set as default rounded"
49035 msgstr "Задати як стандартне округлене"
49038 msgctxt "Operator"
49039 msgid "Change Stroke Color"
49040 msgstr "Змінити колір штриха"
49043 msgid "Move selected strokes to active material"
49044 msgstr "Перемістити вибрані штрихи в активний матеріал"
49047 msgid "Name of the material"
49048 msgstr "Назва матеріалу"
49051 msgctxt "Operator"
49052 msgid "Stroke Cutter"
49053 msgstr "Різак Штриха"
49056 msgid "Select section and cut"
49057 msgstr "Вибрати частину та різати"
49060 msgid "Flat Caps"
49061 msgstr "Плоскі Торці"
49064 msgctxt "Operator"
49065 msgid "Set Cyclical State"
49066 msgstr "Задати стан зацикленості"
49069 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
49070 msgstr "Закрити чи відкрити виділені штрихи, додаючи ребро між їх останньою та першою точками"
49073 msgid "Create Geometry"
49074 msgstr "Створити геометрію"
49077 msgid "Create new geometry for closing stroke"
49078 msgstr "Створити нову геометрію для закритого штриха"
49081 msgid "Close All"
49082 msgstr "Закрити Все"
49085 msgid "Open All"
49086 msgstr "Відкрити Все"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Set handle type"
49091 msgstr "Задати тип держака"
49094 msgid "Set the type of a edit curve handle"
49095 msgstr "Задати тип держака кривої редагування"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Enter curve edit mode"
49100 msgstr "Увійти у режим кривої редагування"
49103 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
49104 msgstr "Викликається для трансформи штриха у криву"
49107 msgid "Error Threshold"
49108 msgstr "Поріг Помилки"
49111 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
49112 msgstr "Поріг для максимального відхилення від фактичного штриха"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Flip Stroke"
49117 msgstr "Перевернути штрих"
49120 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
49121 msgstr "Змінити напрям точок виділених штрихів"
49124 msgctxt "Operator"
49125 msgid "Join Strokes"
49126 msgstr "Сполучити штрихи"
49129 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
49130 msgstr "Сполучити виділені штрихи (факультативно як новий штрих)"
49133 msgid "Leave Gaps"
49134 msgstr "Залишити проміжки"
49137 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
49138 msgstr "Залишити проміжки між сполученими штрихами замість їх заповнення"
49141 msgid "Join"
49142 msgstr "Сполучення"
49145 msgid "Join and Copy"
49146 msgstr "Сполучити і копіювати"
49149 msgctxt "Operator"
49150 msgid "Merge Strokes"
49151 msgstr "Злити Штрихи"
49154 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
49155 msgstr "Створити новий штрих з вибраних точок штрихів"
49158 msgid "Additive Drawing"
49159 msgstr "Доповняльне Рисування"
49162 msgid "Add to previous drawing"
49163 msgstr "Додати до попереднього рисування"
49166 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
49167 msgstr "Рисувати новий штрих під усіма попередніми штрихами"
49170 msgid "Dissolve Points"
49171 msgstr "Розчинити Точки"
49174 msgid "Dissolve old selected points"
49175 msgstr "Розчинити старі вибрані точки"
49178 msgid "Delete Strokes"
49179 msgstr "Видалити Штрихи"
49182 msgid "Delete old selected strokes"
49183 msgstr "Видалити старі вибрані штрихи"
49186 msgid "Close new stroke"
49187 msgstr "Закрити новий штрих"
49190 msgctxt "Operator"
49191 msgid "Merge by Distance"
49192 msgstr "Злити за Відстанню"
49195 msgid "Merge points by distance"
49196 msgstr "Злити точки за відстанню"
49199 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
49200 msgstr "Використати штрих цілком, а не лише вибрані точки"
49203 msgctxt "Operator"
49204 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
49205 msgstr "Злити Матеріали Нарисного Олівця"
49208 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
49209 msgstr "Замінити матеріали у штрихах, зливаючи подібні"
49212 msgid "Hue Threshold"
49213 msgstr "Поріг Відтінку"
49216 msgid "Saturation Threshold"
49217 msgstr "Поріг Насиченості"
49220 msgid "Value Threshold"
49221 msgstr "Поріг Значення"
49224 msgctxt "Operator"
49225 msgid "Reset Vertex Color"
49226 msgstr "Скинути Колір Вершин"
49229 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
49230 msgstr "Скинути колір вершин для всіх або вибраних штрихів"
49233 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
49234 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Штриха"
49237 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
49238 msgstr "Скинути Колір Вершин лише для Заповнення"
49241 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
49242 msgstr "Скинути Колір Вершин для Штриха та Заповнення"
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "Sample Stroke"
49247 msgstr "Вибірка Штриха"
49250 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
49251 msgstr "Вибрати точки штриха для довжини передвизначеного сегмента"
49254 msgctxt "Operator"
49255 msgid "Separate Strokes"
49256 msgstr "Відокремити Штрихи"
49259 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
49260 msgstr "Відокремити вибрані штрихи або шар у новий об'єкт нарисного олівця"
49263 msgid "Selected Points"
49264 msgstr "Вибрані Точки"
49267 msgid "Separate the selected points"
49268 msgstr "Відокремити вибрані точки"
49271 msgid "Selected Strokes"
49272 msgstr "Вибрані Штрихи"
49275 msgid "Separate the selected strokes"
49276 msgstr "Відокремити вибрані штрихи"
49279 msgid "Separate the strokes of the current layer"
49280 msgstr "Відокремити штрихи поточного шару"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Simplify Stroke"
49285 msgstr "Спростити Штрих"
49288 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
49289 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок"
49292 msgctxt "Operator"
49293 msgid "Simplify Fixed Stroke"
49294 msgstr "Спростити Штрих Фіксовано"
49297 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
49298 msgstr "Спростити вибраний штрих, скоротивши кількість точок, використовуючи фіксований алгоритм"
49301 msgid "Number of simplify steps"
49302 msgstr "Кількість кроків спрощення"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Smooth Stroke"
49307 msgstr "Згладити Штрих"
49310 msgid "Smooth selected strokes"
49311 msgstr "Згладити вибрані штрихи"
49314 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
49315 msgstr "Згладити лише вибрані точки у штриху"
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Split Strokes"
49320 msgstr "Розділити Штрихи"
49323 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
49324 msgstr "Відділити вибрані точки як новий штрих на тому ж кадрі"
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Subdivide Stroke"
49329 msgstr "Поділити штрих"
49332 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
49333 msgstr "Поділити штрих між послідовними вибраними точками, додавши точку посередині між ними"
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Trim Stroke"
49338 msgstr "Підріз Штриха"
49341 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
49342 msgstr "Підрізати вибраний штрих до першої петлі або перетину"
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Flip Colors"
49347 msgstr "Переверт Кольорів"
49350 msgid "Switch tint colors"
49351 msgstr "Перемкнути кольори підбарвлення"
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Transform Stroke Fill"
49356 msgstr "Трансформа Заповнення Штриха"
49359 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
49360 msgstr "Трансформа заповнення штриха нарисного олівця"
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Unlock All Layers"
49365 msgstr "Розблокувати усі шари"
49368 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
49369 msgstr "Розблокувати усі шари нарисного олівця, щоб їх можна було редагувати"
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
49374 msgstr "Яскравість/Контраст Малювання Вершин"
49377 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
49378 msgstr "Наладнати яскравість/контраст кольору вершин"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
49383 msgstr "Відтінок Насиченість Значення фарбування вершин"
49386 msgid "Adjust vertex color HSV values"
49387 msgstr "Наладнати значення HSV кольору вершин"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Vertex Paint Invert"
49392 msgstr "Інвертувати фарбування вершин"
49395 msgid "Invert RGB values"
49396 msgstr "Інвертувати значення RGB"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Vertex Paint Levels"
49401 msgstr "Рівні фарбування вершин"
49404 msgid "Adjust levels of vertex colors"
49405 msgstr "Наладнати рівні кольорів вершин"
49408 msgid "Value to multiply colors by"
49409 msgstr "Значення, на яке множаться кольори"
49412 msgid "Value to add to colors"
49413 msgstr "Значення, що додається до кольорів"
49416 msgctxt "Operator"
49417 msgid "Vertex Paint Set Color"
49418 msgstr "Задати Колір Малювання Вершин"
49421 msgid "Set active color to all selected vertex"
49422 msgstr "Задати активний колір для всіх вибраних вершин"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Assign to Vertex Group"
49427 msgstr "Включити до групи вершин"
49430 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
49431 msgstr "Включити вибрані вершини до активної групи вершин"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "Deselect Vertex Group"
49436 msgstr "Зняти вибір групи вершин"
49439 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
49440 msgstr "Зняти вибір всіх вершин, що належать до активної групи вершин"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Invert Vertex Group"
49445 msgstr "Інвертувати групу вершин"
49448 msgid "Invert weights to the active vertex group"
49449 msgstr "Інвертувати вагомості для активної групи вершин"
49452 msgctxt "Operator"
49453 msgid "Normalize Vertex Group"
49454 msgstr "Нормалізувати групу вершин"
49457 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
49458 msgstr "Нормалізувати вагомості для активної групи вершин"
49461 msgctxt "Operator"
49462 msgid "Normalize All Vertex Group"
49463 msgstr "Нормалізувати Усі Групи Вершин"
49466 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
49467 msgstr "Нормалізувати усі вагомості усіх груп вершин, щоб для кожної вершини сумарна вагомість становила 1,0"
49470 msgid "Lock Active"
49471 msgstr "Блокувати активне"
49474 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
49475 msgstr "Зберегти значення активної групи при нормалізації інших"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Remove from Vertex Group"
49480 msgstr "Вилучити з групи вершин"
49483 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
49484 msgstr "Вилучити вибрані вершини з активної або зі всіх груп вершин"
49487 msgctxt "Operator"
49488 msgid "Select Vertex Group"
49489 msgstr "Вибрати групу вершин"
49492 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
49493 msgstr "Вибрати всі вершини, що належать до активної групи вершин"
49496 msgctxt "Operator"
49497 msgid "Smooth Vertex Group"
49498 msgstr "Згладити Групу Вершин"
49501 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
49502 msgstr "Згладити вагомості для активної групи вершин"
49505 msgctxt "Operator"
49506 msgid "Stroke Vertex Paint"
49507 msgstr "Малювання Вершин Штриха"
49510 msgid "Paint stroke points with a color"
49511 msgstr "Малювати точки штриха кольором"
49514 msgctxt "Operator"
49515 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
49516 msgstr "Перемкнути Режим Вершин Штрихів"
49519 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
49520 msgstr "Увійти/вийти з режиму малювання вершин для штрихів Нарисного Олівця"
49523 msgctxt "Operator"
49524 msgid "Stroke Weight Paint"
49525 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
49528 msgctxt "Operator"
49529 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
49530 msgstr "Перемкнути Режим Вагомостей Штрихів"
49533 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
49534 msgstr "Увійти/Вийти з режиму малювання вагомостей для штрихів Нарисного Олівця"
49537 msgctxt "Operator"
49538 msgid "Bake Curve"
49539 msgstr "Запекти криву"
49542 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
49543 msgstr "Запекти вибрану Ф-криву в набір точок, що утворюють подібну криву"
49546 msgctxt "Operator"
49547 msgid "Click-Insert Keyframes"
49548 msgstr "Клацнути - вставити ключових кадрів"
49551 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
49552 msgstr "Вставити в позиції курсора новий ключовий кадр для активної Ф-кривої"
49555 msgid "Frame to insert keyframe on"
49556 msgstr "Кадр, на якому вставити ключовий кадр"
49559 msgid "Value for keyframe on"
49560 msgstr "Значення для ключового кадру на"
49563 msgid "Only Curves"
49564 msgstr "Лише криві"
49567 msgid "Select all the keyframes in the curve"
49568 msgstr "Вибрати всі ключові кадри на кривій"
49571 msgctxt "Operator"
49572 msgid "Set Cursor"
49573 msgstr "Встановити курсор"
49576 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
49577 msgstr "Інтерактивно встановити поточний кадр і значення курсора"
49580 msgctxt "Operator"
49581 msgid "Decimate Keyframes"
49582 msgstr "Спростити Ключкадри"
49585 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
49586 msgstr "Спростити Ф-Криві шляхом вилучення ключкадрів, що впливають на форму кривої найменше"
49589 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
49590 msgstr "Співвідношення ключкадрів, що залишилися після операції"
49593 msgid "Which mode to use for decimation"
49594 msgstr "Який режим використовувати для спрощення"
49597 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
49598 msgstr "Вжити відсоток для визначення того, скільки ключкадрів ви хочете вилучити"
49601 msgid "Error Margin"
49602 msgstr "Припуск Помилки"
49605 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
49606 msgstr "Вжити припуск помилки для визначення того, наскільки криві дозволяється відхилятися від оригінального шляху"
49609 msgid "Max Error Margin"
49610 msgstr "Макс Припуск Помилки"
49613 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
49614 msgstr "Наскільки новій спрощеній кривій дозволяється відхилятися від оригіналу"
49617 msgctxt "Operator"
49618 msgid "Delete Invalid Drivers"
49619 msgstr "Видалити Недійсні Драйвери"
49622 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
49623 msgstr "Видалити усі видимі драйвери, що вважаються недійсними"
49626 msgctxt "Operator"
49627 msgid "Copy Driver Variables"
49628 msgstr "Копіювати змінні драйвера"
49631 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
49632 msgstr "Копіювати змінні драйвера для активного драйвера"
49635 msgctxt "Operator"
49636 msgid "Paste Driver Variables"
49637 msgstr "Вставити змінні драйвера"
49640 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
49641 msgstr "Додати скопійовані змінні драйвера в активний драйвер"
49644 msgid "Replace Existing"
49645 msgstr "Замінити існуюче"
49648 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
49649 msgstr "Замінити існуючі змінні драйвера замість простого прилучення при вставці у кінець списку"
49652 msgctxt "Operator"
49653 msgid "Euler Discontinuity Filter"
49654 msgstr "Фільтр розривів Ейлера"
49657 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
49658 msgstr "Виправити великі стрибки та повороти у вибраних Ф-кривих ейлерового оберту, що виникли внаслідок усікання значень оберту при запіканні фізики"
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Add F-Curve Modifier"
49663 msgstr "Додати модифікатор Ф-кривої"
49666 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
49667 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних Ф-кривих"
49670 msgid "Only Active"
49671 msgstr "Лише активне"
49674 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
49675 msgstr "Додає Ф-модифікатор лише до активної Ф-кривої"
49678 msgctxt "Operator"
49679 msgid "Copy F-Modifiers"
49680 msgstr "Копіювати Ф-модифікатори"
49683 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
49684 msgstr "Копіювати Ф-модифікатор(и) активної Ф-кривої"
49687 msgctxt "Operator"
49688 msgid "Paste F-Modifiers"
49689 msgstr "Вставити Ф-модифікатори"
49692 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
49693 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраних Ф-кривих"
49696 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
49697 msgstr "Лише вставити Ф-модифікатори на активну Ф-Криву"
49700 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
49701 msgstr "Замінити наявні Ф-Модифікатори замість простого прилучення при вставці у кінець наявного списку"
49704 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
49705 msgstr "Встановити курсор посередині між вибраними ключовими кадрами"
49708 msgctxt "Operator"
49709 msgid "Clear Ghost Curves"
49710 msgstr "Зчистити криві-привиди"
49713 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
49714 msgstr "Зчистити знімки Ф-кривих (привиди) в активному редакторі графіків"
49717 msgctxt "Operator"
49718 msgid "Create Ghost Curves"
49719 msgstr "Створити криві-привиди"
49722 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
49723 msgstr "Створити знімки (привиди) вибраних Ф-кривих як тло для допомоги в орієнтуванні серед активних кривих у Редакторі графіків"
49726 msgctxt "Operator"
49727 msgid "Hide Curves"
49728 msgstr "Приховати криві"
49731 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
49732 msgstr "Приховати вибрані криві у редакторі графіків"
49735 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
49736 msgstr "Приховати невибрані криві замість вибраних"
49739 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
49740 msgstr "Вставити ключкадр на усі видимі та редактоздатні Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49743 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
49744 msgstr "Вставити ключкадр на вибрані Ф-криві використовуючи кожне поточне значення кривої"
49747 msgid "Active Channels at Cursor"
49748 msgstr "Активні Канали На Курсорі"
49751 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
49752 msgstr "Вставити ключкадр для активної Ф-кривої у точці знаходження курсора"
49755 msgid "Selected Channels at Cursor"
49756 msgstr "Вибрані Канали На Курсорі"
49759 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
49760 msgstr "Вставити ключкадр для вибраних Ф-кривих у точці знаходження курсора"
49763 msgid "By Values Over Cursor Value"
49764 msgstr "За Значеннями через Значення Курсора"
49767 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
49768 msgstr "Відобразити значення вибраних ключових кадрів відносно значення курсора (Y/горизонтальна складова)"
49771 msgid "By Times Over Zero Time"
49772 msgstr "За Часом Вище Часу Нуль"
49775 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
49776 msgstr "Відобразити час вибраних ключових кадрів, змінивши порядок їх появи"
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Reveal Curves"
49781 msgstr "Показати криві"
49784 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
49785 msgstr "Показати у редакторі графіків раніше приховані криві"
49788 msgid "Include Handles"
49789 msgstr "Включити ручки"
49792 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
49793 msgstr "Чи перевірені ручки за критерієм відбору"
49796 msgctxt "Operator"
49797 msgid "Smooth Keys"
49798 msgstr "Згладити ключі"
49801 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
49802 msgstr "Застосувати середньозважені значення для зменшення нерівностей вибраних Ф-кривих"
49805 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
49806 msgstr "Підхопити вибрані ключові кадри до вибраних часу/значень"
49809 msgid "Selection to Cursor Value"
49810 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
49813 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
49814 msgstr "Встановити значення вибраних ключових кадрів за значенням курсора (Y/горизонтальна складова)"
49817 msgid "Flatten Handles"
49818 msgstr "Вирівняти ручки"
49821 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
49822 msgstr "Вирівняти ручки для плавнішого переміщення"
49825 msgctxt "Operator"
49826 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
49827 msgstr "Підхоп Значення Курсора до Вибраного"
49830 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
49831 msgstr "Розмістити значення курсора на усереднене значення вибраних ключкадрів"
49834 msgctxt "Operator"
49835 msgid "Bake Sound to F-Curves"
49836 msgstr "Запекти звук до Ф-кривих"
49839 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
49840 msgstr "Запекти звукову хвилю до вибраних Ф-кривих"
49843 msgid "Attack Time"
49844 msgstr "Час Наростання"
49847 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
49848 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість підняття кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може підніматися крутіше)"
49851 msgid "Highest Frequency"
49852 msgstr "Найвища Частотність"
49855 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
49856 msgstr "Частотність відрізу низькочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49859 msgid "Lowest Frequency"
49860 msgstr "Найнижча Частотність"
49863 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
49864 msgstr "Частотність відрізу високочастотного фільтру, що застосовується до звукових даних"
49867 msgid "Release Time"
49868 msgstr "Час Відпускання"
49871 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
49872 msgstr "Значення для розрахунку кривої оболонки, що визначає швидкість спадання кривої оболонки (при менших значеннях оболонка може спадати крутіше)"
49875 msgid "Square Threshold"
49876 msgstr "Квадратичний поріг"
49879 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
49880 msgstr "Лише квадрат: всі значення з меншою абсолютною амплітудою перетворюються на 0"
49883 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
49884 msgstr "Найменше амплітудне значення, необхідне для впливу на криву оболонки"
49887 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
49888 msgstr "Підсумувати для виведення лише додатні різниці амплітуд кривої оболонки"
49891 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
49892 msgstr "Амплітуди кривої оболонки додаються (або, якщо увімкнено накопичення, то додатні та від'ємні різниці)"
49895 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
49896 msgstr "Виводити прямокутну криву (від'ємні значення завжди дають -1, а додатні - +1)"
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "Un-Bake Curve"
49901 msgstr "Скасувати Запікання Кривої"
49904 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
49905 msgstr "Скасувати запікання вибраних Ф-Точок в Ф-Криві"
49908 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
49909 msgstr "Включити ручки ключових кадрів при розрахунку розмірів"
49912 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
49913 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних ключових кадрів"
49916 msgctxt "Operator"
49917 msgid "Add Render Slot"
49918 msgstr "Додати Гніздо Рендера"
49921 msgid "Add a new render slot"
49922 msgstr "Додати нове гніздо рендера"
49925 msgctxt "Operator"
49926 msgid "Clear Render Region"
49927 msgstr "Зчистити Регіон Рендера"
49930 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
49931 msgstr "Зчистити рубежі регіону рендера та вимкнути регіон рендера"
49934 msgctxt "Operator"
49935 msgid "Clear Render Slot"
49936 msgstr "Зчистити Гніздо Рендера"
49939 msgid "Clear the currently selected render slot"
49940 msgstr "Зчистити поточно обране гніздо рендера"
49943 msgctxt "Operator"
49944 msgid "Set Curves Point"
49945 msgstr "Встановити точки кривої"
49948 msgid "Set black point or white point for curves"
49949 msgstr "Встановити чорну точку або білу точку для кривої"
49952 msgid "Black Point"
49953 msgstr "Чорна точка"
49956 msgid "White Point"
49957 msgstr "Біла точка"
49960 msgid "Sample Size"
49961 msgstr "Розмір вибірки"
49964 msgctxt "Operator"
49965 msgid "Cycle Render Slot"
49966 msgstr "Обхід Гнізд Рендера"
49969 msgid "Cycle through all non-void render slots"
49970 msgstr "Обхід непорожніх гнізд рендера"
49973 msgid "Cycle in Reverse"
49974 msgstr "Цикл в зворотному"
49977 msgctxt "Operator"
49978 msgid "Image Edit Externally"
49979 msgstr "Зовнішнє редагування зображення"
49982 msgid "Edit image in an external application"
49983 msgstr "Редагувати зображення у зовнішній програмі"
49986 msgctxt "Operator"
49987 msgid "Flip Image"
49988 msgstr "Переверт Зображення"
49991 msgid "Flip the image"
49992 msgstr "Перевернути зображення"
49995 msgid "Flip the image horizontally"
49996 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
49999 msgid "Flip the image vertically"
50000 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Invert Channels"
50005 msgstr "Інвертувати канали"
50008 msgid "Invert image's channels"
50009 msgstr "Інвертувати канали зображення"
50012 msgid "Invert alpha channel"
50013 msgstr "Інвертувати канал альфа"
50016 msgid "Invert blue channel"
50017 msgstr "Інвертувати канал синього"
50020 msgid "Invert green channel"
50021 msgstr "Інвертувати канал зеленого"
50024 msgid "Invert red channel"
50025 msgstr "Інвертувати канал червоного"
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Match Movie Length"
50030 msgstr "Узгодити Довжину за Відео"
50033 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
50034 msgstr "Задати тривалість користувачів зображення за одним з цих відео"
50037 msgctxt "Operator"
50038 msgid "New Image"
50039 msgstr "Нове зображення"
50042 msgid "Create a new image"
50043 msgstr "Створити нове зображення"
50046 msgid "Create an image with an alpha channel"
50047 msgstr "Створити зображення з альфа-каналом"
50050 msgid "32-bit Float"
50051 msgstr "32-бітне дійсне"
50054 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
50055 msgstr "Створити зображення з 32-бітною дійсночисловою глибиною"
50058 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
50059 msgstr "Вкрити зображення сіткою для перевірки UV-карти"
50062 msgid "Image height"
50063 msgstr "Висота зображення"
50066 msgid "Image data-block name"
50067 msgstr "Назва блоку даних зображення"
50070 msgid "Create a tiled image"
50071 msgstr "Створити плитковане зображення"
50074 msgid "Create an image with left and right views"
50075 msgstr "Створити зображення з лівим та правим виглядами"
50078 msgid "Image width"
50079 msgstr "Ширина зображення"
50082 msgctxt "Operator"
50083 msgid "Open Image"
50084 msgstr "Відкрити зображення"
50087 msgid "Open image"
50088 msgstr "Відкрити зображення"
50091 msgid "Detect Sequences"
50092 msgstr "Виявляти послідовності"
50095 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
50096 msgstr "Автоматично виявляти анімаційні послідовності серед вибраних зображень (на основі назв файлів)"
50099 msgid "Detect UDIMs"
50100 msgstr "Виявити UDIMи"
50103 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
50104 msgstr "Виявляти вибрані файли UDIM та завантажувати всі узгоджені з ними файли"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Pack Image"
50109 msgstr "Упакувати зображення"
50112 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
50113 msgstr "Упакувати зображення до blend-файлу як вкладені дані"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Project Apply"
50118 msgstr "Застосувати проєкцію"
50121 msgid "Project edited image back onto the object"
50122 msgstr "Проєктувати редаговане зображення на об'єкт позаду"
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Project Edit"
50127 msgstr "Редагувати проєкцію"
50130 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
50131 msgstr "Редагувати знімок 3D Оглядвікна у зовнішньому редакторі зображень"
50134 msgctxt "Operator"
50135 msgid "Open Cached Render"
50136 msgstr "Відкрити Кешований Рендер"
50139 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
50140 msgstr "Читати усі шари огляду поточної сцени з кешу, за потреби"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Reload Image"
50145 msgstr "Перезавантажити зображення"
50148 msgid "Reload current image from disk"
50149 msgstr "Перезавантажити поточне зображення з диска"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Remove Render Slot"
50154 msgstr "Вилучити Гніздо Рендера"
50157 msgid "Remove the current render slot"
50158 msgstr "Вилучити поточне гніздо рендера"
50161 msgctxt "Operator"
50162 msgid "Render Region"
50163 msgstr "Рендер Регіону"
50166 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
50167 msgstr "Задати границі рендера регіону та увімкнути рендер регіону"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Replace Image"
50172 msgstr "Замінити зображення"
50175 msgid "Replace current image by another one from disk"
50176 msgstr "Замінити поточний малюнок іншим з диска"
50179 msgctxt "Operator"
50180 msgid "Resize Image"
50181 msgstr "Зміна розміру Зображення"
50184 msgid "Resize the image"
50185 msgstr "Змінити розмір зображення"
50188 msgctxt "Operator"
50189 msgid "Sample Color"
50190 msgstr "Вибірка кольору"
50193 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
50194 msgstr "Скористайтесь мишею, щоб взяти зразок кольору з поточного зображення"
50197 msgctxt "Operator"
50198 msgid "Sample Line"
50199 msgstr "Вибірка лінії"
50202 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
50203 msgstr "Взяти зразок лінії й показати її у панелі областей"
50206 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
50207 msgstr "Стиль вказівника миші під час виконання модального оператора"
50210 msgid "X End"
50211 msgstr "Кінець X"
50214 msgid "X Start"
50215 msgstr "Початок X"
50218 msgid "Y End"
50219 msgstr "Кінець Y"
50222 msgid "Y Start"
50223 msgstr "Початок Y"
50226 msgctxt "Operator"
50227 msgid "Save Image"
50228 msgstr "Зберегти зображення"
50231 msgid "Save the image with current name and settings"
50232 msgstr "Зберегти зображення з поточною назвою та параметрами"
50235 msgctxt "Operator"
50236 msgid "Save All Modified"
50237 msgstr "Зберегти Усе Модифіковане"
50240 msgid "Save all modified images"
50241 msgstr "Зберегти усі модифіковані зображення"
50244 msgctxt "Operator"
50245 msgid "Save As Image"
50246 msgstr "Зберегти зображення як"
50249 msgid "Save the image with another name and/or settings"
50250 msgstr "Зберегти зображення з іншою назвою та/або параметрами"
50253 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
50254 msgstr "Створити новий файл зображення не змінюючи поточного зображення у Blender"
50257 msgid "Save As Render"
50258 msgstr "Зберегти Рендер Як"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Save Sequence"
50263 msgstr "Зберегти Послідовність"
50266 msgid "Save a sequence of images"
50267 msgstr "Зберегти послідовність зображень"
50270 msgctxt "Operator"
50271 msgid "Add Tile"
50272 msgstr "Додати Плитку"
50275 msgid "Adds a tile to the image"
50276 msgstr "Додає плитку для зображення"
50279 msgid "How many tiles to add"
50280 msgstr "Скільки плиток додати"
50283 msgid "Fill new tile with a generated image"
50284 msgstr "Заповнити нову плитку згенерованим зображенням"
50287 msgid "Optional tile label"
50288 msgstr "Необов'язкова мітка плитки"
50291 msgid "UDIM number of the tile"
50292 msgstr "Номер UDIM плитки"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Fill Tile"
50297 msgstr "Заповнити плитку"
50300 msgid "Fill the current tile with a generated image"
50301 msgstr "Заповнити поточну плитку згенерованим зображенням"
50304 msgctxt "Operator"
50305 msgid "Remove Tile"
50306 msgstr "Вилучити Плитку"
50309 msgid "Removes a tile from the image"
50310 msgstr "Вилучити плитку з зображення"
50313 msgctxt "Operator"
50314 msgid "Unpack Image"
50315 msgstr "Розпакувати зображення"
50318 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
50319 msgstr "Зберегти зображення упакованим до blend-файлу на диск"
50322 msgid "Image Name"
50323 msgstr "Назва зображення"
50326 msgid "Image data-block name to unpack"
50327 msgstr "Назва блоку даних зображення для розпакування"
50330 msgid "Use Local File"
50331 msgstr "Вжити локальний файл"
50334 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
50335 msgstr "Записати локальний файл (перезаписати наявний)"
50338 msgid "Use Original File"
50339 msgstr "Вжити оригінальний файл"
50342 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
50343 msgstr "Записати оригінальний файл (перезапис наявного)"
50346 msgid "View the entire image"
50347 msgstr "Показати зображення цілком"
50350 msgctxt "Operator"
50351 msgid "View Center"
50352 msgstr "Показати у центрі"
50355 msgid "View all selected UVs"
50356 msgstr "Показати усі вибрані UV"
50359 msgctxt "Operator"
50360 msgid "Zoom View"
50361 msgstr "Зумування Огляду"
50364 msgid "Zoom in/out the image"
50365 msgstr "Присунути/відсунути зображення"
50368 msgctxt "Operator"
50369 msgid "Zoom to Border"
50370 msgstr "Зум до Границі"
50373 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
50374 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, який міститься у заданих рамкою межах"
50377 msgid "Zoom Out"
50378 msgstr "Відсунення"
50381 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
50382 msgstr "Присунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50385 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
50386 msgstr "Відсунути зображення (центруючи відносно 2D-курсора)"
50389 msgid "Set zoom ratio of the view"
50390 msgstr "Задати пропорцію зумування огляду"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Import BVH"
50395 msgstr "Імпорт BVH"
50398 msgid "Load a BVH motion capture file"
50399 msgstr "Завантаження файлу захоплення руху BVH"
50402 msgid "Filepath used for importing the file"
50403 msgstr "Шлях, що використовується для імпортування файлу"
50406 msgid "Starting frame for the animation"
50407 msgstr "Початковий кадр для анімації"
50410 msgid "Convert rotations to quaternions"
50411 msgstr "Конвертувати оберти на кватерніони"
50414 msgid "Import target type"
50415 msgstr "Тип цілі, що імпортується"
50418 msgid "Update Scene Duration"
50419 msgstr "Оновити тривалість сцени"
50422 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
50423 msgstr "Розширити тривалість сцени до тривалості BVH (ніколи не вкорочує сцену)"
50426 msgid "Update Scene FPS"
50427 msgstr "Оновити Частоту кадрів за секунду для Сцени"
50430 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
50431 msgstr "Установити частоту кадрів сцени відповідно до частоти у файлі BVH (зауважте, що це нівелює значення опції 'Масштаб FPS', ніби масштаб є 1:1)"
50434 msgid "Loop the animation playback"
50435 msgstr "Зациклити показ анімації"
50438 msgid "Scale FPS"
50439 msgstr "Масштабувати ЧК"
50442 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
50443 msgstr "Масштабувати частоту кадрів з BVH за поточною сценою, інакше кадри BVH відповідатимуть кадрам Blender"
50446 msgctxt "Operator"
50447 msgid "Import SVG"
50448 msgstr "Імпорт SVG"
50451 msgid "Load a SVG file"
50452 msgstr "Завантаження файлів SVG"
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Import Images as Planes"
50457 msgstr "Імпортувати Зображення як Площини"
50460 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
50461 msgstr "Створити з файлів зображень сітьові площини(у) з відповідними пропорціями боків"
50464 msgid "How to align the planes"
50465 msgstr "Як вирівняти прямокутники"
50468 msgid "Facing Positive X"
50469 msgstr "Зображенням в додатний X"
50472 msgid "Facing Positive Y"
50473 msgstr "Зображенням в додатний Y"
50476 msgid "Z+ (Up)"
50477 msgstr "Z+ (вгору)"
50480 msgid "Facing Positive Z"
50481 msgstr "Зображенням в додатний Z"
50484 msgid "Facing Negative X"
50485 msgstr "Зображенням у від’ємний X"
50488 msgid "Facing Negative Y"
50489 msgstr "Зображенням у від’ємний Y"
50492 msgid "Z- (Down)"
50493 msgstr "Z- (вниз)"
50496 msgid "Facing Negative Z"
50497 msgstr "Зображенням у від’ємний Z"
50500 msgid "Face Camera"
50501 msgstr "Зображенням до камери"
50504 msgid "Facing Camera"
50505 msgstr "Зображенням до камери"
50508 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
50509 msgstr "Зображенням за головною віссю камери"
50512 msgid "Track Camera"
50513 msgstr "Стежити за камерою"
50516 msgid "Always face the camera"
50517 msgstr "Завжди зображенням до камери"
50520 msgid "Setup Corner Pin"
50521 msgstr "Уклад Куткової Шпильки"
50524 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
50525 msgstr "Вибудувати Вузли Компонівника для орієнтування цього зображення без пере-рендерингу"
50528 msgid "Brightness of Emission Texture"
50529 msgstr "Текстура яскравості випромінювання"
50532 msgid "Definition"
50533 msgstr "Визначальність"
50536 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
50537 msgstr "Кількість пікселів на дюйм або Одиницю Blender'а"
50540 msgid "How large in the camera frame is the plane"
50541 msgstr "Наскільки великою у кадрі камери є площина"
50544 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
50545 msgstr "Заповнити кадр камери, із висуванням того, що не поміщається, за кадр"
50548 msgid "Fit entire image within the camera frame"
50549 msgstr "Припасувати зображення цілком у межах кадру камери"
50552 msgid "Force Reload"
50553 msgstr "Примусове перезавантаження"
50556 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
50557 msgstr "Примусово перезавантажувати зображення, якщо воно вже десь відкрите в Blender"
50560 msgid "Height of the created plane"
50561 msgstr "Висота створеної площини"
50564 msgid "Animate Image Sequences"
50565 msgstr "Анімаційна послідовність зображень"
50568 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
50569 msgstr "Імпортувати послідовно пронумеровані зображення як анімаційну послідовність, а не на окремі площини"
50572 msgid "Offset Planes"
50573 msgstr "Змістити площини"
50576 msgid "Offset Planes From Each Other"
50577 msgstr "Змістити площини одну відносно одної"
50580 msgid "Space between planes"
50581 msgstr "Відстань між площинами"
50584 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
50585 msgstr "Як площини орієнтуються відносно кожної з локальних осей інших"
50588 msgid "Side by Side to the Left"
50589 msgstr "Пліч-о-пліч Вліво"
50592 msgid "Side by Side, Downward"
50593 msgstr "Пліч-о-пліч, Вниз"
50596 msgid "Stacked Above"
50597 msgstr "Стосовано Над"
50600 msgid "Side by Side to the Right"
50601 msgstr "Пліч-о-пліч Управо"
50604 msgid "Side by Side, Upward"
50605 msgstr "Пліч-о-пліч, Уверх"
50608 msgid "Stacked Below"
50609 msgstr "Стосовано Під"
50612 msgid "Overwrite Material"
50613 msgstr "Перезаписати матеріал"
50616 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
50617 msgstr "Перезаписати наявний матеріал (на основі назви матеріалу)"
50620 msgid "Relative Paths"
50621 msgstr "Відносні шляхи"
50624 msgid "Use relative file paths"
50625 msgstr "Вжити відносні шляхи файлів"
50628 msgid "Node shader to use"
50629 msgstr "Вузловий шейдер для використання"
50632 msgid "Principled"
50633 msgstr "Принципове"
50636 msgid "Principled Shader"
50637 msgstr "Шейдер Принципове"
50640 msgid "Shadeless"
50641 msgstr "Безвідтінково"
50644 msgid "Only visible to camera and reflections"
50645 msgstr "Видиме лише для камери та відбиттів"
50648 msgid "Emission Shader"
50649 msgstr "Шейдер Емісії"
50652 msgid "Size Mode"
50653 msgstr "Режим Розміру"
50656 msgid "How the size of the plane is computed"
50657 msgstr "Як розмір площини обчислюється"
50660 msgid "Use absolute size"
50661 msgstr "Вжити абсолютний розмір"
50664 msgid "Camera Relative"
50665 msgstr "Відносно Камери"
50668 msgid "Scale to the camera frame"
50669 msgstr "Масштабувати до кадру камери"
50672 msgid "Dpi"
50673 msgstr "Точки на Дюйм"
50676 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
50677 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на дюйм"
50680 msgid "Dots/BU"
50681 msgstr "Точки/Одиниця Blender"
50684 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
50685 msgstr "Вживати визначення зображення як точки на Одиницю Blender'а"
50688 msgid "Use alpha channel for transparency"
50689 msgstr "Вжити канал альфа для прозорості"
50692 msgctxt "Operator"
50693 msgid "Import PLY"
50694 msgstr "Імпорт PLY"
50697 msgid "Load a PLY geometry file"
50698 msgstr "Завантажте файл геометрії PLY"
50701 msgid "File path used for importing the PLY file"
50702 msgstr "Шлях, що використовується для імпорту PLY-файлу"
50705 msgctxt "Operator"
50706 msgid "Import STL"
50707 msgstr "Імпорт STL"
50710 msgid "Load STL triangle mesh data"
50711 msgstr "Завантажити дані трикутникової сіті STL"
50714 msgid "Facet Normals"
50715 msgstr "Нормалі фасеток"
50718 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
50719 msgstr "Використати (імпортувати) нормалі фасеток (зауважте, що це все ще залишить тонування плоским)"
50722 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
50723 msgstr "Застосувати до імпортованих даних поточні одиниці сцени (як вказує масштаб одиниць)"
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Import FBX"
50728 msgstr "Імпортувати FBX"
50731 msgid "Load a FBX file"
50732 msgstr "Завантажити файл FBX"
50735 msgid "Animation Offset"
50736 msgstr "Зсув анімації"
50739 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
50740 msgstr "Зсув, що застосовується для анімації в ході імпорту, у кадрах"
50743 msgid "Automatic Bone Orientation"
50744 msgstr "Автоматичне орієнтування кісток"
50747 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
50748 msgstr "Спробувати вирівняти вісь головної кістки з нащадками кістки"
50751 msgid "Decal Offset"
50752 msgstr "Зсув наклейки"
50755 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
50756 msgstr "Змістити геометрію альфа сітей"
50759 msgid "Force Connect Children"
50760 msgstr "Змусити приєднання нащадків"
50763 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
50764 msgstr "Змусити приєднання нащадкових кісток до їх предка, навіть, якщо обчислені позиції їх голів/хвостів не узгоджуються (може бути корисним для типу арматур з «чистих суглобів»)"
50767 msgid "Ignore Leaf Bones"
50768 msgstr "Знехтувати листковими кістками"
50771 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
50772 msgstr "Знехтувати заключною кісткою в кінці кожного ланцюга (використовуваною, щоб задати довжину попередньої кістки)"
50775 msgid "Import options categories"
50776 msgstr "Категорії опцій імпорту"
50779 msgid "Main"
50780 msgstr "Головне"
50783 msgid "Main basic settings"
50784 msgstr "Основні базові параметри"
50787 msgid "Armature-related settings"
50788 msgstr "Параметри арматур"
50791 msgid "Alpha Decals"
50792 msgstr "Альфа-наклейки"
50795 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
50796 msgstr "Вважати матеріали з прозорістю наклейками (без відкидання тіней)"
50799 msgid "Import Animation"
50800 msgstr "Імпортувати анімацію"
50803 msgid "Import FBX animation"
50804 msgstr "Імпортувати анімацію FBX"
50807 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
50808 msgstr "Імпортувати власні нормалі, якщо доступно (інакше Blender переобчислить їх)"
50811 msgid "Import user properties as custom properties"
50812 msgstr "Імпортувати користувацькі властивості як власні властивості"
50815 msgid "Import Enums As Strings"
50816 msgstr "Імпортувати переліки як рядки"
50819 msgid "Store enumeration values as strings"
50820 msgstr "Зберігати значення-переліки як рядки"
50823 msgid "Image Search"
50824 msgstr "Пошук зображень"
50827 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
50828 msgstr "Шукати підтеки для будь-яких асоційованих зображень (УВАГА: може здійснюватися повільно)"
50831 msgid "Manual Orientation"
50832 msgstr "Орієнтація Вручну"
50835 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
50836 msgstr "Вказати орієнтацію і масштаб замість використання даних, включених у файл FBX"
50839 msgid "Use Pre/Post Rotation"
50840 msgstr "Вжити перед/після оберт"
50843 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
50844 msgstr "Використати перед/після обертання для трансформацій з FBX (можливи у деяких випадках це слід вимкнути)"
50847 msgid "Subdivision Data"
50848 msgstr "Дані Підподілення"
50851 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
50852 msgstr "Імпортувати інформацію FBX підподілення як модифікатори поверхні підподілення"
50855 msgctxt "Operator"
50856 msgid "Import glTF 2.0"
50857 msgstr "Імпорт glTF 2.0"
50860 msgid "Load a glTF 2.0 file"
50861 msgstr "Завантажити файл glTF 2.0"
50864 msgid "Bone Dir"
50865 msgstr "Напрям Кістки"
50868 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
50869 msgstr "Евристика для розміщення кісток. Намагається робити кістки гарно"
50872 msgid "Blender (best for re-importing)"
50873 msgstr "Blender (найкраще для пере-імпортування)"
50876 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
50877 msgstr "Добре для повторного імпортування glTF, експортованих з Blender. Верхівки кісток розміщуються на їх локальній осі +Y (у просторі glTF)"
50880 msgid "Temperance (average)"
50881 msgstr "Поміркованість (усереднення)"
50884 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
50885 msgstr "Пристойна універсальна стратегія. Кістка з одним нащадком має її верхівку, розміщену на локальній осі, найближче до її нащадка"
50888 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
50889 msgstr "Фортуна (може виглядати краще, але менш точно)"
50892 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
50893 msgstr "Може вигляд краще, ніж Поміркованість, але також можливі помилки. Кістка з одним нащадком має свою верхівку поміщеною на корені її нащадка. Не-рівномірні масштабування можуть псуватися, тому остерігайтеся"
50896 msgid "Guess Original Bind Pose"
50897 msgstr "Угадати Оригінальну Позу Прив'язання"
50900 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
50901 msgstr "Намагатися вгадати оригінальну позу прив'язання для покритих сітей з інверсних матриць прив'язання. Коли вимкнено, вжити позу стандартну/спокою як позу прив'язання"
50904 msgid "Pack Images"
50905 msgstr "Упакувати Зображення"
50908 msgid "Pack all images into .blend file"
50909 msgstr "Упакувати усі зображення у файл .blend"
50912 msgid "How normals are computed during import"
50913 msgstr "Як нормалі обчислюються у ході імпорту"
50916 msgid "Use Normal Data"
50917 msgstr "Вжити Дані Нормалі"
50920 msgid "Flat Shading"
50921 msgstr "Плоске Відтінення"
50924 msgid "Log Level"
50925 msgstr "Рівень Протоколу"
50928 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
50929 msgstr "Формат glTF вимагає дискретних атрибутів нормалей, UVт, та інших елементів вершин, щоб зберігатися як окремі вершини, як вимагається для рендерингу на типовому графічному апаратному забезпеченні. Ця опція пробує комбінувати спів-розміщені вершини, де це можливо. Поточно не може комбінувати вершини з різними нормалями"
50932 msgctxt "Operator"
50933 msgid "Import OBJ"
50934 msgstr "Імпортувати OBJ"
50937 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
50938 msgstr "Завантажити файл Wavefront OBJ"
50941 msgid "Clamp Size"
50942 msgstr "Розмір відсікання"
50945 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
50946 msgstr "Обмежити цим значенням (нуль - відключити)"
50949 msgid "Keep Vert Order"
50950 msgstr "Зберегти порядок вершин"
50953 msgid "Keep vertex order from file"
50954 msgstr "Зберегти порядок вершин з файлу"
50957 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
50958 msgstr "Імпортувати лінії та грані з 2 вершинами як ребра"
50961 msgid "Poly Groups"
50962 msgstr "Полігрупи"
50965 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
50966 msgstr "Імпортувати OBJ-групи як групи вершин"
50969 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
50970 msgstr "Пошук у підкаталогах будь-яких зв'язаних зображень (попередження: може бути повільним)"
50973 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
50974 msgstr "Оточити групи згладжування гострими ребрами"
50977 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
50978 msgstr "Імпортувати OBJ-групи у об'єкти Blender"
50981 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
50982 msgstr "Імпортувати OBJ-об'єкти у об'єкти Blender"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Import X3D/VRML2"
50987 msgstr "Імпорт X3D/VRML2"
50990 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
50991 msgstr "Імпортувати файл X3D або VRML2"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Import MDD"
50996 msgstr "Імпортувати MDD"
50999 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
51000 msgstr "Імпортувати MDD-файл ключа вершин як ключі форм"
51003 msgid "Start frame for inserting animation"
51004 msgstr "Початковий кадр для вставляння анімації"
51007 msgctxt "Operator"
51008 msgid "Copy Reports to Clipboard"
51009 msgstr "Скопіювати звіт до буфера обміну"
51012 msgid "Copy selected reports to clipboard"
51013 msgstr "Копіювати вибрані звіти в буфер обміну"
51016 msgctxt "Operator"
51017 msgid "Delete Reports"
51018 msgstr "Видалити звіти"
51021 msgid "Delete selected reports"
51022 msgstr "Видалити вибрані звіти"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Replay Operators"
51027 msgstr "Відтворити оператори"
51030 msgid "Replay selected reports"
51031 msgstr "Відтворити вибрані звіти"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Update Reports Display"
51036 msgstr "Оновити екран звітів"
51039 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
51040 msgstr "Поновити показ звітів у інтерфейсі Blender (для внутрішнього використання)"
51043 msgid "Change selection of all visible reports"
51044 msgstr "Змінити вибрання всіх видимих звітів"
51047 msgid "Toggle box selection"
51048 msgstr "Перемкнути вибрання коробкою"
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "Select Report"
51053 msgstr "Вибрати звіт"
51056 msgid "Select reports by index"
51057 msgstr "Вибрати звіти за індексом"
51060 msgid "Extend report selection"
51061 msgstr "Розширити вибрання звітів"
51064 msgid "Index of the report"
51065 msgstr "Індекс звіту"
51068 msgctxt "Operator"
51069 msgid "Flip (Distortion Free)"
51070 msgstr "Переверт (без спотворень)"
51073 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
51074 msgstr "Віддзеркалити всі керувальні точки без інвертування деформації ґратки"
51077 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
51078 msgstr "Координати за цією віссю перевернуто"
51081 msgid "U (X) Axis"
51082 msgstr "Вісь U (X)"
51085 msgid "V (Y) Axis"
51086 msgstr "Вісь V (Y)"
51089 msgid "W (Z) Axis"
51090 msgstr "Вісь W (Z)"
51093 msgctxt "Operator"
51094 msgid "Make Regular"
51095 msgstr "Зробити регулярним(и)"
51098 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
51099 msgstr "Встановити однакові відстані між контрольними точками UVW"
51102 msgid "Change selection of all UVW control points"
51103 msgstr "Змінити вибір всіх контрольних точок UVW"
51106 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
51107 msgstr "Зняти вибір з вершин на межі кожної з вибраних областей"
51110 msgid "Select mirrored lattice points"
51111 msgstr "Вибрати віддзеркалені точки решітки"
51114 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
51115 msgstr "Вибрати вершини, безпосередньо пов'язані зі вже вибраними"
51118 msgid "Randomly select UVW control points"
51119 msgstr "Випадково вибрати керувальні точки UVW"
51122 msgctxt "Operator"
51123 msgid "Select Ungrouped"
51124 msgstr "Вибрати незгруповане"
51127 msgid "Select vertices without a group"
51128 msgstr "Вибрати вершини без групи"
51131 msgctxt "Operator"
51132 msgid "Add Time Marker"
51133 msgstr "Додати мітку часу"
51136 msgid "Add a new time marker"
51137 msgstr "Додати нову мітку часу"
51140 msgctxt "Operator"
51141 msgid "Bind Camera to Markers"
51142 msgstr "Прив'язка камери до міток"
51145 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
51146 msgstr "Прив'язати вибрану камеру до мітки на поточному кадрі"
51149 msgctxt "Operator"
51150 msgid "Delete Markers"
51151 msgstr "Видалити мітки"
51154 msgid "Delete selected time marker(s)"
51155 msgstr "Видалити вибрані мітки часу"
51158 msgctxt "Operator"
51159 msgid "Duplicate Time Marker"
51160 msgstr "Дублювати мітку часу"
51163 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
51164 msgstr "Дублювати вибрану мітку(и) часу"
51167 msgctxt "Operator"
51168 msgid "Make Links to Scene"
51169 msgstr "Зробити зв'язки зі сценою"
51172 msgid "Copy selected markers to another scene"
51173 msgstr "Копіювати вибрані мітки на іншу сцену"
51176 msgctxt "Operator"
51177 msgid "Move Time Marker"
51178 msgstr "Перемістити мітку часу"
51181 msgid "Move selected time marker(s)"
51182 msgstr "Перемістити вибрану мітку(и) часу"
51185 msgctxt "Operator"
51186 msgid "Rename Marker"
51187 msgstr "Перейменувати Мітку"
51190 msgid "Rename first selected time marker"
51191 msgstr "Перейменувати першу з вибраних міток часу"
51194 msgid "New name for marker"
51195 msgstr "Нова назва мітки"
51198 msgctxt "Operator"
51199 msgid "Select Time Marker"
51200 msgstr "Вибрати мітку часу"
51203 msgid "Select time marker(s)"
51204 msgstr "Вибрати мітку(и) часу"
51207 msgid "Select the camera"
51208 msgstr "Вибрати камеру"
51211 msgctxt "Operator"
51212 msgid "(De)select all Markers"
51213 msgstr "Змінити вибір всіх міток"
51216 msgid "Change selection of all time markers"
51217 msgstr "Зміна вибору всіх міток часу"
51220 msgctxt "Operator"
51221 msgid "Marker Box Select"
51222 msgstr "Вибір Коробкою Міток"
51225 msgid "Select all time markers using box selection"
51226 msgstr "Вибрати усі мітки часу, використовуючи вибрання коробкою"
51229 msgctxt "Operator"
51230 msgid "Add Feather Vertex"
51231 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51234 msgid "Add vertex to feather"
51235 msgstr "Додати вершину до розтушовки"
51238 msgid "Location of vertex in normalized space"
51239 msgstr "Розташування вершини у нормалізованому просторі"
51242 msgctxt "Operator"
51243 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
51244 msgstr "Додати і посунути вершину розтушовки"
51247 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
51248 msgstr "Додати нову вершину до розтушовки і посунути її"
51251 msgid "Add Feather Vertex"
51252 msgstr "Додати вершину розтушовки"
51255 msgid "Slide Point"
51256 msgstr "Пересунути точку"
51259 msgid "Slide control points"
51260 msgstr "Зсунути керувальні точки"
51263 msgctxt "Operator"
51264 msgid "Add Vertex"
51265 msgstr "Додати вершину"
51268 msgid "Add vertex to active spline"
51269 msgstr "Додати вершину до активного сплайна"
51272 msgctxt "Operator"
51273 msgid "Add Vertex and Slide"
51274 msgstr "Додати вершину і пересунути"
51277 msgid "Add new vertex and slide it"
51278 msgstr "Додати вершину і пересунути її"
51281 msgid "Add Vertex"
51282 msgstr "Додати вершину"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "Copy Splines"
51287 msgstr "Копіювати сплайни"
51290 msgid "Copy selected splines to clipboard"
51291 msgstr "Копіювати вибрані сплайни до буфера обміну"
51294 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
51295 msgstr "Перемкнути циклічність для вибраних сплайнів"
51298 msgid "Delete selected control points or splines"
51299 msgstr "Видалити вибрані керувальні точки або сплайни"
51302 msgctxt "Operator"
51303 msgid "Duplicate Mask"
51304 msgstr "Дублювати маску"
51307 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
51308 msgstr "Дублювати вибрані керувальні точки та сегменти між ними"
51311 msgid "Duplicate mask and move"
51312 msgstr "Дублювати маску і рухати"
51315 msgid "Duplicate Mask"
51316 msgstr "Дублювати маску"
51319 msgctxt "Operator"
51320 msgid "Clear Feather Weight"
51321 msgstr "Зчистити вагомість розтушовки"
51324 msgid "Reset the feather weight to zero"
51325 msgstr "Скинути вагомість розтушовки до нуля"
51328 msgctxt "Operator"
51329 msgid "Clear Restrict View"
51330 msgstr "Зчистити обмеження видимості"
51333 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
51334 msgstr "Виявити шар, знявши прапорець приховування"
51337 msgctxt "Operator"
51338 msgid "Set Restrict View"
51339 msgstr "Встановити обмеження видимості"
51342 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
51343 msgstr "Приховати шар, встановивши прапорець приховування"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Move Layer"
51348 msgstr "Пересунути шар"
51351 msgid "Move the active layer up/down in the list"
51352 msgstr "Пересунути активний шар вгору/вниз у списку"
51355 msgid "Direction to move the active layer"
51356 msgstr "Напрям переміщення активного шару"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Add Mask Layer"
51361 msgstr "Додати маскувальний шар"
51364 msgid "Add new mask layer for masking"
51365 msgstr "Додати новий маскувальний шар для маскування"
51368 msgid "Name of new mask layer"
51369 msgstr "Назва нового маскувального шару"
51372 msgid "Remove mask layer"
51373 msgstr "Вилучити маскувальний шар"
51376 msgctxt "Operator"
51377 msgid "New Mask"
51378 msgstr "Нова маска"
51381 msgid "Create new mask"
51382 msgstr "Створити нову маску"
51385 msgid "Name of new mask"
51386 msgstr "Назва нової маски"
51389 msgid "Clear the mask's parenting"
51390 msgstr "Зчистити приріднення маски"
51393 msgid "Set the mask's parenting"
51394 msgstr "Задати успадкування маски"
51397 msgctxt "Operator"
51398 msgid "Paste Splines"
51399 msgstr "Вставити сплайни"
51402 msgid "Paste splines from clipboard"
51403 msgstr "Вставити сплайни з буфера обміну"
51406 msgctxt "Operator"
51407 msgid "Add Circle"
51408 msgstr "Додати коло"
51411 msgid "Add new circle-shaped spline"
51412 msgstr "Додати новий коловий сплайн"
51415 msgid "Location of new circle"
51416 msgstr "Розташування нового кола"
51419 msgid "Size of new circle"
51420 msgstr "Розмір нового кола"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Add Square"
51425 msgstr "Додати квадрат"
51428 msgid "Add new square-shaped spline"
51429 msgstr "Додати новий квадратний сплайн"
51432 msgid "Select spline points"
51433 msgstr "Вибрати точки сплайну"
51436 msgid "Change selection of all curve points"
51437 msgstr "Змінити вибір всіх точок кривої"
51440 msgid "Select curve points using circle selection"
51441 msgstr "Вибрати точки кривої колом"
51444 msgid "Select curve points using lasso selection"
51445 msgstr "Вибрати точки кривої за допомогою петлі"
51448 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
51449 msgstr "Зняти вибір з точок сплайну на межі кожної з вибраних областей"
51452 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
51453 msgstr "Виберіть всі точки кривої, пов'язані з вибраними"
51456 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
51457 msgstr "(Не)вибрати всі точки, пов'язані з кривою під вказівником миші"
51460 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
51461 msgstr "Вибрати більше точок сплайна, пов'язаних зі вже вибраними"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Clear Shape Key"
51466 msgstr "Зчистити ключ форми"
51469 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51470 msgstr "Вилучити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51473 msgctxt "Operator"
51474 msgid "Feather Reset Animation"
51475 msgstr "Скинути анімацію розтушовки"
51478 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
51479 msgstr "Скинути вагу розтушовки для всіх значень анімації вибраних точок"
51482 msgctxt "Operator"
51483 msgid "Insert Shape Key"
51484 msgstr "Вставити ключ форми"
51487 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
51488 msgstr "Вставити ключкадр форми маски для активного шару маски у поточному кадрі"
51491 msgctxt "Operator"
51492 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
51493 msgstr "Переобчислити анімацію точок вибраних форм"
51496 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
51497 msgstr "Переобчислити анімаційні дані вибраних точок для кадрів, вибраних на Аркуші експозицій"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Slide Point"
51502 msgstr "Пересунути точку"
51505 msgid "Slide New Point"
51506 msgstr "Зсунути нову точку"
51509 msgid "Newly created vertex is being slid"
51510 msgstr "Новостворені вершини зсовуються"
51513 msgid "Slide Feather"
51514 msgstr "Посунути розтушовку"
51517 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
51518 msgstr "Спочатку спробувати посунути розтушовку, а не вершину"
51521 msgctxt "Operator"
51522 msgid "Slide Spline Curvature"
51523 msgstr "Кривина сплайну посуванням"
51526 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
51527 msgstr "Посунути точку на сплайні для визначення його кривини"
51530 msgctxt "Operator"
51531 msgid "Copy Material"
51532 msgstr "Копіювати матеріал"
51535 msgid "Copy the material settings and nodes"
51536 msgstr "Копіювання параметри та вузли матеріалу"
51539 msgctxt "Operator"
51540 msgid "New Material"
51541 msgstr "Новий матеріал"
51544 msgid "Add a new material"
51545 msgstr "Додати новий матеріал"
51548 msgctxt "Operator"
51549 msgid "Paste Material"
51550 msgstr "Вставити матеріал"
51553 msgid "Paste the material settings and nodes"
51554 msgstr "Вставте параметри та вузли матеріалу"
51557 msgctxt "Operator"
51558 msgid "Cleanup Math Vis Console"
51559 msgstr "Вичищення Візуалізованої Математики з Консолі"
51562 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
51563 msgstr "Вилучити всі візуалізовані змінні з Консолі"
51566 msgctxt "Operator"
51567 msgid "Delete Var"
51568 msgstr "Видалити Змінну"
51571 msgid "Remove the variable from the Console"
51572 msgstr "Вилучити змінну з Консолі"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Show BBox"
51577 msgstr "Показ ГабКоробки"
51580 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
51581 msgstr "Показати/Сховати елементи ГабКоробки Матриці"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Hide/Unhide"
51586 msgstr "Схов/Знесхов"
51589 msgid "Change the display state of the var"
51590 msgstr "Змінити стан показу змінної"
51593 msgctxt "Operator"
51594 msgid "Lock/Unlock"
51595 msgstr "Блокування/Розблокування"
51598 msgid "Lock the var from being deleted"
51599 msgstr "Блокувати змінну від видалення"
51602 msgid "Delete selected metaball element(s)"
51603 msgstr "Видалити вибрані елемент(и) метаболів"
51606 msgctxt "Operator"
51607 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51608 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51611 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
51612 msgstr "Дублювати вибрані елемент(и) метаболів"
51615 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
51616 msgstr "Зробити копії вибраних елементів метаболів та перемістити їх"
51619 msgid "Duplicate Metaball Elements"
51620 msgstr "Дублювати Елементи Метаболів"
51623 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
51624 msgstr "Сховати (не)вибрані елемент(и) метаболів"
51627 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
51628 msgstr "Показати всі сховані елементи метаболів"
51631 msgid "Change selection of all metaball elements"
51632 msgstr "Змінити вибрання всіх елементів метаболів"
51635 msgid "Randomly select metaball elements"
51636 msgstr "Випадково вибрати елементи метаболів"
51639 msgid "Select similar metaballs by property types"
51640 msgstr "Вибрати метакулі, подібні за типами властивостей"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Average Normals"
51645 msgstr "Усереднення Нормалей"
51648 msgid "Average custom normals of selected vertices"
51649 msgstr "Усереднення власних нормалей вибраних вершин"
51652 msgid "Averaging method"
51653 msgstr "Метод усереднення"
51656 msgid "Take average of vertex normals"
51657 msgstr "Взяти усереднення нормалей вершин"
51660 msgid "Set all vertex normals by face area"
51661 msgstr "Задати всі нормалі вершин за площею грані"
51664 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
51665 msgstr "Задати всі нормалі вершин за кутом кутка"
51668 msgid "Weight applied per face"
51669 msgstr "Вагомість, застосовувана для кожної грані"
51672 msgctxt "Operator"
51673 msgid "Beautify Faces"
51674 msgstr "Покращити грані"
51677 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
51678 msgstr "Пересунути деякі грані, щоб спробувати отримати менш вироджену геометрію"
51681 msgid "Angle limit"
51682 msgstr "Граничний кут"
51685 msgctxt "Operator"
51686 msgid "Bevel"
51687 msgstr "Фаска"
51690 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
51691 msgstr "Врізати вибрані елементи у кут для створення скосу або фаски"
51694 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
51695 msgstr "Не допускати перекриття ребер і вершин фаски"
51698 msgid "Face Strength Mode"
51699 msgstr "Режим Сили Грані"
51702 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
51703 msgstr "Чи задати силу грані  і для яких граней задати силу грані"
51706 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
51707 msgstr "Задати силу грані лише на нових та модифікованих гранях"
51710 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
51711 msgstr "Надати перевагу ковзанню уздовж ребра для отримання рівних ширин"
51714 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
51715 msgstr "Матеріал для граней фаски (-1 - використати суміжні грані)"
51718 msgid "The method for determining the size of the bevel"
51719 msgstr "Метод для визначення розміру скосу"
51722 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
51723 msgstr "Керує формою профілю (0.5 = округлення)"
51726 msgid "Segments for curved edge"
51727 msgstr "Кількість сегментів для закруглення"
51730 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
51731 msgstr "Величина поширення дуг для дуги ізсередини мітерів"
51734 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
51735 msgstr "Метод для використання, щоб створювати сіті на перетинах"
51738 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
51739 msgstr "Відріз на кінці кожного профілю перед перетином"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Bisect"
51744 msgstr "Половинення"
51747 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
51748 msgstr "Розрізати геометрію площиною (клацніть і тягніть для визначення площини)"
51751 msgid "Clear Inner"
51752 msgstr "Зчистити зсередини"
51755 msgid "Remove geometry behind the plane"
51756 msgstr "Вилучити геометрію за площиною"
51759 msgid "Clear Outer"
51760 msgstr "Зчистити зовні"
51763 msgid "Remove geometry in front of the plane"
51764 msgstr "Вилучити геометрію перед площиною"
51767 msgid "Plane Point"
51768 msgstr "Точка площини"
51771 msgid "A point on the plane"
51772 msgstr "Точка на площині"
51775 msgid "Plane Normal"
51776 msgstr "Нормаль площини"
51779 msgid "The direction the plane points"
51780 msgstr "Напрям точок площини"
51783 msgid "Axis Threshold"
51784 msgstr "Поріг осі"
51787 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
51788 msgstr "Береже наявну геометрію уздовж площини різання"
51791 msgid "Fill in the cut"
51792 msgstr "Заповнити зріз"
51795 msgctxt "Operator"
51796 msgid "Blend from Shape"
51797 msgstr "Змішання з Форми"
51800 msgid "Blend in shape from a shape key"
51801 msgstr "Змішати форму з ключа форми"
51804 msgid "Add rather than blend between shapes"
51805 msgstr "Додавати, а не змішувати між формами"
51808 msgid "Blending factor"
51809 msgstr "Фактор змішування"
51812 msgid "Shape key to use for blending"
51813 msgstr "Ключ форми, використовуваний для змішування"
51816 msgctxt "Operator"
51817 msgid "Bridge Edge Loops"
51818 msgstr "Міст між Петлями Ребер"
51821 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
51822 msgstr "Створити міст граней між двома або більше вибраними петлями ребер"
51825 msgid "Interpolation method"
51826 msgstr "Метод інтерполяції"
51829 msgid "Blend Path"
51830 msgstr "Шлях змішування"
51833 msgid "Blend Surface"
51834 msgstr "Поверхня змішування"
51837 msgid "Merge Factor"
51838 msgstr "Коефіцієнт об'єднання"
51841 msgctxt "Curve"
51842 msgid "Profile Shape"
51843 msgstr "Форма профілю"
51846 msgid "Shape of the profile"
51847 msgstr "Форма профілю"
51850 msgid "Profile Factor"
51851 msgstr "Коефіцієнт профілю"
51854 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
51855 msgstr "Наскільки проміжні нові ребра є стиснуті/розгорнуті"
51858 msgid "Smoothness factor"
51859 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
51862 msgid "Twist offset for closed loops"
51863 msgstr "Зсув кручення для замкнутих петель"
51866 msgid "Connect Loops"
51867 msgstr "З'єднати петлі"
51870 msgid "Method of bridging multiple loops"
51871 msgstr "Метод з'єднання декількох петель"
51874 msgid "Open Loop"
51875 msgstr "Відкрита петля"
51878 msgid "Closed Loop"
51879 msgstr "Закрита петля"
51882 msgid "Loop Pairs"
51883 msgstr "Пари петель"
51886 msgid "Merge rather than creating faces"
51887 msgstr "Об'єднати, а не створити грані"
51890 msgctxt "Operator"
51891 msgid "Reverse Colors"
51892 msgstr "Обернути кольори"
51895 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
51896 msgstr "Змінити напрям кольорів вершин у межах граней"
51899 msgctxt "Operator"
51900 msgid "Rotate Colors"
51901 msgstr "Повернути кольори"
51904 msgid "Counter Clockwise"
51905 msgstr "Проти годинникової стрілки"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Convex Hull"
51910 msgstr "Опукла оболонка"
51913 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
51914 msgstr "Умістити вибрані вершини в опуклий багатогранник"
51917 msgid "Delete Unused"
51918 msgstr "Видалити невикористовуване"
51921 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
51922 msgstr "Видалити вибрані елементи, які не використовуються оболонкою"
51925 msgid "Max Face Angle"
51926 msgstr "Найбільший кут грані"
51929 msgid "Face angle limit"
51930 msgstr "Межа кута грані"
51933 msgid "Join Triangles"
51934 msgstr "Сполучити трикутники"
51937 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
51938 msgstr "Об'єднати сусідні трикутники у чотирикутники"
51941 msgid "Make Holes"
51942 msgstr "Зробити Отвори"
51945 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
51946 msgstr "Видалити вибрані грані, що використовуються оболонкою"
51949 msgid "Compare Materials"
51950 msgstr "Порівняти матеріали"
51953 msgid "Compare Seam"
51954 msgstr "Порівняти шов"
51957 msgid "Max Shape Angle"
51958 msgstr "Макс кут форми"
51961 msgid "Shape angle limit"
51962 msgstr "Ліміт кута форми"
51965 msgid "Compare Sharp"
51966 msgstr "Порівняти гостроту"
51969 msgid "Use Existing Faces"
51970 msgstr "Вжити наявні грані"
51973 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
51974 msgstr "Пропустити трикутники оболонки, які покриті наявною гранню"
51977 msgid "Compare UVs"
51978 msgstr "Порівняти UV"
51981 msgid "Compare VCols"
51982 msgstr "Порівняти VCols"
51985 msgctxt "Operator"
51986 msgid "Add Custom Split Normals Data"
51987 msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
51990 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
51991 msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
51994 msgctxt "Operator"
51995 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
51996 msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
51999 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
52000 msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
52005 msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
52008 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
52009 msgstr "Зчистити із сіті дані маскування вершин при ліпленні"
52012 msgctxt "Operator"
52013 msgid "Add Skin Data"
52014 msgstr "Додати дані покриву"
52017 msgid "Add a vertex skin layer"
52018 msgstr "Додати шар вершин покриву"
52021 msgctxt "Operator"
52022 msgid "Clear Skin Data"
52023 msgstr "Зчистити дані покриву"
52026 msgid "Clear vertex skin layer"
52027 msgstr "Зчистити шар вершин покриву"
52030 msgctxt "Operator"
52031 msgid "Decimate Geometry"
52032 msgstr "Спростити геометрію"
52035 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
52036 msgstr "Спростити геометрію, стягнувши ребра"
52039 msgid "Use active vertex group as an influence"
52040 msgstr "Використати активну групу вершин як вплив"
52043 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
52044 msgstr "Видалити вибрані вершини, ребра чи грані"
52047 msgid "Method used for deleting mesh data"
52048 msgstr "Метод вилучення даних сіті"
52051 msgctxt "Operator"
52052 msgid "Delete Edge Loop"
52053 msgstr "Видалити петлю ребер"
52056 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
52057 msgstr "Видалити петлю ребер, об'єднавши грані по обидва боки"
52060 msgid "Face Split"
52061 msgstr "Розділити грань"
52064 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
52065 msgstr "Розділити кутки грані, щоб зберегти навколишню геометрію"
52068 msgctxt "Operator"
52069 msgid "Delete Loose"
52070 msgstr "Видалити незв'язане"
52073 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
52074 msgstr "Видалити незв'язані ні з чим вершини, ребра або грані"
52077 msgid "Remove loose edges"
52078 msgstr "Вилучити незв'язані ребра"
52081 msgid "Remove loose faces"
52082 msgstr "Вилучити незв'язані грані"
52085 msgid "Remove loose vertices"
52086 msgstr "Вилучити незв'язані вершини"
52089 msgctxt "Operator"
52090 msgid "Degenerate Dissolve"
52091 msgstr "Розчинити вироджене"
52094 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
52095 msgstr "Розчинити грані з нульовою площею та ребра нульової довжини"
52098 msgid "Maximum distance between elements to merge"
52099 msgstr "Максимальна відстань між елементами для злиття"
52102 msgctxt "Operator"
52103 msgid "Dissolve Edges"
52104 msgstr "Розчинити ребра"
52107 msgid "Dissolve edges, merging faces"
52108 msgstr "Розчинити ребра, з'єднати грані"
52111 msgid "Dissolve Vertices"
52112 msgstr "Розчинити Вершини"
52115 msgid "Dissolve remaining vertices"
52116 msgstr "Розчинити вершини, що залишились"
52119 msgctxt "Operator"
52120 msgid "Dissolve Faces"
52121 msgstr "Розчинити грані"
52124 msgid "Dissolve faces"
52125 msgstr "Розчинити грані"
52128 msgctxt "Operator"
52129 msgid "Limited Dissolve"
52130 msgstr "Обмежене розчинення"
52133 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
52134 msgstr "Розчинити вибрані ребра та вершини, залежно від кута оточувальної геометрії"
52137 msgid "Delimit dissolve operation"
52138 msgstr "Розмежувати операцію розчинення"
52141 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
52142 msgstr "Розчинити усі вершини між рубежами граней"
52145 msgctxt "Operator"
52146 msgid "Dissolve Selection"
52147 msgstr "Розчинити вибране"
52150 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
52151 msgstr "Розчинити геометрію на основі режиму вибору"
52154 msgid "Tear Boundary"
52155 msgstr "Розривати на межах"
52158 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
52159 msgstr "Розділяти кутки граней, а не об'єднувати грані"
52162 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
52163 msgstr "Розчинити вершини, злити ребра та грані"
52166 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
52167 msgstr "Дублювання і видавлення вибраних вершин, ребер або граней до вказівника миші"
52170 msgid "Rotate Source"
52171 msgstr "Обертати Джерело"
52174 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
52175 msgstr "Обертати початкове вибрання, щоб отримати кращу форму"
52178 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
52179 msgstr "Дублювати вибрані вершини, ребра або грані"
52182 msgid "Duplicate mesh and move"
52183 msgstr "Дублювати сіть і рухати"
52186 msgid "Duplicate"
52187 msgstr "Дублювання"
52190 msgctxt "Operator"
52191 msgid "Collapse Edges & Faces"
52192 msgstr "Стягнути Ребра та Грані"
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Make Edge/Face"
52197 msgstr "Створити ребро/грань"
52200 msgid "Add an edge or face to selected"
52201 msgstr "Додати ребро або грань до вибраного"
52204 msgctxt "Operator"
52205 msgid "Rotate Selected Edge"
52206 msgstr "Повернути вибране ребро"
52209 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
52210 msgstr "Повернути вибране ребро або прилеглі грані"
52213 msgctxt "Operator"
52214 msgid "Edge Split"
52215 msgstr "Поділ ребром"
52218 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
52219 msgstr "Розділити вибрані ребра так, щоб кожна з сусідніх граней отримала їх власну копію"
52222 msgid "Method to use for splitting"
52223 msgstr "Метод використовування для розділювання"
52226 msgid "Faces by Edges"
52227 msgstr "Грані за Ребрами"
52230 msgid "Split faces along selected edges"
52231 msgstr "Розділити грані уздовж вибраних ребер"
52234 msgid "Faces & Edges by Vertices"
52235 msgstr "Грані та Ребра за Вершинами"
52238 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
52239 msgstr "Розділити грані та ребра, з'єднані з вибраними вершинами"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Edge Ring Select"
52244 msgstr "Вибір кільця ребер"
52247 msgid "Select an edge ring"
52248 msgstr "Вибрати кільце ребер"
52251 msgid "Remove from the selection"
52252 msgstr "Вилучити з вибраного"
52255 msgid "Select Ring"
52256 msgstr "Вибрати кільце"
52259 msgid "Select ring"
52260 msgstr "Вибрати кільце"
52263 msgid "Toggle Select"
52264 msgstr "Перемкнути стан вибору"
52267 msgctxt "Operator"
52268 msgid "Select Sharp Edges"
52269 msgstr "Вибрати гострі ребра"
52272 msgid "Select all sharp enough edges"
52273 msgstr "Вибрати всі достатньо гострі ребра"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Extrude Context"
52278 msgstr "Видавити Контекст"
52281 msgid "Extrude selection"
52282 msgstr "Видавити вибрання"
52285 msgid "Mirror Editing"
52286 msgstr "Дзеркальне редагування"
52289 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
52290 msgstr "Розчинити Ортогональні Ребра"
52293 msgctxt "Operator"
52294 msgid "Extrude Region and Move"
52295 msgstr "Видавити область та перемістити"
52298 msgid "Extrude region together along the average normal"
52299 msgstr "Видавити регіон разом уздовж усередненої нормалі"
52302 msgid "Extrude Context"
52303 msgstr "Видавити Контекст"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Extrude Only Edges"
52308 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52311 msgid "Extrude individual edges only"
52312 msgstr "Видавити лише індивідуальні ребра"
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Extrude Only Edges and Move"
52317 msgstr "Видавити лише ребра і перемістити"
52320 msgid "Extrude edges and move result"
52321 msgstr "Видавити лише ребра та перемістити результат"
52324 msgid "Extrude Only Edges"
52325 msgstr "Видавити Лише Ребра"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Extrude Individual Faces"
52330 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52333 msgid "Extrude individual faces only"
52334 msgstr "Видавити лише індивідуальні грані"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
52339 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані та Перемістити"
52342 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
52343 msgstr "Видавити кожну індивідуальну грань окремо уздовж локальних нормалей"
52346 msgid "Extrude Individual Faces"
52347 msgstr "Видавити Індивідуальні Грані"
52350 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
52351 msgstr "Стоншити/потовщити вибрані вершини вздовж нормалей"
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Extrude Manifold"
52356 msgstr "Видавити Розгортно"
52359 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
52360 msgstr "Видавити, розчиняє ребра, чиї грані формують плоску поверхню, та перетинає нові ребра"
52363 msgid "Extrude Region"
52364 msgstr "Видавити Регіон"
52367 msgid "Extrude region of faces"
52368 msgstr "Видавити регіон граней"
52371 msgctxt "Operator"
52372 msgid "Extrude Region"
52373 msgstr "Видавити Регіон"
52376 msgid "Extrude region and move result"
52377 msgstr "Видавити регіон та перемістити результат"
52380 msgctxt "Operator"
52381 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
52382 msgstr "Видавити Регіон і Стиснення/Розтиснення"
52385 msgid "Extrude region together along local normals"
52386 msgstr "Видавити регіон разом уздовж локальних нормалей"
52389 msgctxt "Operator"
52390 msgid "Extrude Repeat"
52391 msgstr "Видавити Повторно"
52394 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
52395 msgstr "Видавити вибрані вершини, ребра чи грані повторювано"
52398 msgid "Offset vector"
52399 msgstr "Вектор зсуву"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
52404 msgstr "Видавити Лише Вершини і Перемістити"
52407 msgid "Extrude vertices and move result"
52408 msgstr "Видавити вершини і перемістити результат"
52411 msgid "Extrude Only Vertices"
52412 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52415 msgid "Extrude individual vertices only"
52416 msgstr "Видавити лише окремі вершини"
52419 msgctxt "Operator"
52420 msgid "Extrude Only Vertices"
52421 msgstr "Видавити Лише Вершини"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Make Planar Faces"
52426 msgstr "Зробити Грані Площинними"
52429 msgid "Flatten selected faces"
52430 msgstr "Сплощити вибрані грані"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Face Set Extract"
52435 msgstr "Витягти Набір Граней"
52438 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
52439 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з вибраного Набору Граней"
52442 msgid "Add Boundary Loop"
52443 msgstr "Додати Рубіжну Петлю"
52446 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
52447 msgstr "Додати додаткову петлю ребер для кращого зберігання форми при застосуванні модифікатора підподілення поверхні"
52450 msgid "Extract as Solid"
52451 msgstr "Витягти як Суцільне"
52454 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
52455 msgstr "Витягти маску як суцільний об'єкт з модифікатором потовщення"
52458 msgid "Project to Sculpt"
52459 msgstr "Проектувати на Ліплення"
52462 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
52463 msgstr "Проектувати витягнену сіть на оригінальне ліплення"
52466 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
52467 msgstr "Повтори згладження, застосовувані до витягненої сіті"
52470 msgctxt "Operator"
52471 msgid "Weld Edges into Faces"
52472 msgstr "Звести ребра у грані"
52475 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
52476 msgstr "Звести незв'язані ребра у грані (розділивши їх у нові грані)"
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
52481 msgstr "Копіювати Дзеркалені Координати UV"
52484 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
52485 msgstr "Копіювати дзеркалення UV-координат по осі X на основі дзеркаленої сіті"
52488 msgid "Axis Direction"
52489 msgstr "Напрям осі"
52492 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
52493 msgstr "Допуск при пошуку дублікатів вершин"
52496 msgctxt "Operator"
52497 msgid "Select Linked Flat Faces"
52498 msgstr "Вибрати пов'язані плоскі грані"
52501 msgid "Select linked faces by angle"
52502 msgstr "Вибрати пов'язані грані за кутом"
52505 msgid "Display faces flat"
52506 msgstr "Показувати грані плоскими"
52509 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
52510 msgstr "Показати грані згладженими (по нормалях вершин)"
52513 msgctxt "Operator"
52514 msgid "Fill"
52515 msgstr "Заповнити"
52518 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
52519 msgstr "Заповнити вибрану петлю ребер гранями"
52522 msgid "Use best triangulation division"
52523 msgstr "Застосувати найкращий поділ на трикутники"
52526 msgctxt "Operator"
52527 msgid "Grid Fill"
52528 msgstr "Заповнення сіткою"
52531 msgid "Fill grid from two loops"
52532 msgstr "Заповнити решітку з двох петель"
52535 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
52536 msgstr "Вершина, що є кутком сітки"
52539 msgid "Span"
52540 msgstr "Діапазон"
52543 msgid "Number of grid columns"
52544 msgstr "Кількість стовпців сітки"
52547 msgid "Simple Blending"
52548 msgstr "Просте змішування"
52551 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
52552 msgstr "Вжити просту інтерполяцію вершин сітки"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Fill Holes"
52557 msgstr "Заповнити отвори"
52560 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
52561 msgstr "Заповнити отвори (крайові петлі ребер)"
52564 msgid "Sides"
52565 msgstr "Сторони"
52568 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
52569 msgstr "Кількість сторін, які слід заповнити в отворі (0 для заповнення всіх отворів)"
52572 msgctxt "Operator"
52573 msgid "Flip Normals"
52574 msgstr "Переверт Нормалей"
52577 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
52578 msgstr "Обернути напрями нормалей вибраних граней  (та їх вершин)"
52581 msgid "Custom Normals Only"
52582 msgstr "Лише власні нормалі"
52585 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
52586 msgstr "Перевернути лише власні нормалі петлі вибраних елементів"
52589 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
52590 msgstr "Приховати (не)вибрані вершини, ребра або грані"
52593 msgctxt "Operator"
52594 msgid "Inset Faces"
52595 msgstr "Вставити грані"
52598 msgid "Inset new faces into selected faces"
52599 msgstr "Вставити нові грані у вибрані грані"
52602 msgid "Inset face boundaries"
52603 msgstr "Втягти межі граней всередину"
52606 msgid "Edge Rail"
52607 msgstr "Ковзати вздовж ребер"
52610 msgid "Inset the region along existing edges"
52611 msgstr "Втягнути область вздовж наявних ребер"
52614 msgid "Individual face inset"
52615 msgstr "Вкладка граней індивідуально"
52618 msgid "Blend face data across the inset"
52619 msgstr "Поширити дані грані на нові грані"
52622 msgid "Outset"
52623 msgstr "Назовні"
52626 msgid "Outset rather than inset"
52627 msgstr "Назовні, а не всередину"
52630 msgid "Select Outer"
52631 msgstr "Вибрати зовні"
52634 msgid "Select the new inset faces"
52635 msgstr "Вибрати нові грані видавлювання"
52638 msgctxt "Operator"
52639 msgid "Intersect (Knife)"
52640 msgstr "Перетин (ніж)"
52643 msgid "Cut an intersection into faces"
52644 msgstr "Розрізати перетин на грані"
52647 msgid "Self Intersect"
52648 msgstr "Самоперетин"
52651 msgid "Self intersect selected faces"
52652 msgstr "Виконати самоперетин вибраних граней"
52655 msgid "Selected/Unselected"
52656 msgstr "Вибране/не вибране"
52659 msgid "Intersect selected with unselected faces"
52660 msgstr "Перетнути вибрані грані з не вибраними"
52663 msgid "Separate Mode"
52664 msgstr "Режим Відокремлення"
52667 msgid "Separate all geometry from intersections"
52668 msgstr "Відокремити усю геометрію від самоперетинів"
52671 msgid "Cut"
52672 msgstr "Стрижка"
52675 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
52676 msgstr "Нарізати у геометрію, зберігаючи кожен бік окремо (Виділене/Зневиділене лише)"
52679 msgid "Merge all geometry from the intersection"
52680 msgstr "Об'єднати усю геометрію від самоперетинів"
52683 msgid "Which Intersect solver to use"
52684 msgstr "Який рішач Перетину використати"
52687 msgid "Faster solver, some limitations"
52688 msgstr "Швидший рішач, деякі обмеження"
52691 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
52692 msgstr "Точний рішач, повільніше, обробляє більше випадків"
52695 msgctxt "Operator"
52696 msgid "Intersect (Boolean)"
52697 msgstr "Перетин (булів)"
52700 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
52701 msgstr "Вирізати суцільну геометрію з вибраного до невибраного"
52704 msgid "Boolean Operation"
52705 msgstr "Булева Операція"
52708 msgid "Which boolean operation to apply"
52709 msgstr "Яку булеву операцію застосувати"
52712 msgid "Which Boolean solver to use"
52713 msgstr "Який Булів рішач використати"
52716 msgid "Do self-union or self-intersection"
52717 msgstr "Зробити самооб'єднання або самоперетин"
52720 msgid "Swap"
52721 msgstr "Обмін"
52724 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
52725 msgstr "Використати при перетині різницю для обміну зі стороною, яка залишається"
52728 msgctxt "Operator"
52729 msgid "Knife Project"
52730 msgstr "Проєкційний ніж"
52733 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
52734 msgstr "Вжити контури та рубежі інших об'єктів для проєктування нарізів ножем"
52737 msgid "Cut Through"
52738 msgstr "Розрізати Наскрізь"
52741 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
52742 msgstr "Розрізати всі грані, а не лише видимі"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Knife Topology Tool"
52747 msgstr "Інструмент ніж топології"
52750 msgid "Cut new topology"
52751 msgstr "Нарізати нову топологію"
52754 msgid "Only cut selected geometry"
52755 msgstr "Розрізати лише вибрану геометрію"
52758 msgid "Occlude Geometry"
52759 msgstr "Геометрія відсікання"
52762 msgid "Only cut the front most geometry"
52763 msgstr "Різати лише на передньому плані"
52766 msgid "X-Ray"
52767 msgstr "Просвічення"
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Multi Select Loops"
52772 msgstr "Мультивибір петель"
52775 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
52776 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер за типом з'єднання"
52779 msgid "Ring"
52780 msgstr "Кільце"
52783 msgctxt "Operator"
52784 msgid "Loop Select"
52785 msgstr "Вибрати петлю"
52788 msgid "Select a loop of connected edges"
52789 msgstr "Вибрати петлю зі сполучених ребер"
52792 msgctxt "Operator"
52793 msgid "Select Loop Inner-Region"
52794 msgstr "Вибрати внутрішню область петлі"
52797 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
52798 msgstr "Вибрати область граней всередині вибраної петлі ребер"
52801 msgid "Select Bigger"
52802 msgstr "Вибрати більше"
52805 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
52806 msgstr "Виберіть більші області, а не менші"
52809 msgctxt "Operator"
52810 msgid "Loop Cut"
52811 msgstr "Замкнутий розріз"
52814 msgid "Add a new loop between existing loops"
52815 msgstr "Додати нову петлю між наявними"
52818 msgid "Edge Index"
52819 msgstr "Індекс ребра"
52822 msgctxt "Operator"
52823 msgid "Loop Cut and Slide"
52824 msgstr "Замкнутий розріз і зсув"
52827 msgid "Cut mesh loop and slide it"
52828 msgstr "Розрізати, створивши петлю ребер сіті, і пересунути її"
52831 msgid "Loop Cut"
52832 msgstr "Замкнутий розріз"
52835 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
52836 msgstr "Зсунути ребра у площинах граней сіті"
52839 msgctxt "Operator"
52840 msgid "Mark Freestyle Edge"
52841 msgstr "Позначити ребра Freestyle"
52844 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
52845 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як вирізнені ребра Freestyle"
52848 msgctxt "Operator"
52849 msgid "Mark Freestyle Face"
52850 msgstr "Позначити грань Freestyle"
52853 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
52854 msgstr "Позначити/скасувати вибрані грані для виключення з пошуку вирізнених ребер Freestyle"
52857 msgctxt "Operator"
52858 msgid "Mark Seam"
52859 msgstr "Позначити шов"
52862 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
52863 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як шов"
52866 msgctxt "Operator"
52867 msgid "Mark Sharp"
52868 msgstr "Зробити гострим"
52871 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
52872 msgstr "Позначити/скасувати вибрані ребра як гострі"
52875 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
52876 msgstr "Розглядати вершини, а не ребра, вибираючи ребра для встановлення/зняття позначки гостроти"
52879 msgctxt "Operator"
52880 msgid "Merge"
52881 msgstr "Злиття"
52884 msgid "Merge selected vertices"
52885 msgstr "Злити вибрані вершини"
52888 msgid "Merge method to use"
52889 msgstr "Метод злиття для використання"
52892 msgid "At Center"
52893 msgstr "До центра"
52896 msgid "At Cursor"
52897 msgstr "До курсора"
52900 msgid "At First"
52901 msgstr "До першої"
52904 msgid "At Last"
52905 msgstr "До останньої"
52908 msgid "Move UVs according to merge"
52909 msgstr "Пересунути UV відповідно до об'єднання"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Merge Normals"
52914 msgstr "Злити Нормалі"
52917 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
52918 msgstr "Злити власні нормалі вибраних вершин"
52921 msgctxt "Operator"
52922 msgid "Face Normals Strength"
52923 msgstr "Сила Грані Нормалей"
52926 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
52927 msgstr "Задати/Отримати силу грані (вживається у модифікаторі Виважена Нормаль)"
52930 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
52931 msgstr "Сила, що вживається для призначення або вибирання впливу грані для модифікатора виваженої нормалі"
52934 msgid "Weak"
52935 msgstr "Слабко"
52938 msgid "Strong"
52939 msgstr "Сильно"
52942 msgid "Set Value"
52943 msgstr "Задати Значення"
52946 msgid "Set value of faces"
52947 msgstr "Задати значення граней"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Recalculate Normals"
52952 msgstr "Перерахувати Нормалі"
52955 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
52956 msgstr "Зробити так, щоб нормалі граней та вершин вказували назовні або всередину сіті"
52959 msgctxt "Operator"
52960 msgid "Normals Vector Tools"
52961 msgstr "Засоби Векторів Нормалей"
52964 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
52965 msgstr "Засоби власних нормалей, що використовують вектор нормалі інтерфейсу користувача"
52968 msgid "Absolute Coordinates"
52969 msgstr "Абсолютні Координати"
52972 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
52973 msgstr "Копіювати Абсолютні координати або Вектор Нормалі"
52976 msgid "Mode of tools taking input from interface"
52977 msgstr "Режим засобів приймає увід від інтерфейсу"
52980 msgid "Copy Normal"
52981 msgstr "Копіювати Нормаль"
52984 msgid "Copy normal to buffer"
52985 msgstr "Копіювати нормаль у буфер"
52988 msgid "Paste Normal"
52989 msgstr "Вставити Нормаль"
52992 msgid "Paste normal from buffer"
52993 msgstr "Вставити нормаль з буфера"
52996 msgid "Add Normal"
52997 msgstr "Додати Нормаль"
53000 msgid "Add normal vector with selection"
53001 msgstr "Додати вектор нормалі до вибрання"
53004 msgid "Multiply Normal"
53005 msgstr "Множити Нормаль"
53008 msgid "Multiply normal vector with selection"
53009 msgstr "Множити вектор нормалі на вибрання"
53012 msgid "Reset Normal"
53013 msgstr "Скинути Нормаль"
53016 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
53017 msgstr "Скинути буфет та/або нормаль вибраного елемента"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Offset Edge Loop"
53022 msgstr "Зсув петлі ребер"
53025 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
53026 msgstr "Створити зсув петлі ребер від поточного вибраного"
53029 msgid "Cap Endpoint"
53030 msgstr "Кінцева точка торця"
53033 msgid "Extend loop around end-points"
53034 msgstr "Розширити петлю навколо кінцевих точок"
53037 msgctxt "Operator"
53038 msgid "Offset Edge Slide"
53039 msgstr "Зсув ковзання ребер"
53042 msgid "Offset edge loop slide"
53043 msgstr "Зсув ковзання петлі ребер"
53046 msgid "Offset Edge Loop"
53047 msgstr "Зсув петлі ребер"
53050 msgctxt "Operator"
53051 msgid "Mask Extract"
53052 msgstr "Витягнення Маски"
53055 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
53056 msgstr "Створити новий об'єкт сіті з поточної маски малювання"
53059 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
53060 msgstr "Мінімальне значення маски для вважання вершини дійсною для витягнення грані з оригінальної сіті"
53063 msgctxt "Operator"
53064 msgid "Mask Slice"
53065 msgstr "Краяння Маски"
53068 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
53069 msgstr "Відкраює мальовану маску від сіті"
53072 msgid "Fill Holes"
53073 msgstr "Заповнити Отвори"
53076 msgid "Fill holes after slicing the mask"
53077 msgstr "Заповнити отвори після відкраювання маски"
53080 msgid "Slice to New Object"
53081 msgstr "Краяння у Новий Об'єкт"
53084 msgid "Create a new object from the sliced mask"
53085 msgstr "Створити новий об'єкт з відкраяної маски"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Point Normals to Target"
53090 msgstr "Спрямувати Нормалі на Ціль"
53093 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
53094 msgstr "Спрямувати вибрані власні нормалі на визначену Ціль"
53097 msgid "Make all affected normals parallel"
53098 msgstr "Зробити усі задіяні нормалі паралельними"
53101 msgid "Invert affected normals"
53102 msgstr "Інвертувати задіяні нормалі"
53105 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
53106 msgstr "Як визначати координати для спрямовування власних нормалей"
53109 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
53110 msgstr "Вживати статичні координати (визначається різними засобами)"
53113 msgid "Follow mouse cursor"
53114 msgstr "Слідувати за курсором миші"
53117 msgid "Spherize"
53118 msgstr "Сферування"
53121 msgid "Interpolate between original and new normals"
53122 msgstr "Інтерполювати між оригінальними та новими нормалями"
53125 msgid "Spherize Strength"
53126 msgstr "Сила Сферування"
53129 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
53130 msgstr "Пропорція сферизованої нормалі до оригінальної нормалі"
53133 msgid "Target location to which normals will point"
53134 msgstr "Локація цілі, на яку будуть вказувати нормалі"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Poke Faces"
53139 msgstr "Випнути грані"
53142 msgid "Split a face into a fan"
53143 msgstr "Поділити грань на трикутники для випинання"
53146 msgid "Poke Center"
53147 msgstr "Центр випинання"
53150 msgid "Poke face center calculation"
53151 msgstr "Розрахунок центра випинання грані"
53154 msgid "Weighted Median"
53155 msgstr "Виважене Серединне"
53158 msgid "Weighted median face center"
53159 msgstr "Виважений центр середини грані"
53162 msgid "Median"
53163 msgstr "Серединне"
53166 msgid "Median face center"
53167 msgstr "Центр середини грані"
53170 msgid "Face bounds center"
53171 msgstr "Центр меж грані"
53174 msgid "Poke Offset"
53175 msgstr "Висота"
53178 msgctxt "Operator"
53179 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
53180 msgstr "Побудова Полі Видалення на Курсорі"
53183 msgctxt "Curve"
53184 msgid "Proportional Falloff"
53185 msgstr "Пропорційний Спад"
53188 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
53189 msgstr "Тип спадання при пропорційному редагуванні"
53192 msgid "Constant falloff"
53193 msgstr "Постійний спад"
53196 msgid "Random falloff"
53197 msgstr "Випадковий спад"
53200 msgid "Proportional Size"
53201 msgstr "Пропорційний розмір"
53204 msgid "Always confirm operation when releasing button"
53205 msgstr "Завжди підтверджувати операцію при відпусканні кнопки"
53208 msgid "Use accurate transformation"
53209 msgstr "Використати точне трансформування"
53212 msgid "Proportional Editing"
53213 msgstr "Пропорційне редагування"
53216 msgid "Projected (2D)"
53217 msgstr "Проєктовано (2D)"
53220 msgctxt "Operator"
53221 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
53222 msgstr "Побудова Полі Розчинення на Курсорі"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Extrude at Cursor Move"
53227 msgstr "Видавити при Переміщенні Курсора"
53230 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53231 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53236 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53239 msgid "Create Quads"
53240 msgstr "Створити Чотирибічники"
53243 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
53244 msgstr "Автоматично розділити ребра у трикутниках для підтримання топології чотирибічників"
53247 msgctxt "Operator"
53248 msgid "Face at Cursor Move"
53249 msgstr "Грань на Курсорі Переміщення"
53252 msgid "Poly Build Face at Cursor"
53253 msgstr "Побудова Полі Грань на Курсорі"
53256 msgctxt "Operator"
53257 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53258 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Split at Cursor Move"
53263 msgstr "Розділення на Курсорі Переміщення"
53266 msgid "Poly Build Split at Cursor"
53267 msgstr "Побудова Полі Розділення на Курсорі"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
53272 msgstr "Побудова Полі Трансформа на Курсорі"
53275 msgctxt "Operator"
53276 msgid "Transform at Cursor Move"
53277 msgstr "Трансформа при Переміщенні Курсора"
53280 msgid "Construct a circle mesh"
53281 msgstr "Побудувати колову сіть"
53284 msgid "Generate UVs"
53285 msgstr "Генерувати UVи"
53288 msgid "Generate a default UV map"
53289 msgstr "Генерувати стандартну розкладку UV"
53292 msgid "Don't fill at all"
53293 msgstr "Не заповнювати"
53296 msgid "Use n-gons"
53297 msgstr "Вжити n-кутники"
53300 msgid "Triangle Fan"
53301 msgstr "Віяло Трикутників"
53304 msgid "Use triangle fans"
53305 msgstr "Використати віяла трикутників"
53308 msgctxt "Operator"
53309 msgid "Add Cone"
53310 msgstr "Додати Конус"
53313 msgid "Construct a conic mesh"
53314 msgstr "Побудувати конічну сіть"
53317 msgid "Base Fill Type"
53318 msgstr "Тип заповнення основи"
53321 msgid "Radius 1"
53322 msgstr "Радіус 1"
53325 msgid "Radius 2"
53326 msgstr "Радіус 2"
53329 msgctxt "Operator"
53330 msgid "Add Cube"
53331 msgstr "Додати куб"
53334 msgid "Construct a cube mesh"
53335 msgstr "Побудувати кубічну сіть"
53338 msgctxt "Operator"
53339 msgid "Add Cylinder"
53340 msgstr "Додати циліндр"
53343 msgid "Construct a cylinder mesh"
53344 msgstr "Побудувати циліндричну сіть"
53347 msgid "Cap Fill Type"
53348 msgstr "Тип заповнення торців"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Add Grid"
53353 msgstr "Додати сітку"
53356 msgid "Construct a grid mesh"
53357 msgstr "Побудувати ґратчасту сіть"
53360 msgid "X Subdivisions"
53361 msgstr "Поділів за X"
53364 msgid "Y Subdivisions"
53365 msgstr "Поділів за Y"
53368 msgctxt "Operator"
53369 msgid "Add Ico Sphere"
53370 msgstr "Додати ікосферу"
53373 msgid "Construct an Icosphere mesh"
53374 msgstr "Побудувати сіть ікосфери"
53377 msgctxt "Operator"
53378 msgid "Add Monkey"
53379 msgstr "Додати Мавпочку"
53382 msgid "Construct a Suzanne mesh"
53383 msgstr "Побудувати сіть Сюзанни"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Add Plane"
53388 msgstr "Додати площину"
53391 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
53392 msgstr "Побудувати заповнену площинну сіть із 4 вершинами"
53395 msgctxt "Operator"
53396 msgid "Add Torus"
53397 msgstr "Додати тор"
53400 msgid "Construct a torus mesh"
53401 msgstr "Побудувати сіть тора"
53404 msgid "Exterior Radius"
53405 msgstr "Зовнішній радіус"
53408 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
53409 msgstr "Загальний зовнішній радіус тора"
53412 msgid "Interior Radius"
53413 msgstr "Внутрішній радіус"
53416 msgid "Total Interior Radius of the torus"
53417 msgstr "Загальний внутрішній радіус тора"
53420 msgid "Major Radius"
53421 msgstr "Великий радіус"
53424 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
53425 msgstr "Радіус від опорної точки до центра перерізу"
53428 msgid "Major Segments"
53429 msgstr "Великі сегменти"
53432 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
53433 msgstr "Кількість сегментів для основного кільця тора"
53436 msgid "Minor Radius"
53437 msgstr "Малий радіус"
53440 msgid "Radius of the torus' cross section"
53441 msgstr "Радіус перерізу тора"
53444 msgid "Minor Segments"
53445 msgstr "Малі сегменти"
53448 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
53449 msgstr "Кількість сегментів для малого кільця тора"
53452 msgid "Dimensions Mode"
53453 msgstr "Режим Розмірностей"
53456 msgid "Major/Minor"
53457 msgstr "Великий/малий"
53460 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
53461 msgstr "Задати розміри тора великим та малим радіусами"
53464 msgid "Exterior/Interior"
53465 msgstr "Зовнішній/внутрішній"
53468 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
53469 msgstr "Задати розміри тора зовнішнім та внутрішнім радіусами"
53472 msgctxt "Operator"
53473 msgid "Add UV Sphere"
53474 msgstr "Додати UV-сферу"
53477 msgid "Construct a UV sphere mesh"
53478 msgstr "Побудувати сіть UV-сфери"
53481 msgctxt "Operator"
53482 msgid "3D-Print Check All"
53483 msgstr "Перевірити Усе для 3D-Друку"
53486 msgid "Run all checks"
53487 msgstr "Виконати всі перевірки"
53490 msgctxt "Operator"
53491 msgid "3D-Print Check Degenerate"
53492 msgstr "Перевірити Виродженість для 3D-Друку"
53495 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
53496 msgstr "Перевірити наявність виродженої геометрії, яка може надрукуватись неправильно (грані нульової площі, ребра нульової довжини)"
53499 msgctxt "Operator"
53500 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
53501 msgstr "Перевірити Спотвореність Граней для 3D-Друку"
53504 msgid "Check for non-flat faces"
53505 msgstr "Перевірити наявність не-плоских граней"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "3D-Print Check Intersections"
53510 msgstr "Перевірити Перетини для 3D-Друку"
53513 msgid "Check geometry for self intersections"
53514 msgstr "Перевірити, чи немає самоперетинів"
53517 msgctxt "Operator"
53518 msgid "3D-Print Check Overhang"
53519 msgstr "Перевірити Випинання для 3D-Друку"
53522 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
53523 msgstr "Перевірити, чи грані не звисають за певним кутом"
53526 msgctxt "Operator"
53527 msgid "3D-Print Check Sharp"
53528 msgstr "Перевірити Гостроту для 3D-Друку"
53531 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
53532 msgstr "Перевірити, чи гострота ребер менша від заданого значення"
53535 msgctxt "Operator"
53536 msgid "3D-Print Check Solid"
53537 msgstr "Перевірити Суцільність для 3D-Друку"
53540 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
53541 msgstr "Перевірити, чи є сіть суцільною (має внутрішній та зовнішній боки) та правильність нормалей"
53544 msgctxt "Operator"
53545 msgid "3D-Print Check Thickness"
53546 msgstr "Перевірити Товщину для 3D-Друку"
53549 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
53550 msgstr "Перевірити, чи найменша товщина перевищує задане мінімальне значення (залежить від правильності нормалей)"
53553 msgctxt "Operator"
53554 msgid "3D-Print Clean Distorted"
53555 msgstr "Очистити Спотворення для 3D-Друку"
53558 msgid "Tessellate distorted faces"
53559 msgstr "Поділити спотворені грані"
53562 msgid "Limit for checking distorted faces"
53563 msgstr "Межа для перевірки викривлення граней"
53566 msgctxt "Operator"
53567 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
53568 msgstr "Очистити Не-Розгортне для 3D-Друку"
53571 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
53572 msgstr "Вичистити проблеми, такі як отвори, не-розгортні вершини та інвертовані нормалі"
53575 msgid "Minimum distance between elements to merge"
53576 msgstr "Найменша відстань між елементами для об'єднання"
53579 msgctxt "Operator"
53580 msgid "3D-Print Export"
53581 msgstr "Експорт 3D-Друку"
53584 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
53585 msgstr "Експортувати вибрані об'єкти, використовуючи устави 3D-Друку"
53588 msgctxt "Operator"
53589 msgid "3D-Print Info Area"
53590 msgstr "Інфо про Площу для 3D-Друку"
53593 msgid "Report the surface area of the active mesh"
53594 msgstr "Повідомити площу поверхні активної сіті"
53597 msgctxt "Operator"
53598 msgid "3D-Print Info Volume"
53599 msgstr "Інфо про Об'єм для 3D-Друку"
53602 msgid "Report the volume of the active mesh"
53603 msgstr "Повідомити об'єм активної сіті"
53606 msgctxt "Operator"
53607 msgid "Scale to Bounds"
53608 msgstr "Масштабувати до меж"
53611 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
53612 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти, щоб заповнити їх у межах найбільшої довжини"
53615 msgid "Length Limit"
53616 msgstr "Обмеження довжини"
53619 msgctxt "Operator"
53620 msgid "Scale to Volume"
53621 msgstr "Масштабувати до об'єму"
53624 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
53625 msgstr "Масштабувати редаговану сіть або виділені об'єкти до заданого об'єму"
53628 msgctxt "Operator"
53629 msgid "3D-Print Select Report"
53630 msgstr "Вибрати Звіт для 3D-Друку"
53633 msgid "Select the data associated with this report"
53634 msgstr "Вибрати дані, пов'язані з цим звітом"
53637 msgctxt "Operator"
53638 msgid "Triangulate Faces"
53639 msgstr "Тріангулювати грані"
53642 msgid "Triangulate selected faces"
53643 msgstr "Тріангулювати вибрані грані"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Select Boundary Loop"
53648 msgstr "Вибрати межову петлю"
53651 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
53652 msgstr "Вибрати межові ребра навколо вибраних граней"
53655 msgid "Merge vertices based on their proximity"
53656 msgstr "Злити вершини, базуючись на їх близькості"
53659 msgid "Sharp Edges"
53660 msgstr "Гострі ребра"
53663 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
53664 msgstr "Розрахувати гострі ребра за допомогою даних власних нормалей (коли доступно)"
53667 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
53668 msgstr "Об'єднати вибрані вершини з іншими не вибраними"
53671 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
53672 msgstr "Показати всі приховані вершини, ребра і грані"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Rip"
53677 msgstr "Розірвати"
53680 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
53681 msgstr "Від'єднати вершини або ребра від пов'язаної геометрії"
53684 msgid "Fill the ripped region"
53685 msgstr "Заповнити область розриву"
53688 msgctxt "Operator"
53689 msgid "Extend Vertices"
53690 msgstr "Подовжити вершини"
53693 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
53694 msgstr "Подовжити вершини вздовж ребер, найближчих до курсора"
53697 msgid "Extend vertices and move the result"
53698 msgstr "Подовжити вершини і перемістити результат"
53701 msgid "Extend Vertices"
53702 msgstr "Подовжити вершини"
53705 msgid "Rip polygons and move the result"
53706 msgstr "Розірвати багатокутники та перемістити результат"
53709 msgid "Rip"
53710 msgstr "Розірвати"
53713 msgctxt "Operator"
53714 msgid "Screw"
53715 msgstr "Гвинт"
53718 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
53719 msgstr "Витиснути вибрані вершини у гвинтову форму навколо курсора у зазначеному вікні"
53722 msgid "Turns"
53723 msgstr "Оберти"
53726 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
53727 msgstr "(Не)вибрати всі вершини, ребра чи грані"
53730 msgctxt "Operator"
53731 msgid "Select Axis"
53732 msgstr "Вибрати вісь"
53735 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
53736 msgstr "Вибрати всі дані сіті на одній осі"
53739 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
53740 msgstr "Вибрати осі, за якими порівнювати вершини"
53743 msgid "Axis Mode"
53744 msgstr "Режим Осі"
53747 msgid "Axis orientation"
53748 msgstr "Орієнтації осі"
53751 msgid "Align the transformation axes to world space"
53752 msgstr "Вирівняти осі трансформування у просторі світу"
53755 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
53756 msgstr "Вирівняти осі трансформування у локальному просторі вибраних об'єктів"
53759 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
53760 msgstr "Вирівняти осі трансформування за усередненою нормаллю вибраних елементів (вісь Y кістки для режиму пози)"
53763 msgid "Gimbal"
53764 msgstr "Кардан"
53767 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
53768 msgstr "Вирівняти кожну вісь за осями Ейлерового оберту, що використовуються для вводу"
53771 msgid "Align the transformation axes to the window"
53772 msgstr "Вирівняти осі трансформування за орієнтацією вікна"
53775 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
53776 msgstr "Вирівняти осі трансформації за 3D курсором"
53779 msgid "Axis Sign"
53780 msgstr "Знак Осі"
53783 msgid "Side to select"
53784 msgstr "Сторона для вибору"
53787 msgid "Positive Axis"
53788 msgstr "Додатна вісь"
53791 msgid "Negative Axis"
53792 msgstr "Від'ємна вісь"
53795 msgid "Aligned Axis"
53796 msgstr "Вирівняні осі"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Select Faces by Sides"
53801 msgstr "Вибрати грані за сторонами"
53804 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
53805 msgstr "Вибрати вершини або грані за кількістю сторін багатокутника"
53808 msgid "Number of Vertices"
53809 msgstr "Кількість вершин"
53812 msgid "Type of comparison to make"
53813 msgstr "Тип порівняння"
53816 msgid "Equal To"
53817 msgstr "Дорівнює"
53820 msgid "Not Equal To"
53821 msgstr "Не дорівнює"
53824 msgctxt "Operator"
53825 msgid "Select Interior Faces"
53826 msgstr "Вибрати внутрішні грані"
53829 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
53830 msgstr "Вибрати грані, де всі ребра використовуються більше ніж 2-ма гранями"
53833 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
53834 msgstr "Зняти вибір з вершин, ребер або граней на межі кожної з вибраних областей"
53837 msgid "Face Step"
53838 msgstr "Крок граней"
53841 msgid "Connected faces (instead of edges)"
53842 msgstr "З'єднані грані (замість ребер)"
53845 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
53846 msgstr "Вибрати всі вершини, з'єднані зі вже вибраними"
53849 msgid "Delimit selected region"
53850 msgstr "Розділити вибрану ділянку"
53853 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
53854 msgstr "(Зне)виділити всі вершини, пов'язані з ребром під вказівником миші"
53857 msgctxt "Operator"
53858 msgid "Select Loose Geometry"
53859 msgstr "Виділити незв'язану геометрію"
53862 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
53863 msgstr "Вибрати незв'язані елементи, ґрунтуючись на режимі виділу"
53866 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
53867 msgstr "Виділити елементи сіті у дзеркальних позиціях"
53870 msgid "Extend the existing selection"
53871 msgstr "Розширити наявний вибір"
53874 msgctxt "Operator"
53875 msgid "Select Mode"
53876 msgstr "Режим Вибору"
53879 msgid "Change selection mode"
53880 msgstr "Змінити режим вибору"
53883 msgid "Vertex selection mode"
53884 msgstr "Режим вибрання вершин"
53887 msgid "Edge selection mode"
53888 msgstr "Режим вибрання ребер"
53891 msgid "Face selection mode"
53892 msgstr "Режим вибрання граней"
53895 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
53896 msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Select Next Element"
53901 msgstr "Вибрати наступний елемент"
53904 msgid "Select the next element (using selection order)"
53905 msgstr "Вибрати наступний елемент (відповідно до порядку вибору)"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Select Non-Manifold"
53910 msgstr "Вибрати Не-Розгортне"
53913 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
53914 msgstr "Вибрати всі немноговидові вершини або ребра"
53917 msgid "Boundary edges"
53918 msgstr "Ребра рубежів"
53921 msgid "Multiple Faces"
53922 msgstr "Декілька граней"
53925 msgid "Edges shared by more than two faces"
53926 msgstr "Ребра, спільні для більше, ніж двох граней"
53929 msgid "Non Contiguous"
53930 msgstr "Несуміжні"
53933 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
53934 msgstr "Ребра між гранями, що мають різні напрями"
53937 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
53938 msgstr "Вершини, що з'єднують декілька ділянок граней"
53941 msgid "Wire edges"
53942 msgstr "Дротяні ребра"
53945 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
53946 msgstr "Зняти вибір кожного N-го елемента, починаючи з вибраної вершини, ребра або грані"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Select Previous Element"
53951 msgstr "Вибрати попередній елемент"
53954 msgid "Select the previous element (using selection order)"
53955 msgstr "Виділити попередній елемент (використовуючи порядок виділення)"
53958 msgid "Randomly select vertices"
53959 msgstr "Випадково вибрати вершини"
53962 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
53963 msgstr "Вибрати подібні за властивостями вершини, ребра або грані"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Select Similar Regions"
53968 msgstr "Вибрати Подібні Регіони"
53971 msgid "Select similar face regions to the current selection"
53972 msgstr "Вибрати ділянки граней, подібні до вибраних"
53975 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
53976 msgstr "Відділити вибране у нову сіть"
53979 msgid "By Material"
53980 msgstr "За матеріалом"
53983 msgid "By Loose Parts"
53984 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Set Normals from Faces"
53989 msgstr "Задати Нормалі з Граней"
53992 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
53993 msgstr "Задати власні нормалі на основі нормалей вибраних граней"
53996 msgid "Keep Sharp Edges"
53997 msgstr "Утримати Гострі Ребра"
54000 msgid "Do not set sharp edges to face"
54001 msgstr "Не задавати гострі ребра для грані"
54004 msgctxt "Operator"
54005 msgid "Shape Propagate"
54006 msgstr "Поширити форму"
54009 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
54010 msgstr "Застосувати розташування вибраних вершин до всіх інших ключів форм"
54013 msgid "Edge Tag"
54014 msgstr "Значник Ребра"
54017 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
54018 msgstr "Прапорець ребра, що позначає вибір найкоротшого шляху"
54021 msgid "Tag Seam"
54022 msgstr "Мітка шва"
54025 msgid "Tag Sharp"
54026 msgstr "Мітка гострого"
54029 msgid "Tag Crease"
54030 msgstr "Мітка складки"
54033 msgid "Tag Bevel"
54034 msgstr "Мітка фаски"
54037 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
54038 msgstr "Помітка позначки ребра Freestyle"
54041 msgid "Face Stepping"
54042 msgstr "Крокування гранями"
54045 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
54046 msgstr "Проходити з'єднаними гранями (включаючи діагоналі та кільця ребер)"
54049 msgid "Fill Region"
54050 msgstr "Заповнити регіон"
54053 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
54054 msgstr "Вибрати усі частини між елементами джерела/призначення"
54057 msgid "Topology Distance"
54058 msgstr "Відстань топології"
54061 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
54062 msgstr "Знайти мінімальну кількість кроків, нехтуючи просторовою відстанню"
54065 msgctxt "Operator"
54066 msgid "Select Shortest Path"
54067 msgstr "Вибрати найкоротший шлях"
54070 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
54071 msgstr "Виділений найкоротший шлях між двома вершинами/ребрами/гранями"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Smooth Normals Vectors"
54076 msgstr "Згладити Вектори Нормалей"
54079 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
54080 msgstr "Згладити власні нормалі, базуючись на нормалях суміжних вершин"
54083 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
54084 msgstr "Визначає вагомість згладження проти оригінальної нормалі"
54087 msgctxt "Operator"
54088 msgid "Solidify"
54089 msgstr "Потовщення"
54092 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
54093 msgstr "Створити суцільну оболонку шляхом видавлювання, компенсуючи гострі кути"
54096 msgctxt "Operator"
54097 msgid "Sort Mesh Elements"
54098 msgstr "Сортувати елементи сіті"
54101 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
54102 msgstr "Порядок вибраних вершин/ребер/граней змінюється, відповідно до вибраного методу"
54105 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
54106 msgstr "На які елементи вплинути (вершини, ребра чи грані)"
54109 msgid "Reverse the sorting effect"
54110 msgstr "Обернути порядок сортування"
54113 msgid "Seed for random-based operations"
54114 msgstr "Базове значення для операцій з випадковістю"
54117 msgid "Type of reordering operation to apply"
54118 msgstr "Тип операції перевпорядкування для застосування"
54121 msgid "View Z Axis"
54122 msgstr "За віссю Z"
54125 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
54126 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи у поточному вигляді від найдальшого до найближчого"
54129 msgid "View X Axis"
54130 msgstr "За віссю Х"
54133 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
54134 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від лівого до правого у поточному вигляді"
54137 msgid "Cursor Distance"
54138 msgstr "Відстань до курсора"
54141 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
54142 msgstr "Упорядкувати вибрані елементи від найближчого до найдальшого відносно 3D-курсора"
54145 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
54146 msgstr "Сортувати вибрані грані від найменшого до найбільшого індексу матеріалу"
54149 msgid "Randomize order of selected elements"
54150 msgstr "Рандомізувати порядок виділених елементів"
54153 msgid "Reverse current order of selected elements"
54154 msgstr "Обернути поточний порядок вибраних елементів"
54157 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
54158 msgstr "Витиснути вибрані вершини в кола навколо курсора у зазначеному вікні"
54161 msgid "Rotation for each step"
54162 msgstr "Поворот на кожен крок"
54165 msgid "Use Duplicates"
54166 msgstr "Використати дублікати"
54169 msgid "Auto Merge"
54170 msgstr "Авто Злиття"
54173 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
54174 msgstr "Злити перше/останнє, коли кут є повним оберненням"
54177 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
54178 msgstr "Відокремити вибрану геометрію від з'єднаної не вибраної геометрії"
54181 msgctxt "Operator"
54182 msgid "Split Normals"
54183 msgstr "Розділені Нормалі"
54186 msgid "Split custom normals of selected vertices"
54187 msgstr "Розділити власні нормалі вибраних вершин"
54190 msgid "Subdivide selected edges"
54191 msgstr "Розділити вибрані ребра"
54194 msgid "Fractal"
54195 msgstr "Фрактальний"
54198 msgid "Fractal randomness factor"
54199 msgstr "Коефіцієнт випадковості фракталу"
54202 msgid "Along Normal"
54203 msgstr "Вздовж нормалі"
54206 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
54207 msgstr "Дозволити фрактальне зміщення лише вздовж нормалі"
54210 msgid "Create N-Gons"
54211 msgstr "Створити N-Бічники"
54214 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
54215 msgstr "Коли вимкнено, то ново створені грані лімітуються 3 та 4 бічними гранями"
54218 msgid "Quad Corner Type"
54219 msgstr "Тип кутка 4-бічника"
54222 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
54223 msgstr "Як підподіляти кутки чотирикутників (все, крім Прямого Розрізу створюватиме n-кутники)"
54226 msgid "Inner Vert"
54227 msgstr "Вершина Зсередини"
54230 msgid "Straight Cut"
54231 msgstr "Прямий розріз"
54234 msgid "Fan"
54235 msgstr "Віяло"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Subdivide Edge-Ring"
54240 msgstr "Поділити кільце ребер"
54243 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
54244 msgstr "Підподілити ребра, перпендикулярні до вибраного кільця ребер"
54247 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
54248 msgstr "Примусова симетрія (форми і топології) відносно осі"
54251 msgid "Which sides to copy from and to"
54252 msgstr "З якого до якого боку копіювати"
54255 msgid "-Y to +Y"
54256 msgstr "-Y до +Y"
54259 msgid "+Y to -Y"
54260 msgstr "+Y до -Y"
54263 msgid "-Z to +Z"
54264 msgstr "-Z до +Z"
54267 msgid "+Z to -Z"
54268 msgstr "+Z до -Z"
54271 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
54272 msgstr "Лімітувати для підхоплення серединні вершини до центру осі"
54275 msgctxt "Operator"
54276 msgid "Snap to Symmetry"
54277 msgstr "Підхоп до симетрії"
54280 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
54281 msgstr "Підхопити пари вершин до їх дзеркальних локацій"
54284 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
54285 msgstr "Фактор мішання локацій вершин"
54288 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
54289 msgstr "Відстань, у межах якої шукається узгодження вершин"
54292 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
54293 msgstr "Підхопити серединні вершини до центру осі"
54296 msgctxt "Operator"
54297 msgid "Tris to Quads"
54298 msgstr "Трикутники на чотирикутники"
54301 msgid "Join triangles into quads"
54302 msgstr "Сполучити трикутники у чотирикутники"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "Un-Subdivide"
54307 msgstr "Зняти поділ"
54310 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
54311 msgstr "Зняти підподіл вибраних ребер та граней"
54314 msgid "Number of times to un-subdivide"
54315 msgstr "Кількість разів для зне-підподілу"
54318 msgctxt "Operator"
54319 msgid "Add UV Map"
54320 msgstr "Додати UV-карту"
54323 msgid "Add UV map"
54324 msgstr "Додати розкладку UV"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Remove UV Map"
54329 msgstr "Вилучити UV-карти"
54332 msgid "Remove UV map"
54333 msgstr "Вилучити розкладку UV"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Reverse UVs"
54338 msgstr "Розвернути UV"
54341 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
54342 msgstr "Змінити напрям UV-координат у межах граней"
54345 msgctxt "Operator"
54346 msgid "Rotate UVs"
54347 msgstr "Повернути UV"
54350 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
54351 msgstr "Обернути UV-координати всередині грані"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Vertex Connect"
54356 msgstr "Сполучити вершини"
54359 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
54360 msgstr "З'єднати вибрані вершини граней, розділивши грані"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Split Concave Faces"
54365 msgstr "Розділити угнуті грані"
54368 msgid "Make all faces convex"
54369 msgstr "Зробити усі грані випуклими"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Split Non-Planar Faces"
54374 msgstr "Поділити не плоскі грані"
54377 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
54378 msgstr "Поділити не плоскі грані, що перевищують кутовий поріг"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Vertex Connect Path"
54383 msgstr "Шлях з'єднання вершин"
54386 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
54387 msgstr "З'єднання вершин за їх порядками вибору, створення ребер, розділення граней"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Smooth Vertices"
54392 msgstr "Згладити Вершини"
54395 msgid "Flatten angles of selected vertices"
54396 msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних вершин"
54399 msgid "Smoothing factor"
54400 msgstr "Коефіцієнт згладжування"
54403 msgid "Number of times to smooth the mesh"
54404 msgstr "Кількість разів згладження сіті"
54407 msgid "Smooth along the X axis"
54408 msgstr "Згладити уздовж осі Х"
54411 msgid "Smooth along the Y axis"
54412 msgstr "Згладити уздовж осі Y"
54415 msgid "Smooth along the Z axis"
54416 msgstr "Згладити уздовж осі Z"
54419 msgctxt "Operator"
54420 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
54421 msgstr "Лапласове Згладження Вершин"
54424 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
54425 msgstr "Лапласове згладжування вибраних вершин"
54428 msgid "Lambda factor"
54429 msgstr "Коефіцієнт лямбда"
54432 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
54433 msgstr "Кількість повторів згладження сіті"
54436 msgid "Smooth X Axis"
54437 msgstr "Згладити за X"
54440 msgid "Smooth Y Axis"
54441 msgstr "Згладити за Y"
54444 msgid "Smooth Z Axis"
54445 msgstr "Згладити за Z"
54448 msgctxt "Operator"
54449 msgid "Wireframe"
54450 msgstr "Каркас"
54453 msgid "Create a solid wireframe from faces"
54454 msgstr "Створити суцільний каркас з граней"
54457 msgid "Crease Weight"
54458 msgstr "Вагомість Складки"
54461 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
54462 msgstr "Ребра зі складками для покращеного підподілення поверхні"
54465 msgid "Remove original faces"
54466 msgstr "Вилучити оригінальні грані"
54469 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
54470 msgstr "Виштовхнути дію на вершину стеку НЛА як нову смужку"
54473 msgid "Channel Index"
54474 msgstr "Індекс каналу"
54477 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
54478 msgstr "Індекс каналу дії НЛА, яку слід виштовхнути"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Sync Action Length"
54483 msgstr "Синхронізувати тривалість дії"
54486 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
54487 msgstr "Синхронізувати довжину дії з довжиною, що використовується у смужці"
54490 msgid "Active Strip Only"
54491 msgstr "Лише активна смужка"
54494 msgid "Only sync the active length for the active strip"
54495 msgstr "Синхронізувати активну довжину лише з активною смужкою"
54498 msgctxt "Operator"
54499 msgid "Add Action Strip"
54500 msgstr "Додати смужку дії"
54503 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
54504 msgstr "Додати смужку дії (тобто смужку НЛА, що посилається на дію) до активної доріжки"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Apply Scale"
54509 msgstr "Застосувати масштаб"
54512 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
54513 msgstr "Застосувати масштабування обраних смужок до відповідних їм дій"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Bake Action"
54518 msgstr "Запекти дію"
54521 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
54522 msgstr "Запекти анімацію локації/масштабу/оберту усіх вибраних об'єктів у дію"
54525 msgid "Which data's transformations to bake"
54526 msgstr "Які трансформації даних запекти"
54529 msgid "Bake bones transformations"
54530 msgstr "Запекти трансформації кісток"
54533 msgid "Bake object transformations"
54534 msgstr "Запекти трансформації об'єкта"
54537 msgid "Clean Curves"
54538 msgstr "Очистити Криві"
54541 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
54542 msgstr "Після запікання кривих вилучити зайві ключі"
54545 msgid "Clear Constraints"
54546 msgstr "Зчистити примуси"
54549 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
54550 msgstr "Вилучити всі примуси з ключованих об'єктів/кісток і розпочати 'візуальне' ключування"
54553 msgid "Clear Parents"
54554 msgstr "Зчистити приріднення"
54557 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
54558 msgstr "Запекти анімацію на об'єкт, потім зчистити приріднення (лише для об'єктів)"
54561 msgid "Only Selected Bones"
54562 msgstr "Лише виділені кістки"
54565 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
54566 msgstr "Створити ключ лише для вибраних кісток (лише запікання пози)"
54569 msgid "Overwrite Current Action"
54570 msgstr "Перезаписати поточну дію"
54573 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
54574 msgstr "Запекти анімацію в поточну дію, а не створювати нову (зручно для запікання частини кісток арматури)"
54577 msgid "Visual Keying"
54578 msgstr "Візуальне ключування"
54581 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
54582 msgstr "Ключовий кадр з фінальних трансформацій (із застосованими примусами)"
54585 msgctxt "Operator"
54586 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
54587 msgstr "Клацок мишею на каналах НЛА"
54590 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
54591 msgstr "Клацанням вибираються канали НЛА"
54594 msgctxt "Operator"
54595 msgid "Clear Scale"
54596 msgstr "Зчистити масштаб"
54599 msgid "Reset scaling of selected strips"
54600 msgstr "Скинути масштабування обраних смужок"
54603 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
54604 msgstr "Клацанням вибираються смужки НЛА"
54607 msgctxt "Operator"
54608 msgid "Delete Strips"
54609 msgstr "Видалити смужки"
54612 msgid "Delete selected strips"
54613 msgstr "Видалити вибрані смужки"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Duplicate Strips"
54618 msgstr "Дублювати смужки"
54621 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
54622 msgstr "Дублювати вибрані смужки НЛА, додавши нові смужки над оригінальними"
54625 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
54626 msgstr "При дублюванні смужок призначати нові копії використовуваних ними дій"
54629 msgctxt "Operator"
54630 msgid "Duplicate Linked"
54631 msgstr "Дублювати пов'язано"
54634 msgid "Duplicate selected strips and move them"
54635 msgstr "Дублювати вибрані смужки та пересунути їх"
54638 msgid "Duplicate Strips"
54639 msgstr "Дублювати смужки"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Add F-Modifier"
54644 msgstr "Додати Ф-модифікатор"
54647 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
54648 msgstr "Додати Ф-модифікатор до активних/вибраних смужок НЛА"
54651 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
54652 msgstr "Лише додати Ф-модифікатор зазначеного типу до активної смужки"
54655 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
54656 msgstr "Скопіювати Ф-модифікатор(и) активної смужки НЛА"
54659 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
54660 msgstr "Додати скопійовані Ф-модифікатори до вибраної смужки НЛА"
54663 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
54664 msgstr "Лише вставити Ф-Модифікатори на активну смужку"
54667 msgctxt "Operator"
54668 msgid "Make Single User"
54669 msgstr "Зробити однокористувацьким"
54672 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
54673 msgstr "Перевірити, що кожна дія використовується лише один раз у наборі вибраних смужок"
54676 msgctxt "Operator"
54677 msgid "Add Meta-Strips"
54678 msgstr "Додати метасмужки"
54681 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
54682 msgstr "Додати нову мета-смужку, що включає вибрані смужки"
54685 msgctxt "Operator"
54686 msgid "Remove Meta-Strips"
54687 msgstr "Вилучити метасмужки"
54690 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
54691 msgstr "Відокремити смужки, включені до вибраних мета-смужок"
54694 msgctxt "Operator"
54695 msgid "Move Strips Down"
54696 msgstr "Перемістити смужки вниз"
54699 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
54700 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку нижче, якщо є місце"
54703 msgctxt "Operator"
54704 msgid "Move Strips Up"
54705 msgstr "Перемістити смужки вгору"
54708 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
54709 msgstr "Перемістити вибрані смужки на доріжку вище, якщо є місце"
54712 msgctxt "Operator"
54713 msgid "Toggle Muting"
54714 msgstr "Перемкнути приглушення"
54717 msgid "Mute or un-mute selected strips"
54718 msgstr "Вимкнути або увімкнути вибрані смужки"
54721 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
54722 msgstr "Вибрати або зняти вибір всіх смужок НЛА"
54725 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
54726 msgstr "Використати вибір рамкою, щоб захопити смужки НЛА"
54729 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
54730 msgstr "Вибрати смужки ліворуч або праворуч від поточного кадру"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Include Selected Objects"
54735 msgstr "Включити вибрані об'єкти"
54738 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
54739 msgstr "Показати вибрані об'єкти у редакторі НЛА, додавши дані анімації"
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Snap Strips"
54744 msgstr "Підхоп Смужок"
54747 msgid "Move start of strips to specified time"
54748 msgstr "Перемістити початки смужок у зазначений момент часу"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Add Sound Clip"
54753 msgstr "Додати звуковий кліп"
54756 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
54757 msgstr "Додати смужку для керування, коли динамік відтворює звук"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Split Strips"
54762 msgstr "Розділити смужки"
54765 msgid "Split selected strips at their midpoints"
54766 msgstr "Розділити вибрані смужки в їхніх середніх точках"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Swap Strips"
54771 msgstr "Обміняти смужки"
54774 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
54775 msgstr "Обміняти порядок вибраних смужок у межах доріжки"
54778 msgctxt "Operator"
54779 msgid "Add Tracks"
54780 msgstr "Додати доріжки"
54783 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
54784 msgstr "Додати доріжки НЛА над або під вибраними доріжками"
54787 msgid "Above Selected"
54788 msgstr "Над вибраними"
54791 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
54792 msgstr "Додати нову доріжку НЛА над кожною з вибраних"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Delete Tracks"
54797 msgstr "Видалити доріжки"
54800 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
54801 msgstr "Видалити вибрані доріжки НЛА та смужки, які вони містять"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Add Transition"
54806 msgstr "Додати перехід"
54809 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
54810 msgstr "Додати смужку переходу між двома сусідніми вибраними смужками"
54813 msgctxt "Operator"
54814 msgid "Enter Tweak Mode"
54815 msgstr "Увійти у Режим Підправлення"
54818 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
54819 msgstr "Увійти в режим підправлення дії, на яку посилається активна смужка, для зміни її ключових кадрів"
54822 msgid "Isolate Action"
54823 msgstr "Ізолювати Дію"
54826 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
54827 msgstr "Увімкнути режим 'соло' для доріжки НЛА, що містить активну смужку, для редагування її без показу ефектів стосу НЛА"
54830 msgctxt "Operator"
54831 msgid "Exit Tweak Mode"
54832 msgstr "Вийти з Режиму Підправлення"
54835 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
54836 msgstr "Вийти з режиму підправлення дії, на яку посилається активна смужка"
54839 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
54840 msgstr "Вимкнути режим 'соло' для будь-якої з Доріжок НЛА після виходу з режиму підправлення для повернення до звичайного показу"
54843 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
54844 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати весь діапазон смужок"
54847 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
54848 msgstr "Скинути видиму область, щоб показати діапазон вибраних смужок"
54851 msgctxt "Operator"
54852 msgid "Add File Node"
54853 msgstr "Додати вузол файлу"
54856 msgid "Add a file node to the current node editor"
54857 msgstr "Додати вузол файлу до поточного редактора вузлів"
54860 msgctxt "Operator"
54861 msgid "Add Node Group"
54862 msgstr "Додати Групу Вузлів"
54865 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
54866 msgstr "Додати наявну групу вузлів у поточний редактор вузлів"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Add Mask Node"
54871 msgstr "Додати вузол маски"
54874 msgid "Add a mask node to the current node editor"
54875 msgstr "Додати вузол маски до поточного редактора вузлів"
54878 msgctxt "Operator"
54879 msgid "Add Node"
54880 msgstr "Додати вузол"
54883 msgid "Add a node to the active tree"
54884 msgstr "Додати вузол до активного дерева"
54887 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
54888 msgstr "Параметри, що будуть застосовані при створенні вузла"
54891 msgid "Node Type"
54892 msgstr "Тип вузла"
54895 msgid "Node type"
54896 msgstr "Тип вузла"
54899 msgid "Start transform operator after inserting the node"
54900 msgstr "Запустити трансформації після вставляння вузла"
54903 msgctxt "Operator"
54904 msgid "Add Reroute"
54905 msgstr "Додати розводку"
54908 msgid "Add a reroute node"
54909 msgstr "Додати вузол розводки"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "Search and Add Node"
54914 msgstr "Знайти і додати вузол"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Attach Nodes"
54919 msgstr "Приєднати вузли"
54922 msgid "Attach active node to a frame"
54923 msgstr "Приєднати активний вузол до кадру"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "Background Image Fit"
54928 msgstr "Вписати фонове зображення"
54931 msgid "Fit the background image to the view"
54932 msgstr "Вписати фонове зображення в область перегляду"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Background Image Move"
54937 msgstr "Переміщення фонового зображення"
54940 msgid "Move node backdrop"
54941 msgstr "Перемістити тло вузла"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Backimage Sample"
54946 msgstr "Вибірка зображення тла"
54949 msgid "Use mouse to sample background image"
54950 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з фону"
54953 msgctxt "Operator"
54954 msgid "Background Image Zoom"
54955 msgstr "Зумування фонового зображення"
54958 msgid "Zoom in/out the background image"
54959 msgstr "Присунути/відсунути фонове зображення"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Clear Viewer Region"
54964 msgstr "Зчистити Регіон Оглядача"
54967 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
54968 msgstr "Зчистити межі операцій перегляду"
54971 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
54972 msgstr "Копіює вибрані вузли до буфера обміну"
54975 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
54976 msgstr "Вставляє вузли з буферу до активного вузлового дерева"
54979 msgctxt "Operator"
54980 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
54981 msgstr "Згорнути і приховати невикористані роз'єми"
54984 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
54985 msgstr "Перемкнути згортання вузлів та приховати невикористані роз'єми"
54988 msgctxt "Operator"
54989 msgid "Add Cryptomatte Socket"
54990 msgstr "Додати Роз'єм Cryptomatte"
54993 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
54994 msgstr "Додати новий шар уводу у вузол Cryptomatte"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
54999 msgstr "Вилучити Роз'єм Cryptomatte"
55002 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
55003 msgstr "Вилучити шар з вузла Cryptomatte"
55006 msgid "Delete selected nodes"
55007 msgstr "Видалити вибрані вузли"
55010 msgctxt "Operator"
55011 msgid "Delete with Reconnect"
55012 msgstr "Видалити з перез'єднанням"
55015 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
55016 msgstr "Видалити вузли; вузли буде підключено так, ніби видалені вузли було вимкнено"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Detach Nodes"
55021 msgstr "Від'єднати вузли"
55024 msgid "Detach selected nodes from parents"
55025 msgstr "Від'єднати вибрані вузли від предків"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Detach and Move"
55030 msgstr "Від'єднати і рухати"
55033 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
55034 msgstr "Від'єднати вузли, перемістити та приєднати до кадру"
55037 msgid "Attach Nodes"
55038 msgstr "Приєднати вузли"
55041 msgid "Detach Nodes"
55042 msgstr "Від'єднати вузли"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Duplicate Nodes"
55047 msgstr "Дублювати вузли"
55050 msgid "Duplicate selected nodes"
55051 msgstr "Дублювати вибрані вузли"
55054 msgid "Keep Inputs"
55055 msgstr "Утримувати вводи"
55058 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
55059 msgstr "Зберегти увідні зв'язки у дубльованих вузлів"
55062 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
55063 msgstr "Дублювати вибрані вузли та перемістити їх"
55066 msgid "Duplicate Nodes"
55067 msgstr "Дублювати вузли"
55070 msgid "Move and Attach"
55071 msgstr "Перемістити та приєднати"
55074 msgid "Move nodes and attach to frame"
55075 msgstr "Перемістити вузли та приєднати до кадру"
55078 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
55079 msgstr "Дублювати виділені вузли, зберігши увідні зв'язки, та перемістити їх"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Find Node"
55084 msgstr "Знайти вузол"
55087 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
55088 msgstr "Шукати вузол за іменем та фокусуватися і вибрати його"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Edit Group"
55093 msgstr "Редагувати Групу"
55096 msgid "Edit node group"
55097 msgstr "Редагувати групу вузлів"
55100 msgid "Exit"
55101 msgstr "Вихід"
55104 msgctxt "Operator"
55105 msgid "Group Insert"
55106 msgstr "Вставити в групу"
55109 msgid "Insert selected nodes into a node group"
55110 msgstr "Вставити вибрані вузли до групового вузла"
55113 msgctxt "Operator"
55114 msgid "Make Group"
55115 msgstr "Зробити групу"
55118 msgid "Make group from selected nodes"
55119 msgstr "Зробити групу з вибраних вузлів"
55122 msgid "Separate selected nodes from the node group"
55123 msgstr "Виокремити вибрані вузли з групи вузлів"
55126 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
55127 msgstr "Копіювати до батьківського дерева вузлів, не зачіпаючи групу"
55130 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
55131 msgstr "Перемістити до батьківського вузлового дерева, вилучивши з групи"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Ungroup"
55136 msgstr "Розгрупування"
55139 msgid "Ungroup selected nodes"
55140 msgstr "Розгрупувати вибрані вузли"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
55145 msgstr "Перемкнути приховування роз'ємів вузла"
55148 msgid "Toggle unused node socket display"
55149 msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Hide"
55154 msgstr "Приховати"
55157 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
55158 msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Insert Offset"
55163 msgstr "Зсув при вставці"
55166 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
55167 msgstr "Автоматично зсувати вузли при вставці між ними іншого вузла"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Join Nodes"
55172 msgstr "Сполучити вузли"
55175 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
55176 msgstr "Приєднати вибрані вузли до нового спільного кадру"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Link Nodes"
55181 msgstr "Пов'язати вузли"
55184 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
55185 msgstr "Використовуйте мишу для створення зв'язку між двома вузлами"
55188 msgid "Delay"
55189 msgstr "Затримка"
55192 msgid "Detach"
55193 msgstr "Від'єднати"
55196 msgid "Detach and redirect existing links"
55197 msgstr "Від'єднати та перенаправити наявні з'єднання"
55200 msgid "Drag Start"
55201 msgstr "Перетягнення Старт"
55204 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
55205 msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
55208 msgid "Outside Padding"
55209 msgstr "Заповнювання Зовні"
55212 msgctxt "Operator"
55213 msgid "Make Links"
55214 msgstr "Зробити Пов'язання"
55217 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
55218 msgstr "Створити зв'язок між вибраними вивідним та ввідним роз'ємами"
55221 msgid "Replace socket connections with the new links"
55222 msgstr "Замінити зв'язки роз'єму новими зв'язками"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Link to Viewer Node"
55227 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55230 msgid "Link to viewer node"
55231 msgstr "Зв'язати з вузлом Оглядач"
55234 msgctxt "Operator"
55235 msgid "Cut Links"
55236 msgstr "Розрізати зв'язки"
55239 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
55240 msgstr "Використати мишу для розрізання (вилучення) окремих зв'язків"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Detach Links"
55245 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55248 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
55249 msgstr "Вилучити всі зв'язки виділених вузлів та спробувати з'єднати сусідні вузли"
55252 msgctxt "Operator"
55253 msgid "Detach"
55254 msgstr "Від'єднати"
55257 msgid "Move a node to detach links"
55258 msgstr "Перемістіть вузол щоб відкріпити зв'язки"
55261 msgid "Insert Offset"
55262 msgstr "Зсув при вставці"
55265 msgid "Detach Links"
55266 msgstr "Відкріпити зв'язки"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Toggle Node Mute"
55271 msgstr "Перемкнути приглушення вузла"
55274 msgid "Toggle muting of the nodes"
55275 msgstr "Перемкнути приглушення вузлів"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Assign New Geometry Node Group"
55280 msgstr "Призначити Нову Групу Вузлів Геометрії"
55283 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
55284 msgstr "Створити нову групу вузлів геометрії та призначити її для активного модифікатора"
55287 msgctxt "Operator"
55288 msgid "New Geometry Node Modifier"
55289 msgstr "Новий Модифікатор Вузла Геометрії"
55292 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
55293 msgstr "Створити новий модифікатор з новою групою вузлів геометрії"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "New Node Tree"
55298 msgstr "Нове дерево вузлів"
55301 msgid "Create a new node tree"
55302 msgstr "Створити нове дерево вузлів"
55305 msgid "Tree Type"
55306 msgstr "Тип дерева"
55309 msgctxt "Operator"
55310 msgid "Add Node Color Preset"
55311 msgstr "Додати передустановку кольорів вузла"
55314 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
55315 msgstr "Додати або вилучити передустановку кольору вузла"
55318 msgid "Copy color to all selected nodes"
55319 msgstr "Скопіювати колір для всіх обраних вузлів"
55322 msgctxt "Operator"
55323 msgid "Toggle Node Options"
55324 msgstr "Перемкнути параметри вузла"
55327 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
55328 msgstr "Перемкнути показ кнопок параметрів для вибраних вузлів"
55331 msgctxt "Operator"
55332 msgid "Add File Node Socket"
55333 msgstr "Додати роз'єм файлового вузла"
55336 msgid "Add a new input to a file output node"
55337 msgstr "Додати новий ввід до вузла Вивід Файлу"
55340 msgid "Subpath of the output file"
55341 msgstr "Підшлях файлу виводу"
55344 msgctxt "Operator"
55345 msgid "Move File Node Socket"
55346 msgstr "Перемістити роз'єм файлового вузла"
55349 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
55350 msgstr "Перемістити активний ввід вузла Вивід Файлу у списку угору або вниз"
55353 msgctxt "Operator"
55354 msgid "Remove File Node Socket"
55355 msgstr "Вилучити роз'єм файлового вузла"
55358 msgid "Remove active input from a file output node"
55359 msgstr "Вилучити активний ввід вузла Вивід Файлу"
55362 msgid "Attach selected nodes"
55363 msgstr "Приєднати вибрані вузли"
55366 msgctxt "Operator"
55367 msgid "Toggle Node Preview"
55368 msgstr "Перемкнути область передогляду вузла"
55371 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
55372 msgstr "Перемкнути показ передогляду для вибраних вузлів"
55375 msgctxt "Operator"
55376 msgid "Read View Layers"
55377 msgstr "Читати Шари Огляду"
55380 msgid "Read all render layers of all used scenes"
55381 msgstr "Читати всі шари рендера у всіх використаних сценах"
55384 msgctxt "Operator"
55385 msgid "Render Changed Layer"
55386 msgstr "Рендер Зміненого Шару"
55389 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
55390 msgstr "Рендерити поточну сцену, коли увідний шар вузла було змінено"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Resize Node"
55395 msgstr "Зміна розміру вузла"
55398 msgid "Resize a node"
55399 msgstr "Змінити розмір вузла"
55402 msgid "Select the node under the cursor"
55403 msgstr "Вибрати вузол під курсором"
55406 msgid "Socket Select"
55407 msgstr "Вибір Роз'єму"
55410 msgid "(De)select all nodes"
55411 msgstr "(Не)вибрати всі вузли"
55414 msgid "Use box selection to select nodes"
55415 msgstr "Вибрати вузли прямокутником"
55418 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
55419 msgstr "Активувати лише тоді, коли вказівник миші знаходиться не над вузлом (корисно для підправлення жестів)"
55422 msgid "Use circle selection to select nodes"
55423 msgstr "Вибрати вузли кругом"
55426 msgid "Select nodes with similar properties"
55427 msgstr "Вибрати вузли з подібними властивостями"
55430 msgid "Select nodes using lasso selection"
55431 msgstr "Вибрати вузли за допомогою петлі"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Link Viewer"
55436 msgstr "Пов'язати з Оглядачем"
55439 msgid "Select node and link it to a viewer node"
55440 msgstr "Виділити вузол та пов'язати з вузлом Оглядач"
55443 msgid "Link to Viewer Node"
55444 msgstr "Пов'язати з вузлом Оглядач"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Select Linked From"
55449 msgstr "Виділити пов'язане з уводами"
55452 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
55453 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з уводами цих виділених вузлів"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Select Linked To"
55458 msgstr "Виділити пов'язане з виводами"
55461 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
55462 msgstr "Виділити вузли, пов'язані з виводами цих виділених вузлів"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
55467 msgstr "Активувати наступнє/попереднє цього типу"
55470 msgid "Activate and view same node type, step by step"
55471 msgstr "Активувати й переглянути почергово вузли цього типу"
55474 msgctxt "Operator"
55475 msgid "Script Node Update"
55476 msgstr "Оновити вузол скрипту"
55479 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
55480 msgstr "Доповнити вузол скрипту тонувача новими роз'ємами та параметрами зі скрипту"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Update Views"
55485 msgstr "Оновити вигляди"
55488 msgid "Update views of selected node"
55489 msgstr "Оновити вигляди вибраного вузла"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Move and Attach"
55494 msgstr "Перемістіть та приєднати"
55497 msgctxt "Operator"
55498 msgid "Parent Node Tree"
55499 msgstr "Предківське дерево вузлів"
55502 msgid "Go to parent node tree"
55503 msgstr "Перейти до батьківського дерева вузлів"
55506 msgctxt "Operator"
55507 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
55508 msgstr "Додати інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55511 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
55512 msgstr "Додати ввідний або вивідний роз'єм до поточного дерева вузлів"
55515 msgid "Socket Type"
55516 msgstr "Тип роз'єму"
55519 msgctxt "Operator"
55520 msgid "Move Node Tree Socket"
55521 msgstr "Перемістити роз'єм дерева вузлів"
55524 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
55525 msgstr "Перемістити роз'єм вгору або вниз у стеку роз'ємів поточного дерева вузлів"
55528 msgctxt "Operator"
55529 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
55530 msgstr "Вилучити інтерфейсний роз'єм до дерева вузлів"
55533 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
55534 msgstr "Вилучити ввідний або вивідний роз'єм з поточного дерева вузлів"
55537 msgid "Resize view so you can see all nodes"
55538 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити всі вузли"
55541 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
55542 msgstr "Змінити вигляд так, щоб побачити вибрані вузли"
55545 msgctxt "Operator"
55546 msgid "Viewer Region"
55547 msgstr "Ділянка оглядача"
55550 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
55551 msgstr "Задати межі для операцій перегляду"
55554 msgctxt "Operator"
55555 msgid "Add Object"
55556 msgstr "Додати об'єкт"
55559 msgid "Add an object to the scene"
55560 msgstr "Додати об'єкт до сцени"
55563 msgid "Add named object"
55564 msgstr "Додати імені об'єкта"
55567 msgid "Drop X"
55568 msgstr "X Скидання"
55571 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
55572 msgstr "X-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55575 msgid "Drop Y"
55576 msgstr "Y Скидання"
55579 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
55580 msgstr "Y-координата (простір екрану) для поміщення під нею нового об'єкта"
55583 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
55584 msgstr "Дублювати об'єкт, але не дані об'єкта, пов'язавши з оригінальними даними"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Align Objects"
55589 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55592 msgid "Align objects"
55593 msgstr "Вирівняти об'єкти"
55596 msgid "Align to axis"
55597 msgstr "Вирівняти за віссю"
55600 msgid "Align Mode"
55601 msgstr "Режим Вирівняння"
55604 msgid "Side of object to use for alignment"
55605 msgstr "Бік об'єкта, що буде використовуватися для вирівнення"
55608 msgid "Negative Sides"
55609 msgstr "Від'ємні сторони"
55612 msgid "Centers"
55613 msgstr "Центри"
55616 msgid "Positive Sides"
55617 msgstr "Додатні сторони"
55620 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
55621 msgstr "Вмикає високу, але повільно, якість розрахунків габаритної коробки для найкращого результату для сітей складної форми при обертанні/масштабуванні"
55624 msgid "Relative To"
55625 msgstr "Відносно До"
55628 msgid "Reference location to align to"
55629 msgstr "Орієнтувальне положення для вирівнення"
55632 msgid "Scene Origin"
55633 msgstr "Опорна точка сцени"
55636 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
55637 msgstr "Використати початок сцени як позицію для вирівнення вибраних об'єктів"
55640 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
55641 msgstr "Використати 3D-курсор як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55644 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
55645 msgstr "Використати виділені об'єкти як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55648 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
55649 msgstr "Використати активний об'єкт як позицію для вирівнення виділених об'єктів"
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Animated Transforms to Deltas"
55654 msgstr "Анімовані трансформації у дельта"
55657 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
55658 msgstr "Перетворити анімацію об'єкта з нормальних трансформацій у дельта-трансформації"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Add Armature"
55663 msgstr "Додати арматуру"
55666 msgid "Add an armature object to the scene"
55667 msgstr "Додати до сцени арматуру"
55670 msgctxt "Operator"
55671 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
55672 msgstr "Призначити значення власних властивостей як типові"
55675 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
55676 msgstr "Призначити поточні значення власних властивостей як їх типові значення, для використання як частини стану пози спокою у мішанні стежок НЛА"
55679 msgid "Process bone properties"
55680 msgstr "Обробити властивості кісток"
55683 msgid "Process data properties"
55684 msgstr "Обробити властивості даних"
55687 msgctxt "Operator"
55688 msgid "Bake"
55689 msgstr "Запікання"
55692 msgid "Bake image textures of selected objects"
55693 msgstr "Запекти графічні текстури вибраних об'єктів"
55696 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
55697 msgstr "Об'єкт, що буде використано як остов, замість обчислення остова з активного об'єкта за допомогою видавлення"
55700 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
55701 msgstr "Вертикальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55704 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
55705 msgstr "Фільтр для комбінованого, дифузного, глянцевого, світлопропускного та підповерхнево-розсіюваного проходів"
55708 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
55709 msgstr "Тип проходу для запікання; деякі з них можуть не підтримуватися поточним рушієм рендера"
55712 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
55713 msgstr "Автоматично назвати вивідний файл за типом проходу"
55716 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
55717 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише для внутрішнього зберігання)"
55720 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
55721 msgstr "Розділити карти запікання за матеріалами, використавши назву матеріалу у вихідному файлі (лише зовнішньо)"
55724 msgid "UV layer to override active"
55725 msgstr "UV-шар для перекриття активного"
55728 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
55729 msgstr "Горизонтальний розмір карти запікання (лише зовнішньої)"
55732 msgctxt "Operator"
55733 msgid "Add Camera"
55734 msgstr "Додати камеру"
55737 msgid "Add a camera object to the scene"
55738 msgstr "Додати камеру до сцени"
55741 msgctxt "Operator"
55742 msgid "Add to Collection"
55743 msgstr "Додати у Колекцію"
55746 msgid "Add an object to a new collection"
55747 msgstr "Додати об'єкт у нову колекцію"
55750 msgctxt "Operator"
55751 msgid "Add Collection Instance"
55752 msgstr "Додати Примірник Колекції"
55755 msgid "Add a collection instance"
55756 msgstr "Додати примірник колекції"
55759 msgid "Collection name to add"
55760 msgstr "Назва колекції для додання"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Link to Collection"
55765 msgstr "Пов'язати у Колекцію"
55768 msgid "Add an object to an existing collection"
55769 msgstr "Додати об'єкти в наявну колекцію"
55772 msgctxt "Operator"
55773 msgid "Select Objects in Collection"
55774 msgstr "Вибрати Об'єкти у Колекції"
55777 msgid "Select all objects in collection"
55778 msgstr "Вибрати всі об'єкти в колекції"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Remove Collection"
55783 msgstr "Вилучити Колекцію"
55786 msgid "Remove the active object from this collection"
55787 msgstr "Вилучити активний об'єкт з цієї колекції"
55790 msgctxt "Operator"
55791 msgid "Unlink Collection"
55792 msgstr "Відв'язати Колекцію"
55795 msgid "Unlink the collection from all objects"
55796 msgstr "Відв'язати цю колекцію від усіх об'єктів"
55799 msgctxt "Operator"
55800 msgid "Add Constraint"
55801 msgstr "Додати примус"
55804 msgid "Add a constraint to the active object"
55805 msgstr "Додати примус до активного об'єкта"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Add Constraint (with Targets)"
55810 msgstr "Додати примус (з цілями)"
55813 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
55814 msgstr "Додати примус для активного об'єкта, з ціллю (де можливо), що встановлена ​​на вибраних об'єктах/кістках"
55817 msgctxt "Operator"
55818 msgid "Clear Object Constraints"
55819 msgstr "Зчистити примуси об'єкта"
55822 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
55823 msgstr "Зчистити всі примуси лише для активного об'єкта"
55826 msgctxt "Operator"
55827 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
55828 msgstr "Копіювати примуси на виділені об'єкти"
55831 msgid "Copy constraints to other selected objects"
55832 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені об'єкти"
55835 msgctxt "Operator"
55836 msgid "Convert To"
55837 msgstr "Конвертувати В"
55840 msgid "Convert selected objects to another type"
55841 msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
55844 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
55845 msgstr "Зберегти оригінальні об'єкти, а не замінити їх"
55848 msgid "Type of object to convert to"
55849 msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
55852 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
55853 msgstr "Крива з об'єктів Сіть або Текст"
55856 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
55857 msgstr "Нарисний Олівець з об'єктів Крива або Сіть"
55860 msgctxt "Operator"
55861 msgid "Corrective Smooth Bind"
55862 msgstr "Прив'язати виправне згладжування"
55865 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
55866 msgstr "Прив'язати базову позу в модифікаторі виправного згладжування"
55869 msgctxt "Operator"
55870 msgid "Add Object Data Instance"
55871 msgstr "Додати Примірник Даних Об'єкта"
55874 msgid "Add an object data instance"
55875 msgstr "Додати примірник даних об'єкта"
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Transfer Mesh Data"
55880 msgstr "Перенести дані сіті"
55883 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
55884 msgstr "Перенести дані шару(ів) (вагомість, гостроту ребер тощо) з активної на вибрані сіті"
55887 msgid "Which data to transfer"
55888 msgstr "Які дані перенести"
55891 msgid "Vertex Group(s)"
55892 msgstr "Група(и) Вершин"
55895 msgid "Subdivision Crease"
55896 msgstr "Складка Підподілення"
55899 msgid "Transfer crease values"
55900 msgstr "Перенести значення загину"
55903 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
55904 msgstr "Коефіцієнт, що керує точністю оброблення островів (чим вище, тим краще результати)"
55907 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
55908 msgstr "Коефіцієнт, що використовується при застосуванні даних до цілі (точна поведінка залежить від режиму мішання)"
55911 msgid "Auto Transform"
55912 msgstr "Авто-трансформації"
55915 msgid "Create Data"
55916 msgstr "Створити дані"
55919 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
55920 msgstr "Додати за потреби на цільові сіті шари даних"
55923 msgid "Freeze Operator"
55924 msgstr "Заморозити оператор"
55927 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
55928 msgstr "Запобігає змінам параметрів при повторному запуску даного оператора, зручно для одночасної зміни у випадку важкої геометрії"
55931 msgid "Reverse Transfer"
55932 msgstr "Зворотний перенос"
55935 msgid "Transfer from selected objects to active one"
55936 msgstr "Перенести з вибраних об'єктів до активного"
55939 msgctxt "Operator"
55940 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
55941 msgstr "Перенести розставу даних сіті"
55944 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
55945 msgstr "Перенести розставу шару(ів) даних з активної на виділені сіті"
55948 msgid "Exact Match"
55949 msgstr "Точне Узгодження"
55952 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
55953 msgstr "Також видалити деякі шари даних з об'єкта призначення, якщо потрібно, щоб він точно узгоджувався з джерелом"
55956 msgid "Delete selected objects"
55957 msgstr "Видалити вибрані об'єкти"
55960 msgid "Delete Globally"
55961 msgstr "Видалити глобально"
55964 msgid "Remove object from all scenes"
55965 msgstr "Вилучити об'єкт зі всіх сцен"
55968 msgctxt "Operator"
55969 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
55970 msgstr "Додати Порожню із Зображенням/Кинути Зображення у Порожню"
55973 msgid "Add an empty image type to scene with data"
55974 msgstr "Додати зображення-порожняк до сцени з даними"
55977 msgid "Filepath"
55978 msgstr "Шлях до файлу"
55981 msgid "Path to image file"
55982 msgstr "Шлях до файлу зображення"
55985 msgctxt "Operator"
55986 msgid "Drop Named Material on Object"
55987 msgstr "Застосувати іменований матеріал на об'єкті"
55990 msgctxt "Operator"
55991 msgid "Duplicate Objects"
55992 msgstr "Дублювати об'єкти"
55995 msgid "Duplicate selected objects"
55996 msgstr "Дублювати вибрані об'єкти"
55999 msgid "Duplicate Objects"
56000 msgstr "Дублювати об'єкти"
56003 msgctxt "Operator"
56004 msgid "Make Instances Real"
56005 msgstr "Зробити примірники реальними"
56008 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
56009 msgstr "Зробити примірникові об'єкти, прикріплені до цього об'єкта, реальними"
56012 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
56013 msgstr "Приріднити ново створені об'єкти до оригінального примірникоутворювача"
56016 msgid "Keep Hierarchy"
56017 msgstr "Зберігати ієрархії"
56020 msgid "Maintain parent child relationships"
56021 msgstr "Зберегти зв'язки предок-нащадок"
56024 msgctxt "Operator"
56025 msgid "Toggle Edit Mode"
56026 msgstr "Перемкнути Режим Редагування"
56029 msgid "Toggle object's edit mode"
56030 msgstr "Перемкнути режим редагування об'єкта"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Add Effector"
56035 msgstr "Додати ефектор"
56038 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
56039 msgstr "Додати до сцени порожній об'єкт з фізичним ефектором"
56042 msgctxt "Operator"
56043 msgid "Add Empty"
56044 msgstr "Додати порожняк"
56047 msgid "Add an empty object to the scene"
56048 msgstr "Додати у сцену порожній об'єкт"
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Explode Refresh"
56053 msgstr "Оновити вибух"
56056 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
56057 msgstr "Оновити дані у модифікаторі Вибух"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Add Face Map"
56062 msgstr "Додати Розкладку Граней"
56065 msgid "Add a new face map to the active object"
56066 msgstr "Додати нову розкладку граней для активного об'єкта"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Assign Face Map"
56071 msgstr "Призначити Розкладку Граней"
56074 msgid "Assign faces to a face map"
56075 msgstr "Призначити грані у розкладку граней"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Deselect Face Map Faces"
56080 msgstr "Зневибрати Грані Розкладки Граней"
56083 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
56084 msgstr "Зняти вибір з граней, що належать розкладці граней"
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Move Face Map"
56089 msgstr "Перемістити Розкладку Граней"
56092 msgid "Move the active face map up/down in the list"
56093 msgstr "Перемістити активну розкладку граней уверх/вниз у списку"
56096 msgid "Direction to move, up or down"
56097 msgstr "Напрям для переміщення, уверх або вниз"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Remove Face Map"
56102 msgstr "Вилучити Розкладку Граней"
56105 msgid "Remove a face map from the active object"
56106 msgstr "Вилучити розкладку граней з активного об'єкта"
56109 msgctxt "Operator"
56110 msgid "Remove from Face Map"
56111 msgstr "Вилучити з Розкладки Граней"
56114 msgid "Remove faces from a face map"
56115 msgstr "Вилучити грані з розкладки граней"
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Select Face Map Faces"
56120 msgstr "Вибрати Грані Розкладки Граней"
56123 msgid "Select faces belonging to a face map"
56124 msgstr "Вибрати грані, що належать розкладці граней"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Toggle Force Field"
56129 msgstr "Перемкнути силове поле"
56132 msgid "Toggle object's force field"
56133 msgstr "Перемкнути силове поле об'єкта"
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Add Grease Pencil"
56138 msgstr "Додати Нарисний Олівець"
56141 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
56142 msgstr "Додати об'єкт Нарисного Олівця у сцену"
56145 msgid "Create an empty grease pencil object"
56146 msgstr "Створити порожній об'єкт нарисного олівця"
56149 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
56150 msgstr "Створити простий штрих з базовими кольорами"
56153 msgid "Monkey"
56154 msgstr "Мавпочка"
56157 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
56158 msgstr "Сконструювати об'єкт нарисного олівця у вигляді Сюзанни"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Add Modifier"
56163 msgstr "Додати модифікатор"
56166 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
56167 msgstr "Додати процедурні операцію/ефект для активного об'єкта нарисного олівця"
56170 msgctxt "Operator"
56171 msgid "Apply Modifier"
56172 msgstr "Застосувати модифікатор"
56175 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
56176 msgstr "Застосувати модифікатор і вилучити зі стосу"
56179 msgid "Apply As"
56180 msgstr "Застосувати Як"
56183 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
56184 msgstr "Як застосувати модифікатор до геометрії"
56187 msgid "Object Data"
56188 msgstr "Дані об'єкта"
56191 msgid "Apply modifier to the object's data"
56192 msgstr "Застосувати модифікатора до даних об'єкта"
56195 msgid "New Shape"
56196 msgstr "Нова форма"
56199 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
56200 msgstr "Застосувати деформувальний модифікатор як новий ключ форми цього об'єкта"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Copy Modifier"
56205 msgstr "Скопіювати модифікатор"
56208 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
56209 msgstr "Дублювати модифікатор у тій же позиції в стосі"
56212 msgctxt "Operator"
56213 msgid "Copy Modifier to Selected"
56214 msgstr "Копіювати Модифікатор на Вибране"
56217 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
56218 msgstr "Копіювати модифікатор з активного об'єкта на всі вибрані об'єкти"
56221 msgctxt "Operator"
56222 msgid "Move Down Modifier"
56223 msgstr "Модифікатор донизу"
56226 msgid "Move modifier down in the stack"
56227 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі донизу"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Move Active Modifier to Index"
56232 msgstr "Перемістити Активний Модифікатор на Індекс"
56235 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
56236 msgstr "Змінити позицію модифікатора у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших модифікаторів"
56239 msgid "The index to move the modifier to"
56240 msgstr "Індекс, на який перемістити модифікатор"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Move Up Modifier"
56245 msgstr "Модифікатор вгору"
56248 msgid "Move modifier up in the stack"
56249 msgstr "Перемістити модифікатор у стосі вгору"
56252 msgctxt "Operator"
56253 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
56254 msgstr "Вилучити Модифікатор Нарисного Олівця"
56257 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
56258 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта нарисного олівця"
56261 msgctxt "Operator"
56262 msgid "Hide Collection"
56263 msgstr "Сховати Колекцію"
56266 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
56267 msgstr "Показувати лише об'єкти у колекції  (Shift для розширення)"
56270 msgid "Collection Index"
56271 msgstr "Індекс Колекції"
56274 msgid "Index of the collection to change visibility"
56275 msgstr "Індекс колекції для зміни видимості"
56278 msgid "Toggle visibility"
56279 msgstr "Перемкнути видимість"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Clear All Restrict Render"
56284 msgstr "Зчистити Всі Обмеження Рендера"
56287 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
56288 msgstr "Показати всі об'єкти рендера, перемкнувши стяг ховання рендера"
56291 msgctxt "Operator"
56292 msgid "Show Hidden Objects"
56293 msgstr "Показ Сховані Об'єкти"
56296 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
56297 msgstr "Показати сховані тимчасово об'єкти"
56300 msgctxt "Operator"
56301 msgid "Hide Objects"
56302 msgstr "Сховати Об'єкти"
56305 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
56306 msgstr "Тимчасово сховати об'єкти з вікна огляду"
56309 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
56310 msgstr "Приховати не вибрані замість вибраних об'єктів"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Hook to New Object"
56315 msgstr "Зачепити за новий об'єкт"
56318 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
56319 msgstr "Зачепити вибрані вершини за новостворений об'єкт"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "Hook to Selected Object"
56324 msgstr "Зачепити за вибраний об'єкт"
56327 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
56328 msgstr "Зачепити вибрані вершини за перший вибраний об'єкт"
56331 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
56332 msgstr "Присвоїти гачок активній кістці об'єкта"
56335 msgctxt "Operator"
56336 msgid "Assign to Hook"
56337 msgstr "Приєднати до гачка"
56340 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
56341 msgstr "Приєднати обрані вершини до гачка"
56344 msgid "Modifier number to assign to"
56345 msgstr "Номер призначуваного модифікатора"
56348 msgctxt "Operator"
56349 msgid "Recenter Hook"
56350 msgstr "Центрування гачка"
56353 msgid "Set hook center to cursor position"
56354 msgstr "Встановити гачок у позицію курсора"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Remove Hook"
56359 msgstr "Вилучити гачок"
56362 msgid "Remove a hook from the active object"
56363 msgstr "Вилучити гачок з активного об'єкта"
56366 msgid "Modifier number to remove"
56367 msgstr "Номер модифікатора для вилучення"
56370 msgctxt "Operator"
56371 msgid "Reset Hook"
56372 msgstr "Скинути гачок"
56375 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
56376 msgstr "Перерахувати та зчистити трансформування зсуву"
56379 msgctxt "Operator"
56380 msgid "Select Hook"
56381 msgstr "Виберіть гачок"
56384 msgid "Select affected vertices on mesh"
56385 msgstr "Виділити вершини сіті, задіяні модифікатором"
56388 msgctxt "Operator"
56389 msgid "Set Offset from Cursor"
56390 msgstr "Задати Зсув від Курсора"
56393 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
56394 msgstr "Задати зсув, використовуваний для примірників колекцій, базуючись на позицій курсора"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Restrict Render Unselected"
56399 msgstr "Обмежити Рендер Невибраного"
56402 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
56403 msgstr "Сховати невибрані об'єкти рендера того ж типу, що й активний, перемкнувши стяг ховання рендера"
56406 msgctxt "Operator"
56407 msgid "Join"
56408 msgstr "Сполучення"
56411 msgid "Join selected objects into active object"
56412 msgstr "Сполучити вибрані об'єкти в активний об'єкт"
56415 msgctxt "Operator"
56416 msgid "Join as Shapes"
56417 msgstr "Сполучити як форми"
56420 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
56421 msgstr "Копіювати поточну результатну форму іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
56424 msgctxt "Operator"
56425 msgid "Transfer UV Maps"
56426 msgstr "Перенести UV-карти"
56429 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
56430 msgstr "Перенести UV-карти з активного об'єкта на вибрані (потребує узгодження геометрії)"
56433 msgctxt "Operator"
56434 msgid "Laplacian Deform Bind"
56435 msgstr "Прив'язати деформацію за Лапласом"
56438 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
56439 msgstr "Прив'язати сіть до системи модифікатора деформації за Лапласом"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Add Light"
56444 msgstr "Додати Освітлювач"
56447 msgid "Add a light object to the scene"
56448 msgstr "Додати об'єкт освітлювача у сцену"
56451 msgctxt "Operator"
56452 msgid "Add Light Probe"
56453 msgstr "Додати Пробу Освітлення"
56456 msgid "Add a light probe object"
56457 msgstr "Додати об'єкт проби освітлення"
56460 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
56461 msgstr "Проба відбиття зі сферичним або кубічним затуханням"
56464 msgid "Planar reflection probe"
56465 msgstr "Площинна проба відбиття"
56468 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
56469 msgstr "Проба опроміненості для захоплення побічного розсіяного освітлювання"
56472 msgid "Link objects to a collection"
56473 msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
56476 msgid "Index of the collection to move to"
56477 msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
56480 msgid "Move objects to a new collection"
56481 msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
56484 msgid "Name of the newly added collection"
56485 msgstr "Назва доданої колекції"
56488 msgctxt "Operator"
56489 msgid "Load Background Image"
56490 msgstr "Завантажити Фонове Зображення"
56493 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
56494 msgstr "Додати орієнтирне зображення у фон позаду об'єктів"
56497 msgid "Align to View"
56498 msgstr "Вирівняти за Оглядом"
56501 msgctxt "Operator"
56502 msgid "Load Reference Image"
56503 msgstr "Завантажити Орієнтирне Зображення"
56506 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
56507 msgstr "Додати орієнтирне зображення у сцену між об'єктами"
56510 msgctxt "Operator"
56511 msgid "Clear Location"
56512 msgstr "Зчистити положення"
56515 msgid "Clear the object's location"
56516 msgstr "Зчистити положення об'єкта"
56519 msgid "Clear Delta"
56520 msgstr "Зчистити дельта"
56523 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
56524 msgstr "Зчистити дельта положення додатково до зчищення трансформацій положення нормалі"
56527 msgctxt "Operator"
56528 msgid "Make Instance Face"
56529 msgstr "Зробити примірник грані"
56532 msgid "Convert objects into instanced faces"
56533 msgstr "Конвертує об'єкти у примірникові грані"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Link/Transfer Data"
56538 msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
56541 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
56542 msgstr "Перенести дані з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
56545 msgid "Link Object Data"
56546 msgstr "Пов'язати Дані Об'єкта"
56549 msgid "Replace assigned Object Data"
56550 msgstr "Замінити призначені Дані Об'єкта"
56553 msgid "Link Materials"
56554 msgstr "Пов'язати Матеріали"
56557 msgid "Replace assigned Materials"
56558 msgstr "Замінити призначені Матеріали"
56561 msgid "Link Animation Data"
56562 msgstr "Пов'язати Дані Анімації"
56565 msgid "Replace assigned Animation Data"
56566 msgstr "Замінити призначені Дані Анімації"
56569 msgid "Link Collections"
56570 msgstr "Пов'язати Колекції"
56573 msgid "Replace assigned Collections"
56574 msgstr "Замінити призначені Колекції"
56577 msgid "Link Instance Collection"
56578 msgstr "Пов'язати Примірник Колекції"
56581 msgid "Replace assigned Collection Instance"
56582 msgstr "Замінити призначений Примірник Колекції"
56585 msgid "Link Fonts to Text"
56586 msgstr "Пов'язати Шрифти з Текстом"
56589 msgid "Replace Text object Fonts"
56590 msgstr "Замінити Шрифти об'єкту Текст"
56593 msgid "Copy Modifiers"
56594 msgstr "Копіювати Модифікатори"
56597 msgid "Replace Modifiers"
56598 msgstr "Замінити Модифікатори"
56601 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
56602 msgstr "Копіювати Ефекти Нарисного Олівця"
56605 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
56606 msgstr "Замінити Ефекти Нарисного Олівця"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Link Objects to Scene"
56611 msgstr "Пов'язати об'єкти зі сценою"
56614 msgid "Link selection to another scene"
56615 msgstr "Пов'язати виділене з іншою сценою"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Make Local"
56620 msgstr "Зробити локальним"
56623 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
56624 msgstr "Зробити пов'язаний бібліотечний блок даних локальним для цього файлу"
56627 msgid "Selected Objects and Data"
56628 msgstr "Вибрані об'єкти та дані"
56631 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
56632 msgstr "Вибрані об'єкти, дані та матеріали"
56635 msgctxt "Operator"
56636 msgid "Make Library Override"
56637 msgstr "Виконати заміщення бібліотеки"
56640 msgid "Override Collection"
56641 msgstr "Заміщення Колекції"
56644 msgid "Make linked data local to each object"
56645 msgstr "Зробити пов'язані дані локальними для кожного об'єкта"
56648 msgid "Object Animation"
56649 msgstr "Анімація об'єкта"
56652 msgid "Make materials local to each data-block"
56653 msgstr "Зробити матеріали локальними для кожного блока даних"
56656 msgid "Make single user object data"
56657 msgstr "Створити однокористувацькі дані об'єкта"
56660 msgid "Make single user objects"
56661 msgstr "Створити однокористувацькі об'єкти"
56664 msgctxt "Operator"
56665 msgid "Add Material Slot"
56666 msgstr "Додати гніздо матеріалу"
56669 msgid "Add a new material slot"
56670 msgstr "Додати нове гніздо матеріалу"
56673 msgctxt "Operator"
56674 msgid "Assign Material Slot"
56675 msgstr "Призначити гніздо матеріалу"
56678 msgid "Assign active material slot to selection"
56679 msgstr "Призначити активне гніздо матеріалу до вибраного"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "Copy Material to Selected"
56684 msgstr "Копіювати Матеріал на Вибране"
56687 msgid "Copy material to selected objects"
56688 msgstr "Копіювати матеріал на вибрані об'єкти"
56691 msgctxt "Operator"
56692 msgid "Deselect Material Slot"
56693 msgstr "Зняти вибір гнізда матеріалу"
56696 msgid "Deselect by active material slot"
56697 msgstr "Зняти вибір за активним гніздом матеріалу"
56700 msgctxt "Operator"
56701 msgid "Move Material"
56702 msgstr "Перемістити матеріал"
56705 msgid "Move the active material up/down in the list"
56706 msgstr "Перемістити активний матеріал у списку вгору/вниз"
56709 msgid "Direction to move the active material towards"
56710 msgstr "Напрям для переміщення активного матеріалу"
56713 msgctxt "Operator"
56714 msgid "Remove Material Slot"
56715 msgstr "Вилучити гніздо матеріалу"
56718 msgid "Remove the selected material slot"
56719 msgstr "Вилучити вибране гніздо матеріалу"
56722 msgctxt "Operator"
56723 msgid "Remove Unused Slots"
56724 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда"
56727 msgid "Remove unused material slots"
56728 msgstr "Вилучити невикористані гнізда матеріалів"
56731 msgctxt "Operator"
56732 msgid "Select Material Slot"
56733 msgstr "Вибрати гніздо матеріалу"
56736 msgid "Select by active material slot"
56737 msgstr "Вибрати за активним гніздом матеріалу"
56740 msgctxt "Operator"
56741 msgid "Mesh Deform Bind"
56742 msgstr "Прив'язати до деформацій сіті"
56745 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
56746 msgstr "Прив'язка сіті до остова в модифікаторі деформації сіті"
56749 msgctxt "Operator"
56750 msgid "Add Metaball"
56751 msgstr "Додати метакулю"
56754 msgid "Add an metaball object to the scene"
56755 msgstr "Додати метакулю до сцени"
56758 msgid "Primitive"
56759 msgstr "Примітив"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Set Object Mode"
56764 msgstr "Задати Режим Об'єкта"
56767 msgid "Sets the object interaction mode"
56768 msgstr "Встановити режим взаємодії об'єкта"
56771 msgid "Mesh Mode"
56772 msgstr "Режим Сіті"
56775 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
56776 msgstr "Додати до активного об'єкта процедурну операцію/дію"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
56781 msgstr "Застосувати Модифікатор як Ключ Форми"
56784 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
56785 msgstr "Застосувати модифікатор як новий ключ форми та вилучити зі стеку"
56788 msgid "Keep Modifier"
56789 msgstr "Утримати Модифікатор"
56792 msgid "Do not remove the modifier from stack"
56793 msgstr "Не вилучати модифікатор зі стеку"
56796 msgid "Convert particles to a mesh object"
56797 msgstr "Конвертувати частинки у сітьовий об'єкт"
56800 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
56801 msgstr "Змінити індекс модифікатора у стеку, щоб він обчислювався після набору номерів інших"
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Remove Modifier"
56806 msgstr "Вилучити модифікатор"
56809 msgid "Remove a modifier from the active object"
56810 msgstr "Вилучити модифікатор з активного об'єкта"
56813 msgctxt "Operator"
56814 msgid "Set Active Modifier"
56815 msgstr "Задати Активний Модифікатор"
56818 msgid "Activate the modifier to use as the context"
56819 msgstr "Активувати модифікатор для використання як контекст"
56822 msgctxt "Operator"
56823 msgid "Move to Collection"
56824 msgstr "Перемістити у Колекцію"
56827 msgid "Move objects to a collection"
56828 msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Multires Apply Base"
56833 msgstr "База застосування багатороздільності"
56836 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
56837 msgstr "Змінити базову сіть, щоб відповідала зміщеній сіті"
56840 msgctxt "Operator"
56841 msgid "Multires Pack External"
56842 msgstr "Упакувати мультироздільне зовні"
56845 msgid "Pack displacements from an external file"
56846 msgstr "Упакувати зміщення із зовнішнього файлу"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Multires Save External"
56851 msgstr "Зберегти мультироздільність зовні"
56854 msgid "Save displacements to an external file"
56855 msgstr "Зберегти зміщення до зовнішнього файлу"
56858 msgctxt "Operator"
56859 msgid "Delete Higher Levels"
56860 msgstr "Видалити вищі рівні"
56863 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
56864 msgstr "Видалити вищу роздільність сіті, можлива втрата деталей"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
56869 msgstr "Перебудувати Нижчі Підподілення"
56872 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
56873 msgstr "Перебудовує всі можливі рівні підподілення для генерування базової сіті нижчої роздільності"
56876 msgctxt "Operator"
56877 msgid "Multires Reshape"
56878 msgstr "Змінити форму мультироздільного"
56881 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
56882 msgstr "Копіювати координати вершин з іншого об'єкта"
56885 msgctxt "Operator"
56886 msgid "Multires Subdivide"
56887 msgstr "Мультироздільний поділ"
56890 msgid "Add a new level of subdivision"
56891 msgstr "Додати новий рівень поділу"
56894 msgid "Subdivision Mode"
56895 msgstr "Режим Підподілення"
56898 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
56899 msgstr "Як сіть буде підподілятися для створення нового рівня"
56902 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
56903 msgstr "Створити новий рівень за допомогою підподілень Катмула-Кларка"
56906 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
56907 msgstr "Створити новий рівень за допомогою простих підподілень"
56910 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
56911 msgstr "Створити новий рівень за допомогою лінеарної інтерполяції ліпленого зміщення"
56914 msgctxt "Operator"
56915 msgid "Unsubdivide"
56916 msgstr "Знепідподіл"
56919 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
56920 msgstr "Перебудувати нижчий рівень підподілення поточної базової сіті"
56923 msgctxt "Operator"
56924 msgid "Bake Ocean"
56925 msgstr "Запекти океан"
56928 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
56929 msgstr "Запекти послідовність зображень з даними океану"
56932 msgid "Free the bake, rather than generating it"
56933 msgstr "Звільнити запікання, а не генерувати його"
56936 msgctxt "Operator"
56937 msgid "Clear Origin"
56938 msgstr "Зчистити початок"
56941 msgid "Clear the object's origin"
56942 msgstr "Зчистити початок об'єкта"
56945 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
56946 msgstr "Встановити опорну точку об'єкта переміщенням даних, або у центрі даних, або у позиції 3D-курсора"
56949 msgid "Median Center"
56950 msgstr "Серединний центр"
56953 msgid "Bounds Center"
56954 msgstr "Центр між межами"
56957 msgid "Geometry to Origin"
56958 msgstr "Геометрію до опорної точки"
56961 msgid "Move object geometry to object origin"
56962 msgstr "Перемістити геометрію об'єкта до його опорної точки"
56965 msgid "Origin to Geometry"
56966 msgstr "Опорну точку до геометрії"
56969 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
56970 msgstr "Розрахувати центр геометрії на основі поточної опорної точки (середини, інакше центру габаритної коробки)"
56973 msgid "Origin to 3D Cursor"
56974 msgstr "Початок до 3D Курсора"
56977 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
56978 msgstr "Перемістити опорну точку об'єкта до положення 3D-курсора"
56981 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
56982 msgstr "Початок до центру мас (поверхня)"
56985 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
56986 msgstr "Обчислити центр мас ділянки поверхні"
56989 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
56990 msgstr "Початок до центру мас (об'єм)"
56993 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
56994 msgstr "Обчислити центр мас об'єму (геометрія має бути многовидом з узгодженими нормалями)"
56997 msgid "Clear the object's parenting"
56998 msgstr "Зчистити приріднення об'єкта"
57001 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
57002 msgstr "Повністю зчистити відношення приріднення, включаючи задіяні модифікати, якщо такі є"
57005 msgid "Clear and Keep Transformation"
57006 msgstr "Зчистити і утримати трансформування"
57009 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
57010 msgstr "Як і 'Зчистити Приріднення', але при цьому утримує в пам'яті поточні візуальні трансформації об'єкта"
57013 msgid "Clear Parent Inverse"
57014 msgstr "Зчистити інверсію приріднення"
57017 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
57018 msgstr "Скинути корекції трансформацій, застосовані до відношення приріднення, не вилучаючи саме приріднення"
57021 msgctxt "Operator"
57022 msgid "Make Parent without Inverse"
57023 msgstr "Зробити приріднення без інверсії"
57026 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
57027 msgstr "Встановити приріднення об'єкта без встановлення зворотної корекції приріднення"
57030 msgid "Keep Transform"
57031 msgstr "Утримувати трансформацію"
57034 msgid "Set the object's parenting"
57035 msgstr "Задати приріднення об'єкта"
57038 msgid "Apply transformation before parenting"
57039 msgstr "Перед заданням приріднення застосувати трансформації"
57042 msgid "Armature Deform"
57043 msgstr "Деформація арматурою"
57046 msgid "   With Empty Groups"
57047 msgstr "   З порожніми групами"
57050 msgid "   With Automatic Weights"
57051 msgstr "   З автоматичною вагою"
57054 msgid "   With Envelope Weights"
57055 msgstr "   З вагою оболонки"
57058 msgid "Bone Relative"
57059 msgstr "Відносно Кістки"
57062 msgid "Curve Deform"
57063 msgstr "Деформація за кривою"
57066 msgid "Path Constraint"
57067 msgstr "Примус шляху"
57070 msgid "Lattice Deform"
57071 msgstr "Деформація ґраткою"
57074 msgid "Vertex (Triangle)"
57075 msgstr "Вершина (трикутник)"
57078 msgid "X Mirror"
57079 msgstr "Дзеркалення X"
57082 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
57083 msgstr "Застосувати вагомості симетрично відносно осі X для створення автоматичних/оболонкових груп вершин"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Add Particle System Slot"
57088 msgstr "Додати гніздо системи частинок"
57091 msgid "Add a particle system"
57092 msgstr "Додати систему частинок"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Remove Particle System Slot"
57097 msgstr "Вилучити гніздо системи частинок"
57100 msgid "Remove the selected particle system"
57101 msgstr "Вилучити вибрану систему частинок"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Clear Object Paths"
57106 msgstr "Зчистити шляхи об'єктів"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Update Object Paths"
57111 msgstr "Оновити шляхи об'єктів"
57114 msgctxt "Operator"
57115 msgid "Add Point Cloud"
57116 msgstr "Додати Хмару Точок"
57119 msgid "Add a point cloud object to the scene"
57120 msgstr "Додати об'єкт хмари точок у сцену"
57123 msgctxt "Operator"
57124 msgid "Toggle Pose Mode"
57125 msgstr "Перемкнути Режим Пози"
57128 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
57129 msgstr "Увімкнути/вимкнути позування/вибір кісток"
57132 msgctxt "Operator"
57133 msgid "QuadriFlow Remesh"
57134 msgstr "Перебудова Потоком Чотирибічників"
57137 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
57138 msgstr "Створити нову сіті на основі чотирибічників, використовуючи дані поверхні поточної сіті. Усі шари даних будуть втрачені"
57141 msgid "Old Object Face Area"
57142 msgstr "Стара Площа Грані Об'єкта"
57145 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
57146 msgstr "Ця властивість використовується лише для кешування площі об'єкта для пізніших розрахунків"
57149 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
57150 msgstr "Як визначати величину детальності для нової сіті"
57153 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
57154 msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
57157 msgid "Edge Length"
57158 msgstr "Довжина ребра"
57161 msgid "Input target edge length in the new mesh"
57162 msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
57165 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
57166 msgstr "Увідна цільова кількість граней у новій сіті"
57169 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
57170 msgstr "Перепроектувати маску малювання на нову сіть"
57173 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
57174 msgstr "Базис випадковості для використання рішальником. Різні базиси будуть змушувати перебудовувач приходити до різних розстав чотирибічників на сіті"
57177 msgid "Smooth Normals"
57178 msgstr "Згладити Нормалі"
57181 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
57182 msgstr "Задати вивідні нормалі сіті для згладження"
57185 msgid "Target edge length in the new mesh"
57186 msgstr "Цільова довжина ребра у новій сіті"
57189 msgid "Number of Faces"
57190 msgstr "Кількість Граней"
57193 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
57194 msgstr "Приблизна кількість граней (чотирибічників) у новій сіті"
57197 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
57198 msgstr "Відносна кількість граней у порівнянні до поточної сіті"
57201 msgid "Use Mesh Symmetry"
57202 msgstr "Вжити Симетрію Сіті"
57205 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
57206 msgstr "Генерує симетричну сіть, використовуючи конфігурацію симетрії сіті"
57209 msgid "Preserve Mesh Boundary"
57210 msgstr "Берегти Рубіж Сіті"
57213 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
57214 msgstr "Намагатися зберегти сітьовий рубіж на сіті"
57217 msgid "Preserve Sharp"
57218 msgstr "Берегти Гостроту"
57221 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
57222 msgstr "Намагатися зберегти гострі риси на сіті"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Quick Explode"
57227 msgstr "Швидкий вибух"
57230 msgid "Make selected objects explode"
57231 msgstr "Зробити на основі вибраних об'єктів вибух"
57234 msgid "Number of Pieces"
57235 msgstr "Кількість Шматків"
57238 msgid "Fade the pieces over time"
57239 msgstr "Зникнення частинок з часом"
57242 msgid "Explode Style"
57243 msgstr "Cтиль вибуху"
57246 msgid "Outwards Velocity"
57247 msgstr "Скорість Розлітання"
57250 msgctxt "Operator"
57251 msgid "Quick Fur"
57252 msgstr "Швидке хутро"
57255 msgid "Add fur setup to the selected objects"
57256 msgstr "Додати уклад хутра до вибраних об'єктів"
57259 msgid "Fur Density"
57260 msgstr "Щільність хутра"
57263 msgid "Heavy"
57264 msgstr "Сильно"
57267 msgid "View %"
57268 msgstr "Показати %"
57271 msgctxt "Operator"
57272 msgid "Quick Liquid"
57273 msgstr "Швидка рідина"
57276 msgid "Render Liquid Objects"
57277 msgstr "Рендерити рідинні об'єкти"
57280 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
57281 msgstr "Залишати рідинні об'єкти видимими у ході рендерингу"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Quick Smoke"
57286 msgstr "Швидкий дим"
57289 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
57290 msgstr "Вживати вибрані об'єкти як емітери диму"
57293 msgid "Render Smoke Objects"
57294 msgstr "Рендер Об'єктів Диму"
57297 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
57298 msgstr "Утримувати об'єкти диму видимими у ході рендерингу"
57301 msgid "Smoke Style"
57302 msgstr "Стиль диму"
57305 msgid "Smoke & Fire"
57306 msgstr "Дим і Вогонь"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Randomize Transform"
57311 msgstr "Рандомізація трансформації"
57314 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
57315 msgstr "Рандомізувати локацію, обертання та масштаб об'єктів"
57318 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
57319 msgstr "Найбільша відстань на яку можуть переміститися об'єкти по кожній осі"
57322 msgid "Seed value for the random generator"
57323 msgstr "Базове значення для генератора випадкових чисел"
57326 msgid "Maximum rotation over each axis"
57327 msgstr "Максимальний оберт відносно кожної з осей"
57330 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
57331 msgstr "Найбільша випадковість масштабу за кожною з осей"
57334 msgid "Scale Even"
57335 msgstr "Масштабувати рівномірно"
57338 msgid "Use the same scale value for all axis"
57339 msgstr "Використати одне значення масштабу для всіх осей"
57342 msgid "Transform Delta"
57343 msgstr "Дельта-трансформація"
57346 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
57347 msgstr "Рандомізувати значення дельта-трансформацій замість звичайних трансформацій"
57350 msgid "Randomize Location"
57351 msgstr "Рандомізувати Локацію"
57354 msgid "Randomize the location values"
57355 msgstr "Рандомізувати значення локації"
57358 msgid "Randomize Rotation"
57359 msgstr "Рандомізувати Обертання"
57362 msgid "Randomize the rotation values"
57363 msgstr "Рандомізувати значення оберту"
57366 msgid "Randomize Scale"
57367 msgstr "Рандомізувати Масштаб"
57370 msgid "Randomize the scale values"
57371 msgstr "Рандомізувати значення масштабу"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Clear Rotation"
57376 msgstr "Зчистити оберт"
57379 msgid "Clear the object's rotation"
57380 msgstr "Зчистити значення оберту об'єкта"
57383 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
57384 msgstr "Зчистити дельта обертання додатково до зчищення трансформацій обертання нормалей"
57387 msgid "Clear the object's scale"
57388 msgstr "Зчистити масштаб об'єкта"
57391 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
57392 msgstr "Зчистити дельта масштабування додатково до зчищення трансформацій масштабування нормалей"
57395 msgctxt "Operator"
57396 msgid "Scatter Objects"
57397 msgstr "Розсіяти Об'єкти"
57400 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
57401 msgstr "Змінити вибір всіх видимих ​​об'єктів сцени"
57404 msgctxt "Operator"
57405 msgid "Select by Type"
57406 msgstr "Вибрати За Типом"
57409 msgid "Select all visible objects that are of a type"
57410 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти за типом"
57413 msgctxt "Operator"
57414 msgid "Select Camera"
57415 msgstr "Вибрати камеру"
57418 msgid "Select the active camera"
57419 msgstr "Вибрати активну камеру"
57422 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
57423 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, згруповані за різними властивостями"
57426 msgid "Shared parent"
57427 msgstr "Сумісний предок"
57430 msgid "Shared object type"
57431 msgstr "Загальний тип об'єкта"
57434 msgid "Shared collection"
57435 msgstr "Спільна колекція"
57438 msgid "Render pass index"
57439 msgstr "Індекс проходу рендера"
57442 msgid "Object color"
57443 msgstr "Колір об'єкта"
57446 msgid "Objects included in active Keying Set"
57447 msgstr "Об'єкти, включені до активного набору ключів"
57450 msgid "Light Type"
57451 msgstr "Тип Освітлювача"
57454 msgid "Matching light types"
57455 msgstr "Узгодження типів освітлювачів"
57458 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
57459 msgstr "Вибрати об'єкт відносно позиції активного об'єкта в ієрархії"
57462 msgid "Direction to select in the hierarchy"
57463 msgstr "Напрям вибору в ієрархії"
57466 msgid "Child"
57467 msgstr "Нащадок"
57470 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
57471 msgstr "Зняти вибір об'єктів на межах відношень предок/нащадок"
57474 msgid "Select all visible objects that are linked"
57475 msgstr "Вибрати всі видимі ​​об'єкти, що пов'язані"
57478 msgid "Instanced Collection"
57479 msgstr "Примірникована Колекція"
57482 msgid "Library (Object Data)"
57483 msgstr "Бібліотека (дані об'єкта)"
57486 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
57487 msgstr "Вибрати дзеркальні об'єкти вибраного об'єкта, наприклад, \"L.sword\" та \"R.sword\""
57490 msgid "Select connected parent/child objects"
57491 msgstr "Вибрати об'єкти, з'єднані відношенням предок/нащадок"
57494 msgctxt "Operator"
57495 msgid "Select Pattern"
57496 msgstr "Вибір Патерну"
57499 msgid "Select objects matching a naming pattern"
57500 msgstr "Вибрати об'єкти узгоджено з патерном імен"
57503 msgid "Case Sensitive"
57504 msgstr "З урахуванням регістру"
57507 msgid "Do a case sensitive compare"
57508 msgstr "Порівнювати з урахуванням регістру "
57511 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
57512 msgstr "Фільтр назви з використанням підстановочних символів Unix '*', '?' та '[abc]'"
57515 msgid "Set select on random visible objects"
57516 msgstr "Вибрати випадкові з видимих ​​об'єктів"
57519 msgctxt "Operator"
57520 msgid "Select Same Collection"
57521 msgstr "Вибрати Таку саму Колекцію"
57524 msgid "Select object in the same collection"
57525 msgstr "Вибрати об'єкт у тій же колекції"
57528 msgid "Name of the collection to select"
57529 msgstr "Назва колекції для вибору"
57532 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
57533 msgstr "Рендерити і показувати грані однорідними, з використанням Нормалей Граней"
57536 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
57537 msgstr "Рендерити і показувати грані згладженими, з використанням інтерпольованих Нормалей Вершин"
57540 msgctxt "Operator"
57541 msgid "Add Effect"
57542 msgstr "Додати Ефект"
57545 msgid "Add a visual effect to the active object"
57546 msgstr "Додати візуальний ефект для активного об'єкта"
57549 msgctxt "ID"
57550 msgid "Blur"
57551 msgstr "Розмив"
57554 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
57555 msgstr "Застосувати Гаусовий Розмив до об'єкта"
57558 msgctxt "ID"
57559 msgid "Colorize"
57560 msgstr "Колоризація"
57563 msgid "Apply different tint effects"
57564 msgstr "Застосувати різні ефекти підбарвлення"
57567 msgctxt "ID"
57568 msgid "Flip"
57569 msgstr "Переверт"
57572 msgid "Flip image"
57573 msgstr "Перевернути зображення"
57576 msgctxt "ID"
57577 msgid "Glow"
57578 msgstr "Сяяння"
57581 msgid "Create a glow effect"
57582 msgstr "Створити ефект сяяння"
57585 msgctxt "ID"
57586 msgid "Pixelate"
57587 msgstr "Пікселізація"
57590 msgid "Pixelate image"
57591 msgstr "Пікселювати зображення"
57594 msgctxt "ID"
57595 msgid "Rim"
57596 msgstr "Обідок"
57599 msgid "Add a rim to the image"
57600 msgstr "Додати обідок у зображення"
57603 msgctxt "ID"
57604 msgid "Shadow"
57605 msgstr "Тінь"
57608 msgid "Create a shadow effect"
57609 msgstr "Створити ефект тіні"
57612 msgctxt "ID"
57613 msgid "Swirl"
57614 msgstr "Вир"
57617 msgid "Create a rotation distortion"
57618 msgstr "Створити спотворення обертання"
57621 msgctxt "ID"
57622 msgid "Wave Distortion"
57623 msgstr "Спотворення Хвилі"
57626 msgid "Apply sinusoidal deformation"
57627 msgstr "Застосувати синусоїдальну деформацію"
57630 msgctxt "Operator"
57631 msgid "Copy Effect"
57632 msgstr "Копіювати Ефект"
57635 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
57636 msgstr "Дублювати ефект у тій самій позиції у стеку"
57639 msgid "Name of the shaderfx to edit"
57640 msgstr "Назва ефекту шейдера для редагування"
57643 msgctxt "Operator"
57644 msgid "Move Down Effect"
57645 msgstr "Перемістити Вниз Ефект"
57648 msgid "Move effect down in the stack"
57649 msgstr "Перемістити ефект вниз у стеку"
57652 msgctxt "Operator"
57653 msgid "Move Effect to Index"
57654 msgstr "Перемістити Ефект на Індекс"
57657 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
57658 msgstr "Змінити позицію ефекту у списку, щоб він обчислювався після заданої кількості інших ефектів"
57661 msgid "The index to move the effect to"
57662 msgstr "Індекс, на який перемістити ефект"
57665 msgctxt "Operator"
57666 msgid "Move Up Effect"
57667 msgstr "Перемістити Уверх Ефект"
57670 msgid "Move effect up in the stack"
57671 msgstr "Перемістити ефект уверх у стеку"
57674 msgctxt "Operator"
57675 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
57676 msgstr "Вилучити Ефект Нарисного Олівця"
57679 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
57680 msgstr "Вилучити ефект з активного об'єкта нарисного олівця"
57683 msgctxt "Operator"
57684 msgid "Add Shape Key"
57685 msgstr "Додати ключ форми"
57688 msgid "Add shape key to the object"
57689 msgstr "Додати до об'єкта ключ форми"
57692 msgid "From Mix"
57693 msgstr "З Мішання"
57696 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
57697 msgstr "Створити новий ключ форми з наявного мішання ключів"
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Clear Shape Keys"
57702 msgstr "Зчистити ключі форм"
57705 msgid "Clear weights for all shape keys"
57706 msgstr "Зчистити вагомості  для всіх ключів форм"
57709 msgctxt "Operator"
57710 msgid "Mirror Shape Key"
57711 msgstr "Дзеркалити ключ форми "
57714 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
57715 msgstr "Віддзеркалити поточний ключ форми вздовж локальної осі X"
57718 msgctxt "Operator"
57719 msgid "Move Shape Key"
57720 msgstr "Пересунути ключ форми"
57723 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
57724 msgstr "Перемістити активний ключ форми вгору/вниз у списку"
57727 msgctxt "Operator"
57728 msgid "Remove Shape Key"
57729 msgstr "Вилучити ключ форми"
57732 msgid "Remove shape key from the object"
57733 msgstr "Вилучити ключ форми з об'єкта"
57736 msgid "Remove all shape keys"
57737 msgstr "Вилучити всі ключі форм"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Re-Time Shape Keys"
57742 msgstr "Скинути час ключів форм"
57745 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
57746 msgstr "Скинути час для абсолютних ключів форм"
57749 msgctxt "Operator"
57750 msgid "Transfer Shape Key"
57751 msgstr "Перенести ключ форми"
57754 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
57755 msgstr "Копіювати активний ключ форми іншого вибраного об'єкта на цей об'єкт"
57758 msgid "Transformation Mode"
57759 msgstr "Режим Трансформації"
57762 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
57763 msgstr "Метод застосування відносної позиції форми нової форми"
57766 msgid "Apply the relative positional offset"
57767 msgstr "Застосувати відносне позиційне зміщення"
57770 msgid "Relative Face"
57771 msgstr "Відносна грань"
57774 msgid "Calculate relative position (using faces)"
57775 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою граней)"
57778 msgid "Relative Edge"
57779 msgstr "Відносне ребро"
57782 msgid "Calculate relative position (using edges)"
57783 msgstr "Розрахувати відносне положення (за допомогою ребер)"
57786 msgid "Clamp Offset"
57787 msgstr "Обмежити  зміщення"
57790 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
57791 msgstr "Обмежити трансформації відстанню пересуву кожної вершини в початковій формі"
57794 msgctxt "Operator"
57795 msgid "Skin Armature Create"
57796 msgstr "Створити арматуру оболонки"
57799 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
57800 msgstr "Створити арматуру, паралельну розстановці покриву"
57803 msgctxt "Operator"
57804 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
57805 msgstr "Позначити/зчистити незв'язане покриву"
57808 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
57809 msgstr "Позначити/зчистити позначення вибрані вершини як незв'язані"
57812 msgid "Mark"
57813 msgstr "Позначити"
57816 msgid "Mark selected vertices as loose"
57817 msgstr "Позначити вибрані вершини як незв'язані"
57820 msgid "Set selected vertices as not loose"
57821 msgstr "Позначити вибрані вершини як не незв'язані"
57824 msgctxt "Operator"
57825 msgid "Skin Radii Equalize"
57826 msgstr "Зрівняти радіуси оболонки"
57829 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
57830 msgstr "Зробити радіуси оболонки вибраних вершин рівними за всіма осями"
57833 msgctxt "Operator"
57834 msgid "Skin Root Mark"
57835 msgstr "Позначити корінь оболонки"
57838 msgid "Mark selected vertices as roots"
57839 msgstr "Позначити вибрані вершини як корені"
57842 msgctxt "Operator"
57843 msgid "Add Speaker"
57844 msgstr "Додати гучномовець"
57847 msgid "Add a speaker object to the scene"
57848 msgstr "Додати на сцену гучномовець"
57851 msgctxt "Operator"
57852 msgid "Subdivision Set"
57853 msgstr "Задати поділ"
57856 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
57857 msgstr "Задає рівень Підподілення Поверхні (від 1 до 5)"
57860 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
57861 msgstr "Застосувати рівень підподілення сіті як зсув відносно до поточного рівня"
57864 msgctxt "Operator"
57865 msgid "Surface Deform Bind"
57866 msgstr "Прив'язати деформацію за поверхнею"
57869 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
57870 msgstr "Прив'язати сіть до цілі у модифікаторі деформації за поверхнею"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Add Text"
57875 msgstr "Додати текст"
57878 msgid "Add a text object to the scene"
57879 msgstr "Додати до сцени текстовий об'єкт"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Clear Track"
57884 msgstr "Очистити стеження"
57887 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
57888 msgstr "Зчистити примус простеження або стяг простеження з об'єкта"
57891 msgid "Clear Track"
57892 msgstr "Очистити стеження"
57895 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
57896 msgstr "Очистити і утримати трансформування (Очистити стеження)"
57899 msgctxt "Operator"
57900 msgid "Make Track"
57901 msgstr "Увімкнути стеження"
57904 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
57905 msgstr "Зробити стеження об'єкта за іншим об'єктом, використовуючи різні методи/примуси"
57908 msgid "Track to Constraint"
57909 msgstr "Примус Відстеження за"
57912 msgid "Lock Track Constraint"
57913 msgstr "Примус Стеження з блокуванням"
57916 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
57917 msgstr "Перемикає активний об'єкт та призначає той самий режим для нового під курсором миші, залишаючи активний режим в поточному"
57920 msgctxt "Operator"
57921 msgid "Apply Object Transform"
57922 msgstr "Застосування трансформації об'єкта"
57925 msgid "Apply the object's transformation to its data"
57926 msgstr "Застосувати трансформації об'єкта до його даних"
57929 msgid "Apply Properties"
57930 msgstr "Застосувати властивості"
57933 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
57934 msgstr "Модифікувати властивості, такі як радіус вершини кривої, розмір шрифту та оболонка кістки"
57937 msgctxt "Operator"
57938 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
57939 msgstr "Інтерактивне Стеження Освітлювача за Курсором"
57942 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
57943 msgstr "Інтерактивно направляти камери та освітлювачі на локацію (з Ctrl пересуває)"
57946 msgctxt "Operator"
57947 msgid "Transforms to Deltas"
57948 msgstr "Трансформації у дельта"
57951 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
57952 msgstr "Конвертувати трансформації нормалі об'єкта у дельта трансформацій; буде включено будь-які наявні дельта трансформації"
57955 msgid "Which transforms to transfer"
57956 msgstr "Які трансформації перенести"
57959 msgid "All Transforms"
57960 msgstr "Усі трансформації"
57963 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
57964 msgstr "Перенести трансформації положення, обертання та масштабування"
57967 msgid "Transfer location transforms only"
57968 msgstr "Перенести тільки трансформації положення"
57971 msgid "Transfer rotation transforms only"
57972 msgstr "Перенести тільки трансформації обертання"
57975 msgid "Transfer scale transforms only"
57976 msgstr "Перенести тільки трансформації масштабування"
57979 msgid "Reset Values"
57980 msgstr "Скинути Значення"
57983 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
57984 msgstr "Зчистити значення трансформацій після переносу у дельта"
57987 msgctxt "Operator"
57988 msgid "Add Vertex Group"
57989 msgstr "Додати групу вершин"
57992 msgid "Add a new vertex group to the active object"
57993 msgstr "Додати нову групу вершин до активного об'єкта"
57996 msgctxt "Operator"
57997 msgid "Assign to New Group"
57998 msgstr "Приєднати до нової групи"
58001 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
58002 msgstr "Включити вибрані вершини до нової групи вершин"
58005 msgctxt "Operator"
58006 msgid "Clean Vertex Group Weights"
58007 msgstr "Очистити Вагомості Груп Вершин"
58010 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
58011 msgstr "Вилучити непотрібні призначення в групи вершин"
58014 msgid "Subset"
58015 msgstr "Підмножина"
58018 msgid "Define which subset of groups shall be used"
58019 msgstr "Визначити, який піднабір груп буде використовуватися"
58022 msgid "Keep Single"
58023 msgstr "Зберегти один раз"
58026 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
58027 msgstr "При вичищенні зберегти належність вершин хоча б до однієї групи"
58030 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
58031 msgstr "Вилучити вершини з вагою меншою або рівною цьому граничному значенню "
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Copy Vertex Group"
58036 msgstr "Копіювати групу вершин"
58039 msgid "Make a copy of the active vertex group"
58040 msgstr "Зробити копію активної групи вершин"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
58045 msgstr "Скопіювати групу вершин до вибраного"
58048 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
58049 msgstr "Замінити групи вершин вибраних об'єктів групами вершин активного об'єкта"
58052 msgctxt "Operator"
58053 msgid "Fix Vertex Group Deform"
58054 msgstr "Виправити деформацію групи вершин"
58057 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
58058 msgstr "Змінити розташування вибраних вершин, змінюючи лише їх групові вагомості  (цей засіб може бути повільним для багатьох вершин)"
58061 msgid "Change Sensitivity"
58062 msgstr "Змінити чутливість"
58065 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
58066 msgstr "Змінити кількість ваг, що змінюються з кожною ітерацією: менші значення - повільніше"
58069 msgid "The distance to move to"
58070 msgstr "Відстань переміщення"
58073 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
58074 msgstr "Пройдена відстань може бути змінена на цей множник"
58077 msgid "Invert active vertex group's weights"
58078 msgstr "Інвертувати вагомості активних груп вершин"
58081 msgid "Add Weights"
58082 msgstr "Додати вагомості"
58085 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
58086 msgstr "Додати вершини з груп, що мають нульову вагомість, перед інвертуванням"
58089 msgid "Remove Weights"
58090 msgstr "Вилучити вагомості"
58093 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
58094 msgstr "Вилучити вершини з груп, що мають нульову вагомість, після інвертування"
58097 msgctxt "Operator"
58098 msgid "Vertex Group Levels"
58099 msgstr "Рівні групи вершин"
58102 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
58103 msgstr "Додати до вагомостей вершин активної групи деяке зміщення та помножити на деякий приріст"
58106 msgid "Value to multiply weights by"
58107 msgstr "Значення, на яке помножити вагу"
58110 msgid "Value to add to weights"
58111 msgstr "Значення, яке додати до вагомостей"
58114 msgctxt "Operator"
58115 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
58116 msgstr "Межа кількості ваг на вершину"
58119 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
58120 msgstr "Обмежити кількість вагомостей деформації, пов'язаних з вершинами заданим числом, вилучивши найменші вагомості"
58123 msgid "Maximum number of deform weights"
58124 msgstr "Максимальна кількість ваг деформації"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
58129 msgstr "Змінити блокування на групи вершин"
58132 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
58133 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин активного об'єкта"
58136 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
58137 msgstr "Дія щодо блокування, яка буде застосована до груп вершин"
58140 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
58141 msgstr "Розблокувати всі групи вершин, якщо хоча б одна з них заблокована; інакше - заблокувати всі"
58144 msgid "Lock all vertex groups"
58145 msgstr "Заблокувати всі групи вершин"
58148 msgid "Unlock all vertex groups"
58149 msgstr "Розблокувати всі групи вершин"
58152 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
58153 msgstr "Змінити стан блокування всіх груп вершин"
58156 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
58157 msgstr "Застосувати дію на основі вибрання груп вершин"
58160 msgid "Apply action to all vertex groups"
58161 msgstr "Застосувати дію до всіх груп вершин"
58164 msgid "Apply to selected vertex groups"
58165 msgstr "Застосувати до вибраних груп вершин"
58168 msgid "Apply to unselected vertex groups"
58169 msgstr "Застосувати до невибраних груп вершин"
58172 msgid "Invert Unselected"
58173 msgstr "Інвертувати Невибране"
58176 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
58177 msgstr "Застосувати протилежність Блокування/Розблокування до невибраних груп вершин"
58180 msgctxt "Operator"
58181 msgid "Mirror Vertex Group"
58182 msgstr "Дзеркалити групу вершин"
58185 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
58186 msgstr "Дзеркалення групи вершин, перевертання вагомостей та/або імен, редагування лише виділених вершин, перевертання, коли обидві сторони виділені, інакше копіювання з невиділеного"
58189 msgid "All Groups"
58190 msgstr "Всі групи"
58193 msgid "Mirror all vertex groups weights"
58194 msgstr "Дзеркалити вагомості всіх груп вершин"
58197 msgid "Flip Group Names"
58198 msgstr "Відбити назви груп"
58201 msgid "Flip vertex group names"
58202 msgstr "Перевернути назви груп вершин"
58205 msgid "Mirror Weights"
58206 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58209 msgid "Mirror weights"
58210 msgstr "Дзеркалити вагомості"
58213 msgctxt "Operator"
58214 msgid "Move Vertex Group"
58215 msgstr "Пересунути групу вершин"
58218 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
58219 msgstr "Пересунути активну групу вершин вгору/вниз у списку"
58222 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
58223 msgstr "Нормалізувати вагомості активної групи вершин, щоб найбільша вагомість становила 1,0"
58226 msgctxt "Operator"
58227 msgid "Normalize All Vertex Groups"
58228 msgstr "Нормалізувати всі групи вершин"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Quantize Vertex Weights"
58233 msgstr "Квантувати вагу вершин"
58236 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
58237 msgstr "Задати вагу фіксованою кількістю кроків"
58240 msgid "Number of steps between 0 and 1"
58241 msgstr "Кількість кроків між 0 та 1"
58244 msgctxt "Operator"
58245 msgid "Remove Vertex Group"
58246 msgstr "Вилучити групу вершин"
58249 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
58250 msgstr "Видалити активну або всі групи вершин з активного об'єкта"
58253 msgid "Remove all vertex groups"
58254 msgstr "Вилучити всі групи вершин"
58257 msgid "All Unlocked"
58258 msgstr "Всі розблоковані"
58261 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
58262 msgstr "Вилучити всі розблоковані групи вершин"
58265 msgid "Remove from all groups"
58266 msgstr "Вилучити з усіх груп"
58269 msgid "All Vertices"
58270 msgstr "Усі Вершини"
58273 msgid "Clear the active group"
58274 msgstr "Зчистити активну групу"
58277 msgctxt "Operator"
58278 msgid "Set Active Vertex Group"
58279 msgstr "Задати активну групу вершин"
58282 msgid "Set the active vertex group"
58283 msgstr "Задати активну групу вершин"
58286 msgid "Vertex group to set as active"
58287 msgstr "Група вершин, що стає активною"
58290 msgctxt "Operator"
58291 msgid "Smooth Vertex Weights"
58292 msgstr "Згладити вагомості вершин"
58295 msgid "Smooth weights for selected vertices"
58296 msgstr "Згладити значення вагомостей для вибраних вершин"
58299 msgid "Expand/Contract"
58300 msgstr "Розширити/Стиснути"
58303 msgid "Expand/contract weights"
58304 msgstr "Розширити/стиснути вагомості"
58307 msgctxt "Operator"
58308 msgid "Sort Vertex Groups"
58309 msgstr "Сортувати групи вершин"
58312 msgid "Sort vertex groups"
58313 msgstr "Сортувати групи вершин"
58316 msgid "Sort Type"
58317 msgstr "Тип Сортування"
58320 msgid "Sort type"
58321 msgstr "Тип сортування"
58324 msgid "Bone Hierarchy"
58325 msgstr "Ієрархія кісток"
58328 msgctxt "Operator"
58329 msgid "Make Vertex Parent"
58330 msgstr "Зробити приріднення до вершин"
58333 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
58334 msgstr "Приріднити вибрані об'єкти до вибраних вершин - зробити вибрані вершини предками вибраних об'єктів"
58337 msgctxt "Operator"
58338 msgid "Copy Active"
58339 msgstr "Копіювати активне"
58342 msgid "Copy weights from active to selected"
58343 msgstr "Копіювати вагомості з активного до вибраного"
58346 msgctxt "Operator"
58347 msgid "Delete Weight"
58348 msgstr "Видалити вагомість"
58351 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
58352 msgstr "Видалити цю вагомість з вершини (недоступно, якщо група вершин заблокована)"
58355 msgid "Weight Index"
58356 msgstr "Індекс вагомості"
58359 msgid "Index of source weight in active vertex group"
58360 msgstr "Індекс вагомості-джерела в активній групі вершин"
58363 msgctxt "Operator"
58364 msgid "Normalize Active"
58365 msgstr "Нормалізувати активне"
58368 msgid "Normalize active vertex's weights"
58369 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин"
58372 msgctxt "Operator"
58373 msgid "Paste Weight to Selected"
58374 msgstr "Вставити вагомості до вибраного"
58377 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
58378 msgstr "Копіювати вагомість цієї групи на інші вибрані вершини (вимкнено, якщо група вершин заблокована)"
58381 msgctxt "Operator"
58382 msgid "Set Active Group"
58383 msgstr "Задати активну групу"
58386 msgid "Set as active vertex group"
58387 msgstr "Зробити групу вершин активною"
58390 msgctxt "Operator"
58391 msgid "Apply Visual Transform"
58392 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації"
58395 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
58396 msgstr "Застосувати візуальні трансформації до даних об'єкта"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Add Volume"
58401 msgstr "Додати Об'єм"
58404 msgid "Add a volume object to the scene"
58405 msgstr "Додати об'єкт об'єму у сцену"
58408 msgctxt "Operator"
58409 msgid "Import OpenVDB Volume"
58410 msgstr "Імпорт Об'єму OpenVDB"
58413 msgid "Import OpenVDB volume file"
58414 msgstr "Імпортувати файл об'єму OpenVDB"
58417 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
58418 msgstr "Автоматично виявляти анімовані послідовності у вибраних файлах об'єму (на основі імен файлів)"
58421 msgctxt "Operator"
58422 msgid "Voxel Remesh"
58423 msgstr "Перебудова вокселів"
58426 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
58427 msgstr "Розраховує нову многовидову сіть на основі об'єму поточної сіті. Всі шари даних втрачаються"
58430 msgctxt "Operator"
58431 msgid "Edit Voxel Size"
58432 msgstr "Редагувати Розмір Вокселя"
58435 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
58436 msgstr "Модифікувати розмір вокселя сіті інтерактивно, що використовується у перебудовнику вокселів"
58439 msgctxt "Operator"
58440 msgid "Outliner Set Action"
58441 msgstr "Задати дію у дереві елементів"
58444 msgid "Change the active action used"
58445 msgstr "Змінити активну дію, що використовується"
58448 msgctxt "Operator"
58449 msgid "Outliner Animation Data Operation"
58450 msgstr "Операція з даними анімації у дереві елементів"
58453 msgid "Animation Operation"
58454 msgstr "Операція анімування"
58457 msgid "Clear Animation Data"
58458 msgstr "Зчистити дані анімації"
58461 msgid "Remove this animation data container"
58462 msgstr "Вилучити цей контейнер даних анімації"
58465 msgid "Set Action"
58466 msgstr "Задати дію"
58469 msgid "Unlink Action"
58470 msgstr "Відв'язати дію"
58473 msgid "Refresh Drivers"
58474 msgstr "Оновити драйвери"
58477 msgid "Clear Drivers"
58478 msgstr "Зчистити драйвери"
58481 msgctxt "Operator"
58482 msgid "Set Color Tag"
58483 msgstr "Задати Значник Кольору"
58486 msgid "Set a color tag for the selected collections"
58487 msgstr "Задати значник кольору для вибраних колекцій"
58490 msgid "Color Tag"
58491 msgstr "Значник Кольору"
58494 msgctxt "Operator"
58495 msgid "Disable Collection"
58496 msgstr "Вимкнути Колекцію"
58499 msgctxt "Operator"
58500 msgid "Disable Collection in Render"
58501 msgstr "Вимкнути Колекцію у Рендері"
58504 msgid "Do not render this collection"
58505 msgstr "Не рендерити цю колекцію"
58508 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
58509 msgstr "Перетягнути для переміщення у колекцію у Структураторі"
58512 msgctxt "Operator"
58513 msgid "Duplicate Collection"
58514 msgstr "Дублювати Колекцію"
58517 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
58518 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків, об'єкти та дані об'єктів"
58521 msgctxt "Operator"
58522 msgid "Duplicate Linked Collection"
58523 msgstr "Дублювати Пов'язано Колекцію"
58526 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
58527 msgstr "Рекурсивно дублювати цю колекцію, всіх її нащадків та об'єктів, з пов'язанням даних об'єктів"
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Enable Collection"
58532 msgstr "Увімкнути Колекцію"
58535 msgctxt "Operator"
58536 msgid "Enable Collection in Render"
58537 msgstr "Увімкнути Колекцію у Рендері"
58540 msgid "Render the collection"
58541 msgstr "Рендерити цю колекцію"
58544 msgctxt "Operator"
58545 msgid "Enable in View Layer"
58546 msgstr "Увімкнути у Шарі Огляду"
58549 msgid "Include collection in the active view layer"
58550 msgstr "Включити колекцію в активний шар огляду"
58553 msgctxt "Operator"
58554 msgid "Disable from View Layer"
58555 msgstr "Вимкнути з Шару Огляду"
58558 msgid "Exclude collection from the active view layer"
58559 msgstr "Виключити колекцію з активного шару огляду"
58562 msgid "Hide the collection in this view layer"
58563 msgstr "Сховати колекцію у цьому шарі огляду"
58566 msgctxt "Operator"
58567 msgid "Hide Inside Collection"
58568 msgstr "Схов Всередині Колекції"
58571 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
58572 msgstr "Сховати всі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58575 msgctxt "Operator"
58576 msgid "Delete Hierarchy"
58577 msgstr "Видалити Ієрархію"
58580 msgid "Delete selected collection hierarchies"
58581 msgstr "Видалити виділені ієрархії колекцій"
58584 msgctxt "Operator"
58585 msgid "Clear Holdout"
58586 msgstr "Зчистити Притримання"
58589 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
58590 msgstr "Зчистити маскування колекції в активному шарі огляду"
58593 msgctxt "Operator"
58594 msgid "Set Holdout"
58595 msgstr "Задати Притримання"
58598 msgid "Mask collection in the active view layer"
58599 msgstr "Маскувати колекцію в активному шарі огляду"
58602 msgctxt "Operator"
58603 msgid "Clear Indirect Only"
58604 msgstr "Зчистити Лише Побічне"
58607 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
58608 msgstr "Зчистити лише побічно участь колекції у шарі огляду"
58611 msgctxt "Operator"
58612 msgid "Set Indirect Only"
58613 msgstr "Задати Лише Побічне"
58616 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
58617 msgstr "Задати лише побічно участь колекції (через тіні та відбиття) у шарі огляду"
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "Instance Collection"
58622 msgstr "Примірник Колекції"
58625 msgid "Instance selected collections to active scene"
58626 msgstr "Примірникувати вибрані колекції в активу сцену"
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Isolate Collection"
58631 msgstr "Ізолювати Колекцію"
58634 msgid "Hide all but this collection and its parents"
58635 msgstr "Сховати все, окрім цієї колекції та її предків"
58638 msgid "Extend current visible collections"
58639 msgstr "Розширити поточні видимі колекції"
58642 msgctxt "Operator"
58643 msgid "Link Collection"
58644 msgstr "Пов'язати Колекцію"
58647 msgid "Link selected collections to active scene"
58648 msgstr "Пов'язати вибрані колекції в активну сцену"
58651 msgctxt "Operator"
58652 msgid "New Collection"
58653 msgstr "Нова Колекція"
58656 msgid "Add a new collection inside selected collection"
58657 msgstr "Додати нову колекцію всередину вибраної колекції"
58660 msgid "Nested"
58661 msgstr "Вкладене"
58664 msgid "Add as child of selected collection"
58665 msgstr "Додати як нащадок вибраної колекції"
58668 msgctxt "Operator"
58669 msgid "Deselect Objects"
58670 msgstr "Зневибрати Об'єкти"
58673 msgid "Deselect objects in collection"
58674 msgstr "Зняти вибір з об'єктів у колекції"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Select Objects"
58679 msgstr "Вибрати Об'єкти"
58682 msgid "Select objects in collection"
58683 msgstr "Вибрати об'єкти у колекції"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Show Collection"
58688 msgstr "Показ Колекції"
58691 msgid "Show the collection in this view layer"
58692 msgstr "Показувати колекцію у цьому шарі огляду"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Show Inside Collection"
58697 msgstr "Показ Всередині Колекції"
58700 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
58701 msgstr "Показувати усі об'єкти та колекції всередині цієї колекції"
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Outliner Constraint Operation"
58706 msgstr "Операція примусу структуратора"
58709 msgid "Constraint Operation"
58710 msgstr "Операція примусу"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Outliner Data Operation"
58715 msgstr "Операція Даних у Структураторі"
58718 msgid "Data Operation"
58719 msgstr "Операція Даних"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Data Stack Drop"
58724 msgstr "Кинути Стек Даних"
58727 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
58728 msgstr "Копіювати або перевпорядкувати модифікатори, примуси та ефекти"
58731 msgid "Delete selected objects and collections"
58732 msgstr "Видалити вибрані об'єкти та колекції"
58735 msgid "Delete child objects and collections"
58736 msgstr "Видалити нащадкові об'єкти та колекції"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Add Drivers for Selected"
58741 msgstr "Додати Драйвери для Вибраного"
58744 msgid "Add drivers to selected items"
58745 msgstr "Додати драйвери для обраних елементів"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Delete Drivers for Selected"
58750 msgstr "Видалити драйвери для вибраного"
58753 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
58754 msgstr "Видалити драйвери, пов'язані з вибраними елементами"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Expand/Collapse All"
58759 msgstr "Розгорнути/згорнути всі"
58762 msgid "Expand/Collapse all items"
58763 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
58766 msgid "Hide selected objects and collections"
58767 msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
58770 msgctxt "Operator"
58771 msgid "Update Highlight"
58772 msgstr "Оновити Підсвічене"
58775 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
58776 msgstr "Оновити підсвічення елемента на основі поточної позиції миші"
58779 msgctxt "Operator"
58780 msgid "Outliner ID Data Copy"
58781 msgstr "Копіювати Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58784 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
58785 msgstr "Вибрані блоки даних скопійовані у буфер обміну"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Delete Data-Block"
58790 msgstr "Видалити блок даних"
58793 msgid "Delete the ID under cursor"
58794 msgstr "Видалити цей ID під курсором"
58797 msgctxt "Operator"
58798 msgid "Outliner ID Data Operation"
58799 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором у Структураторі"
58802 msgid "ID Data Operation"
58803 msgstr "Операція Даних за Ідентифікатором"
58806 msgid "Unlink"
58807 msgstr "Відв'язування"
58810 msgid "Make Local"
58811 msgstr "Зробити локальним"
58814 msgid "Remap Users"
58815 msgstr "Перерозкласти користувачів"
58818 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
58819 msgstr "Зробити усіх користувачів виділених блоків даних для використання замість поточного (клацнутого)"
58822 msgid "Paste"
58823 msgstr "Вставляння"
58826 msgid "Add Fake User"
58827 msgstr "Додати Фейкового Користувача"
58830 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
58831 msgstr "Забезпечити збереження цього блока даних, навіть якщо він не використовується  (наприклад, для бібліотек рухів та матеріалів)"
58834 msgid "Clear Fake User"
58835 msgstr "Зчистити фіктивного користувача «Псевдо»"
58838 msgid "Rename"
58839 msgstr "Перейменування"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Outliner ID Data Paste"
58844 msgstr "Вставити Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58847 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
58848 msgstr "Блоки даних з буферу обміну вставлені"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Outliner ID Data Remap"
58853 msgstr "Перерозкласти Дані за Ідентифікатором у Структураторі"
58856 msgid "New ID"
58857 msgstr "Новий Ідентифікатор"
58860 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
58861 msgstr "Новий Ідентифікатор для перерозкладання ідентифікаторів всіх вибраних користувачів"
58864 msgid "Old ID"
58865 msgstr "Старий Ідентифікатор"
58868 msgid "Old ID to replace"
58869 msgstr "Старий Ідентифікатор для його заміни"
58872 msgid "Extend selection for activation"
58873 msgstr "Розширити вибір для активації"
58876 msgid "Extend Range"
58877 msgstr "Розширити діапазон"
58880 msgid "Select a range from active element"
58881 msgstr "Вибрати діапазон з активного елемента"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Drag and Drop"
58886 msgstr "Перетяг і Вкид"
58889 msgid "Drag and drop element to another place"
58890 msgstr "Перетягти елемент і вкинути в інше місце"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Open/Close"
58895 msgstr "Відкриття/Закриття"
58898 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
58899 msgstr "Перемкнути стан елемента під курсором: доступний або закритий"
58902 msgid "Close or open all items"
58903 msgstr "Закрити або відкрити всі елементи"
58906 msgctxt "Operator"
58907 msgid "Rename"
58908 msgstr "Перейменування"
58911 msgid "Rename the active element"
58912 msgstr "Перейменувати активний елемент"
58915 msgid "Use Active"
58916 msgstr "Використати активне"
58919 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
58920 msgstr "Перейменувати активний елемент, а не той, над яким знаходиться миша"
58923 msgctxt "Operator"
58924 msgid "Keying Set Add Selected"
58925 msgstr "Додати вибране до набору ключів"
58928 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
58929 msgstr "Додати вибрані елементи (сіро-сині рядки) до активного набору ключів"
58932 msgctxt "Operator"
58933 msgid "Keying Set Remove Selected"
58934 msgstr "Вилучити вибране з набору ключів"
58937 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
58938 msgstr "Вилучити вибрані елементи (сіро-сині рядки) з активного набору ключів"
58941 msgctxt "Operator"
58942 msgid "Outliner Library Operation"
58943 msgstr "Операція бібліотеки структуратора"
58946 msgid "Library Operation"
58947 msgstr "Операція бібліотеки"
58950 msgid "Relocate"
58951 msgstr "Перерозміщення"
58954 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
58955 msgstr "Вибрати новий шлях для цієї бібліотеки та перезавантажити всі її дані"
58958 msgid "Reload"
58959 msgstr "Перезавантажити"
58962 msgid "Reload all data from this library"
58963 msgstr "Перезавантажити всі дані з цієї бібліотеки"
58966 msgctxt "Operator"
58967 msgid "Relocate Library"
58968 msgstr "Перерозмістити бібліотеку"
58971 msgid "Relocate the library under cursor"
58972 msgstr "Перерозмістити бібліотеку, назва якої під курсором"
58975 msgid "Reset"
58976 msgstr "Скинути"
58979 msgctxt "Operator"
58980 msgid "Drop Material on Object"
58981 msgstr "Кинути матеріал на об'єкт"
58984 msgid "Drag material to object in Outliner"
58985 msgstr "Перетягніть матеріал на об'єкт у дереві елементів"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "Outliner Modifier Operation"
58990 msgstr "Операція модифікатора Структуратора"
58993 msgid "Modifier Operation"
58994 msgstr "Операція модифікатора"
58997 msgid "Toggle Viewport Use"
58998 msgstr "Перемкнути Використання Оглядвікна"
59001 msgid "Toggle Render Use"
59002 msgstr "Перемкнути Використання Рендера"
59005 msgctxt "Operator"
59006 msgid "Outliner Object Operation"
59007 msgstr "Операція над об'єктом у дереві елементів"
59010 msgid "Object Operation"
59011 msgstr "Операція об'єкта"
59014 msgid "Select Hierarchy"
59015 msgstr "Вибрати ієрархію"
59018 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
59019 msgstr "Зробити всіх користувачів виділених блоків даних для використання замість нового обраного"
59022 msgid "Context menu for item operations"
59023 msgstr "Контекстне меню операцій елемента"
59026 msgctxt "Operator"
59027 msgid "Purge All"
59028 msgstr "Прочистити все"
59031 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
59032 msgstr "Вичистити всі осиротілі блоки даних без будь-яких користувачів з цього файлу"
59035 msgid "Linked Data-blocks"
59036 msgstr "Пов'язані Блоки даних"
59039 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
59040 msgstr "Включити невикористані пов'язані блоки даних у видалення"
59043 msgid "Local Data-blocks"
59044 msgstr "Локальні Блоки даних"
59047 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
59048 msgstr "Включити невикористані локальні блоки даних у видалення"
59051 msgid "Recursive Delete"
59052 msgstr "Рекурсивне Видалення"
59055 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
59056 msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
59059 msgctxt "Operator"
59060 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
59061 msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59064 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
59065 msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
59068 msgctxt "Operator"
59069 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
59070 msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
59073 msgid "Drag to parent in Outliner"
59074 msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
59077 msgctxt "Operator"
59078 msgid "Drop Object to Scene"
59079 msgstr "Кинути об'єкт на сцену"
59082 msgid "Drag object to scene in Outliner"
59083 msgstr "Перетягти об'єкт на сцену у дереві елементів"
59086 msgctxt "Operator"
59087 msgid "Outliner Scene Operation"
59088 msgstr "Операція над сценою у дереві елементів"
59091 msgid "Context menu for scene operations"
59092 msgstr "Контекстне меню для операцій сцени"
59095 msgid "Scene Operation"
59096 msgstr "Операція сцени"
59099 msgctxt "Operator"
59100 msgid "Scroll Page"
59101 msgstr "Прокрутити сторінку"
59104 msgid "Scroll page up or down"
59105 msgstr "Прокрутка сторінки вгору або вниз"
59108 msgid "Scroll up one page"
59109 msgstr "Прокрутка вгору на одну сторінку"
59112 msgctxt "Operator"
59113 msgid "Toggle Selected"
59114 msgstr "Перемкнути стан вибору"
59117 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
59118 msgstr "Перемкнути вибір елементів у дереві елементів"
59121 msgid "Use box selection to select tree elements"
59122 msgstr "Вибрати елементи дерева прямокутником"
59125 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
59126 msgstr "Підправити жест з порожнього простору для вибрання коробкою"
59129 msgctxt "Operator"
59130 msgid "Walk Select"
59131 msgstr "Вибір Ходьбою"
59134 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
59135 msgstr "Вжити навігацію ходьбою для вибору трьох елементів"
59138 msgid "Extend selection on walk"
59139 msgstr "Розширити вибрання при ходьбі"
59142 msgid "Toggle All"
59143 msgstr "Перемкнути всі"
59146 msgid "Toggle open/close hierarchy"
59147 msgstr "Перемкнути ієрархію відкрито/закрито"
59150 msgctxt "Operator"
59151 msgid "Show Active"
59152 msgstr "Показати активний"
59155 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
59156 msgstr "Розкрити дерево та наладнати огляд так, щоб активний об'єкт показувався у центрі"
59159 msgctxt "Operator"
59160 msgid "Show Hierarchy"
59161 msgstr "Показати ієрархію"
59164 msgid "Open all object entries and close all others"
59165 msgstr "Відкрити всі об'єктні елементи і закрити всі інші"
59168 msgctxt "Operator"
59169 msgid "Show/Hide One Level"
59170 msgstr "Показати/сховати один рівень"
59173 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
59174 msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи одного рівня"
59177 msgid "Expand all entries one level deep"
59178 msgstr "Розгорнути всі елементи на один рівень глибше"
59181 msgctxt "Operator"
59182 msgid "Unhide All"
59183 msgstr "Знесховати Усе"
59186 msgid "Unhide all objects and collections"
59187 msgstr "Показати сховані усі об'єкти та колекції"
59190 msgctxt "Operator"
59191 msgid "Add New Paint Curve Point"
59192 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59195 msgid "Add New Paint Curve Point"
59196 msgstr "Додати нову точку кривої малювання"
59199 msgid "Location of vertex in area space"
59200 msgstr "Положення вершини у просторі області"
59203 msgctxt "Operator"
59204 msgid "Add Curve Point and Slide"
59205 msgstr "Додати точку кривої і зсунути"
59208 msgid "Add new curve point and slide it"
59209 msgstr "Додати вершину кривої і пересунути її"
59212 msgid "Slide Paint Curve Point"
59213 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59216 msgid "Select and slide paint curve point"
59217 msgstr "Вибрати і зсунути точку кривої малювання"
59220 msgctxt "Operator"
59221 msgid "Place Cursor"
59222 msgstr "Встановити курсор"
59225 msgid "Place cursor"
59226 msgstr "Встановити курсор"
59229 msgctxt "Operator"
59230 msgid "Remove Paint Curve Point"
59231 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59234 msgid "Remove Paint Curve Point"
59235 msgstr "Вилучити точку кривої малювання"
59238 msgid "Draw curve"
59239 msgstr "Рисувати криву"
59242 msgctxt "Operator"
59243 msgid "Add New Paint Curve"
59244 msgstr "Додати нову криву малювання"
59247 msgid "Add new paint curve"
59248 msgstr "Додати нову криву малювання"
59251 msgctxt "Operator"
59252 msgid "Select Paint Curve Point"
59253 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59256 msgid "Select a paint curve point"
59257 msgstr "Вибрати точку кривої малювання"
59260 msgid "(De)select all"
59261 msgstr "(Не) вибрати все"
59264 msgctxt "Operator"
59265 msgid "Slide Paint Curve Point"
59266 msgstr "Зсунути точку кривої малювання"
59269 msgid "Align Handles"
59270 msgstr "Вирівняти ручки"
59273 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
59274 msgstr "Вирівнювати протилежні держаки при трансформуванні"
59277 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
59278 msgstr "Спробувати вибирати держак точки перед трансформуванням"
59281 msgctxt "Operator"
59282 msgid "Add Simple UVs"
59283 msgstr "Додати Прості UVи"
59286 msgid "Add cube map uvs on mesh"
59287 msgstr "Додати кубічну карту UV на сіть"
59290 msgctxt "Operator"
59291 msgid "Swap Colors"
59292 msgstr "Обміняти Кольори"
59295 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
59296 msgstr "Обміняти первинний і вторинний кольори пензля"
59299 msgctxt "Operator"
59300 msgid "Brush Select"
59301 msgstr "Вибір пензля"
59304 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
59305 msgstr "Вибрати пензель режиму фарбування за типом інструменту"
59308 msgid "Create Missing"
59309 msgstr "Створити відсутнє"
59312 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
59313 msgstr "Якщо запитаного типу пензля не існує, створити новий пензель"
59316 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
59317 msgstr "Перемикати між двома пензлями, а не циклічно"
59320 msgid "Change selection for all faces"
59321 msgstr "Змінити вибір для всіх граней"
59324 msgctxt "Operator"
59325 msgid "Face Select Hide"
59326 msgstr "Приховати вибрані грані"
59329 msgid "Hide selected faces"
59330 msgstr "Приховати вибрані грані"
59333 msgid "Select linked faces"
59334 msgstr "Вибрати пов'язані грані"
59337 msgctxt "Operator"
59338 msgid "Select Linked Pick"
59339 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
59342 msgid "Select linked faces under the cursor"
59343 msgstr "Вибрати зв'язані грані під курсором"
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Grab Clone"
59348 msgstr "Захопити клони"
59351 msgid "Move the clone source image"
59352 msgstr "Перемістити зображення, що є джерелом клонування"
59355 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
59356 msgstr "Зсув дельта зображення клона в координатах від 0.0 до 1.0"
59359 msgctxt "Operator"
59360 msgid "Hide/Show"
59361 msgstr "Приховати/показати"
59364 msgid "Hide/show some vertices"
59365 msgstr "Приховати або показати деякі вершини"
59368 msgid "Whether to hide or show vertices"
59369 msgstr "Приховати чи показати вершини"
59372 msgid "Hide vertices"
59373 msgstr "Приховати вершини"
59376 msgid "Show"
59377 msgstr "Показати"
59380 msgid "Show vertices"
59381 msgstr "Показати вершини"
59384 msgid "Which vertices to hide or show"
59385 msgstr "Які вершини приховати або показати"
59388 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
59389 msgstr "Приховати або показати вершини за межами вибраного"
59392 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
59393 msgstr "Приховати або показати вершини у межах вибраного"
59396 msgid "Hide or show all vertices"
59397 msgstr "Приховати або показати всі вершини"
59400 msgid "Masked"
59401 msgstr "Масковано"
59404 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
59405 msgstr "Приховати або показати масковані вершини (найменше значення маски 0,5)"
59408 msgctxt "Operator"
59409 msgid "Image from View"
59410 msgstr "Зображення з вигляду"
59413 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
59414 msgstr "Зробити зображення з найбільшого 3D огляду для перепроєкції"
59417 msgid "Name of the file"
59418 msgstr "Назва файлу"
59421 msgctxt "Operator"
59422 msgid "Image Paint"
59423 msgstr "Малювати зображення"
59426 msgid "Paint a stroke into the image"
59427 msgstr "Провести штрих на зображенні"
59430 msgid "Stroke Mode"
59431 msgstr "Режим Штриха"
59434 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
59435 msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
59438 msgid "Apply brush normally"
59439 msgstr "Застосувати пензель стандартно"
59442 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
59443 msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
59446 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
59447 msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
59450 msgctxt "Operator"
59451 msgid "Mask Box Gesture"
59452 msgstr "Маска Коробки Жестом"
59455 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
59456 msgstr "Додати маску у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
59459 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
59460 msgstr "Задати маску на рівні, вказаному у властивості 'value'"
59463 msgid "Value Inverted"
59464 msgstr "Інвертоване значення"
59467 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
59468 msgstr "Задати маску на рівні, заданому інвертованою властивістю 'value'"
59471 msgid "Invert the mask"
59472 msgstr "Інвертувати маску"
59475 msgid "Front Faces Only"
59476 msgstr "Лише Передні Грані"
59479 msgid "Affect only faces facing towards the view"
59480 msgstr "Впливати лише на грані, що повернуті до огляду"
59483 msgid "Limit to Segment"
59484 msgstr "Ліміт за Сегментом"
59487 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
59488 msgstr "Застосувати дію жесту лише до області. що міститься в межах сегменту, без розширення його ефекту на всю лінію"
59491 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
59492 msgstr "Рівень маскування у режимі 'Значення'; 0 - не маскувати, 1 - повне маскування"
59495 msgctxt "Operator"
59496 msgid "Mask Flood Fill"
59497 msgstr "Заповнення маски"
59500 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
59501 msgstr "Заповнити всю маску даним значенням, або інвертувати її значення"
59504 msgctxt "Operator"
59505 msgid "Mask Lasso Gesture"
59506 msgstr "Маска довільної форми"
59509 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
59510 msgstr "Додати маску, обвівши її пензлем"
59513 msgctxt "Operator"
59514 msgid "Mask Line Gesture"
59515 msgstr "Маска по Лінії Жестом"
59518 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
59519 msgstr "Додати маску управо лінії, коли ви переміщуєте пензель"
59522 msgctxt "Operator"
59523 msgid "Project Image"
59524 msgstr "Проєктувати зображення"
59527 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
59528 msgstr "Проєктувати редагований рендер з активної камери назад на об'єкт"
59531 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
59532 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з зображення"
59535 msgid "Sample Merged"
59536 msgstr "Вибірка об'єднано"
59539 msgid "Sample the output display color"
59540 msgstr "Вибірка виводу кольору показу"
59543 msgid "Add to Palette"
59544 msgstr "Додати у палітру"
59547 msgctxt "Operator"
59548 msgid "Texture Paint Toggle"
59549 msgstr "Перемкнути малювання текстури"
59552 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
59553 msgstr "Перемкнути режим малювання текстури у 3D-вікні"
59556 msgid "Change selection for all vertices"
59557 msgstr "Зміна вибору для всіх вершин"
59560 msgctxt "Operator"
59561 msgid "Dirty Vertex Colors"
59562 msgstr "Грубі кольори вершин"
59565 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
59566 msgstr "Генерувати градієнт розкладки бруду на основі порожнинності"
59569 msgid "Blur Iterations"
59570 msgstr "Ітерації розмиву"
59573 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
59574 msgstr "Кількість разів, щоб розмити колір (більше - сильніше розмиття)"
59577 msgid "Blur Strength"
59578 msgstr "Сила розмиття"
59581 msgid "Blur strength per iteration"
59582 msgstr "Сила розмиву для кожної ітерації"
59585 msgid "Highlight Angle"
59586 msgstr "Підсвітити кут"
59589 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
59590 msgstr "Менше 90 обмежує кут, використовуваний у тональному діапазоні"
59593 msgid "Dirt Angle"
59594 msgstr "Кут Брудно"
59597 msgid "Dirt Only"
59598 msgstr "Лише Брудно"
59601 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
59602 msgstr "Не обчислювати чисто для опуклих областей"
59605 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
59606 msgstr "Нормалізувати кольори, збільшуючи контраст"
59609 msgctxt "Operator"
59610 msgid "Vertex Color from Weight"
59611 msgstr "Колір вершини з вагомості"
59614 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
59615 msgstr "Конвертувати активну вагомість у сіро-відтінкові кольори вершини"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Set Vertex Colors"
59620 msgstr "Встановити колір вершин"
59623 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
59624 msgstr "Заповнити активний шар кольору вершин поточним кольором малювання"
59627 msgctxt "Operator"
59628 msgid "Smooth Vertex Colors"
59629 msgstr "Згладити кольори вершин"
59632 msgid "Smooth colors across vertices"
59633 msgstr "Згладити кольори на вершинах"
59636 msgctxt "Operator"
59637 msgid "Vertex Paint"
59638 msgstr "Фарбування вершин"
59641 msgctxt "Operator"
59642 msgid "Vertex Paint Mode"
59643 msgstr "Режим Малювання Вершин"
59646 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
59647 msgstr "Перемкнути режим малювання вершин у 3D огляді"
59650 msgctxt "Operator"
59651 msgid "Weight from Bones"
59652 msgstr "Вагомість з кісток"
59655 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
59656 msgstr "Задати вагомості груп узгоджено з вибраними кістками прикріпленої арматури, на основі відстаней між вершинами та кістками"
59659 msgid "Method to use for assigning weights"
59660 msgstr "Метод, який використовується для призначення вагомості"
59663 msgid "Automatic weights from bones"
59664 msgstr "Автоматичні вагомості з кісток"
59667 msgid "From Envelopes"
59668 msgstr "З оболонок"
59671 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
59672 msgstr "Вагомості з оболонок із заданим користувачем радіусом"
59675 msgctxt "Operator"
59676 msgid "Weight Gradient"
59677 msgstr "Градієнт вагомості"
59680 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
59681 msgstr "Проведіть лінію, щоб застосувати градієнт вагомості до вибраних вершин"
59684 msgctxt "Operator"
59685 msgid "Weight Paint"
59686 msgstr "Малювати вагу"
59689 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
59690 msgstr "Намалювати лінію на вазі поточної групи вершин"
59693 msgctxt "Operator"
59694 msgid "Weight Paint Mode"
59695 msgstr "Режим Малювання Вагомостей"
59698 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
59699 msgstr "Перемкнути режим малювання вагомостей у 3D огляді"
59702 msgctxt "Operator"
59703 msgid "Weight Paint Sample Weight"
59704 msgstr "Вагомість вибірки при малюванні вагомостей"
59707 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
59708 msgstr "Користуйтесь мишею для вибірки вагомості у 3D-вигляді"
59711 msgctxt "Operator"
59712 msgid "Weight Paint Sample Group"
59713 msgstr "Група вибірки при малюванні вагомості"
59716 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
59717 msgstr "Вибрати одну з груп вершин, доступних у поточній позиції вказівника"
59720 msgctxt "Operator"
59721 msgid "Set Weight"
59722 msgstr "Задати вагу"
59725 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
59726 msgstr "Заповнити активну групу вершин поточним кольором вагомості"
59729 msgctxt "Operator"
59730 msgid "New Palette Color"
59731 msgstr "Новий колір палітри"
59734 msgid "Add new color to active palette"
59735 msgstr "Додати новий колір до активної палітри"
59738 msgctxt "Operator"
59739 msgid "Delete Palette Color"
59740 msgstr "Видалити колір з палітри"
59743 msgid "Remove active color from palette"
59744 msgstr "Видалити активний колір з палітри"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Move Palette Color"
59749 msgstr "Перемістити колір палітри"
59752 msgid "Move the active Color up/down in the list"
59753 msgstr "Перемістити активний колір вгору/вниз у списку"
59756 msgctxt "Operator"
59757 msgid "Extract Palette from Image"
59758 msgstr "Видобути палітру із зображення"
59761 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
59762 msgstr "Видобути всі кольори, що використовуються в зображенні та створити палітру"
59765 msgctxt "Operator"
59766 msgid "Join Palette Swatches"
59767 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59770 msgid "Join Palette Swatches"
59771 msgstr "Сполучити взірці палітри"
59774 msgid "Palette"
59775 msgstr "Палітра"
59778 msgid "Name of the Palette"
59779 msgstr "Назва палітри"
59782 msgctxt "Operator"
59783 msgid "Add New Palette"
59784 msgstr "Додати нову палітру"
59787 msgid "Add new palette"
59788 msgstr "Додати нову палітру"
59791 msgctxt "Operator"
59792 msgid "Sort Palette"
59793 msgstr "Сортувати палітру"
59796 msgid "Sort Palette Colors"
59797 msgstr "Сортувати кольори палітри"
59800 msgid "Hue, Saturation, Value"
59801 msgstr "Відтінок, Насиченість, Значення"
59804 msgid "Saturation, Value, Hue"
59805 msgstr "Насиченість, Значення, Відтінок"
59808 msgid "Value, Hue, Saturation"
59809 msgstr "Значення, Відтінок, Насиченість"
59812 msgctxt "Operator"
59813 msgid "Brush Edit"
59814 msgstr "Редагувати пензель"
59817 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
59818 msgstr "Застосувати штрих пензля до частинок"
59821 msgctxt "Operator"
59822 msgid "Connect Hair"
59823 msgstr "Приєднати волосся"
59826 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
59827 msgstr "Приєднати волосся до сіті-емітера"
59830 msgid "All Hair"
59831 msgstr "Усе волосся"
59834 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
59835 msgstr "Приєднати всі системи волосся до сіті-емітера"
59838 msgctxt "Operator"
59839 msgid "Copy Particle Systems"
59840 msgstr "Копіювати системи частинок"
59843 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
59844 msgstr "Копіювати системи частинок з активного об'єкта на вибрані об'єкти"
59847 msgid "Remove Target Particles"
59848 msgstr "Вилучити частинки цілей"
59851 msgid "Remove particle systems on the target objects"
59852 msgstr "Вилучити системи частинок на цільових об'єктах"
59855 msgid "Space transform for copying from one object to another"
59856 msgstr "Простір трансформацій для копіювання з одного об'єкта на інший"
59859 msgid "Copy inside each object's local space"
59860 msgstr "Копіювати всередину локального простору кожного з об'єктів"
59863 msgid "Copy in world space"
59864 msgstr "Копіювати у простір світу"
59867 msgid "Use the active particle system from the context"
59868 msgstr "Використати активну систему частинок з контексту"
59871 msgid "Delete selected particles or keys"
59872 msgstr "Видалити вибрані частинки або ключі"
59875 msgid "Delete a full particle or only keys"
59876 msgstr "Видалити повністю частинки або лише ключі"
59879 msgctxt "Operator"
59880 msgid "Disconnect Hair"
59881 msgstr "Від'єднати волосся"
59884 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
59885 msgstr "Від'єднати волосся від сіті-емітера"
59888 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
59889 msgstr "Від'єднати всі системи від сіті-емітера"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Duplicate Particle System"
59894 msgstr "Дублювати систему частинок"
59897 msgid "Duplicate particle system within the active object"
59898 msgstr "Дублювати систему частинок у межах активного об'єкта"
59901 msgid "Duplicate Settings"
59902 msgstr "Параметри дублювання"
59905 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
59906 msgstr "Дублювати устави так, що нова система частинок буде використовувати власні устави"
59909 msgctxt "Operator"
59910 msgid "Copy Particle Instance Object"
59911 msgstr "Копіювати об'єкт примірника частинки"
59914 msgid "Duplicate the current instance object"
59915 msgstr "Дублювати поточний об'єкт примірника"
59918 msgctxt "Operator"
59919 msgid "Move Down Instance Object"
59920 msgstr "Перемістити вниз об'єкт примірника"
59923 msgid "Move instance object down in the list"
59924 msgstr "Перемістити об'єкт примірника вниз у списку"
59927 msgctxt "Operator"
59928 msgid "Move Up Instance Object"
59929 msgstr "Перемістити вгору об'єкт примірника"
59932 msgid "Move instance object up in the list"
59933 msgstr "Перемістити об'єкт примірника уверх у списку"
59936 msgctxt "Operator"
59937 msgid "Refresh Instance Objects"
59938 msgstr "Освіжити об'єкти примірників"
59941 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
59942 msgstr "Освіжити список об'єктів примірників та їх вагомості"
59945 msgctxt "Operator"
59946 msgid "Remove Particle Instance Object"
59947 msgstr "Вилучити об'єкт примірника частинки"
59950 msgid "Remove the selected instance object"
59951 msgstr "Вилучити вибраний об'єкт примірника"
59954 msgctxt "Operator"
59955 msgid "Clear Edited"
59956 msgstr "Зчистити редаговане"
59959 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
59960 msgstr "Касувати все редагування, виконане над системою частинок"
59963 msgctxt "Operator"
59964 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
59965 msgstr "Додати передустановку динаміки волосся"
59968 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
59969 msgstr "Додати або вилучити передустановку динаміки волосся"
59972 msgid "Hide selected particles"
59973 msgstr "Приховати вибрані частинки"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Mirror"
59978 msgstr "Дзеркалення"
59981 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
59982 msgstr "Дублювати та віддзеркалити вибрані частинки вздовж локальної осі X"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "New Particle Settings"
59987 msgstr "Нові параметри частинок"
59990 msgid "Add new particle settings"
59991 msgstr "Додати нові параметри частинок"
59994 msgctxt "Operator"
59995 msgid "New Particle Target"
59996 msgstr "Нова ціль частинок"
59999 msgid "Add a new particle target"
60000 msgstr "Додавання нову ціль частинок"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Particle Edit Toggle"
60005 msgstr "Перемкнути редагування частинок"
60008 msgid "Toggle particle edit mode"
60009 msgstr "Перемкнути режим редагування частинок"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Rekey"
60014 msgstr "Змінити ключі"
60017 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
60018 msgstr "Змінити кількість ключів вибраних частинок (включно з кореневим та верхнім)"
60021 msgid "Number of Keys"
60022 msgstr "Кількість ключів"
60025 msgctxt "Operator"
60026 msgid "Remove Doubles"
60027 msgstr "Вилучити дублі"
60030 msgid "Remove selected particles close enough of others"
60031 msgstr "Вилучити вибрані частинки, досить близькі до інших"
60034 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
60035 msgstr "Поріг відстані, у межах якої частинки вилучаються"
60038 msgctxt "Operator"
60039 msgid "Reveal"
60040 msgstr "Показати"
60043 msgid "Show hidden particles"
60044 msgstr "Показати приховані частинки"
60047 msgid "(De)select all particles' keys"
60048 msgstr "(Не) вибрати всі ключі частинок"
60051 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
60052 msgstr "Зняти вибір з крайніх вибраних ключів кожної частинки"
60055 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
60056 msgstr "Вибрати всі ключі, пов'язані зі вже вибраними"
60059 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
60060 msgstr "Вибрати частинку, найближчу до вказівника миші"
60063 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
60064 msgstr "Зняти вибір пов'язаних ключів, а не вибрати їх"
60067 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
60068 msgstr "Вибрати ключі, пов'язані з крайніми вибраними ключами кожної з частинок"
60071 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
60072 msgstr "Вибрати випадковий набір волосся або точок"
60075 msgid "Select either hair or points"
60076 msgstr "Вибрати волосся або точки"
60079 msgctxt "Operator"
60080 msgid "Select Roots"
60081 msgstr "Вибрати корені"
60084 msgid "Select roots of all visible particles"
60085 msgstr "Вибрати корені всіх видимих частинок"
60088 msgctxt "Operator"
60089 msgid "Select Tips"
60090 msgstr "Вибрати кінці"
60093 msgid "Select tips of all visible particles"
60094 msgstr "Вибрати підказки всіх видимих частинок"
60097 msgctxt "Operator"
60098 msgid "Shape Cut"
60099 msgstr "Підрізати за формою"
60102 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
60103 msgstr "Підрізати волосся за формою заданого об'єкта"
60106 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
60107 msgstr "Розділити вибрані сегменти частинок (додати ключі)"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Move Down Target"
60112 msgstr "Пересунути ціль вниз"
60115 msgid "Move particle target down in the list"
60116 msgstr "Пересунути ціль частинок вниз по списку"
60119 msgctxt "Operator"
60120 msgid "Move Up Target"
60121 msgstr "Пересунути ціль уверх"
60124 msgid "Move particle target up in the list"
60125 msgstr "Пересунути ціль частинок угору по списку"
60128 msgctxt "Operator"
60129 msgid "Remove Particle Target"
60130 msgstr "Вилучити ціль частинок"
60133 msgid "Remove the selected particle target"
60134 msgstr "Вилучити вибрану ціль частинок"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Unify Length"
60139 msgstr "Єдина довжина"
60142 msgid "Make selected hair the same length"
60143 msgstr "Надати вибраному волоссю однакову довжину"
60146 msgctxt "Operator"
60147 msgid "Weight Set"
60148 msgstr "Встановити вагу"
60151 msgid "Set the weight of selected keys"
60152 msgstr "Встановити вагу вибраних ключів"
60155 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
60156 msgstr "Коефіцієнт інтерполяції між поточною вагою пензля та вагою ключів"
60159 msgid "Pose Name"
60160 msgstr "Назва пози"
60163 msgctxt "Operator"
60164 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
60165 msgstr "Призначити позою спокою"
60168 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
60169 msgstr "Призначити поточну позу в якості нової пози спокою"
60172 msgid "Selected Only"
60173 msgstr "Лише вибране"
60176 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
60177 msgstr "Застосувати лише вибрані кістки (з поширенням до нащадків)"
60180 msgid "Axis Lock"
60181 msgstr "Блокувати вісь"
60184 msgid "Transform axis to restrict effects to"
60185 msgstr "Вісь трансформування для обмеження ефектів"
60188 msgid "All axes are affected"
60189 msgstr "Вплив на усі осі"
60192 msgid "Only X-axis transforms are affected"
60193 msgstr "Вплив лише на вісь X трансформацій"
60196 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
60197 msgstr "Вплив лише на вісь Y трансформацій"
60200 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
60201 msgstr "Вплив лише на вісь Z трансформацій"
60204 msgid "Set of properties that are affected"
60205 msgstr "Набір властивостей, на які здійснюється вплив"
60208 msgid "All Properties"
60209 msgstr "Усі властивості"
60212 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
60213 msgstr "Усі властивості, включаючи трансформи, форми гнутих кісток та власні властивості"
60216 msgid "Location only"
60217 msgstr "Лише положення"
60220 msgid "Rotation only"
60221 msgstr "Лише обертання"
60224 msgid "Scale only"
60225 msgstr "Лише масштаб"
60228 msgid "Bendy Bone"
60229 msgstr "Згинна кість"
60232 msgid "Bendy Bone shape properties"
60233 msgstr "Властивості форм згинних кісток"
60236 msgid "Custom properties"
60237 msgstr "Власні властивості"
60240 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
60241 msgstr "Ваговий фактор, для якого більш привілейований ключкадр"
60244 msgid "Next Keyframe"
60245 msgstr "Наступний ключкадр"
60248 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
60249 msgstr "Номер ключового кадру відразу після поточного кадру"
60252 msgid "Previous Keyframe"
60253 msgstr "Попередній ключовий кадр"
60256 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
60257 msgstr "Номер кадру або ключовий кадр безпосередньо перед поточним кадром"
60260 msgctxt "Operator"
60261 msgid "Pose Breakdowner"
60262 msgstr "Розбивник пози"
60265 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
60266 msgstr "Створити підхожу розбивку пози на поточному кадрі"
60269 msgid "Add a constraint to the active bone"
60270 msgstr "Додати примус для активної кістки"
60273 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
60274 msgstr "Додати примус для активної кістки з ціллю на вибраних об'єктах/кістках (де можливо) "
60277 msgctxt "Operator"
60278 msgid "Clear Pose Constraints"
60279 msgstr "Зчистити примуси пози"
60282 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
60283 msgstr "Зчистити всі примуси для вибраних кісток"
60286 msgctxt "Operator"
60287 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
60288 msgstr "Копіювати примуси на виділені кістки"
60291 msgid "Copy constraints to other selected bones"
60292 msgstr "Копіювати примуси на інші виділені кістки"
60295 msgctxt "Operator"
60296 msgid "Copy Pose"
60297 msgstr "Скопіювати позу"
60300 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
60301 msgstr "Копіює поточну позу вибраних кісток до буфера копіювання / вставки"
60304 msgctxt "Operator"
60305 msgid "Add Bone Group"
60306 msgstr "Додати групу кісток"
60309 msgid "Add a new bone group"
60310 msgstr "Додати нову групу кісток"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "Add Selected to Bone Group"
60315 msgstr "Додати вибране до групи кісток"
60318 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
60319 msgstr "Додати вибрані кістки до вибраної групи кісток"
60322 msgid "Bone Group Index"
60323 msgstr "Індекс групи кісток"
60326 msgctxt "Operator"
60327 msgid "Deselect Bone Group"
60328 msgstr "Зняти вибір з групи кісток"
60331 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
60332 msgstr "Зняти вибір кісток активної групи кісток"
60335 msgctxt "Operator"
60336 msgid "Move Bone Group"
60337 msgstr "Пересунути групу кісток"
60340 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
60341 msgstr "Змінити позиції активної групи кісток у списку груп кісток"
60344 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
60345 msgstr "Напрям для переміщення активної групи кісток"
60348 msgctxt "Operator"
60349 msgid "Remove Bone Group"
60350 msgstr "Вилучити групу кісток"
60353 msgid "Remove the active bone group"
60354 msgstr "Вилучити активну групу кісток"
60357 msgctxt "Operator"
60358 msgid "Select Bones of Bone Group"
60359 msgstr "Вибрати кістки з групи кісток"
60362 msgid "Select bones in active Bone Group"
60363 msgstr "Вибрати кістки в активній групі кісток"
60366 msgctxt "Operator"
60367 msgid "Sort Bone Groups"
60368 msgstr "Сортувати групи кісток"
60371 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
60372 msgstr "Сортувати кісток групи за їх назвами у порядку зростання"
60375 msgctxt "Operator"
60376 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
60377 msgstr "Вилучити вибране з груп кісток"
60380 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
60381 msgstr "Вилучити вибрані кістки зі всіх груп кісток"
60384 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
60385 msgstr "Позначити вибрані кістки, щоб не були видимими у режимі пози"
60388 msgctxt "Operator"
60389 msgid "Add IK to Bone"
60390 msgstr "Додати ІК до кістки"
60393 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
60394 msgstr "Додати для активної кістки примус ІК"
60397 msgid "With Targets"
60398 msgstr "З цілями"
60401 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
60402 msgstr "Призначити примус ІК з цілями на основі виділених кісток/об'єктів"
60405 msgctxt "Operator"
60406 msgid "Remove IK"
60407 msgstr "Вилучити ІК"
60410 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
60411 msgstr "Вилучити всі примуси ІК з виділених кісток"
60414 msgctxt "Operator"
60415 msgid "Clear Pose Location"
60416 msgstr "Зчистити положення пози"
60419 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
60420 msgstr "Скинути розташування вибраних кісток до їх стандартних значень"
60423 msgctxt "Operator"
60424 msgid "Paste Pose"
60425 msgstr "Вставити позу"
60428 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
60429 msgstr "Вставити збережену позу на поточну позу"
60432 msgid "Flipped on X-Axis"
60433 msgstr "Віддзеркалення по осі X"
60436 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
60437 msgstr "Вставити збережену позу оберненою на поточну позу"
60440 msgid "On Selected Only"
60441 msgstr "Лише на вибраних"
60444 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
60445 msgstr "Лише вставити збережену позу на вибрані кістки у поточній позі"
60448 msgctxt "Operator"
60449 msgid "Calculate Bone Paths"
60450 msgstr "Розрахувати шляхи кісток"
60453 msgid "Calculate paths for the selected bones"
60454 msgstr "Розрахувати шляхи для вибраних кісток"
60457 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
60458 msgstr "Які точки кісток використовувати при розрахунку шляху"
60461 msgctxt "Operator"
60462 msgid "Clear Bone Paths"
60463 msgstr "Зчистити шляхи кісток"
60466 msgctxt "Operator"
60467 msgid "Update Range from Scene"
60468 msgstr "Оновити Діапазон згідно Сцени"
60471 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60472 msgstr "Оновити діапазон кадрів для шляхів руху відповідно до поточного діапазону кадрів цієї Сцени"
60475 msgctxt "Operator"
60476 msgid "Update Bone Paths"
60477 msgstr "Оновити шляхи кісток"
60480 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
60481 msgstr "Перерахувати шляхи для кісток, які вже їх мають"
60484 msgctxt "Operator"
60485 msgid "Propagate Pose"
60486 msgstr "Поширити позу"
60489 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
60490 msgstr "Копіювати вибрані аспекти поточної пози на наступні пози зі вже визначеними ключовими кадрами"
60493 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
60494 msgstr "Кадр, на якому припиняється поширення кадрів (для режиму 'До кадру')"
60497 msgid "Terminate Mode"
60498 msgstr "Режим Завершення"
60501 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
60502 msgstr "Метод визначення моменту припинення поширення пози на ключові кадри"
60505 msgid "While Held"
60506 msgstr "Доки утримується"
60509 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
60510 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, доки поза не змінюється (стандартна поведінка)"
60513 msgid "To Next Keyframe"
60514 msgstr "До наступного ключ. кадру"
60517 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
60518 msgstr "Поширює позу лише до першого ключового кадру після поточного кадру"
60521 msgid "To Last Keyframe"
60522 msgstr "Для останнього ключового кадру"
60525 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
60526 msgstr "Поширює позу лише до останнього кадру (тобто робить дію циклічною)"
60529 msgid "Before Frame"
60530 msgstr "До кадру"
60533 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
60534 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри між поточним кадром та вказаним у параметрі 'Кадр'"
60537 msgid "Before Last Keyframe"
60538 msgstr "До останнього ключового кадру"
60541 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
60542 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри від поточного кадру і до останнього знайденого"
60545 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
60546 msgstr "Поширити позу на всі вибрані ключкадри"
60549 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
60550 msgstr "Поширити позу на всі ключові кадри після поточного кадру, що діють на кадрах з мітками сцени"
60553 msgctxt "Operator"
60554 msgid "Push Pose from Breakdown"
60555 msgstr "Штовхнути Позу від Розбивки"
60558 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
60559 msgstr "Перебільшити поточну позу відносно пози розбивки"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Push Pose from Rest Pose"
60564 msgstr "Штовхнути Позу від Пози Спокою"
60567 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
60568 msgstr "Штовхнути поточну позу подалі від пози спокою"
60571 msgctxt "Operator"
60572 msgid "Flip Quats"
60573 msgstr "Розвернути кватерніони"
60576 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
60577 msgstr "Розвернути значення кватерніона для досягнення бажаного обертання, при збереженні тієї ж орієнтації"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Relax Pose to Breakdown"
60582 msgstr "Розслабити позу до розбивки"
60585 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
60586 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу її розбивки"
60589 msgctxt "Operator"
60590 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
60591 msgstr "Розслабити Позу до Пози Спокою"
60594 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
60595 msgstr "Зробити поточну позу більш подібною на позу спокою"
60598 msgctxt "Operator"
60599 msgid "Reveal Selected"
60600 msgstr "Показати вибране"
60603 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
60604 msgstr "Показати усі сховані кістки у режимі пози"
60607 msgctxt "Operator"
60608 msgid "Clear Pose Rotation"
60609 msgstr "Зчистити обертання пози"
60612 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
60613 msgstr "Скинути обертання окремих кісток до стандартних значень"
60616 msgctxt "Operator"
60617 msgid "Set Rotation Mode"
60618 msgstr "Задати Режим Обертання"
60621 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
60622 msgstr "Встановити представлення обертання, що використовується вибраними кістками"
60625 msgctxt "Operator"
60626 msgid "Clear Pose Scale"
60627 msgstr "Зчистити Масштаб Пози"
60630 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
60631 msgstr "Скинути масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60634 msgctxt "Operator"
60635 msgid "Select Constraint Target"
60636 msgstr "Вибрати ціль примусу"
60639 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
60640 msgstr "Виберіть кістки, що будуть цільовими для вибраних кісток"
60643 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
60644 msgstr "Вибрати всі видимі ​​кістки, згруповані за подібними властивостями"
60647 msgid "Shared group"
60648 msgstr "Спільна група"
60651 msgid "All bones affected by active Keying Set"
60652 msgstr "Всі кістки, на які впливає активний набір ключів"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Select Connected"
60657 msgstr "Вибрати з'єднані"
60660 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
60661 msgstr "Вибрати кістки, пов'язані відношеннями предок/нащадок, під курсором миші"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Select Parent Bone"
60666 msgstr "Вибрати кістку-предка"
60669 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
60670 msgstr "Вибрати кістки, які є предками вибраних кісток"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Clear Pose Transforms"
60675 msgstr "Зчистити трансформації пози"
60678 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
60679 msgstr "Скинути місце, оберт і масштаб вибраних кісток до стандартних значень"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Clear User Transforms"
60684 msgstr "Зчистити користувацькі трансформації"
60687 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
60688 msgstr "Скинути трансформи кістки пози до ключкадрованого стану"
60691 msgid "Only visible/selected bones"
60692 msgstr "Лише видимі/вибрані кістки"
60695 msgctxt "Operator"
60696 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
60697 msgstr "Застосовувати візуальні трансформації до пози"
60700 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
60701 msgstr "Застосувати фінальну примушену позицію кісток пози до їх трансформ"
60704 msgctxt "Operator"
60705 msgid "Disable Add-on"
60706 msgstr "Вимкнути додаток"
60709 msgid "Disable an add-on"
60710 msgstr "Вимкнути додаток"
60713 msgid "Module name of the add-on to disable"
60714 msgstr "Назва модуля додатку для вимкнення"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Enable Add-on"
60719 msgstr "Увімкнути додаток"
60722 msgid "Enable an add-on"
60723 msgstr "Увімкнути додаток"
60726 msgid "Module name of the add-on to enable"
60727 msgstr "Назва модуля додатку для увімкнення"
60730 msgid "Display information and preferences for this add-on"
60731 msgstr "Показати інформацію та налаштунки для цього додатку"
60734 msgid "Module name of the add-on to expand"
60735 msgstr "Назва модуля додатку для розгорнення"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Install Add-on"
60740 msgstr "Інсталювати Додаток"
60743 msgid "Install an add-on"
60744 msgstr "Інсталювати додаток"
60747 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
60748 msgstr "Вилучити існуючі додатки з однаковим ID"
60751 msgid "Target Path"
60752 msgstr "Цільовий шлях"
60755 msgctxt "Operator"
60756 msgid "Refresh"
60757 msgstr "Відновити"
60760 msgid "Scan add-on directories for new modules"
60761 msgstr "Сканувати теки додатків на нові модулі"
60764 msgctxt "Operator"
60765 msgid "Remove Add-on"
60766 msgstr "Вилучити додаток"
60769 msgid "Delete the add-on from the file system"
60770 msgstr "Вилучити додаток з файлової системи"
60773 msgid "Module name of the add-on to remove"
60774 msgstr "Назва модуля додатку для вилучення"
60777 msgid "Show add-on preferences"
60778 msgstr "Показувати уподобання додатків"
60781 msgctxt "Operator"
60782 msgid "Install Template from File..."
60783 msgstr "Інсталювати Шаблон з Файлу..."
60786 msgid "Install an application template"
60787 msgstr "Інсталювати шаблон застосунку"
60790 msgid "Remove existing template with the same ID"
60791 msgstr "Вилучити наявний шаблон з таким самим ID"
60794 msgctxt "Operator"
60795 msgid "Add Asset Library"
60796 msgstr "Додати Бібліотеку Активів"
60799 msgctxt "Operator"
60800 msgid "Remove Asset Library"
60801 msgstr "Вилучити Бібліотеку Активів"
60804 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
60805 msgstr "Вилучити шлях до .blend файлу, щоб Браузер Активів не пробував показати її більше"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Add Auto-Execution Path"
60810 msgstr "Додати Шлях Авто-Виконання"
60813 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
60814 msgstr "Додати шлях для виключення з автозапуску"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Remove Auto-Execution Path"
60819 msgstr "Вилучити Шлях Авто-Виконання"
60822 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
60823 msgstr "Вилучити шлях для виключення з автозапуску"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Copy Previous Settings"
60828 msgstr "Скопіювати попередні налаштування"
60831 msgid "Copy settings from previous version"
60832 msgstr "Скопіювати налаштування з попередньої версії"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Activate Keyconfig"
60837 msgstr "Активувати конфігурацію клавіш"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Export Key Configuration..."
60842 msgstr "Експорт конфігурації клавіш..."
60845 msgid "Export key configuration to a python script"
60846 msgstr "Експортувати конфігурацію клавіш до скрипту на Python"
60849 msgid "All Keymaps"
60850 msgstr "Всі розкладки"
60853 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
60854 msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
60857 msgctxt "Operator"
60858 msgid "Import Key Configuration..."
60859 msgstr "Імпорт конфігурації клавіш..."
60862 msgid "Import key configuration from a python script"
60863 msgstr "Імпортувати конфігурацію клавіш зі скрипту на Python"
60866 msgid "Keep Original"
60867 msgstr "Зберегти оригінал"
60870 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
60871 msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
60874 msgctxt "Operator"
60875 msgid "Remove Key Config"
60876 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
60879 msgid "Remove key config"
60880 msgstr "Вилучити конфігурацію клавіш"
60883 msgctxt "Operator"
60884 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
60885 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
60888 msgid "Test key configuration for conflicts"
60889 msgstr "Перевірити конфігурацію клавіш щодо конфліктів"
60892 msgctxt "Operator"
60893 msgid "Add Key Map Item"
60894 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
60897 msgid "Add key map item"
60898 msgstr "Додати елемент розкладки клавіш"
60901 msgctxt "Operator"
60902 msgid "Remove Key Map Item"
60903 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
60906 msgid "Remove key map item"
60907 msgstr "Вилучити елемент розкладки клавіш"
60910 msgid "Item Identifier"
60911 msgstr "Ідентифікатор елемента"
60914 msgid "Identifier of the item to remove"
60915 msgstr "Ідентифікатор елемента, що вилучається"
60918 msgctxt "Operator"
60919 msgid "Restore Key Map Item"
60920 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
60923 msgid "Restore key map item"
60924 msgstr "Відновити елемент розкладки клавіш"
60927 msgid "Identifier of the item to restore"
60928 msgstr "Ідентифікатор елемента для відновлення"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Restore Key Map(s)"
60933 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
60936 msgid "Restore key map(s)"
60937 msgstr "Відновити розкладку(и) клавіш"
60940 msgid "Restore all keymaps to default"
60941 msgstr "Відновити всі стандартні розкладки"
60944 msgctxt "Operator"
60945 msgid "Reset to Default Theme"
60946 msgstr "Скинути до Стандартної Теми"
60949 msgid "Reset to the default theme colors"
60950 msgstr "Скинути до кольорів стандартної теми"
60953 msgctxt "Operator"
60954 msgid "Copy Studio Light Settings"
60955 msgstr "Копіювати Устави Студійного Освітлювача"
60958 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
60959 msgstr "Копіювати устави Студійного Освітлювача у редактор Студійного Освітлювача"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Install Light"
60964 msgstr "Інсталювати Освітлювач"
60967 msgid "Install a user defined light"
60968 msgstr "Інсталювати визначений користувачем освітлювач"
60971 msgid "Filter Folders"
60972 msgstr "Фільтр Тек"
60975 msgid "MatCap"
60976 msgstr "ПередМатеріал"
60979 msgid "Install custom MatCaps"
60980 msgstr "Інсталювати власні передматеріали"
60983 msgid "Install custom HDRIs"
60984 msgstr "Інсталювати власні HDRI"
60987 msgid "Studio"
60988 msgstr "Студіо"
60991 msgid "Install custom Studio Lights"
60992 msgstr "Інсталювати власні студійні освітлювачі"
60995 msgctxt "Operator"
60996 msgid "Save Custom Studio Light"
60997 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач"
61000 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
61001 msgstr "Зберегти власний студійний освітлювач на основі устав редактора студійного освітлювача"
61004 msgid "Show light preferences"
61005 msgstr "Показувати уподобання освітлення"
61008 msgctxt "Operator"
61009 msgid "Uninstall Studio Light"
61010 msgstr "Деінсталювати Студійний Освітлювач"
61013 msgid "Delete Studio Light"
61014 msgstr "Видалити Студійний Освітлювач"
61017 msgctxt "Operator"
61018 msgid "Install Theme..."
61019 msgstr "Інсталювати Тему..."
61022 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
61023 msgstr "Завантажити та застосувати XML-файл з темою Blender'а"
61026 msgid "Remove existing theme file if exists"
61027 msgstr "Вилучити файл теми, якщо існує"
61030 msgctxt "Operator"
61031 msgid "Add New Cache"
61032 msgstr "Додати кеш"
61035 msgid "Add new cache"
61036 msgstr "Додати новий кеш"
61039 msgctxt "Operator"
61040 msgid "Bake Physics"
61041 msgstr "Запекти фізику"
61044 msgid "Bake physics"
61045 msgstr "Запекти фізику"
61048 msgid "Bake"
61049 msgstr "Запікання"
61052 msgctxt "Operator"
61053 msgid "Bake All Physics"
61054 msgstr "Запекти всю фізику"
61057 msgid "Bake all physics"
61058 msgstr "Запекти всю фізику"
61061 msgctxt "Operator"
61062 msgid "Bake from Cache"
61063 msgstr "Запекти з Кешу"
61066 msgid "Bake from cache"
61067 msgstr "Запекти з кешу"
61070 msgctxt "Operator"
61071 msgid "Delete Physics Bake"
61072 msgstr "Видалити Запікання Фізики"
61075 msgid "Delete physics bake"
61076 msgstr "Видалити запікання фізики"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Delete All Physics Bakes"
61081 msgstr "Видалити Усі Запікання Фізики"
61084 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
61085 msgstr "Видалити усі запечені кеші усіх об'єктів у поточній сцені"
61088 msgctxt "Operator"
61089 msgid "Delete Current Cache"
61090 msgstr "Видалити поточний кеш"
61093 msgid "Delete current cache"
61094 msgstr "Видалити поточний кеш"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Add Integrator Preset"
61099 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61102 msgid "Add an Integrator Preset"
61103 msgstr "Додати передустановку інтегратора"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Add Sampling Preset"
61108 msgstr "Додати передустановку відбору"
61111 msgid "Add a Sampling Preset"
61112 msgstr "Додати передустановку відбору"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Viewport Render"
61117 msgstr "Рендер вікна огляду"
61120 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
61121 msgstr "Зробити знімок активного вікна огляду"
61124 msgid "Render files from the animation range of this scene"
61125 msgstr "Рендерити файли з діапазону анімації цієї сцени"
61128 msgid "Render Keyframes Only"
61129 msgstr "Рендерити лише ключкадри"
61132 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
61133 msgstr "Рендерити лише ті кадри, де вибрані об'єкти мають ключові кадри в даних анімації. Використовується тільки під час рендерингу анімації"
61136 msgid "Sequencer"
61137 msgstr "Відеорядник"
61140 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
61141 msgstr "Рендер з використанням OpenGL-показу секвенсера"
61144 msgid "View Context"
61145 msgstr "Перегляд у контексті"
61148 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
61149 msgstr "Вживати поточний 3D огляд для рендерингу, інакше вжити устави сцени"
61152 msgid "Write Image"
61153 msgstr "Запис зображення"
61156 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
61157 msgstr "Зберегти рендерене зображення у теці виводу (вживається тільки тоді, коли анімація відключена)"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Play Rendered Animation"
61162 msgstr "Грати Рендерену Анімацію"
61165 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
61166 msgstr "Програти рендерені кадри/фільми з використанням зовнішнього програвача"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Add Render Preset"
61171 msgstr "Додати Передуставу Рендера"
61174 msgid "Add or remove a Render Preset"
61175 msgstr "Додати або вилучити Передуставу Рендера"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Render"
61180 msgstr "Рендер"
61183 msgid "Render active scene"
61184 msgstr "Рендерити активну сцену"
61187 msgid "Render Layer"
61188 msgstr "Шар Рендера"
61191 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
61192 msgstr "Один шар для повторного рендера (використовується тільки тоді, коли анімація відключена)"
61195 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
61196 msgstr "Сцена для рендера; поточна сцена, якщо не вказано"
61199 msgid "Use 3D Viewport"
61200 msgstr "Вжити 3D-огляд"
61203 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
61204 msgstr "Використати шари й камеру області перегляду при перебуванні у 3D-вигляді"
61207 msgctxt "Operator"
61208 msgid "Shutter Curve Preset"
61209 msgstr "Задайте криву затвора"
61212 msgid "Set shutter curve"
61213 msgstr "Задайте криву затвора"
61216 msgctxt "Operator"
61217 msgid "Cancel Render View"
61218 msgstr "Скасувати Огляд Рендера"
61221 msgid "Cancel show render view"
61222 msgstr "Скасувати показ огляду рендера"
61225 msgctxt "Operator"
61226 msgid "Show/Hide Render View"
61227 msgstr "Показ/Схов Огляду Рендера"
61230 msgid "Toggle show render view"
61231 msgstr "Перемкнути показ огляду рендера"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Bake to Keyframes"
61236 msgstr "Запекти у Ключкадри"
61239 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
61240 msgstr "Запекти трансформації твердого тіла вибраних об'єктів у ключові кадри"
61243 msgctxt "Operator"
61244 msgid "Connect Rigid Bodies"
61245 msgstr "З'єднати тверді тіла"
61248 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
61249 msgstr "Створити примус твердого тіла між виділеними та активним твердими тілами"
61252 msgid "Type of generated constraint"
61253 msgstr "Тип генерованого примусу"
61256 msgid "Glue rigid bodies together"
61257 msgstr "Склеїти тверді тіла разом"
61260 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
61261 msgstr "Змусити тверді тіла обертатися навколо спільної опорної точки"
61264 msgid "Hinge"
61265 msgstr "Шарнір"
61268 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
61269 msgstr "Обмежити обертання твердого тіла однією віссю"
61272 msgid "Slider"
61273 msgstr "Повзунок"
61276 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
61277 msgstr "Обмежити переміщення твердого тіла однією віссю"
61280 msgid "Piston"
61281 msgstr "Поршень"
61284 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
61285 msgstr "Обмежити переміщення та обертання твердого тіла однією віссю"
61288 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
61289 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями"
61292 msgid "Generic Spring"
61293 msgstr "Параметризована пружина"
61296 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
61297 msgstr "Обмежити переміщення та обертання вказаними осями з пружинами"
61300 msgid "Motor"
61301 msgstr "Двигун"
61304 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
61305 msgstr "Рухати тверде тіло навколо або вздовж осі"
61308 msgid "Connection Pattern"
61309 msgstr "Патерн З'єднань"
61312 msgid "Pattern used to connect objects"
61313 msgstr "Патерн, що використовується для з'єднання об'єктів"
61316 msgid "Connect selected objects to the active object"
61317 msgstr "Приєднати вибрані об'єкти до активного об'єкта"
61320 msgid "Chain by Distance"
61321 msgstr "Ланцюг за Відстанню"
61324 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
61325 msgstr "З'єднати об'єкти в ланцюг на основі відстаней, починаючи з активного об'єкта"
61328 msgid "Constraint pivot location"
61329 msgstr "Розташування опорної точки примусу"
61332 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
61333 msgstr "Опорна точка розташована між обмежуваними твердими тілами"
61336 msgid "Pivot location is at the active object position"
61337 msgstr "Опорна точка розташована у позиції активного об'єкта"
61340 msgid "Pivot location is at the selected object position"
61341 msgstr "Опорна точка розташована у позиції вибраного об'єкта"
61344 msgctxt "Operator"
61345 msgid "Add Rigid Body Constraint"
61346 msgstr "Додати примус Тверде тіло"
61349 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
61350 msgstr "Додати для активного об'єкта примус Тверде тіло"
61353 msgid "Rigid Body Constraint Type"
61354 msgstr "Тип примусу Тверде тіло"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
61359 msgstr "Вилучити примус Тверде тіло"
61362 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
61363 msgstr "Вилучити з об'єкта примус Тверде тіло"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Calculate Mass"
61368 msgstr "Розрахувати масу"
61371 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
61372 msgstr "Автоматично розраховувати значення маси твердих тіл на основі об'єму"
61375 msgid "Material Preset"
61376 msgstr "Передустава Матеріалу"
61379 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
61380 msgstr "Тип матеріалу, з якого зроблено об'єкт (визначає густину матеріалу)"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Add Rigid Body"
61385 msgstr "Додати тверде тіло"
61388 msgid "Add active object as Rigid Body"
61389 msgstr "Додати активний об'єкт як тверде тіло"
61392 msgid "Rigid Body Type"
61393 msgstr "Тип твердого тіла"
61396 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
61397 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується результатами моделювання"
61400 msgid "Passive"
61401 msgstr "Пасивне"
61404 msgid "Object is directly controlled by animation system"
61405 msgstr "Об'єкт безпосередньо керується системою анімації"
61408 msgctxt "Operator"
61409 msgid "Remove Rigid Body"
61410 msgstr "Вилучити тверде тіло"
61413 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
61414 msgstr "Вилучити з об'єкта параметри твердого тіла"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Copy Rigid Body Settings"
61419 msgstr "Копіювати параметри твердого тіла"
61422 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
61423 msgstr "Копіювати до вибраного параметри твердого тіла активного об'єкта"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Add Rigid Bodies"
61428 msgstr "Додати тверді тіла"
61431 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
61432 msgstr "Додати вибрані об'єкти як тверді тіла"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Remove Rigid Bodies"
61437 msgstr "Вилучити тверді тіла"
61440 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
61441 msgstr "Вилучити вибрані об'єкти з моделювання твердого тіла"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Change Collision Shape"
61446 msgstr "Змінити форму зіткнення"
61449 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
61450 msgstr "Змінити форми зіткнень для вибраних твердих тіл"
61453 msgid "Rigid Body Shape"
61454 msgstr "Форма твердого тіла"
61457 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
61458 msgstr "Коробчасті форми (тобто паралелепіпеди), включно з площинами (наприклад, поверхнею землі)"
61461 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
61462 msgstr "Сіте-подібна поверхня, що охоплює (тобто ) всі вершини (найкраще, коли мало вершин)"
61465 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
61466 msgstr "Сіть, що складається лише з трикутників і дозволяє моделювати взаємодії точніше, ніж опукла оболонка"
61469 msgid "Compound Parent"
61470 msgstr "Складене Приріднення"
61473 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
61474 msgstr "Комбінує всіх його безпосередніх нащадків твердого тіла в один твердий об'єкт"
61477 msgctxt "Operator"
61478 msgid "Add Rigid Body World"
61479 msgstr "Додати світ твердого тіла"
61482 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
61483 msgstr "Додати моделювання твердого тіла до поточної сцени"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Remove Rigid Body World"
61488 msgstr "Вилучити світ твердого тіла"
61491 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
61492 msgstr "Вилучити з поточної сцени світ моделювання твердого тіла"
61495 msgctxt "Operator"
61496 msgid "Add Safe Area Preset"
61497 msgstr "Додати передустановку безпечних областей"
61500 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
61501 msgstr "Додати або вилучити передустановку безпечних областей"
61504 msgctxt "Operator"
61505 msgid "Delete Scene"
61506 msgstr "Видалити сцену"
61509 msgid "Delete active scene"
61510 msgstr "Видалити активну сцену"
61513 msgctxt "Operator"
61514 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
61515 msgstr "Додати позначки ребер до набору ключів"
61518 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
61519 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка обрису Freestyle' вибраних ребер"
61522 msgctxt "Operator"
61523 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
61524 msgstr "Додати позначки граней до набору ключів"
61527 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
61528 msgstr "Додати до активного набору ключів шляхи до даних властивості 'Позначка грані Freestyle' вибраних багатокутників"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
61533 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості"
61536 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
61537 msgstr "Додати модифікатор альфа-прозорості до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61540 msgctxt "Operator"
61541 msgid "Add Line Color Modifier"
61542 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній"
61545 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
61546 msgstr "Додати модифікатор кольору ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61549 msgctxt "Operator"
61550 msgid "Fill Range by Selection"
61551 msgstr "Заповнити діапазон вибраним"
61554 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
61555 msgstr "Заповнити значення Мін та Макс Діапазону найменшою/найбільшою відстанню від вибраних сітьових об'єктів до джерельного об'єкта"
61558 msgid "Name of the modifier to work on"
61559 msgstr "Назва модифікатора, з яким працювати"
61562 msgid "Type of the modifier to work on"
61563 msgstr "Тип модифікатора, з яким працювати"
61566 msgid "Color modifier type"
61567 msgstr "Тип модифікатора кольору"
61570 msgid "Alpha modifier type"
61571 msgstr "Тип модифікатора альфи"
61574 msgid "Thickness modifier type"
61575 msgstr "Тип модифікатора товщини"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
61580 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха"
61583 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
61584 msgstr "Додати модифікатор геометрії штриха до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Add Line Set"
61589 msgstr "Додати набір ліній"
61592 msgid "Add a line set into the list of line sets"
61593 msgstr "Додати набір ліній до списку"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Copy Line Set"
61598 msgstr "Скопіювати набір ліній"
61601 msgid "Copy the active line set to a buffer"
61602 msgstr "Скопіювати активний набір ліній до буфера"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Move Line Set"
61607 msgstr "Перемістити набір ліній"
61610 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
61611 msgstr "Змінити положення активного набору ліній у списку"
61614 msgid "Direction to move the active line set towards"
61615 msgstr "Напрям для переміщення активного набору стилів ліній"
61618 msgctxt "Operator"
61619 msgid "Paste Line Set"
61620 msgstr "Вставити набір ліній"
61623 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
61624 msgstr "Вставити вміст буфера до активного набору ліній"
61627 msgctxt "Operator"
61628 msgid "Remove Line Set"
61629 msgstr "Вилучити набір ліній"
61632 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
61633 msgstr "Вилучити активний набір ліній зі списку"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "New Line Style"
61638 msgstr "Новий стиль лінії"
61641 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
61642 msgstr "Створити новий стиль лінії, доступний для багатьох наборів ліній"
61645 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
61646 msgstr "Дублювати модифікатор у списку модифікаторів"
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Move Modifier"
61651 msgstr "Пересунути модифікатор"
61654 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
61655 msgstr "Пересунути модифікатор у списку модифікаторів"
61658 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
61659 msgstr "Напрям для переміщення обраного модифікатора"
61662 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
61663 msgstr "Вилучити модифікатор зі списку модифікаторів"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Add Freestyle Module"
61668 msgstr "Додати модуль Freestyle"
61671 msgid "Add a style module into the list of modules"
61672 msgstr "Додати стильовий модуль до списку модулів"
61675 msgctxt "Operator"
61676 msgid "Move Freestyle Module"
61677 msgstr "Перемістити модуль Freestyle"
61680 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
61681 msgstr "Змінити положення стильового модуля у списку"
61684 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
61685 msgstr "Напрям для переміщення обраного модуля стилю"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Open Style Module File"
61690 msgstr "Відкрити файл модуля стилю"
61693 msgid "Open a style module file"
61694 msgstr "Відкрити файл стильового модуля"
61697 msgid "Make internal"
61698 msgstr "Зробити внутрішнім"
61701 msgid "Make module file internal after loading"
61702 msgstr "Після завантаження зробити файл модуля внутрішнім"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Remove Freestyle Module"
61707 msgstr "Вилучити модуль Freestyle"
61710 msgid "Remove the style module from the stack"
61711 msgstr "Вилучити стильовий модуль зі стеку"
61714 msgctxt "Operator"
61715 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
61716 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle"
61719 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
61720 msgstr "Створити матеріал штриха Freestyle для випробування"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Add Line Thickness Modifier"
61725 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній"
61728 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
61729 msgstr "Додати модифікатор товщини ліній до стилю лінії, пов'язаного з активним набором ліній"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
61734 msgstr "Додати Передуставу Пензля Нарисного Олівця"
61737 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
61738 msgstr "Додати або вилучити передуставу пензля нарисного олівця"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
61743 msgstr "Додати Передуставу Матеріалу Нарисного Олівця"
61746 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
61747 msgstr "Додати або вилучити передуставу матеріалу нарисного олівця"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Bake Light Cache"
61752 msgstr "Запекти Кеш Освітлення"
61755 msgid "Bake the active view layer lighting"
61756 msgstr "Запекти освітлювання активного шару огляду"
61759 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
61760 msgstr "Затримка у мілісекундах, перш ніж запікання почнеться"
61763 msgid "Subset of probes to update"
61764 msgstr "Піднабір проб для оновлення"
61767 msgid "All Light Probes"
61768 msgstr "Усі Проби Освітлення"
61771 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
61772 msgstr "Запекти і сітки опроміненості, і куброзкладки відбиття"
61775 msgid "Dirty Only"
61776 msgstr "Лише Брудно"
61779 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
61780 msgstr "Запікати лише проби освітлення, що відмічені як брудні"
61783 msgid "Cubemaps Only"
61784 msgstr "Лише Куброзкладки"
61787 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
61788 msgstr "Спробувати запекти лише куброзкладки відбиття, якщо сітки опроміненості є актуальними"
61791 msgctxt "Operator"
61792 msgid "Delete Light Cache"
61793 msgstr "Видалити Кеш Освітлення"
61796 msgid "Delete cached indirect lighting"
61797 msgstr "Видалити кешоване побічне освітлювання"
61800 msgctxt "Operator"
61801 msgid "New Scene"
61802 msgstr "Нова сцена"
61805 msgid "Add new scene by type"
61806 msgstr "Додати нову сцену за типом"
61809 msgctxt "Scene"
61810 msgid "New"
61811 msgstr "Новий"
61814 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
61815 msgstr "Додати нову, порожню сцену зі стандартними уставами"
61818 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
61819 msgstr "Додати нову, порожню сцену, та копіювати устави з поточної сцени"
61822 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
61823 msgstr "Пов'язати у колекції з поточної сцени (мілке копіювання)"
61826 msgid "Make a full copy of the current scene"
61827 msgstr "Зробити повну копію поточної сцени"
61830 msgid "Copy Settings"
61831 msgstr "Копіювати параметри"
61834 msgid "Linked Copy"
61835 msgstr "Пов'язана Копія"
61838 msgid "Full Copy"
61839 msgstr "Повна копія"
61842 msgctxt "Operator"
61843 msgid "Add Render View"
61844 msgstr "Додати Огляд Рендера"
61847 msgid "Add a render view"
61848 msgstr "Додати огляд рендера"
61851 msgctxt "Operator"
61852 msgid "Remove Render View"
61853 msgstr "Вилучити Огляд Рендера"
61856 msgid "Remove the selected render view"
61857 msgstr "Вилучити обраний огляд рендера"
61860 msgctxt "Operator"
61861 msgid "Add View Layer"
61862 msgstr "Додати Шар Огляду"
61865 msgid "Add a view layer"
61866 msgstr "Додати шар огляду"
61869 msgid "Add a new view layer"
61870 msgstr "Додати новий шар огляду"
61873 msgid "Copy settings of current view layer"
61874 msgstr "Копіювати устави поточного шару огляду"
61877 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
61878 msgstr "Додати новий шар огляду з вимкненими всіма колекціями"
61881 msgctxt "Operator"
61882 msgid "Add AOV"
61883 msgstr "Додати ДВЗ"
61886 msgid "Add a Shader AOV"
61887 msgstr "Додати Шейдер ДВЗ"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Remove View Layer"
61892 msgstr "Вилучити Шар Огляду"
61895 msgid "Remove the selected view layer"
61896 msgstr "Вилучити вибраний шар огляду"
61899 msgctxt "Operator"
61900 msgid "Remove AOV"
61901 msgstr "Вилучити ДВЗ"
61904 msgid "Remove Active AOV"
61905 msgstr "Вилучити Активну ДВЗ"
61908 msgctxt "Operator"
61909 msgid "Handle Area Action Zones"
61910 msgstr "Обробити зони дій області"
61913 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
61914 msgstr "Обробити зони дій області для дій та жестів мишею"
61917 msgid "Modifier state"
61918 msgstr "Стан модифікатора"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Cancel Animation"
61923 msgstr "Скасувати анімацію"
61926 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
61927 msgstr "Скасування анімації, повернення до вихідного кадру"
61930 msgid "Restore Frame"
61931 msgstr "Відновити кадр"
61934 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
61935 msgstr "Відновити кадр при ініціалізації анімації"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Play Animation"
61940 msgstr "Відтворення анімації"
61943 msgid "Play animation"
61944 msgstr "Відтворити анімацію"
61947 msgid "Play in Reverse"
61948 msgstr "Відтворити зворотно"
61951 msgid "Animation is played backwards"
61952 msgstr "Анімація відтворюється у зворотному напрямі"
61955 msgid "Sync"
61956 msgstr "Синхронізація"
61959 msgid "Drop frames to maintain framerate"
61960 msgstr "Пропускати кадри для збереження частоти кадрів"
61963 msgctxt "Operator"
61964 msgid "Animation Step"
61965 msgstr "Крок анімації"
61968 msgid "Step through animation by position"
61969 msgstr "Зробити крок по анімації за позицією"
61972 msgctxt "Operator"
61973 msgid "Duplicate Area into New Window"
61974 msgstr "Дублювати область у нове вікно"
61977 msgid "Duplicate selected area into new window"
61978 msgstr "Дублювати вибрану область у нове вікно"
61981 msgctxt "Operator"
61982 msgid "Join Area"
61983 msgstr "Сполучити область"
61986 msgid "Join selected areas into new window"
61987 msgstr "Сполучити вибрані області у нове вікно"
61990 msgctxt "Operator"
61991 msgid "Move Area Edges"
61992 msgstr "Пересунути межі області"
61995 msgid "Move selected area edges"
61996 msgstr "Пересунути межі вибраної області"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Area Options"
62001 msgstr "Опції області"
62004 msgid "Operations for splitting and merging"
62005 msgstr "Операції розділення та злиття"
62008 msgctxt "Operator"
62009 msgid "Split Area"
62010 msgstr "Розділити область"
62013 msgid "Split selected area into new windows"
62014 msgstr "Розділити вибрану область на нові вікна"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Swap Areas"
62019 msgstr "Обміняти області"
62022 msgid "Swap selected areas screen positions"
62023 msgstr "Обміняти екранні позиції вибраних областей"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Back to Previous Screen"
62028 msgstr "Назад у Попередній Екран"
62031 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
62032 msgstr "Повернутися до початкової розстановки екрана, яка була до вмикання повноекранного режиму"
62035 msgctxt "Operator"
62036 msgid "Delete Screen"
62037 msgstr "Видалити екран"
62040 msgid "Delete active screen"
62041 msgstr "Видалити активний екран"
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Show Drivers Editor"
62046 msgstr "Показ Редактора Драйверів"
62049 msgid "Show drivers editor in a separate window"
62050 msgstr "Показати редактор драйверів у відокремленому вікні"
62053 msgctxt "Operator"
62054 msgid "Jump to Endpoint"
62055 msgstr "Стрибок на Кінцеву точку"
62058 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
62059 msgstr "Стрибнути на перший/останній кадру у діапазоні кадрів"
62062 msgid "Last Frame"
62063 msgstr "Останній Кадр"
62066 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
62067 msgstr "Стрибнути на останній кадр діапазону кадрів"
62070 msgctxt "Operator"
62071 msgid "Frame Offset"
62072 msgstr "Зсув Кадру"
62075 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
62076 msgstr "Пересунути поточний кадр вперед/назад на задану кількість"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
62081 msgstr "Розгорнути/згорнути меню заголовка"
62084 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
62085 msgstr "Розгорнути або згорнути випадні меню заголовка"
62088 msgctxt "Operator"
62089 msgid "Show Info Log"
62090 msgstr "Показ Інфо Лог"
62093 msgid "Show info log in a separate window"
62094 msgstr "Показати інфо лог в окремому вікні"
62097 msgctxt "Operator"
62098 msgid "Jump to Keyframe"
62099 msgstr "Стрибок на Ключкадр"
62102 msgid "Jump to previous/next keyframe"
62103 msgstr "Стрибнути на попередній/наступний ключкадр"
62106 msgctxt "Operator"
62107 msgid "Jump to Marker"
62108 msgstr "Стрибок на Мітку"
62111 msgid "Jump to previous/next marker"
62112 msgstr "Стрибнути на попередню/наступну мітку"
62115 msgid "Next Marker"
62116 msgstr "Наступна Мітка"
62119 msgctxt "Operator"
62120 msgid "New Screen"
62121 msgstr "Новий Екран"
62124 msgid "Add a new screen"
62125 msgstr "Додати новий екран"
62128 msgctxt "Operator"
62129 msgid "Redo Last"
62130 msgstr "Повторити останнє"
62133 msgid "Display parameters for last action performed"
62134 msgstr "Показати параметри для останньо здійсненої дії"
62137 msgctxt "Operator"
62138 msgid "Region Alpha"
62139 msgstr "Прозорість області"
62142 msgid "Blend in and out overlapping region"
62143 msgstr "Поява/зникнення областей, що накладаються"
62146 msgctxt "Operator"
62147 msgid "Region Context Menu"
62148 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
62151 msgid "Display region context menu"
62152 msgstr "Показувати контекстне меню регіону"
62155 msgctxt "Operator"
62156 msgid "Flip Region"
62157 msgstr "Переверт Регіону"
62160 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
62161 msgstr "Перемкнути вирівняння регіону (ліворуч / праворуч або вгорі / внизу)"
62164 msgctxt "Operator"
62165 msgid "Toggle Quad View"
62166 msgstr "Перемкнути Чотирибічний Огляд"
62169 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
62170 msgstr "Розділити вибрану область на огляди з камери, спереду, справа і зверху"
62173 msgctxt "Operator"
62174 msgid "Scale Region Size"
62175 msgstr "Масштабувати Розмір Регіону"
62178 msgid "Scale selected area"
62179 msgstr "Масштаб вибраної області"
62182 msgctxt "Operator"
62183 msgid "Toggle Region"
62184 msgstr "Перемкнути Регіон"
62187 msgid "Hide or unhide the region"
62188 msgstr "Сховати або показати схований регіон"
62191 msgid "Type of the region to toggle"
62192 msgstr "Тип регіону для перемикання"
62195 msgctxt "Operator"
62196 msgid "Repeat History"
62197 msgstr "Повторити історію"
62200 msgid "Display menu for previous actions performed"
62201 msgstr "Показати меню раніше виконаних дій"
62204 msgctxt "Operator"
62205 msgid "Repeat Last"
62206 msgstr "Повтор останньої"
62209 msgid "Repeat last action"
62210 msgstr "Повторити останню дію"
62213 msgctxt "Operator"
62214 msgid "Toggle Maximize Area"
62215 msgstr "Перемкнути Максимізацію Області"
62218 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
62219 msgstr "Перемкнути показ поточної області без заголовку та боковин для «Toggle Maximize Area» або із заголовком та боковинами для «Toggle Fullscreen Area» на весь екран"
62222 msgid "Hide Panels"
62223 msgstr "Приховати панелі"
62226 msgid "Hide all the panels"
62227 msgstr "Приховати всі панелі"
62230 msgctxt "Operator"
62231 msgid "Set Screen"
62232 msgstr "Встановити екран"
62235 msgid "Cycle through available screens"
62236 msgstr "Цикл через доступні екрани"
62239 msgctxt "Operator"
62240 msgid "Save Screenshot"
62241 msgstr "Зберегти знімок екрана"
62244 msgctxt "Operator"
62245 msgid "Cycle Space Context"
62246 msgstr "Контекст простору циклу"
62249 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
62250 msgstr "Зациклити через контекст редактора активуванням наступного/попереднього"
62253 msgid "Direction to cycle through"
62254 msgstr "Напрям зациклення через"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Cycle Space Type Set"
62259 msgstr "Обхід Набору Типів Просторів"
62262 msgid "Set the space type or cycle subtype"
62263 msgstr "Задати тип простору або обхід підтипів"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Clean Up Space Data"
62268 msgstr "Вичистити Дані Простору"
62271 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
62272 msgstr "Вилучити невикористовувані параметри невидимих редакторів"
62275 msgid "Edit user preferences and system settings"
62276 msgstr "Правити уподобання користувача та устави системи"
62279 msgid "Interface"
62280 msgstr "Інтерфейс"
62283 msgid "Themes"
62284 msgstr "Теми"
62287 msgid "Editing"
62288 msgstr "Редагування"
62291 msgid "Add-ons"
62292 msgstr "Додатки"
62295 msgid "Keymap"
62296 msgstr "Розкладка клавіш"
62299 msgid "File Paths"
62300 msgstr "Шляхи файлів"
62303 msgid "Experimental"
62304 msgstr "Експериментальні"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Cycle Workspace"
62309 msgstr "Обхід Робпросторів"
62312 msgid "Cycle through workspaces"
62313 msgstr "Обхід по робпросторам"
62316 msgctxt "Operator"
62317 msgid "Execute a Python Preset"
62318 msgstr "Виконати передустановку Python"
62321 msgid "Menu ID Name"
62322 msgstr "ID-назва меню"
62325 msgid "ID name of the menu this was called from"
62326 msgstr "ID-назва меню, звідки зроблено виклик"
62329 msgctxt "Operator"
62330 msgid "Run Python File"
62331 msgstr "Запустити файл Python"
62334 msgid "Run Python file"
62335 msgstr "Запустити файл Python"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Reload Scripts"
62340 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62343 msgid "Reload scripts"
62344 msgstr "Перезавантажити скрипти"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Sculpt"
62349 msgstr "Ліплення"
62352 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
62353 msgstr "Виліпити штрих у геометрії"
62356 msgid "Ignore Background Click"
62357 msgstr "Ігнорувати клацок по фону"
62360 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
62361 msgstr "Клацки на фоні не починають рисувати штрих"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Filter Cloth"
62366 msgstr "Фільтр Тканини"
62369 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
62370 msgstr "Застосовує деформацію симуляції тканини до всієї сіті"
62373 msgid "Force Axis"
62374 msgstr "Вісь Сили"
62377 msgid "Apply the force in the selected axis"
62378 msgstr "Застосувати силу по вибраній осі"
62381 msgid "Apply force in the X axis"
62382 msgstr "Застосувати силу по осі X"
62385 msgid "Apply force in the Y axis"
62386 msgstr "Застосувати силу по осі Y"
62389 msgid "Apply force in the Z axis"
62390 msgstr "Застосувати силу по осі Z"
62393 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
62394 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру сил"
62397 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
62398 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування сили та задання напрям гравітації"
62401 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
62402 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62405 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
62406 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування сили та задання напряму гравітації"
62409 msgid "Filter strength"
62410 msgstr "Сила фільтру"
62413 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
62414 msgstr "Оператор, що буде застосовано до сіті"
62417 msgid "Applies gravity to the simulation"
62418 msgstr "Застосовує гравітацію до симуляції"
62421 msgid "Inflates the cloth"
62422 msgstr "Роздуває тканину"
62425 msgid "Expands the cloth's dimensions"
62426 msgstr "Розширяє розмірності тканини"
62429 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
62430 msgstr "Тягне тканину до стартової позиції курсора"
62433 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
62434 msgstr "Масштабує сіть, коли м'яке тіло використовує початок об'єкта як масштаб"
62437 msgid "Use Collisions"
62438 msgstr "Вжити Зіткнення"
62441 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
62442 msgstr "Зіштовхувати з іншими об'єктами зіштовхувача в сцені"
62445 msgid "Use Face Sets"
62446 msgstr "Вжити Набори Граней"
62449 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
62450 msgstr "Застосувати фільтр лише до Набору Граней під курсором"
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Filter Color"
62455 msgstr "Фільтр Кольору"
62458 msgid "Fill with a specific color"
62459 msgstr "Заповнити специфічним кольором"
62462 msgid "Change hue"
62463 msgstr "Змінити відтінок"
62466 msgid "Change saturation"
62467 msgstr "Змінити насиченість"
62470 msgid "Change value"
62471 msgstr "Змінити значення"
62474 msgid "Change brightness"
62475 msgstr "Змінити яскравість"
62478 msgid "Change contrast"
62479 msgstr "Змінити контраст"
62482 msgid "Smooth colors"
62483 msgstr "Згладити кольори"
62486 msgid "Change red channel"
62487 msgstr "Змінити канал червоного"
62490 msgid "Change green channel"
62491 msgstr "Змінити канал зеленого"
62494 msgid "Change blue channel"
62495 msgstr "Змінити канал синього"
62498 msgctxt "Operator"
62499 msgid "Detail Flood Fill"
62500 msgstr "Однакова детальність"
62503 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
62504 msgstr "Задати однакову детальність для сіті на основі заданого розміру деталей"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Dynamic Topology Toggle"
62509 msgstr "Перемкнути динамічну топологію"
62512 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
62513 msgstr "При ліпленні динамічна топологія замінює топологію сіті"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
62518 msgstr "Редагувати Розмір Детальності Динтопо"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Face Set Box Gesture"
62523 msgstr "Набір Граней Коробки Жестом"
62526 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
62527 msgstr "Додати набір граней у межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
62530 msgctxt "Operator"
62531 msgid "Face Sets Visibility"
62532 msgstr "Видимість Наборів Граней"
62535 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
62536 msgstr "Змінити видимість Набрів Граней ліплення"
62539 msgid "Toggle Visibility"
62540 msgstr "Перемкнути Видимість"
62543 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
62544 msgstr "Сховати всі Набори Граней, за винятком активного"
62547 msgid "Show Active Face Set"
62548 msgstr "Показ Активний Набір Граней"
62551 msgid "Hide Active Face Sets"
62552 msgstr "Сховати Активний Набір Граней"
62555 msgid "Invert Face Set Visibility"
62556 msgstr "Інвертувати Видимість Набору Граней"
62559 msgctxt "Operator"
62560 msgid "Edit Face Set"
62561 msgstr "Редагувати Набір Граней"
62564 msgid "Edits the current active Face Set"
62565 msgstr "Редагує поточно активний Набір Граней"
62568 msgid "Grow Face Set"
62569 msgstr "Розростити Набір Граней "
62572 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62573 msgstr "Розрощує рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62576 msgid "Shrink Face Set"
62577 msgstr "Стиснути Набір Граней"
62580 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
62581 msgstr "Стискає рубіж Наборів Граней на одну грань на основі топології сіті"
62584 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
62585 msgstr "Видаляє гарні, що призначені у Набір Граней"
62588 msgid "Fair Positions"
62589 msgstr "Пристойні Позиції"
62592 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
62593 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у позиціях вершин"
62596 msgid "Fair Tangency"
62597 msgstr "Пристойна Тангенційність"
62600 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
62601 msgstr "Створює якомога згладжений клаптик геометрії з Набору Граней, мінімізуючи зміни у тангенсах вершин"
62604 msgid "Modify Hidden"
62605 msgstr "Модифікувати Сховане"
62608 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
62609 msgstr "Застосувати операцію редагування до схованих Наборів Граней"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Face Set Lasso Gesture"
62614 msgstr "Набір Граней Ласо Жестом"
62617 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
62618 msgstr "Додати набір граней у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
62621 msgctxt "Operator"
62622 msgid "Create Face Set"
62623 msgstr "Створити Набір Граней"
62626 msgid "Create a new Face Set"
62627 msgstr "Створити новий Набір Граней"
62630 msgid "Face Set from Masked"
62631 msgstr "Набір Граней з Масковане"
62634 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
62635 msgstr "Створити новий Набір Граней з маскованих граней"
62638 msgid "Face Set from Visible"
62639 msgstr "Набір Граней з Видиме"
62642 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
62643 msgstr "Створити новий Набір Граней з видимих вершин"
62646 msgid "Face Set Full Mesh"
62647 msgstr "Набір Граней Повністю Сіті"
62650 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
62651 msgstr "Створити унікальний Набір Граней з усіх граней у ліпленні"
62654 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
62655 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
62658 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
62659 msgstr "Створити Набір Граней, що відповідає вибранню граней у Режимі Редагування"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Init Face Sets"
62664 msgstr "Ініціювати Набори Граней"
62667 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
62668 msgstr "Ініціалізує всі Набори Граней у сіті"
62671 msgid "Face Sets from Loose Parts"
62672 msgstr "Набори Граней з Незв'язаних Частин"
62675 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
62676 msgstr "Створити Набір Граней по незв'язаних частинах у сіті"
62679 msgid "Face Sets from Material Slots"
62680 msgstr "Набори Граней з Гнізд Матеріалів"
62683 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
62684 msgstr "Створити Набір Граней по Гніздах Матеріалів"
62687 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
62688 msgstr "Набори Граней з Нормалей Сіті"
62691 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
62692 msgstr "Створити набори граней з граней, що мають подібні нормалі"
62695 msgid "Face Sets from UV Seams"
62696 msgstr "Набори Граней зі Швів UV"
62699 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
62700 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Шви UV як рубежі"
62703 msgid "Face Sets from Edge Creases"
62704 msgstr "Набори Граней зі Складок на Ребрах"
62707 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
62708 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Складки на Ребрах як рубежі"
62711 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
62712 msgstr "Набори Граней з Вагомості Скосу"
62715 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
62716 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Вагомості Скосу як рубежі"
62719 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
62720 msgstr "Набори Граней з Гострих Ребер"
62723 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
62724 msgstr "Створити Набори Граней, використовуючи Гострі Ребра як рубежі"
62727 msgid "Face Sets from Face Maps"
62728 msgstr "Набори Граней з Розкладок Граней"
62731 msgid "Create a Face Set per Face Map"
62732 msgstr "Створити Набір Граней по Розкладках Граней"
62735 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
62736 msgstr "Мінімальне значення, щоб вважати певний атрибут рубежем при створюванні Наборів Граней"
62739 msgctxt "Operator"
62740 msgid "Randomize Face Sets Colors"
62741 msgstr "Рандомізувати Кольори Наборів Граней"
62744 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
62745 msgstr "Генерує новий набір випадкових кольорів для рендерення Наборів Граней в оглядвікні"
62748 msgctxt "Operator"
62749 msgid "Mask by Color"
62750 msgstr "Маска За Кольором"
62753 msgid "Contiguous"
62754 msgstr "Суміжне"
62757 msgid "Mask only contiguous color areas"
62758 msgstr "Маскувати лише суміжні колірні області"
62761 msgid "Invert the generated mask"
62762 msgstr "Інвертувати генеровану маску"
62765 msgid "Preserve Previous Mask"
62766 msgstr "Берегти Попередню Маску"
62769 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
62770 msgstr "Берегти попередню маску та додавати або віднімати нову, генеровану кольорами"
62773 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
62774 msgstr "Наскільки зміни в кольорі впливають на генерацію маски"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Mask Expand"
62779 msgstr "Розгортання Маски"
62782 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
62783 msgstr "Розгортає маску від початкової активної вершини під курсором"
62786 msgid "Expand Face Mask"
62787 msgstr "Розгорнути Маску Граней"
62790 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
62791 msgstr "Розгорнути нову Маску Граней замість маски ліплення"
62794 msgid "Edge Detection Sensitivity"
62795 msgstr "Чутливість Виявлення Ребер"
62798 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
62799 msgstr "Чутливість для розгортання маски через виліплені гострі ребра при використанні нормалей для генерування маски"
62802 msgid "Invert the new mask"
62803 msgstr "Інвертувати нову маску"
62806 msgid "Keep Previous Mask"
62807 msgstr "Утримати Попередню Маску"
62810 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
62811 msgstr "Генерувати нову маску поверх поточної"
62814 msgid "Mask Speed"
62815 msgstr "Швидкість Маски"
62818 msgid "Update Pivot Position"
62819 msgstr "Оновити Позицію Опорточки"
62822 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
62823 msgstr "Задати позицію опорточки для границі маски після створення маски"
62826 msgid "Use Cursor"
62827 msgstr "Вжити Курсор"
62830 msgid "Expand the mask to the cursor position"
62831 msgstr "Розгорнути маску до позиції курсора"
62834 msgid "Use Normals"
62835 msgstr "Вжити Нормалі"
62838 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
62839 msgstr "Генерувати маску, використовуючи нормалі та кривину моделі"
62842 msgctxt "Operator"
62843 msgid "Mask Filter"
62844 msgstr "Фільтр Маски"
62847 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
62848 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної маски"
62851 msgid "Auto Iteration Count"
62852 msgstr "Рахунок Авто Повторення"
62855 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
62856 msgstr "Вжити автоматичну кількість повторень на сонові кількості вершин ліплення"
62859 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
62860 msgstr "Фільтр, що буде застосованим до маски"
62863 msgid "Smooth Mask"
62864 msgstr "Згладити Маску"
62867 msgid "Smooth mask"
62868 msgstr "Згладити маску"
62871 msgid "Sharpen Mask"
62872 msgstr "Гострішати Маску"
62875 msgid "Sharpen mask"
62876 msgstr "Гострішати маску"
62879 msgid "Grow Mask"
62880 msgstr "Розростити Маску"
62883 msgid "Grow mask"
62884 msgstr "Розростити маску"
62887 msgid "Shrink Mask"
62888 msgstr "Стиснути Маску"
62891 msgid "Shrink mask"
62892 msgstr "Стиснути маску"
62895 msgid "Increase Contrast"
62896 msgstr "Збільшити Контраст"
62899 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
62900 msgstr "Збільшити контраст маски малювання"
62903 msgid "Decrease Contrast"
62904 msgstr "Зменшити Контраст"
62907 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
62908 msgstr "Зменшити контраст маски малювання"
62911 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
62912 msgstr "Кількість разів, яку цей фільтр буде застосовано"
62915 msgid "Operator"
62916 msgstr "Оператор"
62919 msgctxt "Operator"
62920 msgid "Filter Mesh"
62921 msgstr "Фільтрувати Сіть"
62924 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
62925 msgstr "Застосовує фільтр до модифікування поточної сіті"
62928 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
62929 msgstr "Застосувати деформацію у вибраній осі"
62932 msgid "Deform in the X axis"
62933 msgstr "Деформа в осі X"
62936 msgid "Deform in the Y axis"
62937 msgstr "Деформа в осі Y"
62940 msgid "Deform in the Z axis"
62941 msgstr "Деформа в осі Z"
62944 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
62945 msgstr "Орієнтація осі для лімітування фільтру зміщення"
62948 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
62949 msgstr "Вжити локальну вісь для лімітування зміщення"
62952 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
62953 msgstr "Вжити глобальну вісь для лімітування зміщення"
62956 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
62957 msgstr "Вжити вісь огляду для лімітування зміщення"
62960 msgid "Curvature Smooth Iterations"
62961 msgstr "Повтори Згладження Кривини"
62964 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
62965 msgstr "Наскільки згладженою є результатна форма, ігноруючи високо частотні деталі"
62968 msgid "Intensify Details"
62969 msgstr "Інтенсифікувати Деталі"
62972 msgid "How much creases and valleys are intensified"
62973 msgstr "Наскільки виступи та западини інтенсифікуються"
62976 msgid "Smooth Ratio"
62977 msgstr "Пропорція Згладження"
62980 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
62981 msgstr "Наскільки згладжування застосовується до полірованих поверхонь"
62984 msgid "Smooth mesh"
62985 msgstr "Згладити сіть"
62988 msgid "Scale mesh"
62989 msgstr "Масштабувати сіть"
62992 msgid "Inflate mesh"
62993 msgstr "Роздути сіть"
62996 msgid "Morph into sphere"
62997 msgstr "Морф у сферу"
63000 msgid "Randomize vertex positions"
63001 msgstr "Рандомізувати позиції вершин"
63004 msgid "Relax mesh"
63005 msgstr "Розслабити сіть"
63008 msgid "Relax Face Sets"
63009 msgstr "Розслабити Набори Граней"
63012 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
63013 msgstr "Згладити краї всіх Наборів Граней"
63016 msgid "Surface Smooth"
63017 msgstr "Згладження поверхні"
63020 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
63021 msgstr "Згладити поверхню сіті, зберігши об'єм"
63024 msgid "Sharpen"
63025 msgstr "Різкіше"
63028 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
63029 msgstr "Гострішати порожнинності сіті"
63032 msgid "Enhance Details"
63033 msgstr "Покращити Деталі"
63036 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
63037 msgstr "Покращити високо частотну детальність поверхні"
63040 msgid "Erase Displacement"
63041 msgstr "Стерти Зміщення"
63044 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
63045 msgstr "Видалити зміщення для Модифікатора Багатороздільності"
63048 msgctxt "Operator"
63049 msgid "Rebuild BVH"
63050 msgstr "Перебудувати BVH"
63053 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
63054 msgstr "Повторно обчислити BVH ліплення, щоб підвищити продуктивність"
63057 msgctxt "Operator"
63058 msgid "Project Line Gesture"
63059 msgstr "Проєктувати по Лінії Жестом"
63062 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
63063 msgstr "Проєктувати геометрію на площину, визначену лінією"
63066 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
63067 msgstr "Відібрати колір вершин з активної вершини"
63070 msgctxt "Operator"
63071 msgid "Sample Detail Size"
63072 msgstr "Вибірка розміру деталі"
63075 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
63076 msgstr "Вибірка розміру деталі сіті в точці клацку"
63079 msgid "Screen coordinates of sampling"
63080 msgstr "Екранні координати відбору"
63083 msgid "Detail Mode"
63084 msgstr "Режим Детальності"
63087 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
63088 msgstr "Цільовий робпотік ліплення, що буде використовувати відібраний розмір"
63091 msgid "Dyntopo"
63092 msgstr "Динамічна топологія"
63095 msgid "Sample dyntopo detail"
63096 msgstr "Вибірка детальності динтопо"
63099 msgid "Sample mesh voxel size"
63100 msgstr "Вибірка розміру вокселя сіті"
63103 msgctxt "Operator"
63104 msgid "Sculpt Mode"
63105 msgstr "Режим Ліплення"
63108 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
63109 msgstr "Перемкнути режим ліплення у 3D огляді"
63112 msgctxt "Operator"
63113 msgid "Set Detail Size"
63114 msgstr "Задати розмір деталей"
63117 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
63118 msgstr "Задайте розмір деталей сіті (відносний або постійний, залежно від поточного режиму динамічної топології)"
63121 msgctxt "Operator"
63122 msgid "Set Persistent Base"
63123 msgstr "Задати постійну основу"
63126 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
63127 msgstr "Скинути копію сіті, яка ліпиться"
63130 msgctxt "Operator"
63131 msgid "Set Pivot Position"
63132 msgstr "Задати Позицію Опертя"
63135 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
63136 msgstr "Задає позицію опертя трансформи ліплення"
63139 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
63140 msgstr "Задає опертя у початок ліплення"
63143 msgid "Unmasked"
63144 msgstr "Немасковане"
63147 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
63148 msgstr "Задає позицію опорточки в усереднену позицію немаскованих вершин"
63151 msgid "Mask Border"
63152 msgstr "Границя Маски"
63155 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
63156 msgstr "Задає позицію опорточки у центр границі маски"
63159 msgid "Active Vertex"
63160 msgstr "Активна Вершина"
63163 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
63164 msgstr "Задає позицію опорточки у позицію активної вершини"
63167 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
63168 msgstr "Задає позицію опорточки на поверхні під курсором"
63171 msgid "Mouse Position X"
63172 msgstr "Позиція X Миші"
63175 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
63176 msgstr "Позиція миші, що використовується для режиму «Поверхня»"
63179 msgid "Mouse Position Y"
63180 msgstr "Позиція Y Миші"
63183 msgid "Symmetrize the topology modifications"
63184 msgstr "Зробити симетричною топологію змін"
63187 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
63188 msgstr "Відстань, у межах якої симетричні вершини зливаються"
63191 msgctxt "Operator"
63192 msgid "Trim Box Gesture"
63193 msgstr "Підріз Коробкою Жестом"
63196 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
63197 msgstr "Підрізає сіть в межах коробки, коли ви переміщуєте пензель"
63200 msgid "Trim Mode"
63201 msgstr "Режим Підрізу"
63204 msgid "Use a difference boolean operation"
63205 msgstr "Вжити булеву операцію різниці"
63208 msgid "Use a union boolean operation"
63209 msgstr "Вжити булеву операцію об'єднання"
63212 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
63213 msgstr "Сполучити нову сіть як відокремлену геометрію, без здійснення будь-якої булевої операції"
63216 msgid "Shape Orientation"
63217 msgstr "Орієнтація Форми"
63220 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
63221 msgstr "Вжити огляд для орієнтування форми підрізання"
63224 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
63225 msgstr "Вжити нормаль поверхні для орієнтування форми підрізання"
63228 msgid "Use Cursor for Depth"
63229 msgstr "Вжити Курсор для Глибини"
63232 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
63233 msgstr "Вжити локацію та радіус курсора для розмірностей та позиції форми підрізання"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Trim Lasso Gesture"
63238 msgstr "Підріз Ласо Жестом"
63241 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
63242 msgstr "Підрізає сіть у межах ласо, коли ви переміщуєте пензель"
63245 msgctxt "Operator"
63246 msgid "Sculpt UVs"
63247 msgstr "Ліплення UV"
63250 msgid "Sculpt UVs using a brush"
63251 msgstr "Ліплення UV пензлем"
63254 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
63255 msgstr "Перемкнути пензель у вільний режим для продовження штриха"
63258 msgctxt "Operator"
63259 msgid "Change Effect Input"
63260 msgstr "Змінити ввід ефекту"
63263 msgid "The effect inputs to swap"
63264 msgstr "Вводи ефектів для обміну"
63267 msgid "A -> B"
63268 msgstr "A -> B"
63271 msgid "B -> C"
63272 msgstr "B -> C"
63275 msgid "A -> C"
63276 msgstr "A -> C"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Change Effect Type"
63281 msgstr "Змінити тип ефекту"
63284 msgid "Sequencer effect type"
63285 msgstr "Тип ефекту відеорядника"
63288 msgid "Crossfade"
63289 msgstr "Перетікання"
63292 msgid "Crossfade effect strip type"
63293 msgstr "Смужка з ефектом перехресного затухання"
63296 msgid "Add effect strip type"
63297 msgstr "Смужка з ефектом додавання"
63300 msgid "Subtract effect strip type"
63301 msgstr "Смужка з ефектом віднімання"
63304 msgid "Alpha Over effect strip type"
63305 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання"
63308 msgid "Alpha Under"
63309 msgstr "Альфа під"
63312 msgid "Alpha Under effect strip type"
63313 msgstr "Смужка з ефектом альфа-підкладки"
63316 msgid "Gamma Cross"
63317 msgstr "Гамма перетин"
63320 msgid "Gamma Cross effect strip type"
63321 msgstr "Смужка з ефектом гамма-перетину"
63324 msgid "Multiply effect strip type"
63325 msgstr "Смужка з ефектом множення"
63328 msgid "Alpha Over Drop"
63329 msgstr "Альфа-накладання зверху"
63332 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
63333 msgstr "Смужка з ефектом альфа-накладання зверху"
63336 msgid "Wipe"
63337 msgstr "Затирання"
63340 msgid "Wipe effect strip type"
63341 msgstr "Смужка з ефектом затирання"
63344 msgid "Glow"
63345 msgstr "Сяяння"
63348 msgid "Glow effect strip type"
63349 msgstr "Тип смужки ефекту сяяння"
63352 msgid "Transform effect strip type"
63353 msgstr "Тип ефекту трансформування смужки"
63356 msgid "Color effect strip type"
63357 msgstr "Смужка з колірним ефектом"
63360 msgid "Multicam Selector"
63361 msgstr "Вибір мультикамери"
63364 msgid "Adjustment Layer"
63365 msgstr "Шар Наладження"
63368 msgid "Gaussian Blur"
63369 msgstr "Гаусовий Розмив"
63372 msgid "Color Mix"
63373 msgstr "Мішання Кольорів"
63376 msgctxt "Operator"
63377 msgid "Change Data/Files"
63378 msgstr "Змінити дані/файли"
63381 msgid "Use Placeholders"
63382 msgstr "Вжити заповнювачі"
63385 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
63386 msgstr "Використати заповнювачі для пропущених кадрів смужки"
63389 msgctxt "Operator"
63390 msgid "Copy"
63391 msgstr "Копіювати"
63394 msgid "Copy selected strips to clipboard"
63395 msgstr "Копіювати вибрані смужки у буфер обміну"
63398 msgctxt "Operator"
63399 msgid "Crossfade Sounds"
63400 msgstr "Перетікання Звуків"
63403 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
63404 msgstr "Виконати згасання/наростання гучності двох вибраних звукових доріжок"
63407 msgctxt "Operator"
63408 msgid "Deinterlace Movies"
63409 msgstr "Усунути черезрядковість відео"
63412 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
63413 msgstr "Усунути черезрядковість усіх вибраних джерел відео"
63416 msgctxt "Operator"
63417 msgid "Erase Strips"
63418 msgstr "Стерти смужки"
63421 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
63422 msgstr "Стерти вибрані смужки з відеорядника"
63425 msgid "Duplicate the selected strips"
63426 msgstr "Дублювати вибрані смужки"
63429 msgid "Slide a sequence strip in time"
63430 msgstr "Зсунути смужку послідовності в часі"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Add Effect Strip"
63435 msgstr "Додати смужку ефекту"
63438 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
63439 msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
63442 msgid "Channel to place this strip into"
63443 msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
63446 msgid "Initialize the strip with this color"
63447 msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
63450 msgid "End frame for the color strip"
63451 msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
63454 msgid "Start frame of the sequence strip"
63455 msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
63458 msgid "Allow Overlap"
63459 msgstr "Дозволити перекриття"
63462 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
63463 msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
63466 msgid "Replace Selection"
63467 msgstr "Замінити вибір"
63470 msgid "Replace the current selection"
63471 msgstr "Замінити поточний вибір"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Set Selected Strip Proxies"
63476 msgstr "Задати замісники для вибраної смужки"
63479 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
63480 msgstr "Увімкнути вибрані замісники на всіх вибраних смужках типів Фільм та Зображення"
63483 msgctxt "Operator"
63484 msgid "Export Subtitles"
63485 msgstr "Експорт субтитрів"
63488 msgid "Export .srt file containing text strips"
63489 msgstr "Експортувати .srt-файл, що містить текстові смужки"
63492 msgctxt "Operator"
63493 msgid "Add Fades"
63494 msgstr "Додати Зникання"
63497 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
63498 msgstr "Додає або оновлює анімацію зникання для смужок відео або аудіо"
63501 msgid "Fade Duration"
63502 msgstr "Тривалість Зникання"
63505 msgid "Duration of the fade in seconds"
63506 msgstr "Тривалість зникання у секундах"
63509 msgid "Fade Type"
63510 msgstr "Тип Зникання"
63513 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
63514 msgstr "Виникання, щезання, виникання і щезання або від поточного кадру. Стандартом є виникання і щезання"
63517 msgid "Fade In and Out"
63518 msgstr "Виникання і Щезання"
63521 msgid "Fade selected strips in and out"
63522 msgstr "Виникання на початку та щезання у кінці вибраних смужок"
63525 msgid "Fade In"
63526 msgstr "Виникання"
63529 msgid "Fade in selected strips"
63530 msgstr "Виникання на початку вибраних смужок"
63533 msgid "Fade Out"
63534 msgstr "Щезання"
63537 msgid "Fade out selected strips"
63538 msgstr "Щезання у кінці вибраних смужок"
63541 msgid "From Current Frame"
63542 msgstr "Від Поточного Кадру"
63545 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
63546 msgstr "Зникання від курсора часу до кінця перекриваних послідовностей"
63549 msgid "To Current Frame"
63550 msgstr "До Поточного Кадру"
63553 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
63554 msgstr "Зникання від старту послідовностей під курсором часу до поточного кадру"
63557 msgctxt "Operator"
63558 msgid "Clear Fades"
63559 msgstr "Зчистити Зникання"
63562 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
63563 msgstr "Вилучає анімацію зникання з вибраних послідовностей"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Insert Gaps"
63568 msgstr "Вставити пропуски"
63571 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
63572 msgstr "Вставити на поточному кадрі пропуск до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63575 msgid "Frames to insert after current strip"
63576 msgstr "Кількість кадрів, що будуть вставлені після поточної смужки"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "Remove Gaps"
63581 msgstr "Вилучити пропуски"
63584 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
63585 msgstr "Вилучити пропуск на поточному кадрі до першої смужки праворуч, незалежно від вибору або блокування смужок"
63588 msgid "All Gaps"
63589 msgstr "Всі пропуски"
63592 msgid "Do all gaps to right of current frame"
63593 msgstr "Вилучити всі пропуски праворуч від поточного кадру"
63596 msgctxt "Operator"
63597 msgid "Add Image Strip"
63598 msgstr "Додати смужку зображення"
63601 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
63602 msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
63605 msgid "Scale fit method"
63606 msgstr "Метод підгонки масштабу"
63609 msgid "Scale image to fit within the canvas"
63610 msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
63613 msgid "Scale to Fill"
63614 msgstr "Масштаб до Заповнення"
63617 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
63618 msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
63621 msgid "Stretch to Fill"
63622 msgstr "Розтяг до Заповнення"
63625 msgid "Stretch image to fill the canvas"
63626 msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
63629 msgid "Use Original Size"
63630 msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
63633 msgid "Keep image at its original size"
63634 msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
63637 msgctxt "Operator"
63638 msgid "Separate Images"
63639 msgstr "Відокремити Зображення"
63642 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
63643 msgstr "На смужках послідовностей зображень повертає окрему смужку для кожного зображення"
63646 msgid "Length of each frame"
63647 msgstr "Довжина кожного кадру"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Lock Strips"
63652 msgstr "Заблокувати смужки"
63655 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
63656 msgstr "Заблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
63659 msgctxt "Operator"
63660 msgid "Add Mask Strip"
63661 msgstr "Додати смужку маски"
63664 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
63665 msgstr "Додати смужку маски у відеорядник"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Make Meta Strip"
63670 msgstr "Зробити метасмужку"
63673 msgctxt "Operator"
63674 msgid "UnMeta Strip"
63675 msgstr "Розгрупувати метасмужку"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Toggle Meta Strip"
63680 msgstr "Перемкнути метасмужку"
63683 msgctxt "Operator"
63684 msgid "Add Movie Strip"
63685 msgstr "Додати смужку відео"
63688 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
63689 msgstr "Додати смужку відео у відеорядник"
63692 msgid "Load sound with the movie"
63693 msgstr "Завантажити звук з фільмом"
63696 msgid "Use Movie Framerate"
63697 msgstr "Вжити частоту кадрів фільму"
63700 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
63701 msgstr "Використати частоту кадрів з фільму для збереження синхронізації відео та звуку"
63704 msgctxt "Operator"
63705 msgid "Add MovieClip Strip"
63706 msgstr "Додати смужку відеокліпу"
63709 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
63710 msgstr "Додати смужку відеокліпу у відеорядник"
63713 msgctxt "Operator"
63714 msgid "Mute Strips"
63715 msgstr "Вимкнути смужки"
63718 msgid "Mute (un)selected strips"
63719 msgstr "Приглушити (не)вибрані смужки"
63722 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
63723 msgstr "Вимкнути невибрані смужки, замість вибраних"
63726 msgctxt "Operator"
63727 msgid "Clear Strip Offset"
63728 msgstr "Зчистити зсув смужки"
63731 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
63732 msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
63735 msgctxt "Operator"
63736 msgid "Paste"
63737 msgstr "Вставити"
63740 msgid "Paste strips from clipboard"
63741 msgstr "Вставити смужки з буфера обміну"
63744 msgctxt "Operator"
63745 msgid "Reassign Inputs"
63746 msgstr "Перепризначити вводи"
63749 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
63750 msgstr "Перепризначити вводи для смужки ефекту"
63753 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
63754 msgstr "Перебудувати всі вибрані проксі та індекси часових кодів за допомогою системи задач"
63757 msgctxt "Operator"
63758 msgid "Refresh Sequencer"
63759 msgstr "Оновити відеорядник"
63762 msgid "Refresh the sequencer editor"
63763 msgstr "Оновити редактор відеорядів"
63766 msgctxt "Operator"
63767 msgid "Reload Strips"
63768 msgstr "Перезавантажити смужки"
63771 msgid "Reload strips in the sequencer"
63772 msgstr "Перезавантажити смужки у відеорядник"
63775 msgid "Adjust Length"
63776 msgstr "Наладнати Довжину"
63779 msgid "Adjust length of strips to their data length"
63780 msgstr "Наладнати довжину смужок відповідно до довжини їхніх даних"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Set Render Size"
63785 msgstr "Задати Розмір Рендера"
63788 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
63789 msgstr "Задати розмір рендера та пропорцію боків від активної послідовності"
63792 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
63793 msgstr "Використати мишу, щоб взяти зразок кольору з поточного кадру"
63796 msgctxt "Operator"
63797 msgid "Add Scene Strip"
63798 msgstr "Додати смужку сцени"
63801 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
63802 msgstr "Додати у відеорядник смужку, джерелом для якої є сцена Blender"
63805 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
63806 msgstr "Вибрати смужку (остання вибрана стає \"активною смужкою\")"
63809 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
63810 msgstr "Вжити центр об'єкта при вибиранні, у режимі редагування використовується для розширення вибрання об'єктів"
63813 msgid "Linked Handle"
63814 msgstr "Пов'язаний держак"
63817 msgid "Select handles next to the active strip"
63818 msgstr "Вибрати ручки після активної смужки"
63821 msgid "Linked Time"
63822 msgstr "Пов'язаний час"
63825 msgid "Select other strips at the same time"
63826 msgstr "Вибрати інші смужки в той же час"
63829 msgid "Side of Frame"
63830 msgstr "Бік Кадру"
63833 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
63834 msgstr "Вибрати всі смужки на тому ж боці від поточного кадру, де є курсор миші"
63837 msgid "Select or deselect all strips"
63838 msgstr "Вибрати або зняти вибір з усіх смужок"
63841 msgid "Select strips using box selection"
63842 msgstr "Вибрати смужки, використовуючи вибрання коробкою"
63845 msgid "Select Handles"
63846 msgstr "Вибрати Держаки"
63849 msgid "Select the strips and their handles"
63850 msgstr "Вибрати смужки та їх держаки"
63853 msgid "Select all strips grouped by various properties"
63854 msgstr "Вибрати всі смужки, згруповані за різними властивостями"
63857 msgid "Shared strip type"
63858 msgstr "Смужка загального типу"
63861 msgid "Global Type"
63862 msgstr "Глобальний тип"
63865 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
63866 msgstr "Усі смужки однакового базового типу (графічні або звукові)"
63869 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
63870 msgstr "Спільні смужки ефекту (якщо активна смужка не є смужкою ефекту, буде вибрано всі смужки не для ефектів)"
63873 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
63874 msgstr "Спільні дані (сцена, зображення, звук тощо)"
63877 msgid "Effect"
63878 msgstr "Ефект"
63881 msgid "Shared effects"
63882 msgstr "Загальні ефекти"
63885 msgid "Effect/Linked"
63886 msgstr "Ефект/пов'язане"
63889 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
63890 msgstr "Інші смужки, на які впливає активна (мають спільний інтервал часу і розміщені нижче, або призначено ефект)"
63893 msgid "Overlap"
63894 msgstr "Перекриття"
63897 msgid "Overlapping time"
63898 msgstr "Час перекриття"
63901 msgid "Same Channel"
63902 msgstr "Один канал"
63905 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
63906 msgstr "Розглядати лише смужки з того ж каналу, що й активна"
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Select Handles"
63911 msgstr "Вибрати ручки"
63914 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
63915 msgstr "Вибрати держаки гізмо на боках вибраної смужки"
63918 msgid "The side of the handle that is selected"
63919 msgstr "Вибраний бік ручки"
63922 msgid "Left Neighbor"
63923 msgstr "Лівий Сусід"
63926 msgid "Right Neighbor"
63927 msgstr "Правий Сусід"
63930 msgid "Both Neighbors"
63931 msgstr "Обидва Сусіди"
63934 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
63935 msgstr "Звузити поточний вибір суміжних вибраних смужок"
63938 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
63939 msgstr "Вибрати всі смужки, що прилягають до вибраних"
63942 msgctxt "Operator"
63943 msgid "Select Pick Linked"
63944 msgstr "Вибрати пов'язані з підбором"
63947 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
63948 msgstr "Вибрати ланцюжок пов'язаних смужок, найближчий до вказівника миші"
63951 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
63952 msgstr "Вибрати більше смужок, що прилягають до вибраних"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Select Side"
63957 msgstr "Вибрати Бік"
63960 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
63961 msgstr "Вибрати смужки на зазначеній стороні вибраних смужок"
63964 msgid "The side to which the selection is applied"
63965 msgstr "Бік, до якого застосовується вибрання"
63968 msgid "Mouse Position"
63969 msgstr "Позиція Миші"
63972 msgid "No Change"
63973 msgstr "Без Змін"
63976 msgctxt "Operator"
63977 msgid "Select Side of Frame"
63978 msgstr "Вибрати Сторону Кадру"
63981 msgid "Select strips relative to the current frame"
63982 msgstr "Вибрати смужки відносно поточного кадру"
63985 msgid "Select to the left of the current frame"
63986 msgstr "Вибрати вліво від поточного кадру"
63989 msgid "Select to the right of the current frame"
63990 msgstr "Вибрати управо від поточного кадру"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Set Range to Strips"
63995 msgstr "Задати Діапазон для Смужок"
63998 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
63999 msgstr "Задати діапазон кадрів для старту і кінця вибраних смужок"
64002 msgid "Set the preview range instead"
64003 msgstr "Задати діапазон передогляду натомість"
64006 msgid "Offset to the data of the strip"
64007 msgstr "Зсув для даних смужки"
64010 msgctxt "Operator"
64011 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
64012 msgstr "Підхоп Смужок до Поточного Кадру"
64015 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
64016 msgstr "Кадр, до якого будуть підхоплюватися вибрані смужки"
64019 msgctxt "Operator"
64020 msgid "Add Sound Strip"
64021 msgstr "Додати звукову смужку"
64024 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
64025 msgstr "Додати у відеорядник смужку звуку"
64028 msgid "Cache the sound in memory"
64029 msgstr "Кешувати звук у пам'яті"
64032 msgid "Merge all the sound's channels into one"
64033 msgstr "Об'єднати всі звукові канали в один"
64036 msgid "Split the selected strips in two"
64037 msgstr "Розділити вибрані смужки на дві"
64040 msgid "Channel in which strip will be cut"
64041 msgstr "Канал, в якому смужки будуть різатися"
64044 msgid "Frame where selected strips will be split"
64045 msgstr "Кадр, де вибрані смужки будуть розділятися"
64048 msgid "Ignore Selection"
64049 msgstr "Ігнорувати Вибрання"
64052 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
64053 msgstr "Зробити розріз навіть, якщо смужка не вибрана, зберігаючи стан вибрання після розрізу"
64056 msgid "The side that remains selected after splitting"
64057 msgstr "Сторона, що залишається вибраною після розділяння"
64060 msgid "The type of split operation to perform on strips"
64061 msgstr "Тип операції розділення для здійснення на смужках"
64064 msgid "Use Cursor Position"
64065 msgstr "Вжити Позицію Курсора"
64068 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
64069 msgstr "Розділити на позиції курсора замість поточного кадру"
64072 msgctxt "Operator"
64073 msgid "Split Multicam"
64074 msgstr "Розділити Мультикамеру"
64077 msgid "Split multicam strip and select camera"
64078 msgstr "Розділити смужку мультикамери та вибрати камеру"
64081 msgctxt "Operator"
64082 msgid "Jump to Strip"
64083 msgstr "Перейти до смужки"
64086 msgid "Move frame to previous edit point"
64087 msgstr "Пересунути рамку до попередньої точки редагування"
64090 msgid "Use Strip Center"
64091 msgstr "Вжити Центр Смужки"
64094 msgid "Next Strip"
64095 msgstr "Наступна смужка"
64098 msgctxt "Operator"
64099 msgid "Add Strip Modifier"
64100 msgstr "Додати модифікатор смужки"
64103 msgid "Add a modifier to the strip"
64104 msgstr "Додати модифікатор до смужки"
64107 msgid "Tone Map"
64108 msgstr "Карта тонів"
64111 msgid "White Balance"
64112 msgstr "Баланс білого"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Copy to Selected Strips"
64117 msgstr "Копіювати на вибрані смужки"
64120 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
64121 msgstr "Скопіювати модифікатори активної смужки до всіх вибраних смужок"
64124 msgid "Replace modifiers in destination"
64125 msgstr "Замінити модифікатори для призначення"
64128 msgid "Append active modifiers to selected strips"
64129 msgstr "Прилучити активні модифікатори до вибраних смужок"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Move Strip Modifier"
64134 msgstr "Модифікатор пересуву смужки"
64137 msgid "Move modifier up and down in the stack"
64138 msgstr "Пересунути модифікатор у стосі угору або вниз"
64141 msgid "Name of modifier to remove"
64142 msgstr "Назва модифікатора для вилучення"
64145 msgctxt "Operator"
64146 msgid "Remove Strip Modifier"
64147 msgstr "Вилучити модифікатор смужки"
64150 msgid "Remove a modifier from the strip"
64151 msgstr "Вилучити модифікатор зі смужки"
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Clear Strip Transform"
64156 msgstr "Зчистити Трансформу Смужки"
64159 msgid "Reset image transformation to default value"
64160 msgstr "Скинути трансформацію зображення до стандартного значення"
64163 msgid "Property"
64164 msgstr "Властивість"
64167 msgid "Strip transform property to be reset"
64168 msgstr "Властивість трансформи смужки, що буде скинута"
64171 msgid "Reset strip transform location"
64172 msgstr "Скинути трансформу локації для смужки"
64175 msgid "Reset strip transform scale"
64176 msgstr "Скинути трансформу масштабу для смужки"
64179 msgid "Reset strip transform rotation"
64180 msgstr "Скинути трансформу обертання для смужки"
64183 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
64184 msgstr "Скинути трансформи локації, масштабу та обертання для смужки"
64187 msgctxt "Operator"
64188 msgid "Strip Transform Set Fit"
64189 msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
64192 msgid "Scale fit fit_method"
64193 msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
64196 msgid "Scale image so fits in preview"
64197 msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
64200 msgid "Scale image so it fills preview completely"
64201 msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
64204 msgid "Stretch image so it fills preview"
64205 msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
64208 msgctxt "Operator"
64209 msgid "Swap Strip"
64210 msgstr "Обміняти смужку"
64213 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
64214 msgstr "Обміняти активну смужки зі смужкою праворуч або ліворуч"
64217 msgid "Side of the strip to swap"
64218 msgstr "Бік смужки для обміну"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Sequencer Swap Data"
64223 msgstr "Обмін даних у відеоряднику"
64226 msgid "Swap 2 sequencer strips"
64227 msgstr "Обміняти 2 смужки у відеоряднику"
64230 msgctxt "Operator"
64231 msgid "Swap Inputs"
64232 msgstr "Обміняти вводи"
64235 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
64236 msgstr "Поміняти місцями перші два вводи для смужки ефекту"
64239 msgctxt "Operator"
64240 msgid "Unlock Strips"
64241 msgstr "Розблокувати Смужки"
64244 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
64245 msgstr "Розблокувати смужки, щоб їх не можна було трансформувати"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Unmute Strips"
64250 msgstr "Розглушити Смужки"
64253 msgid "Unmute (un)selected strips"
64254 msgstr "Зняти приглушення (не)вибраних смужок"
64257 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
64258 msgstr "Зняти приглушення скоріш для невибраних смужок, ніж для вибраних"
64261 msgid "View all the strips in the sequencer"
64262 msgstr "Показати всі смужки у відеоряднику"
64265 msgid "Zoom preview to fit in the area"
64266 msgstr "Зумувати передогляд, щоб він умістився в області"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Border Offset View"
64271 msgstr "Вигляд по межах"
64274 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
64275 msgstr "Встановити рубежі границі, що використовується для огляду зсуву"
64278 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
64279 msgstr "Зумувати вигляд до вибраних смужок щоб вони умістилися у вікно відеорядника"
64282 msgctxt "Operator"
64283 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
64284 msgstr "Пропорція зумування огляду відеорядника"
64287 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
64288 msgstr "Зміна пропорції зумування передогляду відеорядника"
64291 msgctxt "Operator"
64292 msgid "Update Animation Cache"
64293 msgstr "Оновити кеш анімації"
64296 msgid "Update the audio animation cache"
64297 msgstr "Оновити звуковий кеш анімації"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "Mixdown"
64302 msgstr "Зведення"
64305 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
64306 msgstr "Звести мішання аудіо сцени до звукового файлу"
64309 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
64310 msgstr "Точність вибірки; важлива для даних анімації (чим менше значення, тим вища точність)"
64313 msgid "Bitrate in kbit/s"
64314 msgstr "Якість звуку в кбіт/с"
64317 msgid "Advanced Audio Coding"
64318 msgstr "Просунуте кодування аудіо"
64321 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
64322 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
64325 msgid "Free Lossless Audio Codec"
64326 msgstr "Вільний звуковий кодек без втрат"
64329 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
64330 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
64333 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
64334 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
64337 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
64338 msgstr "Імпульсно-кодова модуляція (RAW)"
64341 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
64342 msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis"
64345 msgid "File format"
64346 msgstr "Формат файлу"
64349 msgid "ac3"
64350 msgstr "AC3"
64353 msgid "flac"
64354 msgstr "FLAC"
64357 msgid "mkv"
64358 msgstr "MKV"
64361 msgid "mp2"
64362 msgstr "MP2"
64365 msgid "mp3"
64366 msgstr "MP3"
64369 msgid "ogg"
64370 msgstr "OGG"
64373 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
64374 msgstr "Xiph.Org Ogg контейнер"
64377 msgid "wav"
64378 msgstr "WAV"
64381 msgid "Waveform Audio File Format"
64382 msgstr "Формат файлу форми звукової хвилі"
64385 msgid "Sample format"
64386 msgstr "Формат вибірки"
64389 msgid "8-bit unsigned"
64390 msgstr "8-бітне без знака"
64393 msgid "16-bit signed"
64394 msgstr "16-бітне зі знаком"
64397 msgid "24-bit signed"
64398 msgstr "24-бітне зі знаком"
64401 msgid "32-bit signed"
64402 msgstr "32-бітне зі знаком"
64405 msgid "32-bit floating-point"
64406 msgstr "32-бітне дійсночислове"
64409 msgid "64-bit floating-point"
64410 msgstr "64-бітне дійсночислове"
64413 msgid "Split channels"
64414 msgstr "Розділити канали"
64417 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
64418 msgstr "Кожен канал буде рендерено у моно файл"
64421 msgctxt "Operator"
64422 msgid "Open Sound"
64423 msgstr "Відкрити звук"
64426 msgid "Load a sound file"
64427 msgstr "Завантажити звуковий файл"
64430 msgctxt "Operator"
64431 msgid "Open Sound Mono"
64432 msgstr "Відкрити моно звук"
64435 msgid "Load a sound file as mono"
64436 msgstr "Завантажити звуковий файл як моно"
64439 msgid "Mixdown the sound to mono"
64440 msgstr "Зведення звуку в моно"
64443 msgctxt "Operator"
64444 msgid "Pack Sound"
64445 msgstr "Упакувати звук"
64448 msgid "Pack the sound into the current blend file"
64449 msgstr "Упакувати звук до поточного blend-файлу"
64452 msgctxt "Operator"
64453 msgid "Unpack Sound"
64454 msgstr "Розпакувати звук"
64457 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
64458 msgstr "Розпакувати звук до файлу з назвою вибірки"
64461 msgid "Sound Name"
64462 msgstr "Назва звуку"
64465 msgid "Sound data-block name to unpack"
64466 msgstr "Назва блоку даних звуку для розпакування"
64469 msgctxt "Operator"
64470 msgid "Update Animation"
64471 msgstr "Оновити анімацію"
64474 msgid "Update animation flags"
64475 msgstr "Оновити прапорці анімації"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Add Surface Circle"
64480 msgstr "Додати поверхню круга"
64483 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
64484 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню круга"
64487 msgctxt "Operator"
64488 msgid "Add Surface Curve"
64489 msgstr "Додати криву поверхню"
64492 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
64493 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню кривої"
64496 msgctxt "Operator"
64497 msgid "Add Surface Cylinder"
64498 msgstr "Додати циліндричну поверхню"
64501 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
64502 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню циліндра"
64505 msgctxt "Operator"
64506 msgid "Add Surface Sphere"
64507 msgstr "Додати сферичну поверхню"
64510 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
64511 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню сфери"
64514 msgctxt "Operator"
64515 msgid "Add Surface Patch"
64516 msgstr "Додати ділянку поверхні"
64519 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
64520 msgstr "Побудувати ділянку NURBS-поверхні"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Add Surface Torus"
64525 msgstr "Додати поверхню тора"
64528 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
64529 msgstr "Побудувати NURBS-поверхню тора"
64532 msgctxt "Operator"
64533 msgid "New Texture"
64534 msgstr "Нова текстура"
64537 msgid "Add a new texture"
64538 msgstr "Додати нову текстуру"
64541 msgctxt "Operator"
64542 msgid "Copy Texture Slot Settings"
64543 msgstr "Скопіювати параметри текстурного гнізда"
64546 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
64547 msgstr "Копіювати параметри текстури матеріалу і вузли"
64550 msgctxt "Operator"
64551 msgid "Move Texture Slot"
64552 msgstr "Пересунути гніздо текстури"
64555 msgid "Move texture slots up and down"
64556 msgstr "Пересув гнізд текстур вгору і вниз"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Paste Texture Slot Settings"
64561 msgstr "Вставити параметри гнізда текстури"
64564 msgid "Copy the texture settings and nodes"
64565 msgstr "Скопіювати параметри текстури та вузли"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Text Auto Complete"
64570 msgstr "Автозавершення тексту"
64573 msgid "Show a list of used text in the open document"
64574 msgstr "Показати список тексту, використаного у відкритому документі"
64577 msgctxt "Operator"
64578 msgid "Toggle Comments"
64579 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64582 msgid "Add or remove comments"
64583 msgstr "Додати або вилучити коментарі"
64586 msgid "Toggle Comments"
64587 msgstr "Перемкнути Коментарі"
64590 msgid "Comment"
64591 msgstr "Коментар"
64594 msgid "Un-Comment"
64595 msgstr "Роз-Коментування"
64598 msgctxt "Operator"
64599 msgid "Convert Whitespace"
64600 msgstr "Перетворення пропусків"
64603 msgid "Convert whitespaces by type"
64604 msgstr "Тип перетворення пропусків"
64607 msgid "Type of whitespace to convert to"
64608 msgstr "Тип пропусків, до якого перетворити"
64611 msgid "To Spaces"
64612 msgstr "На пропуски"
64615 msgid "To Tabs"
64616 msgstr "На табулятори"
64619 msgid "Set cursor position"
64620 msgstr "Задати позицію курсора"
64623 msgctxt "Operator"
64624 msgid "Cut"
64625 msgstr "Вирізати"
64628 msgctxt "Operator"
64629 msgid "Duplicate Line"
64630 msgstr "Дублювати рядок"
64633 msgid "Duplicate the current line"
64634 msgstr "Дублювати поточний рядок"
64637 msgctxt "Operator"
64638 msgid "Find Next"
64639 msgstr "Знайти наступне"
64642 msgid "Find specified text"
64643 msgstr "Знайти заданий текст"
64646 msgctxt "Operator"
64647 msgid "Find & Set Selection"
64648 msgstr "Знайти та Задати Вибрання"
64651 msgid "Find specified text and set as selected"
64652 msgstr "Знайти заданий текст і зробити його вибраним"
64655 msgid "Indent selected text"
64656 msgstr "Відступ вибраного тексту"
64659 msgctxt "Operator"
64660 msgid "Jump"
64661 msgstr "Перейти"
64664 msgid "Jump cursor to line"
64665 msgstr "Переставити курсор на вказаний рядок"
64668 msgid "Line number to jump to"
64669 msgstr "Номер рядка для переходу"
64672 msgctxt "Operator"
64673 msgid "Line Number"
64674 msgstr "Номер рядка"
64677 msgid "The current line number"
64678 msgstr "Номер поточного рядка"
64681 msgctxt "Operator"
64682 msgid "Make Internal"
64683 msgstr "Зробити внутрішнім"
64686 msgid "Make active text file internal"
64687 msgstr "Зробити активний текстовий файл внутрішнім"
64690 msgid "File Top"
64691 msgstr "Початок файлу"
64694 msgid "File Bottom"
64695 msgstr "Кінець файлу"
64698 msgctxt "Operator"
64699 msgid "Move Lines"
64700 msgstr "Пересунути рядки"
64703 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
64704 msgstr "Пересунути вибрані рядок(ки) уверх/вниз"
64707 msgctxt "Operator"
64708 msgid "New Text"
64709 msgstr "Новий Текст"
64712 msgid "Create a new text data-block"
64713 msgstr "Створити новий блок даних тексту"
64716 msgctxt "Operator"
64717 msgid "Open Text"
64718 msgstr "Відкрити Текст"
64721 msgid "Open a new text data-block"
64722 msgstr "Відкрити новий блок даних тексту"
64725 msgid "Make Internal"
64726 msgstr "Зробити внутрішнім"
64729 msgid "Make text file internal after loading"
64730 msgstr "Зробити текстовий файл внутрішнім після завантаження"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Toggle Overwrite"
64735 msgstr "Перемкнути перезапис"
64738 msgid "Toggle overwrite while typing"
64739 msgstr "Перемкнути перезапис при введенні"
64742 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
64743 msgstr "Вставити текст, вибраний в іншому місці, замість скопійованого (лише для X11)"
64746 msgctxt "Operator"
64747 msgid "Refresh PyConstraints"
64748 msgstr "Оновити Python-примуси"
64751 msgid "Refresh all pyconstraints"
64752 msgstr "Оновити всі Python-примуси"
64755 msgctxt "Operator"
64756 msgid "Reload"
64757 msgstr "Перезавантажити"
64760 msgid "Reload active text data-block from its file"
64761 msgstr "Перезавантажити активний блок даних тексту з файлу"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Replace"
64766 msgstr "Замінити"
64769 msgid "Replace text with the specified text"
64770 msgstr "Замінити текст заданим текстом"
64773 msgid "Replace All"
64774 msgstr "Замінити Все"
64777 msgid "Replace all occurrences"
64778 msgstr "Замінити всі знаходження"
64781 msgctxt "Operator"
64782 msgid "Replace & Set Selection"
64783 msgstr "Замінити та Задати Вибрання"
64786 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
64787 msgstr "Замінити текст зазначеним текстом і зробити вибраним"
64790 msgctxt "Operator"
64791 msgid "Resolve Conflict"
64792 msgstr "Переобчислення конфліктів"
64795 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
64796 msgstr "Коли зовнішній текст не синхронізований, переобчислити конфлікт"
64799 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
64800 msgstr "Як обчислювати конфлікт через різницю у внутрішньому та зовнішньому текстах"
64803 msgid "Ignore"
64804 msgstr "Нехтувати"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Run Script"
64809 msgstr "Запуск скрипту"
64812 msgid "Run active script"
64813 msgstr "Запуск активного скрипту"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Save"
64818 msgstr "Зберегти"
64821 msgid "Save active text data-block"
64822 msgstr "Зберегти активний блок даних тексту"
64825 msgctxt "Operator"
64826 msgid "Save As"
64827 msgstr "Зберегти як"
64830 msgid "Save active text file with options"
64831 msgstr "Зберегти активний текстовий файл з налаштуваннями"
64834 msgctxt "Operator"
64835 msgid "Scroll"
64836 msgstr "Прокрутка"
64839 msgid "Number of lines to scroll"
64840 msgstr "Кількість рядків для прокрутки"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "Scrollbar"
64845 msgstr "Смуга прокрутки"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Select Line"
64850 msgstr "Вибрати рядок"
64853 msgid "Select text by line"
64854 msgstr "Вибрати рядок тексту"
64857 msgid "Select word under cursor"
64858 msgstr "Вибрати слово під курсором"
64861 msgid "Set cursor selection"
64862 msgstr "Задати вибір за курсором"
64865 msgctxt "Operator"
64866 msgid "Find"
64867 msgstr "Знайти"
64870 msgid "Start searching text"
64871 msgstr "Почати пошук тексту"
64874 msgctxt "Operator"
64875 msgid "To 3D Object"
64876 msgstr "До 3D-об'єкта"
64879 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
64880 msgstr "Створити об'єкт 3D-тексту з активного блоку даних тексту"
64883 msgid "Split Lines"
64884 msgstr "Розділити рядки"
64887 msgid "Create one object per line in the text"
64888 msgstr "Створення окремого об'єкта з кожного рядка тексту"
64891 msgid "Unindent selected text"
64892 msgstr "Зменшити відступ вибраного тексту"
64895 msgid "Unlink active text data-block"
64896 msgstr "Відв'язати активний блок даних тексту"
64899 msgctxt "Operator"
64900 msgid "Scale B-Bone"
64901 msgstr "Масштаб З-Кістки"
64904 msgid "Scale selected bendy bones display size"
64905 msgstr "Масштаб розміру показу згинних кісток"
64908 msgid "Constraint Axis"
64909 msgstr "Вісь Примусу"
64912 msgid "Matrix Orientation"
64913 msgstr "Орієнтація Матриці"
64916 msgid "Transformation orientation"
64917 msgstr "Орієнтація трансформування"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Bend"
64922 msgstr "Згин"
64925 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
64926 msgstr "Вигнути вибрані елементи між 3D-курсором та вказівником миші"
64929 msgid "Center Override"
64930 msgstr "Заміщення центру"
64933 msgid "Force using this center value (when set)"
64934 msgstr "Змусити використання цього значення центру (коли задане)"
64937 msgid "Edit Grease Pencil"
64938 msgstr "Змінити нарисний олівець"
64941 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
64942 msgstr "Редагувати вибрані штрихи нарисного олівця"
64945 msgid "Use Snapping Options"
64946 msgstr "Вжити опції підхопу"
64949 msgctxt "Operator"
64950 msgid "Create Orientation"
64951 msgstr "Створити орієнтацію"
64954 msgid "Create transformation orientation from selection"
64955 msgstr "Створити орієнтацію трансформування з вибраного"
64958 msgid "Name of the new custom orientation"
64959 msgstr "Назва нової власної орієнтації"
64962 msgid "Overwrite Previous"
64963 msgstr "Перезаписати Попереднє"
64966 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
64967 msgstr "Перезапис створеної раніше орієнтації з такою ж назвою"
64970 msgid "Use After Creation"
64971 msgstr "Вжити Створення Після"
64974 msgid "Select orientation after its creation"
64975 msgstr "Виберіть орієнтацію після її створення"
64978 msgid "Use View"
64979 msgstr "Вжити огляд"
64982 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
64983 msgstr "Використати поточний вигляд замість активного об'єкта, щоб створити нову орієнтацію"
64986 msgctxt "Operator"
64987 msgid "Delete Orientation"
64988 msgstr "Видалити орієнтацію"
64991 msgid "Delete transformation orientation"
64992 msgstr "Видалити орієнтацію трансформування"
64995 msgctxt "Operator"
64996 msgid "Edge Bevel Weight"
64997 msgstr "Вагомість скосу ребра"
65000 msgid "Change the bevel weight of edges"
65001 msgstr "Змінити вагу фасок ребер"
65004 msgctxt "Operator"
65005 msgid "Edge Crease"
65006 msgstr "Складка на ребрі"
65009 msgid "Change the crease of edges"
65010 msgstr "Змінити складки ребер"
65013 msgctxt "Operator"
65014 msgid "Edge Slide"
65015 msgstr "Зсув ребер"
65018 msgid "Correct UVs"
65019 msgstr "Виправити UV"
65022 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
65023 msgstr "Виправити UV-координати при трансформуванні"
65026 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
65027 msgstr "Коли режим Рівно активний перевертає між двома суміжними петлями ребер"
65030 msgid "Single Side"
65031 msgstr "Одинична сторона"
65034 msgid "Snap to increments of grid"
65035 msgstr "Підхоп до поділок сітки"
65038 msgid "Snap to vertices"
65039 msgstr "Підхоп до вершин"
65042 msgid "Snap to edges"
65043 msgstr "Підхоп до ребер"
65046 msgid "Snap to volume"
65047 msgstr "Підхоп до об'єму"
65050 msgid "Edge Center"
65051 msgstr "Центр Ребра"
65054 msgid "Snap to the middle of edges"
65055 msgstr "Підхоплювати до середин ребер"
65058 msgid "Edge Perpendicular"
65059 msgstr "Перпендикуляр Ребра"
65062 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
65063 msgstr "Підхоплювати до найближчої точки на ребрі"
65066 msgid "Snap With"
65067 msgstr "Підхоп З"
65070 msgid "Snap closest point onto target"
65071 msgstr "Підхопити найближчу точку до цілі"
65074 msgid "Snap transformation center onto target"
65075 msgstr "Підхопити центр трансформації на ціль"
65078 msgid "Snap median onto target"
65079 msgstr "Підхопити серединну точку до цілі"
65082 msgid "Snap active onto target"
65083 msgstr "Підхопити активне до цілі"
65086 msgid "Clamp within the edge extents"
65087 msgstr "Затиснути у межах протяжності ребер"
65090 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
65091 msgstr "Зробити форму петлю ребер узгоджено з формою суміжної петлі ребер"
65094 msgid "Project Individual Elements"
65095 msgstr "Проєктувати окремі елементи"
65098 msgctxt "Operator"
65099 msgid "Transform from Gizmo"
65100 msgstr "Трансформа від Гізмо"
65103 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
65104 msgstr "Віддзеркалити вибрані елементи відносно однієї або більше осей"
65107 msgctxt "Operator"
65108 msgid "Push/Pull"
65109 msgstr "Уштовх/Виштовх"
65112 msgid "Push/Pull selected items"
65113 msgstr "Уштовхнути/виштовхнути вибрані елементи"
65116 msgctxt "Operator"
65117 msgid "Resize"
65118 msgstr "Зміна розміру"
65121 msgid "Scale (resize) selected items"
65122 msgstr "Масштабувати (змінити розмір) вибраних елементів"
65125 msgid "Remove on Cancel"
65126 msgstr "Вилучити при скасуванні"
65129 msgid "Remove elements on cancel"
65130 msgstr "Вилучити елементи при скасуванні"
65133 msgid "Edit Texture Space"
65134 msgstr "Простір редагування текстури"
65137 msgid "Edit object data texture space"
65138 msgstr "Редагувати дані об'єкта простору текстур"
65141 msgctxt "Operator"
65142 msgid "Rotate"
65143 msgstr "Оберт"
65146 msgid "Rotate selected items"
65147 msgstr "Обертати вибрані елементи"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Rotate Normals"
65152 msgstr "Обертати Нормалі"
65155 msgid "Rotate split normal of selected items"
65156 msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Select Orientation"
65161 msgstr "Вибрати орієнтацію"
65164 msgid "Select transformation orientation"
65165 msgstr "Вибір орієнтації трансформування"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Sequence Slide"
65170 msgstr "Пересунути послідовність"
65173 msgid "Axis Ortho"
65174 msgstr "Вісь Орто"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Shear"
65179 msgstr "Зріз"
65182 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
65183 msgstr "Зсунути по зрізу вибрані елементи вздовж горизонтальної осі екрана"
65186 msgctxt "Operator"
65187 msgid "Shrink/Fatten"
65188 msgstr "Стиснути/розширити"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Skin Resize"
65193 msgstr "Змінити розмір оболонки"
65196 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
65197 msgstr "Масштабувати радіус оболонки вибраних вершин"
65200 msgctxt "Operator"
65201 msgid "Tilt"
65202 msgstr "Нахил"
65205 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
65206 msgstr "Нахилити вибрані керувальні точки 3D-кривої"
65209 msgctxt "Operator"
65210 msgid "To Sphere"
65211 msgstr "До сфери"
65214 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
65215 msgstr "Перемістити вибрані вершини назовні у сферичну форму навколо геометричного центра"
65218 msgctxt "Operator"
65219 msgid "Trackball"
65220 msgstr "Трекбол"
65223 msgid "Trackball style rotation of selected items"
65224 msgstr "Обертання обраних елементів у стилі трекбола"
65227 msgctxt "Operator"
65228 msgid "Transform"
65229 msgstr "Трансформа"
65232 msgid "Align with Point Normal"
65233 msgstr "Вирівняти за нормалями точок"
65236 msgid "Values"
65237 msgstr "Значення"
65240 msgctxt "Operator"
65241 msgid "Move"
65242 msgstr "Переміщення"
65245 msgid "Transform Cursor"
65246 msgstr "Курсор Трансформи"
65249 msgid "Auto Merge & Split"
65250 msgstr "Авто Злиття та Розділення"
65253 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
65254 msgstr "Силує використання Авто Злиття та Розділення"
65257 msgctxt "Operator"
65258 msgid "Vertex Slide"
65259 msgstr "Зсунути вершину"
65262 msgid "Slide a vertex along a mesh"
65263 msgstr "Зсунути вершину вздовж ребра сіті"
65266 msgctxt "Operator"
65267 msgid "Randomize"
65268 msgstr "Рандомізація"
65271 msgid "Randomize vertices"
65272 msgstr "Рандомізувати вершини"
65275 msgid "Align offset direction to normals"
65276 msgstr "Вирівняти напрям зсуву за нормалями"
65279 msgid "Distance to offset"
65280 msgstr "Відстань зсуву"
65283 msgid "Increase for uniform offset distance"
65284 msgstr "Збільшити для більш рівномірного зміщення"
65287 msgctxt "Operator"
65288 msgid "Warp"
65289 msgstr "Деформація"
65292 msgid "Warp vertices around the cursor"
65293 msgstr "Деформувати вершини навколо курсора"
65296 msgid "Offset Angle"
65297 msgstr "Кут зміщення"
65300 msgid "Angle to use as the basis for warping"
65301 msgstr "Кут, що є основою для деформації"
65304 msgid "Warp Angle"
65305 msgstr "Кут деформації"
65308 msgid "Amount to warp about the cursor"
65309 msgstr "Величина деформації навколо курсора"
65312 msgctxt "Operator"
65313 msgid "Assign Value as Default"
65314 msgstr "Призначити Значення як Стандарт"
65317 msgid "Set this property's current value as the new default"
65318 msgstr "Задати поточне значення властивості як новий стандарт"
65321 msgctxt "Operator"
65322 msgid "Press Button"
65323 msgstr "Натиск Кнопки"
65326 msgid "Presses active button"
65327 msgstr "Натискає активну кнопку"
65330 msgid "Skip Depressed"
65331 msgstr "Пропуск Натиснуте"
65334 msgctxt "Operator"
65335 msgid "Clear Button String"
65336 msgstr "Зчистити Рядок Кнопки"
65339 msgid "Unsets the text of the active button"
65340 msgstr "Зняти установлення тексту активної кнопки"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Copy as New Driver"
65345 msgstr "Копіювати як Новий Драйвер"
65348 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
65349 msgstr "Створити новий драйвер з цією властивістю як увід та скопіювати його у буфер обміну. Вжити Вставити Драйвер для додання його до цільової властивості або Вставити Змінні Драйвера для розширення наявного драйвера"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Copy Data Path"
65354 msgstr "Копіювати шлях до даних"
65357 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
65358 msgstr "Скопіювати RNA-шлях до даних цієї властивості до буфера обміну"
65361 msgid "Copy full data path"
65362 msgstr "Копіювати повний шлях до даних"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Copy Python Command"
65367 msgstr "Копіювати команду Python"
65370 msgid "Copy the Python command matching this button"
65371 msgstr "Копіювати команду Python, яка узгоджується з цією кнопкою"
65374 msgctxt "Operator"
65375 msgid "Copy to Selected"
65376 msgstr "Копіювати на Вибране"
65379 msgid "Copy to selected all elements of the array"
65380 msgstr "Копіювати у всі вибрані елементи масиву"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Drop Color"
65385 msgstr "Перетягти колір"
65388 msgid "Drop colors to buttons"
65389 msgstr "Перетягти кольори на кнопки"
65392 msgid "Source color"
65393 msgstr "Колір джерела"
65396 msgid "Gamma Corrected"
65397 msgstr "Гамму виправлено"
65400 msgid "The source color is gamma corrected"
65401 msgstr "Джерельний колір є з корекцією гамми"
65404 msgctxt "Operator"
65405 msgid "Edit Source"
65406 msgstr "Джерело редагування"
65409 msgid "Edit UI source code of the active button"
65410 msgstr "Редагувати вихідний код для кнопки"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Edit Translation"
65415 msgstr "Відредагувати переклад"
65418 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
65419 msgstr "Перекласти позначку та підказку даної властивості"
65422 msgid "Label of the control"
65423 msgstr "Напис на елементі керування"
65426 msgid "Flags about the label of the button"
65427 msgstr "Прапорці, що стосуються напису на кнопці"
65430 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
65431 msgstr "Повідомлення позначене неточним у po-файлі"
65434 msgid "Some error occurred with this message"
65435 msgstr "Із цим повідомленням трапилась помилка"
65438 msgid "Tip of the control"
65439 msgstr "Підказка до елементу керування"
65442 msgid "Flags about the tip of the button"
65443 msgstr "Прапорці щодо підказки до кнопки"
65446 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
65447 msgstr "Вилучити всі локальні файли перекладу, щоб бути у змозі використовувати знову системні"
65450 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
65451 msgstr "Мітка елемента переліку елемента керування, якщо є"
65454 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
65455 msgstr "Прапорці за RNA-міткою елемента переліку кнопки"
65458 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
65459 msgstr "Підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65462 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
65463 msgstr "Прапорці за RNA-підказкою до елемента переліку кнопки"
65466 msgid "Current (translated) language"
65467 msgstr "Поточна мова (переклад)"
65470 msgid "Original label of the control"
65471 msgstr "Оригінальний напис на елементі керування"
65474 msgid "Original tip of the control"
65475 msgstr "Оригінальна підказка до елементу керування"
65478 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
65479 msgstr "Початковий напис елементу переліку елементу керування, якщо є"
65482 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
65483 msgstr "Оригінальна підказка до елементу списку елементу керування, якщо є"
65486 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
65487 msgstr "Оригінальний визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65490 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
65491 msgstr "Оригінальна визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65494 msgid "Path to the matching po file"
65495 msgstr "Шлях до відповідного файлу .po"
65498 msgid "RNA context for label"
65499 msgstr "RNA-контекст мітки"
65502 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
65503 msgstr "Ідентифікатор елемента переліку RNA, якщо є"
65506 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
65507 msgstr "Визначений в RNA напис елемента керування, якщо є"
65510 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
65511 msgstr "Прапорці щодо визначеного в RNA напису кнопки"
65514 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
65515 msgstr "Ідентифікатор RNA-властивості, якщо є"
65518 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
65519 msgstr "Ідентифікатор структури RNA, якщо є"
65522 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
65523 msgstr "Визначена в RNA підказка до елемента керування, якщо є"
65526 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
65527 msgstr "Прапорці щодо визначеної в RNA підказки до кнопки"
65530 msgid "Stats from opened po"
65531 msgstr "Статистика відкритого po"
65534 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65535 msgstr "Спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65538 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
65539 msgstr "Оновити файл po, спробувати перебудувати файл mo та освіжити Інтерфейс Користувача Blender'а"
65542 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
65543 msgstr "Редагувати для активної кнопки переклад поточною мовою"
65546 msgctxt "Operator"
65547 msgid "Eyedropper"
65548 msgstr "Піпетка"
65551 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
65552 msgstr "Відібрати зразок з вікна Blender для збереження у властивості"
65555 msgctxt "Operator"
65556 msgid "Eyedropper Colorband"
65557 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки"
65560 msgid "Sample a color band"
65561 msgstr "Вибірка колірної пасмуги"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
65566 msgstr "Колірна пасмуга Піпетки (Точки)"
65569 msgid "Point-sample a color band"
65570 msgstr "Вибірка точок колірної пасмуги"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Eyedropper Depth"
65575 msgstr "Глибина Піпетки"
65578 msgid "Sample depth from the 3D view"
65579 msgstr "Глибина вибірки з 3D-вигляду"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Eyedropper Driver"
65584 msgstr "Піпетка драйвера"
65587 msgid "Pick a property to use as a driver target"
65588 msgstr "Вказати властивість для використання як цілі драйвера"
65591 msgid "Mapping Type"
65592 msgstr "Тип розкладки"
65595 msgid "Method used to match target and driven properties"
65596 msgstr "Метод, використовуваний для узгодження цільової та керованої властивостей"
65599 msgid "All from Target"
65600 msgstr "Усе з цілі"
65603 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
65604 msgstr "Керувати усіма компонентами цієї властивості за допомогою вказаної цілі"
65607 msgid "Single from Target"
65608 msgstr "Одиночно з цілі"
65611 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
65612 msgstr "Керувати цією компонентою даної властивості за допомогою вказаної цілі"
65615 msgid "Match Indices"
65616 msgstr "Узгодити Індекси"
65619 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
65620 msgstr "Створити драйвери для кожної пари відповідних елементів"
65623 msgid "Manually Create Later"
65624 msgstr "Пізніше створити вручну"
65627 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
65628 msgstr "Створити драйвери для всіх властивостей поки без призначення будь-яких цілей для них"
65631 msgid "Manually Create Later (Single)"
65632 msgstr "Пізніше створити вручну (Одиночно)"
65635 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
65636 msgstr "Створити драйвер тільки для цієї властивості та поки без призначення будь-який цілей для нього"
65639 msgctxt "Operator"
65640 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
65641 msgstr "Піпетка Нарисного Олівця"
65644 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
65645 msgstr "Вибірка кольору з Вікна Blender та створення матеріалу Нарисного Олівця"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Eyedropper Data-Block"
65650 msgstr "Блок даних піпетки"
65653 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
65654 msgstr "Відібрати блок даних з 3D-Вигляду для збереження його у властивості"
65657 msgctxt "Operator"
65658 msgid "I18n Add-on Export"
65659 msgstr "Експорт  I18n для додатку"
65662 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
65663 msgstr "Експорт даних перекладу для додатку у PO файли"
65666 msgid "Add-on to process"
65667 msgstr "Додаток для обробки"
65670 msgid "Export POT"
65671 msgstr "Експорт POT"
65674 msgid "Export (generate) a POT file too"
65675 msgstr "Експортувати (створити) також POT-файл"
65678 msgid "Update Existing"
65679 msgstr "Оновити наявні"
65682 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
65683 msgstr "Доповнити наявні po-файли, а не переписати їх"
65686 msgctxt "Operator"
65687 msgid "I18n Add-on Import"
65688 msgstr "Імпорт I18n для додатку"
65691 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
65692 msgstr "Імпорт даних перекладу для додатку із PO файлів"
65695 msgctxt "Operator"
65696 msgid "Update I18n Add-on"
65697 msgstr "Оновити I18n для додатку"
65700 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
65701 msgstr "Інтерфейсний оператор, який буде викликати дану операцію після задання його назви_модуля"
65704 msgid "Operator Name"
65705 msgstr "Назва оператора"
65708 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
65709 msgstr "Назва (id) оператора для виклику"
65712 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
65713 msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Clean up I18n Branches"
65718 msgstr "Вичистити Гілки I18n"
65721 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
65722 msgstr "Вичистити i18n гілки svn'а (файли po)"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Edit Translation Update Mo"
65727 msgstr "Редагувати переклад з оновленням .mo"
65730 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
65731 msgstr "Спробувати \"скомпілювати\" даний файл po у відповідний файл blender.mo"
65734 msgctxt "Operator"
65735 msgid "I18n Load Settings"
65736 msgstr "Завантажити параметри перекладу"
65739 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
65740 msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
65743 msgid "Path to the saved settings file"
65744 msgstr "Шлях до файлу зі збереженими параметрами"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "I18n Save Settings"
65749 msgstr "Зберегти параметри перекладу"
65752 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
65753 msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
65756 msgctxt "Operator"
65757 msgid "Update I18n Branches"
65758 msgstr "Гілки перекладу:"
65761 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
65762 msgstr "Оновити гілки перекладів svn (файли po)"
65765 msgid "Skip POT"
65766 msgstr "Пропустити POT"
65769 msgid "Skip POT file generation"
65770 msgstr "Пропустити створення POT-файлу"
65773 msgctxt "Operator"
65774 msgid "Init I18n Update Settings"
65775 msgstr "Ініціалізувати параметри оновлення перекладів"
65778 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
65779 msgstr "Ініціалізувати налаштування для операторів оновлення перекладів з svn"
65782 msgctxt "Operator"
65783 msgid "Init I18n Update Select Languages"
65784 msgstr "Ініціалізувати налаштування оновлення перекладів з вибором"
65787 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
65788 msgstr "Перемкнути (або інвертувати) вибір всіх мов для операторів оновлення перекладів у svn"
65791 msgid "Invert Selection"
65792 msgstr "Інвертувати вибір"
65795 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
65796 msgstr "Інвертувати вибір (перекриває 'Вибрати все', якщо Так)"
65799 msgid "Select All"
65800 msgstr "Вибрати все"
65803 msgid "Select all if True, else deselect all"
65804 msgstr "Вибрати все, якщо ТАК, інакше зняти вибір з усього"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Update I18n Statistics"
65809 msgstr "Оновити статистику перекладу"
65812 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
65813 msgstr "Створити або розширити текстовий блок даних «i18n_info.txt»"
65816 msgid "Check Branches"
65817 msgstr "Перевірити Гілки"
65820 msgid "Check po files in branches"
65821 msgstr "Перевірити po-файли у branch-гілках"
65824 msgid "Check Trunk"
65825 msgstr "Перевірити Стовбур"
65828 msgid "Check po files in trunk"
65829 msgstr "Перевірити po-файл у trunk-стовбурі"
65832 msgctxt "Operator"
65833 msgid "Update I18n Trunk"
65834 msgstr "Оновити Стовбур I18n"
65837 msgctxt "Operator"
65838 msgid "Jump to Target"
65839 msgstr "Стрибок на Ціль"
65842 msgid "Switch to the target object or bone"
65843 msgstr "Перемикач на цільовий об'єкт або кістку"
65846 msgctxt "Operator"
65847 msgid "Remove Override"
65848 msgstr "Вилучити Заміщення"
65851 msgid "Remove an override operation"
65852 msgstr "Вилучити операцію заміщення"
65855 msgid "Reset to default values all elements of the array"
65856 msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
65859 msgctxt "Operator"
65860 msgid "Define Override Type"
65861 msgstr "Визначити Тип Заміщення"
65864 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
65865 msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
65868 msgid "Type of override operation"
65869 msgstr "Тип операції заміщення"
65872 msgid "NoOp"
65873 msgstr "Без Операції"
65876 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
65877 msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
65880 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
65881 msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
65884 msgid "Store difference to linked data value"
65885 msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
65888 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
65889 msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
65892 msgctxt "Operator"
65893 msgid "Reload Translation"
65894 msgstr "Перезавантажити переклад"
65897 msgid "Force a full reload of UI translation"
65898 msgstr "Примусово оновити переклад інтерфейсу"
65901 msgctxt "Operator"
65902 msgid "Reset to Default Value"
65903 msgstr "Скинути до Стандартного Значення"
65906 msgid "Reset this property's value to its default value"
65907 msgstr "Скинути значення цієї властивості до її стандартного значення"
65910 msgctxt "Operator"
65911 msgid "Unset Property"
65912 msgstr "Скинути Властивість"
65915 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
65916 msgstr "Зчистити властивість і використати в операторі стандартне або згенероване значення"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Align"
65921 msgstr "Вирівнювання"
65924 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
65925 msgstr "Вирівняти вибрані UV-вершини за віссю"
65928 msgid "Axis to align UV locations on"
65929 msgstr "Вісь, за якою вирівнювати UV-розташування"
65932 msgid "Straighten"
65933 msgstr "Вирівняти"
65936 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
65937 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками"
65940 msgid "Straighten X"
65941 msgstr "Вирівняти за X"
65944 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
65945 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі X"
65948 msgid "Straighten Y"
65949 msgstr "Вирівняти за Y"
65952 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
65953 msgstr "Вирівняти UV вздовж лінії, що визначається кінцевими точками вздовж осі Y"
65956 msgid "Align Auto"
65957 msgstr "Автовирівнювання"
65960 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
65961 msgstr "Автоматично вибрати вісь, за якою вже вирівняно більшість вершин"
65964 msgid "Align UVs on X axis"
65965 msgstr "Вирівняти UV за віссю Х"
65968 msgid "Align UVs on Y axis"
65969 msgstr "Вирівняти UV за віссю Y"
65972 msgctxt "Operator"
65973 msgid "Average Islands Scale"
65974 msgstr "Усереднити масштаб островів"
65977 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
65978 msgstr "Середній розмір відокремлених UV-островів, на основі їхньої площі у 3D-просторі"
65981 msgctxt "Operator"
65982 msgid "Cube Projection"
65983 msgstr "Кубічна проєкція"
65986 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
65987 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на шість граней куба"
65990 msgid "Clip to Bounds"
65991 msgstr "Відсікати вздовж меж"
65994 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
65995 msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
65998 msgid "Correct Aspect"
65999 msgstr "Виправити Пропорцію Боків"
66002 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
66003 msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
66006 msgid "Cube Size"
66007 msgstr "Розмір куба"
66010 msgid "Size of the cube to project on"
66011 msgstr "Розмір куба для проєктування"
66014 msgid "Scale to Bounds"
66015 msgstr "Масштабувати до меж"
66018 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
66019 msgstr "Масштабувати UV-координати до меж після розгортання"
66022 msgctxt "Operator"
66023 msgid "Cylinder Projection"
66024 msgstr "Циліндрична проєкція"
66027 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
66028 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на бічну поверхню циліндра"
66031 msgid "How to determine rotation around the pole"
66032 msgstr "Як визначити обертання навколо полюса"
66035 msgid "Polar ZX"
66036 msgstr "Полярна ZX"
66039 msgid "Polar 0 is X"
66040 msgstr "Полярний 0 це X"
66043 msgid "Polar ZY"
66044 msgstr "Полярна ZY"
66047 msgid "Polar 0 is Y"
66048 msgstr "Полярний 0 це Y"
66051 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
66052 msgstr "Напрям кулі або циліндра"
66055 msgid "View on Equator"
66056 msgstr "Вигляд на екватор"
66059 msgid "3D view is on the equator"
66060 msgstr "3D-вигляд на екваторі"
66063 msgid "View on Poles"
66064 msgstr "Вигляд на полюси"
66067 msgid "3D view is on the poles"
66068 msgstr "3D-вигляд на полюсах"
66071 msgid "Align to Object"
66072 msgstr "Вирівняти за об'єктом"
66075 msgid "Align according to object transform"
66076 msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
66079 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
66080 msgstr "Радіус сфери або циліндра"
66083 msgctxt "Operator"
66084 msgid "Export UV Layout"
66085 msgstr "Експортувати UV-розстановку"
66088 msgid "Export UV layout to file"
66089 msgstr "Експортувати UV-розстановка до файлу"
66092 msgid "All UVs"
66093 msgstr "Всі UV"
66096 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
66097 msgstr "Експортувати всі UV з цієї сіті (а не лише видимі)"
66100 msgid "File format to export the UV layout to"
66101 msgstr "Формат файлу для експорту UV-ростановки"
66104 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
66105 msgstr "Масштабована векторна графіка (.svg)"
66108 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
66109 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу SVG"
66112 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
66113 msgstr "Інкапсульований PostScript (.EPS)"
66116 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
66117 msgstr "Експортувати UV-розстановку до векторного файлу EPS"
66120 msgid "PNG Image (.png)"
66121 msgstr "Зображення PNG (.png)"
66124 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
66125 msgstr "Експортувати UV-розстановку у растрове зображення"
66128 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
66129 msgstr "Експортувати UV зі зміненої сіті"
66132 msgid "Fill Opacity"
66133 msgstr "Безпрозорість Заповнення"
66136 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
66137 msgstr "Рівень непрозорості для експортованої UV-розстави"
66140 msgid "Dimensions of the exported file"
66141 msgstr "Розміри експортованого файлу"
66144 msgctxt "Operator"
66145 msgid "Follow Active Quads"
66146 msgstr "Дотримуватись активних чотирикутників"
66149 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
66150 msgstr "Слідувати за UV-вершинами активних чотирикутників уздовж неперервних петель граней"
66153 msgid "Edge Length Mode"
66154 msgstr "Режим Довжини Ребер"
66157 msgid "Method to space UV edge loops"
66158 msgstr "Метод розрахунку відстаней для петель UV-ребер"
66161 msgid "Space all UVs evenly"
66162 msgstr "Розмістити UV-вершини рівномірно"
66165 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
66166 msgstr "Усереднити простір довжини ребер UV для всіх циклів"
66169 msgid "Length Average"
66170 msgstr "Усереднення Довжини"
66173 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
66174 msgstr "Приховати (не)вибрані UV-вершини"
66177 msgctxt "Operator"
66178 msgid "Lightmap Pack"
66179 msgstr "Упакувати карту освітлення"
66182 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
66183 msgstr "Упакувати всі UV граней у межі UV"
66186 msgid "New Image"
66187 msgstr "Нове зображення"
66190 msgid "Pack Quality"
66191 msgstr "Якість упаковки"
66194 msgid "Selected Faces"
66195 msgstr "Вибрані грані"
66198 msgid "All Faces"
66199 msgstr "Всі грані"
66202 msgid "Width and height for the new image"
66203 msgstr "Ширина і висота для нового зображення"
66206 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
66207 msgstr "Розмір межі як частка від UV"
66210 msgid "New UV Map"
66211 msgstr "Нова UV-карта"
66214 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
66215 msgstr "Створити нову UV-карту для кожного упакованої сіті"
66218 msgid "Share Texture Space"
66219 msgstr "Спільно Простір Текстур"
66222 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
66223 msgstr "Об'єкти спільно використовуються простір текстур, розкладати всі об'єкти в одну розкладку UV"
66226 msgid "Mark selected UV edges as seams"
66227 msgstr "Позначити вибрані UV-ребра як шви"
66230 msgid "Clear Seams"
66231 msgstr "Зчистити шви"
66234 msgid "Clear instead of marking seams"
66235 msgstr "Очистити, а не створити шви"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Minimize Stretch"
66240 msgstr "Мінімізувати розтяг"
66243 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
66244 msgstr "Зменшити розтяг UV-карти шляхом пом'якшення кутів"
66247 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
66248 msgstr "Коефіцієнт змішування між розгорткою з мінімізованим розтягом та початковою розгорткою"
66251 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
66252 msgstr "Кількість ітерацій для запуску, 0 - необмежено при інтерактивному запуску"
66255 msgctxt "Operator"
66256 msgid "Pack Islands"
66257 msgstr "Упакувати острівці"
66260 msgid "Space between islands"
66261 msgstr "Відстань між острівцями"
66264 msgid "Rotate islands for best fit"
66265 msgstr "Обертати острівці для кращого заповнення"
66268 msgctxt "Operator"
66269 msgid "Pin"
66270 msgstr "Пришпилення"
66273 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
66274 msgstr "Задати/зчистити задання для вибраних UV-вершин закріплення між декількома операціями розгортання"
66277 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
66278 msgstr "Зчистити пришпилення вибраного замість того, щоб встановити його"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Project from View"
66283 msgstr "Проєктувати з Огляду"
66286 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
66287 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті так, як це виглядає у поточному 3D огляді"
66290 msgid "Camera Bounds"
66291 msgstr "Межі камери"
66294 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
66295 msgstr "Розкласти UVи на регіон камери, врахувавши роздільність та пропорцію боків"
66298 msgid "Use orthographic projection"
66299 msgstr "Використати ортогональну проєкцію"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Merge UVs by Distance"
66304 msgstr "Злити UVи за Відстанню"
66307 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
66308 msgstr "Вибрані UV-вершини у межах цього радіусу будуть зчеплені разом"
66311 msgid "Maximum distance between welded vertices"
66312 msgstr "Найбільша відстань між вершинами що зливаються"
66315 msgctxt "Operator"
66316 msgid "Reset"
66317 msgstr "Скинути"
66320 msgid "Reset UV projection"
66321 msgstr "Скинути UV-проєкцію"
66324 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
66325 msgstr "Показати всі приховані UV-вершини"
66328 msgctxt "Operator"
66329 msgid "UV Rip"
66330 msgstr "Розірвання UV"
66333 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
66334 msgstr "Відірвати вибрані вершини або вибраний регіон"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "UV Rip Move"
66339 msgstr "Розірвання і Переміщення UV"
66342 msgid "Unstitch UV's and move the result"
66343 msgstr "Розшити UV та перемістити результат"
66346 msgid "UV Rip"
66347 msgstr "Розірвання UV"
66350 msgctxt "Operator"
66351 msgid "Seams from Islands"
66352 msgstr "Шви з Островів"
66355 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
66356 msgstr "Створити шви сіті відповідно до укладу островів, встановленого в UV-редакторі"
66359 msgid "Mark boundary edges as seams"
66360 msgstr "Позначити межові ребра як шви"
66363 msgid "Mark boundary edges as sharp"
66364 msgstr "Позначити межові ребра гострими"
66367 msgid "Select UV vertices"
66368 msgstr "Вибрати UV-вершини"
66371 msgid "Change selection of all UV vertices"
66372 msgstr "Змінити вибір всіх UV-вершин"
66375 msgid "Select UV vertices using box selection"
66376 msgstr "Вибрати вершини UV, використовуючи вибрання коробкою"
66379 msgid "Pinned"
66380 msgstr "Пришпилено"
66383 msgid "Border select pinned UVs only"
66384 msgstr "Вибрати прямокутною рамкою лише пришпилені UV-елементи"
66387 msgid "Select UV vertices using circle selection"
66388 msgstr "Вибрати UV-вершини за допомогою кола"
66391 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
66392 msgstr "Вибрати кільце ребер з'єднаних вершин UV"
66395 msgctxt "Operator"
66396 msgid "Lasso Select UV"
66397 msgstr "Вибрати UV петлею"
66400 msgid "Select UVs using lasso selection"
66401 msgstr "Вибір UV за допомогою петлі"
66404 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
66405 msgstr "Зняти вибір з UV-вершин на межі кожної з вибраних областей"
66408 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
66409 msgstr "Вибрати всі UV-вершини, пов'язані з активною UV-картою"
66412 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
66413 msgstr "Вибрати всі пов'язані UV-вершини під вказівником миші"
66416 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
66417 msgstr "Зневибрати пов'язані вершини UV, а не вибрати їх"
66420 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
66421 msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
66424 msgid "Island"
66425 msgstr "Острів"
66428 msgid "Island selection mode"
66429 msgstr "Режим вибрання островів"
66432 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
66433 msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
66436 msgctxt "Operator"
66437 msgid "Select Overlap"
66438 msgstr "Вибрати Перекриття"
66441 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
66442 msgstr "Вибрати всі грані UV, які перекриваються одна з одною"
66445 msgctxt "Operator"
66446 msgid "Selected Pinned"
66447 msgstr "Вибрати закріплене"
66450 msgid "Select all pinned UV vertices"
66451 msgstr "Вибрати всі закріплені UV-вершини"
66454 msgctxt "Operator"
66455 msgid "Select Split"
66456 msgstr "Розділити вибір"
66459 msgid "Select only entirely selected faces"
66460 msgstr "Вибрати лише повністю вибрані грані"
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Smart UV Project"
66465 msgstr "Розумна UV-проєкція"
66468 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
66469 msgstr "Проєкція розгортає вибрані грані об'єктів сіті"
66472 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
66473 msgstr "Менше для більшої кількості груп проєкції, більше - менше спотворень"
66476 msgid "Area Weight"
66477 msgstr "Вагомість площі"
66480 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
66481 msgstr "Виважити вектор проєкції за гранями з більшими площами"
66484 msgid "Island Margin"
66485 msgstr "Межа острову"
66488 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
66489 msgstr "Межа для зменшення перетікання між сусідніми островами"
66492 msgctxt "Operator"
66493 msgid "Snap Cursor"
66494 msgstr "Підхоп курсора"
66497 msgid "Snap cursor to target type"
66498 msgstr "Підхопити курсор до цільового типу"
66501 msgid "Target to snap the selected UVs to"
66502 msgstr "Ціль для підхоплення вибраних UV"
66505 msgctxt "Operator"
66506 msgid "Snap Selection"
66507 msgstr "Підхоп виділу"
66510 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
66511 msgstr "Підхопити виділені UV-вершини до цільового типу"
66514 msgid "Cursor (Offset)"
66515 msgstr "Курсор (Зсув)"
66518 msgid "Adjacent Unselected"
66519 msgstr "Прилеглі Невибрані"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "Sphere Projection"
66524 msgstr "Сферична проєкція"
66527 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
66528 msgstr "Проєктувати UV-вершини сіті на поверхню сфери"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Stitch"
66533 msgstr "Зшити"
66536 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
66537 msgstr "Зшити вибрані UV-вершини за близькістю"
66540 msgid "Index of the active object"
66541 msgstr "Індекс активного об'єкта"
66544 msgid "Clear seams of stitched edges"
66545 msgstr "Зчистити шви зшитих ребер"
66548 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
66549 msgstr "Гранична відстань у нормалізованих координатах"
66552 msgid "Snap at Midpoint"
66553 msgstr "Підхоп до Середини"
66556 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
66557 msgstr "UV зшиті в середній точці, а не поряд зі статичним островом"
66560 msgid "Operation Mode"
66561 msgstr "Режим Операції"
66564 msgid "Use vertex or edge stitching"
66565 msgstr "Зшити вершини або ребра"
66568 msgid "Objects Selection Count"
66569 msgstr "Рахунок Вибрання Об'єктів"
66572 msgid "Snap Islands"
66573 msgstr "Підхоп островів"
66576 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
66577 msgstr "Підхопити острови один до одного (також обернути їх у режимі зшивання по ребру)"
66580 msgid "Static Island"
66581 msgstr "Статичний острів"
66584 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
66585 msgstr "Острів, який залишається на місці при зшиванні островів"
66588 msgid "Stored Operation Mode"
66589 msgstr "Збережений режим операції"
66592 msgid "Use Limit"
66593 msgstr "Вжили ліміт"
66596 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
66597 msgstr "Зшити UV-вершини у межах заданої відстані"
66600 msgctxt "Operator"
66601 msgid "Unwrap"
66602 msgstr "Розгортка"
66605 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
66606 msgstr "Розгорнути сіть редагованого об'єкта"
66609 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
66610 msgstr "Метод розгортання (На основі кутів зазвичай дає кращі результати, ніж Конформний, проте дещо повільніший)"
66613 msgid "Use Subdivision Surface"
66614 msgstr "Вжити Поверхню Підподілення"
66617 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
66618 msgstr "Розкласти UV, враховуючи позиції вершин після застосування модифікатора Підподіл Поверхні"
66621 msgctxt "Operator"
66622 msgid "Weld"
66623 msgstr "Зчепити"
66626 msgid "Weld selected UV vertices together"
66627 msgstr "Зчепити вибрані UV-вершини разом"
66630 msgctxt "Operator"
66631 msgid "View Edge Pan"
66632 msgstr "Панорама на Краю Огляду"
66635 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
66636 msgstr "Панорамувати огляд, коли миша утримується на краю"
66639 msgid "Delta X"
66640 msgstr "Дельта X"
66643 msgid "Delta Y"
66644 msgstr "Дельта Y"
66647 msgctxt "Operator"
66648 msgid "Reset View"
66649 msgstr "Скинути вигляд"
66652 msgid "Reset the view"
66653 msgstr "Скидання вигляду"
66656 msgctxt "Operator"
66657 msgid "Scroll Down"
66658 msgstr "Прокрутка вниз"
66661 msgid "Scroll the view down"
66662 msgstr "Прокрутити вигляд вниз"
66665 msgid "Page"
66666 msgstr "Сторінка"
66669 msgid "Scroll down one page"
66670 msgstr "Прокрутка вниз на одну сторінку"
66673 msgctxt "Operator"
66674 msgid "Scroll Left"
66675 msgstr "Прокрутка вліво"
66678 msgid "Scroll the view left"
66679 msgstr "Прокрутити вигляд ліворуч"
66682 msgctxt "Operator"
66683 msgid "Scroll Right"
66684 msgstr "Прокрутка вправо"
66687 msgid "Scroll the view right"
66688 msgstr "Прокрутити вигляд праворуч"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "Scroll Up"
66693 msgstr "Прокрутка вгору"
66696 msgid "Scroll the view up"
66697 msgstr "Прокрутити вигляд вгору"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Scroller Activate"
66702 msgstr "Активувати прокручування"
66705 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
66706 msgstr "Прокручувати перетягуванням мишею"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Smooth View 2D"
66711 msgstr "Пом'якшити 2D-вигляд"
66714 msgctxt "Operator"
66715 msgid "Zoom 2D View"
66716 msgstr "Зумування 2D-огляду"
66719 msgid "Zoom Factor X"
66720 msgstr "Фактор зумування X"
66723 msgid "Zoom Factor Y"
66724 msgstr "Фактор зумування Y"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "New Camera from VR Landmark"
66729 msgstr "Нова Камера з Віхи ВР"
66732 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
66733 msgstr "Створити нову Камеру з вибраної Віхи ВР"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Add Background Image"
66738 msgstr "Додати Фонове Зображення"
66741 msgid "Add a new background image"
66742 msgstr "Додати нове фонове зображення"
66745 msgctxt "Operator"
66746 msgid "Remove Background Image"
66747 msgstr "Вилучити фонове зображення"
66750 msgid "Remove a background image from the 3D view"
66751 msgstr "Вилучити фонове зображення з 3D-вигляду"
66754 msgid "Background image index to remove"
66755 msgstr "Індекс фонового зображення для вилучення"
66758 msgctxt "Operator"
66759 msgid "Select Menu"
66760 msgstr "Меню вибору"
66763 msgctxt "Operator"
66764 msgid "Align Camera to View"
66765 msgstr "Вирівняти Камеру за Оглядом"
66768 msgid "Set camera view to active view"
66769 msgstr "Встановити камеру у поточну точку зору"
66772 msgctxt "Operator"
66773 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
66774 msgstr "Підігнати камеру до вибраного"
66777 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
66778 msgstr "Навести камеру так, щоб вибрані об'єкти були в кадрі"
66781 msgctxt "Operator"
66782 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
66783 msgstr "Камера Сцени у Віху ВР"
66786 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
66787 msgstr "Позиція камери сцени у вибрану віху"
66790 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
66791 msgstr "Зчистити рубежі рендера у границях та вимкнути рендер у границях"
66794 msgctxt "Operator"
66795 msgid "Clipping Region"
66796 msgstr "Регіон Відсікання"
66799 msgid "Set the view clipping region"
66800 msgstr "Задати регіон відсікання огляду"
66803 msgctxt "Operator"
66804 msgid "Copy Objects"
66805 msgstr "Копіювати Об'єкти"
66808 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
66809 msgstr "Вибрані об'єкти скопійовані у буфер обміну"
66812 msgctxt "Operator"
66813 msgid "Set 3D Cursor"
66814 msgstr "Встановити 3D-курсор"
66817 msgid "Set the location of the 3D cursor"
66818 msgstr "Задати розташування 3D-курсора"
66821 msgid "Preset viewpoint to use"
66822 msgstr "Передустановлена точка спостереження"
66825 msgid "Leave orientation unchanged"
66826 msgstr "Залишити орієнтацію без змін"
66829 msgid "Orient to the viewport"
66830 msgstr "Орієнтувати за вікном огляду"
66833 msgid "Orient to the current transform setting"
66834 msgstr "Орієнтувати за поточною уставою трансформи"
66837 msgid "Match the surface normal"
66838 msgstr "Узгоджено нормалі поверхні"
66841 msgid "Surface Project"
66842 msgstr "Проєктування на поверхню"
66845 msgid "Project onto the surface"
66846 msgstr "Проєктувати на поверхню"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Cursor to VR Landmark"
66851 msgstr "Курсор на Віху ВР"
66854 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
66855 msgstr "Перемістити 3D Курсор на вибрану Віху ВР"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Dolly View"
66860 msgstr "Везення Огляду"
66863 msgid "Dolly in/out in the view"
66864 msgstr "Привезення/відвезення в огляді"
66867 msgid "Region Position X"
66868 msgstr "Позиція X Регіону"
66871 msgid "Region Position Y"
66872 msgstr "Позиція Y Регіону"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Extrude Individual and Move"
66877 msgstr "Видавити Індивідуально та Перемістити"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
66882 msgstr "Видавити Розгортно Уздовж Нормалей"
66885 msgid "Extrude manifold region along normals"
66886 msgstr "Видавити розгортно регіон уздовж нормалей"
66889 msgctxt "Operator"
66890 msgid "Extrude and Move on Normals"
66891 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях"
66894 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
66895 msgstr "Розчиняє суміжні грані та та перетинає нову геометрію"
66898 msgctxt "Operator"
66899 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
66900 msgstr "Видавити та Перемістити по Нормалях Індивідуально"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Fly Navigation"
66905 msgstr "Навігація польотом"
66908 msgid "Interactively fly around the scene"
66909 msgstr "Інтерактивний політ навколо сцени"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Add Primitive Object"
66914 msgstr "Додати Примітивний Об'єкт"
66917 msgid "Interactively add an object"
66918 msgstr "Інтерактивно додається об'єкт"
66921 msgid "The initial aspect setting"
66922 msgstr "Початкова устава пропорції боків"
66925 msgid "Use an unconstrained aspect"
66926 msgstr "Вжити непримушену пропорцію боків"
66929 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
66930 msgstr "Вжити фіксовану 1:1 пропорцію боків"
66933 msgid "Plane Axis"
66934 msgstr "Вісь Площини"
66937 msgid "The axis used for placing the base region"
66938 msgstr "Вісь, що використовується для розміщення базового регіону"
66941 msgid "Auto Axis"
66942 msgstr "Авто Вісь"
66945 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
66946 msgstr "Вибрати найближчу вісь при розміщенні об'єктів (заміщення поверхонь)"
66949 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
66950 msgstr "Початкова глибина, що використовується при розміщенні курсора"
66953 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
66954 msgstr "Почати розміщення на поверхні, використовуючи позицію 3D курсора як запас"
66957 msgid "Cursor Plane"
66958 msgstr "Площина Курсора"
66961 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
66962 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на вісь орієнтації у позиції 3D курсора"
66965 msgid "Cursor View"
66966 msgstr "Огляд Курсора"
66969 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
66970 msgstr "Починайте розміщення, використовуючи точку, проєктовану на площину огляду у позиції 3D курсора"
66973 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
66974 msgstr "Вжити нормаль поверхні (використовуючи орієнтацію трансформи як запас)"
66977 msgid "Use the current transform orientation"
66978 msgstr "Вжити поточну орієнтацію трансформ"
66981 msgid "The initial position for placement"
66982 msgstr "Початкова позиція для розміщення"
66985 msgid "Start placing the edge position"
66986 msgstr "Почати розміщення позиції ребра"
66989 msgid "Start placing the center position"
66990 msgstr "Почати розміщення позиції центра"
66993 msgid "ICO Sphere"
66994 msgstr "Сфера ICO"
66997 msgid "Snap to"
66998 msgstr "Підхоп до"
67001 msgid "The target to use while snapping"
67002 msgstr "Ціль для використання під час підхоплювання"
67005 msgid "Snap to all geometry"
67006 msgstr "Підхоп до всієї геометрії"
67009 msgid "Use the current snap settings"
67010 msgstr "Вжити поточні устави підхопу"
67013 msgctxt "Operator"
67014 msgid "Local View"
67015 msgstr "Огляд Локально"
67018 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
67019 msgstr "Перемкнути показ вибраного об'єкту(ів) окремо і в центрі огляду"
67022 msgid "Frame Selected"
67023 msgstr "Вибране у Кадр"
67026 msgid "Move the view to frame the selected objects"
67027 msgstr "Перемістити огляд для кадрування вигляду вибраних об'єктів"
67030 msgctxt "Operator"
67031 msgid "Remove from Local View"
67032 msgstr "Вилучити з Огляду Локально"
67035 msgid "Move selected objects out of local view"
67036 msgstr "Перемістити вибрані об'єкти з огляду локально"
67039 msgid "Move the view"
67040 msgstr "Перемістити перегляд"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
67045 msgstr "Навігація в Огляді (Ходьба/Політ)"
67048 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
67049 msgstr "Інтерактивне переміщення сценою (у режимі ходьби або польоту)"
67052 msgctxt "Operator"
67053 msgid "NDOF Transform View"
67054 msgstr "Трансформа Огляду 3D Маніпулятором"
67057 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
67058 msgstr "Панорамувати і повертати вигляд за допомогою 3D-маніпулятора"
67061 msgctxt "Operator"
67062 msgid "NDOF Orbit View"
67063 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором"
67066 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
67067 msgstr "Облітати вигляд використовуючи 3D маніпулятор"
67070 msgctxt "Operator"
67071 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
67072 msgstr "Обліт Огляду 3D Маніпулятором із Зумуванням"
67075 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
67076 msgstr "Облітати та зумувати огляд 3D маніпулятором"
67079 msgctxt "Operator"
67080 msgid "NDOF Pan View"
67081 msgstr "Панорама Огляду 3D Маніпулятором"
67084 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
67085 msgstr "Панорамувати огляд 3D маніпулятором"
67088 msgctxt "Operator"
67089 msgid "Set Active Object as Camera"
67090 msgstr "Задати активний об'єкт як камеру"
67093 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
67094 msgstr "Задати активний об'єкт як активну камеру для цього вигляду або сцени"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Object Mode Menu"
67099 msgstr "Меню Режиму Об'єкта"
67102 msgctxt "Operator"
67103 msgid "Paste Objects"
67104 msgstr "Вставити Об'єкти"
67107 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
67108 msgstr "Об'єкти з буферу обміну вставлені"
67111 msgid "Put pasted objects in the active collection"
67112 msgstr "Помістити вставлені об'єкти в активну колекцію"
67115 msgid "Select pasted objects"
67116 msgstr "Вибрати вставлені об'єкти"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Set Render Region"
67121 msgstr "Задати Регіон Рендера"
67124 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
67125 msgstr "Встановити рубежі рендера у границях та увімкнути рендер у границях"
67128 msgctxt "Operator"
67129 msgid "Rotate View"
67130 msgstr "Оберт вигляду"
67133 msgid "Rotate the view"
67134 msgstr "Повернути вигляд"
67137 msgctxt "Operator"
67138 msgid "Ruler Add"
67139 msgstr "Мірник Додання"
67142 msgid "Add ruler"
67143 msgstr "Додати мірник"
67146 msgctxt "Operator"
67147 msgid "Ruler Remove"
67148 msgstr "Мірник Вилучення"
67151 msgid "Select and activate item(s)"
67152 msgstr "Вибрати та активувати елемент(и)"
67155 msgid "Enumerate"
67156 msgstr "За порядком"
67159 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
67160 msgstr "Список об'єктів під вказівником (лише в об'єктному режимі)"
67163 msgid "Use object selection (edit mode only)"
67164 msgstr "Вжити вибрання об'єктів (лише режим редагування)"
67167 msgid "Select items using box selection"
67168 msgstr "Вибрати елементи, використовуючи вибрання коробкою"
67171 msgid "Select items using circle selection"
67172 msgstr "Вибрати елементи колом"
67175 msgid "Select items using lasso selection"
67176 msgstr "Вибір елементів за допомогою петлі"
67179 msgid "Menu object selection"
67180 msgstr "Вибір об'єкта меню"
67183 msgid "Object Name"
67184 msgstr "Назва об'єкту"
67187 msgctxt "Operator"
67188 msgid "Smooth View"
67189 msgstr "Пом'якшення вигляду"
67192 msgctxt "Operator"
67193 msgid "Snap Cursor to Active"
67194 msgstr "Підхоп Курсора до Активного"
67197 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
67198 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до активного елемента"
67201 msgctxt "Operator"
67202 msgid "Snap Cursor to World Origin"
67203 msgstr "Підхоп Курсора до Початку Світу"
67206 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
67207 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до початку світу"
67210 msgctxt "Operator"
67211 msgid "Snap Cursor to Grid"
67212 msgstr "Підхоп Курсора до Сітки"
67215 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
67216 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до найближчої поділки сітки"
67219 msgctxt "Operator"
67220 msgid "Snap Cursor to Selected"
67221 msgstr "Підхоп Курсора до Вибраного"
67224 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
67225 msgstr "Підхоплювати 3D курсор до середини вибраних елемента(ів)"
67228 msgctxt "Operator"
67229 msgid "Snap Selection to Active"
67230 msgstr "Підхоп Вибрання до Активного"
67233 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
67234 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до активного елемента"
67237 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
67238 msgstr "Підхоплювати вибрані елемент(и) до 3D курсора"
67241 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
67242 msgstr "Якщо вибрання повинно бути підхоплене як ціле або за центром кожного об'єкта"
67245 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
67246 msgstr "Підхоплювати вибрані елементи(и) до найближчих їм поділок сітки"
67249 msgctxt "Operator"
67250 msgid "Flip MatCap"
67251 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67254 msgid "Flip MatCap"
67255 msgstr "Переверт ПередМатеріалу"
67258 msgctxt "Operator"
67259 msgid "Toggle Shading Type"
67260 msgstr "Перемкнути Тип Відтінення"
67263 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
67264 msgstr "Перемкнути тип відтінення у вікні 3D-огляду"
67267 msgid "Shading type to toggle"
67268 msgstr "Тип відтінення для перемикання"
67271 msgid "Toggle wireframe shading"
67272 msgstr "Перемкнути каркасне відтінення "
67275 msgid "Toggle solid shading"
67276 msgstr "Перемкнути суцільне відтінення"
67279 msgid "Material Preview"
67280 msgstr "Передогляд Матеріалу"
67283 msgid "Toggle material preview shading"
67284 msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
67287 msgid "Toggle rendered shading"
67288 msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
67291 msgctxt "Operator"
67292 msgid "Toggle X-Ray"
67293 msgstr "Перемкнути Просвічення"
67296 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
67297 msgstr "Прозорий показ сцени. Дозволяється вибирання крізь елементи"
67300 msgctxt "Operator"
67301 msgid "Transform Gizmo Set"
67302 msgstr "Задання Гізмо Трансформи"
67305 msgid "Set the current transform gizmo"
67306 msgstr "Задати гізмо поточної трансформи"
67309 msgctxt "Operator"
67310 msgid "Update Custom VR Landmark"
67311 msgstr "Оновити власну віху ВР"
67314 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
67315 msgstr "Оновити вибрану віху з поточної пози оглядача в сесії ВР"
67318 msgid "View all objects in scene"
67319 msgstr "Переглянути всі об'єкти сцени"
67322 msgid "All Regions"
67323 msgstr "Всі області"
67326 msgid "View selected for all regions"
67327 msgstr "Показати вибране у всіх областях"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "View Axis"
67332 msgstr "Вісь Огляду"
67335 msgid "Use a preset viewpoint"
67336 msgstr "Використати передустановлену точку спостереження"
67339 msgid "Align Active"
67340 msgstr "Вирівняти за активним"
67343 msgid "Align to the active object's axis"
67344 msgstr "Вирівняти за осями активного об'єкта"
67347 msgid "Rotate relative to the current orientation"
67348 msgstr "Обертати відносно поточної орієнтації"
67351 msgid "View from the left"
67352 msgstr "Огляд зліва"
67355 msgid "View from the right"
67356 msgstr "Огляд справа"
67359 msgid "View from the bottom"
67360 msgstr "Огляд знизу"
67363 msgid "View from the top"
67364 msgstr "Огляд зверху"
67367 msgid "View from the front"
67368 msgstr "Огляд спереду"
67371 msgid "View from the back"
67372 msgstr "Огляд ззаду"
67375 msgctxt "Operator"
67376 msgid "View Camera"
67377 msgstr "Огляд Камери"
67380 msgid "Toggle the camera view"
67381 msgstr "Перемкнути огляд камери"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Frame Camera Bounds"
67386 msgstr "Межі Камери у Кадр"
67389 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
67390 msgstr "Центрувати огляд камери, змінити розмір цього огляду, щоб припасувати його межі"
67393 msgctxt "Operator"
67394 msgid "View Lock Center"
67395 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67398 msgid "Center the view lock offset"
67399 msgstr "Центрувати вигляд на об'єкті фіксації"
67402 msgctxt "Operator"
67403 msgid "Center View to Mouse"
67404 msgstr "Центрувати вигляд за вказівником"
67407 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
67408 msgstr "Центрувати за Z-положенням під вказівником"
67411 msgctxt "Operator"
67412 msgid "View Lock Clear"
67413 msgstr "Зчистити блокування вигляду"
67416 msgid "Clear all view locking"
67417 msgstr "Зчистити всі блокування вигляду"
67420 msgctxt "Operator"
67421 msgid "View Lock to Active"
67422 msgstr "Фіксувати вигляд на активному"
67425 msgid "Lock the view to the active object/bone"
67426 msgstr "Зафіксувати вигляд на активному об'єкті/кістці"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "View Orbit"
67431 msgstr "Обліт огляду"
67434 msgid "Orbit the view"
67435 msgstr "Облітати оглядання"
67438 msgid "Orbit"
67439 msgstr "Обліт"
67442 msgid "Direction of View Orbit"
67443 msgstr "Напрям обльоту огляду"
67446 msgid "Orbit Left"
67447 msgstr "Обліт вліво"
67450 msgid "Orbit the view around to the left"
67451 msgstr "Облітати огляд вліво"
67454 msgid "Orbit Right"
67455 msgstr "Обліт управо"
67458 msgid "Orbit the view around to the right"
67459 msgstr "Облітати огляд управо"
67462 msgid "Orbit Up"
67463 msgstr "Обліт уверх"
67466 msgid "Orbit the view up"
67467 msgstr "Облітати огляд уверх"
67470 msgid "Orbit Down"
67471 msgstr "Обліт вниз"
67474 msgid "Orbit the view down"
67475 msgstr "Облітати огляд вниз"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Pan View Direction"
67480 msgstr "Напрямок Панорами Огляду"
67483 msgid "Pan the view in a given direction"
67484 msgstr "Панорамувати огляд у заданому напрямку"
67487 msgid "Pan"
67488 msgstr "Панорамування"
67491 msgid "Direction of View Pan"
67492 msgstr "Напрям панорамування огляду"
67495 msgid "Pan Left"
67496 msgstr "Панорамувати вліво"
67499 msgid "Pan the view to the left"
67500 msgstr "Панорамувати огляд вліво"
67503 msgid "Pan Right"
67504 msgstr "Панорамувати управо"
67507 msgid "Pan the view to the right"
67508 msgstr "Панорамувати огляд управо"
67511 msgid "Pan Up"
67512 msgstr "Панорамувати уверх"
67515 msgid "Pan the view up"
67516 msgstr "Панорамувати огляд уверх"
67519 msgid "Pan Down"
67520 msgstr "Панорамувати вниз"
67523 msgid "Pan the view down"
67524 msgstr "Панорамувати огляд вниз"
67527 msgctxt "Operator"
67528 msgid "View Perspective/Orthographic"
67529 msgstr "Огляд Перспектива/Ортогонально"
67532 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
67533 msgstr "Перемкнути між перспективною та ортогональною проєкціями поточного огляду"
67536 msgctxt "Operator"
67537 msgid "View Roll"
67538 msgstr "Прокручення Огляду"
67541 msgid "Roll the view"
67542 msgstr "Прокручувати огляд"
67545 msgid "Roll Angle Source"
67546 msgstr "Джерело Кута Прокручення"
67549 msgid "How roll angle is calculated"
67550 msgstr "Як обчислюється кут прокручення"
67553 msgid "Roll Angle"
67554 msgstr "Кут Прокручення"
67557 msgid "Roll the view using an angle value"
67558 msgstr "Прокручувати огляд, використовуючи значення кута"
67561 msgid "Roll Left"
67562 msgstr "Прокручення Вліво"
67565 msgid "Roll the view around to the left"
67566 msgstr "Прокрутити огляд вліво"
67569 msgid "Roll Right"
67570 msgstr "Прокручення Управо"
67573 msgid "Roll the view around to the right"
67574 msgstr "Прокрутити огляд управо"
67577 msgid "Move the view to the selection center"
67578 msgstr "Перемістити вигляд до центра вибраного"
67581 msgctxt "Operator"
67582 msgid "Activate VR Landmark"
67583 msgstr "Активувати Віху ВР"
67586 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
67587 msgstr "Змінити на вибрану віху ВР зі списку"
67590 msgctxt "Operator"
67591 msgid "Add VR Landmark"
67592 msgstr "Додати Віху ВР"
67595 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
67596 msgstr "Додати нову віху ВР у список та вибрати її"
67599 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
67600 msgstr "Додати нову віху ВР з активного об'єкта камери у список та вибрати її"
67603 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
67604 msgstr "Додати нову віху ВР з пози оглядача поточної сесії ВР у список та вибрати її"
67607 msgctxt "Operator"
67608 msgid "Remove VR Landmark"
67609 msgstr "Вилучити Віху ВР"
67612 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
67613 msgstr "Видалити вибрану віху ВР зі списку"
67616 msgctxt "Operator"
67617 msgid "Walk Navigation"
67618 msgstr "Навігація ходьбою"
67621 msgid "Interactively walk around the scene"
67622 msgstr "Інтерактивно ходити по сцені"
67625 msgid "Zoom in/out in the view"
67626 msgstr "Присунути/відсунути огляд"
67629 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
67630 msgstr "Присунути огляд до найближчого об'єкта, що міститься у заданих рамкою межах"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Zoom Camera 1:1"
67635 msgstr "Зумування камери 1:1"
67638 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
67639 msgstr "Задати масштаб камери 1:1 узгоджено з виводом рендера"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Export Alembic"
67644 msgstr "Експорт Alembic"
67647 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
67648 msgstr "Експортувати поточну сцену в архів Alembic"
67651 msgid "Apply Subdivision Surface"
67652 msgstr "Застосувати Поверхню Підподілення"
67655 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
67656 msgstr "Експортувати підподілені поверхні як сіті"
67659 msgid "Run as Background Job"
67660 msgstr "Запустити в фоновому режимі"
67663 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67664 msgstr "Вмикайте це для виконання імпорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при імпортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67667 msgid "Curves as Mesh"
67668 msgstr "Криві як Сіть"
67671 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
67672 msgstr "Експортувати криві та поверхні НОРБС як сіті"
67675 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
67676 msgstr "Кінцевий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати останній кадр поточної сцени"
67679 msgid "Use Settings for"
67680 msgstr "Вжити Устави для"
67683 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
67684 msgstr "Визначає видимість об'єктів, устави модифікатора та інші області, де є різні устави для оглядвікна та рендерингу"
67687 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
67688 msgstr "Вжити устави рендера Render для видимості об'єкта, устав модифікатора тощо"
67691 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
67692 msgstr "Вжити устави оглядвікна Viewport для видимості об'єкта, устав модифікаторів тощо"
67695 msgid "Export Custom Properties"
67696 msgstr "Експорт власних властивостей"
67699 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
67700 msgstr "Експортувати власні властивості в Alembic .userProperties"
67703 msgid "Export Hair"
67704 msgstr "Експортувати волосся"
67707 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
67708 msgstr "Експортувати системи частинок волосся як анімовані криві"
67711 msgid "Export Particles"
67712 msgstr "Експортувати Частинки"
67715 msgid "Exports non-hair particle systems"
67716 msgstr "Експортувати системи частинок, які не є волоссям"
67719 msgid "Export per face shading group assignments"
67720 msgstr "Експортувати призначення груп тонування по граням"
67723 msgid "Flatten Hierarchy"
67724 msgstr "Випрямлена ієрархія"
67727 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
67728 msgstr "Не зберігати відношення приріднення об'єктів"
67731 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
67732 msgstr "Значення, за яким роздувати або стискати об'єкти відносно початку світу"
67735 msgid "Geometry Samples"
67736 msgstr "Вибірки геометрії"
67739 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
67740 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок даних об'єкта"
67743 msgid "Export normals"
67744 msgstr "Експортувати нормалі"
67747 msgid "Export UVs with packed island"
67748 msgstr "Експортувати UV-ти з упакованим островом"
67751 msgid "Selected Objects Only"
67752 msgstr "Лише виділені об'єкти"
67755 msgid "Export only selected objects"
67756 msgstr "Експортувати лише виділені об'єкти"
67759 msgid "Shutter Close"
67760 msgstr "Закриття затвору"
67763 msgid "Time at which the shutter is closed"
67764 msgstr "Час, за який закривається затвор об'єктива"
67767 msgid "Shutter Open"
67768 msgstr "Відкриття затвору"
67771 msgid "Time at which the shutter is open"
67772 msgstr "Час, за який відкривається затвор об'єктива"
67775 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
67776 msgstr "Початковий кадр для експорту; скористайтесь типовим, щоб використати початковий кадр поточної сцени"
67779 msgid "Use Subdivision Schema"
67780 msgstr "Схема підподілення"
67783 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
67784 msgstr "Експортувати сіті, використовуючи схему підподілення Alembic"
67787 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
67788 msgstr "Експортувати полігони (чотирикутники та n-кутники) як трикутники"
67791 msgid "Use Instancing"
67792 msgstr "Вжити Примірникування"
67795 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
67796 msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
67799 msgid "Export UVs"
67800 msgstr "Експортувати UV-ти"
67803 msgid "Visible Objects Only"
67804 msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
67807 msgid "Export only objects that are visible"
67808 msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
67811 msgid "Transform Samples"
67812 msgstr "Вибірки трансформацій"
67815 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
67816 msgstr "Кількість разів на кадр для вибірок трансформацій"
67819 msgctxt "Operator"
67820 msgid "Import Alembic"
67821 msgstr "Імпорт Alembic"
67824 msgid "Load an Alembic archive"
67825 msgstr "Завантажити архів Alembic"
67828 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
67829 msgstr "Вмикайте це для виконання експорту у фоні, вимикайте для блокування Blender'а при експортуванні. Ця опція застаріла; ВИКОНУЙТЕ цей оператор для виконання на передньому плані та ВИКЛИКАЙТЕ його для виконання як фонове завдання"
67832 msgid "Is Sequence"
67833 msgstr "Послідовність"
67836 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
67837 msgstr "Задається як вірно, якщо кеш розділяється на окремі файли"
67840 msgid "Set Frame Range"
67841 msgstr "Задати діапазон кадрів"
67844 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
67845 msgstr "Якщо обрано, оновлює стартовий та кінцевий кадр сцени узгоджено із запакованою в архіві Alembic"
67848 msgid "Validate Meshes"
67849 msgstr "Перевірка сітей"
67852 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
67853 msgstr "Перевірити імпортовані сітьові об'єкти на хибні дані (повільно)"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "Append"
67858 msgstr "Прилучення"
67861 msgid "Append from a Library .blend file"
67862 msgstr "Прилучити з бібліотечного blend-файлу"
67865 msgid "Put new objects on the active collection"
67866 msgstr "Помістити нові об'єкти в активну колекцію"
67869 msgid "Select new objects"
67870 msgstr "Вибрати нові об'єкти"
67873 msgid "Instance Collections"
67874 msgstr "Примірники Колекцій"
67877 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
67878 msgstr "Створювати примірники для колекцій, а не додавати їх безпосередньо у сцену"
67881 msgid "Instance Object Data"
67882 msgstr "Примірник Даних Об'єкта"
67885 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
67886 msgstr "Створити примірники для даних об'єкта, на які не посилаються будь-які об'єкти"
67889 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
67890 msgstr "Пов'язати об'єкти або блоки даних, а не прилучити"
67893 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
67894 msgstr "Задати фейковий користувач \"Fake User\" для прилучених елементів (окрім об'єктів і колекцій)"
67897 msgid "Localize All"
67898 msgstr "Локалізувати все"
67901 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
67902 msgstr "Локалізувати усі прилучені дані, включно з тими, що непрямо прив'язані з інших бібліотек"
67905 msgctxt "Operator"
67906 msgid "Batch Rename"
67907 msgstr "Пакетне Перейменування"
67910 msgid "Type of data to rename"
67911 msgstr "Тип даних для перейменування"
67914 msgid "Grease Pencils"
67915 msgstr "Нарисні Олівці"
67918 msgid "Sequence Strips"
67919 msgstr "Смужки Послідовностей"
67922 msgctxt "Operator"
67923 msgid "Validate .blend strings"
67924 msgstr "Перевірити рядки .blend"
67927 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
67928 msgstr "Перевірити та виправити усі рядки у поточному файлі .blend відповідно до UTF-8 Unicode (необхідно для деяких старих, файли версії 2.4x)"
67931 msgctxt "Operator"
67932 msgid "Call Menu"
67933 msgstr "Викликати меню"
67936 msgid "Name of the menu"
67937 msgstr "Назва меню"
67940 msgctxt "Operator"
67941 msgid "Call Pie Menu"
67942 msgstr "Викликати кругове меню"
67945 msgid "Name of the pie menu"
67946 msgstr "Назва кругового меню"
67949 msgctxt "Operator"
67950 msgid "Call Panel"
67951 msgstr "Викликати Панель"
67954 msgid "Keep Open"
67955 msgstr "Утримати Відкрито"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Export COLLADA"
67960 msgstr "Експорт COLLADA"
67963 msgid "Save a Collada file"
67964 msgstr "Зберегти файл Collada"
67967 msgid "Only Selected UV Map"
67968 msgstr "Лише вибрана UV-карта"
67971 msgid "Export only the selected UV Map"
67972 msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
67975 msgid "Apply Global Orientation"
67976 msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
67979 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
67980 msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
67983 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
67984 msgstr "Застосувати модифікатори до експортованої сіті (не руйнуючи)"
67987 msgid "Deform Bones Only"
67988 msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
67991 msgid "Only export deforming bones with armatures"
67992 msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
67995 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
67996 msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
67999 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
68000 msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
68003 msgid "Decomposed"
68004 msgstr "Декомпоноване"
68007 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
68008 msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
68011 msgid "Key Type"
68012 msgstr "Тип Ключа"
68015 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
68016 msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
68019 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
68020 msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
68023 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
68024 msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
68027 msgid "Global Forward Axis"
68028 msgstr "Вісь Глобально Уперед"
68031 msgid "Global Forward axis for export"
68032 msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
68035 msgid "Global Forward is positive X Axis"
68036 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
68039 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
68040 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
68043 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
68044 msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
68047 msgid "Global Forward is negative X Axis"
68048 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
68051 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
68052 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
68055 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
68056 msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
68059 msgid "Global Up Axis"
68060 msgstr "Вісь Глобально Уверх"
68063 msgid "Global Up axis for export"
68064 msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
68067 msgid "Global UP is positive X Axis"
68068 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
68071 msgid "Global UP is positive Y Axis"
68072 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
68075 msgid "Global UP is positive Z Axis"
68076 msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
68079 msgid "Global UP is negative X Axis"
68080 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
68083 msgid "Global UP is negative Y Axis"
68084 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
68087 msgid "Global UP is negative Z Axis"
68088 msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
68091 msgid "Modifier resolution for export"
68092 msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
68095 msgid "Apply modifier's viewport settings"
68096 msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
68099 msgid "Apply modifier's render settings"
68100 msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
68103 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
68104 msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
68107 msgid "Include all Actions"
68108 msgstr "Включити всі Дії"
68111 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
68112 msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
68115 msgid "Include Animations"
68116 msgstr "Включити Анімації"
68119 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
68120 msgstr "Експортувати анімації, якщо доступно (експортування анімацій буде змушувати декомпозицію вузлів трансформ у <translation> <rotation> та <scale> компоненти)"
68123 msgid "Include Armatures"
68124 msgstr "Включити арматури"
68127 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
68128 msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
68131 msgid "Include Children"
68132 msgstr "Включити нащадків"
68135 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
68136 msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
68139 msgid "Include Shape Keys"
68140 msgstr "Включити ключі форм"
68143 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
68144 msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
68147 msgid "Keep Bind Info"
68148 msgstr "Зберегти дані прив'язки"
68151 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
68152 msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
68155 msgid "All Keyed Curves"
68156 msgstr "Всі Ключовані Криві"
68159 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
68160 msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
68163 msgid "Keep Keyframes"
68164 msgstr "Утримати Ключкадри"
68167 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
68168 msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
68171 msgid "Keep Smooth curves"
68172 msgstr "Утримати Згладженими криві"
68175 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
68176 msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
68179 msgid "Limit Precision"
68180 msgstr "Обмежити точність"
68183 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
68184 msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
68187 msgid "Export to SL/OpenSim"
68188 msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
68191 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
68192 msgstr "Режим сумісності для SL, OpenSim та інших сумісних онлайнових світів"
68195 msgid "Export Section"
68196 msgstr "Секція Експорту"
68199 msgid "Only for User Interface organization"
68200 msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
68203 msgid "Data export section"
68204 msgstr "Секція експорту даних"
68207 msgid "Geom"
68208 msgstr "Геометрія"
68211 msgid "Geometry export section"
68212 msgstr "Секція експорту геометрії"
68215 msgid "Arm"
68216 msgstr "Арматура"
68219 msgid "Armature export section"
68220 msgstr "Секція експорту арматури"
68223 msgid "Anim"
68224 msgstr "Анімація"
68227 msgid "Animation export section"
68228 msgstr "Секція експорту анімації"
68231 msgid "Extra"
68232 msgstr "Добавка"
68235 msgid "Collada export section"
68236 msgstr "Секція експорту Collada"
68239 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
68240 msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
68243 msgid "Export only selected elements"
68244 msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
68247 msgid "Sort by Object name"
68248 msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
68251 msgid "Sort exported data by Object name"
68252 msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
68255 msgid "Use Blender Profile"
68256 msgstr "Вжити профіль Blender'а"
68259 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
68260 msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
68263 msgid "Use Object Instances"
68264 msgstr "Вжити примірники об'єкта"
68267 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
68268 msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
68271 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
68272 msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Import COLLADA"
68277 msgstr "Імпорт COLLADA"
68280 msgid "Load a Collada file"
68281 msgstr "Відкрити файл Collada"
68284 msgid "Auto Connect"
68285 msgstr "Автоз'єднання"
68288 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
68289 msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
68292 msgid "Find Bone Chains"
68293 msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
68296 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
68297 msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
68300 msgid "Fix Leaf Bones"
68301 msgstr "Виправити листкові кістки"
68304 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
68305 msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
68308 msgid "Import Units"
68309 msgstr "Імпортувати одиниці"
68312 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
68313 msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
68316 msgid "Minimum Chain Length"
68317 msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
68320 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
68321 msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Context Collection Boolean Set"
68326 msgstr "Задати колекцію логічних значень у контексті"
68329 msgid "Set boolean values for a collection of items"
68330 msgstr "Задати логічні значення для колекції елементів"
68333 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
68334 msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
68337 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
68338 msgstr "Шлях до даних відносно контексту; має вказувати на ітерований об'єкт"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Context Array Cycle"
68343 msgstr "Цикл за масивом у контексті"
68346 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
68347 msgstr "Задати контекстне значення масиву (зручно для циклу по активній сіті в режимі редагування)"
68350 msgid "Context Attributes"
68351 msgstr "Атрибути контексту"
68354 msgid "Cycle backwards"
68355 msgstr "Цикл назад"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Context Enum Cycle"
68360 msgstr "Цикл за переліком у контексті"
68363 msgid "Toggle a context value"
68364 msgstr "Перемкнути контекстне значення"
68367 msgid "Wrap back to the first/last values"
68368 msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
68371 msgctxt "Operator"
68372 msgid "Context Int Cycle"
68373 msgstr "Цілочисельний цикл у контексті"
68376 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
68377 msgstr "Задати контекстне значення (зручно для перебору активних матеріалів, ключів вершин, груп тощо)"
68380 msgctxt "Operator"
68381 msgid "Context Enum Menu"
68382 msgstr "Меню-перелік у контексті"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Context Modal Mouse"
68387 msgstr "Модальна миша у контексті"
68390 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
68391 msgstr "Наладнувати довільні значення за уводом миші"
68394 msgid "Header Text"
68395 msgstr "Текст заголовка"
68398 msgid "Text to display in header during scale"
68399 msgstr "Текст, що показується у заголовку при масштабуванні"
68402 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
68403 msgstr "Масштабувати рухи миші за цим значенням перед застосуванням дельта"
68406 msgid "Invert the mouse input"
68407 msgstr "Інвертувати введення миші"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Context Enum Pie"
68412 msgstr "Кругове меню за переліком у контексті"
68415 msgctxt "Operator"
68416 msgid "Context Scale Float"
68417 msgstr "Масштабувати контекст числа с рух. комою"
68420 msgid "Scale a float context value"
68421 msgstr "Масштабувати значення контексту числа з рухомою комою"
68424 msgid "Assign value"
68425 msgstr "Присвоїти значення"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Context Scale Int"
68430 msgstr "Масштабувати цілочисельний контекст"
68433 msgid "Scale an int context value"
68434 msgstr "Масштабувати цілочисельне значення контексту"
68437 msgid "Always Step"
68438 msgstr "Завжди крок"
68441 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
68442 msgstr "Завжди змінювати значення хоча б на 1, якщо значення не 1.0"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Context Set Boolean"
68447 msgstr "Задати логічне значення в контексті"
68450 msgid "Set a context value"
68451 msgstr "Задати контекстне значення"
68454 msgid "Assignment value"
68455 msgstr "Присвоюване значення"
68458 msgctxt "Operator"
68459 msgid "Context Set Enum"
68460 msgstr "Задати перелік в контексті"
68463 msgid "Assignment value (as a string)"
68464 msgstr "Присвоюване значення (як рядок)"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Context Set Float"
68469 msgstr "Задати значення з рухомою комою в контексті"
68472 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
68473 msgstr "Застосувати відносно поточного значення (дельта)"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Set Library ID"
68478 msgstr "Задати ID бібліотеки"
68481 msgid "Set a context value to an ID data-block"
68482 msgstr "Задати контекстне значення для блока даних ID"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Context Set"
68487 msgstr "Задати в контексті"
68490 msgctxt "Operator"
68491 msgid "Context Set String"
68492 msgstr "Задати рядок у контексті"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Context Set Value"
68497 msgstr "Задати значення в контексті"
68500 msgctxt "Operator"
68501 msgid "Context Toggle"
68502 msgstr "Перемкнути контекст"
68505 msgid "Optionally override the context with a module"
68506 msgstr "Факультативно замістити контекст модулем"
68509 msgctxt "Operator"
68510 msgid "Context Toggle Values"
68511 msgstr "Перемкнути значення в контексті"
68514 msgid "Toggle enum"
68515 msgstr "Перемкнути перелік"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Debug Menu"
68520 msgstr "Меню Зневадження"
68523 msgid "Open a popup to set the debug level"
68524 msgstr "Відкрити спливне меню для встановлення рівня зневадження"
68527 msgid "Debug Value"
68528 msgstr "Зневадження Значення"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Demo"
68533 msgstr "Демонстрація"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Control"
68538 msgstr "Керування"
68541 msgid "Prev"
68542 msgstr "Попереднє"
68545 msgid "Pause"
68546 msgstr "Пауза"
68549 msgctxt "Operator"
68550 msgid "Demo Mode (Start)"
68551 msgstr "Демо Режим (Старт)"
68554 msgctxt "Operator"
68555 msgid "Demo Mode (Setup)"
68556 msgstr "Демо Режим (Уклад)"
68559 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
68560 msgstr "Створити демо-скрипт і, можливо, виконати його"
68563 msgid "Number of times to play the animation"
68564 msgstr "Скільки разів відтворити анімацію"
68567 msgid "Render Anim"
68568 msgstr "Рендер Анімації"
68571 msgid "Render entire animation (render mode only)"
68572 msgstr "Рендерити всю анімацію (лише в режимі рендера)"
68575 msgid "Screen Switch"
68576 msgstr "Перемикач екрана"
68579 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
68580 msgstr "Час перемикання між екранами (в секундах), або 0 для відключення"
68583 msgid "Time Max"
68584 msgstr "Макс. час"
68587 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
68588 msgstr "Найбільша кількість секунд, щоб показати анімацію (у випадку, якщо останній кадр дуже далеко)"
68591 msgid "Time Min"
68592 msgstr "Мін. час"
68595 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
68596 msgstr "Найменша кількість секунд, щоб показати анімацію (для малих циклів)"
68599 msgid "Search Path"
68600 msgstr "Шлях пошуку"
68603 msgid "Directory used for importing the file"
68604 msgstr "Тека для імпортування файлів"
68607 msgid "Render Delay"
68608 msgstr "Затримка Рендера"
68611 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
68612 msgstr "Час показу рендереного зображення, перш ніж продовжити (в секундах)"
68615 msgid "Run once and exit"
68616 msgstr "Виконати один раз і вийти"
68619 msgid "Play"
68620 msgstr "Грання"
68623 msgid "Random Order"
68624 msgstr "Випадковий Порядок"
68627 msgid "Select files randomly"
68628 msgstr "Вибрати файли у випадковому порядку"
68631 msgid "Run Immediately!"
68632 msgstr "Виконати негайно!"
68635 msgid "Run demo immediately"
68636 msgstr "Запустити демонстрацію відразу"
68639 msgctxt "Operator"
68640 msgid "View Documentation"
68641 msgstr "Перегляд документації"
68644 msgid "Open online reference docs in a web browser"
68645 msgstr "Відкрити онлайнові довідникові документи у вебоглядачі"
68648 msgid "Doc ID"
68649 msgstr "ID документа"
68652 msgctxt "Operator"
68653 msgid "View Manual"
68654 msgstr "Показати посібник"
68657 msgid "Load online manual"
68658 msgstr "Завантажити онлайновий посібник"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "View Online Manual"
68663 msgstr "Переглянути онлайн-керівництво"
68666 msgid "View a context based online manual in a web browser"
68667 msgstr "Переглянути контекстно-базоване онлайн-керівництво у веб-оглядачі"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Handle dropped .blend file"
68672 msgstr "Обробити відкинутий файл .blend"
68675 msgctxt "Operator"
68676 msgid "Add Theme Preset"
68677 msgstr "Додати передустановку теми"
68680 msgid "Add or remove a theme preset"
68681 msgstr "Додати або вилучити передустановку теми"
68684 msgctxt "Operator"
68685 msgid "Add Keyconfig Preset"
68686 msgstr "Додати передустановку клавіш"
68689 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
68690 msgstr "Додати або вилучити передустановку конфігурації клавіш"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Reload Library"
68695 msgstr "Перезавантажити бібліотеку"
68698 msgid "Reload the given library"
68699 msgstr "Перезавантажити дану бібліотеку"
68702 msgid "Library to reload"
68703 msgstr "Бібліотека для перезавантаження"
68706 msgid "Relocate the given library to one or several others"
68707 msgstr "Перерозмістити дану бібліотеку в один або кілька інших"
68710 msgid "Library to relocate"
68711 msgstr "Бібліотека для перерозміщення"
68714 msgctxt "Operator"
68715 msgid "Link"
68716 msgstr "Пов'язання"
68719 msgid "Link from a Library .blend file"
68720 msgstr "Пов'язати з бібліотечного blend-файлу"
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "Memory Statistics"
68725 msgstr "Статистика пам'яті"
68728 msgid "Print memory statistics to the console"
68729 msgstr "Вивести статистику використання пам'яті на консоль"
68732 msgid "Object Properties"
68733 msgstr "Властивості Об'єкта"
68736 msgctxt "Operator"
68737 msgid "Open"
68738 msgstr "Відкриття"
68741 msgid "Open a Blender file"
68742 msgstr "Відкрити файл Blender"
68745 msgid "Display File Selector"
68746 msgstr "Показ вибірника файлів"
68749 msgid "Load UI"
68750 msgstr "Завантажувати інтерфейс користувача"
68753 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
68754 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
68757 msgid "State"
68758 msgstr "Стан"
68761 msgid "Trusted Source"
68762 msgstr "Надійне джерело"
68765 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
68766 msgstr "Дозволити .blend-файлу виконувати скрипти автоматично. Стандартне значення можна змінити у налаштуваннях системи"
68769 msgctxt "Operator"
68770 msgid "Operator Cheat Sheet"
68771 msgstr "Шпаргалка про оператор"
68774 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
68775 msgstr "Перелік всіх операторів в блоці тексту, корисно для скриптування"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Restore Operator Defaults"
68780 msgstr "Відновити Стандарти Оператора"
68783 msgid "Set the active operator to its default values"
68784 msgstr "Скинути значення цього оператора до його стандартних значень"
68787 msgctxt "Operator"
68788 msgid "Operator Enum Pie"
68789 msgstr "Кругове меню операторів"
68792 msgid "Operator name (in python as string)"
68793 msgstr "Назва оператора (як рядок в Python)"
68796 msgid "Property name (as a string)"
68797 msgstr "Назва властивості (як рядок)"
68800 msgctxt "Operator"
68801 msgid "Operator Preset"
68802 msgstr "Передустановка оператора"
68805 msgid "Add or remove an Operator Preset"
68806 msgstr "Додати або вилучити передустановку оператора"
68809 msgid "UI Tag"
68810 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача"
68813 msgid "Open a path in a file browser"
68814 msgstr "Відкрити шлях в оглядачі файлів"
68817 msgctxt "Operator"
68818 msgid "Batch-Clear Previews"
68819 msgstr "Пакетно зчистити передогляди"
68822 msgid "Clear selected .blend file's previews"
68823 msgstr "Зчистити, видалити передогляди для виділених .blend-файлів"
68826 msgid "Save Backups"
68827 msgstr "Зберегти Резерви"
68830 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
68831 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з очищеними передоглядами"
68834 msgid "Clear collections' previews"
68835 msgstr "Зчистити передогляди колекцій"
68838 msgid "Materials & Textures"
68839 msgstr "Матеріали і Текстури"
68842 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
68843 msgstr "Зчистити 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
68846 msgid "Clear objects' previews"
68847 msgstr "Зчистити передогляди об'єктів"
68850 msgid "Clear scenes' previews"
68851 msgstr "Зчистити передогляди сцен"
68854 msgid "Trusted Blend Files"
68855 msgstr "Надійні Blend-файли"
68858 msgid "Enable python evaluation for selected files"
68859 msgstr "Вмикає обчислення модулем Python вибраних файлів"
68862 msgctxt "Operator"
68863 msgid "Batch-Generate Previews"
68864 msgstr "Пакетно генерувати передогляди"
68867 msgid "Generate selected .blend file's previews"
68868 msgstr "Генерувати передогляди для вибраних .blend-файлів"
68871 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
68872 msgstr "Зберігати резервну (.blend1) версію файлів при збереженні з генерованими передоглядами"
68875 msgid "Generate collections' previews"
68876 msgstr "Генерувати передогляди колекцій"
68879 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
68880 msgstr "Генерувати 'внутрішні' передогляди (матеріалів, текстур, зображень тощо)"
68883 msgid "Generate objects' previews"
68884 msgstr "Генерувати передогляди об'єктів"
68887 msgid "Generate scenes' previews"
68888 msgstr "Генерувати передогляди сцен"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "Clear Data-Block Previews"
68893 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних"
68896 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
68897 msgstr "Зчистити передогляди блоків даних (лише для деяких типів на кшталт об'єктів, матеріалів, текстур тощо)"
68900 msgid "Data-Block Type"
68901 msgstr "Тип блоку даних"
68904 msgid "Which data-block previews to clear"
68905 msgstr "Тип блоків даних, передогляди яких будуть зчищатися"
68908 msgid "All Types"
68909 msgstr "Усі Типи"
68912 msgid "All Geometry Types"
68913 msgstr "Усі типи геометрії"
68916 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
68917 msgstr "Зчистити передогляди для сцен, колекцій та об'єктів"
68920 msgid "All Shading Types"
68921 msgstr "Усі типи відтінення"
68924 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
68925 msgstr "Зчистити передогляди для матеріалів, освітлювачів, світів, текстур та зображень"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "Refresh Data-Block Previews"
68930 msgstr "Освіжити передогляди блоків даних"
68933 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
68934 msgstr "Переконатися, що передогляди блоків даних доступні та найсвіжіші (для збереження у .blend-файл для деяких типів даних, як матеріали, текстури тощо)"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Add Property"
68939 msgstr "Додати властивість"
68942 msgid "Add your own property to the data-block"
68943 msgstr "Додати до блоку даних власну властивість"
68946 msgid "Property Edit"
68947 msgstr "Редагувати властивість"
68950 msgid "Property data_path edit"
68951 msgstr "Редагувати дані властивості"
68954 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
68955 msgstr "Перейти до іншої вкладки редактора властивостей"
68958 msgid "Context"
68959 msgstr "Контекст"
68962 msgctxt "Operator"
68963 msgid "Edit Property"
68964 msgstr "Редагувати властивість"
68967 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
68968 msgstr "Дозволити властивості бути заміщеною, коли блок даних пов'язаний"
68971 msgid "Property Name"
68972 msgstr "Назва властивості"
68975 msgid "Property name edit"
68976 msgstr "Редагувати назву властивості"
68979 msgid "Soft Min"
68980 msgstr "М'яко Мін"
68983 msgid "Subtype"
68984 msgstr "Підтип"
68987 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
68988 msgstr "Лімітує повзунок Значення Властивості діапазоном; значення за межами діапазону потрібно вводити вручну"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Remove Property"
68993 msgstr "Вилучити властивість"
68996 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
68997 msgstr "Для внутрішнього використання (редагувати дані властивості)"
69000 msgctxt "Operator"
69001 msgid "Quit Blender"
69002 msgstr "Вийти з Blender"
69005 msgid "Quit Blender"
69006 msgstr "Вийти з Blender"
69009 msgctxt "Operator"
69010 msgid "Radial Control"
69011 msgstr "Радіальне керування"
69014 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
69015 msgstr "Задати деяку властивість розміру (наприклад, розмір пензля) за допомогою коліщатка миші"
69018 msgid "Color Path"
69019 msgstr "Шлях до кольору"
69022 msgid "Path of property used to set the color of the control"
69023 msgstr "Шлях властивості, що використовується для задання кольору елемента керування"
69026 msgid "Primary Data Path"
69027 msgstr "Первинний шлях до даних"
69030 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
69031 msgstr "Первинний шлях до властивості, яка встановлюється радіальним елементом керування"
69034 msgid "Secondary Data Path"
69035 msgstr "Вторинний шлях до даних"
69038 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
69039 msgstr "Вторинний шлях до властивості, що встановлюється радіальним елементом керування"
69042 msgid "Fill Color Override Path"
69043 msgstr "Шлях заміщення кольору заповнення"
69046 msgid "Fill Color Override Test"
69047 msgstr "Тест заміщення кольору заповнення"
69050 msgid "Fill Color Path"
69051 msgstr "Шлях до кольору заливки"
69054 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
69055 msgstr "Шлях до властивості, що задає колір заливки елементу керування"
69058 msgid "Image ID"
69059 msgstr "ID зображення"
69062 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
69063 msgstr "Шлях ID, який використовується для створення зображення для елемента керування"
69066 msgid "Confirm On Release"
69067 msgstr "Підтвердити При Відпуску"
69070 msgid "Finish operation on key release"
69071 msgstr "Завершити операцію при відпуску клавіші"
69074 msgid "Rotation Path"
69075 msgstr "Шлях обертання"
69078 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
69079 msgstr "Шлях до властивості, що використовується для оберту зображення текстури"
69082 msgid "Secondary Texture"
69083 msgstr "Вторинна текстура"
69086 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
69087 msgstr "Підправити вторинну/маскову текстури пензля"
69090 msgid "Use Secondary"
69091 msgstr "Вжити вторинне"
69094 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
69095 msgstr "Шлях властивості, за якою робиться вибір між первинними і вторинними шляхами до даних"
69098 msgid "Zoom Path"
69099 msgstr "Шлях зумування"
69102 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
69103 msgstr "Шлях до властивості використовуваної для задання рівня зумування для контролера"
69106 msgctxt "Operator"
69107 msgid "Load Factory Settings"
69108 msgstr "Завантажити Заводські Устави"
69111 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
69112 msgstr "Завантажити заводські стандартні стартовий файл та уподобання. Щоб зробити зміни на постійно, використовуйте «Зберегти Стартовий Файл» та «Зберегти Уподобання»"
69115 msgctxt "Operator"
69116 msgid "Load Factory Preferences"
69117 msgstr "Завантажити Заводські Уподобання"
69120 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
69121 msgstr "Завантажити заводські стандартні уподобання. Щоб зробити зміни для уподобань на постійно, скористайтеся «Зберегти Уподобання»"
69124 msgctxt "Operator"
69125 msgid "Reload History File"
69126 msgstr "Перезавантажити файл історії"
69129 msgid "Reloads history and bookmarks"
69130 msgstr "Перезавантажити файл історії та закладки"
69133 msgctxt "Operator"
69134 msgid "Reload Start-Up File"
69135 msgstr "Перезавантажити стартовий файл"
69138 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
69139 msgstr "Відкрити стандартний файл (не зберігаючи поточного файлу)"
69142 msgid "Path to an alternative start-up file"
69143 msgstr "Шлях то альтернативного  стартового файла"
69146 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
69147 msgstr "Завантажити параметри користувацького інтерфейсу з .blend-файлу"
69150 msgid "Factory Startup"
69151 msgstr "Заводський Запуск"
69154 msgctxt "Operator"
69155 msgid "Load Preferences"
69156 msgstr "Завантажити Уподобання"
69159 msgid "Load last saved preferences"
69160 msgstr "Завантажити останньо збережені уподобання"
69163 msgctxt "Operator"
69164 msgid "Recover Auto Save"
69165 msgstr "Відновити автозбережене"
69168 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
69169 msgstr "Відкрити автоматично збережений файл, щоб відновити його"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Recover Last Session"
69174 msgstr "Відновити попередній сеанс"
69177 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
69178 msgstr "Відкрити останній закритий файл (\"quit.blend\")"
69181 msgctxt "Operator"
69182 msgid "Redraw Timer"
69183 msgstr "Таймер перемальовування"
69186 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
69187 msgstr "Простий таймер перемальовування для тестування швидкості оновлення інтерфейсу"
69190 msgid "Number of times to redraw"
69191 msgstr "Кількість перемальовувань"
69194 msgid "Time Limit"
69195 msgstr "Межа часу"
69198 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
69199 msgstr "Секунди для запуску тесту (заміщення повторів)"
69202 msgid "Draw Region"
69203 msgstr "Намалювати область"
69206 msgid "Draw region"
69207 msgstr "Рисувати регіон"
69210 msgid "Draw Region & Swap"
69211 msgstr "Рисувати Регіон і Обмін"
69214 msgid "Draw region and swap"
69215 msgstr "Рисувати регіон і обміняти"
69218 msgid "Draw Window"
69219 msgstr "Намалювати вікно"
69222 msgid "Draw window"
69223 msgstr "Рисувати вікно"
69226 msgid "Draw Window & Swap"
69227 msgstr "Рисувати Вікно і Обмін"
69230 msgid "Draw window and swap"
69231 msgstr "Рисувати вікно і обміняти"
69234 msgid "Animation Step"
69235 msgstr "Крок Анімації"
69238 msgid "Animation steps"
69239 msgstr "Кроки анімації"
69242 msgid "Animation Play"
69243 msgstr "Грання Анімації"
69246 msgid "Animation playback"
69247 msgstr "Програвання анімації"
69250 msgid "Undo/Redo"
69251 msgstr "Скасування/Відновлення"
69254 msgid "Undo and redo"
69255 msgstr "Скасування та відновлення"
69258 msgctxt "Operator"
69259 msgid "Revert"
69260 msgstr "Перезавантажити"
69263 msgid "Reload the saved file"
69264 msgstr "Перезавантажити збережений файл"
69267 msgid "Save the current file in the desired location"
69268 msgstr "Зберегти поточний файл в потрібному місці"
69271 msgid "Write compressed .blend file"
69272 msgstr "Записати стиснутий .blend-файл"
69275 msgid "Save Copy"
69276 msgstr "Зберегти копію"
69279 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
69280 msgstr "Зберегти копію наявного робочого стану, але не робити збережений файл активним"
69283 msgid "Remap Relative"
69284 msgstr "Перерозкласти Відносно"
69287 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
69288 msgstr "Повторно розкласти відносні шляхи при збереженні в інший каталог"
69291 msgctxt "Operator"
69292 msgid "Save Startup File"
69293 msgstr "Записати стартовий файл"
69296 msgid "Make the current file the default .blend file"
69297 msgstr "Зробити поточний файл стандартним файлом .blend"
69300 msgctxt "Operator"
69301 msgid "Save Blender File"
69302 msgstr "Зберегти файл Blender"
69305 msgid "Save the current Blender file"
69306 msgstr "Зберегти поточний файл Blender"
69309 msgid "Exit Blender after saving"
69310 msgstr "Вийти з Blender'а після збереження"
69313 msgctxt "Operator"
69314 msgid "Save Preferences"
69315 msgstr "Зберегти Уподобання"
69318 msgid "Make the current preferences default"
69319 msgstr "Зробити поточні уподобання стандартними"
69322 msgctxt "Operator"
69323 msgid "Search Menu"
69324 msgstr "Меню пошуку"
69327 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
69328 msgstr "Спливне пошуку по всіх меню у поточному контексті"
69331 msgctxt "Operator"
69332 msgid "Search Operator"
69333 msgstr "Пошук Оператора"
69336 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
69337 msgstr "Спливне пошуку по всіх доступних операторах у поточному контексті"
69340 msgctxt "Operator"
69341 msgid "Set Stereo 3D"
69342 msgstr "Установити 3D-стерео"
69345 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
69346 msgstr "Перемкнути підтримку 3D-стерео для поточного вікна (або змінити режим показу)"
69349 msgid "Anaglyph Type"
69350 msgstr "Тип анагліфу"
69353 msgid "Red-Cyan"
69354 msgstr "Червоний-Блакитний"
69357 msgid "Green-Magenta"
69358 msgstr "Зелений-Пурпурний"
69361 msgid "Yellow-Blue"
69362 msgstr "Жовтий-Синій"
69365 msgid "Anaglyph"
69366 msgstr "Анагліф"
69369 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
69370 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей як два порізно фільтровані кольори на одному зображенні (потрібні анагліфні стереокуляри)"
69373 msgid "Interlace"
69374 msgstr "Чергованість"
69377 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
69378 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей на одному зображенні черговано (потрібен 3D-монітор)"
69381 msgid "Time Sequential"
69382 msgstr "Послідовно у часі"
69385 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
69386 msgstr "Очі поперемінно для рендера (також відомі як перегортувана сторінка, вимагає підтримку четверного буфера вибірок відеокартою)"
69389 msgid "Side-by-Side"
69390 msgstr "Пліч-о-пліч"
69393 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
69394 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого ока пліч-о-пліч"
69397 msgid "Top-Bottom"
69398 msgstr "Зверху-вниз"
69401 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
69402 msgstr "Огляди рендера для лівого та правого очей один над іншим"
69405 msgid "Interlace Type"
69406 msgstr "Тип чергованості"
69409 msgid "Row Interleaved"
69410 msgstr "Черговано по рядам"
69413 msgid "Column Interleaved"
69414 msgstr "Черговано по стовпцям"
69417 msgid "Checkerboard Interleaved"
69418 msgstr "Черговано шахово"
69421 msgid "Swap Left/Right"
69422 msgstr "Поміняти Лівий/Правий"
69425 msgid "Swap left and right stereo channels"
69426 msgstr "Поміняти лівий та правий стерео-канали"
69429 msgid "Cross-Eyed"
69430 msgstr "Навскіс"
69433 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
69434 msgstr "Праве око повинно бачити ліве зображення і навпаки"
69437 msgctxt "Operator"
69438 msgid "Splash Screen"
69439 msgstr "Заставка"
69442 msgid "Open the splash screen with release info"
69443 msgstr "Відкрити заставку з інформацією про випуск"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "About Blender"
69448 msgstr "Про Blender"
69451 msgid "Open a window with information about Blender"
69452 msgstr "Відкрити вікно з інформацією про Blender"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Save System Info"
69457 msgstr "Зберегти системну інформацію"
69460 msgid "Generate system information, saved into a text file"
69461 msgstr "Згенерувати системну інформацію, збережену у текстовий файл"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Set Tool by Name"
69466 msgstr "Задати Засіб За Іменем"
69469 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
69470 msgstr "Задати засіб за іменем (для розкладок клавіш)"
69473 msgid "Set Fallback"
69474 msgstr "Задати Запас"
69477 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
69478 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного засобу"
69481 msgid "Cycle"
69482 msgstr "Обхід"
69485 msgid "Cycle through tools in this group"
69486 msgstr "Обхід по засобах у цій групі"
69489 msgid "Identifier of the tool"
69490 msgstr "Ідентифікатор засобу"
69493 msgctxt "Operator"
69494 msgid "Set Tool by Index"
69495 msgstr "Задати Засіб За Індексом"
69498 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
69499 msgstr "Задати засіб за індексом (для розкладок клавіш)"
69502 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
69503 msgstr "Установити запасний засіб замість первісного"
69506 msgid "Include tool subgroups"
69507 msgstr "Включити підгрупи засобів"
69510 msgid "Index in Toolbar"
69511 msgstr "Індекс у Смузі засобів"
69514 msgctxt "Operator"
69515 msgid "Toolbar"
69516 msgstr "Смуга засобів"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
69521 msgstr "Кругове Меню Запасного Засобу"
69524 msgctxt "Operator"
69525 msgid "Toolbar Prompt"
69526 msgstr "Запит Смуги засобів"
69529 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
69530 msgstr "Провідний ключ, як функціональність для доступу до засобів"
69533 msgid "Open a website in the web browser"
69534 msgstr "Відкрити вебсайт у веббраузері"
69537 msgid "URL"
69538 msgstr "URL"
69541 msgid "URL to open"
69542 msgstr "URL для відкриття"
69545 msgctxt "Operator"
69546 msgid "Open Preset Website"
69547 msgstr "Відкрити Вебсайт Передустав"
69550 msgid "Open a preset website in the web browser"
69551 msgstr "Відкрити вебсайт передустав у веббраузері"
69554 msgid "Optional identifier"
69555 msgstr "Факультативний ідентифікатор"
69558 msgid "Site"
69559 msgstr "Сайт"
69562 msgctxt "Operator"
69563 msgid "Export USD"
69564 msgstr "Експорт USD"
69567 msgid "Export current scene in a USD archive"
69568 msgstr "Експорт поточної сцени в архів USD"
69571 msgid "UV Maps"
69572 msgstr "UV-карти"
69575 msgid "Instancing"
69576 msgstr "Примірникування"
69579 msgid "Visible Only"
69580 msgstr "Лише Видиме"
69583 msgctxt "Operator"
69584 msgid "Close Window"
69585 msgstr "Закрити вікно"
69588 msgid "Close the current window"
69589 msgstr "Закрити поточне вікно"
69592 msgctxt "Operator"
69593 msgid "Toggle Window Fullscreen"
69594 msgstr "Перемкнути повноекранний режим вікна"
69597 msgctxt "Operator"
69598 msgid "New Window"
69599 msgstr "Нове Вікно"
69602 msgid "Create a new window"
69603 msgstr "Створити нове вікно"
69606 msgctxt "Operator"
69607 msgid "New Main Window"
69608 msgstr "Нове Головне Вікно"
69611 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
69612 msgstr "Створити нове головне вікно з його власним робпростором та вибранням сцени"
69615 msgctxt "Operator"
69616 msgid "Toggle VR Session"
69617 msgstr "Перемкнути Сесію ВР"
69620 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
69621 msgstr "Відкрити огляд для використання шоломофоном віртуальної реальності або закрити його, якщо він вже відкритий"
69624 msgctxt "Operator"
69625 msgid "Add Workspace"
69626 msgstr "Додати Робпростір"
69629 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
69630 msgstr "Додати новий робпростір шляхом дублювання поточного або прилучення з конфігурації користувача"
69633 msgctxt "Operator"
69634 msgid "Append and Activate Workspace"
69635 msgstr "Прилучити й Активувати Робпростір"
69638 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
69639 msgstr "Прилучити робпростір та зробити його активним у поточному вікні"
69642 msgid "Path to the library"
69643 msgstr "Шлях до бібліотеки"
69646 msgid "Name of the workspace to append and activate"
69647 msgstr "Назва робпростору для прилучення та активації"
69650 msgctxt "Operator"
69651 msgid "Delete Workspace"
69652 msgstr "Видалити Робпростір"
69655 msgid "Delete the active workspace"
69656 msgstr "Видалити активний робпростір"
69659 msgctxt "Operator"
69660 msgid "New Workspace"
69661 msgstr "Новий Робпростір"
69664 msgid "Add a new workspace"
69665 msgstr "Додати новий робпростір"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Workspace Reorder to Back"
69670 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Назад"
69673 msgctxt "Operator"
69674 msgid "Workspace Reorder to Front"
69675 msgstr "Перевпорядкувати Робпростір Вперед"
69678 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
69679 msgstr "Перевпорядкувати робпростір, щоб він був першим у списку"
69682 msgctxt "Operator"
69683 msgid "New World"
69684 msgstr "Новий Світ"
69687 msgid "Create a new world Data-Block"
69688 msgstr "Створити новий блок даних світу"
69691 msgid "External file packed into the .blend file"
69692 msgstr "Зовнішній файл, упакований до .blend-файлу"
69695 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
69696 msgstr "Дані RAW (байти, точний вміст приєднаного файлу)"
69699 msgid "Size of packed file in bytes"
69700 msgstr "Розмір упакованого файлу у байтах"
69703 msgid "Active Brush"
69704 msgstr "Активний пензель"
69707 msgid "Editable cavity curve"
69708 msgstr "Редагованоздатна крива впадин"
69711 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
69712 msgstr "Взяти середнє значення декількох вибірок, щоб згладити штрих пензля"
69715 msgid "Active Palette"
69716 msgstr "Активна палітра"
69719 msgid "Show Brush"
69720 msgstr "Показати пензель"
69723 msgid "Show Brush On Surface"
69724 msgstr "Показати пензель на поверхні"
69727 msgid "Fast Navigate"
69728 msgstr "Швидка навігація"
69731 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
69732 msgstr "Для мультироздільних, показувати низьку роздільність при навігації перегляду"
69735 msgid "Tiling offset for the X Axis"
69736 msgstr "Зсув плиток для осі X"
69739 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
69740 msgstr "Крок копіювання рядків плитки"
69743 msgid "Tile X"
69744 msgstr "Плитка X"
69747 msgid "Tile along X axis"
69748 msgstr "Плитка вздовж осі X"
69751 msgid "Tile Y"
69752 msgstr "Плитка Y"
69755 msgid "Tile along Y axis"
69756 msgstr "Плитка вздовж осі Y"
69759 msgid "Tile Z"
69760 msgstr "Плитка Z"
69763 msgid "Tile along Z axis"
69764 msgstr "Плитка вздовж осі Z"
69767 msgid "Paint Tool Slots"
69768 msgstr "Гнізда Засобу Малювання"
69771 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
69772 msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
69775 msgid "Delay Viewport Updates"
69776 msgstr "Затримка Оновлень Оглядвікна"
69779 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
69780 msgstr "Оновлювати геометрію при переході на огляд, забезпечує швидшу навігацію по огляду"
69783 msgid "Symmetry Feathering"
69784 msgstr "Розтушування Симетрії"
69787 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
69788 msgstr "Зменшити силу пензля там, де він перекриває симетричні мазки"
69791 msgid "Symmetry X"
69792 msgstr "Симетрія X"
69795 msgid "Mirror brush across the X axis"
69796 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі X"
69799 msgid "Symmetry Y"
69800 msgstr "Симетрія Y"
69803 msgid "Mirror brush across the Y axis"
69804 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Y"
69807 msgid "Symmetry Z"
69808 msgstr "Симетрія Z"
69811 msgid "Mirror brush across the Z axis"
69812 msgstr "Віддзеркалити пензель по осі Z"
69815 msgid "Grease Pencil Paint"
69816 msgstr "Малювання Нарисного Олівця"
69819 msgid "Paint Mode"
69820 msgstr "Режим Малювання"
69823 msgid "Paint using the active material base color"
69824 msgstr "Малювати за допомогою базового кольору активного матеріалу"
69827 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
69828 msgstr "Малювання Ліплення Нарисного Олівця"
69831 msgid "Image Paint"
69832 msgstr "Малювання на зображенні"
69835 msgid "Properties of image and texture painting mode"
69836 msgstr "Властивості режиму малювання зображення та текстури"
69839 msgid "Image used as canvas"
69840 msgstr "Зображення, використане як канва"
69843 msgid "Image used as clone source"
69844 msgstr "Зображення, що використовується як джерело клонування"
69847 msgid "Dither"
69848 msgstr "Псевдозмішування"
69851 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
69852 msgstr "Величина псевдозмішування для згладжування переходів між кольорами при малюванні на одно-байтових зображеннях"
69855 msgid "Texture filtering type"
69856 msgstr "Тип фільтрування текстури"
69859 msgid "Invert the stencil layer"
69860 msgstr "Інвертувати шар трафарету"
69863 msgid "Missing Materials"
69864 msgstr "Відсутні матеріали"
69867 msgid "The mesh is missing materials"
69868 msgstr "Сіть не має матеріалів"
69871 msgid "Missing Stencil"
69872 msgstr "Відсутні"
69875 msgid "Image Painting does not have a stencil"
69876 msgstr "Відсутній трафатет"
69879 msgid "Missing Texture"
69880 msgstr "Відсутня текстура"
69883 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
69884 msgstr "Для малювання зображення немає текстури-полотна"
69887 msgid "Missing UVs"
69888 msgstr "Відсутні UV"
69891 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
69892 msgstr "Сіть не має UV-шару"
69895 msgid "Mode of operation for projection painting"
69896 msgstr "Режим операції проєкційного малювання"
69899 msgid "Detect image slots from the material"
69900 msgstr "Виявляти гнізда зображень матеріалу"
69903 msgid "Set image for texture painting directly"
69904 msgstr "Задати зображення для текстурного малювання прямо"
69907 msgid "Screen Grab Size"
69908 msgstr "Розмір Захопу Екрана"
69911 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
69912 msgstr "Розмір захоплення зображень для перепроєктування"
69915 msgid "Bleed"
69916 msgstr "Просочення"
69919 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
69920 msgstr "Розширити фарбування за UV граней для зменшення швів (у пікселях, повільніше)"
69923 msgid "Stencil Color"
69924 msgstr "Колір трафарета"
69927 msgid "Stencil color in the viewport"
69928 msgstr "Колір трафарета в області перегляду"
69931 msgid "Stencil Image"
69932 msgstr "Зображення Трафарета"
69935 msgid "Image used as stencil"
69936 msgstr "Зображення, використане як трафарет"
69939 msgid "Cull"
69940 msgstr "Відкид"
69943 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
69944 msgstr "Ігнорувати грані, направлені від перегляду (швидше)"
69947 msgid "Clone Map"
69948 msgstr "Клонувати карту"
69951 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
69952 msgstr "Використати іншу UV-карту, як джерело клонування, в іншому випадку використовувати в якості джерела 3D-курсор"
69955 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
69956 msgstr "Малювати більше на гранях, повернутих до спостерігача"
69959 msgid "Occlude"
69960 msgstr "Перешкода"
69963 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
69964 msgstr "Малювати лише на гранях безпосередньо під пензлем (повільніше)"
69967 msgid "Stencil Layer"
69968 msgstr "Шар візерунка"
69971 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
69972 msgstr "Встановити шар маски за допомогою кнопок UV-карти"
69975 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
69976 msgstr "Найбільша довжина ребра для динамічної топології ліплення (як дільник одиниці Blender - більше значення означає меншу довжину ребра)"
69979 msgid "Detail Percentage"
69980 msgstr "Відсоток детальності"
69983 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
69984 msgstr "Максимум довжини ребра для ліплення з динамічною топологією (у відсотках пензля)"
69987 msgid "Detail Refine Method"
69988 msgstr "Спосіб уточнення деталей"
69991 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
69992 msgstr "Для режиму динамічної топології: як додавати або вилучати деталі сіті"
69995 msgid "Subdivide Edges"
69996 msgstr "Поділити ребра"
69999 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
70000 msgstr "Поділити довгі ребра, щоб додати за потреби деталі сіті"
70003 msgid "Collapse Edges"
70004 msgstr "Стягнути ребра"
70007 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
70008 msgstr "Стягнути короткі ребра, щоб вилучити деталі сіті, де це можливо"
70011 msgid "Subdivide Collapse"
70012 msgstr "Ділити і стягувати"
70015 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
70016 msgstr "Ділити довгі ребра і стягувати короткі, щоб уточнити деталі сіті"
70019 msgid "Detail Size"
70020 msgstr "Розмір деталей"
70023 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
70024 msgstr "Найбільша довжина ребра для ліплення з динамічною топологією (у пікселях)"
70027 msgid "Detail Type Method"
70028 msgstr "Тип деталізації"
70031 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
70032 msgstr "В режимі динамічної топології, як обчислювати розмір деталей сіті"
70035 msgid "Relative Detail"
70036 msgstr "Відносні деталі"
70039 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
70040 msgstr "Деталі сіті залежать від розміру пензля і розміру деталей"
70043 msgid "Constant Detail"
70044 msgstr "Постійні деталі"
70047 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
70048 msgstr "Деталі сіті є постійними у просторі світу відповідно до розміру деталей"
70051 msgid "Brush Detail"
70052 msgstr "Детальність пензля"
70055 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
70056 msgstr "Детальність сіті є відносною до радіусу пензля"
70059 msgid "Manual Detail"
70060 msgstr "Детальність Вручну"
70063 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
70064 msgstr "Деталі сіті не змінюються на кожному штриху, лише коли використовується Заливне Заповнення"
70067 msgid "Amount of gravity after each dab"
70068 msgstr "Вплив тяжіння від кожного дотику"
70071 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
70072 msgstr "Об'єкт, вісь Z якого визначає напрям тяжіння"
70075 msgid "Lock X"
70076 msgstr "Блокування X"
70079 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
70080 msgstr "Заборонити зміни по осі X вершин"
70083 msgid "Lock Y"
70084 msgstr "Блокування Y"
70087 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
70088 msgstr "Заборонити зміни по осі Y вершин"
70091 msgid "Lock Z"
70092 msgstr "Блокування Z"
70095 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
70096 msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
70099 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
70100 msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
70103 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
70104 msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
70107 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
70108 msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
70111 msgid "Use Deform Only"
70112 msgstr "Вжити лише деформацію"
70115 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
70116 msgstr "Використати лише модифікатори деформації (тимчасове відключення всіх модифікаторів конструювання, за винятком мультироздільності)"
70119 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
70120 msgstr "У режимі динамічної топології показувати грані згладженими, а не з плоскими"
70123 msgid "UV Sculpting"
70124 msgstr "UV-ліплення"
70127 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
70128 msgstr "Властивості режимів малювання вершин і вагомостей"
70131 msgid "Restrict"
70132 msgstr "Обмежити"
70135 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
70136 msgstr "Обмежити малювання для вершин групи"
70139 msgid "Paint Tool Slot"
70140 msgstr "Гніздо Засобу Малювання"
70143 msgid "Palette Color"
70144 msgstr "Колір палітри"
70147 msgid "Palette Splines"
70148 msgstr "Сплайни палітри"
70151 msgid "Collection of palette colors"
70152 msgstr "Колекція кольорів палітри"
70155 msgid "Active Palette Color"
70156 msgstr "Активний колір палітри"
70159 msgid "Panel containing UI elements"
70160 msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
70163 msgid "Integrator Presets"
70164 msgstr "Передустави Інтегратора"
70167 msgid "Sampling Presets"
70168 msgstr "Передустави Відбору"
70171 msgid "View Object Types"
70172 msgstr "Типи Об'єктів Огляду"
70175 msgid "Asset Metadata"
70176 msgstr "Метадані Активу"
70179 msgid "Chain Scaling"
70180 msgstr "Масштабування Ланцюга"
70183 msgid "Fitting"
70184 msgstr "Підганяння"
70187 msgid "Bone Constraints"
70188 msgstr "Примуси кістки"
70191 msgid "Bendy Bones"
70192 msgstr "Згинні кістки"
70195 msgid "Viewport Display"
70196 msgstr "Показ вікна огляду"
70199 msgid "Custom Shape"
70200 msgstr "Власна форма"
70203 msgid "Camera Presets"
70204 msgstr "Передустави Камери"
70207 msgid "2D Cursor"
70208 msgstr "2D-курсор"
70211 msgid "Active Point"
70212 msgstr "Активна Точка"
70215 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
70216 msgstr "Передустави простеження камери"
70219 msgid "Clip Display"
70220 msgstr "Показ Кліпу"
70223 msgid "Footage"
70224 msgstr "Фільмоматеріал"
70227 msgid "Footage Settings"
70228 msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
70231 msgid "Marker Display"
70232 msgstr "Показ Мітки"
70235 msgid "Mask Settings"
70236 msgstr "Устави Маски"
70239 msgid "Mask Display"
70240 msgstr "Показ Маски"
70243 msgid "Proxy/Timecode"
70244 msgstr "Замісник/Часкод"
70247 msgid "Stabilization"
70248 msgstr "Стабілізація"
70251 msgid "2D Stabilization"
70252 msgstr "2D-стабілізація"
70255 msgid "Solve"
70256 msgstr "Обчислення"
70259 msgid "Mask Tools"
70260 msgstr "Засоби масок"
70263 msgid "Transforms"
70264 msgstr "Трансформи"
70267 msgctxt "MovieClip"
70268 msgid "Scene Setup"
70269 msgstr "Уклад Сцени"
70272 msgid "Predefined track color"
70273 msgstr "Напередзаданий колір стежки"
70276 msgid "Color Presets"
70277 msgstr "Передустави Кольору"
70280 msgid "Tracking Settings"
70281 msgstr "Устави Відстеження"
70284 msgid "Tracking Settings Extras"
70285 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70288 msgid "Lens"
70289 msgstr "Об'єктив"
70292 msgid "Tracking Settings Extra"
70293 msgstr "Добавки Устав Відстеження"
70296 msgid "Predefined tracking settings"
70297 msgstr "Передустановки відстеження"
70300 msgid "Tracking Presets"
70301 msgstr "Передустановки відстеження"
70304 msgid "Cloth Presets"
70305 msgstr "Передустави Тканини"
70308 msgid "Aperture"
70309 msgstr "Апертура"
70312 msgid "Caustics"
70313 msgstr "Каустика"
70316 msgid "Ray Visibility"
70317 msgstr "Видимість Променя"
70320 msgid "Post Processing"
70321 msgstr "Після Оброблення"
70324 msgid "Film"
70325 msgstr "Фільм"
70328 msgid "Pixel Filter"
70329 msgstr "Фільтр пікселів"
70332 msgid "Transparent"
70333 msgstr "Прозоре"
70336 msgid "Light Paths"
70337 msgstr "Шляхи Освітлення"
70340 msgid "Clamping"
70341 msgstr "Затискання"
70344 msgid "Max Bounces"
70345 msgstr "Макс. відбиттів"
70348 msgid "Shutter Curve"
70349 msgstr "Крива затвора"
70352 msgid "Passes"
70353 msgstr "Проходи"
70356 msgid "Performance"
70357 msgstr "Продуктивність"
70360 msgid "Acceleration Structure"
70361 msgstr "Структура Прискорення"
70364 msgid "Final Render"
70365 msgstr "Фінальний Рендер"
70368 msgid "Threads"
70369 msgstr "Потоки"
70372 msgid "Subdivision"
70373 msgstr "Поділ"
70376 msgid "Render Pass"
70377 msgstr "Прохід Рендера"
70380 msgid "Mist Pass"
70381 msgstr "Прохід імли"
70384 msgid "Custom Distance"
70385 msgstr "Власна відстань"
70388 msgid "Cascaded Shadow Map"
70389 msgstr "Розкладка Каскадної Тіні"
70392 msgid "Contact Shadows"
70393 msgstr "Тіні Контакту"
70396 msgid "Composition Guides"
70397 msgstr "Напрямні композиції"
70400 msgid "Center-Cut Safe Areas"
70401 msgstr "Центровано-обрізані безпечні області"
70404 msgid "Stereoscopy"
70405 msgstr "Стереоскопія"
70408 msgid "Texture Space"
70409 msgstr "Текстурний простір"
70412 msgid "Geometry Data"
70413 msgstr "Геометричні дані"
70416 msgid "Start & End Mapping"
70417 msgstr "Старт і Кінець Розкладання"
70420 msgid "Adjustments"
70421 msgstr "Наладження"
70424 msgid "Probe"
70425 msgstr "Проба"
70428 msgid "Custom Parallax"
70429 msgstr "Власний паралакс"
70432 msgid "Paragraph"
70433 msgstr "Абзац"
70436 msgid "Path Animation"
70437 msgstr "Анімація шляхом"
70440 msgid "Effects"
70441 msgstr "Ефекти"
70444 msgid "Skeleton"
70445 msgstr "Скелет"
70448 msgid "Spot Shape"
70449 msgstr "Форма Плями"
70452 msgid "Text Boxes"
70453 msgstr "Текстові поля"
70456 msgid "OpenVDB File"
70457 msgstr "Файл OpenVDB"
70460 msgid "Filters"
70461 msgstr "Фільтри"
70464 msgid "Bake Animation"
70465 msgstr "Запекти Анімацію"
70468 msgid "Advanced Filter"
70469 msgstr "Розширений фільтр"
70472 msgid "Bookmarks"
70473 msgstr "Закладки"
70476 msgid "Recent"
70477 msgstr "Недавнє"
70480 msgid "Directory Path"
70481 msgstr "Шлях Каталогу"
70484 msgid "Filter Settings"
70485 msgstr "Устави Фільтра"
70488 msgid "Fluid Presets"
70489 msgstr "Передустави Рідини"
70492 msgid "Active Tool"
70493 msgstr "Активний Засіб"
70496 msgid "Overlays"
70497 msgstr "Накладки"
70500 msgid "Guides"
70501 msgstr "Напрямні"
70504 msgid "UV Editing"
70505 msgstr "Редагування UV"
70508 msgid "Clone from Image/UV Map"
70509 msgstr "Клонувати із зображення/UV карти"
70512 msgid "Color Picker"
70513 msgstr "Відбірник Кольору"
70516 msgid "Color Palette"
70517 msgstr "Палітра Кольорів"
70520 msgid "Scopes"
70521 msgstr "Аналіз"
70524 msgid "Sample Line"
70525 msgstr "Вибірка лінії"
70528 msgid "Snapping"
70529 msgstr "Підхоплення"
70532 msgctxt "Operator"
70533 msgid "Sample"
70534 msgstr "Вибірка"
70537 msgid "Sample pixel values under the cursor"
70538 msgstr "Вибірка значень пікселів під курсором"
70541 msgctxt "Operator"
70542 msgid "Annotate"
70543 msgstr "Анотування"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "Annotate Line"
70548 msgstr "Лінія Анотування"
70551 msgctxt "Operator"
70552 msgid "Annotate Polygon"
70553 msgstr "Полігон Анотування"
70556 msgctxt "Operator"
70557 msgid "Annotate Eraser"
70558 msgstr "Стирач Анотування"
70561 msgctxt "Operator"
70562 msgid "Tweak"
70563 msgstr "Підправлення"
70566 msgctxt "Operator"
70567 msgid "Select Box"
70568 msgstr "Вибір Коробкою"
70571 msgctxt "Operator"
70572 msgid "Select Circle"
70573 msgstr "Вибір Колом"
70576 msgctxt "Operator"
70577 msgid "Select Lasso"
70578 msgstr "Вибір Ласо"
70581 msgctxt "Operator"
70582 msgid "Cursor"
70583 msgstr "Курсор"
70586 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
70587 msgstr "Задати локацію курсора, тягнути для трансформування"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Scale"
70592 msgstr "Масштаб"
70595 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
70596 msgstr "Підтримує будь-яку комбінацію захоплення, обертання та масштабування одночасно"
70599 msgctxt "Operator"
70600 msgid "Rip Region"
70601 msgstr "Розірвати Регіон"
70604 msgctxt "Operator"
70605 msgid "Grab"
70606 msgstr "Захоп"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "Relax"
70611 msgstr "Розслаблення"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Pinch"
70616 msgstr "Прищемлення"
70619 msgctxt "Operator"
70620 msgid "Draw"
70621 msgstr "Рисування"
70624 msgctxt "Operator"
70625 msgid "Soften"
70626 msgstr "М'якшення"
70629 msgctxt "Operator"
70630 msgid "Smear"
70631 msgstr "Розмазування"
70634 msgctxt "Operator"
70635 msgid "Clone"
70636 msgstr "Клонування"
70639 msgctxt "Operator"
70640 msgid "Mask"
70641 msgstr "Маска"
70644 msgid "Brush Tip"
70645 msgstr "Кінчик пензля"
70648 msgid "Tiling"
70649 msgstr "Плиткування"
70652 msgid "Texture Mask"
70653 msgstr "Текстурна маска"
70656 msgid "Histogram"
70657 msgstr "Гістограма"
70660 msgid "Vectorscope"
70661 msgstr "Вектороскоп"
70664 msgid "Waveform"
70665 msgstr "Форма хвилі"
70668 msgid "Freestyle Line"
70669 msgstr "Лінія Freestyle"
70672 msgid "Material settings"
70673 msgstr "Устави матеріалу"
70676 msgid "Material Presets"
70677 msgstr "Передустави Матеріалів"
70680 msgid "Grease Pencil Material Slots"
70681 msgstr "Гнізда Матеріалів Нарисного Олівця"
70684 msgid "Math Vis"
70685 msgstr "Візуалізована Математика"
70688 msgid "Math Vis Console"
70689 msgstr "Консоль Візуалізованої Математики"
70692 msgid "Backdrop"
70693 msgstr "Тло"
70696 msgid "Slot"
70697 msgstr "Гніздо"
70700 msgid "Predefined node color"
70701 msgstr "Напередзаданий колір вузла"
70704 msgctxt "Operator"
70705 msgid "Links Cut"
70706 msgstr "Різання Пов'язань"
70709 msgid "Delta Transform"
70710 msgstr "Дельта-трансформація"
70713 msgid "Scale by Face Size"
70714 msgstr "Масштаб за Розміром Грані"
70717 msgid "Object Scatter"
70718 msgstr "Розсіювання Об'єкта"
70721 msgid "Boid Brain"
70722 msgstr "Інтелект рою"
70725 msgid "Clumping"
70726 msgstr "Скупчення"
70729 msgid "Clump Noise"
70730 msgstr "Шум Скупчення"
70733 msgid "Parting"
70734 msgstr "Проділ"
70737 msgid "Field Weights"
70738 msgstr "Вагові коефіцієнти поля"
70741 msgid "Force Field Settings"
70742 msgstr "Параметри силового поля"
70745 msgid "Type 1"
70746 msgstr "Тип 1"
70749 msgid "Type 2"
70750 msgstr "Тип 2"
70753 msgid "Hair Dynamics"
70754 msgstr "Динаміка волосся"
70757 msgid "Collisions"
70758 msgstr "Зіткнення"
70761 msgid "Hair Dynamics Presets"
70762 msgstr "Передустановки динаміки волосся"
70765 msgid "Structure"
70766 msgstr "Структура"
70769 msgid "Hair Shape"
70770 msgstr "Форма Волосся"
70773 msgid "Physics"
70774 msgstr "Фізика"
70777 msgid "Battle"
70778 msgstr "Битва"
70781 msgid "Misc"
70782 msgstr "Різне"
70785 msgid "Movement"
70786 msgstr "Рух"
70789 msgid "Deflection"
70790 msgstr "Відхиляння"
70793 msgid "Fluid Interaction"
70794 msgstr "Взаємодія Рідини"
70797 msgid "Springs"
70798 msgstr "Пружності"
70801 msgid "Viscoelastic Springs"
70802 msgstr "В'язкопружні пружності"
70805 msgid "Forces"
70806 msgstr "Сили"
70809 msgid "Timing"
70810 msgstr "Часування"
70813 msgid "Border Collisions"
70814 msgstr "Зіткнення з межами"
70817 msgid "Internal Springs"
70818 msgstr "Внутрішні пружності"
70821 msgid "Object Collisions"
70822 msgstr "Зіткнення об'єктів"
70825 msgid "Physical Properties"
70826 msgstr "Фізичні Властивості"
70829 msgid "Property Weights"
70830 msgstr "Вагомості Властивостей"
70833 msgid "Self Collisions"
70834 msgstr "Самозіткнення"
70837 msgid "Softbody & Cloth"
70838 msgstr "М'яке тіло і Тканина"
70841 msgid "Diffusion"
70842 msgstr "Розсіювання"
70845 msgid "Falloff Ramp"
70846 msgstr "Градієнт Спаду"
70849 msgid "Smudge"
70850 msgstr "Змазання"
70853 msgid "Waves"
70854 msgstr "Хвилі"
70857 msgid "Paintmaps"
70858 msgstr "Розкладки малювання"
70861 msgid "Wetmaps"
70862 msgstr "Розкладки вологості"
70865 msgid "Force Fields"
70866 msgstr "Силові поля"
70869 msgid "Flow Source"
70870 msgstr "Джерело Потоку"
70873 msgid "Sensitivity"
70874 msgstr "Чутливість"
70877 msgid "Surface Response"
70878 msgstr "Реагування Поверхні"
70881 msgid "Override Iterations"
70882 msgstr "Повтори Заміщення"
70885 msgid "Dynamics"
70886 msgstr "Динаміка"
70889 msgid "Deactivation"
70890 msgstr "Деактивація"
70893 msgid "Self Collision"
70894 msgstr "Самозіткнення"
70897 msgid "Aerodynamics"
70898 msgstr "Аеродинаміка"
70901 msgid "Strengths"
70902 msgstr "Сили"
70905 msgid "Diagnostics"
70906 msgstr "Діагностика"
70909 msgid "Helpers"
70910 msgstr "Помічники"
70913 msgid "Viscosity"
70914 msgstr "В'язкість"
70917 msgid "Show options for the properties editor"
70918 msgstr "Показати опції для редактора властивостей"
70921 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
70922 msgstr "Створює Панель у контексті Шари Рендера редактора властивостей"
70925 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
70926 msgstr "Експорт у SVG Стилю Лінії Freestyle"
70929 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
70930 msgstr "Створює Панель у контексті рендера редактора властивостей"
70933 msgid "Freestyle SVG Export"
70934 msgstr "Експорт Freestyle у SVG"
70937 msgid "Bloom"
70938 msgstr "Свічення"
70941 msgid "Indirect Lighting"
70942 msgstr "Відбите світло"
70945 msgid "Screen Space Reflections"
70946 msgstr "Відбиття простору екрана"
70949 msgid "Shadows"
70950 msgstr "Тіні"
70953 msgid "Volumetrics"
70954 msgstr "Об'ємне"
70957 msgid "Volumetric Lighting"
70958 msgstr "Освітлювання Об'ємних"
70961 msgid "Volumetric Shadows"
70962 msgstr "Тіні Об'ємних"
70965 msgid "Encoding"
70966 msgstr "Кодування"
70969 msgid "Audio"
70970 msgstr "Аудіо"
70973 msgid "Video"
70974 msgstr "Відео"
70977 msgid "FFMPEG Presets"
70978 msgstr "Передустановки FFMPEG"
70981 msgid "Views"
70982 msgstr "Вигляди"
70985 msgid "Metadata"
70986 msgstr "Метадані"
70989 msgid "Burn Into Image"
70990 msgstr "Випалити У Зображенні"
70993 msgid "Note"
70994 msgstr "Примітка"
70997 msgid "Keyframing Settings"
70998 msgstr "Устави Ключкадрування"
71001 msgid "Onion Skin"
71002 msgstr "Покрив Калькою"
71005 msgid "Cache Settings"
71006 msgstr "Устави Кешу"
71009 msgid "Frame Overlay"
71010 msgstr "Накладання Кадру"
71013 msgid "Scene Strip Display"
71014 msgstr "Показ Смужки Сцени"
71017 msgid "Preview Overlays"
71018 msgstr "Накладки Передогляду"
71021 msgid "Proxy Settings"
71022 msgstr "Устави замісника"
71025 msgid "Sequencer Overlays"
71026 msgstr "Накладки Секвенсера"
71029 msgid "Strip Cache"
71030 msgstr "Кеш Смужки"
71033 msgid "Strip Proxy & Timecode"
71034 msgstr "Замісник і часкод смужки"
71037 msgctxt "Operator"
71038 msgid "Blade"
71039 msgstr "Лезо"
71042 msgid "Feature Weights"
71043 msgstr "Вагомості Вирізнення"
71046 msgid "Find & Replace"
71047 msgstr "Знаходження та Заміна"
71050 msgid "Auto Keyframing"
71051 msgstr "Авто Ключкадрування"
71054 msgid "Playback"
71055 msgstr "Програвання"
71058 msgid "Primitives"
71059 msgstr "Примітиви"
71062 msgid "Rename Active Item"
71063 msgstr "Перейменувати Активний Елемент"
71066 msgid ""
71067 "\n"
71068 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
71069 "    "
71070 msgstr ""
71071 "\n"
71072 "    Випливна панель для додавання параметрів, які не помістились у заголовку параметрів інструмента\n"
71073 "    "
71076 msgid "Extra Options"
71077 msgstr "Інші параметри"
71080 msgid "I18n Update Translation"
71081 msgstr "Оновлення перекладу"
71084 msgid "Timeline"
71085 msgstr "Шкала часу"
71088 msgid "Duplicate Data"
71089 msgstr "Дублювати Дані"
71092 msgid "New Objects"
71093 msgstr "Нові Об'єкти"
71096 msgid "Debugging"
71097 msgstr "Зневаджування"
71100 msgid "New Features"
71101 msgstr "Нові Функціональності"
71104 msgid "Prototypes"
71105 msgstr "Прототипи"
71108 msgid "Applications"
71109 msgstr "Застосунки"
71112 msgid "Asset Libraries"
71113 msgstr "Бібліотеки Активів"
71116 msgid "Development"
71117 msgstr "Розробка"
71120 msgid "Tablet"
71121 msgstr "Планшет"
71124 msgid "Editors"
71125 msgstr "Редактори"
71128 msgid "Menus"
71129 msgstr "Меню"
71132 msgid "Open on Mouse Over"
71133 msgstr "Відкривати при Наведенні Миші"
71136 msgid "Pie Menus"
71137 msgstr "Кругові Меню"
71140 msgid "Temporary Editors"
71141 msgstr "Тимчасові Редактори"
71144 msgid "Text Rendering"
71145 msgstr "Рендеринг Тексту"
71148 msgctxt "WindowManager"
71149 msgid "Translation"
71150 msgstr "Переклад"
71153 msgid "Preferences Navigation"
71154 msgstr "Навігація Уподобань"
71157 msgid "Fly & Walk"
71158 msgstr "Політ і Ходьба"
71161 msgid "Walk"
71162 msgstr "Ходьба"
71165 msgid "Orbit & Pan"
71166 msgstr "Обліт і Панорама"
71169 msgid "3D Mouse Settings"
71170 msgstr "Устави 3D-миші"
71173 msgid "Save Preferences"
71174 msgstr "Зберегти Уподобання"
71177 msgid "Auto Run Python Scripts"
71178 msgstr "Автозапуск скриптів Python"
71181 msgid "Blend Files"
71182 msgstr "Файли Blend"
71185 msgid "Auto Save"
71186 msgstr "Авто Збереження"
71189 msgid "Editor"
71190 msgstr "Редактор"
71193 msgid "Studio Lights"
71194 msgstr "Студійні Освітлювачі"
71197 msgid "MatCaps"
71198 msgstr "ПередМатеріали"
71201 msgid "HDRIs"
71202 msgstr "HDRI"
71205 msgid "Cycles Render Devices"
71206 msgstr "Пристрої Рендера з Cycles"
71209 msgid "Memory & Limits"
71210 msgstr "Пам'ять і Ліміти"
71213 msgid "Bone Color Sets"
71214 msgstr "Набори кольорів кісток"
71217 msgid "Theme Space"
71218 msgstr "Тема простору"
71221 msgid "Theme Space List"
71222 msgstr "Тема списку просторів"
71225 msgid "Panel Colors"
71226 msgstr "Кольори панелі"
71229 msgid "Collection Colors"
71230 msgstr "Кольори Колекцій"
71233 msgid "Axis & Gizmo Colors"
71234 msgstr "Кольори Осей і Гізмо"
71237 msgid "Icon Colors"
71238 msgstr "Кольори Іконок"
71241 msgid "Styles"
71242 msgstr "Стилі"
71245 msgid "Transparent Checkerboard"
71246 msgstr "Шахівниця прозорості"
71249 msgid "Menu"
71250 msgstr "Меню"
71253 msgid "Menu Back"
71254 msgstr "Тло Меню"
71257 msgid "Menu Item"
71258 msgstr "Елемент Меню"
71261 msgid "Number Field"
71262 msgstr "Числове Поле"
71265 msgid "Value Slider"
71266 msgstr "Повзунок Значення"
71269 msgid "Option"
71270 msgstr "Опція"
71273 msgid "Pie Menu"
71274 msgstr "Кругове меню"
71277 msgid "Progress Bar"
71278 msgstr "Смуга Поступу"
71281 msgid "Pulldown"
71282 msgstr "Випадне меню"
71285 msgid "Radio Buttons"
71286 msgstr "Радіо Кнопки"
71289 msgid "Scroll Bar"
71290 msgstr "Смуга Прокрутки"
71293 msgid "Tab"
71294 msgstr "Вкладка"
71297 msgid "Toolbar Item"
71298 msgstr "Елемент Смуги засобів"
71301 msgid "Text Style"
71302 msgstr "Стиль тексту"
71305 msgid "User Interface"
71306 msgstr "Інтерфейс користувача"
71309 msgid "Gradient Colors"
71310 msgstr "Кольори градієнту"
71313 msgid "Brush Presets"
71314 msgstr "Передустави Пензлів"
71317 msgid "Draw Context Menu"
71318 msgstr "Контекстне Меню Рисування"
71321 msgid "Drawing Plane"
71322 msgstr "Площина Рисування"
71325 msgid "Multi Frame"
71326 msgstr "Багато Кадр"
71329 msgid "Stroke Placement"
71330 msgstr "Розміщення Штриха"
71333 msgid "Sculpt Context Menu"
71334 msgstr "Контекстне Меню Ліплення"
71337 msgid "Vertex Paint Context Menu"
71338 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вершин"
71341 msgid "Weight Paint Context Menu"
71342 msgstr "Контекстне Меню Малювання Вагомостей"
71345 msgid "Masking"
71346 msgstr "Маскування"
71349 msgid "Curve Edit Mode"
71350 msgstr "Режим Редагування Кривої"
71353 msgid "Mesh Edit Mode"
71354 msgstr "Режим Редагування Сіті"
71357 msgid "Measurement"
71358 msgstr "Вимірювання"
71361 msgid "Motion Tracking"
71362 msgstr "Відстеження руху"
71365 msgid "Texture Paint Context Menu"
71366 msgstr "Контекстне Меню Малювання Текстур"
71369 msgid "Weights Context Menu"
71370 msgstr "Контекстне Меню Вагомостей"
71373 msgid "Pose Library"
71374 msgstr "Бібліотека поз"
71377 msgid "3D-Print"
71378 msgstr "3D-Друк"
71381 msgid "Analyze"
71382 msgstr "Аналізування"
71385 msgid "Quad View"
71386 msgstr "Чотирибічний Огляд"
71389 msgid "Auto-Masking"
71390 msgstr "Авто-Маскування"
71393 msgid "Shadow Settings"
71394 msgstr "Устави Тіні"
71397 msgid "SSAO Settings"
71398 msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
71401 msgid "Stencil Mask"
71402 msgstr "Маска Трафарету"
71405 msgctxt "Operator"
71406 msgid "Scale Cage"
71407 msgstr "Масштаб Кліткою"
71410 msgctxt "Operator"
71411 msgid "Measure"
71412 msgstr "Міряння"
71415 msgctxt "Operator"
71416 msgid "Breakdowner"
71417 msgstr "Розбивник"
71420 msgctxt "Operator"
71421 msgid "Push"
71422 msgstr "Уштовх"
71425 msgctxt "Operator"
71426 msgid "Roll"
71427 msgstr "Прокручення"
71430 msgctxt "Operator"
71431 msgid "Bone Size"
71432 msgstr "Розмір Кістки"
71435 msgctxt "Operator"
71436 msgid "Bone Envelope"
71437 msgstr "Оболонка Кістки"
71440 msgid "Extrude freely or along an axis"
71441 msgstr "Видавлювати вільно або уздовж осі"
71444 msgctxt "Operator"
71445 msgid "Extrude Along Normals"
71446 msgstr "Видавити Уздовж Нормалей"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Extrude Individual"
71451 msgstr "Видавити Індивідуально"
71454 msgctxt "Operator"
71455 msgid "Offset Edge Loop Cut"
71456 msgstr "Зсув Нарізу Петлі Ребер"
71459 msgctxt "Operator"
71460 msgid "Knife"
71461 msgstr "Ніж"
71464 msgctxt "Operator"
71465 msgid "Poly Build"
71466 msgstr "Побудова Полі"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Spin Duplicates"
71471 msgstr "Обкрут дублікатів"
71474 msgctxt "Operator"
71475 msgid "Rip Edge"
71476 msgstr "Розірвати Ребро"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Radius"
71481 msgstr "Радіус"
71484 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
71485 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок кривої"
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Comb"
71490 msgstr "Гребінець"
71493 msgctxt "Operator"
71494 msgid "Length"
71495 msgstr "Довжина"
71498 msgctxt "Operator"
71499 msgid "Puff"
71500 msgstr "Розпушення"
71503 msgctxt "Operator"
71504 msgid "Weight"
71505 msgstr "Вагомість"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Draw Sharp"
71510 msgstr "Гостре Рисування"
71513 msgctxt "Operator"
71514 msgid "Clay"
71515 msgstr "Глина"
71518 msgctxt "Operator"
71519 msgid "Clay Strips"
71520 msgstr "Смужки Глини"
71523 msgctxt "Operator"
71524 msgid "Clay Thumb"
71525 msgstr "Глиняний Палюх"
71528 msgctxt "Operator"
71529 msgid "Layer"
71530 msgstr "Шар"
71533 msgctxt "Operator"
71534 msgid "Inflate"
71535 msgstr "Надуття"
71538 msgctxt "Operator"
71539 msgid "Blob"
71540 msgstr "Кулька"
71543 msgctxt "Operator"
71544 msgid "Crease"
71545 msgstr "Складка"
71548 msgctxt "Operator"
71549 msgid "Flatten"
71550 msgstr "Сплощення"
71553 msgctxt "Operator"
71554 msgid "Scrape"
71555 msgstr "Шкрябання"
71558 msgctxt "Operator"
71559 msgid "Multi-plane Scrape"
71560 msgstr "Багато-площинне Шкрябання"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Elastic Deform"
71565 msgstr "Еластична Деформа"
71568 msgctxt "Operator"
71569 msgid "Snake Hook"
71570 msgstr "Зміїний Гак"
71573 msgctxt "Operator"
71574 msgid "Thumb"
71575 msgstr "Палюх"
71578 msgctxt "Operator"
71579 msgid "Pose"
71580 msgstr "Поза"
71583 msgctxt "Operator"
71584 msgid "Nudge"
71585 msgstr "Підштовх"
71588 msgctxt "Operator"
71589 msgid "Slide Relax"
71590 msgstr "Розслаблення Ковзанням"
71593 msgctxt "Operator"
71594 msgid "Boundary"
71595 msgstr "Рубіж"
71598 msgctxt "Operator"
71599 msgid "Cloth"
71600 msgstr "Тканина"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Simplify"
71605 msgstr "Спростити"
71608 msgctxt "Operator"
71609 msgid "Draw Face Sets"
71610 msgstr "Рисувати Набори Граней"
71613 msgctxt "Operator"
71614 msgid "Multires Displacement Eraser"
71615 msgstr "Стирач Зміщення Мультироздільності"
71618 msgctxt "Operator"
71619 msgid "Multires Displacement Smear"
71620 msgstr "Розмазування Зміщення Мультироздільності"
71623 msgctxt "Operator"
71624 msgid "Box Mask"
71625 msgstr "Прямокутна маска"
71628 msgctxt "Operator"
71629 msgid "Lasso Mask"
71630 msgstr "Довільна маска"
71633 msgctxt "Operator"
71634 msgid "Line Mask"
71635 msgstr "Маска Лінією"
71638 msgctxt "Operator"
71639 msgid "Box Hide"
71640 msgstr "Схов Коробкою"
71643 msgctxt "Operator"
71644 msgid "Box Face Set"
71645 msgstr "Набір Граней Коробкою"
71648 msgctxt "Operator"
71649 msgid "Lasso Face Set"
71650 msgstr "Набір Граней Ласо"
71653 msgctxt "Operator"
71654 msgid "Box Trim"
71655 msgstr "Підріз Коробкою"
71658 msgctxt "Operator"
71659 msgid "Lasso Trim"
71660 msgstr "Підріз Ласо"
71663 msgctxt "Operator"
71664 msgid "Line Project"
71665 msgstr "Проєктування Лінією"
71668 msgctxt "Operator"
71669 msgid "Mesh Filter"
71670 msgstr "Фільтр Сіті"
71673 msgctxt "Operator"
71674 msgid "Cloth Filter"
71675 msgstr "Фільтр Тканини"
71678 msgctxt "Operator"
71679 msgid "Color Filter"
71680 msgstr "Фільтр Кольору"
71683 msgctxt "Operator"
71684 msgid "Blur"
71685 msgstr "Розмив"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Average"
71690 msgstr "Усереднення"
71693 msgctxt "Operator"
71694 msgid "Gradient"
71695 msgstr "Градієнт"
71698 msgctxt "Operator"
71699 msgid "Sample Weight"
71700 msgstr "Вибірка Вагомості"
71703 msgctxt "Operator"
71704 msgid "Sample Vertex Group"
71705 msgstr "Вибірка Групи Вершин"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Erase"
71710 msgstr "Витерти"
71713 msgctxt "Operator"
71714 msgid "Tint"
71715 msgstr "Підбарвлення"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Cutter"
71720 msgstr "Різак"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Line"
71725 msgstr "Рядок"
71728 msgctxt "Operator"
71729 msgid "Polyline"
71730 msgstr "Полілінія"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Arc"
71735 msgstr "Дуга"
71738 msgctxt "Operator"
71739 msgid "Curve"
71740 msgstr "Крива"
71743 msgctxt "Operator"
71744 msgid "Box"
71745 msgstr "Коробка"
71748 msgctxt "Operator"
71749 msgid "Circle"
71750 msgstr "Коло"
71753 msgctxt "Operator"
71754 msgid "Interpolate"
71755 msgstr "Інтерполювання"
71758 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
71759 msgstr "Розширити або звузити радіус вибраних точок"
71762 msgctxt "Operator"
71763 msgid "Transform Fill"
71764 msgstr "Трансформа Заповнення"
71767 msgctxt "Operator"
71768 msgid "Thickness"
71769 msgstr "Товщина"
71772 msgctxt "Operator"
71773 msgid "Strength"
71774 msgstr "Сила"
71777 msgctxt "Operator"
71778 msgid "Twist"
71779 msgstr "Кручення"
71782 msgctxt "Operator"
71783 msgid "Slide"
71784 msgstr "Ковзання"
71787 msgid "Clone from Paint Slot"
71788 msgstr "Клонувати з гнізда малювання"
71791 msgid "Front-Face Falloff"
71792 msgstr "Спад Передніх Граней"
71795 msgid "Normal Falloff"
71796 msgstr "Спад Нормалі"
71799 msgid "Post-Processing"
71800 msgstr "Після-Оброблення"
71803 msgid "Particle Tool"
71804 msgstr "Засіб частинок"
71807 msgid "Default tools for particle mode"
71808 msgstr "Стандартні засоби для режиму частинок"
71811 msgid "Cut Particles to Shape"
71812 msgstr "Різати Частинки до Форми"
71815 msgid "Pose Options"
71816 msgstr "Опції Пози"
71819 msgid "Transform Orientations"
71820 msgstr "Орієнтації Трансформ"
71823 msgid "View Lock"
71824 msgstr "Блокувати Огляд"
71827 msgid "VR"
71828 msgstr "ВР"
71831 msgid "Landmarks"
71832 msgstr "Віхи"
71835 msgid "VR Session"
71836 msgstr "Сеанс ВР"
71839 msgid "Viewport Feedback"
71840 msgstr "Відгук Оглядвікна"
71843 msgid "Face Marks"
71844 msgstr "Мітки Граней"
71847 msgid "Filter Add-ons"
71848 msgstr "Фільтрувати додатки"
71851 msgid "Particle in a particle system"
71852 msgstr "Частинка в системі частинок"
71855 msgid "Alive State"
71856 msgstr "Живий стан"
71859 msgid "Dying"
71860 msgstr "Смерть"
71863 msgid "Birth Time"
71864 msgstr "Час народження"
71867 msgid "Die Time"
71868 msgstr "Час смерті"
71871 msgid "Exists"
71872 msgstr "Існує"
71875 msgid "Particle Location"
71876 msgstr "Розташування частинки"
71879 msgid "Keyed States"
71880 msgstr "Стани ключованої фізики"
71883 msgid "Previous Angular Velocity"
71884 msgstr "Попередня кутова швидкість"
71887 msgid "Previous Particle Location"
71888 msgstr "Попереднє положення частинки"
71891 msgid "Previous Rotation"
71892 msgstr "Попередній оберт"
71895 msgid "Previous Particle Velocity"
71896 msgstr "Попередня швидкість частинки"
71899 msgid "Particle Brush"
71900 msgstr "Пензель для частинок"
71903 msgid "Particle editing brush"
71904 msgstr "Пензель для редагування частинок"
71907 msgid "Particle count"
71908 msgstr "Кількість частинок"
71911 msgid "Length Mode"
71912 msgstr "Режим Довжини"
71915 msgid "Make hairs longer"
71916 msgstr "Зробити волосинки довшими"
71919 msgid "Make hairs shorter"
71920 msgstr "Зробити волосинки коротшими"
71923 msgid "Puff Mode"
71924 msgstr "Режим Розпушення"
71927 msgid "Make hairs more puffy"
71928 msgstr "Зробити волосинки більш розпушеними"
71931 msgid "Sub"
71932 msgstr "Відняття"
71935 msgid "Make hairs less puffy"
71936 msgstr "Зробити волосинки менш розпушеними"
71939 msgid "Brush steps"
71940 msgstr "Кроки пензля"
71943 msgid "Brush strength"
71944 msgstr "Сила пензля"
71947 msgid "Puff Volume"
71948 msgstr "Об'єм розпушення"
71951 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
71952 msgstr "Розпушити невибрані кінцеві точки (допомагає зберегти об'єм волосся при розпушенні коренів)"
71955 msgid "Particle Instance Object Weight"
71956 msgstr "Вагомість Об'єкта Примірника Частинки"
71959 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
71960 msgstr "Вагомість об'єкта примірника частинки в колекції"
71963 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
71964 msgstr "Кількість повторень цього об'єкта відносно інших об'єктів"
71967 msgid "Particle instance object name"
71968 msgstr "Назва об'єкта примірника частинки"
71971 msgid "Properties of particle editing mode"
71972 msgstr "Властивості режиму редагування частинок"
71975 msgid "Keys"
71976 msgstr "Ключі"
71979 msgid "How many keys to make new particles with"
71980 msgstr "Кількість ключів, для яких створюються нові частинки"
71983 msgid "How many steps to display the path with"
71984 msgstr "Кількість кроків для показу шляху"
71987 msgid "Emitter Distance"
71988 msgstr "Відстань випромінювача"
71991 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
71992 msgstr "Відстань, на якій частинки утримуються від випромінювача"
71995 msgid "How many frames to fade"
71996 msgstr "Скільки кадрів триває затухання"
71999 msgid "Editable"
72000 msgstr "Редагується"
72003 msgid "A valid edit mode exists"
72004 msgstr "Існує валідний режим редагування"
72007 msgid "Editing hair"
72008 msgstr "Редагування волосся"
72011 msgid "The edited object"
72012 msgstr "Редагований об'єкт"
72015 msgid "Selection Mode"
72016 msgstr "Режим Вибрання"
72019 msgid "Particle select and display mode"
72020 msgstr "Режим вибору та показу частинок"
72023 msgid "Path edit mode"
72024 msgstr "Режим редагування шляху"
72027 msgid "Point select mode"
72028 msgstr "Режим вибору точок"
72031 msgid "Tip"
72032 msgstr "Кінець"
72035 msgid "Tip select mode"
72036 msgstr "Режим вибору верхівок"
72039 msgid "Shape Object"
72040 msgstr "Об'єкт форми"
72043 msgid "Outer shape to use for tools"
72044 msgstr "Зовнішня форма, використовувана для інструментів"
72047 msgid "Display Particles"
72048 msgstr "Показ Частинок"
72051 msgid "Display actual particles"
72052 msgstr "Показувати фактичні частинки"
72055 msgid "Comb"
72056 msgstr "Гребінець"
72059 msgid "Comb hairs"
72060 msgstr "Чесати волосинки"
72063 msgid "Smooth hairs"
72064 msgstr "Згладити волосинки"
72067 msgid "Add hairs"
72068 msgstr "Додати волосинки"
72071 msgid "Make hairs longer or shorter"
72072 msgstr "Зробити волосинки довшими або коротшими"
72075 msgid "Puff"
72076 msgstr "Розпушення"
72079 msgid "Make hairs stand up"
72080 msgstr "Зробити волосинки розпушеними і піднятими"
72083 msgid "Cut hairs"
72084 msgstr "Підстригти волосинки"
72087 msgid "Weight hair particles"
72088 msgstr "Виважує, малюючи по ключточкам волосинок, задає для них значення вагомостей"
72091 msgid "Auto Velocity"
72092 msgstr "Авто Скорість"
72095 msgid "Calculate point velocities automatically"
72096 msgstr "Розраховувати скорості точок автоматично"
72099 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
72100 msgstr "Інтерполювати нові частинки від наявних"
72103 msgid "Deflect Emitter"
72104 msgstr "Відхиляння Емітера"
72107 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
72108 msgstr "Убезпечити шляхи від перетину емітера"
72111 msgid "Fade Time"
72112 msgstr "Час Зникання"
72115 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
72116 msgstr "Шляхи зникання та ключі віддалені від поточного кадру"
72119 msgid "Keep Lengths"
72120 msgstr "Утримати Довжини"
72123 msgid "Keep path lengths constant"
72124 msgstr "Утримувати довжини шляхів постійними"
72127 msgid "Keep Root"
72128 msgstr "Утримати Корінь"
72131 msgid "Keep root keys unmodified"
72132 msgstr "Залишити кореневі ключі немодифікованими"
72135 msgid "Particle Hair Key"
72136 msgstr "Ключ волосся частинки"
72139 msgid "Particle key for hair particle system"
72140 msgstr "Ключ частинок для системи частинок волосся"
72143 msgid "Location (Object Space)"
72144 msgstr "Положення (простір об'єкта)"
72147 msgid "Location of the hair key in object space"
72148 msgstr "Розташування ключа волосся у просторі об'єкта"
72151 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
72152 msgstr "Розташування ключа волосся у його власній системі координат відносно випускаючої грані"
72155 msgid "Relative time of key over hair length"
72156 msgstr "Відносний час ключа на довжину волосся"
72159 msgid "Weight for cloth simulation"
72160 msgstr "Вагомість для імітації тканини"
72163 msgid "Particle Key"
72164 msgstr "Ключ частинок"
72167 msgid "Key location for a particle over time"
72168 msgstr "Розташування ключа для частинки в часі"
72171 msgid "Key angular velocity"
72172 msgstr "Кутова швидкість ключа"
72175 msgid "Key location"
72176 msgstr "Розташування ключа"
72179 msgid "Key rotation quaternion"
72180 msgstr "Кватерніон оберту ключа"
72183 msgid "Time of key over the simulation"
72184 msgstr "Час ключа у моделюванні"
72187 msgid "Key velocity"
72188 msgstr "Скорість ключа"
72191 msgid "Particle system in an object"
72192 msgstr "Система частинок в об'єкті"
72195 msgid "Active Particle Target"
72196 msgstr "Активна ціль частинок"
72199 msgid "Active Particle Target Index"
72200 msgstr "Індекс активної цілі частинок"
72203 msgid "Child Particles"
72204 msgstr "Нащадкові Частинки"
72207 msgid "Child particles generated by the particle system"
72208 msgstr "Нащадкові частинки, генеровані системою частинок"
72211 msgid "Child Seed"
72212 msgstr "База нащадків"
72215 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
72216 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел для нащадкових частинок, щоб отримати інший результат випадковості"
72219 msgid "Cloth dynamics for hair"
72220 msgstr "Динаміка тканини для волосся"
72223 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
72224 msgstr "Частка кадру, розмір кроку часу поточного моделювання"
72227 msgid "Multiple Caches"
72228 msgstr "Багато кешів"
72231 msgid "Particle system has multiple point caches"
72232 msgstr "Система частинок має декілька кешів точок"
72235 msgid "Vertex Group Clump Negate"
72236 msgstr "Обернути групу вершин скупчення"
72239 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
72240 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин скупчення"
72243 msgid "Vertex Group Density Negate"
72244 msgstr "Обернути групу вершин щільності"
72247 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
72248 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин щільності"
72251 msgid "Vertex Group Field Negate"
72252 msgstr "Обернути групу вершин поля"
72255 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
72256 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин поля"
72259 msgid "Vertex Group Kink Negate"
72260 msgstr "Обернути групу вершин згину"
72263 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
72264 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин згину"
72267 msgid "Vertex Group Length Negate"
72268 msgstr "Обернути групу вершин довжини"
72271 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
72272 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин довжини"
72275 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
72276 msgstr "Обернути групу вершин для оберту"
72279 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
72280 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин обертання"
72283 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
72284 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 1"
72287 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
72288 msgstr "Обернути ефект групи вершин шорсткості 1 "
72291 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
72292 msgstr "Обернути групу вершин шорсткості 2"
72295 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
72296 msgstr "Інвертувати ефект групи вершин шорсткості 2"
72299 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
72300 msgstr "Обернути групу вершин кінцевої шорсткості"
72303 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
72304 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин кінцевої шорсткості"
72307 msgid "Vertex Group Size Negate"
72308 msgstr "Обернути групу вершин розміру"
72311 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
72312 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин розміру"
72315 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
72316 msgstr "Обернути групу вершин дотичної"
72319 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
72320 msgstr "Обернути ефект групи вершин дотичної"
72323 msgid "Vertex Group Twist Negate"
72324 msgstr "Скасувати кручення групою вершин"
72327 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
72328 msgstr "Скасувати ефект кручення групою вершин"
72331 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
72332 msgstr "Обернути групу вершин швидкості"
72335 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
72336 msgstr "Інвертувати вплив групи вершин швидкості"
72339 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
72340 msgstr "Систему частинок можна відредагувати в режимі частинок"
72343 msgid "Edited"
72344 msgstr "Відредаговано"
72347 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
72348 msgstr "Систему частинок відредаговано у режимі частинок"
72351 msgid "Global Hair"
72352 msgstr "Глобальне волосся"
72355 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
72356 msgstr "Ключі волосся знаходяться у глобальному координатному просторі"
72359 msgid "Particle system name"
72360 msgstr "Назва системи частинок"
72363 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
72364 msgstr "Використати систему координат цього об'єкта, а не глобальну систему координат"
72367 msgid "Particles generated by the particle system"
72368 msgstr "Частинки породжених системою частинок"
72371 msgid "Reactor Target Object"
72372 msgstr "Цільовий об'єкт реактора"
72375 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
72376 msgstr "Для систем реактора, об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72379 msgid "Reactor Target Particle System"
72380 msgstr "Цільова система частинок реактора"
72383 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
72384 msgstr "Для систем реактора, індекс системи частинок цільового об'єкта"
72387 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
72388 msgstr "Зсув у таблиці випадкових чисел, щоб отримати інший результат випадковості"
72391 msgid "Particle system settings"
72392 msgstr "Параметри системи частинок"
72395 msgid "Target particle systems"
72396 msgstr "Цільова система частинок"
72399 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
72400 msgstr "Увімкнути динаміку волосся з використанням моделювання тканини"
72403 msgid "Keyed Timing"
72404 msgstr "Часування Ключованого"
72407 msgid "Use key times"
72408 msgstr "Використати час ключів"
72411 msgid "Vertex Group Clump"
72412 msgstr "Група вершин скупчення"
72415 msgid "Vertex group to control clump"
72416 msgstr "Група вершин для керування скупченням"
72419 msgid "Vertex Group Density"
72420 msgstr "Група вершин щільності"
72423 msgid "Vertex group to control density"
72424 msgstr "Група вершин для керування щільністю"
72427 msgid "Vertex Group Field"
72428 msgstr "Група вершин поля"
72431 msgid "Vertex group to control field"
72432 msgstr "Вершина групу для керування полем"
72435 msgid "Vertex Group Kink"
72436 msgstr "Група вершин згину"
72439 msgid "Vertex group to control kink"
72440 msgstr "Група вершин для керування згином"
72443 msgid "Vertex Group Length"
72444 msgstr "Група вершин довжини"
72447 msgid "Vertex group to control length"
72448 msgstr "Група вершин для керування довжиною"
72451 msgid "Vertex Group Rotation"
72452 msgstr "Група вершин для оберту"
72455 msgid "Vertex group to control rotation"
72456 msgstr "Група вершин для керування обертанням"
72459 msgid "Vertex Group Roughness 1"
72460 msgstr "Група вершин шорсткості 1"
72463 msgid "Vertex group to control roughness 1"
72464 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 1"
72467 msgid "Vertex Group Roughness 2"
72468 msgstr "Група вершин шорсткості 2"
72471 msgid "Vertex group to control roughness 2"
72472 msgstr "Група вершин для керування шорсткістю 2"
72475 msgid "Vertex Group Roughness End"
72476 msgstr "Група вершин кінцевої шорсткості"
72479 msgid "Vertex group to control roughness end"
72480 msgstr "Група вершин для керування кінцевою шорсткістю"
72483 msgid "Vertex Group Size"
72484 msgstr "Група вершин розміру"
72487 msgid "Vertex group to control size"
72488 msgstr "Група вершин для керування розміром"
72491 msgid "Vertex Group Tangent"
72492 msgstr "Група вершин дотичної"
72495 msgid "Vertex group to control tangent"
72496 msgstr "Група вершина для керування дотичною"
72499 msgid "Vertex Group Twist"
72500 msgstr "Група вершин кручення "
72503 msgid "Vertex group to control twist"
72504 msgstr "Група вершин для керування крученням"
72507 msgid "Vertex Group Velocity"
72508 msgstr "Група вершин швидкості"
72511 msgid "Vertex group to control velocity"
72512 msgstr "Група вершин для керування швидкістю"
72515 msgid "Collection of particle systems"
72516 msgstr "Колекція систем частинок"
72519 msgid "Active Particle System"
72520 msgstr "Активна система частинок"
72523 msgid "Active particle system being displayed"
72524 msgstr "Активна система частинок, що буде показувана"
72527 msgid "Active Particle System Index"
72528 msgstr "Індекс активної системи частинок"
72531 msgid "Index of active particle system slot"
72532 msgstr "Індекс гнізда активної системи частинок"
72535 msgid "Particle Target"
72536 msgstr "Ціль частинок"
72539 msgid "Target particle system"
72540 msgstr "Цільова система частинок"
72543 msgid "Friend"
72544 msgstr "Друг"
72547 msgid "Neutral"
72548 msgstr "Нейтральний"
72551 msgid "Enemy"
72552 msgstr "Ворог"
72555 msgid "Keyed particles target is valid"
72556 msgstr "Ціль ключованих частинок дійсна"
72559 msgid "Particle target name"
72560 msgstr "Назва цілі частинок"
72563 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
72564 msgstr "Об'єкт, який має цільову систему частинок (пусто, якщо цей самий об'єкт)"
72567 msgid "Target Particle System"
72568 msgstr "Цільова система частинок"
72571 msgid "The index of particle system on the target object"
72572 msgstr "Індекс системи частинок цільового об'єкту"
72575 msgid "Path Compare"
72576 msgstr "Порівняти шляхи"
72579 msgid "Match paths against this value"
72580 msgstr "Узгодити шляхи з цим значенням"
72583 msgid "Use Wildcard"
72584 msgstr "Вжити підстановку"
72587 msgid "Enable wildcard globbing"
72588 msgstr "Увімкнути обробку шаблонів"
72591 msgid "Paths Compare"
72592 msgstr "Порівняти шляхи"
72595 msgid "Collection of paths"
72596 msgstr "Колекція шляхів"
72599 msgid "Active Point Cache"
72600 msgstr "Активний Кеш Точок"
72603 msgid "Active point cache for physics simulations"
72604 msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
72607 msgid "Cache Compression"
72608 msgstr "Стиснення кешу"
72611 msgid "No compression"
72612 msgstr "Без стиснення"
72615 msgid "Lite"
72616 msgstr "Полегшено "
72619 msgid "Fast but not so effective compression"
72620 msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
72623 msgid "Cache file path"
72624 msgstr "Кешувати шлях до файлу"
72627 msgid "Frame on which the simulation stops"
72628 msgstr "Кадр, на якому зупиняється моделювання"
72631 msgid "Frame on which the simulation starts"
72632 msgstr "Кадр, на якому починається моделювання"
72635 msgid "Cache Step"
72636 msgstr "Крок кешу"
72639 msgid "Number of frames between cached frames"
72640 msgstr "Кількість кадрів між кешованими кадрами"
72643 msgid "Cache Index"
72644 msgstr "Індекс кешу"
72647 msgid "Index number of cache files"
72648 msgstr "Номер кешованого файлу"
72651 msgid "Cache Info"
72652 msgstr "Інформація про кеш"
72655 msgid "Info on current cache status"
72656 msgstr "Інформація про поточний стан кешу"
72659 msgid "Cache name"
72660 msgstr "Назва кешу"
72663 msgid "Point Cache List"
72664 msgstr "Список Кешу Точок"
72667 msgid "Disk Cache"
72668 msgstr "Дисковий Кеш"
72671 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
72672 msgstr "Зберегти кеш-файли на диск (раніше має бути збережений .blend-файл)"
72675 msgid "Read cache from an external location"
72676 msgstr "Читати кеш із зовнішнього джерела"
72679 msgid "Library Path"
72680 msgstr "Шлях до бібліотеки"
72683 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
72684 msgstr "Використати цей шлях для дискового кешу, якщо бібліотека зв'язана з іншим файлом (вимкніть цей параметр для локальних запікань на кожен файл сцени)"
72687 msgid "Point cache for physics simulations"
72688 msgstr "Кеш точок для моделювання фізики"
72691 msgid "Point Caches"
72692 msgstr "Кеші Точок"
72695 msgid "Collection of point caches"
72696 msgstr "Колекція кешів точок"
72699 msgid "Polygon Float Properties"
72700 msgstr "Дійсно-числові властивості полігонів"
72703 msgid "Collection of float properties"
72704 msgstr "Колекція дійсно-числових властивостей полігонів"
72707 msgid "Polygon Int Properties"
72708 msgstr "Цілочислові Властивості Багатобічників"
72711 msgid "Collection of int properties"
72712 msgstr "Колекція ціло-числових властивостей полігонів"
72715 msgid "Polygon String Properties"
72716 msgstr "Рядові властивості полігонів"
72719 msgid "Collection of string properties"
72720 msgstr "Колекція рядових властивостей полігонів"
72723 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
72724 msgstr "Колекція каналів пози, включно з параметрами анімації кісток"
72727 msgid "Groups of the bones"
72728 msgstr "Групи кісток"
72731 msgid "Pose Bones"
72732 msgstr "Позові кістки"
72735 msgid "Individual pose bones for the armature"
72736 msgstr "Окремі позові кістки для арматури"
72739 msgid "IK Param"
72740 msgstr "Параметри ІК"
72743 msgid "Parameters for IK solver"
72744 msgstr "Параметри для обчислювача ІК"
72747 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
72748 msgstr "Вибір обчислювача ІК для ланцюга IK"
72751 msgid "Auto IK"
72752 msgstr "Авто-ІК"
72755 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
72756 msgstr "Додавати тимчасові примуси ІК при захопленні кісток у режимі пози"
72759 msgid "Relative Mirror"
72760 msgstr "Відносне Дзеркалення"
72763 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
72764 msgstr "Застосувати відносні трансформації у режимі дзеркалення по X (не підтримується з Авто ІК)"
72767 msgid "Pose Bone"
72768 msgstr "Позова кістка"
72771 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
72772 msgstr "Канал, що визначає для кістки у позі дані пози"
72775 msgid "Bone associated with this PoseBone"
72776 msgstr "Кістка, пов'язана з цією позовою кісткою"
72779 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
72780 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози"
72783 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
72784 msgstr "Група кісток, якій належить цей канал пози (0 означає відсутність групи)"
72787 msgid "Child of this pose bone"
72788 msgstr "Нащадок цієї позової кістки"
72791 msgid "Constraints that act on this pose channel"
72792 msgstr "Примуси, що діють на цей канал пози"
72795 msgid "Custom Object"
72796 msgstr "Власний об'єкт"
72799 msgid "Custom Shape Scale"
72800 msgstr "Масштаб власної форми"
72803 msgid "Adjust the size of the custom shape"
72804 msgstr "Наладнати розмір власної форми"
72807 msgid "Custom Shape Transform"
72808 msgstr "Трансформа власної форми"
72811 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
72812 msgstr "Кістка, які визначає трансформації вигляду цієї власної форми заданої користувачем"
72815 msgid "Pose Head Position"
72816 msgstr "Розташування початку позової кістки"
72819 msgid "Location of head of the channel's bone"
72820 msgstr "Розташування початку кістки каналу"
72823 msgid "IK Lin Weight"
72824 msgstr "Вагомість прямолінійності ІК"
72827 msgid "Weight of scale constraint for IK"
72828 msgstr "Вагомість примусу масштабу для ІК"
72831 msgid "IK X Maximum"
72832 msgstr "Найбільше X ІК"
72835 msgid "Maximum angles for IK Limit"
72836 msgstr "Найбільші кути для обмеження ІК"
72839 msgid "IK Y Maximum"
72840 msgstr "Найбільше Y ІК"
72843 msgid "IK Z Maximum"
72844 msgstr "Найбільше Z ІК"
72847 msgid "IK X Minimum"
72848 msgstr "Найменше X ІК"
72851 msgid "Minimum angles for IK Limit"
72852 msgstr "Найменші кути для обмеження ІК"
72855 msgid "IK Y Minimum"
72856 msgstr "Найменше Y ІК"
72859 msgid "IK Z Minimum"
72860 msgstr "Найменше Z ІК"
72863 msgid "IK Rotation Weight"
72864 msgstr "Вагомість Обертання ІК"
72867 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
72868 msgstr "Вагомість примусу оберту для ІК"
72871 msgid "IK X Stiffness"
72872 msgstr "Тугість ІК по X"
72875 msgid "IK stiffness around the X axis"
72876 msgstr "Тугість ІК відносно осі X"
72879 msgid "IK Y Stiffness"
72880 msgstr "Тугість ІК по Y"
72883 msgid "IK stiffness around the Y axis"
72884 msgstr "Тугість ІК відносно осі Y"
72887 msgid "IK Z Stiffness"
72888 msgstr "Тугість ІК по Z"
72891 msgid "IK stiffness around the Z axis"
72892 msgstr "Тугість ІК відносно осі Z"
72895 msgid "IK Stretch"
72896 msgstr "Розтяг ІК"
72899 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
72900 msgstr "Дозволити масштабування кістки для ІК"
72903 msgid "Has IK"
72904 msgstr "Має IK"
72907 msgid "Is part of an IK chain"
72908 msgstr "Є частиною IK-ланцюга"
72911 msgid "IK X Lock"
72912 msgstr "Заблокувати X ІК"
72915 msgid "Disallow movement around the X axis"
72916 msgstr "Заборонити рух навколо осі X"
72919 msgid "IK Y Lock"
72920 msgstr "Заблокувати Y ІК"
72923 msgid "Disallow movement around the Y axis"
72924 msgstr "Заборонити рух навколо осі Y"
72927 msgid "IK Z Lock"
72928 msgstr "Заблокувати Z ІК"
72931 msgid "Disallow movement around the Z axis"
72932 msgstr "Заборонити рух навколо осі Z"
72935 msgid "Pose Matrix"
72936 msgstr "Матриця пози"
72939 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
72940 msgstr "Фінальна матриця 4x4 після застосування примусів та драйверів  (у просторі об'єкт)"
72943 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
72944 msgstr "Альтернативний доступ до місця/масштабу/оберту відносно предківської та власної кістки спокою"
72947 msgid "Channel Matrix"
72948 msgstr "Матриця каналу"
72951 msgid "4x4 matrix, before constraints"
72952 msgstr "Матриця 4х4, перед примусами"
72955 msgid "Parent of this pose bone"
72956 msgstr "Предок цієї позової кістки"
72959 msgid "Pose Tail Position"
72960 msgstr "Позиція кінця пози"
72963 msgid "Location of tail of the channel's bone"
72964 msgstr "Розташування кінця кістки каналу"
72967 msgid "Scale to Bone Length"
72968 msgstr "Масштаб до Довжини Кістки"
72971 msgid "Scale the custom object by the bone length"
72972 msgstr "Масштабувати власний об'єкт за довжиною кістки"
72975 msgid "IK X Limit"
72976 msgstr "Межа X ІК"
72979 msgid "Limit movement around the X axis"
72980 msgstr "Обмежити рух навколо осі X"
72983 msgid "IK Y Limit"
72984 msgstr "Межа Y ІК"
72987 msgid "Limit movement around the Y axis"
72988 msgstr "Обмежити рух навколо осі Y"
72991 msgid "IK Z Limit"
72992 msgstr "Межа Z ІК"
72995 msgid "Limit movement around the Z axis"
72996 msgstr "Обмежити рух навколо осі Z"
72999 msgid "IK Linear Control"
73000 msgstr "Лінеарне Керування ІК"
73003 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
73004 msgstr "Застосувати розмір каналу як примус ІК, якщо увімкнене розтягування"
73007 msgid "IK Rotation Control"
73008 msgstr "Керування Обертанням ІК"
73011 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
73012 msgstr "Застосувати обертання каналу як примус IK"
73015 msgid "PoseBone Constraints"
73016 msgstr "Примуси поз кісток"
73019 msgid "Collection of pose bone constraints"
73020 msgstr "Колекція примусів поз кісток"
73023 msgid "Active PoseChannel constraint"
73024 msgstr "Активний примус каналу пози"
73027 msgid "Global preferences"
73028 msgstr "Глобальні уподобання"
73031 msgid "Active Section"
73032 msgstr "Активний розділ"
73035 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
73036 msgstr "Активний розділ уподобань, показуваних в інтерфейсі користувача"
73039 msgid "Application Template"
73040 msgstr "Шаблони застосунка"
73043 msgid "Auto-Execution Paths"
73044 msgstr "Шляхи Авто-Виконання"
73047 msgid "Edit Methods"
73048 msgstr "Методи редагування"
73051 msgid "Settings for interacting with Blender data"
73052 msgstr "Параметри для взаємодії з даними Blender"
73055 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
73056 msgstr "Устави для функцій, що є ще на ранній стадії їх розробки"
73059 msgid "Default paths for external files"
73060 msgstr "Стандартні шляхи для зовнішніх файлів"
73063 msgid "Settings for input devices"
73064 msgstr "Параметри пристроїв введення"
73067 msgid "Preferences have changed"
73068 msgstr "Уподобання збережено"
73071 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
73072 msgstr "Уклад скорочень для клавіатур та інших пристроїв уводу"
73075 msgid "System & OpenGL"
73076 msgstr "Система та OpenGL"
73079 msgid "Graphics driver and operating system settings"
73080 msgstr "Параметри графічного драйвера та операційної системи"
73083 msgid "Save on Exit"
73084 msgstr "Зберегти на Виході"
73087 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
73088 msgstr "Зберегти уподобання на виході, коли вони модифіковані (якщо заводські устави не були завантажені)"
73091 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
73092 msgstr "Версія Blender, якою було збережено файл userpref.blend"
73095 msgid "View & Controls"
73096 msgstr "Вигляд і керування"
73099 msgid "Preferences related to viewing data"
73100 msgstr "Уподобання, пов'язані з переглядом даних"
73103 msgid "Corner Splitting"
73104 msgstr "Куткове Розділення"
73107 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
73108 msgstr "Розділення та сполучення редакторів шляхом тягнення з кутків"
73111 msgid "Auto Keying Mode"
73112 msgstr "Режим Авто Ключування"
73115 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73116 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73119 msgid "Add/Replace"
73120 msgstr "Додати/Замінити"
73123 msgid "Collection Instance Empty Size"
73124 msgstr "Розмір Порожні Примірника Колекції"
73127 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
73128 msgstr "Показати розмір порожні, коли нові примірники колекцій створюються"
73131 msgid "New Curve Smoothing Mode"
73132 msgstr "Режим Згладжування Нової Кривої"
73135 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
73136 msgstr "Режим Згладжування Авто Держаків, використовуваний для ново доданих Ф-Кривих"
73139 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
73140 msgstr "Безпрозорість Невибраної Ф-Кривої"
73143 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
73144 msgstr "Безпрозорість невибраних Ф-кривих відносно фону Редактора графів"
73147 msgid "Annotation Default Color"
73148 msgstr "Стандартний Колір Анотації"
73151 msgid "Color of new annotation layers"
73152 msgstr "Колір нових шарів анотації"
73155 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
73156 msgstr "Радіус гумки нарисного олівця"
73159 msgid "Radius of eraser 'brush'"
73160 msgstr "Радіус пензля-гумки"
73163 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
73164 msgstr "Евклідова відстань нарисного олівця"
73167 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
73168 msgstr "Відстань, на яку слід пересунути мишу, щоб почав малюватися штрих"
73171 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
73172 msgstr "Манхеттенська відстань нарисного олівця"
73175 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
73176 msgstr "Зміщення у пікселях за осями при малюванні штрихів за допомогою миші"
73179 msgid "New Handles Type"
73180 msgstr "Новий тип маніпуляторів"
73183 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
73184 msgstr "Тип ручок для маніпуляторів нових ключових кадрів"
73187 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
73188 msgstr "Режим інтерполяції, що використовується для першого ключового кадру новоствореної Ф-кривої (наступні ключові кадри отримують інтерполяцію від попередніх)"
73191 msgid "Material Link To"
73192 msgstr "Матеріал пов'язаний із"
73195 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
73196 msgstr "Перемкнути пов'язання матеріалу до даних об'єкта чи до блока об'єкта"
73199 msgid "Auto-offset Margin"
73200 msgstr "Припуск авто-зсуву"
73203 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
73204 msgstr "Мінімальна відстань між вузлами для Авто-зсування вузлів"
73207 msgid "Align Object To"
73208 msgstr "Вирівняти об'єкт за"
73211 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
73212 msgstr "Вирівнювати додані об'єкти у системі координат світу"
73215 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
73216 msgstr "Вирівняти новододані об'єкти за обертанням 3D Курсора"
73219 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
73220 msgstr "Колір пензля при ліпленні/малюванні"
73223 msgid "Color of texture overlay"
73224 msgstr "Колір перекривання текстури"
73227 msgid "Undo Memory Size"
73228 msgstr "Розмір пам'яті для касувань"
73231 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
73232 msgstr "Найбільше використання пам'яті у мегабайтах (0 - необмежено)"
73235 msgid "Undo Steps"
73236 msgstr "Кроки касувань"
73239 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
73240 msgstr "Доступна кількість кроків касувань (менше значення економить пам'ять)"
73243 msgid "Channel Group Colors"
73244 msgstr "Кольори Груп Каналів"
73247 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
73248 msgstr "Вжити кольори груп каналів анімації; в основному це використовується для показу кольорів груп кісток"
73251 msgid "Auto Keying Enable"
73252 msgstr "Увімкнути автоключі"
73255 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
73256 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для об'єктів та кісток (для нових сцен використовується стандартний параметр)"
73259 msgid "Show Auto Keying Warning"
73260 msgstr "Попереджувати про автоключі"
73263 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
73264 msgstr "Показати попереджувальні індикатори при трансформуванні об'єктів, якщо увімкнені автоключі"
73267 msgid "Cursor Lock Adjust"
73268 msgstr "Наладнання Блокування Курсора"
73271 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
73272 msgstr "Поміщає курсор без 'стрибання' у нову локацію (коли блокувати курсор використовується)"
73275 msgid "Duplicate Action"
73276 msgstr "Дублювати дію"
73279 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
73280 msgstr "Спричиняє дублювання дій разом з блоками даних"
73283 msgid "Duplicate Armature"
73284 msgstr "Дублювати арматуру"
73287 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
73288 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних арматури"
73291 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
73292 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про криві"
73295 msgid "Duplicate GPencil"
73296 msgstr "Дублювати НарОлівець"
73299 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
73300 msgstr "Спричиняє дублювання даних нарисного олівця разом з об'єктом"
73303 msgid "Duplicate Light"
73304 msgstr "Дублювати Освітлювач"
73307 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
73308 msgstr "Спричиняє дублювання даних освітлювача разом об'єктом"
73311 msgid "Duplicate Light Probe"
73312 msgstr "Дублювати Пробу Освітлення"
73315 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
73316 msgstr "Спричиняє дублювання даних проби освітлення разом з об'єктом"
73319 msgid "Duplicate Material"
73320 msgstr "Дублювати матеріал"
73323 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
73324 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про матеріали"
73327 msgid "Duplicate Mesh"
73328 msgstr "Дублювати сіть"
73331 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
73332 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних сіті"
73335 msgid "Duplicate Metaball"
73336 msgstr "Дублювати метакулю"
73339 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
73340 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про метакулі"
73343 msgid "Duplicate Particle"
73344 msgstr "Дублювати частинку"
73347 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
73348 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом систем частинок"
73351 msgid "Duplicate Point Cloud"
73352 msgstr "Дублювати Хмару Точок"
73355 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
73356 msgstr "Спричиняє дублювання даних хмари точок разом з об'єктом"
73359 msgid "Duplicate Surface"
73360 msgstr "Дублювати поверхню"
73363 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
73364 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних про поверхню"
73367 msgid "Duplicate Text"
73368 msgstr "Дублювати текст"
73371 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
73372 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом текстових даних"
73375 msgid "Duplicate Volume"
73376 msgstr "Дублювати Об'єм"
73379 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
73380 msgstr "Спричиняє дублювання разом з об'єктом даних об'єму"
73383 msgid "Global Undo"
73384 msgstr "Глобальне касування"
73387 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
73388 msgstr "Глобальне касування забезпечується повним копіюванням файлу в пам'яті, тому вимагає багато пам'яті"
73391 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
73392 msgstr "Нові кольори Ф-кривої - XYZ до RGB"
73395 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
73396 msgstr "Колір для щойно доданих Ф-кривих трансформації (розташування, обертання, масштабування), а також колір на основі осі трансформації"
73399 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
73400 msgstr "Доступне автовставлення ключових кадрів"
73403 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
73404 msgstr "Автоматичне вставлення ключових кадрів на доступних Ф-кривих"
73407 msgid "Keyframe Insert Needed"
73408 msgstr "Необхідно вставити ключовий кадр"
73411 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
73412 msgstr "Вставляння ключового кадру лише тоді, коли він потрібний"
73415 msgid "Cursor Surface Project"
73416 msgstr "Проєктування курсора на поверхню"
73419 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
73420 msgstr "Вжити глибину поверхні для розміщення курсора"
73423 msgid "Allow Negative Frames"
73424 msgstr "Дозволити від'ємні кадри"
73427 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
73428 msgstr "Поточний номер кадру можна вручну зробити від'ємним"
73431 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
73432 msgstr "Автоматично вставляти візуальні ключі для об'єктів з обмеженнями"
73435 msgid "Experimental features"
73436 msgstr "Експериментальні функції"
73439 msgid "Cycles Debug"
73440 msgstr "Зневадження Cycles"
73443 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
73444 msgstr "Увімкнути опції зневаджування Cycles для розробників"
73447 msgid "New Point Cloud Type"
73448 msgstr "Новий Тип Хмари Точок"
73451 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
73452 msgstr "Увімкнути новий тип хмари точок в інтерфейсі користувача"
73455 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
73456 msgstr "Підтримка Відхилу в Режимі Ліплення"
73459 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
73460 msgstr "Підтримка для подій відхилу графічного планшета у Режимі Ліплення"
73463 msgid "Undo Legacy"
73464 msgstr "Скасування Застаріле"
73467 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
73468 msgstr "Вжити застаріле скасування (повільніше, ніж нове, але може бути більш стабільним у деяких випадках)"
73471 msgid "Animation Player"
73472 msgstr "Програвач анімації"
73475 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
73476 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації/послідовності кадрів"
73479 msgid "Animation Player Preset"
73480 msgstr "Передустановка програвача анімації"
73483 msgid "Preset configs for external animation players"
73484 msgstr "Набори налаштувань для зовнішніх програвачів анімації"
73487 msgid "Built-in animation player"
73488 msgstr "Вбудований програвач анімації"
73491 msgid "Open source frame player"
73492 msgstr "Відкрито джерельний програвач кадрів"
73495 msgid "FrameCycler"
73496 msgstr "FrameCycler"
73499 msgid "Frame player from IRIDAS"
73500 msgstr "Програвач кадрів від IRIDAS"
73503 msgid "Frame player from Tweak Software"
73504 msgstr "Програвач кадрів від Tweak Software"
73507 msgid "MPlayer"
73508 msgstr "MPlayer"
73511 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
73512 msgstr "Медіа програвач для відео та послідовностей зображень PNG/JPEG/SGI"
73515 msgid "Custom animation player executable path"
73516 msgstr "Шлях до нетипового програвача анімації"
73519 msgid "Auto Save Time"
73520 msgstr "Період автозбереження"
73523 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
73524 msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними збереженнями"
73527 msgid "Fonts Directory"
73528 msgstr "Тека шрифтів"
73531 msgid "The default directory to search for loading fonts"
73532 msgstr "Стандартна тека для пошуку та завантаження шрифтів"
73535 msgid "Translation Branches Directory"
73536 msgstr "Тека гілок перекладу"
73539 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
73540 msgstr "Шлях до теки '/branches' локальної копії svn-перекладу, для перекладу з середовища програми"
73543 msgid "Image Editor"
73544 msgstr "Редактор зображень"
73547 msgid "Path to an image editor"
73548 msgstr "Шлях до графічного редактора"
73551 msgid "Recent Files"
73552 msgstr "Недавні Файли"
73555 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
73556 msgstr "Найбільша кількість недавніх файлів, про які пам'ятати"
73559 msgid "Render Cache Path"
73560 msgstr "Шлях Кешу Рендера"
73563 msgid "Where to cache raw render results"
73564 msgstr "Де кешувати сирі результати рендера"
73567 msgid "Render Output Directory"
73568 msgstr "Тека Виводу Рендера"
73571 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
73572 msgstr "Стандартна тека для виводу рендерингу, для нових сцен"
73575 msgid "Save Versions"
73576 msgstr "Зберігати Версії"
73579 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
73580 msgstr "Число старих версій, що залишаються в поточній теці при ручному збереженні"
73583 msgid "Python Scripts Directory"
73584 msgstr "Тека скриптів Python"
73587 msgid "Sounds Directory"
73588 msgstr "Тека зі звуками"
73591 msgid "The default directory to search for sounds"
73592 msgstr "Стандартна тека для пошуку звуків"
73595 msgid "Temporary Directory"
73596 msgstr "Тимчасова тека"
73599 msgid "The directory for storing temporary save files"
73600 msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
73603 msgid "Textures Directory"
73604 msgstr "Тека текстур"
73607 msgid "The default directory to search for textures"
73608 msgstr "Стандартна тека для пошуку текстур"
73611 msgid "Auto Save Temporary Files"
73612 msgstr "Автозбереження тимчасових файлів"
73615 msgid "Compress File"
73616 msgstr "Стискати файл"
73619 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
73620 msgstr "Дозволити стискання файлів при запису .blend-файлу"
73623 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
73624 msgstr "Завантажувати параметри інтерфейсу користувача при відкритті .blend-файлу"
73627 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
73628 msgstr "Дозволити всім .blend-файлам автоматично запускати скрипти (небезпечно для файлів з неперевірених джерел)"
73631 msgid "Tabs as Spaces"
73632 msgstr "Табуляції як пропуски"
73635 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
73636 msgstr "Автоматично перетворювати всі нові табуляції на пропуски у нових і завантажених текстових файлах"
73639 msgid "Drag Threshold"
73640 msgstr "Поріг перетягування"
73643 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
73644 msgstr "Кількість пікселів для перетягування перед тим, як подія перетягу запуститься для клавіатури та іншого уводу не типу миша/планшет (інакше виявляються події клацання)"
73647 msgid "Mouse Drag Threshold"
73648 msgstr "Поріг Перетягування Миші"
73651 msgid "Tablet Drag Threshold"
73652 msgstr "Поріг Перетягування Планшета"
73655 msgid "Invert Zoom Direction"
73656 msgstr "Інвертувати напрям зумування"
73659 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
73660 msgstr "Інвертувати осі руху миші для зумування"
73663 msgid "Wheel Invert Zoom"
73664 msgstr "Інвертувати зумування коліщатком"
73667 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
73668 msgstr "Змінити напрями обертання коліщатка миші для присунення/відсунення"
73671 msgid "Double Click Timeout"
73672 msgstr "Період подвійного клацання"
73675 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
73676 msgstr "Затримка (в мілісекундах) для подвійного клацання"
73679 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
73680 msgstr "Модифікатор Емулювання 3 Кнопки"
73683 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
73684 msgstr "Утримувати цей модифікатор для емулювання середньої кнопки миші"
73687 msgid "OS-Key"
73688 msgstr "Клавіша ОС"
73691 msgid "Motion Threshold"
73692 msgstr "Поріг Руху"
73695 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
73696 msgstr "Кількість пікселів перед тим, як курсор вважається переміщеним (вживається для обходу вибраних елементів по послідовних клацках)"
73699 msgid "View Navigation"
73700 msgstr "Навігація у просторі"
73703 msgid "Which method to use for viewport navigation"
73704 msgstr "Метод навігації в області перегляду"
73707 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
73708 msgstr "Інтерактивна ходьба або вільна навігація навколо сцени"
73711 msgid "Fly"
73712 msgstr "Політ"
73715 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
73716 msgstr "Навігація польотом навколо сцени"
73719 msgid "Deadzone"
73720 msgstr "Мертва зона"
73723 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
73724 msgstr "Поріг початкового руху, потрібний від позиції спокою пристрою"
73727 msgid "Helicopter Mode"
73728 msgstr "Режим Гелікоптера"
73731 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
73732 msgstr "Команди пристрою уверх/вниз безпосередньо керують позицією за Z для 3D оглядвікна"
73735 msgid "Lock Horizon"
73736 msgstr "Заблокувати горизонт"
73739 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
73740 msgstr "Дотримуватись рівня горизонту під час польоту з 3D-мишею"
73743 msgid "Orbit Sensitivity"
73744 msgstr "Чутливість обльоту"
73747 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
73748 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
73751 msgid "Y/Z Swap Axis"
73752 msgstr "Обмін осей Y/Z"
73755 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
73756 msgstr "Панорамувати кнопками вгору/вниз (замість вперед/назад)"
73759 msgid "Invert X Axis"
73760 msgstr "Інвертувати вісь Х"
73763 msgid "Invert Y Axis"
73764 msgstr "Інвертувати вісь Y"
73767 msgid "Invert Z Axis"
73768 msgstr "Інвертувати вісь Z"
73771 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
73772 msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
73775 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
73776 msgstr "Інвертувати вісь рискання (Y)"
73779 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
73780 msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
73783 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
73784 msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
73787 msgid "Show Navigation Guide"
73788 msgstr "Показати напрямні при навігації"
73791 msgid "Display the center and axis during rotation"
73792 msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
73795 msgid "NDOF View Navigate"
73796 msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
73799 msgid "Navigation style in the viewport"
73800 msgstr "Стиль навігації у вікні"
73803 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
73804 msgstr "Зробити стандартним режим з 6 ступенями вільності"
73807 msgid "Orbit about the view center by default"
73808 msgstr "Стандартно облітати навколо центру вигляду"
73811 msgid "NDOF View Rotation"
73812 msgstr "3D-маніп. оберт вигляду"
73815 msgid "Rotation style in the viewport"
73816 msgstr "Стиль обертання у вікні"
73819 msgid "Turntable"
73820 msgstr "Поворот-стіл"
73823 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
73824 msgstr "Використати у вікні стиль обертання поворотного столу"
73827 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
73828 msgstr "Використати у вікні стиль обертання трекболу"
73831 msgid "Invert Zoom"
73832 msgstr "Інвертувати зумування"
73835 msgid "Zoom using opposite direction"
73836 msgstr "Присувати/відсувати, використовуючи зворотний напрям"
73839 msgid "Softness"
73840 msgstr "М'якість"
73843 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
73844 msgstr "Наладнує м'якість слабкої відповіді на натиск за допомогою кривої гамми"
73847 msgid "Max Threshold"
73848 msgstr "Макс Поріг"
73851 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
73852 msgstr "Сирцеве увідне значення натиску, що інтерпретується Blender'ом як 100%"
73855 msgid "Tablet API"
73856 msgstr "API Планшета"
73859 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
73860 msgstr "Вибрати API планшета для чутливості натиску (може вимагати перезапуску Blender'а для застосування змін)"
73863 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
73864 msgstr "Автоматично вибирати Wintab або Windows Ink, залежно від пристрою"
73867 msgid "Windows Ink"
73868 msgstr "Windows Ink"
73871 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
73872 msgstr "Вживати природне API Windows Ink для сучасних пристроїв планшетів та пер. Вимагає Windows 8 або новіше"
73875 msgid "Wintab"
73876 msgstr "Wintab"
73879 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
73880 msgstr "Вживати драйвер Wintab для старіших планшетів та версій Windows"
73883 msgid "Auto Perspective"
73884 msgstr "Авто Перспектива"
73887 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
73888 msgstr "Автоматично перемикати між ортографічною та перспективною проєкцією при зміні оглядів зверху/спереду/збоку"
73891 msgid "Release Confirms"
73892 msgstr "Підтвердження Відпуском"
73895 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
73896 msgstr "Переміщення перетягуванням мишею підтверджується при відпусканні кнопки"
73899 msgid "Emulate Numpad"
73900 msgstr "Емулювати дод. клавіші"
73903 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
73904 msgstr "Головні клавіші від 1 до 0 діють як цифри додаткового поля клавіш (корисно для ноутбуків)"
73907 msgid "Continuous Grab"
73908 msgstr "Безперервний захоп"
73911 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
73912 msgstr "Дозволити миші переходити через рубежі огляду, щоб рухи миші не обмежувалися розміром екрану (використовується трансформою, перетягуванням контролерів інтерфейсу користувача тощо)"
73915 msgid "Auto Depth"
73916 msgstr "Автоглибина"
73919 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
73920 msgstr "Використати глибину під вказівником для поліпшення панорамування/обертання/зумування огляду"
73923 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
73924 msgstr "Емулювати 3-кнопкову мишу"
73927 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
73928 msgstr "Емулювати Середню кнопку Миші з Alt+Ліва кнопка Миші"
73931 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
73932 msgstr "Стандартно Просунутий Числовий Увід"
73935 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
73936 msgstr "При уведенні чисел у ході трансформування стандартно просунутий режим для повного обчислення математичного виразу"
73939 msgid "Orbit Around Selection"
73940 msgstr "Обліт Навколо Вибрання"
73943 msgid "Use selection as the pivot point"
73944 msgstr "Використати вибране, як опорну точку"
73947 msgid "Zoom to Mouse Position"
73948 msgstr "Зум до Позиції Миші"
73951 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
73952 msgstr "Присунути до позиції вказівника миші у 3D-огляді, а не відносно центра 2D-вікна"
73955 msgid "Orbit Method"
73956 msgstr "Метод Обльоту"
73959 msgid "Orbit method in the viewport"
73960 msgstr "Методи обльоту у вікні огляду"
73963 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
73964 msgstr "Поворот-стіл утримує Z-вісь вертикально у ході облітання"
73967 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
73968 msgstr "Трекбол дозволяє вам перевертати ваш огляд на будь-який кут"
73971 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
73972 msgstr "Масштаб чутливості обльоту трекболом"
73975 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
73976 msgstr "Величина обертання по пікселях для керування тим, як швидко облітається оглядвікно"
73979 msgid "Zoom Axis"
73980 msgstr "Вісь зумування"
73983 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
73984 msgstr "Вісь руху миші для присунення або відсунення"
73987 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
73988 msgstr "Присунення і відсунення на основі вертикального переміщення миші"
73991 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
73992 msgstr "Присунення та відсунення на основі горизонтального переміщення миші"
73995 msgid "Zoom Style"
73996 msgstr "Стиль зумування"
73999 msgid "Which style to use for viewport scaling"
74000 msgstr "Який стиль буде використовуватися для масштабування перегляду"
74003 msgid "Continue"
74004 msgstr "Продовження"
74007 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
74008 msgstr "Продовжуване зумування. Напрям та швидкість зумування залежать від того, як далеко уздовж заданої Осі Зумування миша переміщена"
74011 msgid "Dolly"
74012 msgstr "Везення"
74015 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
74016 msgstr "Призумування та відзумування на основі переміщення миші уздовж заданої Осі Зумування"
74019 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
74020 msgstr "Призумування та відзумування, ніби ви масштабуєте огляд рухом миші відносно центра"
74023 msgid "Walk Navigation"
74024 msgstr "Навігація Ходьбою"
74027 msgid "Settings for walk navigation mode"
74028 msgstr "Параметри режиму навігації ходьбою"
74031 msgid "Key Config"
74032 msgstr "Конфігурація клавіш"
74035 msgid "The name of the active key configuration"
74036 msgstr "Назва активної конфігурації клавіш"
74039 msgid "Show UI Key-Config"
74040 msgstr "Показ Клавіш-Конфіг КІ"
74043 msgid "2x"
74044 msgstr "2x"
74047 msgid "4x"
74048 msgstr "4x"
74051 msgid "8x"
74052 msgstr "8x"
74055 msgid "16x"
74056 msgstr "16x"
74059 msgid "Audio Device"
74060 msgstr "Звуковий пристрій"
74063 msgid "Audio output device"
74064 msgstr "Пристрій виводу звуку"
74067 msgid "Audio Mixing Buffer"
74068 msgstr "Буфер Мікшування Аудіо"
74071 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
74072 msgstr "Кількість вибірок, що використовуються буфером мікшування"
74075 msgid "256 Samples"
74076 msgstr "256 Вибірок"
74079 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
74080 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 256 вибірок"
74083 msgid "512 Samples"
74084 msgstr "512 Вибірки"
74087 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
74088 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 512 вибірок"
74091 msgid "1024 Samples"
74092 msgstr "1024 Вибірки"
74095 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
74096 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 1024 вибірок"
74099 msgid "2048 Samples"
74100 msgstr "2048 Вибірок"
74103 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
74104 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 2048 вибірок"
74107 msgid "4096 Samples"
74108 msgstr "4096 Вибірок"
74111 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
74112 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 4096 вибірок"
74115 msgid "8192 Samples"
74116 msgstr "8192 Вибірки"
74119 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
74120 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 8192 вибірок"
74123 msgid "16384 Samples"
74124 msgstr "16384 Вибірки"
74127 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
74128 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 16384 вибірок"
74131 msgid "32768 Samples"
74132 msgstr "32768 Вибірок"
74135 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
74136 msgstr "Встановити розмір буфера мікшування 32768 вибірок"
74139 msgid "Audio Sample Format"
74140 msgstr "Формат елемента звуку"
74143 msgid "Audio sample format"
74144 msgstr "Формат елемента звуку"
74147 msgid "8-bit Unsigned"
74148 msgstr "8-бітне без знаку"
74151 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
74152 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 8-бітне цілочислове без знака"
74155 msgid "16-bit Signed"
74156 msgstr "16-бітне зі знаком"
74159 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
74160 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 16-бітне цілочислове зі знаком"
74163 msgid "24-bit Signed"
74164 msgstr "24-бітне зі знаком"
74167 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
74168 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 24-бітне цілочислове зі знаком"
74171 msgid "32-bit Signed"
74172 msgstr "32-бітне зі знаком"
74175 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
74176 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне цілочислове зі знаком"
74179 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
74180 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 32-бітне дійсночислове"
74183 msgid "64-bit Float"
74184 msgstr "64-бітне дійсне"
74187 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
74188 msgstr "Задати формат вибірки аудіо як 64-бітне дійсночислове"
74191 msgid "Audio Sample Rate"
74192 msgstr "Частота Вибірки Аудіо"
74195 msgid "Audio sample rate"
74196 msgstr "Частота вибірки аудіо"
74199 msgid "44.1 kHz"
74200 msgstr "44.1 кГц"
74203 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
74204 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 44100 вибірок в секунду"
74207 msgid "48 kHz"
74208 msgstr "48 кГц"
74211 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
74212 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 48000 вибірок в секунду"
74215 msgid "96 kHz"
74216 msgstr "96 кГц"
74219 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
74220 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 96000 вибірок в секунду"
74223 msgid "192 kHz"
74224 msgstr "192 кГц"
74227 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
74228 msgstr "Встановити частоту дискретизації звуку 192000 вибірок в секунду"
74231 msgid "Clip Alpha"
74232 msgstr "Відсік Альфа"
74235 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
74236 msgstr "При текстурованому 3D-огляді відсікти значення альфа, менші ніж цей поріг"
74239 msgid "GL Texture Limit"
74240 msgstr "Ліміт GL-Текстур"
74243 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
74244 msgstr "Лімітувати розмір текстури, щоб заощадити графічну пам'ять"
74247 msgid "Image Display Method"
74248 msgstr "Метод Показу Зображення"
74251 msgid "Method used for displaying images on the screen"
74252 msgstr "Спосіб показу зображень на екрані"
74255 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
74256 msgstr "Автоматично вибирати метод на основі ГП та зображення"
74259 msgid "2D Texture"
74260 msgstr "2D текстура"
74263 msgid "Legacy Compute Device Type"
74264 msgstr "Тип старішого пристрою обчислення"
74267 msgid "For backwards compatibility only"
74268 msgstr "Лише для зворотної сумісності"
74271 msgid "Ambient Color"
74272 msgstr "Навколишній колір"
74275 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
74276 msgstr "Колір освітлення оточення, що однорідною освітлює сцену"
74279 msgid "Memory Cache Limit"
74280 msgstr "Межа кешу пам'яті"
74283 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
74284 msgstr "Межа кешу пам'яті (мегабайт)"
74287 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
74288 msgstr "Найбільша кількість рядків, які зберігаються в буфері консолі"
74291 msgid "Disk Cache Compression Level"
74292 msgstr "Рівень Стиснення Кешу на Диску"
74295 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
74296 msgstr "Менше стиснення призведе до більших файлів, але й до менших витрат на декодування"
74299 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
74300 msgstr "Вимагає швидкого сховища, але використовує мінімум ресурсів CPU"
74303 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
74304 msgstr "Не вимагає швидкого сховища та використовує менше ресурсів CPU"
74307 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
74308 msgstr "Працює на повільніших пристроях сховища та використовує найбільше ресурсів CPU"
74311 msgid "Disk Cache Directory"
74312 msgstr "Каталог кешу на диску"
74315 msgid "Override default directory"
74316 msgstr "Стандартний каталог заміщення"
74319 msgid "Disk Cache Limit"
74320 msgstr "Ліміт кешу на диску"
74323 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
74324 msgstr "Ліміт кешу на диску (в гігабайтах)"
74327 msgid "Manual"
74328 msgstr "Вручну"
74331 msgid "Solid Lights"
74332 msgstr "Суцільне світло"
74335 msgid "Texture Collection Rate"
74336 msgstr "Частота колекції текстур"
74339 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
74340 msgstr "Число секунд між запусками збирача сміття GL-текстур"
74343 msgid "Texture Time Out"
74344 msgstr "Перечікування текстури"
74347 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
74348 msgstr "Час з моменту останнього доступу до GL-текстури  в секундах, після якого вона звільняється (встановіть 0, щоб зберегти текстуру)"
74351 msgid "UI Line Width"
74352 msgstr "Ширина лінії в UI"
74355 msgid "UI Scale"
74356 msgstr "Масштаб ГІК"
74359 msgid "Overlay Smooth Wires"
74360 msgstr "Накладання згладження дротів"
74363 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
74364 msgstr "Увімкнути накладання згладження дротів, скорочуючи ступінчатість"
74367 msgid "Region Overlap"
74368 msgstr "Перекриття областей"
74371 msgid "Use Disk Cache"
74372 msgstr "Вжити кеш на диску"
74375 msgid "Store cached images to disk"
74376 msgstr "Зберігати кешовані зображення на диску"
74379 msgid "Edit Studio Light"
74380 msgstr "Редагувати студійний освітлювач"
74383 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
74384 msgstr "Оглянути результат редактора студійного освітлювача у вікні огляду"
74387 msgid "VBO Collection Rate"
74388 msgstr "Частота колекції VBO"
74391 msgid "VBO Time Out"
74392 msgstr "Перечікування VBO"
74395 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
74396 msgstr "Загладжування вікна огляду"
74399 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
74400 msgstr "Метод загладжування у 3D оглядівікні"
74403 msgid "No Anti-Aliasing"
74404 msgstr "Без загладжування"
74407 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
74408 msgstr "Сцена буде рендеритися без будь-якого загладжування"
74411 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
74412 msgstr "Один прохід загладжування"
74415 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
74416 msgstr "Сцена буде рендерена, використовуючи один прохід методу загладжування (FXAA)"
74419 msgid "5 Samples"
74420 msgstr "5 вибірок"
74423 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
74424 msgstr "Сцена буде рендерена з 5 вибірками загладжування"
74427 msgid "8 Samples"
74428 msgstr "8 вибірок"
74431 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
74432 msgstr "Сцена буде рендерена з 8 вибірками загладжування"
74435 msgid "11 Samples"
74436 msgstr "11 вибірок"
74439 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
74440 msgstr "Сцена буде рендерена з 11 вибірками загладжування"
74443 msgid "16 Samples"
74444 msgstr "16 Вибірок"
74447 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
74448 msgstr "Сцена буде рендерена з 16 вибірками загладжування"
74451 msgid "32 Samples"
74452 msgstr "32 Вибірки"
74455 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
74456 msgstr "Сцена буде рендерена з 32 вибірками загладжування"
74459 msgid "Color Picker Type"
74460 msgstr "Тип відбірника кольору"
74463 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
74464 msgstr "Різні стилі вигляду віджета вибору кольору"
74467 msgid "Circle (HSV)"
74468 msgstr "Круг (HSV)"
74471 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
74472 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором значення"
74475 msgid "Circle (HSL)"
74476 msgstr "Круг (HSL)"
74479 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
74480 msgstr "Колірний круг відтінок/насиченість, з регулятором яскравості"
74483 msgid "Square (SV + H)"
74484 msgstr "Квадрат (SV + H)"
74487 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
74488 msgstr "Квадрат, що показує Насиченість/Значення з регулятором Відтінок"
74491 msgid "Square (HS + V)"
74492 msgstr "Квадрат (HS + V)"
74495 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
74496 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Насиченість з регулятором Значення"
74499 msgid "Square (HV + S)"
74500 msgstr "Квадрат (HV + S)"
74503 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
74504 msgstr "Квадрат, що показує Відтінок/Значення з повзунком Насиченість"
74507 msgid "Factor Display Type"
74508 msgstr "Тип показу фактора"
74511 msgid "How factor values are displayed"
74512 msgstr "Як значення фактора показуються"
74515 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
74516 msgstr "Показувати фактори як значення між 0 та 1"
74519 msgid "Percentage"
74520 msgstr "Відсоток"
74523 msgid "Display factors as percentages"
74524 msgstr "Показувати фактори як відсотки"
74527 msgid "File Browser Display Type"
74528 msgstr "Тип показу Оглядача файлів"
74531 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
74532 msgstr "Стандартне розташування Редактора файлів"
74535 msgid "Maximized Area"
74536 msgstr "Максимізована область"
74539 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
74540 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор на весь екран"
74543 msgid "New Window"
74544 msgstr "Нове вікно"
74547 msgid "Open the temporary editor in a new window"
74548 msgstr "Відкрити тимчасовий редактор у новому вікні"
74551 msgid "Interface Font"
74552 msgstr "Шрифт інтерфейсу"
74555 msgid "Path to interface font"
74556 msgstr "Шлях до шрифту інтерфейсу"
74559 msgid "Monospaced Font"
74560 msgstr "Моноширинний шрифт"
74563 msgid "Path to interface monospaced Font"
74564 msgstr "Шлях до моноширинного шрифту інтерфейсу"
74567 msgid "Gizmo Size"
74568 msgstr "Розмір гізмо"
74571 msgid "Diameter of the gizmo"
74572 msgstr "Діаметр гізмо"
74575 msgid "Navigate Gizmo Size"
74576 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74579 msgid "The Navigate Gizmo size"
74580 msgstr "Розмір навігаційного гізмо"
74583 msgid "Header Position"
74584 msgstr "Положення заголовка"
74587 msgid "Default header position for new space-types"
74588 msgstr "Типове положення заголовка для нових типів простору"
74591 msgid "Keep Existing"
74592 msgstr "Утримати наявне"
74595 msgid "Keep existing header alignment"
74596 msgstr "Утримувати наявне вирівняння заголовка"
74599 msgid "Top aligned on load"
74600 msgstr "Вирівняно зверху при завантаженні"
74603 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
74604 msgstr "Вирівняно знизу при завантаженні (за винятком редакторів властивостей)"
74607 msgid "Language used for translation"
74608 msgstr "Мова, вживана для перекладу"
74611 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
74612 msgstr "Автоматично вибирати системну мову, якщо доступна, або повертатися на англійську"
74615 msgid "HDRI Preview Size"
74616 msgstr "Розмір перегляду HDRI"
74619 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
74620 msgstr "Діаметр сфер перегляду HDRI"
74623 msgid "Mini Axes Brightness"
74624 msgstr "Яскравість малих осей"
74627 msgid "Brightness of the icon"
74628 msgstr "Яскравість значка"
74631 msgid "Mini Axes Size"
74632 msgstr "Розмір малих осей"
74635 msgid "The axes icon's size"
74636 msgstr "Розмір значка осей"
74639 msgid "Mini Axes Type"
74640 msgstr "Тип мініосей"
74643 msgid "Simple Axis"
74644 msgstr "Проста Вісь"
74647 msgid "Interactive Navigation"
74648 msgstr "Інтерактивна навігація"
74651 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
74652 msgstr "Затримка відкриття меню підрівня"
74655 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
74656 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття підменю"
74659 msgid "Top Level Menu Open Delay"
74660 msgstr "Затримка відкриття меню верхнього рівня"
74663 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
74664 msgstr "Час затримки в 1/10 секунди до автоматичного відкриття меню верхнього рівня"
74667 msgid "Animation Timeout"
74668 msgstr "Інтервал анімації"
74671 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
74672 msgstr "Повний час анімації розгортання меню (у сотих частках секунди)"
74675 msgid "Recenter Timeout"
74676 msgstr "Час перецентрування"
74679 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
74680 msgstr "Час зберігання початкового положення вказівника миші у центрі кругових меню (у сотих частках секунди)"
74683 msgid "Confirm Threshold"
74684 msgstr "Поріг підтвердження"
74687 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
74688 msgstr "Поріг відстань, на якій вибір пункту меню вважається зробленим (нуль - цей поріг вимкнено)"
74691 msgid "Pie menu size in pixels"
74692 msgstr "Розмір кругового меню у пікселях"
74695 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
74696 msgstr "Відстань від центра, необхідна перед тим, як зробити вибір"
74699 msgid "Tap Key Timeout"
74700 msgstr "Перечікування торкання клавіші"
74703 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
74704 msgstr "Кнопка кругового меню, утримувана натисненою довше, ніж це значення, буде закривати меню при відпуску (у 1/100-х секунди)"
74707 msgid "Render Display Type"
74708 msgstr "Тип показу рендера"
74711 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
74712 msgstr "Стандартна локація, де рендерені зображення будуть показуватися"
74715 msgid "Keep User Interface"
74716 msgstr "Утримати інтерфейс користувача"
74719 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
74720 msgstr "Зображення рендеряться без змінення інтерфейсу користувача"
74723 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
74724 msgstr "Зображення рендеряться у максимізованому Редакторі зображень"
74727 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
74728 msgstr "Зображення рендеряться у Редакторі зображень"
74731 msgid "Images are rendered in a new window"
74732 msgstr "Зображення рендеряться у новому вікні"
74735 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
74736 msgstr "Крок оберту для клавіш цифрової клавіатури (2, 4, 6, 8)"
74739 msgid "Enabled Add-ons Only"
74740 msgstr "Лише увімкнуті додатки"
74743 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
74744 msgstr "Показати лише увімкнуті додатки. Зніміть позначку, щоб побачити всі встановлені додатки. "
74747 msgid "Toolbox Column Layout"
74748 msgstr "Розстановка стовпців панелі інструментів"
74751 msgid "Use a column layout for toolbox"
74752 msgstr "Використати колонкову розстановку панелі інструментів"
74755 msgid "Developer Extras"
74756 msgstr "Добавки розробника"
74759 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
74760 msgstr "Показувати опції для розробників (джерело редагування у контекстному меню, індекси геометрії)"
74763 msgid "Use transform gizmos by default"
74764 msgstr "Вживати гізмо трансформ за стандартом"
74767 msgid "Navigation Controls"
74768 msgstr "Керувальники навігації"
74771 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
74772 msgstr "Показувати керувальники навігації у 2D та 3D оглядах, які не мають пасмуг прокрутки"
74775 msgid "Display Object Info"
74776 msgstr "Показати інформацію про об'єкт"
74779 msgid "Show Splash"
74780 msgstr "Показувати стартовий екран"
74783 msgid "Display splash screen on startup"
74784 msgstr "Показати заставку при запуску"
74787 msgid "Show Memory"
74788 msgstr "Показ пам'яті"
74791 msgid "Show Blender memory usage"
74792 msgstr "Показувати використання пам'яті програмою Blender"
74795 msgid "Show Statistics"
74796 msgstr "Показ статистики"
74799 msgid "Show scene statistics"
74800 msgstr "Показувати статистику сцени"
74803 msgid "Show Version"
74804 msgstr "Показ версії"
74807 msgid "Show Blender version string"
74808 msgstr "Показувати рядок з версією програми Blender"
74811 msgid "Show VRAM"
74812 msgstr "Показ відеопам'яті"
74815 msgid "Show GPU video memory usage"
74816 msgstr "Показувати використання відеопам'яті графічного процесора"
74819 msgid "Tooltips"
74820 msgstr "Підказки"
74823 msgid "Python Tooltips"
74824 msgstr "Підказки Python"
74827 msgid "Show Python references in tooltips"
74828 msgstr "Показати посилання на Python у спливних підказках"
74831 msgid "Smooth View"
74832 msgstr "Плавний перехід"
74835 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
74836 msgstr "Час анімації зміни вигляду у мілісекундах; нуль - відключити"
74839 msgid "Text Hinting"
74840 msgstr "Хінтування тексту"
74843 msgid "Method for making user interface text render sharp"
74844 msgstr "Метод для різкішого рендерингу тексту інтерфейсу користувача"
74847 msgid "Slight"
74848 msgstr "Злегка"
74851 msgid "TimeCode Style"
74852 msgstr "Стиль час-коду"
74855 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
74856 msgstr "Формат коду часу, що використовується, коли відлік часу ведеться не за кадрами"
74859 msgid "Minimal Info"
74860 msgstr "Мінімальна інформація"
74863 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
74864 msgstr "Найкомпактніше подання: використовує '+' в якості роздільника часток секунди у номерах кадрів з усіканням за потреби час-код ліворуч і праворуч"
74867 msgid "SMPTE (Full)"
74868 msgstr "SMPTE (Повний)"
74871 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
74872 msgstr "Повний SMPTE час-код (формат ГГ:ХХ:СС:КК)"
74875 msgid "SMPTE (Compact)"
74876 msgstr "SMPTE (Компактний)"
74879 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
74880 msgstr "SMPTE код часу показує хвилини, секунди і лише кадри; години також можуть бути показані в разі необхідності, але не типово"
74883 msgid "Compact with Milliseconds"
74884 msgstr "Компактний з мілісекундами"
74887 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
74888 msgstr "Як і SMPTE (Компактний), крім того, що замість кадрів вказуються мілісекунди"
74891 msgid "Only Seconds"
74892 msgstr "Лише секунди"
74895 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
74896 msgstr "Пряме перетворення номерів кадрів у секунди"
74899 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
74900 msgstr "Змінює товщину обрисів віджетів, ліній та точок в інтерфейсі"
74903 msgid "Thin"
74904 msgstr "Тонкі"
74907 msgid "Thinner lines than the default"
74908 msgstr "Тонші лінії, ніж типово"
74911 msgid "Automatic line width based on UI scale"
74912 msgstr "Автоматична ширина лінії на основі масштабу в UI"
74915 msgid "Thick"
74916 msgstr "Товщина"
74919 msgid "Thicker lines than the default"
74920 msgstr "Товстіші лінії, ніж типово"
74923 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
74924 msgstr "Змінює розмір шрифтів та віджетів в інтерфейсі"
74927 msgid "Contents Follow Opening Direction"
74928 msgstr "Вміст слідує за напрямом відкриття"
74931 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
74932 msgstr "В іншому випадку меню та ін. завжди будуть розміщуватись зверху донизу, зліва направо, незалежно від напряму відкриття"
74935 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
74936 msgstr "Відкривати меню та списки при наведенні вказівника автоматично"
74939 msgid "Save Prompt"
74940 msgstr "Запит щодо збереження"
74943 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
74944 msgstr "Запитувати підтвердження при виході з незбереженими змінами"
74947 msgid "Text Anti-Aliasing"
74948 msgstr "Загладжування тексту"
74951 msgid "Translate Interface"
74952 msgstr "Перекласти інтерфейс"
74955 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
74956 msgstr "Перекладати усі позначки у меню, кнопках та панелях (зауважте, що це може ускладнити знаходження їх у навчальниках або підручнику до програми)"
74959 msgid "Translate New Names"
74960 msgstr "Перекласти нові назви"
74963 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
74964 msgstr "Перекладати імена нових блоків даних (об'єкти, матеріали...)"
74967 msgid "Translate Tooltips"
74968 msgstr "Перекласти підказки"
74971 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
74972 msgstr "Перекладати описи, що з'являються при наведенні миші над елементами інтерфейсу користувача (рекомендовано)"
74975 msgid "Use Weight Color Range"
74976 msgstr "Вжити діапазон кольорів вагомості"
74979 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
74980 msgstr "Увімкнути колірну гаму для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
74983 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
74984 msgstr "Найменший проміжок між лініями сітки у 2D-вигляді"
74987 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
74988 msgstr "Найменша кількість пікселів між лініями сітки у 2D-вигляді"
74991 msgid "Zoom Keyframes"
74992 msgstr "Ключкадри зумування"
74995 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
74996 msgstr "Ключкадри навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
74999 msgid "Zoom Seconds"
75000 msgstr "Секунди зумування"
75003 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
75004 msgstr "Секунди навколо курсору, до/від якого буде здійснене зумування"
75007 msgid "Zoom to Frame Type"
75008 msgstr "Тип зуму до кадру"
75011 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
75012 msgstr "Як присувати/відсувати до кадру для фокусування навколо поточного кадру"
75015 msgid "Keep Range"
75016 msgstr "Утримання діапазону"
75019 msgid "Seconds"
75020 msgstr "Секунди"
75023 msgid "Weight Color Range"
75024 msgstr "Діапазон кольорів вагомості"
75027 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
75028 msgstr "Колірна гама для візуалізації вагомості у режимі малювання вагомостей"
75031 msgid "ID Property Group"
75032 msgstr "Група ID-властивостей"
75035 msgid "Group of ID properties"
75036 msgstr "Група ID-властивостей"
75039 msgid "Case"
75040 msgstr "Регістр"
75043 msgid "Upper Case"
75044 msgstr "Верхній регістр"
75047 msgid "Lower Case"
75048 msgstr "Нижній регістр"
75051 msgid "Title Case"
75052 msgstr "Регістр назв"
75055 msgid "Find"
75056 msgstr "Знаходження"
75059 msgid "Strip Characters"
75060 msgstr "Символи смужки"
75063 msgid "Digits"
75064 msgstr "Цифри"
75067 msgid "Punctuation"
75068 msgstr "Пунктуація"
75071 msgid "Strip Part"
75072 msgstr "Частина смужки"
75075 msgid "Find/Replace"
75076 msgstr "Знаходження/Заміна"
75079 msgid "Replace text in the name"
75080 msgstr "Замінити текст в назві"
75083 msgid "Set Name"
75084 msgstr "Задати назву"
75087 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
75088 msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
75091 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
75092 msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
75095 msgid "Change Case"
75096 msgstr "Змінити регістр"
75099 msgid "Change case of each name"
75100 msgstr "Змінити регістр кожної назви"
75103 msgid "Regular Expression Replace"
75104 msgstr "Заміна з регулярним виразом"
75107 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
75108 msgstr "Вжити регулярний вираз для заміни тексту (підтримує групи)"
75111 msgid "Regular Expression Find"
75112 msgstr "Знаходження з регулярним виразом"
75115 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
75116 msgstr "Використати регулярні вирази для узгодження тексту у полі 'Знаходження'"
75119 msgid "Field of view for the fisheye lens"
75120 msgstr "Поле зору об'єктиву 'риб'яче око'"
75123 msgid "Fisheye Lens"
75124 msgstr "Об'єктив 'риб'яче око'"
75127 msgid "Lens focal length (mm)"
75128 msgstr "Фокусна відстань об'єктива (мм)"
75131 msgid "Max Latitude"
75132 msgstr "Найбільша широта"
75135 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75136 msgstr "Максимальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75139 msgid "Min Latitude"
75140 msgstr "Найменша широта"
75143 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
75144 msgstr "Мінімальна широта (вертикальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75147 msgid "Max Longitude"
75148 msgstr "Найбільша довгота"
75151 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75152 msgstr "Максимальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75155 msgid "Min Longitude"
75156 msgstr "Найменша довгота"
75159 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
75160 msgstr "Мінімальна довгота (горизонтальний кут) для рівнопроміжкових об'єктивів"
75163 msgid "Panorama Type"
75164 msgstr "Тип панорами"
75167 msgid "Distortion to use for the calculation"
75168 msgstr "Спотворення, що використовується для обчислень"
75171 msgid "Fisheye Equidistant"
75172 msgstr "Еквідистантне 'риб'яче око'"
75175 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
75176 msgstr "Ідеально для куполів, ігноруються розміри датчика"
75179 msgid "Fisheye Equisolid"
75180 msgstr "Еквітілесне 'риб'яче око'"
75183 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
75184 msgstr "Подібний до більшості сучасних об'єктивів 'риб'яче око', враховує розміри сенсора"
75187 msgid "Rounded Ribbons"
75188 msgstr "Округлені Стрічки"
75191 msgid "3D Curves"
75192 msgstr "3D Криві"
75195 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
75196 msgstr "Кількість поділів при перетині кардинальних кривих (степінь 2)"
75199 msgid "CPU"
75200 msgstr "ЦП"
75203 msgid "CUDA"
75204 msgstr "CUDA"
75207 msgid "OptiX"
75208 msgstr "OptiX"
75211 msgid "Cast Shadow"
75212 msgstr "Відкидати тінь"
75215 msgid "Light casts shadows"
75216 msgstr "Освітлювач відкидає тіні"
75219 msgid "Is Portal"
75220 msgstr "Є порталом"
75223 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
75224 msgstr "Вживати цей площинний освітлювач для направляння відбору фону, зауважте, що це зробить цей освітлювач невидимим"
75227 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
75228 msgstr "Максимальна кількість відскоків світла, що буде брати участь при рендері"
75231 msgid "Multiple Importance Sample"
75232 msgstr "Багаторазова вибірка за значимістю"
75235 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
75236 msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
75239 msgid "Displacement Method"
75240 msgstr "Метод зміщення"
75243 msgid "Method to use for the displacement"
75244 msgstr "Метод, який використовується для зміщення"
75247 msgid "Bump Only"
75248 msgstr "Лише вигинання"
75251 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
75252 msgstr "Розкладання вигинів для імітації вигляду зміщення"
75255 msgid "Displacement Only"
75256 msgstr "Лише зміщення"
75259 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
75260 msgstr "Вжити тільки справжні зміщення поверхні, вимагає гарного підподілення"
75263 msgid "Displacement and Bump"
75264 msgstr "Зміщення і вигинання"
75267 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
75268 msgstr "Комбінація справжнього зміщення та розкладки вигинання для кращої детальності"
75271 msgid "Homogeneous Volume"
75272 msgstr "Однорідний об'єм"
75275 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
75276 msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
75279 msgid "Transparent Shadows"
75280 msgstr "Прозорі тіні"
75283 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
75284 msgstr "Використати для цього матеріалу прозорі тіні, якщо він містить Прозорість BSDF; вимкнення прискорить рендер, але знизить якість тіней"
75287 msgid "Volume Interpolation"
75288 msgstr "Об'ємна інтерполяція"
75291 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
75292 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів диму/вогню"
75295 msgid "Volume Sampling"
75296 msgstr "Відбір об'єму"
75299 msgid "Sampling method to use for volumes"
75300 msgstr "Метод відбору, використовуваний для об'ємів"
75303 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
75304 msgstr "Використати відбір за відстанню; найкраще для щільних об'ємів з віддаленими джерелами світла"
75307 msgid "Equiangular"
75308 msgstr "Рівнокутна"
75311 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
75312 msgstr "Рівнокутний відбір, найкращий для об'ємів з малою щільністю та джерелом світла всередині або поблизу"
75315 msgid "Multiple Importance"
75316 msgstr "Багатовибірка за значимістю"
75319 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
75320 msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
75323 msgid "Step Rate"
75324 msgstr "Частота Кроків"
75327 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
75328 msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
75331 msgid "Dicing Scale"
75332 msgstr "Масштаб нарізання"
75335 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
75336 msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
75339 msgid "Motion Steps"
75340 msgstr "Кроки руху"
75343 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
75344 msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
75347 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
75348 msgstr "Посунути завершувач тіні у напрямі до освітлювача, щоб сховати артефакти на низько полігональній геометрії"
75351 msgid "Use Adaptive Subdivision"
75352 msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
75355 msgid "Use adaptive render time subdivision"
75356 msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
75359 msgid "Use Camera Cull"
75360 msgstr "Вжити відкид для камери"
75363 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
75364 msgstr "Дозволити даному об'єкту та його дублікатами бути відкинутими у просторі відсікання для камери"
75367 msgid "Use Deformation Motion"
75368 msgstr "Вжити рух деформації"
75371 msgid "Use deformation motion blur for this object"
75372 msgstr "Використати розмиття руху від деформації для цього об'єкта"
75375 msgid "Use Distance Cull"
75376 msgstr "Вжити відкид за відстанню"
75379 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
75380 msgstr "Дозволити цьому об'єкту та його дубікатам бути відкинутими за відстанню від камери"
75383 msgid "Use Motion Blur"
75384 msgstr "Вжити розмив рухом"
75387 msgid "Use motion blur for this object"
75388 msgstr "Використати для цього об'єкта розмиття рухом"
75391 msgid "Store Denoising Passes"
75392 msgstr "Зберігати Проходи Знешумлення"
75395 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
75396 msgstr "Зберігати проходи вирізнення знешумлювання та шумне зображення. Ці проходи пристосовуються до знешумника, вибраного для рендерингу"
75399 msgid "Debug Sample Count"
75400 msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
75403 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
75404 msgstr "Кількість вибірок/променів камери на піксель"
75407 msgid "Use Denoising"
75408 msgstr "Вжити Знешумлення"
75411 msgid "Denoise the rendered image"
75412 msgstr "Знешумити рендерене зображення"
75415 msgid "Volume Direct"
75416 msgstr "Об'єм прямо"
75419 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
75420 msgstr "Подає прохід прямого об'ємного розсіювання"
75423 msgid "Volume Indirect"
75424 msgstr "Об'єм Побічне"
75427 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
75428 msgstr "Подає прохід побічного об'ємного розсіювання"
75431 msgid "Adaptive Min Samples"
75432 msgstr "Адаптивне Мін Вибірок"
75435 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
75436 msgstr "Поріг Адаптивного Відбору"
75439 msgid "AO Bounces"
75440 msgstr "Відскоки Навколишнього Перекриття"
75443 msgid "AO Bounces Render"
75444 msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
75447 msgid "Bake Type"
75448 msgstr "Тип запікання"
75451 msgid "Type of pass to bake"
75452 msgstr "Тип проходу для запікання"
75455 msgid "Filter Glossy"
75456 msgstr "Фільтр глянцю"
75459 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
75460 msgstr "Адаптивно розмивати відтінювачі глянцю після розмитих відбиттів, щоб зменшити шум за рахунок точності"
75463 msgid "Camera Cull Margin"
75464 msgstr "Межа відкиду для камери"
75467 msgid "Margin for the camera space culling"
75468 msgstr "Межа для простору відкидання для камери"
75471 msgid "Reflective Caustics"
75472 msgstr "Каустики відбивів"
75475 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75476 msgstr "Використати каустики світловідбивів, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75479 msgid "Refractive Caustics"
75480 msgstr "Каустики заломлень"
75483 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
75484 msgstr "Використати каустики заломлень світла, щоб зробити зображення яскравішим (більше шуму, але додає реалістичності)"
75487 msgid "BVH Layout"
75488 msgstr "Розстава BVH"
75491 msgid "Embree"
75492 msgstr "Embree"
75495 msgid "BVH Time Steps"
75496 msgstr "Кроки часу BVH"
75499 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
75500 msgstr "Розділити примітиви BVH за кількістю кроків часу для пришвидшення часу на рендера за рахунок пам'яті"
75503 msgid "Viewport BVH Type"
75504 msgstr "Тип BVH області перегляду"
75507 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
75508 msgstr "Вибір між швидшим оновленням або швидшим рендером"
75511 msgid "Dynamic BVH"
75512 msgstr "Динамічний BVH"
75515 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
75516 msgstr "Об'єкти можуть оновлюватися індивідуально, ціною повільнішого рендера"
75519 msgid "Static BVH"
75520 msgstr "Статичний BVH"
75523 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
75524 msgstr "Будь-яка модифікація об'єкта вимагає повної перебудови BVH, але рендер проходить швидше"
75527 msgid "AVX"
75528 msgstr "AVX"
75531 msgid "AVX2"
75532 msgstr "AVX2"
75535 msgid "SSE2"
75536 msgstr "SSE2"
75539 msgid "SSE3"
75540 msgstr "SSE3"
75543 msgid "SSE41"
75544 msgstr "SSE41"
75547 msgid "Adaptive Compile"
75548 msgstr "Адаптивне Компілювання"
75551 msgid "Use Spatial Splits"
75552 msgstr "Вжити просторові поділи"
75555 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
75556 msgstr "Використати просторову розбивку BVH: сповільнює складання, прискорює рендер"
75559 msgid "Denoiser"
75560 msgstr "Знешумник"
75563 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
75564 msgstr "Проходи, що використовуються знешумником для відрізнення шуму від деталей шейдерів та геометрії"
75567 msgid "Albedo"
75568 msgstr "Альбедо"
75571 msgid "Device"
75572 msgstr "Пристрій"
75575 msgid "Device to use for rendering"
75576 msgstr "Пристрій, що буде використовуватися для рендерингу"
75579 msgid "Use CPU for rendering"
75580 msgstr "Вжити ЦП для рендерингу"
75583 msgid "GPU Compute"
75584 msgstr "Обчислення ГП"
75587 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
75588 msgstr "Вжити для рендерингу графічний процесор, налаштований на вкладці Система вікна Уподобання користувача"
75591 msgid "Dicing Camera"
75592 msgstr "Камера Нарізання"
75595 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
75596 msgstr "Камера для використання як орієнтирної точки при підподіленні геометрії, корисно для запобігання артефактам повзання в анімаціях, коли камера сцени рухається"
75599 msgid "Dicing Rate"
75600 msgstr "Частота Нарізання"
75603 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
75604 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
75607 msgid "Diffuse Bounces"
75608 msgstr "Відскоки Розсіяння"
75611 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
75612 msgstr "Найбільша кількість відскоків відбивання розсіяння; обмежена загальним максимумом"
75615 msgid "Cull Distance"
75616 msgstr "Відкид за відстанню"
75619 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
75620 msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
75623 msgid "Feature Set"
75624 msgstr "Набір функцій"
75627 msgid "Feature set to use for rendering"
75628 msgstr "Набір функцій для рендерингу"
75631 msgid "Supported"
75632 msgstr "Підтримувані"
75635 msgid "Only use finished and supported features"
75636 msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
75639 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
75640 msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
75643 msgid "Image brightness scale"
75644 msgstr "Рівень яскравості зображення"
75647 msgid "Transparent Glass"
75648 msgstr "Прозоре скло"
75651 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
75652 msgstr "Рендерити пропускальні поверхні як прозорі, для компонування скла над іншим фоном "
75655 msgid "Transparent Roughness Threshold"
75656 msgstr "Поріг шорсткості прозорості"
75659 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
75660 msgstr "Для прозорого пропускання, зберігає поверхні з шорсткістю над цим порогом безпрозорості"
75663 msgid "Filter Width"
75664 msgstr "Ширина фільтра"
75667 msgid "Pixel filter width"
75668 msgstr "Ширина фільтра пікселів"
75671 msgid "Glossy Bounces"
75672 msgstr "Відбиттів глянцю"
75675 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
75676 msgstr "Найбільша кількість відбиттів дзеркального відбивання; обмежена загальним максимумом"
75679 msgid "Light Sampling Threshold"
75680 msgstr "Поріг вибірок світла"
75683 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
75684 msgstr "Ймовірнісно завершити вибірки освітлення коли участь освітлення є нижчою за цей поріг (більш шумний або швидший рендеринг). Значення 0 вимикає цей тест та ніколи не ігнорує освітлювачі"
75687 msgid "Total maximum number of bounces"
75688 msgstr "Загальна найбільша кількість відбиттів"
75691 msgid "Max Subdivisions"
75692 msgstr "Мак підподілів"
75695 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
75696 msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
75699 msgid "Min Light Bounces"
75700 msgstr "Мін відскоків світла"
75703 msgid "Min Transparent Bounces"
75704 msgstr "Мін відскоків прозорості"
75707 msgid "Motion Blur Position"
75708 msgstr "Позиція розмиву рухом"
75711 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
75712 msgstr "Зсув для часового інтервалу затвора, що дозволяє змінювати сліди розмиву рухом"
75715 msgid "Start on Frame"
75716 msgstr "Старт на кадрі"
75719 msgid "The shutter opens at the current frame"
75720 msgstr "Затвор відкриється на поточному кадрі"
75723 msgid "Center on Frame"
75724 msgstr "Центр на кадрі"
75727 msgid "The shutter is open during the current frame"
75728 msgstr "Затвор відкритий впродовж поточного кадру"
75731 msgid "End on Frame"
75732 msgstr "Кінець на кадрі"
75735 msgid "The shutter closes at the current frame"
75736 msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
75739 msgid "Offscreen Dicing Scale"
75740 msgstr "Масштаб Нарізання Поза екраном"
75743 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
75744 msgstr "Множник для норми нарізання геометрії поза оглядом камери. Ця норма нарізання об'єктів поступово збільшується з відстанню, коли вони є поза оглядом камери. Нижчі значення забезпечують відбиття та тіні з вищою якістю для поза екранних об'єктів, тоді як вищі значення використовують менше пам'яті"
75747 msgid "Pixel filter type"
75748 msgstr "Тип фільтра пікселів"
75751 msgid "Box filter"
75752 msgstr "Фільтр усереднення"
75755 msgid "Gaussian filter"
75756 msgstr "Фільтр Гауса"
75759 msgid "Blackman-Harris"
75760 msgstr "Блекмен-Харріс"
75763 msgid "Blackman-Harris filter"
75764 msgstr "Фільтр Блекмена-Харріса"
75767 msgid "Viewport Denoiser"
75768 msgstr "Знешумник Оглядвікна"
75771 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
75772 msgstr "Знешумлювати зображення після кожного оновлення передогляду за допомогою вибраного знешумника"
75775 msgid "Start Denoising"
75776 msgstr "Старт Знешумлювання"
75779 msgid "Sample to start denoising the preview at"
75780 msgstr "Вибірка для старту знешумлювання при передогляді"
75783 msgid "Viewport Dicing Rate"
75784 msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
75787 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
75788 msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
75791 msgid "Pause Preview"
75792 msgstr "Пауза Передогляду"
75795 msgid "Pause all viewport preview renders"
75796 msgstr "Призупинити передогляд рендерів в усіх вікнах огляду"
75799 msgid "Viewport Samples"
75800 msgstr "Вибірки вікна огляду"
75803 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
75804 msgstr "Кількість вибірок для рендера у вікні передогляду; якщо 0 - необмежена"
75807 msgid "Rolling Shutter Duration"
75808 msgstr "Прокручуваний Затвор Тривалість"
75811 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
75812 msgstr "Час \"експозиції\" сканування рядків для ефекту прокручуваного затвора"
75815 msgid "Shutter Type"
75816 msgstr "Тип Затвора"
75819 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
75820 msgstr "Тип ефекту прокручуваного затвора, узгоджено з камерами на основі КМОН"
75823 msgid "No rolling shutter effect used"
75824 msgstr "Не використовувати ефект прокручуваного затвора"
75827 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
75828 msgstr "Сенсор сканується згори донизу"
75831 msgid "Clamp Direct"
75832 msgstr "Затиск прямих"
75835 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
75836 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності прямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
75839 msgid "Clamp Indirect"
75840 msgstr "Затиск Побічне"
75843 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
75844 msgstr "Якщо вказано ненульове значення, то воно буде використане як найбільше для інтенсивності непрямих променів; більш інтенсивні промені будуть ослаблені щоб уникнути шуму та повільної збіжності, за рахунок точності"
75847 msgid "Number of samples to render for each pixel"
75848 msgstr "Кількість вибірок, що рендеряться для кожного пікселя"
75851 msgid "Sampling Pattern"
75852 msgstr "Патерн Відбору"
75855 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
75856 msgstr "Початкове значення для інтегратора, щоб отримати різні патерни шуму"
75859 msgid "Viewport Texture Limit"
75860 msgstr "Ліміт Текстур для Передогляду"
75863 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
75864 msgstr "Ліміт розміру текстур при передогляді"
75867 msgid "No Limit"
75868 msgstr "Без Ліміту"
75871 msgid "No texture size limit"
75872 msgstr "Не лімітувати розмір текстур"
75875 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
75876 msgstr "Лімітувати розмір текстури 128 пікселями"
75879 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
75880 msgstr "Лімітувати розмір текстури 256 пікселями"
75883 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
75884 msgstr "Лімітувати розмір текстури 512 пікселями"
75887 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
75888 msgstr "Лімітувати розмір текстури 1024 пікселями"
75891 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
75892 msgstr "Лімітувати розмір текстури 2048 пікселями"
75895 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
75896 msgstr "Лімітувати розмір текстури 4096 пікселями"
75899 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
75900 msgstr "Лімітувати розмір текстури 8192 пікселями"
75903 msgid "Render Texture Limit"
75904 msgstr "Ліміт Текстур для Рендера"
75907 msgid "Limit texture size used by final rendering"
75908 msgstr "Ліміт розміру текстур, використовуваний фінальним рендерингом"
75911 msgid "Tile Size"
75912 msgstr "Розмір плитки"
75915 msgid "Transmission Bounces"
75916 msgstr "Відскоки Пропускання"
75919 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
75920 msgstr "Найбільша кількість пропускуваних світловідскоків, обмежена загальним максимумом"
75923 msgid "Transparent Max Bounces"
75924 msgstr "Макс. прозорих відбиттів"
75927 msgid "Use Adaptive Sampling"
75928 msgstr "Вжити Адаптивний Відбір"
75931 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
75932 msgstr "Автоматично скорочувати кількість вибірок на піксель на основі розціненого рівня шуму"
75935 msgid "Use Animated Seed"
75936 msgstr "Вжити анімований базис"
75939 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
75940 msgstr "Застосувати на різних кадрах різні значення базису (а отже й патерни шуму)"
75943 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
75944 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутими на основі піраміди охоплення камери"
75947 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
75948 msgstr "Дозволити об'єктам бути відкинутим на основі відстані від камери"
75951 msgid "Layer Samples"
75952 msgstr "Вибірки шару"
75955 msgid "How to use per view layer sample settings"
75956 msgstr "Як вживати устави відбору для кожного шару огляду"
75959 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
75960 msgstr "Кількість вибірок на шар рендера заміщає кількість вибірок сцени"
75963 msgid "Bounded"
75964 msgstr "Обмежено"
75967 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
75968 msgstr "Обмежити кількість вибірок на шар рендера глобальною кількістю вибірок"
75971 msgid "Ignore per render layer number of samples"
75972 msgstr "Знехтувати кількість вибірок на шар рендера"
75975 msgid "Use Viewport Denoising"
75976 msgstr "Вжити Знешумлювання Оглядвікна"
75979 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
75980 msgstr "Знешумити зображення в 3D оглядвікні"
75983 msgid "Volume Bounces"
75984 msgstr "Об'ємні відбиття"
75987 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
75988 msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
75991 msgid "Max Steps"
75992 msgstr "Макс. кроків"
75995 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
75996 msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
75999 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
76000 msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
76003 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
76004 msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
76007 msgid "Show the Combined Render pass"
76008 msgstr "Показ проходу рендера Комбіноване"
76011 msgid "Show the Emission render pass"
76012 msgstr "Показ проходу рендера Емісія"
76015 msgid "Show the Background render pass"
76016 msgstr "Показ проходу рендера Фон"
76019 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
76020 msgstr "Показ проходу рендера Загорода Оточення"
76023 msgid "Diffuse Direct"
76024 msgstr "Розсіяння Пряме"
76027 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
76028 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Розсіяння"
76031 msgid "Diffuse Indirect"
76032 msgstr "Розсіяння Побічне"
76035 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
76036 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Розсіяння"
76039 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
76040 msgstr "Показ проходу рендера Колір Розсіяння"
76043 msgid "Glossy Direct"
76044 msgstr "Глянцеве пряме"
76047 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
76048 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Глянець"
76051 msgid "Glossy Indirect"
76052 msgstr "Глянцеве побічне"
76055 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
76056 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Глянець"
76059 msgid "Glossy Color"
76060 msgstr "Колір глянцю"
76063 msgid "Show the Glossy Color render pass"
76064 msgstr "Показ проходу рендера Колір Глянцю"
76067 msgid "Transmission Direct"
76068 msgstr "Пропускання прямих"
76071 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
76072 msgstr "Показ проходу рендера Пряме Пропускання"
76075 msgid "Transmission Indirect"
76076 msgstr "Пропускання непрямих"
76079 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
76080 msgstr "Показ проходу рендера Побічне Пропускання"
76083 msgid "Transmission Color"
76084 msgstr "Колір пропускання"
76087 msgid "Show the Transmission Color render pass"
76088 msgstr "Показ проходу рендера Колір Пропускання"
76091 msgid "Show the Volume Direct render pass"
76092 msgstr "Показ проходу рендера Прямий Об'єм"
76095 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
76096 msgstr "Показ проходу рендера Побічний Об'єм"
76099 msgid "Show the Normal render pass"
76100 msgstr "Показ проходу рендера Нормаль"
76103 msgid "Show the UV render pass"
76104 msgstr "Показ проходу рендера UV"
76107 msgid "Show the Mist render pass"
76108 msgstr "Показ проходу рендера Імла"
76111 msgid "Sample Count"
76112 msgstr "Рахунок Вибірок"
76115 msgid "Object visibility for camera rays"
76116 msgstr "Видимість об'єкта для променів камери"
76119 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
76120 msgstr "Видимість об'єкта для дифузного відбивання променів"
76123 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
76124 msgstr "Видимість об'єкта для променів глянцевого відбиття"
76127 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
76128 msgstr "Видимість об'єкта для променів, розсіяних в об'ємі"
76131 msgid "Object visibility for shadow rays"
76132 msgstr "Видимість об'єкта для тіньових променів"
76135 msgid "Object visibility for transmission rays"
76136 msgstr "Видимість об'єкта для пропускуваних променів"
76139 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
76140 msgstr "Максимальна кількість відскоків освітлення від фону, що буде брати участь у рендері"
76143 msgid "Map Resolution"
76144 msgstr "Роздільність карти"
76147 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
76148 msgstr "Розмір розкладки важливості - це роздільність х роздільність/2; вищі значення потенційно продукують менше шуму, але ціною пам'яті та швидкості"
76151 msgid "Sampling Method"
76152 msgstr "Метод Відбору"
76155 msgid "How to sample the background light"
76156 msgstr "Як відбирати освітлення фону"
76159 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
76160 msgstr "Не відбирати фон, швидше, але може спричиняти шум для не-суцільних фонів"
76163 msgid "Automatically try to determine the best setting"
76164 msgstr "Автоматично намагатися визначати найкращі устави"
76167 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
76168 msgstr "Вручну задавати роздільність розкладки відбору, вищі значення є повільнішими та вимагають більше пам'яті, але скорочують шум"
76171 msgid "Interpolation method to use for volumes"
76172 msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
76175 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
76176 msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
76179 msgid "Settings/info about a language"
76180 msgstr "Параметри/інформація про мову"
76183 msgid "MO File Path"
76184 msgstr "Шлях до файлу MO"
76187 msgid "Path to the relevant mo file"
76188 msgstr "Шлях до актуального mo-файлу"
76191 msgid "Language Name"
76192 msgstr "Назва мови"
76195 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
76196 msgstr "Позначка мови (наприклад, \"Ukrainian (Українська)\")"
76199 msgid "Numeric ID"
76200 msgstr "Числовий ID"
76203 msgid "Numeric ID (read only!)"
76204 msgstr "Числовий ідентифікатор (лише читання!)"
76207 msgid "PO File Path"
76208 msgstr "Шлях до файлу PO"
76211 msgid "Path to the relevant po file in branches"
76212 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці branches"
76215 msgid "PO Git Master File Path"
76216 msgstr "Шлях до файлу PO у Git-репозиторії"
76219 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
76220 msgstr "Шлях до відповідного po-файлу у git-репозиторії перекладів Blender'а"
76223 msgid "PO Trunk File Path"
76224 msgstr "Шлях до файлу PO у гілці trunk"
76227 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
76228 msgstr "Шлях до актуального po-файлу у гілці trunk"
76231 msgid "Language ID"
76232 msgstr "Мова"
76235 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
76236 msgstr "Код ISO (наприклад,  \"uk_UA\")"
76239 msgid "If this language should be used in the current operator"
76240 msgstr "Якщо ця мова повинна використовуватися у поточному операторі"
76243 msgid "Active Language"
76244 msgstr "Активна мова"
76247 msgid "Index of active language in langs collection"
76248 msgstr "Індекс активної мови у сукупності мов"
76251 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
76252 msgstr "Чи були значення цих параметрів встановлені автоматично"
76255 msgid "Languages"
76256 msgstr "Мова"
76259 msgid "Languages to update in branches"
76260 msgstr "Мови для оновлення в гілці branches"
76263 msgid "POT File Path"
76264 msgstr "Шлях до файлу POT"
76267 msgid "Path to the pot template file"
76268 msgstr "Шлях до POT-файлу з шаблоном"
76271 msgid "Hide BBoxes"
76272 msgstr "Сховати ГабКоробки"
76275 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
76276 msgstr "Сховати габаритні коробки, рендерені як елементи Matrix"
76279 msgid "Scale factor"
76280 msgstr "Фактор масштабування"
76283 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
76284 msgstr "Змінити розмір габаритної коробки та координатні лінії для показу елементів Matrix"
76287 msgid "Always In Front"
76288 msgstr "Завжди Напереді"
76291 msgid "Draw Points and lines always in front"
76292 msgstr "Рисувати Точки та лінії завжди напереді"
76295 msgid "Hide Names"
76296 msgstr "Сховати Імена"
76299 msgid "Hide the names of the rendered items"
76300 msgstr "Сховати імена рендерених елементів"
76303 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
76304 msgstr "Вираз Python, що буде обчислений при початковому налаштуванні вузла"
76307 msgid "The amount of objects per unit on the line"
76308 msgstr "Кількість об'єктів для кожної одиниці на лінії"
76311 msgid "Normal Offset"
76312 msgstr "Зсув Нормалі"
76315 msgid "Distance from the surface"
76316 msgstr "Відстань від поверхні"
76319 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
76320 msgstr "Максимальна відстань об'єктів до лінії"
76323 msgid "Random Scale Percentage"
76324 msgstr "Відсоток Випадкового Масштабу"
76327 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
76328 msgstr "Збільшити для отримання більшого діапазону розмірів"
76331 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
76332 msgstr "Максимум обертання генерованих об'єктів"
76335 msgid "Size of the generated objects"
76336 msgstr "Розмір генерованих об'єктів"
76339 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
76340 msgstr "Змінити це для отримання іншого патерна розсіювання"
76343 msgid "Use Normal Rotation"
76344 msgstr "Вжити Обертання Нормалі"
76347 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
76348 msgstr "Обертати примірники відповідно до нормалей поверхні"
76351 msgid "Operator File List Element"
76352 msgstr "Елемент списку файлів оператора"
76355 msgid "Name of a file or directory within a file list"
76356 msgstr "Назва файлу або теки зі списком файлів"
76359 msgid "Operator Mouse Path"
76360 msgstr "Шлях вказівника для оператора миші"
76363 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
76364 msgstr "Значення шляху миші для операторів, які записують шлях"
76367 msgid "Time of mouse location"
76368 msgstr "Час розміщення миші"
76371 msgid "Operator Stroke Element"
76372 msgstr "Елемент штриха для оператора"
76375 msgid "Is Stroke Start"
76376 msgstr "Є початком штриха"
76379 msgid "Mouse Event"
76380 msgstr "Подія Миші"
76383 msgid "Tablet pressure"
76384 msgstr "Планшетний тиск"
76387 msgid "Brush Size"
76388 msgstr "Розмір пензля"
76391 msgid "Brush size in screen space"
76392 msgstr "Розмір пензля у просторі екрана"
76395 msgid "Tilt X"
76396 msgstr "Відхил X"
76399 msgid "Tilt Y"
76400 msgstr "Відхил Y"
76403 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
76404 msgstr "Реалізує властивості для експортера SVG"
76407 msgid "Line Join"
76408 msgstr "Сполучення Ліній"
76411 msgid "Miter"
76412 msgstr "Мітер"
76415 msgid "Corners are sharp"
76416 msgstr "Кутки є гострими"
76419 msgid "Corners are smoothed"
76420 msgstr "Кутки є згладженими"
76423 msgid "Corners are beveled"
76424 msgstr "Кутки є скошеними"
76427 msgid "Export a single frame"
76428 msgstr "Експортувати одиничний кадр"
76431 msgid "Export an animation"
76432 msgstr "Експортувати анімацію"
76435 msgid "Fill Contours"
76436 msgstr "Заповнити Контури"
76439 msgid "Fill the contour with the object's material color"
76440 msgstr "Заповнити контур кольором матеріалу об'єкта"
76443 msgid "Split at Invisible"
76444 msgstr "Розділити на Невидимому"
76447 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
76448 msgstr "Розділити штрих на невидимій вершині"
76451 msgid "SVG Export"
76452 msgstr "Експорт у SVG"
76455 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
76456 msgstr "Експортувати краї Freestyle у формат .svg"
76459 msgid "Format type to export to"
76460 msgstr "Тип формату, в який експортувати"
76463 msgid "Export Directory"
76464 msgstr "Тека експорту"
76467 msgid "Path to directory where the files are created"
76468 msgstr "Шлях до теки, в якій створюються файли"
76471 msgid "Limit for checking zero area/length"
76472 msgstr "Границі для виявлення нульової площі/довжини "
76475 msgid "Apply Scale"
76476 msgstr "Застосувати масштаб"
76479 msgid "Apply scene scale setting on export"
76480 msgstr "При експорті застосувати параметри масштабу сцени"
76483 msgid "Copy Textures"
76484 msgstr "Скопіювати текстури"
76487 msgid "Copy textures on export to the output path"
76488 msgstr "При експорті копіювати текстури у вивідну теку"
76491 msgid "Selected UV Element"
76492 msgstr "Вибрати елемент UV"
76495 msgid "Element Index"
76496 msgstr "Індекс елемента"
76499 msgid "Face Index"
76500 msgstr "Індекс грані"
76503 msgid "Base Pose Angle"
76504 msgstr "Кут Базової Пози"
76507 msgid "Base Pose Location"
76508 msgstr "Локація Базової Пози"
76511 msgid "VR Landmark"
76512 msgstr "Віха ВР"
76515 msgid "Scene Camera"
76516 msgstr "Камера Сцени"
76519 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
76520 msgstr "Вжити поточно активну камеру сцени для визначення огляду ВР на основі локації та обертання"
76523 msgid "Custom Pose"
76524 msgstr "Власна поза"
76527 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
76528 msgstr "Дозволити вручну визначені позицію та обертання використовувати як базову позу огляду ВР"
76531 msgid "ID Property"
76532 msgstr "ID-властивість"
76535 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
76536 msgstr "Властивість, яка зберігає довільні визначені користувачем властивості"
76539 msgid "Region in a subdivided screen area"
76540 msgstr "Область на розділеній площі екрана"
76543 msgid "Alignment of the region within the area"
76544 msgstr "Вирівнювання регіону у межах області"
76547 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
76548 msgstr "Не вживати будь-яке фіксоване вирівняння, заповнювати доступний простір"
76551 msgid "Horizontal Split"
76552 msgstr "Горизонтальне Розділення"
76555 msgid "Vertical Split"
76556 msgstr "Вертикальне Розділення"
76559 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
76560 msgstr "Область плаває по екрану, не вживати будь-яке фіксоване вирівняння"
76563 msgid "Quad Split"
76564 msgstr "Розділ Чотирибічно"
76567 msgid "Region is split horizontally and vertically"
76568 msgstr "Регіон розділяється горизонтально і вертикально"
76571 msgid "Region Data"
76572 msgstr "Дані Регіону"
76575 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
76576 msgstr "Дані специфічні для регіону (тип залежить від типу регіону)"
76579 msgid "Region height"
76580 msgstr "Висота області"
76583 msgid "Type of this region"
76584 msgstr "Тип цієї області"
76587 msgid "View2D"
76588 msgstr "Вигляд2D"
76591 msgid "2D view of the region"
76592 msgstr "2D-вигляд області"
76595 msgid "Region width"
76596 msgstr "Ширина області"
76599 msgid "The window relative vertical location of the region"
76600 msgstr "Вертикальне розташування області відносно вікна"
76603 msgid "The window relative horizontal location of the region"
76604 msgstr "Горизонтальне розташування області відносно вікна"
76607 msgid "3D View Region"
76608 msgstr "Область 3D-вигляду"
76611 msgid "3D View region data"
76612 msgstr "Дані області 3D-вигляду"
76615 msgid "Clip Planes"
76616 msgstr "Площини відсікання"
76619 msgid "Is Axis Aligned"
76620 msgstr "Є Вирівняно по Осі"
76623 msgid "Is Perspective"
76624 msgstr "Є перспективою"
76627 msgid "Perspective Matrix"
76628 msgstr "Матриця перспективи"
76631 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
76632 msgstr "Поточна матриця перспективи (``window_matrix * view_matrix``)"
76635 msgid "Sync view position between side views"
76636 msgstr "Синхронізувати положення виглядів"
76639 msgid "Use Clip Planes"
76640 msgstr "Вжити площини відсікання"
76643 msgid "Camera Offset"
76644 msgstr "Зсув камери"
76647 msgid "View shift in camera view"
76648 msgstr "Зсув вигляду на вигляді з камери"
76651 msgid "Camera Zoom"
76652 msgstr "Зумування камери"
76655 msgid "Zoom factor in camera view"
76656 msgstr "Фактор зумування огляду з камери"
76659 msgid "Distance to the view location"
76660 msgstr "Відстань до точки зору"
76663 msgid "View Location"
76664 msgstr "Показати розташування"
76667 msgid "View pivot location"
76668 msgstr "Показати розташування опорної точки"
76671 msgid "View Matrix"
76672 msgstr "Матриця вигляду"
76675 msgid "Current view matrix"
76676 msgstr "Поточна матриця вигляду"
76679 msgid "View Perspective"
76680 msgstr "Огляд перспективи"
76683 msgid "View Rotation"
76684 msgstr "Показати обертання"
76687 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
76688 msgstr "Обертання у кватерніонах (залишається нормалізованим)"
76691 msgid "Window Matrix"
76692 msgstr "Матриця вікна"
76695 msgid "Current window matrix"
76696 msgstr "Поточна матриця вікна"
76699 msgid "View layer name"
76700 msgstr "Назва шару огляду"
76703 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
76704 msgstr "Рендер Загороди Оточення у цьому Шарі"
76707 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
76708 msgstr "Подавати прохід Загороди Оточення"
76711 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
76712 msgstr "Створити повний комбінований RGBA-буфер"
76715 msgid "Deliver diffuse color pass"
76716 msgstr "Виконати прохід дифузного кольору"
76719 msgid "Deliver diffuse direct pass"
76720 msgstr "Виконати прохід дифузного прямого світла"
76723 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
76724 msgstr "Виконати прохід дифузного побічного світла"
76727 msgid "Deliver emission pass"
76728 msgstr "Виконати прохід випромінювання"
76731 msgid "Deliver environment lighting pass"
76732 msgstr "Виконати прохід навколишнього світла"
76735 msgid "Deliver glossy color pass"
76736 msgstr "Виконати прохід глянцевого кольору"
76739 msgid "Deliver glossy direct pass"
76740 msgstr "Виконати прохід прямого блиску"
76743 msgid "Deliver glossy indirect pass"
76744 msgstr "Виконати прохід глянцевого побічного світла"
76747 msgid "Deliver material index pass"
76748 msgstr "Виконати прохід індексів матеріалів"
76751 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
76752 msgstr "Виконати прохід коефіцієнта імли (від 0.0 до 1.0)"
76755 msgid "Deliver normal pass"
76756 msgstr "Виконати нормальний прохід"
76759 msgid "Deliver object index pass"
76760 msgstr "Виконати прохід індексів об'єктів"
76763 msgid "Deliver shadow pass"
76764 msgstr "Виконати прохід тіні"
76767 msgid "Subsurface Color"
76768 msgstr "Підповерхневий колір"
76771 msgid "Deliver subsurface color pass"
76772 msgstr "Виконати прохід підповерхневого кольору"
76775 msgid "Subsurface Direct"
76776 msgstr "Підповерхневий прямий"
76779 msgid "Deliver subsurface direct pass"
76780 msgstr "Виконати прямий підповерхневий прохід"
76783 msgid "Subsurface Indirect"
76784 msgstr "Підповерхневе побічне"
76787 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
76788 msgstr "Виконати прохід підповерхневого побічного тонування"
76791 msgid "Deliver transmission color pass"
76792 msgstr "Виконати прохід кольору пропускуваного світла"
76795 msgid "Deliver transmission direct pass"
76796 msgstr "Виконати прохід пропускуваного прямого світла"
76799 msgid "Deliver transmission indirect pass"
76800 msgstr "Виконати прохід пропускуваного відбитого світла"
76803 msgid "Deliver texture UV pass"
76804 msgstr "Виконати прохід текстур UV"
76807 msgid "Deliver speed vector pass"
76808 msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
76811 msgid "Deliver Z values pass"
76812 msgstr "Виконати прохід Z-значень"
76815 msgid "Sky"
76816 msgstr "Небо"
76819 msgid "Render Sky in this Layer"
76820 msgstr "Рендер Неба у цьому Шарі"
76823 msgid "Render Solid faces in this Layer"
76824 msgstr "Рендер Суцільних граней у цьому Шарі"
76827 msgid "Strand"
76828 msgstr "Пасмо"
76831 msgid "Render Strands in this Layer"
76832 msgstr "Рендер Пасм у цьому Шарі"
76835 msgid "Render volumes in this Layer"
76836 msgstr "Рендер об'ємів на цьому Шарі"
76839 msgid "Render Passes"
76840 msgstr "Проходи Рендера"
76843 msgid "Collection of render passes"
76844 msgstr "Колекція проходів рендера"
76847 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
76848 msgstr "Результат рендерингу, включно зі всіма шарами та проходами"
76851 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
76852 msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
76855 msgid "Bias"
76856 msgstr "Відхил"
76859 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
76860 msgstr "Відхилення до граней, віддалених від об'єкта (в одиницях Blender)"
76863 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
76864 msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
76867 msgid "Choose shading information to bake into the image"
76868 msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
76871 msgid "Bake normals"
76872 msgstr "Запекти нормалі"
76875 msgid "Bake displacement"
76876 msgstr "Запекти зміщення"
76879 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
76880 msgstr "Замість автоматичного нормалізування у діапазоні від 0 до 1, застосувати масштаб користувача для розкладки похідних"
76883 msgid "Region Maximum X"
76884 msgstr "Максимум X Регіону"
76887 msgid "Maximum X value for the render region"
76888 msgstr "Максимум значення X для рендера регіону"
76891 msgid "Region Maximum Y"
76892 msgstr "Максимум Y Регіону"
76895 msgid "Maximum Y value for the render region"
76896 msgstr "Максимум значення Y для рендера регіону"
76899 msgid "Region Minimum X"
76900 msgstr "Мінімум X Регіону"
76903 msgid "Minimum X value for the render region"
76904 msgstr "Мінімум значення X для рендера регіону"
76907 msgid "Region Minimum Y"
76908 msgstr "Мінімум Y Регіону"
76911 msgid "Minimum Y value for the render region"
76912 msgstr "Мінімум значення Y для рендера регіону"
76915 msgid "Dither Intensity"
76916 msgstr "Інтенсивність псевдозмішування"
76919 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
76920 msgstr "Величина псевдозмішування з допомогою шуму, доданого у рендерене зображення, для усунення пасмуг"
76923 msgid "Engine"
76924 msgstr "Рушій"
76927 msgid "Engine to use for rendering"
76928 msgstr "Рушій, що використовується для рендерингу"
76931 msgid "The file extension used for saving renders"
76932 msgstr "Розширення файлу для збереження рендерів"
76935 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
76936 msgstr "Тека/назва для збереження анімацій; символ # вказує положення та довжину номерів кадрів"
76939 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
76940 msgstr "Фон світу прозорий, для компонування рендера над іншим фоном"
76943 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
76944 msgstr "Ширина, за якою фільтр реконструкції об'єднує вибірки"
76947 msgid "FPS"
76948 msgstr "Кадрів на секунду"
76951 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
76952 msgstr "Частота кадрів, виражена в кадрах за секунду"
76955 msgid "FPS Base"
76956 msgstr "База частоти кадрів"
76959 msgid "Framerate base"
76960 msgstr "Основа частоти кадрів"
76963 msgid "Frame Map New"
76964 msgstr "Нова карта кадрів"
76967 msgid "How many frames the Map Old will last"
76968 msgstr "Тривалість дії старої карти в кадрах"
76971 msgid "Frame Map Old"
76972 msgstr "Стара карта кадрів"
76975 msgid "Old mapping value in frames"
76976 msgstr "Старе значення розкладки в кадрах"
76979 msgid "Multiple Engines"
76980 msgstr "Декілька рушіїв"
76983 msgid "More than one rendering engine is available"
76984 msgstr "Доступний більше ніж один рушій рендерингу"
76987 msgid "Movie Format"
76988 msgstr "Формат відео"
76991 msgid "When true the format is a movie"
76992 msgstr "Якщо так, то формат є фільмом"
76995 msgid "Line thickness in pixels"
76996 msgstr "Товщина лінії у пікселях"
76999 msgid "Line Thickness Mode"
77000 msgstr "Режим Товщини Лінії"
77003 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
77004 msgstr "Режим товщини лінії при малюванні Freestyle"
77007 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
77008 msgstr "Задає товщину одиничної лінії у пікселях"
77011 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
77012 msgstr "Товщина одиничної лінії масштабується пропорційно за відношенням вертикальної роздільності зображення до 480 пікселів"
77015 msgid "Metadata Input"
77016 msgstr "Увід Метаданих"
77019 msgid "Where to take the metadata from"
77020 msgstr "Звідки брати метадані"
77023 msgid "Use metadata from the current scene"
77024 msgstr "Вжити метадані з поточної сцени"
77027 msgid "Sequencer Strips"
77028 msgstr "Смужки Секвенсера"
77031 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
77032 msgstr "Використати метадані смужок у секвенсері"
77035 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
77036 msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
77039 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
77040 msgstr "Крива, що керує відкриванням затвора в часі"
77043 msgid "Pixel Aspect X"
77044 msgstr "Пропорція Боків Пікселя X"
77047 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77048 msgstr "Пропорція боків горизонтально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77051 msgid "Pixel Aspect Y"
77052 msgstr "Пропорція Боків Пікселя Y"
77055 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
77056 msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
77059 msgid "Pixel size for viewport rendering"
77060 msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
77063 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
77064 msgstr "Автоматичний розмір пікселя, залежно від масштабу інтерфейсу користувача"
77067 msgid "1x"
77068 msgstr "1x"
77071 msgid "Render at full resolution"
77072 msgstr "Рендер з повною роздільністю "
77075 msgid "Render at 50% resolution"
77076 msgstr "Рендер з 50% роздільністю"
77079 msgid "Render at 25% resolution"
77080 msgstr "Рендер з 25% роздільністю"
77083 msgid "Render at 12.5% resolution"
77084 msgstr "Рендер з 12.5% роздільністю"
77087 msgid "Resolution %"
77088 msgstr "Роздільність %"
77091 msgid "Percentage scale for render resolution"
77092 msgstr "Відсотковий масштаб для роздільності рендера"
77095 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
77096 msgstr "Кількість пікселів по горизонталі у рендереному зображенні"
77099 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
77100 msgstr "Кількість пікселів по вертикалі у рендереному зображенні"
77103 msgid "Sequencer Preview Shading"
77104 msgstr "Відтінювання Передогляду Секвенсера"
77107 msgid "Display the object as wire edges"
77108 msgstr "Показувати об'єкт як дротяні ребра"
77111 msgid "Display in solid mode"
77112 msgstr "Показувати у суцільному режимі"
77115 msgid "Display in Material Preview mode"
77116 msgstr "Показувати у режимі Передогляду Матеріалу"
77119 msgid "Display render preview"
77120 msgstr "Показати передогляд рендера"
77123 msgid "Simplify Child Particles"
77124 msgstr "Спростити Нащадкові Частинки"
77127 msgid "Global child particles percentage"
77128 msgstr "Загальний відсоток нащадкових частинок"
77131 msgid "Global child particles percentage during rendering"
77132 msgstr "Глобальний відсоток нащадкових частинок у ході рендерингу"
77135 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
77136 msgstr "Спростити рисування Нарисним Олівцем"
77139 msgid "Antialiasing"
77140 msgstr "Загладжування"
77143 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
77144 msgstr "Вжити Загладжування для згладження країв штрихів"
77147 msgid "Display modifiers"
77148 msgstr "Показ модифікаторів"
77151 msgid "Playback Only"
77152 msgstr "Лише Програвання"
77155 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
77156 msgstr "Спростити Нарисний Олівець лише у ході програвання анімації"
77159 msgid "Display Shader Effects"
77160 msgstr "Показ Ефектів Шейдера"
77163 msgid "Layers Tinting"
77164 msgstr "Підбарвлювання Шарів"
77167 msgid "Display layer tint"
77168 msgstr "Показати підбарвлення шару"
77171 msgid "Display fill strokes in the viewport"
77172 msgstr "Показати штрихи заповнення в оглядвікні"
77175 msgid "Simplify Subdivision"
77176 msgstr "Спростити поділ"
77179 msgid "Global maximum subdivision level"
77180 msgstr "Глобальний максимум рівня поділу"
77183 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
77184 msgstr "Глобальний максимум рівня підподілення у ході рендерингу"
77187 msgid "Simplify Volumes"
77188 msgstr "Спростити Об'єми"
77191 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
77192 msgstr "Відсоток роздільності для об'єктів об'єму в оглядвікні"
77195 msgid "Color to use behind stamp text"
77196 msgstr "Колір тла для тексту штампу"
77199 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
77200 msgstr "Розмір символів для рендерингу тексту штампу"
77203 msgid "Text Color"
77204 msgstr "Колір тексту"
77207 msgid "Color to use for stamp text"
77208 msgstr "Колір, що використовуватиметься для тексту штампу"
77211 msgid "Stamp Note Text"
77212 msgstr "Штамп Тексту Примітки"
77215 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
77216 msgstr "Власний текст для показу у штампі примітки"
77219 msgid "Render Views"
77220 msgstr "Огляди Рендера"
77223 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
77224 msgstr "Максимальна кількість ядер центрального процесора, що використовуються одночасно при рендерингу (для багатоядерних систем центральних процесорів)"
77227 msgid "Threads Mode"
77228 msgstr "Режим Потоків"
77231 msgid "Determine the amount of render threads used"
77232 msgstr "Визначити використовувану кількість потоків рендера"
77235 msgid "Auto-Detect"
77236 msgstr "Авто-Виявлення"
77239 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
77240 msgstr "Автоматично визначати кількість потоків, на основі процесорів"
77243 msgid "Manually determine the number of threads"
77244 msgstr "Вручну вказати число потоків"
77247 msgid "Clear Images before baking"
77248 msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
77251 msgid "Low Resolution Mesh"
77252 msgstr "Низько-роздільна сіть"
77255 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
77256 msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
77259 msgid "Bake from Multires"
77260 msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
77263 msgid "Bake directly from multires object"
77264 msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
77267 msgid "User Scale"
77268 msgstr "Масштаб Користувача"
77271 msgid "Use a user scale for the derivative map"
77272 msgstr "Використати масштаб користувача для карти похідних"
77275 msgid "Render Region"
77276 msgstr "Регіон Рендера"
77279 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
77280 msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
77283 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
77284 msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
77287 msgid "Crop to Render Region"
77288 msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
77291 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
77292 msgstr "Обрізати рендерений кадр до визначеного розміру регіону рендера"
77295 msgid "File Extensions"
77296 msgstr "Розширення Файлів"
77299 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
77300 msgstr "Додати відповідне формату розширення до назви рендереного файлу (напр.: назвафайлу + .jpg)"
77303 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
77304 msgstr "Малювати стилізовані штрихи за допомогою Freestyle"
77307 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
77308 msgstr "Вжити простір тангенса високої якості ціною нижчої продуктивності"
77311 msgid "Lock Interface"
77312 msgstr "Заблокувати інтерфейс"
77315 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
77316 msgstr "Заблокувати інтерфейс на час рендерингу, щоб дати більше пам'яті рендереру"
77319 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
77320 msgstr "Використати багато-вибірне розмиття 3D-сцени рухом"
77323 msgid "Use multiple views in the scene"
77324 msgstr "Використати багато-вигляди у цій сцені"
77327 msgid "Overwrite existing files while rendering"
77328 msgstr "Перезаписувати наявні файли при рендерингу"
77331 msgid "Persistent Data"
77332 msgstr "Постійні дані"
77335 msgid "Placeholders"
77336 msgstr "Заповнювачі"
77339 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
77340 msgstr "Створити порожні файли-заповнювачі при рендерингу кадрів (подібно до 'touch' в Unix)"
77343 msgid "Cache Result"
77344 msgstr "Кешувати результат"
77347 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
77348 msgstr "Зберігати кеш рендера у файли EXR (корисно при складній композиції; примітка: впливає на побічно рендерені сцени)"
77351 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
77352 msgstr "Обробити результат рендера (і компонування) за допомогою секвенсера, якщо він містить смужки"
77355 msgid "Override Scene Settings"
77356 msgstr "Устави Сцени Заміщення"
77359 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
77360 msgstr "Вжити устави рендера верстака зі сцени секвенсера, замість кожної індивідуальної сцени, використовуваної у смужці"
77363 msgid "Use Simplify"
77364 msgstr "Вжити спрощення"
77367 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
77368 msgstr "Дозволити спрощення сцени для швидшого передогляду рендерів"
77371 msgid "Render Single Layer"
77372 msgstr "Рендер Одного Шару"
77375 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
77376 msgstr "Рендерити лише активний шар. Задіює рендеринг лише з інтерфейсу, ігнорується для рендерингу з командного рядка"
77379 msgid "Use Spherical Stereo"
77380 msgstr "Вжити сферичне стерео"
77383 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
77384 msgstr "Активний рушій рендера підтримує рендеринг сферичного стерео"
77387 msgid "Stamp Output"
77388 msgstr "Вивід штампу"
77391 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
77392 msgstr "Рендерити текст інформації штампу у рендерене зображення"
77395 msgid "Stamp Camera"
77396 msgstr "Штамп камери"
77399 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
77400 msgstr "Включити назву активної камери до метаданих зображення"
77403 msgid "Stamp Date"
77404 msgstr "Штамп Дати"
77407 msgid "Include the current date in image/video metadata"
77408 msgstr "Включати поточну дату у метадані зображення/відео"
77411 msgid "Stamp Filename"
77412 msgstr "Штамп Імені файлу"
77415 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
77416 msgstr "Включати ім'я файлу .blend у метадані зображення/відео"
77419 msgid "Stamp Frame"
77420 msgstr "Штамп Кадру"
77423 msgid "Include the frame number in image metadata"
77424 msgstr "Включати номер кадру у метадані зображення"
77427 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
77428 msgstr "Включати рендерений діапазон кадрів у метадані зображення/відео"
77431 msgid "Stamp Hostname"
77432 msgstr "Штамп Імені хосту"
77435 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
77436 msgstr "Включати назву хосту комп'ютера, що рендерить цей кадр"
77439 msgid "Stamp Labels"
77440 msgstr "Штамп Позначок"
77443 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
77444 msgstr "Показувати штамп позначок (\"Камера\" спереду імені камери тощо) "
77447 msgid "Stamp Lens"
77448 msgstr "Штамп Об'єктива"
77451 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
77452 msgstr "Включати об'єктив активної камери у метадані зображення"
77455 msgid "Stamp Marker"
77456 msgstr "Штамп Мітки"
77459 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
77460 msgstr "Включати назву останньої мітки у метадані зображення"
77463 msgid "Stamp Peak Memory"
77464 msgstr "Штамп Піку Пам'яті"
77467 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
77468 msgstr "Включати пік використання пам'яті у метадані зображення"
77471 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
77472 msgstr "Включати власну примітку у метадані зображення/відео"
77475 msgid "Stamp Render Time"
77476 msgstr "Штамп Часу Рендера"
77479 msgid "Include the render time in image metadata"
77480 msgstr "Включати час рендера у метадані зображення"
77483 msgid "Stamp Scene"
77484 msgstr "Штамп Сцени"
77487 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
77488 msgstr "Включити назву активної сцени у метадані зображення/відео"
77491 msgid "Stamp Sequence Strip"
77492 msgstr "Штамп Смужки Послідовності"
77495 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
77496 msgstr "Включати назву смужки послідовності на передньоплані у метадані зображення"
77499 msgid "Stamp Time"
77500 msgstr "Штамп Часу"
77503 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
77504 msgstr "Включити часкод рендереного кадру у метадані зображення у вигляді ГГ:ХХ:СС.КК"
77507 msgid "Setup Stereo Mode"
77508 msgstr "Уклад Режиму Стерео"
77511 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
77512 msgstr "Система  одиничної стерео камери, наладнуйте дані параметри стерео на панелі камери"
77515 msgid "Multi-View"
77516 msgstr "Багато-вигляд"
77519 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
77520 msgstr "Багатокамерна система, наладнуйте кожну камеру окремо"
77523 msgid "Render Slot"
77524 msgstr "Гніздо Рендера"
77527 msgid "Parameters defining the render slot"
77528 msgstr "Параметри, що визначають гніздо рендера"
77531 msgid "Render slot name"
77532 msgstr "Назва гнізда рендера"
77535 msgid "Collection of render layers"
77536 msgstr "Колекція шарів рендера"
77539 msgid "Active render slot of the image"
77540 msgstr "Активне гніздо рендера для цього зображення"
77543 msgid "Render View"
77544 msgstr "Огляд Рендера"
77547 msgid "Collection of render views"
77548 msgstr "Колекція оглядів рендерів"
77551 msgid "Active Render View"
77552 msgstr "Активний Огляд Рендера"
77555 msgid "Active View Index"
77556 msgstr "Індекс активного вигляду"
77559 msgid "Active index in render view array"
77560 msgstr "Активний індекс у масиві огляду рендера"
77563 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
77564 msgstr "Примус впливає на об'єкти всередині імітації твердого тіла"
77567 msgid "Breaking Threshold"
77568 msgstr "Поріг руйнування"
77571 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
77572 msgstr "Поріг імпульсу, який повинен бути досягнутий для розірвання примусу"
77575 msgid "Disable Collisions"
77576 msgstr "Вимкнути зіткнення"
77579 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
77580 msgstr "Вимкнути зіткнення між обмежуваними твердими тілами"
77583 msgid "Enable this constraint"
77584 msgstr "Увімкнути цей примус"
77587 msgid "Lower X Angle Limit"
77588 msgstr "Нижня межа кута X"
77591 msgid "Lower limit of X axis rotation"
77592 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі X"
77595 msgid "Upper X Angle Limit"
77596 msgstr "Верхня межа кута X"
77599 msgid "Upper limit of X axis rotation"
77600 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі X"
77603 msgid "Lower Y Angle Limit"
77604 msgstr "Нижня межа кута Y"
77607 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
77608 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Y"
77611 msgid "Upper Y Angle Limit"
77612 msgstr "Верхня межа кута Y"
77615 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
77616 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Y"
77619 msgid "Lower Z Angle Limit"
77620 msgstr "Нижня межа кута Z"
77623 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
77624 msgstr "Нижня межа оберту відносно осі Z"
77627 msgid "Upper Z Angle Limit"
77628 msgstr "Верхня межа кута Z"
77631 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
77632 msgstr "Верхня межа оберту відносно осі Z"
77635 msgid "Lower X Limit"
77636 msgstr "Нижня межа X"
77639 msgid "Lower limit of X axis translation"
77640 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж X"
77643 msgid "Upper X Limit"
77644 msgstr "Верхня межа X"
77647 msgid "Upper limit of X axis translation"
77648 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж X"
77651 msgid "Lower Y Limit"
77652 msgstr "Нижня межа Y"
77655 msgid "Lower limit of Y axis translation"
77656 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Y"
77659 msgid "Upper Y Limit"
77660 msgstr "Верхня межа Y"
77663 msgid "Upper limit of Y axis translation"
77664 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Y"
77667 msgid "Lower Z Limit"
77668 msgstr "Нижня межа Z"
77671 msgid "Lower limit of Z axis translation"
77672 msgstr "Нижня межа переміщення вздовж Z"
77675 msgid "Upper Z Limit"
77676 msgstr "Верхня межа Z"
77679 msgid "Upper limit of Z axis translation"
77680 msgstr "Верхня межа переміщення вздовж Z"
77683 msgid "Max Impulse"
77684 msgstr "Найбільший імпульс"
77687 msgid "Maximum angular motor impulse"
77688 msgstr "Найбільший імпульс кутового двигуна"
77691 msgid "Target Velocity"
77692 msgstr "Швидкість цілі"
77695 msgid "Target angular motor velocity"
77696 msgstr "Цільова швидкість кутового двигуна"
77699 msgid "Maximum linear motor impulse"
77700 msgstr "Найбільший імпульс лінійного двигуна"
77703 msgid "Target linear motor velocity"
77704 msgstr "Цільова швидкість лінійного двигуна"
77707 msgid "Object 1"
77708 msgstr "Об'єкт 1"
77711 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
77712 msgstr "Перший обмежуваний твердотільний об'єкт"
77715 msgid "Object 2"
77716 msgstr "Об'єкт 2"
77719 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
77720 msgstr "Другий обмежуваний твердотільний об'єкт"
77723 msgid "Solver Iterations"
77724 msgstr "Ітерації обчислювача"
77727 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
77728 msgstr "Кількість ітерацій обчислювача примусу на один крок моделювання (більші значення - точніше, але повільніше)"
77731 msgid "Damping X Angle"
77732 msgstr "Кут згасання за X"
77735 msgid "Damping on the X rotational axis"
77736 msgstr "Згасання уздовж X-осі обертання"
77739 msgid "Damping Y Angle"
77740 msgstr "Кут згасання за Y"
77743 msgid "Damping on the Y rotational axis"
77744 msgstr "Згасання уздовж Y-осі обертання"
77747 msgid "Damping Z Angle"
77748 msgstr "Кут згасання за Z"
77751 msgid "Damping on the Z rotational axis"
77752 msgstr "Згасання уздовж Z-осі обертання"
77755 msgid "Damping X"
77756 msgstr "Згасання за X"
77759 msgid "Damping on the X axis"
77760 msgstr "Згасання уздовж осі X"
77763 msgid "Damping Y"
77764 msgstr "Згасання за Y"
77767 msgid "Damping on the Y axis"
77768 msgstr "Згасання уздовж осі Y"
77771 msgid "Damping Z"
77772 msgstr "Згасання за Z"
77775 msgid "Damping on the Z axis"
77776 msgstr "Згасання уздовж осі Z"
77779 msgid "X Angle Stiffness"
77780 msgstr "Кут тугості за X"
77783 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
77784 msgstr "Тугість уздовж X-осі обертання"
77787 msgid "Y Angle Stiffness"
77788 msgstr "Кут тугості за Y"
77791 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
77792 msgstr "Тугість уздовж Y-осі обертання"
77795 msgid "Z Angle Stiffness"
77796 msgstr "Кут тугості за Z"
77799 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
77800 msgstr "Тугість уздовж Z-осі обертання"
77803 msgid "X Axis Stiffness"
77804 msgstr "Тугість за X-віссю"
77807 msgid "Stiffness on the X axis"
77808 msgstr "Тугість уздовж осі X"
77811 msgid "Y Axis Stiffness"
77812 msgstr "Тугість за Y-віссю"
77815 msgid "Stiffness on the Y axis"
77816 msgstr "Тугість уздовж осі Y"
77819 msgid "Z Axis Stiffness"
77820 msgstr "Тугість за Z-віссю"
77823 msgid "Stiffness on the Z axis"
77824 msgstr "Тугість уздовж осі Z"
77827 msgid "Spring Type"
77828 msgstr "Тип пружності"
77831 msgid "Which implementation of spring to use"
77832 msgstr "Яку реалізацію пружності використовувати"
77835 msgid "Blender 2.7"
77836 msgstr "Blender 2.7"
77839 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
77840 msgstr "Реалізація пружності, використовувана у Blender 2.7. Згасання завершується на 1.0"
77843 msgid "Blender 2.8"
77844 msgstr "Blender 2.8"
77847 msgid "New implementation available since 2.8"
77848 msgstr "Нова реалізація, доступна з версії 2.8"
77851 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
77852 msgstr "Тип примусу твердого тіла"
77855 msgid "Breakable"
77856 msgstr "Руйнується"
77859 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
77860 msgstr "Примус може бути розірваний при отриманні імпульсу більшого, ніж порогове значення"
77863 msgid "X Angle"
77864 msgstr "Кут X"
77867 msgid "Limit rotation around X axis"
77868 msgstr "Обмежуватити оберт навколо осі X"
77871 msgid "Y Angle"
77872 msgstr "Кут Y"
77875 msgid "Limit rotation around Y axis"
77876 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Y"
77879 msgid "Z Angle"
77880 msgstr "Кут Z"
77883 msgid "Limit rotation around Z axis"
77884 msgstr "Обмежувати оберт навколо осі Z"
77887 msgid "Limit translation on X axis"
77888 msgstr "Обмежити переміщення за віссю X"
77891 msgid "Limit translation on Y axis"
77892 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Y"
77895 msgid "Limit translation on Z axis"
77896 msgstr "Обмежити переміщення за віссю Z"
77899 msgid "Angular Motor"
77900 msgstr "Кутовий двигун"
77903 msgid "Enable angular motor"
77904 msgstr "Увімкнути кутовий двигун"
77907 msgid "Linear Motor"
77908 msgstr "Лінійний двигун"
77911 msgid "Enable linear motor"
77912 msgstr "Увімкнути лінійний двигун"
77915 msgid "Override Solver Iterations"
77916 msgstr "Перекрити ітерації обчислювача"
77919 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
77920 msgstr "Перекрити кількість ітерацій обчислювача для цього примусу"
77923 msgid "X Angle Spring"
77924 msgstr "Кут пружності за X"
77927 msgid "Enable spring on X rotational axis"
77928 msgstr "Увімкнути пружність уздовж X-осі обертання"
77931 msgid "Y Angle Spring"
77932 msgstr "Кут пружності за Y"
77935 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
77936 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Y-осі обертання"
77939 msgid "Z Angle Spring"
77940 msgstr "Кут пружності за Z"
77943 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
77944 msgstr "Увімкнути пружність уздовж Z-осі обертання"
77947 msgid "X Spring"
77948 msgstr "Пружність X"
77951 msgid "Enable spring on X axis"
77952 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі X"
77955 msgid "Y Spring"
77956 msgstr "Пружність Y"
77959 msgid "Enable spring on Y axis"
77960 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Y"
77963 msgid "Z Spring"
77964 msgstr "Пружність Z"
77967 msgid "Enable spring on Z axis"
77968 msgstr "Увімкнути пружність уздовж осі Z"
77971 msgid "Rigid Body Object"
77972 msgstr "Твердотільні об'єкти"
77975 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
77976 msgstr "Параметри об'єктів, що беруть участь у моделюванні твердих тіл"
77979 msgid "Angular Damping"
77980 msgstr "Кутове згасання"
77983 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
77984 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується кутова швидкість"
77987 msgid "Collision Collections"
77988 msgstr "Колекції Зіткнення"
77991 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
77992 msgstr "Колекції зіткнення, до яких належить тверде тіло"
77995 msgid "Collision Margin"
77996 msgstr "Межа зіткнення"
77999 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
78000 msgstr "Поріг відстані від поверхні, на якій ще враховується зіткнення (найкраще, якщо не нуль)"
78003 msgid "Collision Shape"
78004 msgstr "Форма зіткнення"
78007 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
78008 msgstr "Форма об'єкта для розрахунку зіткнень при моделюванні твердих тіл"
78011 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
78012 msgstr "Поріг кутової швидкості для деактивації"
78015 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
78016 msgstr "При менших значеннях кутової швидкості моделювання припиняється"
78019 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
78020 msgstr "Поріг лінійної швидкості для деактивації"
78023 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
78024 msgstr "При менших значеннях лінійної швидкості моделювання припиняється"
78027 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
78028 msgstr "Тверде тіло є активним учасником моделювання"
78031 msgid "Resistance of object to movement"
78032 msgstr "Опір рухові"
78035 msgid "Kinematic"
78036 msgstr "Кінематичний"
78039 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
78040 msgstr "Дозволити системі анімації керувати твердим тілом"
78043 msgid "Linear Damping"
78044 msgstr "Лінійне згасання"
78047 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
78048 msgstr "Величина, на яку з часом зменшується лінійна швидкість"
78051 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
78052 msgstr "Скільки 'важить' об'єкт незалежно від тяжіння"
78055 msgid "Mesh Source"
78056 msgstr "Джерело сіті"
78059 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
78060 msgstr "Джерело сіті, який використовується для створення форми для зіткнень"
78063 msgid "Base"
78064 msgstr "База"
78067 msgid "Base mesh"
78068 msgstr "Базова сіть"
78071 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
78072 msgstr "Деформації (ключі форм, модифікатори деформування)"
78075 msgid "All modifiers"
78076 msgstr "Всі модифікатори"
78079 msgid "Bounciness"
78080 msgstr "Відскокність"
78083 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
78084 msgstr "Схильність об'єкта відскакувати після зіткнень (0 - залишатись на місці, 1 - абсолютно пружний)"
78087 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
78088 msgstr "Роль об'єкта при моделюванні твердого тіла"
78091 msgid "Enable Deactivation"
78092 msgstr "Дозволити деактивацію"
78095 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
78096 msgstr "Дозволити деактивацію нерухомих твердих тіл (покращує продуктивність та стабільність, але може спричинити накладки)"
78099 msgid "Deforming"
78100 msgstr "Деформування"
78103 msgid "Rigid body deforms during simulation"
78104 msgstr "Тверде тіло деформується під час моделювання"
78107 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
78108 msgstr "Використати власні межі зіткнень (деякі форми матимуть видимі порожнини навколо)"
78111 msgid "Start Deactivated"
78112 msgstr "Запускати неактивним"
78115 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
78116 msgstr "Деактивувати тверде тіло на початку моделювання"
78119 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
78120 msgstr "Параметри середовища моделювання фізики твердих тіл"
78123 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
78124 msgstr "Колекція містить об'єкти, що беруть участь у цій симуляції"
78127 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
78128 msgstr "Колекція містить об'єкти примусу твердого тіла"
78131 msgid "Simulation will be evaluated"
78132 msgstr "Розраховувати фізику твердих тіл"
78135 msgid "Substeps Per Frame"
78136 msgstr "Підкроків На Кадр"
78139 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
78140 msgstr "Кількість кроків симуляції, що здійснюються для кожного кадру (вищі значення є більш точними, але повільніше)"
78143 msgid "Change the speed of the simulation"
78144 msgstr "Змінити швидкість моделювання"
78147 msgid "Split Impulse"
78148 msgstr "Ділити імпульс"
78151 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
78152 msgstr "Зменшувати додаткову швидкість, яка може накопичуватись при зіткненні об'єктів (дещо знижує стабільність моделювання, тому застосовуйте лише за потреби)"
78155 msgid "Settings for particle fluids physics"
78156 msgstr "Параметри фізики частинок рідини"
78159 msgid "Buoyancy"
78160 msgstr "Плавучість"
78163 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
78164 msgstr "Штучна виштовхувальна сила, протилежна до тяжіння, на основі різниці тисків всередині рідини"
78167 msgid "Interaction Radius"
78168 msgstr "Радіус взаємодії"
78171 msgid "Fluid interaction radius"
78172 msgstr "Радіус взаємодії рідини"
78175 msgid "Linear viscosity"
78176 msgstr "Лінійна в'язкість"
78179 msgid "Plasticity"
78180 msgstr "Пластичність"
78183 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
78184 msgstr "Наскільки довжина вільної пружини може змінитися після перевищення межі пружності"
78187 msgid "Repulsion Factor"
78188 msgstr "Коефіцієнт відштовхування"
78191 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
78192 msgstr "Як рідина протидіє скупченню частинок (коефіцієнт тугості)"
78195 msgid "Rest Density"
78196 msgstr "Вільна щільність"
78199 msgid "Fluid rest density"
78200 msgstr "Густина вільної рідини"
78203 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
78204 msgstr "Довжина спокою пружини (коефіцієнт радіуса частинки)"
78207 msgid "SPH Solver"
78208 msgstr "Обчислювач SPH"
78211 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
78212 msgstr "Код, що використовується для розрахунку внутрішніх сил частинок"
78215 msgid "Double-Density"
78216 msgstr "Подвійна щільність"
78219 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
78220 msgstr "Художній обчислювач з більшим коефіцієнтом поверхневого натягу (початковий)"
78223 msgid "Classical"
78224 msgstr "Класичний"
78227 msgid "A more physically-accurate solver"
78228 msgstr "Більш фізично точний обчислювач"
78231 msgid "Spring Force"
78232 msgstr "Сила Пружини"
78235 msgid "Spring force"
78236 msgstr "Сила пружності"
78239 msgid "Spring Frames"
78240 msgstr "Кадри пружності"
78243 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
78244 msgstr "Створити пружності на стількох кадрах після народження частинок (0 - завжди)"
78247 msgid "Stiff Viscosity"
78248 msgstr "Туга В'язкість"
78251 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
78252 msgstr "Створює в'язкість для розширюваної рідини"
78255 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
78256 msgstr "Наскільки рідина нестислива (швидкість звуку)"
78259 msgid "Factor Density"
78260 msgstr "Коефіцієнт густини"
78263 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
78264 msgstr "Щільність визначається як коефіцієнт стандартної щільності (в залежності від розміру частинок)"
78267 msgid "Factor Radius"
78268 msgstr "Радіус за множником"
78271 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
78272 msgstr "Радіус взаємодії становить 4 * розмір частинки"
78275 msgid "Factor Repulsion"
78276 msgstr "Відштовхування за множником"
78279 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
78280 msgstr "Відштовхування є коефіцієнтом тугості"
78283 msgid "Factor Rest Length"
78284 msgstr "Довжина спокою за множником"
78287 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
78288 msgstr "Довжина спокою пружини є результатом множення розміру частинок на 2"
78291 msgid "Factor Stiff Viscosity"
78292 msgstr "Коефіцієнт жорсткої в'язкості"
78295 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
78296 msgstr "Жорстка в'язкість є множником до нормальної в'язкості"
78299 msgid "Initial Rest Length"
78300 msgstr "Встановити початкову довжину"
78303 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
78304 msgstr "Використати початкову довжину, як довжину спокою, а не 2 * розмір частинок"
78307 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
78308 msgstr "Використати в'язкопружні пружини замість пружин Гука"
78311 msgid "Elastic Limit"
78312 msgstr "Межа еластичності"
78315 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
78316 msgstr "Наскільки пружина має бути розтягнута/стиснута, щоб змінилась її довжина спокою"
78319 msgid "Light Direction"
78320 msgstr "Напрям Освітлювача"
78323 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
78324 msgstr "Напрямок освітлювача для тіней та підсвіток"
78327 msgid "Attenuation constant"
78328 msgstr "Константка затухання"
78331 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
78332 msgstr "Відстань об'єкта, що привносить ефект Порожнинності/Краю"
78335 msgid "Number of samples"
78336 msgstr "Кількість вибірок"
78339 msgid "Render Anti-Aliasing"
78340 msgstr "Загладжування Рендера"
78343 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
78344 msgstr "Метод загладжування при рендерингу фінального зображення"
78347 msgid "Shading Settings"
78348 msgstr "Устави Відтінення"
78351 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
78352 msgstr "Устави відтінення для рушія OpenGL для рендера"
78355 msgid "Shadow Focus"
78356 msgstr "Фокус Тіні"
78359 msgid "Shadow factor hardness"
78360 msgstr "Фактор жорсткості тіні"
78363 msgid "Shadow Shift"
78364 msgstr "Зсунення Тіні"
78367 msgid "Shadow termination angle"
78368 msgstr "Кут завершення тіні"
78371 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
78372 msgstr "Метод загладжування при рендерингу вікна 3D-огляду"
78375 msgid "Color applied to the bloom effect"
78376 msgstr "Колір, застосований до ефекту свічення"
78379 msgid "Blend factor"
78380 msgstr "Фактор змішання"
78383 msgid "Knee"
78384 msgstr "Коліно"
78387 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
78388 msgstr "Робить перехід між під/над-пороговою поступовостями"
78391 msgid "Bloom spread distance"
78392 msgstr "Відстань поширення свічення"
78395 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
78396 msgstr "Відфільтровує пікселі нижче цього рівня яскравості"
78399 msgid "Denoise Amount"
78400 msgstr "Величина Знешумлення"
78403 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
78404 msgstr "Величина усунення мерехтіння, застосовуваного до підсвіток боке"
78407 msgid "Max Size"
78408 msgstr "Макс розмір"
78411 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
78412 msgstr "Максимальний розмір форми боке для глибини різкості (чим нижче, тим швидше)"
78415 msgid "Neighbor Rejection"
78416 msgstr "Сусіднє Відкидання"
78419 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
78420 msgstr "Максимум яскравості для врахування при відкиданні спрайтів боке на основі сусідства (чим нижче, тим швидше)"
78423 msgid "Over-blur"
78424 msgstr "Над-розмив"
78427 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
78428 msgstr "Застосувати розмив до вибірки з тремтінням для скорочення артефактів під-відбору"
78431 msgid "Sprite Threshold"
78432 msgstr "Поріг спрайта"
78435 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
78436 msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
78439 msgid "Auto Bake"
78440 msgstr "Автозапікання"
78443 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
78444 msgstr "Авто запікання побічного освітлювання при редагуванні проб"
78447 msgid "Light Cache Info"
78448 msgstr "Інфо кешу освітлення"
78451 msgid "Cubemap Display Size"
78452 msgstr "Розмір показу куброзкладки"
78455 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
78456 msgstr "Розмір сфер куброзкладки для зневадження захопленого освітлення"
78459 msgid "Cubemap Size"
78460 msgstr "Розмір куброзкладки"
78463 msgid "Size of every cubemaps"
78464 msgstr "Розмір кожної з куброзкладок"
78467 msgid "64 px"
78468 msgstr "64 px"
78471 msgid "128 px"
78472 msgstr "128 px"
78475 msgid "256 px"
78476 msgstr "256 px"
78479 msgid "512 px"
78480 msgstr "512 px"
78483 msgid "1024 px"
78484 msgstr "1024 px"
78487 msgid "2048 px"
78488 msgstr "2048 px"
78491 msgid "4096 px"
78492 msgstr "4096 px"
78495 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
78496 msgstr "Кількість часу, коли освітлювач повторно уводиться всередину сіток освітлення, 0 вимикає побічне розсіяне освітлення"
78499 msgid "Filter Quality"
78500 msgstr "Фільтр якості"
78503 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
78504 msgstr "Брати більше вибірок уході фільтрування куброзкладки для вилучення артефактів"
78507 msgid "Clamp Glossy"
78508 msgstr "Затиск Глянцю"
78511 msgid "Irradiance Display Size"
78512 msgstr "Розмір показу опроміненості"
78515 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
78516 msgstr "Розмір сфер вибірок опроміненості для зневадження захопленого освітлення"
78519 msgid "Irradiance Smoothing"
78520 msgstr "Згладжування опроміненості"
78523 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
78524 msgstr "Згладженіша інтерполяція опроміненості, але уводить просочення світла"
78527 msgid "Show Cubemap Cache"
78528 msgstr "Показ кешу куброзкладки"
78531 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
78532 msgstr "Показувати захоплені куброзкладки у вікні огляду"
78535 msgid "Show Irradiance Cache"
78536 msgstr "Показ кешу опроміненості"
78539 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
78540 msgstr "Показувати вибірки опроміненості у вікні огляду"
78543 msgid "Irradiance Visibility Size"
78544 msgstr "Розмір видимості опроміненості"
78547 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
78548 msgstr "Розмір розкладки тіней, застосований до кожної вибірки опроміненості"
78551 msgid "8 px"
78552 msgstr "8 px"
78555 msgid "16 px"
78556 msgstr "16 px"
78559 msgid "32 px"
78560 msgstr "32 px"
78563 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
78564 msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
78567 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
78568 msgstr "Коефіцієнт змішування впливу оточення (АО)"
78571 msgid "Trace Precision"
78572 msgstr "Точність простеження"
78575 msgid "Precision of the horizon search"
78576 msgstr "Точність пошуку горизонту"
78579 msgid "Light Threshold"
78580 msgstr "Поріг освітлення"
78583 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
78584 msgstr "Мінімальна інтенсивність освітлення для освітлювача, щоб він взяв участь в освітлюванні"
78587 msgid "Background Separation"
78588 msgstr "Відокремлення Фону"
78591 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
78592 msgstr "Нижчі значення будуть скорочування просочування фону на елементи переднього плану"
78595 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
78596 msgstr "Максимальна відстань розмиву, на яку піксель може поширитися"
78599 msgid "Motion steps"
78600 msgstr "Кроки руху"
78603 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
78604 msgstr "Керує точністю розмиву рухом, більше крокві означає довший час рендерення"
78607 msgid "Overscan Size"
78608 msgstr "Розмір понадпрогляду"
78611 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
78612 msgstr "Відсоток розміру рендера для додання як понадпрогляду для внутрішніх буферів рендера"
78615 msgid "Directional Shadows Resolution"
78616 msgstr "Роздільність напрямлених тіней"
78619 msgid "Size of sun light shadow maps"
78620 msgstr "Розмір розкладок тіней сонцевого освітлювача"
78623 msgid "Cube Shadows Resolution"
78624 msgstr "Роздільність кубічних тіней"
78627 msgid "Size of point and area light shadow maps"
78628 msgstr "Розмір розкладок тіней точкового та площинного освітлювача"
78631 msgid "Edge Fading"
78632 msgstr "Зникання краю"
78635 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
78636 msgstr "Відсоток екрана, використовуваний для зникання відбиттів простору екрана"
78639 msgid "Max Roughness"
78640 msgstr "Макс шорсткість"
78643 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
78644 msgstr "Не промінь-простежувати відбиття для шорсткості вище цього значення"
78647 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
78648 msgstr "Товщина пікселя, використовувана для виявлення перетинання"
78651 msgid "Jitter Threshold"
78652 msgstr "Поріг тремтіння"
78655 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
78656 msgstr "Вибірки обертання, що є нижче за цей поріг"
78659 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
78660 msgstr "Кількість вибірок для обчислення ефект розсіювання"
78663 msgid "Render Samples"
78664 msgstr "Вибірки рендера"
78667 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
78668 msgstr "Кількість вибірок, необмежена якщо 0"
78671 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
78672 msgstr "Пікселі з високою яскравістю генерують ефект сяяння"
78675 msgid "High Quality Slight Defocus"
78676 msgstr "Висока Якість Слабкого Розфокусу"
78679 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
78680 msgstr "Вибирати всі пікселі в регіонах, що майже у фокусі, для усунення шуму"
78683 msgid "Jitter Camera"
78684 msgstr "Тремтіння Камери"
78687 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
78688 msgstr "Тремтіння позиції камери для створення точного розмивання, використовуючи вибірки рендера"
78691 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
78692 msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
78695 msgid "Bent Normals"
78696 msgstr "Зігнуті нормалі"
78699 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
78700 msgstr "Обчислити головний не загороджений напрямок для вибирання середовища"
78703 msgid "Bounces Approximation"
78704 msgstr "Приблизність відскоків"
78707 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
78708 msgstr "Приблизність для симулювання відскоків освітлення дає менше загородження на яскравіших об'єктах"
78711 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
78712 msgstr "Увімкнути ефект розмиву рухом (лише в огляді камери)"
78715 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
78716 msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
78719 msgid "High Bit Depth"
78720 msgstr "Висока Бітова Глибина"
78723 msgid "Use 32-bit shadows"
78724 msgstr "Вжити 32-бітні тіні"
78727 msgid "Soft Shadows"
78728 msgstr "М'які тіні"
78731 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
78732 msgstr "Рандомізувати початок розкладок тіней для створення м'яких тіней"
78735 msgid "Enable screen space reflection"
78736 msgstr "Увімкнути відбиття простору екрана"
78739 msgid "Half Res Trace"
78740 msgstr "Простеження в пів роздільності"
78743 msgid "Raytrace at a lower resolution"
78744 msgstr "Простеження променя у нижчій роздільності"
78747 msgid "Screen Space Refractions"
78748 msgstr "Рефракції простору екрана"
78751 msgid "Enable screen space Refractions"
78752 msgstr "Увімкнути рефракції простору екрана"
78755 msgid "Viewport Denoising"
78756 msgstr "Знешумлення вікна огляду"
78759 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
78760 msgstr "Знешумити зображення, використовуючи тимчасове перепроєктування (може залишати деяке привиддя) "
78763 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
78764 msgstr "Увімкнути взаємодії освітлювачів сцени з об'ємами"
78767 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
78768 msgstr "Генерувати тіні з об'ємного матеріалу (Дуже затратно)"
78771 msgid "End distance of the volumetric effect"
78772 msgstr "Кінцева відстань об'ємного ефекту"
78775 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
78776 msgstr "Максимум внеску освітлення, скорочує шум"
78779 msgid "Exponential Sampling"
78780 msgstr "Експоненційний відбір"
78783 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
78784 msgstr "Розподіляти більше вибірок ближче до камери"
78787 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
78788 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємних ефектів"
78791 msgid "Volumetric Shadow Samples"
78792 msgstr "Вибірки об'ємної тіні"
78795 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
78796 msgstr "Кількість вибірок для обчислення об'ємного затінення"
78799 msgid "Start distance of the volumetric effect"
78800 msgstr "Стартова відстань цього об'ємного ефекту"
78803 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
78804 msgstr "Керувати якістю об'ємних ефектів (нижчий розмір підвищує використання відеопам'яті та якість)"
78807 msgid "2 px"
78808 msgstr "2 px"
78811 msgid "4 px"
78812 msgstr "4 px"
78815 msgid "Grease Pencil Render"
78816 msgstr "Рендер Нарисного Олівця"
78819 msgid "Render settings"
78820 msgstr "Устави рендера"
78823 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
78824 msgstr "Поріг Загладжування"
78827 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
78828 msgstr "Поріг для алгоритму виявлення країв (вищі значення можуть надто розмивати деякі частини зображення)"
78831 msgid "Scene Objects"
78832 msgstr "Об'єкти сцени"
78835 msgid "All of the scene objects"
78836 msgstr "Усе з об'єктів сцени"
78839 msgid "Scene Render View"
78840 msgstr "Огляд Рендера Сцени"
78843 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
78844 msgstr "Рендерити точку зору для 3D стерео та багатовиглядного рендерингу"
78847 msgid "Camera Suffix"
78848 msgstr "Суфікс камери"
78851 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
78852 msgstr "Суфікс для ідентифікації використовуваної камери, який додається до  зображень рендера для цього огляду"
78855 msgid "File Suffix"
78856 msgstr "Суфікс файлу"
78859 msgid "Suffix added to the render images for this view"
78860 msgstr "Суфікс, додаваний до зображень рендера для цього огляду"
78863 msgid "Render view name"
78864 msgstr "Назва огляду рендера"
78867 msgid "Disable or enable the render view"
78868 msgstr "Вимкнути або увімкнути огляд рендера"
78871 msgid "Scopes for statistical view of an image"
78872 msgstr "Області статистичного представлення зображення"
78875 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
78876 msgstr "Частка вихідних піксельних ліній оригінального зображення на вибірку"
78879 msgid "Histogram for viewing image statistics"
78880 msgstr "Гістограма для показу статистики зображення"
78883 msgid "Sample every pixel of the image"
78884 msgstr "Вибірка кожного пікселя зображення"
78887 msgid "Vectorscope Opacity"
78888 msgstr "Непрозорість вектороскопа"
78891 msgid "Opacity of the points"
78892 msgstr "Непрозорість точок"
78895 msgid "Waveform Opacity"
78896 msgstr "Непрозорість форми хвилі"
78899 msgid "Waveform Mode"
78900 msgstr "Режим форми хвилі"
78903 msgid "Parade"
78904 msgstr "Парад"
78907 msgid "YCbCr (ITU 601)"
78908 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
78911 msgid "YCbCr (ITU 709)"
78912 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
78915 msgid "YCbCr (Jpeg)"
78916 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
78919 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
78920 msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
78923 msgid "Blend Opacity"
78924 msgstr "Непрозорість змішання"
78927 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
78928 msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
78931 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
78932 msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
78935 msgid "Over Drop"
78936 msgstr "Кинути зверху"
78939 msgid "Y position of the sequence strip"
78940 msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
78943 msgid "Effect Fader Position"
78944 msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
78947 msgid "Custom fade value"
78948 msgstr "Власне значення зникання"
78951 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
78952 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
78955 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
78956 msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
78959 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
78960 msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
78963 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
78964 msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
78967 msgid "End Offset"
78968 msgstr "Кінцеве зміщення"
78971 msgid "Start Offset"
78972 msgstr "Початковий зсув"
78975 msgid "X position where the strip begins"
78976 msgstr "Позиція X початку смужки"
78979 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
78980 msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
78983 msgid "Modifiers affecting this strip"
78984 msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
78987 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
78988 msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
78991 msgid "Override Cache Settings"
78992 msgstr "Устави кешу заміщення"
78995 msgid "Override global cache settings"
78996 msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
78999 msgid "Left Handle Selected"
79000 msgstr "Вибрано ліву ручку"
79003 msgid "Right Handle Selected"
79004 msgstr "Вибрана права ручка"
79007 msgctxt "Sequence"
79008 msgid "Type"
79009 msgstr "Тип"
79012 msgctxt "Sequence"
79013 msgid "Image"
79014 msgstr "Зображення"
79017 msgctxt "Sequence"
79018 msgid "Meta"
79019 msgstr "Мета"
79022 msgctxt "Sequence"
79023 msgid "Scene"
79024 msgstr "Сцена"
79027 msgctxt "Sequence"
79028 msgid "Movie"
79029 msgstr "Фільм"
79032 msgctxt "Sequence"
79033 msgid "Clip"
79034 msgstr "Кліп"
79037 msgctxt "Sequence"
79038 msgid "Mask"
79039 msgstr "Маска"
79042 msgctxt "Sequence"
79043 msgid "Sound"
79044 msgstr "Звук"
79047 msgctxt "Sequence"
79048 msgid "Cross"
79049 msgstr "Перетин"
79052 msgctxt "Sequence"
79053 msgid "Add"
79054 msgstr "Додавання"
79057 msgctxt "Sequence"
79058 msgid "Subtract"
79059 msgstr "Віднімання"
79062 msgctxt "Sequence"
79063 msgid "Alpha Over"
79064 msgstr "Альфа над"
79067 msgctxt "Sequence"
79068 msgid "Alpha Under"
79069 msgstr "Альфа під"
79072 msgctxt "Sequence"
79073 msgid "Gamma Cross"
79074 msgstr "Гамма перетин"
79077 msgctxt "Sequence"
79078 msgid "Multiply"
79079 msgstr "Множення"
79082 msgctxt "Sequence"
79083 msgid "Over Drop"
79084 msgstr "Кинути зверху"
79087 msgctxt "Sequence"
79088 msgid "Wipe"
79089 msgstr "Затирання"
79092 msgctxt "Sequence"
79093 msgid "Glow"
79094 msgstr "Сяяння"
79097 msgctxt "Sequence"
79098 msgid "Transform"
79099 msgstr "Трансформа"
79102 msgctxt "Sequence"
79103 msgid "Color"
79104 msgstr "Колір"
79107 msgctxt "Sequence"
79108 msgid "Speed"
79109 msgstr "Швидкість"
79112 msgctxt "Sequence"
79113 msgid "Multicam Selector"
79114 msgstr "Вибір мультикамери"
79117 msgctxt "Sequence"
79118 msgid "Adjustment Layer"
79119 msgstr "Шар Наладження"
79122 msgctxt "Sequence"
79123 msgid "Gaussian Blur"
79124 msgstr "Гаусовий розмив"
79127 msgctxt "Sequence"
79128 msgid "Text"
79129 msgstr "Текст"
79132 msgctxt "Sequence"
79133 msgid "Color Mix"
79134 msgstr "Мішання Кольорів"
79137 msgid "Cache Composite"
79138 msgstr "Кешувати Складене"
79141 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
79142 msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
79145 msgid "Cache Preprocessed"
79146 msgstr "Кешувати Передоброблене"
79149 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
79150 msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
79153 msgid "Cache Raw"
79154 msgstr "Кешувати Сирцеве"
79157 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
79158 msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
79161 msgid "Use Default Fade"
79162 msgstr "Вжити стандартне зникання"
79165 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
79166 msgstr "Вбудований стандартний ефект зникання (як правило, продовжує перехід до кінця смужки ефекту)"
79169 msgid "Use Linear Modifiers"
79170 msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
79173 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
79174 msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
79177 msgid "Effect Sequence"
79178 msgstr "Послідовність ефекту"
79181 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
79182 msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
79185 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
79186 msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
79189 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
79190 msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
79193 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
79194 msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
79197 msgid "Multiply Colors"
79198 msgstr "Множення кольорів"
79201 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
79202 msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
79205 msgid "Strobe"
79206 msgstr "Стробувати"
79209 msgid "Only display every nth frame"
79210 msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
79213 msgid "Remove fields from video movies"
79214 msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
79217 msgid "Flip on the X axis"
79218 msgstr "Перевернути по осі X"
79221 msgid "Flip on the Y axis"
79222 msgstr "Перевернути по осі Y"
79225 msgid "Convert Float"
79226 msgstr "Перетворити до рух. коми"
79229 msgid "Convert input to float data"
79230 msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
79233 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
79234 msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
79237 msgid "Reverse Frames"
79238 msgstr "Розвернути кадри"
79241 msgid "Reverse frame order"
79242 msgstr "Розвернути порядок кадрів"
79245 msgid "Add Sequence"
79246 msgstr "Додати послідовність"
79249 msgid "Input 1"
79250 msgstr "Ввід 1"
79253 msgid "First input for the effect strip"
79254 msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
79257 msgid "Input 2"
79258 msgstr "Ввід 2"
79261 msgid "Second input for the effect strip"
79262 msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
79265 msgid "Adjustment Layer Sequence"
79266 msgstr "Послідовність Шару Наладження"
79269 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
79270 msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
79273 msgid "Animation End Offset"
79274 msgstr "Зсув кінця анімації"
79277 msgid "Animation end offset (trim end)"
79278 msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
79281 msgid "Animation Start Offset"
79282 msgstr "Зсув початку анімації"
79285 msgid "Animation start offset (trim start)"
79286 msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
79289 msgid "Alpha Over Sequence"
79290 msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
79293 msgid "Alpha Under Sequence"
79294 msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
79297 msgid "Color Mix Sequence"
79298 msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
79301 msgid "Color Sequence"
79302 msgstr "Колірна послідовність"
79305 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
79306 msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
79309 msgid "Effect Strip color"
79310 msgstr "Колір смужки ефекту"
79313 msgid "Cross Sequence"
79314 msgstr "Послідовність перетину"
79317 msgid "Gamma Cross Sequence"
79318 msgstr "Послідовність гамма-перетину"
79321 msgid "Gaussian Blur Sequence"
79322 msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
79325 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
79326 msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
79329 msgid "Size of the blur along X axis"
79330 msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
79333 msgid "Size of the blur along Y axis"
79334 msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
79337 msgid "Glow Sequence"
79338 msgstr "Відеоряд сяяння"
79341 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
79342 msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
79345 msgid "Blur Distance"
79346 msgstr "Відстань розмиву"
79349 msgid "Radius of glow effect"
79350 msgstr "Радіус ефекту сяяння"
79353 msgid "Boost Factor"
79354 msgstr "Коефіцієнт посилення"
79357 msgid "Brightness multiplier"
79358 msgstr "Множник яскравості"
79361 msgid "Brightness limit of intensity"
79362 msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
79365 msgid "Accuracy of the blur effect"
79366 msgstr "Точність ефекту розмиву"
79369 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
79370 msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
79373 msgid "Only Boost"
79374 msgstr "Лише підсилення"
79377 msgid "Show the glow buffer only"
79378 msgstr "Показати лише буфер сяяння"
79381 msgid "Multicam Select Sequence"
79382 msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
79385 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
79386 msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
79389 msgid "Multicam Source Channel"
79390 msgstr "Канал джерела мультикамери"
79393 msgid "Multiply Sequence"
79394 msgstr "Послідовність множення"
79397 msgid "Over Drop Sequence"
79398 msgstr "Послідовність кидання зверху"
79401 msgid "SpeedControl Sequence"
79402 msgstr "Послідовність керування швидкістю"
79405 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
79406 msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
79409 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
79410 msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
79413 msgid "Frame Interpolation"
79414 msgstr "Інтерполяція Кадру"
79417 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
79418 msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
79421 msgid "Subtract Sequence"
79422 msgstr "Послідовність віднімання"
79425 msgid "Text Sequence"
79426 msgstr "Текстова послідовність"
79429 msgid "Sequence strip creating text"
79430 msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
79433 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
79434 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі X, відносно країв тексту"
79437 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
79438 msgstr "Вирівняти текст уздовж осі Y, відносно країв тексту"
79441 msgid "Box Color"
79442 msgstr "Колір Текстового поля"
79445 msgid "Box Margin"
79446 msgstr "Припуск Текстового поля"
79449 msgid "Box margin as factor of image width"
79450 msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
79453 msgid "Text color"
79454 msgstr "Колір тексту"
79457 msgid "Size of the text"
79458 msgstr "Розмір тексту"
79461 msgid "Location of the text"
79462 msgstr "Розташування тексту"
79465 msgid "Text that will be displayed"
79466 msgstr "Текст, що виводитиметься"
79469 msgid "Display colored box behind text"
79470 msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
79473 msgid "Display shadow behind text"
79474 msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
79477 msgid "Wrap Width"
79478 msgstr "Ширина переносу"
79481 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
79482 msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
79485 msgid "Transform Sequence"
79486 msgstr "Трансформування відеоряду"
79489 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
79490 msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
79493 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
79494 msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
79497 msgid "Bilinear interpolation"
79498 msgstr "Білінійна інтерполяція"
79501 msgid "Bicubic interpolation"
79502 msgstr "Бікубічна інтерполяція"
79505 msgid "Degrees to rotate the input"
79506 msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
79509 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
79510 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
79513 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
79514 msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
79517 msgid "Translate X"
79518 msgstr "Пересув по X"
79521 msgid "Amount to move the input on the X axis"
79522 msgstr "Зміщення входу за віссю X"
79525 msgid "Translate Y"
79526 msgstr "Пересув по Y"
79529 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
79530 msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
79533 msgid "Translation Unit"
79534 msgstr "Одиниці переміщення"
79537 msgid "Unit of measure to translate the input"
79538 msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
79541 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
79542 msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
79545 msgid "Wipe Sequence"
79546 msgstr "Послідовність, що затирає"
79549 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
79550 msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
79553 msgid "Edge angle"
79554 msgstr "Кут ребра"
79557 msgid "Blur Width"
79558 msgstr "Ширина розмиву"
79561 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
79562 msgstr "Ширина розмитого краю у відсотках від розміру зображення"
79565 msgid "Wipe direction"
79566 msgstr "Напрям затирання"
79569 msgctxt "Sequence"
79570 msgid "Transition Type"
79571 msgstr "Тип переходу"
79574 msgctxt "Sequence"
79575 msgid "Single"
79576 msgstr "Одинично"
79579 msgctxt "Sequence"
79580 msgid "Double"
79581 msgstr "Подвійно"
79584 msgctxt "Sequence"
79585 msgid "Iris"
79586 msgstr "Райдужка"
79589 msgctxt "Sequence"
79590 msgid "Clock"
79591 msgstr "Годинник"
79594 msgid "Sequence strip to load one or more images"
79595 msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
79598 msgid "Speed Factor"
79599 msgstr "Коефіцієнт швидкості"
79602 msgid "Mask Sequence"
79603 msgstr "Послідовність маски"
79606 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
79607 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
79610 msgid "Mask that this sequence uses"
79611 msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
79614 msgid "Meta Sequence"
79615 msgstr "Метапослідовність"
79618 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
79619 msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
79622 msgid "Sequences"
79623 msgstr "Послідовності"
79626 msgid "Sequences nested in meta strip"
79627 msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
79630 msgid "MovieClip Sequence"
79631 msgstr "Послідовність відеокліпу"
79634 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
79635 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
79638 msgid "Frames per second"
79639 msgstr "Кадри за секунду"
79642 msgid "Stabilize 2D Clip"
79643 msgstr "2D-стабілізований кліп"
79646 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
79647 msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
79650 msgid "Undistort Clip"
79651 msgstr "Неспотворений кліп"
79654 msgid "Use the undistorted version of the clip"
79655 msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
79658 msgid "Movie Sequence"
79659 msgstr "Послідовність відео"
79662 msgid "Sequence strip to load a video"
79663 msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
79666 msgid "Stream Index"
79667 msgstr "Індекс потоку"
79670 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
79671 msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
79674 msgid "Mode to load movie views"
79675 msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
79678 msgid "Scene Sequence"
79679 msgstr "Послідовність сцени"
79682 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
79683 msgstr "Смужка послідовності, що використовує рендерене зображення сцени"
79686 msgid "Scene that this sequence uses"
79687 msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
79690 msgid "Camera Override"
79691 msgstr "Заміщення камери"
79694 msgid "Override the scenes active camera"
79695 msgstr "Перевизначити активну камеру сцени"
79698 msgid "Input type to use for the Scene strip"
79699 msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
79702 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
79703 msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
79706 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
79707 msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
79710 msgid "Sound Sequence"
79711 msgstr "Послідовність звуку"
79714 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
79715 msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
79718 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
79719 msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
79722 msgid "Display Waveform"
79723 msgstr "Показ Хвилеформи"
79726 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
79727 msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
79730 msgid "Sound data-block used by this sequence"
79731 msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
79734 msgid "Playback volume of the sound"
79735 msgstr "Гучність відтворення звуку"
79738 msgid "Sequence Color Balance Data"
79739 msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
79742 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
79743 msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
79746 msgid "Color balance gain (highlights)"
79747 msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
79750 msgid "Color balance gamma (midtones)"
79751 msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
79754 msgid "Inverse Gain"
79755 msgstr "Обернути підсилення"
79758 msgid "Inverse Gamma"
79759 msgstr "Інверсія гамми"
79762 msgid "Invert the gamma color"
79763 msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
79766 msgid "Inverse Lift"
79767 msgstr "Обернути підйом"
79770 msgid "Invert the lift color"
79771 msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
79774 msgid "Color balance lift (shadows)"
79775 msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
79778 msgid "Sequence Color Balance"
79779 msgstr "Баланс кольорів послідовності"
79782 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
79783 msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
79786 msgid "Sequence Crop"
79787 msgstr "Обрізка послідовності"
79790 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
79791 msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
79794 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
79795 msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
79798 msgid "Number of pixels to crop from the top"
79799 msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
79802 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
79803 msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
79806 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
79807 msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
79810 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
79811 msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
79814 msgid "Active Strip"
79815 msgstr "Активна смужка"
79818 msgid "Sequencer's active strip"
79819 msgstr "Активна смужка відеорядника"
79822 msgid "Meta Stack"
79823 msgstr "Метастек"
79826 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
79827 msgstr "Метастек смужок; останньою є смужка, що редагується у даний момент"
79830 msgid "Overlay Offset"
79831 msgstr "Зсув перекривання"
79834 msgid "Number of frames to offset"
79835 msgstr "Кількість кадрів для зсуву"
79838 msgid "Proxy Directory"
79839 msgstr "Каталог замісників"
79842 msgid "How to store proxies for this project"
79843 msgstr "Як зберігати замісники для даного проєкту"
79846 msgid "Store proxies using per strip settings"
79847 msgstr "Параметри зберігання замісників, використовуваних на одну смужку"
79850 msgid "Store proxies using project directory"
79851 msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
79854 msgid "Top-level strips only"
79855 msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
79858 msgid "All Sequences"
79859 msgstr "Всі послідовності"
79862 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
79863 msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
79866 msgid "Show Cache"
79867 msgstr "Показати кеш"
79870 msgid "Visualize cached images on the timeline"
79871 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення на часолінії"
79874 msgid "Composite Images"
79875 msgstr "Зображення Композиції"
79878 msgid "Visualize cached composite images"
79879 msgstr "Візуалізувати кешовані зображення композиції"
79882 msgid "Final Images"
79883 msgstr "Фінальні Зображення"
79886 msgid "Visualize cached complete frames"
79887 msgstr "Візуалізувати кешовані завершені зображення"
79890 msgid "Visualize cached pre-processed images"
79891 msgstr "Візуалізувати кешовані перед-оброблені зображення"
79894 msgid "Raw Images"
79895 msgstr "Сирцеві Зображення"
79898 msgid "Visualize cached raw images"
79899 msgstr "Візуалізувати кешовані сирцеві зображення"
79902 msgid "Show Overlay"
79903 msgstr "Показ Накладки"
79906 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
79907 msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
79910 msgid "Cache Final"
79911 msgstr "Кешувати Фінальне"
79914 msgid "Cache final image for each frame"
79915 msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
79918 msgid "Overlay Lock"
79919 msgstr "Блокувати перекривання"
79922 msgid "Prefetch Frames"
79923 msgstr "Заготовлення Кадрів"
79926 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
79927 msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
79930 msgid "Sequence Element"
79931 msgstr "Елемент послідовності"
79934 msgid "Sequence strip data for a single frame"
79935 msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
79938 msgid "Name of the source file"
79939 msgstr "Назва файлу-джерела"
79942 msgid "Orig Height"
79943 msgstr "Оригінальна висота"
79946 msgid "Original image height"
79947 msgstr "Оригінальна висота зображення"
79950 msgid "Orig Width"
79951 msgstr "Оригінальна ширина"
79954 msgid "Original image width"
79955 msgstr "Оригінальна ширина зображення"
79958 msgid "Collection of SequenceElement"
79959 msgstr "Колекція елементів послідовностей"
79962 msgid "Modifier for sequence strip"
79963 msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
79966 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
79967 msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
79970 msgid "Mask Strip"
79971 msgstr "Смужка маски"
79974 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
79975 msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
79978 msgid "Mask Input Type"
79979 msgstr "Тип вводу маски"
79982 msgid "Type of input data used for mask"
79983 msgstr "Тип ввідних даних для маски"
79986 msgid "Use sequencer strip as mask input"
79987 msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
79990 msgid "Use mask ID as mask input"
79991 msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
79994 msgid "Mask Time"
79995 msgstr "Час маски"
79998 msgid "Time to use for the Mask animation"
79999 msgstr "Час використання анімації Маски"
80002 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
80003 msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
80006 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
80007 msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
80010 msgid "Mute this modifier"
80011 msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
80014 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
80015 msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
80018 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
80019 msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
80022 msgid "Bright"
80023 msgstr "Яскравість"
80026 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
80027 msgstr "Наладнати світлість кольорів"
80030 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
80031 msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
80034 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
80035 msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
80038 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
80039 msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
80042 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
80043 msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
80046 msgid "Curve Mapping"
80047 msgstr "Розкладання кривої"
80050 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
80051 msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
80054 msgid "Tone mapping modifier"
80055 msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
80058 msgid "Tone mapping algorithm"
80059 msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
80062 msgid "White balance modifier for sequence strip"
80063 msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
80066 msgid "White Value"
80067 msgstr "Значення Білого"
80070 msgid "This color defines white in the strip"
80071 msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
80074 msgid "Strip Modifiers"
80075 msgstr "Модифікатори смужок"
80078 msgid "Collection of strip modifiers"
80079 msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
80082 msgid "Sequence Proxy"
80083 msgstr "Замісник відеоряду"
80086 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
80087 msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
80090 msgid "Build 100% proxy resolution"
80091 msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
80094 msgid "Build 25% proxy resolution"
80095 msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
80098 msgid "Build 50% proxy resolution"
80099 msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
80102 msgid "Build 75% proxy resolution"
80103 msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
80106 msgid "Location of custom proxy file"
80107 msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
80110 msgid "Method for reading the inputs timecode"
80111 msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
80114 msgid "Use images in the order as they are recorded"
80115 msgstr "Використати зображення в порядку запису"
80118 msgid "Record Run No Gaps"
80119 msgstr "Хід запису без пропусків"
80122 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
80123 msgstr "Те саме, що хід запису, але з ігноруванням кодів часу, змін частоти кадрів і пропусків"
80126 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
80127 msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
80130 msgid "Use a custom directory to store data"
80131 msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
80134 msgid "Proxy Custom File"
80135 msgstr "Власний файл замісника"
80138 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
80139 msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
80142 msgid "Sequence Transform"
80143 msgstr "Трансформації відеоряду"
80146 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
80147 msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
80150 msgid "Move along X axis"
80151 msgstr "Переміщати уздовж осі X"
80154 msgid "Move along Y axis"
80155 msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
80158 msgid "Rotate around image center"
80159 msgstr "Обертати навколо центра зображення"
80162 msgid "Scale along X axis"
80163 msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
80166 msgid "Scale along Y axis"
80167 msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
80170 msgid "Show Annotation"
80171 msgstr "Показ Анотацій"
80174 msgid "Show annotations for this view"
80175 msgstr "Показувати анотації для цього огляду"
80178 msgid "Show Metadata"
80179 msgstr "Показати метадані"
80182 msgid "Show metadata of first visible strip"
80183 msgstr "Показати метадані першої видимої смужки"
80186 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
80187 msgstr "Показати область титрів та область сюжету ТБ у передогляді"
80190 msgid "Show F-Curves"
80191 msgstr "Показ Ф-Кривих"
80194 msgid "Display strip opacity/volume curve"
80195 msgstr "Показувати криву безпрозорості/гучності на смужці"
80198 msgid "Show Grid"
80199 msgstr "Показати сітку"
80202 msgid "Show Duration"
80203 msgstr "Показ Тривалості"
80206 msgid "Show Offsets"
80207 msgstr "Показати зміщення"
80210 msgid "Display strip in/out offsets"
80211 msgstr "Показувати зміщення початку/кінця смужки"
80214 msgid "Show Source"
80215 msgstr "Показ Джерела"
80218 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
80219 msgstr "Показувати шлях до файлу джерела або імені блоку даних джерела"
80222 msgid "Waveform Display"
80223 msgstr "Показ Хвилеформи"
80226 msgid "Waveforms Off"
80227 msgstr "Вимкнути форму хвилі"
80230 msgid "Waveforms On"
80231 msgstr "Увімкнути форму хвилі"
80234 msgid "Use Strip Option"
80235 msgstr "Вжити опцію смужки"
80238 msgid "Sequencer Tool Settings"
80239 msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
80242 msgid "Bounding Box Center"
80243 msgstr "Центр габаритної коробки"
80246 msgid "Median Point"
80247 msgstr "Серединна точка"
80250 msgid "Pivot around the 2D cursor"
80251 msgstr "Обертати навколо 2D-курсора"
80254 msgid "Individual Origins"
80255 msgstr "Індивідуальні опорні точки"
80258 msgid "Collection of Sequences"
80259 msgstr "Колекція послідовностей"
80262 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
80263 msgstr "Ефект впливає на об'єкт нарисного олівця"
80266 msgid "Effect name"
80267 msgstr "Назва ефекту"
80270 msgid "Set effect expansion in the user interface"
80271 msgstr "Задати поширення ефекту в інтерфейсі користувача"
80274 msgid "Display effect in Edit mode"
80275 msgstr "Показувати ефект у режимі Редагування"
80278 msgid "Use effect during render"
80279 msgstr "Вжити ефект у ході рендера"
80282 msgid "Display effect in viewport"
80283 msgstr "Показувати ефект у вікні огляду"
80286 msgid "Gaussian Blur Effect"
80287 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80290 msgid "Gaussian Blur effect"
80291 msgstr "Ефект Гаусового Розмиву"
80294 msgid "Rotation of the effect"
80295 msgstr "Обертання ефекту"
80298 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
80299 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву (нуль вимикає розмив)"
80302 msgid "Factor of Blur"
80303 msgstr "Фактор Розмиву"
80306 msgid "Use as Depth Of Field"
80307 msgstr "Вжити як Глибину Різкості"
80310 msgid "Blur using camera depth of field"
80311 msgstr "Розмив за допомогою глибини різкості камери"
80314 msgid "Colorize Effect"
80315 msgstr "Ефект Колоризації"
80318 msgid "Colorize effect"
80319 msgstr "Ефект колоризації"
80322 msgid "Mix factor"
80323 msgstr "Фактор мішання"
80326 msgid "High Color"
80327 msgstr "Високий Колір"
80330 msgid "Second color used for effect"
80331 msgstr "Другий колір, використовуваний для ефекту"
80334 msgid "Low Color"
80335 msgstr "Низький Колір"
80338 msgid "First color used for effect"
80339 msgstr "Перший колір, використовуваний для ефекту"
80342 msgid "Effect mode"
80343 msgstr "Режим ефекту"
80346 msgid "Gray Scale"
80347 msgstr "Шкала сірого"
80350 msgid "Sepia"
80351 msgstr "Сепія"
80354 msgid "Duotone"
80355 msgstr "Дуотон"
80358 msgid "Flip Effect"
80359 msgstr "Ефект Переверту"
80362 msgid "Flip effect"
80363 msgstr "Ефект перевертання"
80366 msgid "Flip image horizontally"
80367 msgstr "Перевернути зображення горизонтально"
80370 msgid "Flip image vertically"
80371 msgstr "Перевернути зображення вертикально"
80374 msgid "Glow Effect"
80375 msgstr "Ефект Сяяння"
80378 msgid "Glow effect"
80379 msgstr "Ефект сяяння"
80382 msgid "Glow Color"
80383 msgstr "Колір Сяяння"
80386 msgid "Color used for generated glow"
80387 msgstr "Колір, використовуваний для генерованого сяяння"
80390 msgid "Glow mode"
80391 msgstr "Режим сяяння"
80394 msgid "Effect Opacity"
80395 msgstr "Безпрозорість Ефекту"
80398 msgid "Number of Blur Samples"
80399 msgstr "Кількість Вибірок Розмиву"
80402 msgid "Select Color"
80403 msgstr "Вибрати Колір"
80406 msgid "Color selected to apply glow"
80407 msgstr "Колір, вибраний для застосування сяяння"
80410 msgid "Size of the effect"
80411 msgstr "Розмір ефекту"
80414 msgid "Limit to select color for glow effect"
80415 msgstr "Лімітувати вибором кольору для ефекту сяяння"
80418 msgid "Glow Under"
80419 msgstr "Сяяння Під"
80422 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
80423 msgstr "Сяяння лише областей з альфа (не підтримується для Звичайного режиму змішання)"
80426 msgid "Pixelate Effect"
80427 msgstr "Ефект Пікселізації"
80430 msgid "Pixelate effect"
80431 msgstr "Ефект пікселізації"
80434 msgid "Pixel size"
80435 msgstr "Розмір пікселя"
80438 msgid "Antialias pixels"
80439 msgstr "Загладжування пікселів"
80442 msgid "Rim Effect"
80443 msgstr "Ефект Обідка"
80446 msgid "Rim effect"
80447 msgstr "Ефект обідка"
80450 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
80451 msgstr "Кількість пікселів для розмивання обідка (значення 0 вимикає розмивання)"
80454 msgid "Mask Color"
80455 msgstr "Колір Маски"
80458 msgid "Color that must be kept"
80459 msgstr "Колір, що повинен бути збережений"
80462 msgid "Offset of the rim"
80463 msgstr "Зсув обідка"
80466 msgid "Rim Color"
80467 msgstr "Колір Обідка"
80470 msgid "Color used for Rim"
80471 msgstr "Колір, використовуваний для Обідка"
80474 msgid "Shadow Effect"
80475 msgstr "Ефект Тіні"
80478 msgid "Shadow effect"
80479 msgstr "Ефект тіні"
80482 msgid "Amplitude of Wave"
80483 msgstr "Амплітуда Хвилі"
80486 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
80487 msgstr "Кількість пікселів для розмивання тіні (значення 0 вимикає розмивання)"
80490 msgid "Object to determine center of rotation"
80491 msgstr "Об'єкт для визначення центру обертання"
80494 msgid "Offset of the shadow"
80495 msgstr "Зсув тіні"
80498 msgid "Direction of the wave"
80499 msgstr "Напрямок хвилі"
80502 msgid "Period of Wave"
80503 msgstr "Період Хвилі"
80506 msgid "Phase Shift of Wave"
80507 msgstr "Зсув Фази Хвилі"
80510 msgid "Rotation around center or object"
80511 msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
80514 msgid "Color used for Shadow"
80515 msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
80518 msgid "Use Object"
80519 msgstr "Вжити Об'єкт"
80522 msgid "Use object as center of rotation"
80523 msgstr "Вжити об'єкт як центр обертання"
80526 msgid "Use wave effect"
80527 msgstr "Вжити ефект хвилі"
80530 msgid "Swirl Effect"
80531 msgstr "Ефект Виру"
80534 msgid "Swirl effect"
80535 msgstr "Ефект виру"
80538 msgid "Angle of rotation"
80539 msgstr "Кут обертання"
80542 msgid "Object to determine center location"
80543 msgstr "Об'єкт для визначення локації центру"
80546 msgid "Make image transparent outside of radius"
80547 msgstr "Зробити зображення прозорим назовні радіусу"
80550 msgid "Wave Deformation Effect"
80551 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80554 msgid "Wave Deformation effect"
80555 msgstr "Ефект Деформації Хвилі"
80558 msgid "Shape Key"
80559 msgstr "Ключ форми"
80562 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
80563 msgstr "Ключ форми у блоці даних ключів форм"
80566 msgid "Frame for absolute keys"
80567 msgstr "Кадр для абсолютного ключа"
80570 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
80571 msgstr "Тип інтерполяції для абсолютних ключів форм"
80574 msgid "Toggle this shape key"
80575 msgstr "Перемкнути цей ключ форми"
80578 msgid "Name of Shape Key"
80579 msgstr "Назва ключа форми"
80582 msgid "Relative Key"
80583 msgstr "Відносний ключ"
80586 msgid "Shape used as a relative key"
80587 msgstr "Фігура, використана як відносний ключ"
80590 msgid "Slider Max"
80591 msgstr "Максимум регулятора"
80594 msgid "Maximum for slider"
80595 msgstr "Максимум для регулятора"
80598 msgid "Slider Min"
80599 msgstr "Мінімум регулятора"
80602 msgid "Minimum for slider"
80603 msgstr "Мінімум для регулятора"
80606 msgid "Value of shape key at the current frame"
80607 msgstr "Значення ключа форми для поточного кадру"
80610 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
80611 msgstr "Група вагомостей вершин для змішування з основною формою"
80614 msgid "Shape Key Bezier Point"
80615 msgstr "Точка Безьє ключа форми"
80618 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
80619 msgstr "Точка в ключі форми для кривих Безьє"
80622 msgid "Handle 1 Location"
80623 msgstr "Позиція ручки 1"
80626 msgid "Handle 2 Location"
80627 msgstr "Позиція ручки 2"
80630 msgid "Shape Key Curve Point"
80631 msgstr "Точка кривої ключа форми"
80634 msgid "Point in a shape key for curves"
80635 msgstr "Точка у ключі форми для кривих"
80638 msgid "Shape Key Point"
80639 msgstr "Точка ключа форми"
80642 msgid "Point in a shape key"
80643 msgstr "Точка у ключі форми"
80646 msgid "Soft body simulation settings for an object"
80647 msgstr "Параметри моделювання м'якого тіла для об'єкта"
80650 msgid "Aero"
80651 msgstr "Аеро"
80654 msgid "Make edges 'sail'"
80655 msgstr "Зробити ребра ’вітрилом’"
80658 msgid "Aerodynamics Type"
80659 msgstr "Тип аеродинаміки"
80662 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
80663 msgstr "Методика розрахунку аеродинамічної взаємодії"
80666 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
80667 msgstr "Ребра отримують силу опору від навколишнього середовища"
80670 msgid "Lift Force"
80671 msgstr "Підіймальна сила"
80674 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
80675 msgstr "Ребра отримують підіймальну силу при проходженні через навколишнє середовище"
80678 msgid "Dampening"
80679 msgstr "Гасіння"
80682 msgid "Blending to inelastic collision"
80683 msgstr "Змішування при непружному зіткненні"
80686 msgid "Ball Size"
80687 msgstr "Розмір кулі"
80690 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
80691 msgstr "Абсолютний розмір м'яча або коефіцієнт, якщо не змінено вручну"
80694 msgid "Ball inflating pressure"
80695 msgstr "Тиск всередині м'яча"
80698 msgid "Bending"
80699 msgstr "Згин"
80702 msgid "Choke"
80703 msgstr "Заповнення"
80706 msgid "'Viscosity' inside collision target"
80707 msgstr "'В'язкість' всередині цілі зіткнення"
80710 msgid "Collision Type"
80711 msgstr "Тип зіткнення"
80714 msgid "Choose Collision Type"
80715 msgstr "Вибрати тип зіткнення"
80718 msgid "Manual adjust"
80719 msgstr "Ручне наладнання"
80722 msgid "Average Spring length * Ball Size"
80723 msgstr "Середня довжина пружини * розмір кулі"
80726 msgid "Minimal"
80727 msgstr "Мінімально"
80730 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
80731 msgstr "Мінімальна довжина пружини * розмір кулі"
80734 msgid "Maximal"
80735 msgstr "Максимально"
80738 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
80739 msgstr "Максимальна довжина пружини * розмір кулі"
80742 msgid "AvMinMax"
80743 msgstr "СереднМінМакс"
80746 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
80747 msgstr "(мін + макс) / 2 * розмір м'яча"
80750 msgid "Edge spring friction"
80751 msgstr "Тертя пружин ребер"
80754 msgid "Error Limit"
80755 msgstr "Межа помилки"
80758 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
80759 msgstr "Гранична похибка методу обчислювача ЗДР Рунге-Кутти; низьке значення дає більшу точність, високе - швидкість"
80762 msgid "General media friction for point movements"
80763 msgstr "Загальне тертя середовища під час рухів точок"
80766 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
80767 msgstr "Невизначеність під час зіткнення; високі значення прискорюють обробку зіткнення, але знижують стабільність"
80770 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
80771 msgstr "Стандартне значення цілі (цільових положень вершин)"
80774 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
80775 msgstr "Максимум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
80778 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
80779 msgstr "Мінімум цілі; вагомості вершин масштабуються для узгодження з цим діапазоном"
80782 msgid "Gravitation"
80783 msgstr "Тяжіння"
80786 msgid "Apply gravitation to point movement"
80787 msgstr "Застосувати тяжіння під час руху точки"
80790 msgid "Center of Mass"
80791 msgstr "Центр Мас"
80794 msgid "Location of center of mass"
80795 msgstr "Локація центра мас"
80798 msgid "General Mass value"
80799 msgstr "Загальне значення маси"
80802 msgid "Permanent deform"
80803 msgstr "Залишкова деформація після розтягу або стиснення м'якого тіла"
80806 msgid "Pull"
80807 msgstr "Виштовх"
80810 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
80811 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
80814 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
80815 msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
80818 msgid "Rotation Matrix"
80819 msgstr "Матриця Обертання"
80822 msgid "Estimated rotation matrix"
80823 msgstr "Орієнтовна матриця оберту"
80826 msgid "Scale Matrix"
80827 msgstr "Матриця масштабу"
80830 msgid "Estimated scale matrix"
80831 msgstr "Орієнтовна матриця масштабу"
80834 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
80835 msgstr "Підправлення часування для керування частотністю і швидкістю у фізиці"
80838 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
80839 msgstr "Зміна довжини пружини для стиску/розтягу (% від початкової); 0 - відключити"
80842 msgid "Maximal # solver steps/frame"
80843 msgstr "Максимальна кількість кроків обчислювача за кадр"
80846 msgid "Minimal # solver steps/frame"
80847 msgstr "Мінімальна кількість кроків обчислювача за кадр"
80850 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
80851 msgstr "Використати швидкості для авторозрахунку розмірів кроків"
80854 msgid "Print Performance to Console"
80855 msgstr "Вивести продуктивність на консоль"
80858 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
80859 msgstr "Включити діагностику м'яких тіл у виведення консолі"
80862 msgid "Edge Collision"
80863 msgstr "Зіткнення ребер"
80866 msgid "Edges collide too"
80867 msgstr "Ребра взаємодіють також"
80870 msgid "Use Edges"
80871 msgstr "Вжити ребра"
80874 msgid "Use Edges as springs"
80875 msgstr "Вжити ребра, як пружини"
80878 msgid "Estimate Transforms"
80879 msgstr "Оцінити Трансформи"
80882 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
80883 msgstr "Зберігати оцінені трансформи в уставах м'якого тіла"
80886 msgid "Face Collision"
80887 msgstr "Зіткнення граней"
80890 msgid "Faces collide too, can be very slow"
80891 msgstr "Грані також взаємодіють; може бути дуже повільним"
80894 msgid "Use Goal"
80895 msgstr "Вжити ціль"
80898 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
80899 msgstr "Визначити сили для прив'язки вершин до анімованої позиції"
80902 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
80903 msgstr "Включити просте зіткнення за сферами вершин"
80906 msgid "Stiff Quads"
80907 msgstr "Жорсткість чотирикутників"
80910 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
80911 msgstr "Додати діагональні пружини до 4-кутників"
80914 msgid "Goal Vertex Group"
80915 msgstr "Цільова група вершин"
80918 msgid "Control point weight values"
80919 msgstr "Значення вагомості керуючої точки"
80922 msgid "Control point mass values"
80923 msgstr "Значення маси контрольної точки"
80926 msgid "Spring Vertex Group"
80927 msgstr "Група вершин пружин"
80930 msgid "Control point spring strength values"
80931 msgstr "Значення сил пружності контрольних точок "
80934 msgid "Space data for a screen area"
80935 msgstr "Дані простору для екранної області"
80938 msgid "Sync Visible Range"
80939 msgstr "Синхронізувати Видимий Діапазон"
80942 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
80943 msgstr "Синхронізувати видимий діапазон часолінії з іншими редакторами, що базуються на часі"
80946 msgid "Space data type"
80947 msgstr "Тип даних простору"
80950 msgid "Space Clip Editor"
80951 msgstr "Простір редактора кліпів"
80954 msgid "Clip editor space data"
80955 msgstr "Дані простору редактора кліпів"
80958 msgctxt "MovieClip"
80959 msgid "Annotation Source"
80960 msgstr "Джерело Анотації"
80963 msgid "Where the annotation comes from"
80964 msgstr "Звідки походить анотація"
80967 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
80968 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до відеокліпу"
80971 msgctxt "MovieClip"
80972 msgid "Track"
80973 msgstr "Стежка"
80976 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
80977 msgstr "Показувати блок даних анотації, який відноситься до активної стежки"
80980 msgid "2D Cursor Location"
80981 msgstr "Положення 2D-курсора"
80984 msgid "2D cursor location for this view"
80985 msgstr "Позиція 2D-курсора у цьому вигляді"
80988 msgid "Lock to Selection"
80989 msgstr "Зблокувати з вибраним"
80992 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
80993 msgstr "Блокування перегляду до вибраних міток під час відтворення"
80996 msgid "Lock to Time Cursor"
80997 msgstr "Прив'язати до курсора часу"
81000 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
81001 msgstr "Прив'язати перегляд кривих до курсора часу при відтворенні та відстеженні"
81004 msgid "Mask displayed and edited in this space"
81005 msgstr "Маскувати показане і редаговане у цьому просторі"
81008 msgid "Edge Display Type"
81009 msgstr "Тип Показу Країв"
81012 msgid "Display type for mask splines"
81013 msgstr "Тип показу для сплайнів маски"
81016 msgid "Display white edges with black outline"
81017 msgstr "Показувати білі краї з чорним обрисом"
81020 msgid "Display dashed black-white edges"
81021 msgstr "Показувати пунктирні чорно-білі краї"
81024 msgid "Display black edges"
81025 msgstr "Показувати чорні краї"
81028 msgid "Display white edges"
81029 msgstr "Показувати білі краї"
81032 msgid "Overlay Mode"
81033 msgstr "Режим Накладання"
81036 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
81037 msgstr "Режим накладання растрованої маски"
81040 msgid "Alpha Channel"
81041 msgstr "Альфа-канал"
81044 msgid "Show alpha channel of the mask"
81045 msgstr "Показати альфа-канал маски"
81048 msgid "Combine space background image with the mask"
81049 msgstr "Комбінувати фонове зображення простору з маскою"
81052 msgid "Editing context being displayed"
81053 msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
81056 msgid "Path Length"
81057 msgstr "Довжина шляху"
81060 msgid "Length of displaying path, in frames"
81061 msgstr "Час показу шляху, в кадрах"
81064 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
81065 msgstr "Опорна точка для обертання/масштабування"
81068 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
81069 msgstr "Обертати навколо центра габаритної коробки вибраного об'єкта(ів)"
81072 msgid "Pivot around each object's own origin"
81073 msgstr "Обертати навколо власних опорних точок кожного об'єкта"
81076 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
81077 msgstr "Обертати навколо серединної точки виділених об'єктів"
81080 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
81081 msgstr "Області для показу статистики відеокліпу"
81084 msgid "Show Blue Channel"
81085 msgstr "Показати канал синього"
81088 msgid "Show blue channel in the frame"
81089 msgstr "Показати синій канал в кадрі"
81092 msgid "Show Bundles"
81093 msgstr "Показати зв'язки"
81096 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
81097 msgstr "Показати проєкції 3D-міток на відео"
81100 msgid "Show Disabled"
81101 msgstr "Показати вимкнене"
81104 msgid "Show disabled tracks from the footage"
81105 msgstr "Показати вимкнені стежки з відео"
81108 msgid "Show Filters"
81109 msgstr "Показати фільтри"
81112 msgid "Show filters for graph editor"
81113 msgstr "Показати фільтри для редактора графіків"
81116 msgid "Show Gizmo"
81117 msgstr "Показ Гізмо"
81120 msgid "Show gizmos of all types"
81121 msgstr "Показати гізмо всіх типів"
81124 msgid "Navigate Gizmo"
81125 msgstr "Гізмо Навігації"
81128 msgid "Viewport navigation gizmo"
81129 msgstr "Гізмо навігації оглядвікна"
81132 msgid "Show Frames"
81133 msgstr "Показати кадри"
81136 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
81137 msgstr "Показати криву покадрової середньої помилки (спочатку слід обчислювати рух камери)"
81140 msgid "Show Tracks Error"
81141 msgstr "Показати помилки стежок"
81144 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
81145 msgstr "Показати криву помилок перепроєктування для вибраних стежок"
81148 msgid "Show Tracks Motion"
81149 msgstr "Показати рух стежок"
81152 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
81153 msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
81156 msgid "Show Green Channel"
81157 msgstr "Показати канал зеленого"
81160 msgid "Show green channel in the frame"
81161 msgstr "Показати канал зеленого в кадрі"
81164 msgid "Show grid showing lens distortion"
81165 msgstr "Показати сітку, що демонструє спотворення об'єктиву"
81168 msgid "Show Marker Pattern"
81169 msgstr "Показ Патерну Мітки"
81172 msgid "Show pattern boundbox for markers"
81173 msgstr "Показати межову коробку патерну для міток"
81176 msgid "Show Marker Search"
81177 msgstr "Показати пошук мітки"
81180 msgid "Show search boundbox for markers"
81181 msgstr "Показати межі пошуку для міток"
81184 msgid "Show Mask Overlay"
81185 msgstr "Показ Накладання Маски"
81188 msgid "Show metadata of clip"
81189 msgstr "Показати метадані кліпу"
81192 msgid "Show Names"
81193 msgstr "Показати назви"
81196 msgid "Show track names and status"
81197 msgstr "Показати назви і стан стежок"
81200 msgid "Show Red Channel"
81201 msgstr "Показати канал червоного"
81204 msgid "Show red channel in the frame"
81205 msgstr "Показати канал червоного в кадрі"
81208 msgid "Adjust Last Operation"
81209 msgstr "Наладнати останню операцію"
81212 msgid "Toolbar"
81213 msgstr "Смуга засобів"
81216 msgid "Sidebar"
81217 msgstr "Бічна смуга"
81220 msgid "Show Seconds"
81221 msgstr "Показати секунди"
81224 msgid "Show timing in seconds not frames"
81225 msgstr "Показати час в секундах, а не в кадрах"
81228 msgid "Show Stable"
81229 msgstr "Показати стабільний"
81232 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
81233 msgstr "Показати стабілізоване відео у редакторі (якщо увімкнена стабілізація)"
81236 msgid "Show Tiny Markers"
81237 msgstr "Показати крихітні мітки"
81240 msgid "Show markers in a more compact manner"
81241 msgstr "Показати мітки компактнішими"
81244 msgid "Show Track Path"
81245 msgstr "Показати шлях стежки"
81248 msgid "Show path of how track moves"
81249 msgstr "Показати шлях переміщення стежки"
81252 msgid "Display frame in grayscale mode"
81253 msgstr "Показати кадр в режимі градацій сірого"
81256 msgid "Manual Calibration"
81257 msgstr "Ручне калібрування"
81260 msgid "Use manual calibration helpers"
81261 msgstr "Використати ручне калібрування"
81264 msgid "Mute Footage"
81265 msgstr "Приглушити Фільмоматеріал"
81268 msgid "Mute footage and show black background instead"
81269 msgstr "Приглушити відео та показати натомість чорний фон"
81272 msgctxt "MovieClip"
81273 msgid "View"
81274 msgstr "Вигляд"
81277 msgid "Type of the clip editor view"
81278 msgstr "Вигляд редактора відеокліпів"
81281 msgid "Show editing clip preview"
81282 msgstr "Показати перегляд редагованого кліпу "
81285 msgctxt "MovieClip"
81286 msgid "Graph"
81287 msgstr "Графіки"
81290 msgid "Show graph view for active element"
81291 msgstr "Показати графіки для активного елементу"
81294 msgctxt "MovieClip"
81295 msgid "Dopesheet"
81296 msgstr "Аркуш експозицій"
81299 msgid "Dopesheet view for tracking data"
81300 msgstr "Аркуш експозицій для даних відстеження"
81303 msgid "Space Console"
81304 msgstr "Простір консолі"
81307 msgid "Interactive python console"
81308 msgstr "Інтерактивна консоль Python"
81311 msgid "Font size to use for displaying the text"
81312 msgstr "Розмір шрифту, який використовується для виведення тексту"
81315 msgid "Command history"
81316 msgstr "Історія команд"
81319 msgid "Command line prompt language"
81320 msgstr "Мова підказки командного рядка"
81323 msgid "Prompt"
81324 msgstr "Нагадування"
81327 msgid "Command line prompt"
81328 msgstr "Підказка командного рядка"
81331 msgid "Command output"
81332 msgstr "Вивід команди"
81335 msgid "Space Dope Sheet Editor"
81336 msgstr "Простір редактора Аркуш експозицій"
81339 msgid "Dope Sheet space data"
81340 msgstr "Дані простору Аркуша експозицій"
81343 msgid "Action displayed and edited in this space"
81344 msgstr "Дія демонструється та редагується у цьому просторі"
81347 msgid "Auto Snap"
81348 msgstr "Авто Підхоп"
81351 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
81352 msgstr "Устави автоматичного часового підхоплення для трансформацій"
81355 msgid "No Auto-Snap"
81356 msgstr "Без авто-підхопу"
81359 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
81360 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 кадр"
81363 msgid "Second Step"
81364 msgstr "Другий крок"
81367 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
81368 msgstr "Підхоп до інтервалів в 1.0 сек "
81371 msgid "Nearest Frame"
81372 msgstr "Найближчий кадр"
81375 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
81376 msgstr "Підхоп до фактичних кадрів (час НЛА-дії)"
81379 msgid "Nearest Second"
81380 msgstr "Найближчий другий"
81383 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
81384 msgstr "Підхоп до фактичних секунд (час НЛА-дії)"
81387 msgid "Nearest Marker"
81388 msgstr "Найближча мітка"
81391 msgid "Snap to nearest marker"
81392 msgstr "Підхоп до найближчої мітки"
81395 msgid "Show the active object's cloth point cache"
81396 msgstr "Показати кеш точок тканини активного об'єкта"
81399 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
81400 msgstr "Показати кеш динамічного малювання активного об'єкта"
81403 msgid "Show the active object's particle point cache"
81404 msgstr "Показати кеш точок частинок активного об'єкта"
81407 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
81408 msgstr "Показати кеш твердого тіла активного об'єкта"
81411 msgid "Show the active object's smoke cache"
81412 msgstr "Показати кеш диму активного об'єкта"
81415 msgid "Softbody"
81416 msgstr "М'яке тіло"
81419 msgid "Show the active object's softbody point cache"
81420 msgstr "Показати кеш точок м'якого тіла активного об'єкта"
81423 msgid "Settings for filtering animation data"
81424 msgstr "Параметри фільтрації даних анімації"
81427 msgid "Edit all keyframes in scene"
81428 msgstr "Редагувати всі ключові кадри сцени"
81431 msgid "Timeline and playback controls"
81432 msgstr "Керування шкалою часу та відтворення"
81435 msgid "Action Editor"
81436 msgstr "Редактор дій"
81439 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
81440 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій рівня об'єкта"
81443 msgid "Shape Key Editor"
81444 msgstr "Редактор ключів форми"
81447 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
81448 msgstr "Змінити для активного об'єкта ключові кадри дій з ключами форм"
81451 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
81452 msgstr "Змінити хронометраж усіх штрихів нарисного олівця у файлі"
81455 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
81456 msgstr "Змінити хронометраж сплайнів редактора маски"
81459 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
81460 msgstr "Редагувати часування для блоків даних файлу кешу"
81463 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
81464 msgstr "Показати статус кешованих кадрів на шкалі часу"
81467 msgid "Show Curve Extremes"
81468 msgstr "Показ Екстремумів Кривої"
81471 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
81472 msgstr "Помічати ключкадри, де потік значень ключів змінює напрямок, на основі порівняння із суміжними ключами"
81475 msgid "Show Handles and Interpolation"
81476 msgstr "Показ Держаків та Інтерполяції"
81479 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
81480 msgstr "Показувати типи держаків ключкадрів та не-безьє режими інтерполяції"
81483 msgid "Show Markers"
81484 msgstr "Показ Міток"
81487 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
81488 msgstr "Якщо вони наявні, то показувати мітки в окремому ряду внизу редактора"
81491 msgid "Show Pose Markers"
81492 msgstr "Показати мітки пози"
81495 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
81496 msgstr "Показати мітки, що належать до активної дії, а не мітки сцени (лише для редакторів дій та ключів форми)"
81499 msgid "Show Sliders"
81500 msgstr "Показати повзунки"
81503 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
81504 msgstr "Показати регулятори поруч з каналами Ф-кривої"
81507 msgid "Auto-Merge Keyframes"
81508 msgstr "Авто-Злиття Ключкадрів"
81511 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
81512 msgstr "Автоматично об'єднати сусідні ключові кадри"
81515 msgid "Sync Markers"
81516 msgstr "Синхронізація міток"
81519 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
81520 msgstr "Синхронізація редагування міток та ключових кадрів"
81523 msgid "Realtime Updates"
81524 msgstr "Автоматичне оновлення"
81527 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
81528 msgstr "При трансформуванні ключових кадрів зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81531 msgid "Space File Browser"
81532 msgstr "Простір оглядача файлів"
81535 msgid "File browser space data"
81536 msgstr "Дані простору оглядача файлів"
81539 msgid "Active Operator"
81540 msgstr "Активний оператор"
81543 msgid "User's bookmarks"
81544 msgstr "Закладки користувача"
81547 msgid "Active Bookmark"
81548 msgstr "Активна закладка"
81551 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
81552 msgstr "Номер активної закладки (-1, якщо немає)"
81555 msgid "Browsing Mode"
81556 msgstr "Режим Проглядання"
81559 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
81560 msgstr "Тип огляду Редактора Файлів (звичайне проглядання файлів або проглядання активів)"
81563 msgid "Asset Browser"
81564 msgstr "Браузер Активів"
81567 msgid "Filebrowser Parameter"
81568 msgstr "Параметри оглядача файлів"
81571 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
81572 msgstr "Параметри та налаштування для огляду файлів"
81575 msgid "Recent Folders"
81576 msgstr "Недавні Теки"
81579 msgid "Active Recent Folder"
81580 msgstr "Активна Недавня Тека"
81583 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
81584 msgstr "Номер активної недавньої теки (-1, якщо немає)"
81587 msgid "System Bookmarks"
81588 msgstr "Системні Закладки"
81591 msgid "System's bookmarks"
81592 msgstr "Системні закладки"
81595 msgid "Active System Bookmark"
81596 msgstr "Активна системна закладка"
81599 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
81600 msgstr "Номер активної системної закладки (-1, якщо немає)"
81603 msgid "System Folders"
81604 msgstr "Системні теки"
81607 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
81608 msgstr "Системні теки (зазвичай, root, доступні жорсткі диски тощо)"
81611 msgid "Active System Folder"
81612 msgstr "Активна системна тека"
81615 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
81616 msgstr "Номер активної системної теки (-1 - немає)"
81619 msgid "Space Graph Editor"
81620 msgstr "Простір редактора графіків"
81623 msgid "Graph Editor space data"
81624 msgstr "Простір даних редактора графіків"
81627 msgid "Cursor X-Value"
81628 msgstr "Значення X курсора"
81631 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
81632 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення X-компоненти"
81635 msgid "Cursor Y-Value"
81636 msgstr "Значення Y курсора"
81639 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
81640 msgstr "Положення 2D-курсора у редакторі графіків - значення Y-компоненти"
81643 msgid "Has Ghost Curves"
81644 msgstr "Має криві-привиди"
81647 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
81648 msgstr "Примірник редактора графіків має деякі не збережені привиди кривих"
81651 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
81652 msgstr "Редагувати анімацію/ключові кадри за допомогою 2D кривих"
81655 msgid "Edit drivers"
81656 msgstr "Редагувати драйвери"
81659 msgid "Individual Centers"
81660 msgstr "Індивідуальні центри"
81663 msgid "Show Cursor"
81664 msgstr "Показати курсор"
81667 msgid "Show 2D cursor"
81668 msgstr "Показати 2D-курсор"
81671 msgid "Show Handles"
81672 msgstr "Показати ручки"
81675 msgid "Show handles of Bezier control points"
81676 msgstr "Показати ручки контрольних точок Безьє"
81679 msgid "Auto Normalization"
81680 msgstr "Авто Нормалізація"
81683 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
81684 msgstr "Автоматично перераховувати нормалізацію кривої при кожному редагуванні"
81687 msgid "Use High Quality Display"
81688 msgstr "Показувати у високій якості"
81691 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
81692 msgstr "Показувати Ф-криві з використанням згладжування та інших покращень (вимкніть для підвищення швидкодії)"
81695 msgid "Use Normalization"
81696 msgstr "Вжити Нормалізацію"
81699 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
81700 msgstr "Показувати криві у нормалізованому діапазоні від -1 до 1, для простішого редагування багатьох кривих з різними діапазонами"
81703 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
81704 msgstr "Лише вибрані ключові кадри кривої"
81707 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
81708 msgstr "Видимі та редагуються лише ключові кадри вибраних Ф-кривих"
81711 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
81712 msgstr "Лише ручки вибраних ключових кадрів"
81715 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
81716 msgstr "Тільки показувати і редагувати ручки вибраних ключових кадрів"
81719 msgid "Space Image Editor"
81720 msgstr "Простір редактора зображень"
81723 msgid "Image and UV editor space data"
81724 msgstr "Дані простору редактора зображень та UV"
81727 msgid "Display Channels"
81728 msgstr "Показати канали"
81731 msgid "Color and Alpha"
81732 msgstr "Колір та альфа"
81735 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
81736 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB та з альфа-прозорістю"
81739 msgid "Display image with RGB colors"
81740 msgstr "Показати зображення в кольорах RGB"
81743 msgid "Display alpha transparency channel"
81744 msgstr "Показувати канал альфа прозорості"
81747 msgid "Z-Buffer"
81748 msgstr "Z-буфер"
81751 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
81752 msgstr "Показувати Z-буфер, асоційований із зображенням (розкладеним від початку до кінця відсікання камери)"
81755 msgid "Grease pencil data for this space"
81756 msgstr "Дані нарисного олівця для цього простору"
81759 msgid "View the image"
81760 msgstr "Оглянути зображення"
81763 msgid "UV Editor"
81764 msgstr "Редактор UV"
81767 msgid "UV edit in mesh editmode"
81768 msgstr "Редагувати UV у режимі редагування сітей"
81771 msgid "2D image painting mode"
81772 msgstr "Режим малювання 2D-зображення"
81775 msgid "Mask editing"
81776 msgstr "Редагування маски"
81779 msgid "Overlay Settings"
81780 msgstr "Устави Накладання"
81783 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
81784 msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
81787 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
81788 msgstr "Точка обертання/масштабування"
81791 msgid "Pivot around the 3D cursor"
81792 msgstr "Обертати навколо 3D-курсора"
81795 msgid "Pivot around active object"
81796 msgstr "Обертати навколо активного об'єкта"
81799 msgid "Line Sample"
81800 msgstr "Зразок Лінії"
81803 msgid "Sampled colors along line"
81804 msgstr "Вибрані кольори вздовж лінії"
81807 msgid "Scopes to visualize image statistics"
81808 msgstr "Області для показу статистики зображення"
81811 msgid "Show Mask Editor"
81812 msgstr "Показати редактор маски"
81815 msgid "Show Mask editing related properties"
81816 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням маски"
81819 msgid "Show Paint"
81820 msgstr "Показати малювання"
81823 msgid "Show paint related properties"
81824 msgstr "Показати властивості, пов'язані з малюванням"
81827 msgid "Show Render"
81828 msgstr "Показ Рендера"
81831 msgid "Show render related properties"
81832 msgstr "Показати властивості, пов'язані з рендером"
81835 msgid "Display Repeated"
81836 msgstr "Показ Повторювано"
81839 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
81840 msgstr "Показувати зображення повторювано поза головним оглядом"
81843 msgid "Show Stereo"
81844 msgstr "Показати стерео"
81847 msgid "Display the image in Stereo 3D"
81848 msgstr "Показати зображення у 3D-стерео"
81851 msgid "Show UV Editor"
81852 msgstr "Показати UV-редактор"
81855 msgid "Show UV editing related properties"
81856 msgstr "Показати властивості, пов'язані з редагуванням UV"
81859 msgid "Image Pin"
81860 msgstr "Пришпилення зображення"
81863 msgid "Display current image regardless of object selection"
81864 msgstr "Показувати поточне зображення незалежно від вибору об'єкта"
81867 msgid "Update Automatically"
81868 msgstr "Оновлювати автоматично"
81871 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
81872 msgstr "Автоматично оновлювати інші вікна для показу змін під час інтерактивних операцій, таких як трансформації"
81875 msgid "UV editor settings"
81876 msgstr "Параметри UV-редактора"
81879 msgid "Zoom factor"
81880 msgstr "Фактор зумування"
81883 msgid "Space Info"
81884 msgstr "Простір Інформація"
81887 msgid "Info space data"
81888 msgstr "Дані простору Інформація"
81891 msgid "Show Debug"
81892 msgstr "Показ Зневадження"
81895 msgid "Display debug reporting info"
81896 msgstr "Показувати інформацію про зневадження"
81899 msgid "Show Error"
81900 msgstr "Показати помилку"
81903 msgid "Display error text"
81904 msgstr "Показати повідомлення про помилку"
81907 msgid "Show Info"
81908 msgstr "Показати інформацію"
81911 msgid "Display general information"
81912 msgstr "Показати загальну інформацію"
81915 msgid "Show Operator"
81916 msgstr "Показати оператор"
81919 msgid "Display the operator log"
81920 msgstr "Показати журнал оператора"
81923 msgid "Show Warn"
81924 msgstr "Показувати попередження"
81927 msgid "Display warnings"
81928 msgstr "Показувати попередження"
81931 msgid "Space Nla Editor"
81932 msgstr "Простір редактора НЛА"
81935 msgid "NLA editor space data"
81936 msgstr "Простір даних редактора НЛА"
81939 msgid "Show Local Markers"
81940 msgstr "Показати локальні мітки"
81943 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
81944 msgstr "Показати локальні мітки дій на смужках; корисно при синхронізації часування за смужками"
81947 msgid "Show Control F-Curves"
81948 msgstr "Показати керувальні Ф-криві"
81951 msgid "Show influence F-Curves on strips"
81952 msgstr "Показати вплив Ф-кривих на смужки"
81955 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
81956 msgstr "При трансформуванні смужок зміни даних анімації поширюються на інші вигляди"
81959 msgid "Space Node Editor"
81960 msgstr "Простір редактора вузлів"
81963 msgid "Node editor space data"
81964 msgstr "Простір даних редактора вузлів"
81967 msgid "Channels of the image to draw"
81968 msgstr "Канали зображення для малювання"
81971 msgid "Backdrop Offset"
81972 msgstr "Зсув Тла"
81975 msgid "Backdrop offset"
81976 msgstr "Зсув тла"
81979 msgid "Backdrop Zoom"
81980 msgstr "Зумування тла"
81983 msgid "Backdrop zoom factor"
81984 msgstr "Коефіцієнт присунення/відсунення тла"
81987 msgid "Cursor Location"
81988 msgstr "Розташування курсора"
81991 msgid "Location for adding new nodes"
81992 msgstr "Місце для додавання нових вузлів"
81995 msgid "Edit Tree"
81996 msgstr "Редагувати дерево"
81999 msgid "Node tree being displayed and edited"
82000 msgstr "Дерево вузлів, що показане і редагується"
82003 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
82004 msgstr "Блок даних, чиї вузли редагуються"
82007 msgid "ID From"
82008 msgstr "ID звідки"
82011 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
82012 msgstr "Блок даних, з якого прив'язано редагований блок даних"
82015 msgid "Auto-offset Direction"
82016 msgstr "Напрям авто-зсуву"
82019 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
82020 msgstr "Напрям зсуву вузлів, вбік попереднього або наступного, при вставці нового вузла"
82023 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
82024 msgstr "Шлях від блока даних до редагованого дерева вузлів"
82027 msgid "Use the pinned node tree"
82028 msgstr "Використовувати пришпилене вузлове дерево"
82031 msgid "Type of data to take shader from"
82032 msgstr "Тип даних, що приймаються з шейдера"
82035 msgid "Edit shader nodes from Object"
82036 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли об'єкта"
82039 msgid "Edit shader nodes from World"
82040 msgstr "Редагувати відтінювальні вузли світу"
82043 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
82044 msgstr "Змінити вдітінювальні вузли зі стилю лінії"
82047 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
82048 msgstr "Використати активний вивід вузла перегляду, як тло для вузлів компонування"
82051 msgid "Type of data to take texture from"
82052 msgstr "Тип даних, з якого береться текстура"
82055 msgid "Edit texture nodes from World"
82056 msgstr "Змінити текстурні вузли зі світу"
82059 msgid "Edit texture nodes from Brush"
82060 msgstr "Змінити текстурні вузли з пензля"
82063 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
82064 msgstr "Змінити текстурні вузли зі стилю лінії"
82067 msgid "Node tree type to display and edit"
82068 msgstr "Тип дерева вузлів для показу та редагування"
82071 msgid "Auto Render"
82072 msgstr "Авто Рендер"
82075 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
82076 msgstr "Пере-рендерити і скомпонувати змінені шари у 3D-вікнах"
82079 msgid "Auto-offset"
82080 msgstr "Авто-зсув"
82083 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
82084 msgstr "Автоматично зсувати наступні або попередні вузли у ланцюгу, мережі при вставці між ними нового вузла"
82087 msgid "Space Outliner"
82088 msgstr "Простір дерева елементів"
82091 msgid "Outliner space data"
82092 msgstr "Простір даних структуратора"
82095 msgid "Type of information to display"
82096 msgstr "Тип інформації для показу"
82099 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
82100 msgstr "Показувати сцени та їх шари огляду, колекції й об'єкти"
82103 msgid "Display collections and objects in the view layer"
82104 msgstr "Показувати колекції та об'єкти у цьому шарі огляду"
82107 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
82108 msgstr "Показувати дані, що належать до Секвенсера Відео"
82111 msgid "Blender File"
82112 msgstr "Файл Blender"
82115 msgid "Display data of current file and linked libraries"
82116 msgstr "Показати дані поточного файлу та приєднаної бібліотеки"
82119 msgid "Data API"
82120 msgstr "API Даних"
82123 msgid "Display low level Blender data and its properties"
82124 msgstr "Показувати дані нижнього рівня Blender'а та їх властивості"
82127 msgid "Library Overrides"
82128 msgstr "Заміщення Бібліотек"
82131 msgid "Orphan Data"
82132 msgstr "Одинокі дані"
82135 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
82136 msgstr "Показати блоки даних, які не використовуються і/або будуть втрачені при перезавантаженні файлу."
82139 msgctxt "ID"
82140 msgid "Filter by Type"
82141 msgstr "Фільтр за Типом"
82144 msgid "Data-block type to show"
82145 msgstr "Тип блоків даних для показу"
82148 msgid "Invert the object state filter"
82149 msgstr "Інвертувати фільтр стану об'єкта"
82152 msgid "Object State Filter"
82153 msgstr "Фільтр Стану Об'єкта"
82156 msgid "Show all objects in the view layer"
82157 msgstr "Показувати всі об'єкти у цьому шарі огляду"
82160 msgid "Show visible objects"
82161 msgstr "Показувати видимі об'єкти"
82164 msgid "Show selected objects"
82165 msgstr "Показувати вибрані об'єкти"
82168 msgid "Show only the active object"
82169 msgstr "Показувати лише активний об'єкт"
82172 msgid "Show only selectable objects"
82173 msgstr "Показати лише вибирані об'єкти"
82176 msgid "Display Filter"
82177 msgstr "Показати фільтр"
82180 msgid "Live search filtering string"
82181 msgstr "Рядок фільтру живого пошуку"
82184 msgid "Show Mode Column"
82185 msgstr "Показ Стовпця Режиму"
82188 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
82189 msgstr "Показати стовпець режиму для перемикання та активації режиму"
82192 msgid "Indirect only"
82193 msgstr "Лише побічне"
82196 msgid "Case Sensitive Matches Only"
82197 msgstr "Лише з Узгодженням Регістру"
82200 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
82201 msgstr "Використовувати знайдені рядки лише з узгодженням регістру"
82204 msgid "Show Object Children"
82205 msgstr "Показ Нащадків Об'єктів"
82208 msgid "Show children"
82209 msgstr "Показувати нащадки"
82212 msgid "Show Collections"
82213 msgstr "Показ Колекцій"
82216 msgid "Show collections"
82217 msgstr "Показувати колекції"
82220 msgid "Complete Matches Only"
82221 msgstr "Лише Повні Узгодження"
82224 msgid "Only use complete matches of search string"
82225 msgstr "Використовувати лише рядки пошуку з повними узгодженнями"
82228 msgid "Show only data-blocks of one type"
82229 msgstr "Показувати блоки даних лише одного типу"
82232 msgid "Filter Objects"
82233 msgstr "Фільтр Об'єктів"
82236 msgid "Show objects"
82237 msgstr "Показувати об'єкти"
82240 msgid "Show Armatures"
82241 msgstr "Показ Арматур"
82244 msgid "Show armature objects"
82245 msgstr "Показувати об'єкти арматур"
82248 msgid "Show Cameras"
82249 msgstr "Показ Камер"
82252 msgid "Show camera objects"
82253 msgstr "Показувати об'єкти камер"
82256 msgid "Show Object Contents"
82257 msgstr "Показ Вмісту Об'єктів"
82260 msgid "Show what is inside the objects elements"
82261 msgstr "Показувати те, що є всередині елементів об'єктів"
82264 msgid "Show Empties"
82265 msgstr "Показ Порожень "
82268 msgid "Show empty objects"
82269 msgstr "Показувати об'єкти порожень"
82272 msgid "Show Lights"
82273 msgstr "Показ Освітлювачів"
82276 msgid "Show light objects"
82277 msgstr "Показувати об'єкти освітлювачів"
82280 msgid "Show Meshes"
82281 msgstr "Показ Сітей"
82284 msgid "Show mesh objects"
82285 msgstr "Показувати сітьові об'єкти"
82288 msgid "Show Other Objects"
82289 msgstr "Показ Інших Об'єктів"
82292 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
82293 msgstr "Показувати криві, решітки, проби освітлення, шрифти, ..."
82296 msgid "Sort Alphabetically"
82297 msgstr "Упорядкувати за алфавітом"
82300 msgid "Sync Outliner Selection"
82301 msgstr "Синхронізувати Вибрання Структуратора"
82304 msgid "Sync outliner selection with other editors"
82305 msgstr "Синхронізувати вибрання структуратора з іншими редакторами"
82308 msgid "Space Preferences"
82309 msgstr "Уподобання Простору"
82312 msgid "Blender preferences space data"
82313 msgstr "Уподобання Blender'а щодо даних простору"
82316 msgid "Search term for filtering in the UI"
82317 msgstr "Пошуковий зразок для фільтрації"
82320 msgid "Filter method"
82321 msgstr "Метод фільтрування"
82324 msgid "Filter based on the operator name"
82325 msgstr "Фільтрувати за назвою оператора"
82328 msgid "Key-Binding"
82329 msgstr "Прив'язка ключами"
82332 msgid "Filter based on key bindings"
82333 msgstr "Фільтрувати на основі прив'язки до ключів"
82336 msgid "Properties Space"
82337 msgstr "Простір властивостей"
82340 msgid "Properties space data"
82341 msgstr "Дані простору властивостей"
82344 msgid "Active Tool and Workspace settings"
82345 msgstr "Устави Активного Засобу та Робпростору"
82348 msgid "Scene Properties"
82349 msgstr "Властивості Сцени"
82352 msgid "Render Properties"
82353 msgstr "Властивості Рендера"
82356 msgid "Output Properties"
82357 msgstr "Властивості Виводу"
82360 msgid "View Layer Properties"
82361 msgstr "Властивості Шару Огляду"
82364 msgid "World Properties"
82365 msgstr "Властивості Світу"
82368 msgid "Object Constraint Properties"
82369 msgstr "Властивості Примусів Об'єкта"
82372 msgid "Modifier Properties"
82373 msgstr "Властивості Модифікаторів"
82376 msgid "Object Data Properties"
82377 msgstr "Властивості Даних Об'єкта"
82380 msgid "Bone Properties"
82381 msgstr "Властивості Кістки"
82384 msgid "Bone Constraint Properties"
82385 msgstr "Властивості Примусів Кістки"
82388 msgid "Material Properties"
82389 msgstr "Властивості Матеріалів"
82392 msgid "Texture Properties"
82393 msgstr "Властивості Текстур"
82396 msgid "Particle Properties"
82397 msgstr "Властивості Частинок"
82400 msgid "Physics Properties"
82401 msgstr "Властивості Фізики"
82404 msgid "Visual Effects Properties"
82405 msgstr "Властивості Візуальних Ефектів"
82408 msgid "Outliner Sync"
82409 msgstr "Синхронізація Структуратора"
82412 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
82413 msgstr "Змінити відповідну вкладку, коли клацаються іконки даних структуратора"
82416 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
82417 msgstr "Завжди змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82420 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
82421 msgstr "Ніколи не змінювати вкладки при клацанні на іконці в структураторі"
82424 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
82425 msgstr "Змінити вкладки лише тоді, коли цей редактор має спільну границю зі структуратором"
82428 msgid "Tab Search Results"
82429 msgstr "Результати Пошуку по Вкладках"
82432 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
82433 msgstr "Чи має кожна видима вкладка результат пошуку"
82436 msgid "Pin ID"
82437 msgstr "ID пришпилення"
82440 msgid "Use the pinned context"
82441 msgstr "Використовувати пришпилений контекст"
82444 msgid "Space Sequence Editor"
82445 msgstr "Простір редактора відеоряду"
82448 msgid "Sequence editor space data"
82449 msgstr "Дані простору редактора відеоряду"
82452 msgid "Display Channel"
82453 msgstr "Показати канал"
82456 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
82457 msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
82460 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
82461 msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
82464 msgid "Luma Waveform"
82465 msgstr "Форма кривої яскравості"
82468 msgid "Chroma Vectorscope"
82469 msgstr "Вектороскоп колірності"
82472 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
82473 msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
82476 msgid "Overlay Type"
82477 msgstr "Тип перекривання"
82480 msgid "Show rectangle area overlay"
82481 msgstr "Показати перекривання прямокутної області"
82484 msgid "Reference"
82485 msgstr "Орієнтир"
82488 msgid "Show reference frame only"
82489 msgstr "Показати лише кадр за посиланням"
82492 msgid "Current"
82493 msgstr "Поточний"
82496 msgid "Show current frame only"
82497 msgstr "Показати лише поточний кадр"
82500 msgid "No display"
82501 msgstr "Не показувати"
82504 msgid "Use Backdrop"
82505 msgstr "Вжити тло"
82508 msgid "Display result under strips"
82509 msgstr "Показати результат над смужками"
82512 msgid "Display Frames"
82513 msgstr "Показ Кадрів"
82516 msgid "Display frames rather than seconds"
82517 msgstr "Показувати кадри, а не секунди"
82520 msgid "Context Gizmo"
82521 msgstr "Контекстне Гізмо"
82524 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
82525 msgstr "Контекстно чутливі гізмо для активного елемента"
82528 msgid "Tool Gizmo"
82529 msgstr "Гізмо Засобу"
82532 msgid "Active tool gizmo"
82533 msgstr "Гізмо активного засобу"
82536 msgid "Show Overexposed"
82537 msgstr "Показати переекспоноване"
82540 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
82541 msgstr "Позначити переекспоновані ділянки смужками зебри"
82544 msgid "Separate Colors"
82545 msgstr "Відокремити Кольори"
82548 msgid "Separate color channels in preview"
82549 msgstr "Окремі колірні канали в режимі попереднього перегляду"
82552 msgid "Transform markers as well as strips"
82553 msgstr "Трансформувати мітки як і смужки"
82556 msgid "Zoom to Fit"
82557 msgstr "Зум до Підгонки"
82560 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
82561 msgstr "Автоматично зумувати зображення передогляду, щоб воно повністю припасувалося під регіон"
82564 msgid "View Type"
82565 msgstr "Тип Огляду"
82568 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
82569 msgstr "Тип вигляду Відеорядника (відеорядник, передогляд або обидва)"
82572 msgid "Columns"
82573 msgstr "Стовпці"
82576 msgid "Space Text Editor"
82577 msgstr "Простір редактора тексту"
82580 msgid "Text editor space data"
82581 msgstr "Простір даних редактора тексту"
82584 msgid "Find Text"
82585 msgstr "Знайти текст"
82588 msgid "Text to search for with the find tool"
82589 msgstr "Текст, що шукається інструментом пошуку"
82592 msgid "Margin Column"
82593 msgstr "Стовпець межі"
82596 msgid "Column number to show right margin at"
82597 msgstr "Номер стовпця, де знаходиться права межа"
82600 msgid "Replace Text"
82601 msgstr "Замінити текст"
82604 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
82605 msgstr "Текст для заміни вибраного тексту при використанні інструменту заміни"
82608 msgid "Highlight Line"
82609 msgstr "Підсвітити рядок"
82612 msgid "Highlight the current line"
82613 msgstr "Підсвітити поточний рядок"
82616 msgid "Line Numbers"
82617 msgstr "Номери рядків"
82620 msgid "Show line numbers next to the text"
82621 msgstr "Показати номери рядків тексту"
82624 msgid "Show Margin"
82625 msgstr "Показати межу"
82628 msgid "Show right margin"
82629 msgstr "Показати праву межу"
82632 msgid "Syntax Highlight"
82633 msgstr "Підсвітка синтаксису"
82636 msgid "Syntax highlight for scripting"
82637 msgstr "Підсвітка синтаксису при написанні скрипту"
82640 msgid "Word Wrap"
82641 msgstr "Перенос слів"
82644 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
82645 msgstr "Переносити слова, якщо не вистачає горизонтального простору"
82648 msgid "Tab Width"
82649 msgstr "Ширина табуляції"
82652 msgid "Number of spaces to display tabs with"
82653 msgstr "Кількість пропусків, що зображають табуляцію"
82656 msgid "Text displayed and edited in this space"
82657 msgstr "Текст, що показується і редагується у цьому просторі"
82660 msgid "Top Line"
82661 msgstr "Верхній рядок"
82664 msgid "Top line visible"
82665 msgstr "Верхній видимий рядок"
82668 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
82669 msgstr "Пошук у всіх текстових блоках даних, а не лише в активному"
82672 msgid "Find Wrap"
82673 msgstr "Знайти розрив"
82676 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
82677 msgstr "Шукати ще раз від початку файлу, коли досягнуто кінця"
82680 msgid "Live Edit"
82681 msgstr "Живе редагування"
82684 msgid "Run python while editing"
82685 msgstr "Виконувати Python при редагуванні"
82688 msgid "Match Case"
82689 msgstr "Узгодження Регістру"
82692 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
82693 msgstr "Пошук рядків з урахуванням великих та малих літер"
82696 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
82697 msgstr "Перезаписувати символи при введенні, а не вставляти їх"
82700 msgid "Visible Lines"
82701 msgstr "Видимі лінії"
82704 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
82705 msgstr "Кількість рядків, які можна побачити у поточному редакторі"
82708 msgid "3D View Space"
82709 msgstr "Простір 3D Огляду"
82712 msgid "3D View space data"
82713 msgstr "Дані простору 3D Огляду"
82716 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
82717 msgstr "Активна камера, що використовується у цьому вигляді (коли розблоковано від активної камери сцени)"
82720 msgid "3D View far clipping distance"
82721 msgstr "Дальня відстань відсікання 3D-вигляду"
82724 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
82725 msgstr "Ближня відстань відсікання 3D-вигляду (лише у перспективному вигляді)"
82728 msgid "Visibility Icon"
82729 msgstr "Іконка Видимості"
82732 msgid "Viewport lens angle"
82733 msgstr "Кут огляду в області перегляду"
82736 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
82737 msgstr "Показувати ізольовану підмножину об'єктів, окрім видимості сцени"
82740 msgid "Lock to Bone"
82741 msgstr "Прикріпити до кістки"
82744 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
82745 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цієї кістки"
82748 msgid "Lock Camera to View"
82749 msgstr "Зблокувати камеру з оглядом"
82752 msgid "Enable view navigation within the camera view"
82753 msgstr "Увімкнути навігацію в огляді з камери"
82756 msgid "Lock to Cursor"
82757 msgstr "Прикріпити до курсора"
82760 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
82761 msgstr "Центр 3D-вікна зафіксований у позиції курсора"
82764 msgid "Lock to Object"
82765 msgstr "Прикріпити до об'єкта"
82768 msgid "3D View center is locked to this object's position"
82769 msgstr "Центр 3D-вікна прив'язаний до позиції цього об'єкта"
82772 msgid "Mirror VR Session"
82773 msgstr "Дзеркалення Сесії ВР"
82776 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
82777 msgstr "Синхронізувати перспективу оглядача сесій віртуальної реальності з цим 3D оглядвікном"
82780 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
82781 msgstr "Устави для показу накладок у вікні 3D-огляду"
82784 msgid "3D Region"
82785 msgstr "3D-область"
82788 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
82789 msgstr "3D-регіон у цьому просторі; у разі чотирибічного огляду - регіон камери"
82792 msgid "Quad View Regions"
82793 msgstr "Регіони Чотирибічного Огляду"
82796 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
82797 msgstr "3D регіони (третя частина визначає параметри чотирибічного огляду, четверта - те ж саме, що й 'region_3d')"
82800 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
82801 msgstr "Устави для відтінення у вікні 3D-огляду"
82804 msgid "Show 3D Marker Names"
82805 msgstr "Показати назви 3D-міток"
82808 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
82809 msgstr "Показати назви об'єктів реконструйованих стежок"
82812 msgid "Show Camera Path"
82813 msgstr "Показати шлях камери"
82816 msgid "Show reconstructed camera path"
82817 msgstr "Показати реконструйований шлях камери"
82820 msgid "Show Camera Focus Distance"
82821 msgstr "Показ Фокусної Відстані Камери"
82824 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
82825 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані камери (залежно від показу лімітів)"
82828 msgid "Show Camera Lens"
82829 msgstr "Показ Об'єктива Камери"
82832 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
82833 msgstr "Гізмо для наладнання фокусної відстані або ортогонального масштабу камери"
82836 msgid "Show Empty Force Field"
82837 msgstr "Показ Порожні Силового Поля"
82840 msgid "Gizmo to adjust the force field"
82841 msgstr "Гізмо для наладнання силового поля"
82844 msgid "Show Empty Image"
82845 msgstr "Показ Порожні Зображення"
82848 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
82849 msgstr "Гізмо для наладнання розміру та позиції зображення"
82852 msgid "Show Light Look-At"
82853 msgstr "Показ Націлення Погляду Освітлювача"
82856 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
82857 msgstr "Гізмо для наладнання напрямку освітлювача"
82860 msgid "Show Light Size"
82861 msgstr "Показ Розміру Освітлювача"
82864 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
82865 msgstr "Гізмо для наладнання розміру прожектора та площинного освітлювача"
82868 msgid "Show Object Rotation"
82869 msgstr "Показ Обертання Об'єкта"
82872 msgid "Gizmo to adjust rotation"
82873 msgstr "Гізмо для наладнання обертання"
82876 msgid "Show Object Scale"
82877 msgstr "Показ Масштабування Об'єкта"
82880 msgid "Gizmo to adjust scale"
82881 msgstr "Гізмо для наладнання масштабування"
82884 msgid "Show Object Location"
82885 msgstr "Показ Локації Об'єкта"
82888 msgid "Gizmo to adjust location"
82889 msgstr "Гізмо для наладнання локації "
82892 msgid "Speaker"
82893 msgstr "Гучномовець"
82896 msgid "Show Reconstruction"
82897 msgstr "Показати реконструкцію"
82900 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
82901 msgstr "Показати дані реконструкції активного відеокліпу"
82904 msgid "Show the left and right cameras"
82905 msgstr "Показати ліву та праву камери"
82908 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
82909 msgstr "Показати площину збігання 3D стерео"
82912 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
82913 msgstr "Показати об'єм піраміди 3D стерео"
82916 msgid "3D"
82917 msgstr "3D"
82920 msgid "Plane Alpha"
82921 msgstr "Альфа площини"
82924 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
82925 msgstr "Непрозорість (альфа) площини збігання"
82928 msgid "Stereo Eye"
82929 msgstr "Стерео-око"
82932 msgid "Left Eye"
82933 msgstr "Ліве око"
82936 msgid "Right Eye"
82937 msgstr "Праве око"
82940 msgid "Volume Alpha"
82941 msgstr "Альфа об'єму"
82944 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
82945 msgstr "Непрозорість (альфа) об'єму піраміри, утворюваної виглядами камер"
82948 msgid "Tracks Size"
82949 msgstr "Розмір стежок"
82952 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
82953 msgstr "Розмір для показу стежок з реконструйованих даних "
82956 msgid "Tracks Display Type"
82957 msgstr "Тип показу стежок"
82960 msgid "Viewport display style for tracks"
82961 msgstr "Стиль показу стежок в області перегляду"
82964 msgid "Use Local Camera"
82965 msgstr "Вжити Локальну Камеру"
82968 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
82969 msgstr "Вжити локальну камеру у цьому огляді, а не активну камеру сцени"
82972 msgid "Local Collections"
82973 msgstr "Локальні Колекції"
82976 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
82977 msgstr "Показ іншого набору колекцій у цьому оглядвікні"
82980 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
82981 msgstr "Вжити регіон в межах розміру кадру для рендереного оглядвікна (коли огляд не через камеру)"
82984 msgid "Show Overlays"
82985 msgstr "Показ Накладок"
82988 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
82989 msgstr "Показувати накладки, як Розкладки UV та Метадані"
82992 msgid "Get the node tree path as a string"
82993 msgstr "Отримати шлях дерева вузлів як рядове значення"
82996 msgid "Space UV Editor"
82997 msgstr "Простір UV-редактора"
83000 msgid "UV editor data for the image editor space"
83001 msgstr "Дані UV-редактора для простору редактора зображень"
83004 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
83005 msgstr "Кутове спотворення між кутами UV та 3D"
83008 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
83009 msgstr "Спотворення площі між UV та 3D-гранями"
83012 msgid "Display style for UV edges"
83013 msgstr "Стиль показу для ребер UV"
83016 msgid "Constrain to Image Bounds"
83017 msgstr "Прив'язувати до меж зображення"
83020 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
83021 msgstr "Примус на перебування в межах зображення при редагуванні"
83024 msgid "Corner"
83025 msgstr "Куток"
83028 msgid "Display Faces"
83029 msgstr "Показ Граней"
83032 msgid "Display faces over the image"
83033 msgstr "Показувати грані над зображенням"
83036 msgid "Display metadata properties of the image"
83037 msgstr "Показувати властивості метаданих зображення"
83040 msgid "Display Modified Edges"
83041 msgstr "Показ Модифікованих Ребер"
83044 msgid "Display edges after modifiers are applied"
83045 msgstr "Показувати ребра після застосування модифікаторів"
83048 msgid "Pixel Coordinates"
83049 msgstr "Координати Пікселів"
83052 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
83053 msgstr "Показувати координати UV у пікселях, а не у діапазоні від 0.0 до 1.0"
83056 msgid "Display Stretch"
83057 msgstr "Показ Розтягу"
83060 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
83061 msgstr "Показувати грані забарвлено відповідно до відмінності у формі між UV-тами та їх 3D координатами (синій для низького спотворення, червоний для високого спотворення)"
83064 msgid "Display Texture Paint UVs"
83065 msgstr "Показ UV-т Малювання Текстур"
83068 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
83069 msgstr "Показувати накладку шару UV для малювання текстур"
83072 msgid "Tile Grid Shape"
83073 msgstr "Форма Сітки Плиток"
83076 msgid "How many tiles will be shown in the background"
83077 msgstr "Скільки плиток будуть показуватися у фоні"
83080 msgid "Live Unwrap"
83081 msgstr "Живе розгортання"
83084 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
83085 msgstr "Продовжувати розгортати вибраний UV-острів при перетворенні пришпилених вершин"
83088 msgid "UV Opacity"
83089 msgstr "Безпрозорість UV"
83092 msgid "Opacity of UV overlays"
83093 msgstr "Безпрозорість накладок UV"
83096 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
83097 msgstr "Елемент кривої NURBS, кривої Безьє, полілінії або символу текстового об'єкта"
83100 msgid "Bezier Points"
83101 msgstr "Точки Безьє"
83104 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
83105 msgstr "Колекція точок лише для кривих Безьє"
83108 msgid "Character Index"
83109 msgstr "Індекс символу"
83112 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
83113 msgstr "Місце цього символу у текстових даних (лише для текстових кривих)"
83116 msgid "Hide this curve in Edit mode"
83117 msgstr "Приховати цю криву в режимі редагування"
83120 msgid "Order U"
83121 msgstr "Порядок U"
83124 msgid "Order V"
83125 msgstr "Порядок V"
83128 msgid "Points U"
83129 msgstr "Точки U"
83132 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
83133 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі U"
83136 msgid "Points V"
83137 msgstr "Точки V"
83140 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
83141 msgstr "Загальна кількість точок для кривої або поверхні у напрямі V"
83144 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
83145 msgstr "Колекція точок, які складають цей полі або NURBS сплайн"
83148 msgid "Radius Interpolation"
83149 msgstr "Інтерполяція радіусу"
83152 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
83153 msgstr "Тип інтерполяції радіуса для кривих Безьє"
83156 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
83157 msgstr "Поділів кривої або поверхні на сегмент"
83160 msgid "Surface subdivisions per segment"
83161 msgstr "Кількість поділів поверхні на сегмент"
83164 msgid "Tilt Interpolation"
83165 msgstr "Інтерполяція нахилу"
83168 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
83169 msgstr "Тип інтерполяції нахилу для кривих 3D та Безьє"
83172 msgid "The interpolation type for this curve element"
83173 msgstr "Тип інтерполяції для цього елемента кривої"
83176 msgid "Bezier U"
83177 msgstr "Безьє U"
83180 msgid "Bezier V"
83181 msgstr "Безьє V"
83184 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
83185 msgstr "Зробити з кривої або поверхні замкнутий цикл у напрямі U"
83188 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
83189 msgstr "Зробити з поверхні замкнутий цикл у напрямі V"
83192 msgid "Endpoint U"
83193 msgstr "Кінцева точка U"
83196 msgid "Endpoint V"
83197 msgstr "Кінцева точка V"
83200 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
83201 msgstr "Згладити нормалі поверхні або обведеної кривої"
83204 msgid "Spline Bezier Points"
83205 msgstr "Точки сплайнів Безьє"
83208 msgid "Collection of spline Bezier points"
83209 msgstr "Колекція точок сплайнів Безьє"
83212 msgid "Spline point without handles"
83213 msgstr "Точка сплайна без ручок"
83216 msgid "NURBS weight"
83217 msgstr "Вагомість NURBS"
83220 msgid "Spline Points"
83221 msgstr "Точки сплайнів"
83224 msgid "Collection of spline points"
83225 msgstr "Колекція точок сплайнів"
83228 msgid "Stereo 3D Display"
83229 msgstr "Показ 3D-стерео"
83232 msgid "Settings for stereo 3D display"
83233 msgstr "Параметри для показу 3D-стерео"
83236 msgid "Stereo Output"
83237 msgstr "Вивід стерео"
83240 msgid "Settings for stereo output"
83241 msgstr "Параметри виводу для стерео"
83244 msgid "Stereo Mode"
83245 msgstr "Режим Стерео"
83248 msgid "Squeezed Frame"
83249 msgstr "Стиснутий кадр"
83252 msgid "Combine both views in a squeezed image"
83253 msgstr "Комбінувати обидва вигляди у стиснутому зображенні"
83256 msgid "String Attribute Value"
83257 msgstr "Рядкове Значення Атрибуту"
83260 msgid "String value in geometry attribute"
83261 msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
83264 msgid "Studio Light"
83265 msgstr "Студійний Освітлювач"
83268 msgid "Studio light"
83269 msgstr "Студійний освітлювач"
83272 msgid "Has Specular Highlight"
83273 msgstr "Має Блікове Підсвічення"
83276 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
83277 msgstr "Зображення студійного освітлювача має окремі проходи «розсіяння» та «блікування»"
83280 msgid "Irradiance Cache Path"
83281 msgstr "Шлях Кешу Опроміненості"
83284 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
83285 msgstr "Шлях, де зберігається кеш опроміненості"
83288 msgid "SH Cache Path"
83289 msgstr "Шлях Кешу Сферичної Гармоніки"
83292 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
83293 msgstr "Шлях, де зберігається кеш сферичної гармоніки"
83296 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
83297 msgstr "Світло, що використовується для показу об'єктів в режимі суцільного малювання"
83300 msgid "Collection of studio lights"
83301 msgstr "Колекція студійних освітлювачів"
83304 msgid "Map X and Y coordinates directly"
83305 msgstr "Пряме розмічання координат X та Y"
83308 msgid "Map using the normal vector"
83309 msgstr "Розмітка за векторами нормалей"
83312 msgid "Map with Z as central axis"
83313 msgstr "Накладання з Z в якості центральної осі"
83316 msgid "X Mapping"
83317 msgstr "X-розкладка"
83320 msgid "Y Mapping"
83321 msgstr "Y-розкладка"
83324 msgid "Z Mapping"
83325 msgstr "Z-розкладка"
83328 msgid "Maximum value for clipping"
83329 msgstr "Найбільше значення для відсікання"
83332 msgid "Minimum value for clipping"
83333 msgstr "Найменше значення для відсікання"
83336 msgid "Has Maximum"
83337 msgstr "Має максимум"
83340 msgid "Whether to use maximum clipping value"
83341 msgstr "Чи використовувати найбільше значення відсікання"
83344 msgid "Has Minimum"
83345 msgstr "Має мінімум"
83348 msgid "Whether to use minimum clipping value"
83349 msgstr "Чи використовувати мінімальне значення відсікання"
83352 msgid "Texture Paint Slot"
83353 msgstr "Гніздо текстурного малювання"
83356 msgid "Slot that contains information about texture painting"
83357 msgstr "Гніздо, що містить інформацію про текстурне малювання"
83360 msgid "Slot has a valid image and UV map"
83361 msgstr "Гніздо має дійсні зображення та розкладку UV"
83364 msgid "Text Box"
83365 msgstr "Текстове поле"
83368 msgid "Text bounding box for layout"
83369 msgstr "Габаритна коробка тексту для розстановки"
83372 msgid "Textbox Height"
83373 msgstr "Висота текстового поля"
83376 msgid "Textbox Width"
83377 msgstr "Ширина текстового поля"
83380 msgid "Textbox X Offset"
83381 msgstr "Зсув текстового поля по X"
83384 msgid "Textbox Y Offset"
83385 msgstr "Зсув текстового поля по Y"
83388 msgid "Text Character Format"
83389 msgstr "Формат символів тексту"
83392 msgid "Text character formatting settings"
83393 msgstr "Параметри формату символів тексту"
83396 msgid "Spacing between characters"
83397 msgstr "Інтервал між символами"
83400 msgid "Text Line"
83401 msgstr "Текстовий рядок"
83404 msgid "Line of text in a Text data-block"
83405 msgstr "Рядок тексту у текстовому блоці даних"
83408 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
83409 msgstr "Роз'єм текстури, що визначає розкладання та вплив текстури"
83412 msgid "Mode used to apply the texture"
83413 msgstr "Режим застосування текстури"
83416 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
83417 msgstr "Стандартний колір для текстур, які не повертають RGB або коли увімкнено опцію «RGB в Інтенсивність»"
83420 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
83421 msgstr "Значення, що використовується для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu та Hard"
83424 msgid "Texture slot name"
83425 msgstr "Назва гнізда текстури"
83428 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
83429 msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
83432 msgid "Output Node"
83433 msgstr "Вузол виводу"
83436 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
83437 msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
83440 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
83441 msgstr "Задати масштаб для розмірів X, Y та Z текстури"
83444 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
83445 msgstr "Текстурний блок даних, що використовується цим гніздом текстури"
83448 msgid "Brush Texture Slot"
83449 msgstr "Гніздо текстури пензля"
83452 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
83453 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці даних пензля"
83456 msgid "Brush texture rotation"
83457 msgstr "Обертання текстури пензля"
83460 msgid "Has Texture Angle Source"
83461 msgstr "Має джерело кута текстури"
83464 msgid "Stencil"
83465 msgstr "Візерунок"
83468 msgid "Random Angle"
83469 msgstr "Випадковість кута"
83472 msgid "Brush texture random angle"
83473 msgstr "Випадковість кута текстури пензля"
83476 msgid "LineStyle Texture Slot"
83477 msgstr "Текстурне гніздо стилю лінії"
83480 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
83481 msgstr "Текстурне гніздо для текстур у блоці даних стилю лінії"
83484 msgid "Alpha Factor"
83485 msgstr "Коефіцієнт альфа"
83488 msgid "Amount texture affects alpha"
83489 msgstr "Рівень впливу текстури на альфа-канал"
83492 msgid "Diffuse Color Factor"
83493 msgstr "Коефіцієнт розсіяного кольору"
83496 msgid "Amount texture affects diffuse color"
83497 msgstr "Рівень впливу текстури на дифузний колір"
83500 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
83501 msgstr "Текстурні координати, що використовуються для накладання текстури на фон"
83504 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
83505 msgstr "Використати екранні координати як координати текстури"
83508 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
83509 msgstr "Використати глобальні координати як текстурні координати"
83512 msgid "Along stroke"
83513 msgstr "Вздовж штриха"
83516 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
83517 msgstr "Використати для текстурних координат довжину штриха"
83520 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
83521 msgstr "Використати оригінальні недеформовані координати об'єкта"
83524 msgid "The texture affects the alpha value"
83525 msgstr "Текстура впливає на значення альфа-каналу"
83528 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
83529 msgstr "Текстура впливає на основний колір штриха"
83532 msgid "Particle Settings Texture Slot"
83533 msgstr "Гніздо текстури параметрів частинок"
83536 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
83537 msgstr "Гніздо текстури для текстур у блоці параметрів частинок"
83540 msgid "Clump Factor"
83541 msgstr "Коефіцієнт скупчення"
83544 msgid "Amount texture affects child clump"
83545 msgstr "Рівень впливу текстури на скупчення нащадків"
83548 msgid "Damp Factor"
83549 msgstr "Коефіцієнт амортизації"
83552 msgid "Amount texture affects particle damping"
83553 msgstr "Рівень впливу текстури на згасання частинок"
83556 msgid "Density Factor"
83557 msgstr "Коефіцієнт щільності"
83560 msgid "Amount texture affects particle density"
83561 msgstr "Рівень впливу текстури на щільність частинок"
83564 msgid "Field Factor"
83565 msgstr "Фактор поля"
83568 msgid "Amount texture affects particle force fields"
83569 msgstr "Рівень впливу текстури на силові поля частинки"
83572 msgid "Gravity Factor"
83573 msgstr "Коефіцієнт тяжіння"
83576 msgid "Amount texture affects particle gravity"
83577 msgstr "Рівень впливу текстури на тяжіння частинки"
83580 msgid "Kink Amplitude Factor"
83581 msgstr "Фактор амплітуди звивання"
83584 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
83585 msgstr "Величина впливу текстури на амплітуду звивання нащадка"
83588 msgid "Kink Frequency Factor"
83589 msgstr "Фактор Частотності Звивання"
83592 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
83593 msgstr "Величина впливу текстури на частотність звивання нащадка"
83596 msgid "Length Factor"
83597 msgstr "Коефіцієнт довжини"
83600 msgid "Amount texture affects child hair length"
83601 msgstr "Рівень впливу текстури на довжину волосся нащадків"
83604 msgid "Life Time Factor"
83605 msgstr "Коефіцієнт часу життя"
83608 msgid "Amount texture affects particle life time"
83609 msgstr "Рівень впливу текстури на час життя частинок"
83612 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
83613 msgstr "Об'єкт, що використовується для розкладання текстурних координат даного об'єкта"
83616 msgid "Rough Factor"
83617 msgstr "Коефіцієнт шорсткості"
83620 msgid "Amount texture affects child roughness"
83621 msgstr "Рівень впливу текстури на шорсткість нащадка"
83624 msgid "Size Factor"
83625 msgstr "Коефіцієнт розміру"
83628 msgid "Amount texture affects physical particle size"
83629 msgstr "Рівень впливу текстури на фізичний розмір частинок"
83632 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
83633 msgstr "Використати координати пов'язаного об'єкта як текстурні координати"
83636 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
83637 msgstr "Вжити UV-координати як текстурні координати"
83640 msgid "Strand / Particle"
83641 msgstr "Пасмо/частинка"
83644 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
83645 msgstr "Використати нормалізовані координати текстури пасма (1D) або вік частинки (X) та розташування на шляху (Y)"
83648 msgid "Emission Time Factor"
83649 msgstr "Коефіцієнт часу випромінювання"
83652 msgid "Amount texture affects particle emission time"
83653 msgstr "Рівень впливу текстури на час випускання частинок"
83656 msgid "Twist Factor"
83657 msgstr "Коефіцієнт кручення"
83660 msgid "Amount texture affects child twist"
83661 msgstr "Рівень впливу текстури на кручення нащадка"
83664 msgid "Affect the child clumping"
83665 msgstr "Впливати на скупчення нащадків"
83668 msgid "Affect the particle velocity damping"
83669 msgstr "Впливати на згасання швидкості частинок"
83672 msgid "Affect the density of the particles"
83673 msgstr "Впливати на щільність частинок"
83676 msgid "Force Field"
83677 msgstr "Силове поле"
83680 msgid "Affect the particle force fields"
83681 msgstr "Впливати на силові поля частинок"
83684 msgid "Affect the particle gravity"
83685 msgstr "Впливати на силу тяжіння частинок"
83688 msgid "Kink Amplitude"
83689 msgstr "Амплітуда Звивання"
83692 msgid "Affect the child kink amplitude"
83693 msgstr "Вплив на амплітуду звивання нащадка"
83696 msgid "Kink Frequency"
83697 msgstr "Частотність Звивання"
83700 msgid "Affect the child kink frequency"
83701 msgstr "Вплив на частотність звивання нащадка"
83704 msgid "Affect the child hair length"
83705 msgstr "Впливати на довжину волосся нащадків"
83708 msgid "Life Time"
83709 msgstr "Час життя"
83712 msgid "Affect the life time of the particles"
83713 msgstr "Впливати на час життя частинок"
83716 msgid "Rough"
83717 msgstr "Шорсткість"
83720 msgid "Affect the child rough"
83721 msgstr "Впливати на нерівність нащадків"
83724 msgid "Affect the particle size"
83725 msgstr "Впливати на розмір частинок"
83728 msgid "Emission Time"
83729 msgstr "Час випромінювання"
83732 msgid "Affect the emission time of the particles"
83733 msgstr "Впливати на час випускання частинок"
83736 msgid "Affect the child twist"
83737 msgstr "Вплив на кручення нащадка"
83740 msgid "Affect the particle initial velocity"
83741 msgstr "Впливати на початкову швидкість частинок"
83744 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
83745 msgstr "UV-карта, що використовується для розкладання текстурних координат UV"
83748 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
83749 msgstr "Рівень впливу текстури на початкову швидкість частинок"
83752 msgid "Clip Editor"
83753 msgstr "Редактор кліпів"
83756 msgid "Name of the theme"
83757 msgstr "Назва теми"
83760 msgid "Active Theme Area"
83761 msgstr "Область активної теми"
83764 msgid "Theme Bone Color Set"
83765 msgstr "Тема набору кольорів кісток"
83768 msgid "Theme settings for bone color sets"
83769 msgstr "Параметри теми для наборів кольорів кісток"
83772 msgid "Color used for active bones"
83773 msgstr "Колір, що використовується для активної кістки"
83776 msgid "Color used for the surface of bones"
83777 msgstr "Колір, що використовується для поверхні кісток"
83780 msgid "Color used for selected bones"
83781 msgstr "Колір, що використовується для вибраних кісток"
83784 msgid "Colored Constraints"
83785 msgstr "Кольорові примуси"
83788 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
83789 msgstr "Використовувати кольори для вказання на наявність примусів/ключів"
83792 msgid "Theme Clip Editor"
83793 msgstr "Тема редактора відеокліпів"
83796 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
83797 msgstr "Параметри теми для редактора відеокліпів"
83800 msgid "Active Marker"
83801 msgstr "Активна мітка"
83804 msgid "Color of active marker"
83805 msgstr "Колір активних міток"
83808 msgid "Disabled Marker"
83809 msgstr "Вимкнута мітка"
83812 msgid "Color of disabled marker"
83813 msgstr "Вимкнута мітка"
83816 msgid "Align Handle"
83817 msgstr "Вирівняний Держак"
83820 msgid "Align Handle Selected"
83821 msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
83824 msgid "Auto Handle Selected"
83825 msgstr "Авто Держак Вибране"
83828 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
83829 msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
83832 msgid "Free Handle Selected"
83833 msgstr "Вільний Держак Вибране"
83836 msgid "Handle Vertex"
83837 msgstr "Точка ручки"
83840 msgid "Handle Vertex Select"
83841 msgstr "Вибрана точка ручки"
83844 msgid "Handle Vertex Size"
83845 msgstr "Розмір точки ручки"
83848 msgid "Locked Marker"
83849 msgstr "Заблокована мітка"
83852 msgid "Color of locked marker"
83853 msgstr "Колір заблокованої мітки"
83856 msgid "Color of marker"
83857 msgstr "Колір мітки"
83860 msgid "Marker Outline"
83861 msgstr "Контур Мітки"
83864 msgid "Color of marker's outline"
83865 msgstr "Колір контуру мітки"
83868 msgid "Metadata Background"
83869 msgstr "Фон метаданих"
83872 msgid "Metadata Text"
83873 msgstr "Текст метаданих"
83876 msgid "Path After"
83877 msgstr "Шлях після"
83880 msgid "Color of path after current frame"
83881 msgstr "Колір шляху після поточного кадру"
83884 msgid "Path Before"
83885 msgstr "Шлях перед"
83888 msgid "Color of path before current frame"
83889 msgstr "Колір шляху перед поточним кадром"
83892 msgid "Selected Marker"
83893 msgstr "Обрана мітка"
83896 msgid "Color of selected marker"
83897 msgstr "Вибрана мітка"
83900 msgid "Settings for space"
83901 msgstr "Параметри простору"
83904 msgid "Settings for space list"
83905 msgstr "Параметри списку просторів"
83908 msgid "Strips"
83909 msgstr "Смужки"
83912 msgid "Strips Selected"
83913 msgstr "Вибрані смужки"
83916 msgid "Marker Line"
83917 msgstr "Лінія Мітки"
83920 msgid "Marker Line Selected"
83921 msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
83924 msgid "Scrubbing/Markers Region"
83925 msgstr "Регіон Міток/Шкряботіння"
83928 msgid "Theme Collection Color"
83929 msgstr "Колір Колекції з Теми"
83932 msgid "Theme settings for collection colors"
83933 msgstr "Устави теми для кольорів колекцій"
83936 msgid "Collection Color Tag"
83937 msgstr "Значник Кольору Колекції"
83940 msgid "Theme Console"
83941 msgstr "Тема консолі"
83944 msgid "Theme settings for the Console"
83945 msgstr "Параметри теми для консолі"
83948 msgid "Line Error"
83949 msgstr "Помилка"
83952 msgid "Line Info"
83953 msgstr "Інформація"
83956 msgid "Line Input"
83957 msgstr "Ввід рядка"
83960 msgid "Line Output"
83961 msgstr "Вивід лінії"
83964 msgid "Theme Dope Sheet"
83965 msgstr "Тема Аркуша експозицій"
83968 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
83969 msgstr "Параметри теми Аркуша експозицій"
83972 msgid "Active Channel Group"
83973 msgstr "Активна група каналів"
83976 msgid "Channel Group"
83977 msgstr "Група каналів"
83980 msgid "Channels Selected"
83981 msgstr "Канали вибрані"
83984 msgid "Dope Sheet Channel"
83985 msgstr "Канал Аркуша експозицій"
83988 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
83989 msgstr "Підканал Аркуша експозицій"
83992 msgid "Interpolation Line"
83993 msgstr "Лінія Інтерполяції"
83996 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
83997 msgstr "Колір ліній, що показує не-безьє режими інтерполяції"
84000 msgid "Color of Keyframe"
84001 msgstr "Колір ключового кадру"
84004 msgid "Keyframe Border"
84005 msgstr "Контур ключового кадру"
84008 msgid "Color of keyframe border"
84009 msgstr "Колір контуру ключового кадру"
84012 msgid "Keyframe Border Selected"
84013 msgstr "Контур вибраного ключ. кадру"
84016 msgid "Color of selected keyframe border"
84017 msgstr "Колір контуру вибраного ключового кадру"
84020 msgid "Breakdown Keyframe"
84021 msgstr "Перехідний ключовий кадр"
84024 msgid "Color of breakdown keyframe"
84025 msgstr "Колір перехідного ключового кадру"
84028 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
84029 msgstr "Вибраний перехідний ключовий кадр"
84032 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
84033 msgstr "Колір вибраного перехідного ключового кадру"
84036 msgid "Extreme Keyframe"
84037 msgstr "Граничний ключовий кадр"
84040 msgid "Color of extreme keyframe"
84041 msgstr "Колір граничного ключового кадру"
84044 msgid "Extreme Keyframe Selected"
84045 msgstr "Вибраний граничний ключовий кадр"
84048 msgid "Color of selected extreme keyframe"
84049 msgstr "Колір вибраного граничного ключового кадру"
84052 msgid "Jitter Keyframe"
84053 msgstr "Ключовий кадр тремтіння"
84056 msgid "Color of jitter keyframe"
84057 msgstr "Колір ключового кадру тремтіння"
84060 msgid "Jitter Keyframe Selected"
84061 msgstr "Вибраний ключовий кадр тремтіння"
84064 msgid "Color of selected jitter keyframe"
84065 msgstr "Колір вибраного ключового кадру тремтіння"
84068 msgid "Moving Hold Keyframe"
84069 msgstr "Ключкадр Утримування Рухання"
84072 msgid "Color of moving hold keyframe"
84073 msgstr "Колір ключкадру утримування рухання"
84076 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
84077 msgstr "Вибране з Ключкадрів Утримування Рухання"
84080 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
84081 msgstr "Колір вибраного з ключкадрів утримування рухання"
84084 msgid "Keyframe Scale Factor"
84085 msgstr "Коефіцієнт масштабування ключкадру"
84088 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
84089 msgstr "Коефіцієнт масштабування для наладнання висоти ключкадрів"
84092 msgid "Keyframe Selected"
84093 msgstr "Вибраний ключ. кадр"
84096 msgid "Color of selected keyframe"
84097 msgstr "Колір вибраного ключового кадру"
84100 msgid "Long Key"
84101 msgstr "Довгий ключ"
84104 msgid "Long Key Selected"
84105 msgstr "Вибраний довгий ключ"
84108 msgid "Preview Range"
84109 msgstr "Діапазон Передогляду"
84112 msgid "Color of preview range overlay"
84113 msgstr "Колір накладки діапазону передогляду"
84116 msgid "Summary"
84117 msgstr "Підсумок"
84120 msgid "Color of summary channel"
84121 msgstr "Колір сумарного каналу"
84124 msgid "Value Sliders"
84125 msgstr "Значення регулятора"
84128 msgid "View Sliders"
84129 msgstr "Вигляд регулятора"
84132 msgid "Theme File Browser"
84133 msgstr "Тема оглядача файлів"
84136 msgid "Theme settings for the File Browser"
84137 msgstr "Параметри теми для оглядача файлів"
84140 msgid "Alternate Rows"
84141 msgstr "Поперемінні Ряди"
84144 msgid "Overlay color on every other row"
84145 msgstr "Колір накладання на кожен інший ряд"
84148 msgid "Selected File"
84149 msgstr "Вибраний файл"
84152 msgid "Font Style"
84153 msgstr "Стиль шрифту"
84156 msgid "Theme settings for Font"
84157 msgstr "Параметри теми для шрифту"
84160 msgid "Font size in points"
84161 msgstr "Розмір шрифту в точках"
84164 msgid "Shadow Size"
84165 msgstr "Розмір тіні"
84168 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
84169 msgstr "Розмір тіні (підтримується 0, 3 і 5)"
84172 msgid "Shadow Alpha"
84173 msgstr "Альфа тіні"
84176 msgid "Shadow X Offset"
84177 msgstr "Зсув тіні вздовж X"
84180 msgid "Shadow offset in pixels"
84181 msgstr "Зсув тіні у пікселях"
84184 msgid "Shadow Y Offset"
84185 msgstr "Зсув тіні вздовж Y"
84188 msgid "Shadow Brightness"
84189 msgstr "Яскравість тіні"
84192 msgid "Shadow color in gray value"
84193 msgstr "Колір тіні у значенні сірого"
84196 msgid "Theme Background Color"
84197 msgstr "Тема кольору фону"
84200 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
84201 msgstr "Параметри теми для кольорів та градієнту фону"
84204 msgid "Background Type"
84205 msgstr "Тим Фону"
84208 msgid "Type of background in the 3D viewport"
84209 msgstr "Тип фону в 3D оглядвікні"
84212 msgid "Single Color"
84213 msgstr "Одиничний Колір"
84216 msgid "Use a solid color as viewport background"
84217 msgstr "Вжити суцільний колір як фон оглядвікна"
84220 msgid "Linear Gradient"
84221 msgstr "Лінеарний Градієнт"
84224 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
84225 msgstr "Вжити вертикальний лінеарний градієнт простору екрана як фон оглядвікна"
84228 msgid "Vignette"
84229 msgstr "Віньєтка"
84232 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
84233 msgstr "Вжити радіальний градієнт як фон оглядвікна"
84236 msgid "Gradient Low"
84237 msgstr "Низ градієнту"
84240 msgid "Gradient High/Off"
84241 msgstr "Верх градієнту/Без градієнту"
84244 msgid "Theme Graph Editor"
84245 msgstr "Тема для редактора графіків"
84248 msgid "Theme settings for the graph editor"
84249 msgstr "Параметри теми для редактора графіків"
84252 msgid "Channels Region"
84253 msgstr "Область каналів"
84256 msgid "Vector Handle Selected"
84257 msgstr "Векторний Держак Вибране"
84260 msgid "Last Selected Point"
84261 msgstr "Остання Вибрана Точка"
84264 msgid "Vertex Bevel"
84265 msgstr "Скіс Вершини"
84268 msgid "Vertex Select"
84269 msgstr "Вибрані вершини"
84272 msgid "Vertex Size"
84273 msgstr "Розмір вершини"
84276 msgid "Vertex Group Unreferenced"
84277 msgstr "Невикористане в групах вершин"
84280 msgid "Window Sliders"
84281 msgstr "Повзунки вікна"
84284 msgid "Theme Image Editor"
84285 msgstr "Тема графічного редактора"
84288 msgid "Theme settings for the Image Editor"
84289 msgstr "Параметри теми для графічного редактора"
84292 msgid "Edge Select"
84293 msgstr "Вибір ребер"
84296 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
84297 msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
84300 msgid "Face Orientation Back"
84301 msgstr "Зад Орієнтації Грані"
84304 msgid "Face Dot Selected"
84305 msgstr "Крапка вибраної грані"
84308 msgid "Face Orientation Front"
84309 msgstr "Перед Орієнтації Грані"
84312 msgid "Face Selected"
84313 msgstr "Вибрані грані"
84316 msgid "Face Dot Size"
84317 msgstr "Розмір крапки грані"
84320 msgid "Paint Curve Handle"
84321 msgstr "Ручка кривої малювання"
84324 msgid "Paint Curve Pivot"
84325 msgstr "Опорна точка кривої малювання"
84328 msgid "Stitch Preview Active Island"
84329 msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
84332 msgid "Stitch Preview Edge"
84333 msgstr "Передогляд Зшиття Ребро"
84336 msgid "Stitch Preview Face"
84337 msgstr "Передогляд Зшиття Грань"
84340 msgid "Stitch Preview Stitchable"
84341 msgstr "Передогляд Зшиття Зшиване"
84344 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
84345 msgstr "Передогляд Зшиття Незшиване"
84348 msgid "Stitch Preview Vertex"
84349 msgstr "Передогляд Зшиття Вершина"
84352 msgid "Scope Region Background"
84353 msgstr "Фон Регіону Аналізу"
84356 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
84357 msgstr "UVи Малювання Текстур/Модифікаторів"
84360 msgid "Wire Edit"
84361 msgstr "Сітка при редагуванні"
84364 msgid "Theme Info"
84365 msgstr "Тема області інформації"
84368 msgid "Theme settings for Info"
84369 msgstr "Параметри теми для інформації"
84372 msgid "Debug Icon Background"
84373 msgstr "Задньоплан Іконки Зневадження"
84376 msgid "Background color of Debug icon"
84377 msgstr "Колір задньоплану іконки Зневадження"
84380 msgid "Debug Icon Foreground"
84381 msgstr "Передньоплан Іконки Зневадження"
84384 msgid "Foreground color of Debug icon"
84385 msgstr "Колір передньоплану іконки Зневадження"
84388 msgid "Error Icon Background"
84389 msgstr "Задньоплан Іконки Помилки"
84392 msgid "Background color of Error icon"
84393 msgstr "Колір задньоплану іконки Помилки"
84396 msgid "Error Icon Foreground"
84397 msgstr "Передньоплан Іконки Помилки"
84400 msgid "Foreground color of Error icon"
84401 msgstr "Колір передньоплану іконки Помилки"
84404 msgid "Info Icon Background"
84405 msgstr "Задньоплан Іконки Інфо"
84408 msgid "Background color of Info icon"
84409 msgstr "Колір задньоплану іконки Інфо"
84412 msgid "Info Icon Foreground"
84413 msgstr "Передньоплан Іконки Інфо"
84416 msgid "Foreground color of Info icon"
84417 msgstr "Колір передньоплану іконки Інфо"
84420 msgid "Operator Icon Background"
84421 msgstr "Задньоплан Іконки Оператора"
84424 msgid "Background color of Operator icon"
84425 msgstr "Колір задньоплану іконки Оператора"
84428 msgid "Operator Icon Foreground"
84429 msgstr "Передньоплан Іконки Оператора"
84432 msgid "Foreground color of Operator icon"
84433 msgstr "Колір передньоплану іконки Оператора"
84436 msgid "Property Icon Background"
84437 msgstr "Задньоплан Іконки Властивості"
84440 msgid "Background color of Property icon"
84441 msgstr "Колір задньоплану іконки Властивості"
84444 msgid "Property Icon Foreground"
84445 msgstr "Передньоплан Іконки Властивості"
84448 msgid "Foreground color of Property icon"
84449 msgstr "Колір передньоплану іконки Властивості"
84452 msgid "Selected Line Background"
84453 msgstr "Фон вибраного рядка"
84456 msgid "Background color of selected line"
84457 msgstr "Колір фону вибраного рядка"
84460 msgid "Selected Line Text Color"
84461 msgstr "Колір Тексту Вибраного Рядка"
84464 msgid "Text color of selected line"
84465 msgstr "Колір тексту вибраного рядка"
84468 msgid "Warning Icon Background"
84469 msgstr "Задньоплан Іконки Попередження"
84472 msgid "Background color of Warning icon"
84473 msgstr "Колір задньоплану іконки Попередження"
84476 msgid "Warning Icon Foreground"
84477 msgstr "Передньоплан Іконки Попередження"
84480 msgid "Foreground color of Warning icon"
84481 msgstr "Колір передньоплану іконки Попередження"
84484 msgid "Theme Nonlinear Animation"
84485 msgstr "Тема Нелінійної Анімації"
84488 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
84489 msgstr "Параметри теми для редактора НЛА"
84492 msgid "Active Action"
84493 msgstr "Активна дія"
84496 msgid "Animation data-block has active action"
84497 msgstr "Блок даних анімації має активну дію"
84500 msgid "No Active Action"
84501 msgstr "Немає активної дії"
84504 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
84505 msgstr "Блок даних анімації не має активної дії"
84508 msgid "Nonlinear Animation Channel"
84509 msgstr "Канал Нелінійної Анімації"
84512 msgid "Meta Strips"
84513 msgstr "Метасмужки"
84516 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
84517 msgstr "Невибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84520 msgid "Meta Strips Selected"
84521 msgstr "Вибрані метасмужки"
84524 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
84525 msgstr "Вибрана Мета Смужка (для групування смужок)"
84528 msgid "Nonlinear Animation Track"
84529 msgstr "Стежка Нелінійної Анімації"
84532 msgid "Sound Strips"
84533 msgstr "Звукові смужки"
84536 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84537 msgstr "Невибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84540 msgid "Sound Strips Selected"
84541 msgstr "Вибрані звукові смужки"
84544 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
84545 msgstr "Вибрана Смужка Звуку (для часування звуків гучномовця)"
84548 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
84549 msgstr "Невибрана Смужка Кліпу Дії"
84552 msgid "Selected Action-Clip Strip"
84553 msgstr "Вибрана Смужка Кліпу Дії"
84556 msgid "Transitions"
84557 msgstr "Переміщення"
84560 msgid "Unselected Transition Strip"
84561 msgstr "Невибрана Смужка Переходу"
84564 msgid "Transitions Selected"
84565 msgstr "Вибрані переходи"
84568 msgid "Selected Transition Strip"
84569 msgstr "Вибрана Смужка Переходу"
84572 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
84573 msgstr "Колір для смужки/дії, що «підправляється» або редагується"
84576 msgid "Tweak Duplicate Flag"
84577 msgstr "Стяг Дублювання Підправлення"
84580 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
84581 msgstr "Колір індикатора попередження/помилки для смужок, що посилаються на смужки, які підправляються"
84584 msgid "Theme Node Editor"
84585 msgstr "Тема редактора вузлів"
84588 msgid "Theme settings for the Node Editor"
84589 msgstr "Параметри теми для редактора вузлів"
84592 msgid "Attribute Node"
84593 msgstr "Вузол Атрибута"
84596 msgid "Color Node"
84597 msgstr "Вузол кольору"
84600 msgid "Converter Node"
84601 msgstr "Вузол конвертера"
84604 msgid "Distort Node"
84605 msgstr "Вузол спотворення"
84608 msgid "Filter Node"
84609 msgstr "Вузол фільтра"
84612 msgid "Frame Node"
84613 msgstr "Вузол кадру"
84616 msgid "Grid Levels"
84617 msgstr "Рівні Сітки"
84620 msgid "Group Node"
84621 msgstr "Вузол групування"
84624 msgid "Group Socket Node"
84625 msgstr "Вузол роз'єму групи"
84628 msgid "Input Node"
84629 msgstr "Вузол вводу"
84632 msgid "Layout Node"
84633 msgstr "Вузол розстановки"
84636 msgid "Matte Node"
84637 msgstr "Вузол маскування"
84640 msgid "Node Backdrop"
84641 msgstr "Тло вузла"
84644 msgid "Node Selected"
84645 msgstr "Вибраний вузол"
84648 msgid "Noodle Curving"
84649 msgstr "Вигинання З'єднань"
84652 msgid "Curving of the noodle"
84653 msgstr "Викривлення зв'язків"
84656 msgid "Pattern Node"
84657 msgstr "Вузол «Патерн»"
84660 msgid "Script Node"
84661 msgstr "Вузол скрипту"
84664 msgid "Selected Text"
84665 msgstr "Вибраний текст"
84668 msgid "Vector Node"
84669 msgstr "Векторний вузол"
84672 msgid "Wires"
84673 msgstr "Зв'язки"
84676 msgid "Wire Color"
84677 msgstr "Колір зв'язку"
84680 msgid "Wire Select"
84681 msgstr "Вибір зв'язку"
84684 msgid "Theme Outliner"
84685 msgstr "Тема дерева елементів"
84688 msgid "Theme settings for the Outliner"
84689 msgstr "Параметри теми для дерева елементів"
84692 msgid "Active Highlight"
84693 msgstr "Підсвітка Активне"
84696 msgid "Edited Object"
84697 msgstr "Редагований Об'єкт"
84700 msgid "Filter Match"
84701 msgstr "Узгодження Фільтру"
84704 msgid "Selected Highlight"
84705 msgstr "Підсвітка вибраного"
84708 msgid "Theme Panel Color"
84709 msgstr "Тема кольорів панелі"
84712 msgid "Theme settings for panel colors"
84713 msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
84716 msgid "Sub Background"
84717 msgstr "Під Фон"
84720 msgid "Theme Preferences"
84721 msgstr "Тема Уподобань"
84724 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
84725 msgstr "Устави теми для Уподобань Blender'а"
84728 msgid "Theme Properties"
84729 msgstr "Тема властивостей"
84732 msgid "Theme settings for the Properties"
84733 msgstr "Параметри теми для властивостей"
84736 msgid "Active Modifier Outline"
84737 msgstr "Активний Модифікатор Контур"
84740 msgid "Search Match"
84741 msgstr "Пошук Відповідностей"
84744 msgid "Theme Sequence Editor"
84745 msgstr "Тема редактора відеоряду"
84748 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
84749 msgstr "Параметри теми для редактора відеоряду"
84752 msgid "Audio Strip"
84753 msgstr "Звукова смужка"
84756 msgid "Color Strip"
84757 msgstr "Смужка Кольору"
84760 msgid "Draw Action"
84761 msgstr "Дія малювання"
84764 msgid "Image Strip"
84765 msgstr "Смужка зображення"
84768 msgid "Meta Strip"
84769 msgstr "Метасмужка"
84772 msgid "Clip Strip"
84773 msgstr "Смужка відеокліпу"
84776 msgid "Preview Background"
84777 msgstr "Фон перегляду"
84780 msgid "Scene Strip"
84781 msgstr "Смужка сцени"
84784 msgid "Selected Strips"
84785 msgstr "Вибрані Смужки"
84788 msgid "Text Strip"
84789 msgstr "Смужка тексту"
84792 msgid "Theme Space Settings"
84793 msgstr "Параметри теми простору"
84796 msgid "Window Background"
84797 msgstr "Фон вікна"
84800 msgid "Region Background"
84801 msgstr "Фон Регіону"
84804 msgid "Region Text"
84805 msgstr "Текст Регіону"
84808 msgid "Region Text Highlight"
84809 msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
84812 msgid "Region Text Titles"
84813 msgstr "Текст Назв Регіону"
84816 msgid "Execution Region Background"
84817 msgstr "Фон Регіону Виконання"
84820 msgid "Header Text Highlight"
84821 msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
84824 msgid "Navigation Bar Background"
84825 msgstr "Фон Смуги Навігації"
84828 msgid "Tab Active"
84829 msgstr "Активна вкладка"
84832 msgid "Tab Background"
84833 msgstr "Фон вкладки"
84836 msgid "Tab Inactive"
84837 msgstr "Неактивна вкладка"
84840 msgid "Tab Outline"
84841 msgstr "Обрис Вкладки"
84844 msgid "Text Highlight"
84845 msgstr "Підсвітка Тексту"
84848 msgid "Theme Space List Settings"
84849 msgstr "Устави Списку Простору Теми"
84852 msgid "Source List"
84853 msgstr "Список джерел"
84856 msgid "Source List Text"
84857 msgstr "Текст списку"
84860 msgid "Source List Text Highlight"
84861 msgstr "Підсвітка тексту списку"
84864 msgid "Source List Title"
84865 msgstr "Заголовок списку"
84868 msgid "Theme Status Bar"
84869 msgstr "Тема Смуги Статусу"
84872 msgid "Theme settings for the Status Bar"
84873 msgstr "Устави теми для Смуги Статусу"
84876 msgid "Theme settings for style sets"
84877 msgstr "Параметри теми для наборів стилів"
84880 msgid "Panel Title Font"
84881 msgstr "Шрифт назви панелі"
84884 msgid "Widget Style"
84885 msgstr "Стиль віджета"
84888 msgid "Widget Label Style"
84889 msgstr "Стиль напису віджета"
84892 msgid "Theme Text Editor"
84893 msgstr "Тема редактора тексту"
84896 msgid "Theme settings for the Text Editor"
84897 msgstr "Параметри теми для редактора тексту"
84900 msgid "Line Numbers Background"
84901 msgstr "Фон номерів рядків"
84904 msgid "Syntax Built-In"
84905 msgstr "Синтаксис Вбудоване"
84908 msgid "Syntax Comment"
84909 msgstr "Синтаксис: коментар"
84912 msgid "Syntax Numbers"
84913 msgstr "Синтаксис: числа"
84916 msgid "Syntax Preprocessor"
84917 msgstr "Синтаксис Препроцесор"
84920 msgid "Syntax Reserved"
84921 msgstr "Синтаксис: зарезервоване"
84924 msgid "Syntax Special"
84925 msgstr "Синтаксис: спеціальне"
84928 msgid "Syntax String"
84929 msgstr "Синтаксис: рядок"
84932 msgid "Syntax Symbols"
84933 msgstr "Синтаксис: символи"
84936 msgid "Theme Top Bar"
84937 msgstr "Тема Верхньої Смуги"
84940 msgid "Theme settings for the Top Bar"
84941 msgstr "Устави теми для Верхньої Смуги"
84944 msgid "Theme User Interface"
84945 msgstr "Тема інтерфейсу користувача"
84948 msgid "Theme settings for user interface elements"
84949 msgstr "Параметри теми для елементів інтерфейсу користувача"
84952 msgid "Editor Outline"
84953 msgstr "Обрис Редактора"
84956 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
84957 msgstr "Колір обрису редакторів та їх округлих кутків"
84960 msgid "Gizmo A"
84961 msgstr "Гізмо A"
84964 msgid "Gizmo B"
84965 msgstr "Гізмо B"
84968 msgid "Gizmo Highlight"
84969 msgstr "Підсвітка гізмо"
84972 msgid "Gizmo Primary"
84973 msgstr "Гізмо Первинно"
84976 msgid "Gizmo Secondary"
84977 msgstr "Гізмо Вторинно"
84980 msgid "Gizmo View Align"
84981 msgstr "Гізмо Вирівняння Огляду"
84984 msgid "Icon Alpha"
84985 msgstr "Прозорість піктограм"
84988 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
84989 msgstr "Прозорість іконок в інтерфейсі, щоб зменшити контраст"
84992 msgid "Icon Border"
84993 msgstr "Границя Іконки"
84996 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
84997 msgstr "Керувати інтенсивністю границі навколо іконок тем"
85000 msgid "File Folders"
85001 msgstr "Теки Файлів"
85004 msgid "Color of folders in the file browser"
85005 msgstr "Колір тек у браузері файлів"
85008 msgid "Icon Saturation"
85009 msgstr "Насиченість Іконки"
85012 msgid "Saturation of icons in the interface"
85013 msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
85016 msgid "Menu Shadow Strength"
85017 msgstr "Глибина тіні меню"
85020 msgid "Blending factor for menu shadows"
85021 msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
85024 msgid "Menu Shadow Width"
85025 msgstr "Ширина тіні меню"
85028 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
85029 msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
85032 msgid "Primary Color"
85033 msgstr "Перший колір"
85036 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85037 msgstr "Перший з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85040 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85041 msgstr "Другий з кольорів шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85044 msgid "Checkerboard Size"
85045 msgstr "Розмір шахівниці"
85048 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
85049 msgstr "Розмір шахівниці, що показує прозорі ділянки"
85052 msgid "Box Backdrop Colors"
85053 msgstr "Задні кольори коробки"
85056 msgid "List Item Colors"
85057 msgstr "Кольори елементів списку"
85060 msgid "Menu Widget Colors"
85061 msgstr "Кольори віджета меню"
85064 msgid "Menu Backdrop Colors"
85065 msgstr "Кольори тла меню"
85068 msgid "Menu Item Colors"
85069 msgstr "Кольори елемента меню"
85072 msgid "Number Widget Colors"
85073 msgstr "Кольори віджета номера"
85076 msgid "Slider Widget Colors"
85077 msgstr "Кольори віджета регулятора"
85080 msgid "Option Widget Colors"
85081 msgstr "Кольори віджета параметру"
85084 msgid "Pie Menu Colors"
85085 msgstr "Кольори кругового меню"
85088 msgid "Progress Bar Widget Colors"
85089 msgstr "Кольори Віджету Смуга Поступу"
85092 msgid "Pulldown Widget Colors"
85093 msgstr "Кольори Віджета Розкривного меню"
85096 msgid "Radio Widget Colors"
85097 msgstr "Кольори Віджета Радіокнопки"
85100 msgid "Regular Widget Colors"
85101 msgstr "Кольори звичайного віджета"
85104 msgid "Scroll Widget Colors"
85105 msgstr "Кольори віджета прокрутки"
85108 msgid "State Colors"
85109 msgstr "Кольори стану"
85112 msgid "Tab Colors"
85113 msgstr "Кольори Вкладок"
85116 msgid "Text Widget Colors"
85117 msgstr "Кольори текстового віджета"
85120 msgid "Toggle Widget Colors"
85121 msgstr "Кольори віджета-перемикача"
85124 msgid "Tool Widget Colors"
85125 msgstr "Кольори віджета інструмента"
85128 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
85129 msgstr "Кольори Віджетів Елементів Смуги засобів"
85132 msgid "Tooltip Colors"
85133 msgstr "Кольори підказок"
85136 msgid "Widget Emboss"
85137 msgstr "Виступ віджетів"
85140 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
85141 msgstr "Колір лінії, товщиною 1 піксель, що підкреслює віджет"
85144 msgid "Text Cursor"
85145 msgstr "Курсор Тексту"
85148 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
85149 msgstr "Колір віджетів інтерфейсу курсора вставки тексту (каретки)"
85152 msgid "Bone Locked Weight"
85153 msgstr "Блокована Вагомість Кістки"
85156 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
85157 msgstr "Відтінення для кісток, що відповідає блокованій групі вагомостей під час малювання"
85160 msgid "Bone Pose"
85161 msgstr "Поза кістки"
85164 msgid "Bone Pose Active"
85165 msgstr "Активна поза кістки"
85168 msgid "Bone Solid"
85169 msgstr "Суцільна кістка"
85172 msgid "Bundle Solid"
85173 msgstr "Тон пакету"
85176 msgid "Camera Path"
85177 msgstr "Шлях камери"
85180 msgid "Clipping Border"
85181 msgstr "Межа відсіку"
85184 msgid "Edge Bevel"
85185 msgstr "Фаска ребра"
85188 msgid "Edge UV Face Select"
85189 msgstr "Ребра вибраної грані UV"
85192 msgid "Edge Seam"
85193 msgstr "Шов ребер"
85196 msgid "Edge Sharp"
85197 msgstr "Гострі ребра"
85200 msgid "Edge Angle Text"
85201 msgstr "Текст кута ребра"
85204 msgid "Edge Length Text"
85205 msgstr "Текст довжини ребра"
85208 msgid "Face Angle Text"
85209 msgstr "Текст кута грані"
85212 msgid "Face Area Text"
85213 msgstr "Текст площі грані"
85216 msgid "Grease Pencil Vertex"
85217 msgstr "Вершина нарисного олівця"
85220 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
85221 msgstr "Вибір вершин нарисного олівця"
85224 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
85225 msgstr "Розмір вершин нарисного олівця"
85228 msgid "Face Normal"
85229 msgstr "Нормаль грані"
85232 msgid "NURBS Active U Lines"
85233 msgstr "НОРБС Активні Лінії U"
85236 msgid "NURBS Active V Lines"
85237 msgstr "НОРБС Активні Лінії V"
85240 msgid "NURBS U Lines"
85241 msgstr "НОРБС Лінії U"
85244 msgid "NURBS V Lines"
85245 msgstr "НОРБС Лінії V"
85248 msgid "Object Origin Size"
85249 msgstr "Розмір Початку Об'єкта"
85252 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
85253 msgstr "Діаметр у пікселях для показу початку об'єкта/освітлювача"
85256 msgid "Object Selected"
85257 msgstr "Вибраний об'єкт"
85260 msgid "Outline Width"
85261 msgstr "Ширина обведення"
85264 msgid "Skin Root"
85265 msgstr "Корінь оболонки"
85268 msgid "Split Normal"
85269 msgstr "Розділена Нормаль"
85272 msgid "Grease Pencil Keyframe"
85273 msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
85276 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
85277 msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
85280 msgid "Object Keyframe"
85281 msgstr "Ключовий кадр об'єкта"
85284 msgid "Color for indicating object keyframes"
85285 msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
85288 msgid "View Overlay"
85289 msgstr "Накладання Огляду"
85292 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
85293 msgstr "Колір для каркаса у режимі редагування з активним вибором ребер"
85296 msgid "Theme Widget Color Set"
85297 msgstr "Набір кольорів віджета теми"
85300 msgid "Theme settings for widget color sets"
85301 msgstr "Параметри теми для набору кольорів віджетів"
85304 msgid "Inner"
85305 msgstr "Зсередини"
85308 msgid "Inner Selected"
85309 msgstr "Вибране Зсередини"
85312 msgid "Roundness"
85313 msgstr "Округлість"
85316 msgid "Amount of edge rounding"
85317 msgstr "Величина заокруглення краю"
85320 msgid "Shade Down"
85321 msgstr "Відтінити внизу"
85324 msgid "Shade Top"
85325 msgstr "Відтінити вгорі"
85328 msgid "Text Selected"
85329 msgstr "Вибраний текст"
85332 msgid "Theme Widget State Color"
85333 msgstr "Тема кольорів станів віджетів"
85336 msgid "Theme settings for widget state colors"
85337 msgstr "Параметри теми для кольорів стану віджета"
85340 msgid "Animated"
85341 msgstr "Анімоване"
85344 msgid "Animated Selected"
85345 msgstr "Анімоване вибране"
85348 msgid "Changed"
85349 msgstr "Змінено"
85352 msgid "Changed Selected"
85353 msgstr "Змінене Вибране"
85356 msgid "Driven"
85357 msgstr "Кероване"
85360 msgid "Driven Selected"
85361 msgstr "Кероване вибране"
85364 msgid "Overridden"
85365 msgstr "Заміщене"
85368 msgid "Overridden Selected"
85369 msgstr "Заміщене Вибране"
85372 msgid "Marker for noting points in the timeline"
85373 msgstr "Мітка для основних точок на часовій шкалі"
85376 msgid "Camera that becomes active on this frame"
85377 msgstr "Камера, що стає активною на цьому кадрі"
85380 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
85381 msgstr "Кадр, на якому з'явиться мітка шкали часу"
85384 msgid "Marker selection state"
85385 msgstr "Стан вибору мітки"
85388 msgid "Window event timer"
85389 msgstr "Таймер події вікна"
85392 msgid "Time since last step in seconds"
85393 msgstr "Час з моменту останнього кроку в секундах"
85396 msgid "Time Step"
85397 msgstr "Крок часу"
85400 msgid "Stroke Placement (2D View)"
85401 msgstr "Розміщення Штриха (2D Огляд)"
85404 msgid "Stick stroke to the view"
85405 msgstr "Приклеїти штрих до огляду"
85408 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
85409 msgstr "Розміщення Штриха Анотації (3D Огляд)"
85412 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
85413 msgstr "Як штрихи анотації орієнтуються у 3D просторі"
85416 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
85417 msgstr "Рисувати штрих у локації 3D курсора"
85420 msgid "Stick stroke to surfaces"
85421 msgstr "Приклеювати штрих до поверхонь"
85424 msgid "Annotation Stroke Thickness"
85425 msgstr "Товщина Штриха Анотації"
85428 msgid "Auto-Keying Mode"
85429 msgstr "Режим Авто-Ключування"
85432 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85433 msgstr "Режим автоматичного вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85436 msgid "Add & Replace"
85437 msgstr "Додати і Замінити"
85440 msgid "Curve Profile Widget"
85441 msgstr "Віджет Профілю Кривої"
85444 msgid "Used for defining a profile's path"
85445 msgstr "Використовується для визначення шляху профілю"
85448 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
85449 msgstr "Порогова відстань для Авто Злиття"
85452 msgid "Grease Pencil Interpolate"
85453 msgstr "Інтерполювати Нарисний олівець"
85456 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
85457 msgstr "Параметри для інструментів інтерполяції Нарисного олівця"
85460 msgid "Grease Pencil Sculpt"
85461 msgstr "Ліпка нарисного олівця"
85464 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
85465 msgstr "Параметри для пензлів та інструментів ліплення штрихів"
85468 msgid "Select only points"
85469 msgstr "Вибрати лише точки"
85472 msgid "Select all stroke points"
85473 msgstr "Вибрати усі точки штрихів"
85476 msgid "Select all stroke points between other strokes"
85477 msgstr "Вибрати усі точки штрихів між іншими штрихами"
85480 msgid "Stroke Placement (3D View)"
85481 msgstr "Розміщення Штриха (3D Огляд)"
85484 msgid "Draw stroke at Object origin"
85485 msgstr "Рисувати штрих у початку Об'єкта"
85488 msgid "Stick stroke to other strokes"
85489 msgstr "Штрих накладається на інші штрихи"
85492 msgid "Stroke Snap"
85493 msgstr "Підхоп Штриха"
85496 msgid "All Points"
85497 msgstr "Усі Точки"
85500 msgid "Snap to all points"
85501 msgstr "Підхоплювати до всіх точок"
85504 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
85505 msgstr "Підхопити до перших та останніх точок і інтерполювати"
85508 msgid "First Point"
85509 msgstr "Перша Точка"
85512 msgid "Snap to first point"
85513 msgstr "Підхопити до першої точки"
85516 msgid "New Keyframe Type"
85517 msgstr "Тип нового ключового кадру"
85520 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
85521 msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
85524 msgid "Lock Markers"
85525 msgstr "Заблокувати мітки"
85528 msgid "Prevent marker editing"
85529 msgstr "Заблокувати зміну міток"
85532 msgid "Lock Object Modes"
85533 msgstr "Блокувати Режими Об'єкта"
85536 msgid "Mesh Selection Mode"
85537 msgstr "Режим Вибрання Сіті"
85540 msgid "Which mesh elements selection works on"
85541 msgstr "Виділення яких елементів сіті здійснюється"
85544 msgid "Normal Vector"
85545 msgstr "Вектор Нормалі"
85548 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
85549 msgstr "Вектор Нормалі, використовуваний для копіювання, додання або множення"
85552 msgctxt "Curve"
85553 msgid "Proportional Editing Falloff"
85554 msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
85557 msgid "Display size for proportional editing circle"
85558 msgstr "Екранний розмір кола пропорційного редагування"
85561 msgid "UV Local View"
85562 msgstr "Огляд UV Локально"
85565 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
85566 msgstr "Показувати лише грані з поточно призначеним показуваним зображенням"
85569 msgid "Snap Element"
85570 msgstr "Елемент підхопу"
85573 msgid "Type of element to snap to"
85574 msgstr "Тип елемента для підхоплення"
85577 msgid "Snap Node Element"
85578 msgstr "Елемент підхопу вузла"
85581 msgid "Snap to grid"
85582 msgstr "Підхоп до сітки"
85585 msgid "Node X"
85586 msgstr "X вузла"
85589 msgid "Snap to left/right node border"
85590 msgstr "Підхоп до лівої/правої меж вузла"
85593 msgid "Node Y"
85594 msgstr "Y вузла"
85597 msgid "Snap to top/bottom node border"
85598 msgstr "Підхоп до верхньої/нижньої межі вузла"
85601 msgid "Node X / Y"
85602 msgstr "X / Y вузла"
85605 msgid "Snap to any node border"
85606 msgstr "Підхоп до будь-якої межі вузла"
85609 msgid "Snap Target"
85610 msgstr "Ціль підхопу"
85613 msgid "Which part to snap onto the target"
85614 msgstr "Яка частина підхоплюється до цілі"
85617 msgid "Snap UV Element"
85618 msgstr "Підхоп елемента UV"
85621 msgid "Mesh Statistics Visualization"
85622 msgstr "Візуалізація статистики сіті"
85625 msgid "Transform Pivot Point"
85626 msgstr "Точка Опертя Трансформ"
85629 msgid "Unified Paint Settings"
85630 msgstr "Єдині параметри малювання"
85633 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
85634 msgstr "Забезпечити при малюванні вагомості верхню межу 1,0 для всіх груп вершин  деформації кістки"
85637 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
85638 msgstr "Зміна швів на ребрах перераховує розгортку UV"
85641 msgid "Automerge"
85642 msgstr "Автозлиття"
85645 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
85646 msgstr "Сполучати за відстанню останній нарисований штрих з попередніми штрихами в активному шарі"
85649 msgid "Use Additive Drawing"
85650 msgstr "Вжити Доповняльне Рисування"
85653 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
85654 msgstr "При створенні нових кадрів штрихи з попереднього/активного кадру включаються як основа для нового кадру"
85657 msgid "Draw Strokes on Back"
85658 msgstr "Рисувати Штрихи на Заді"
85661 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
85662 msgstr "При рисуванні нових штрихів, новий штрих буде рисуватися нижче всіх штрихів на шарі, під всіма штрихами"
85665 msgid "Selection Mask"
85666 msgstr "Маска вибору"
85669 msgid "Only sculpt selected stroke points"
85670 msgstr "Ліпити лише вибрані точки штрихів"
85673 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
85674 msgstr "Ліпити точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85677 msgid "Only sculpt selected stroke"
85678 msgstr "Ліпити лише вибраний штрих"
85681 msgid "Only Endpoints"
85682 msgstr "Лише кінцеві точки"
85685 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
85686 msgstr "Використати для підхоплення лише першу та останню частини штриха"
85689 msgid "Compact List"
85690 msgstr "Компактний Список"
85693 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
85694 msgstr "Показувати компактний список кольору замість мініатюр"
85697 msgid "Only paint selected stroke points"
85698 msgstr "Малювати лише вибрані точки штрихів"
85701 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
85702 msgstr "Малювати точки вибраних штрихів лише між іншими штрихами"
85705 msgid "Only paint selected stroke"
85706 msgstr "Малювати лише вибраний штрих"
85709 msgid "Add weight data for new strokes"
85710 msgstr "Додати дані вагомостей для новий штрихів"
85713 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
85714 msgstr "При створенні нових штрихів, дані вагомостей додаються відповідно до поточних групи вершин та вагомостей, якщо жодна група вершин не вибрана, то вагомість не додається"
85717 msgid "Cycle-Aware Keying"
85718 msgstr "Ключування з Обізнаністю про Зацикленість"
85721 msgid "Auto Keying"
85722 msgstr "Автоключування"
85725 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
85726 msgstr "Автоматичне вставляння ключкадрів для Об'єктів, Кісток та Масок"
85729 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
85730 msgstr "Автоматичне вставляння ключових кадрів для набору ключів"
85733 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
85734 msgstr "Автоматична вставка ключових кадрів з використанням лише активного набору ключів"
85737 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
85738 msgstr "Показувати групи кісток деформування, ніби всі блоковані групи деформи були видалені, а ті, що залишилися, були пере-нормалізовані"
85741 msgid "Auto Merge Vertices"
85742 msgstr "Авто Злиття Вершин"
85745 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
85746 msgstr "Автоматичне об'єднання вершин переміщених в одне місце"
85749 msgid "Split Edges & Faces"
85750 msgstr "Розділити Ребра та Грані"
85753 msgid "Automatically split edges and faces"
85754 msgstr "Автоматично розділяти ребра та грані"
85757 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
85758 msgstr "Малювати через вагомості всіх вибраних кісток, зберігаючи їх відносний вплив"
85761 msgid "Proportional Editing Actions"
85762 msgstr "Дії пропорційного редагування"
85765 msgid "Proportional editing in action editor"
85766 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі дій"
85769 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
85770 msgstr "Пропорційне редагування з використанням лише з'єднаної геометрії"
85773 msgid "Proportional edit mode"
85774 msgstr "Режим пропорційного редагування"
85777 msgid "Proportional Editing Objects"
85778 msgstr "Об'єкти пропорційного редагування"
85781 msgid "Proportional editing mask mode"
85782 msgstr "Режим маскування пропорційного редагування"
85785 msgid "Proportional editing object mode"
85786 msgstr "Режим пропорційного редагування об'єктів"
85789 msgid "Proportional Editing FCurves"
85790 msgstr "Пропорційне редагування Ф-кривих"
85793 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
85794 msgstr "Пропорційне редагування в редакторі Ф-кривих"
85797 msgid "Projected from View"
85798 msgstr "Проєктовано з Огляду"
85801 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
85802 msgstr "Пропорційне редагування з використанням положення у просторі екрана"
85805 msgid "Layered"
85806 msgstr "З шарами"
85809 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
85810 msgstr "Додати нову доріжку НЛА + смужки для кожного циклу/проходу анімації, щоб забезпечити неруйнівне підправлення"
85813 msgid "Snap during transform"
85814 msgstr "Підхоп під час трансформацій"
85817 msgid "Align Rotation to Target"
85818 msgstr "Вирівняти Обертання за Ціллю"
85821 msgid "Align rotation with the snapping target"
85822 msgstr "Вирівнювання оберту за ціллю підхопу"
85825 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
85826 msgstr "Виключити геометрію звороту з підхоплювання"
85829 msgid "Absolute Grid Snap"
85830 msgstr "Абсолютний підхоп до сітки"
85833 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
85834 msgstr "Абсолютне прилипання до сітки у ході операції пересування (базоване на центрі опори)"
85837 msgid "Snap Peel Object"
85838 msgstr "Підхоп до поверхневого об'єкту"
85841 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
85842 msgstr "Вважати об'єкти єдиним цілим при знаходженні центра об'єму"
85845 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
85846 msgstr "Проєктувати окремі елементи на поверхні інших об'єктів"
85849 msgid "Use Snap for Rotation"
85850 msgstr "Вжити Підхоп для Обертання"
85853 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
85854 msgstr "Устави підхоплення впливають на обертання"
85857 msgid "Use Snap for Scale"
85858 msgstr "Вжити Підхоп для Масштабування"
85861 msgid "Scale is affected by snapping settings"
85862 msgstr "Устави підхоплення впливають на масштабування"
85865 msgid "Use Snap for Translation"
85866 msgstr "Вжити Підхоп для Пересування"
85869 msgid "Move is affected by snapping settings"
85870 msgstr "Устави підхоплення впливають на переміщення"
85873 msgid "Correct Face Attributes"
85874 msgstr "Коректувати Атрибути Граней"
85877 msgid "Keep Connected"
85878 msgstr "Утримати З'єднане"
85881 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
85882 msgstr "Під час корекції Атрибутів Граней злити атрибути, з'єднані з однією і тією ж вершиною"
85885 msgid "Transform Origins"
85886 msgstr "Початки Трансформ"
85889 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
85890 msgstr "Трансформувати початки об'єктів, залишаючи форму на місці"
85893 msgid "Only Locations"
85894 msgstr "Лише Локації"
85897 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
85898 msgstr "Лише трансформувати локації об'єктів без впливу на обертання або масштабування"
85901 msgid "Transform Parents"
85902 msgstr "Предки Трансформ"
85905 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
85906 msgstr "Трансформувати предків, залишаючи нащадків на місці"
85909 msgid "UV Sync Selection"
85910 msgstr "Синхронізувати UV-вибір"
85913 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
85914 msgstr "Синхронізувати UV та вибрання елементів сіті у режимі редагування"
85917 msgid "Relaxation Method"
85918 msgstr "Метод релаксації"
85921 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
85922 msgstr "Алгоритм, який використовується для UV-релаксації"
85925 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
85926 msgstr "Використати метод Лапласа для релаксації"
85929 msgid "Use HC method for relaxation"
85930 msgstr "Використати для релаксації метод HC"
85933 msgid "UV Sculpt"
85934 msgstr "UV-ліплення"
85937 msgid "Sculpt All Islands"
85938 msgstr "Ліпити всі острови"
85941 msgid "Brush operates on all islands"
85942 msgstr "Пензель працює на всіх островах"
85945 msgid "Lock Borders"
85946 msgstr "Блокувати Границі"
85949 msgid "Disable editing of boundary edges"
85950 msgstr "Заборонити зміну країв рубежів"
85953 msgid "UV Selection Mode"
85954 msgstr "Режим Вибрання UV"
85957 msgid "UV selection and display mode"
85958 msgstr "Режим вибрання та показу UV"
85961 msgid "Sticky Selection Mode"
85962 msgstr "Режим Липкого Вибрання"
85965 msgid "Method for extending UV vertex selection"
85966 msgstr "Метод для розширення вибрання вершин UV"
85969 msgid "Sticky vertex selection disabled"
85970 msgstr "Липкий вибір вершин вимкнено"
85973 msgid "Shared Location"
85974 msgstr "Спільне розташування"
85977 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
85978 msgstr "Виділити вершини UV, що знаходяться у тій ж локації та сумісні з вершиною сіті"
85981 msgid "Shared Vertex"
85982 msgstr "Спільна вершина"
85985 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
85986 msgstr "Вибрати UVи, що сумісні з вершиною сіті, незалежно від того, чи знаходяться вони у тій ж локації"
85989 msgid "Filter Vertex groups for Display"
85990 msgstr "Фільтрувати групи вершин"
85993 msgid "All Vertex Groups"
85994 msgstr "Всі групи вершин"
85997 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
85998 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що деформують"
86001 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
86002 msgstr "Групи вершин присвоєні кісткам, що не деформують"
86005 msgid "Mask Non-Group Vertices"
86006 msgstr "Маскувати вершини поза групами"
86009 msgid "Display unweighted vertices"
86010 msgstr "Показати невиважені вершини"
86013 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
86014 msgstr "Показати в активній групі вершини без вагомості"
86017 msgid "Show vertices with no weights in any group"
86018 msgstr "Показати вершини без вагомості в усіх групах"
86021 msgid "Vertex Group Weight"
86022 msgstr "Вагомість групи вершин"
86025 msgid "Weight to assign in vertex groups"
86026 msgstr "Вагомість для призначення у групах вершин"
86029 msgid "Action when dragging in the viewport"
86030 msgstr "Дія при перетягуванні в оглядвікні"
86033 msgid "Name of the custom transform orientation"
86034 msgstr "Назва власної орієнтації трансформ"
86037 msgid "Orientation Slot"
86038 msgstr "Гніздо Орієнтації"
86041 msgid "Current Transform Orientation"
86042 msgstr "Орієнтація поточного трансформування"
86045 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
86046 msgstr "Вжити орієнтацію сцени замість власної устави"
86049 msgid "UDIM Tile"
86050 msgstr "Плитка UDIM"
86053 msgid "Properties of the UDIM tile"
86054 msgstr "Властивості плитки UDIM"
86057 msgid "Tile label"
86058 msgstr "Мітка плитки"
86061 msgid "Number of the position that this tile covers"
86062 msgstr "Число позицій, які накриває ця плитка"
86065 msgid "Collection of UDIM tiles"
86066 msgstr "Колекція плиток UDIM"
86069 msgid "Active Image Tile"
86070 msgstr "Активна плитка зображення"
86073 msgid "Active Tile Index"
86074 msgstr "Індекс активної плитки"
86077 msgid "Active index in tiles array"
86078 msgstr "Індекс активної у масиві плиток"
86081 msgid "UI list containing the elements of a collection"
86082 msgstr "Список, що містить елементи колекції"
86085 msgid "FILTER_ITEM"
86086 msgstr "FILTER_ITEM"
86089 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
86090 msgstr "Значення зарезервованого біта «FILTER_ITEM» (у значеннях filter_flags)"
86093 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86094 msgstr "Якщо це встановлено, список отримує власний ідентифікатор, в іншому випадку він отримує назву класу, використовуваного для визначення списку (наприклад, якщо назва класу \"OBJECT_UL_vgroups \", і bl_idname у скрипті не встановлено, то bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
86097 msgid "Filter by Name"
86098 msgstr "Фільтрувати за назвою"
86101 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
86102 msgstr "Показати лише елементи, що узгоджуються з цією назвою (використовуйте '*' як підставний символ)"
86105 msgid "Default Layout"
86106 msgstr "Стандартна розстановка"
86109 msgid "Use the default, multi-rows layout"
86110 msgstr "Стандартна багаторядкова розстановка"
86113 msgid "Compact Layout"
86114 msgstr "Компактна розстановка"
86117 msgid "Use the compact, single-row layout"
86118 msgstr "Компактна розстановка в один рядок"
86121 msgid "Grid Layout"
86122 msgstr "Сітчаста розстановка"
86125 msgid "Use the grid-based layout"
86126 msgstr "Використати сітчасту розстановку"
86129 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
86130 msgstr "Інвертувати фільтрування (показати приховані елементи, і навпаки)"
86133 msgid "Show Filter"
86134 msgstr "Показати фільтр"
86137 msgid "Show filtering options"
86138 msgstr "Показати параметри фільтрування"
86141 msgid "Sort by Name"
86142 msgstr "Упорядкувати за назвою"
86145 msgid "Sort items by their name"
86146 msgstr "Упорядкувати елементи за їхніми назвами"
86149 msgid "Lock Order"
86150 msgstr "Порядок Блокування"
86153 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
86154 msgstr "Блокувати порядок показуваних елементів (користувач не може змінювати це)"
86157 msgid "Reverse the order of shown items"
86158 msgstr "Розвернути порядок показуваних елементів"
86161 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
86162 msgstr "UV-проєктор, що використовується модифікатором UV-проєкції"
86165 msgid "Object to use as projector transform"
86166 msgstr "Об'єкт, що використовується для трансформації проєктора"
86169 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
86170 msgstr "Перевизначення деяких параметрів активного пензля"
86173 msgid "Radius of the brush"
86174 msgstr "Радіус пензля"
86177 msgid "Use Unified Color"
86178 msgstr "Вжити єдиний колір"
86181 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
86182 msgstr "Замість окремого кольору для кожного пензля, колір є спільним для всіх пензлів"
86185 msgid "Use Unified Radius"
86186 msgstr "Вжити єдиний радіус"
86189 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
86190 msgstr "Замість окремого радіуса для кожного пензля, радіус є спільним для всіх пензлів"
86193 msgid "Use Unified Strength"
86194 msgstr "Вжити єдину силу"
86197 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
86198 msgstr "Сила є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86201 msgid "Use Unified Weight"
86202 msgstr "Вжити єдину вагомість"
86205 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
86206 msgstr "Вагомість є спільною для всіх пензлів, а не окремою для кожного"
86209 msgid "Length Unit"
86210 msgstr "Одиниця Довжини"
86213 msgid "Unit that will be used to display length values"
86214 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень довжини"
86217 msgid "Mass Unit"
86218 msgstr "Одиниця Маси"
86221 msgid "Unit that will be used to display mass values"
86222 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень маси"
86225 msgid "Unit Scale"
86226 msgstr "Масштаб одиниць"
86229 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
86230 msgstr "Масштаб для використання при конвертуванні між одиницями Blender'а та розмірностями. При роботі у мікроскопічному або астрономічному масштабах, може використовуватися малий або великий масштаб одиниць для уникання проблем з числовою точністю"
86233 msgid "Unit System"
86234 msgstr "Система одиниць"
86237 msgid "The unit system to use for user interface controls"
86238 msgstr "Система одиниць, що використовується для керувальників інтерфейсу користувача"
86241 msgid "Metric"
86242 msgstr "Метрична"
86245 msgid "Imperial"
86246 msgstr "Британська"
86249 msgid "Rotation Units"
86250 msgstr "Одиниці обертання"
86253 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
86254 msgstr "Одиниці для показу / редагування значень оберту"
86257 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
86258 msgstr "Використати градуси для вимірювання кутів і обертів"
86261 msgid "Radians"
86262 msgstr "Радіани"
86265 msgid "Temperature Unit"
86266 msgstr "Одиниця Температури"
86269 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
86270 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень температури"
86273 msgid "Time Unit"
86274 msgstr "Одиниця Часу"
86277 msgid "Unit that will be used to display time values"
86278 msgstr "Одиниця, що буде використовуватися для показу значень часу"
86281 msgid "Separate Units"
86282 msgstr "Відокремити Одиниці"
86285 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
86286 msgstr "Показувати одиниці в парах (наприклад, 1м 0cм)"
86289 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
86290 msgstr "Устави для визначення бібліотеки багаторазового використання для використання Браузерами Активів"
86293 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
86294 msgstr "Ідентифікатор (не обов'язково унікальний) для бібліотеки активів"
86297 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
86298 msgstr "Шлях до каталогу з файлами .blend для використання як бібліотеки активів"
86301 msgid "Solid Light"
86302 msgstr "Суцільне світло"
86305 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
86306 msgstr "Колір підсвітки розсіяння, дифузії цього освітлювача"
86309 msgid "Direction that the light is shining"
86310 msgstr "Напрямок, в якому цей освітлювач світить"
86313 msgid "Smooth the lighting from this light"
86314 msgstr "Плавність освітлювання від цього освітлювача"
86317 msgid "Color of the light's specular highlight"
86318 msgstr "Колір дзеркального підсвічування"
86321 msgid "Vert Colors"
86322 msgstr "Кольори Вершин"
86325 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
86326 msgstr "Колекція кольорів вершин ліплення"
86329 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
86330 msgstr "Активний Шар Кольорів Вершин Ліплення"
86333 msgid "Active sculpt vertex color layer"
86334 msgstr "Активний шар кольорів вершин ліплення"
86337 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
86338 msgstr "Індекс Активного Кольору Вершин Ліплення"
86341 msgid "Active sculpt vertex color index"
86342 msgstr "Індекс активного кольору вершин ліплення"
86345 msgid "Vertex Float Properties"
86346 msgstr "Дійсно-числові властивості вершин"
86349 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
86350 msgstr "Група вершин, що використовується для арматурного деформування та інших цілей"
86353 msgid "Index number of the vertex group"
86354 msgstr "Порядковий номер групи вершин"
86357 msgid "Maintain the relative weights for the group"
86358 msgstr "Збереження відносних вагомостей для групи"
86361 msgid "Collection of vertex groups"
86362 msgstr "Колекція груп вершин"
86365 msgid "Active Vertex Group"
86366 msgstr "Активна група вершин"
86369 msgid "Active Vertex Group Index"
86370 msgstr "Індекс активної групи вершин"
86373 msgid "Active index in vertex group array"
86374 msgstr "Активний індекс у масиві групи вершин"
86377 msgid "Vertex Int Properties"
86378 msgstr "Цілочислові Властивості Вершин"
86381 msgid "Vertex String Properties"
86382 msgstr "Рядові Властивості Вершин"
86385 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
86386 msgstr "Прокрутка та зумування для 2D-регіону"
86389 msgid "Transform Matrix"
86390 msgstr "Матриця Трансформи"
86393 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
86394 msgstr "Матриця комбінування локації та обертання курсора"
86397 msgid "3D rotation"
86398 msgstr "3D обертання"
86401 msgid "3D View Overlay Settings"
86402 msgstr "Устави Накладання 3D Огляду"
86405 msgid "Backwire Opacity"
86406 msgstr "Безпрозорість Дроту Позаду"
86409 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
86410 msgstr "Безпрозорість при рендерингу прозорих дротів"
86413 msgid "Display Handles"
86414 msgstr "Показ Держаків"
86417 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
86418 msgstr "Лімітувати показ держаків кривої у режимі редагування"
86421 msgid "Strength of the fade effect"
86422 msgstr "Сила ефекту зникання"
86425 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
86426 msgstr "Безпрозорість зникання шару для шарів Нарисного Олівця, за винятком активного шару"
86429 msgid "Fade factor"
86430 msgstr "Фактор зникання"
86433 msgid "Canvas grid opacity"
86434 msgstr "Безпрозорість сітки полотна"
86437 msgid "Grid Lines"
86438 msgstr "Лінії сітки"
86441 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
86442 msgstr "Кількість ліній сітки для показу в перспективі"
86445 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
86446 msgstr "Множник для відстані між лініями сітки 3D Огляду"
86449 msgid "Grid Scale Unit"
86450 msgstr "Одиниці масштабу сітки"
86453 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
86454 msgstr "Розмір комірок просторової сітки, масштабований за параметрами системи одиниць сцени"
86457 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
86458 msgstr "Кількість поділок між лініями сітки"
86461 msgid "Normal Size"
86462 msgstr "Звичайний розмір"
86465 msgid "Display size for normals in the 3D view"
86466 msgstr "Розмір показу нормалей у 3D-вигляді"
86469 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
86470 msgstr "Безпрозорість Наборів Граней Ліплення"
86473 msgid "Sculpt Mask Opacity"
86474 msgstr "Безпрозорість Маски Ліплення"
86477 msgid "Display X Axis"
86478 msgstr "Показати вісь Х"
86481 msgid "Show the X axis line"
86482 msgstr "Показати лінію осі X"
86485 msgid "Display Y Axis"
86486 msgstr "Показати вісь Х"
86489 msgid "Show the Y axis line"
86490 msgstr "Показати лінію осі Y"
86493 msgid "Display Z Axis"
86494 msgstr "Показати вісь Z"
86497 msgid "Show the Z axis line"
86498 msgstr "Показати лінію осі Z"
86501 msgid "Show Bones"
86502 msgstr "Показ Кісток"
86505 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
86506 msgstr "Показувати кістки (вимикається для показу лише шляхів руху)"
86509 msgid "Show 3D Cursor"
86510 msgstr "Показ 3D Курсора"
86513 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
86514 msgstr "Показувати Накладку 3D Курсора"
86517 msgid "Draw Normals"
86518 msgstr "Намалювати нормалі"
86521 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
86522 msgstr "Показати нормалі 3D-кривої у режимі редагування"
86525 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
86526 msgstr "Показати вагомості, створені для модифікатора Скіс"
86529 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
86530 msgstr "Показати складки, створені для модифікатора поділу поверхні"
86533 msgid "Display UV unwrapping seams"
86534 msgstr "Показати шви UV-розгортки"
86537 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
86538 msgstr "Показати гострі ребра, використані модифікатором Поділ ребром"
86541 msgid "Highlight selected edges"
86542 msgstr "Підсвічувати вибрані ребра"
86545 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
86546 msgstr "Показати кут вибраного ребра, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86549 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
86550 msgstr "Показати довжини вибраних ребер, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86553 msgid "Face Angles"
86554 msgstr "Кути грані"
86557 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
86558 msgstr "Показати кути між вибраними ребрами, використовуючи глобальні значення, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86561 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
86562 msgstr "Показати площу вибраних граней, з використанням глобальних значень, якщо встановлено у панелі трансформацій"
86565 msgid "Indices"
86566 msgstr "Індекси"
86569 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
86570 msgstr "Показувати індекси вибраних вершин, ребер і граней"
86573 msgid "Extras"
86574 msgstr "Добавки"
86577 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
86578 msgstr "Деталі об'єктів, включаючи каркаси порожнів, камери та інші візуальні напрямні"
86581 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
86582 msgstr "Показувати центр грані, коли вибрання грані увімкнено у режимах суцільного відтінювання"
86585 msgid "Display Normals"
86586 msgstr "Показ Нормалей"
86589 msgid "Display face normals as lines"
86590 msgstr "Показувати нормалі граней у вигляді відрізків"
86593 msgid "Face Orientation"
86594 msgstr "Орієнтація Грані"
86597 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
86598 msgstr "Показувати Накладку Орієнтації Грані"
86601 msgid "Highlight selected faces"
86602 msgstr "Підсвічувати вибрані грані"
86605 msgid "Fade Inactive Objects"
86606 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
86609 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
86610 msgstr "Зникання неактивної геометрії за допомогою кольору фону оглядвікна"
86613 msgid "Display Grid Floor"
86614 msgstr "Показувати сітчасту підлогу"
86617 msgid "Show the ground plane grid"
86618 msgstr "Показувати сітку площини основи"
86621 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
86622 msgstr "Показати позначки ребер Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86625 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
86626 msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
86629 msgid "HDRI Preview"
86630 msgstr "Перегляд HDRI"
86633 msgid "Show HDRI preview spheres"
86634 msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
86637 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
86638 msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
86641 msgid "Object Origins"
86642 msgstr "Початки Об'єктів"
86645 msgid "Show object center dots"
86646 msgstr "Показувати центральні точки об'єктів"
86649 msgid "All Object Origins"
86650 msgstr "Початки Всіх Об'єктів"
86653 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
86654 msgstr "Показати початкові центральні точки всіх об'єктів (вибраних і не вибраних)"
86657 msgid "Hidden Wire"
86658 msgstr "Каркас схованого"
86661 msgid "Use hidden wireframe display"
86662 msgstr "Показувати каркаси прихованих об'єктів"
86665 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
86666 msgstr "Показ Накладки Покривання Калькою"
86669 msgid "Display Grid"
86670 msgstr "Показ Сітки"
86673 msgid "Show grid in orthographic side view"
86674 msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
86677 msgid "Outline Selected"
86678 msgstr "Обвести вибране"
86681 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
86682 msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
86685 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
86686 msgstr "Показувати накладки, як гізмо та обриси"
86689 msgid "Show Wire"
86690 msgstr "Показ Дроту"
86693 msgid "Use wireframe display in painting modes"
86694 msgstr "Вживати показ каркаса у режимах малювання"
86697 msgid "Relationship Lines"
86698 msgstr "Лінії відношень"
86701 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
86702 msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
86705 msgid "Display Split Normals"
86706 msgstr "Показ Розділених Нормалей"
86709 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
86710 msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
86713 msgid "Display scene statistics overlay text"
86714 msgstr "Показувати текст накладки статистики сцени"
86717 msgid "Stat Vis"
86718 msgstr "Показ статистики"
86721 msgid "Display statistical information about the mesh"
86722 msgstr "Показати статистичні дані про сіть"
86725 msgid "Show Text"
86726 msgstr "Показ Тексту"
86729 msgid "Display overlay text"
86730 msgstr "Показувати накладний текст"
86733 msgid "Display Vertex Normals"
86734 msgstr "Показ Нормалей Вершин"
86737 msgid "Display vertex normals as lines"
86738 msgstr "Показати нормалі вершин як лінії"
86741 msgid "Show Weights"
86742 msgstr "Показ Вагомостей"
86745 msgid "Display weights in editmode"
86746 msgstr "Показувати вагомості у режимі редагування"
86749 msgid "Show face edges wires"
86750 msgstr "Показувати проводи ребер граней"
86753 msgid "Show Weight Contours"
86754 msgstr "Показ Контурів Вагомостей"
86757 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
86758 msgstr "Показувати лінії контура, формованого точками однаковою інтерпольованою вагомістю"
86761 msgid "Show Bone X-Ray"
86762 msgstr "Показ Просвічення Кістки"
86765 msgid "Show the bone selection overlay"
86766 msgstr "Показувати накладку вибору кістки"
86769 msgid "Stencil Mask Opacity"
86770 msgstr "Безпрозорість Маски Трафарету"
86773 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
86774 msgstr "Безпрозорість накладання маски трафарета у режимі малювання текстур"
86777 msgid "Canvas X-Ray"
86778 msgstr "Просвічення Полотна"
86781 msgid "Show Canvas grid in front"
86782 msgstr "Показ сітки Полотна на переді"
86785 msgid "Show Edit Lines"
86786 msgstr "Показ Ліній Редагування"
86789 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
86790 msgstr "Показувати Лінії Редагування при редагуванні штрихів"
86793 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
86794 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця"
86797 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
86798 msgstr "Зникання Об'єктів Нарисного Олівця, за винятком активного"
86801 msgid "Fade Layers"
86802 msgstr "Зникання Шарів"
86805 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
86806 msgstr "Перемкнути зникання шарів Нарисного Олівця за винятком активного шару"
86809 msgid "Fade Objects"
86810 msgstr "Зникання Об'єктів"
86813 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
86814 msgstr "Зникання усіх об'єктів оглядвікна за допомогою шару повного забарвлення для покращення видимості"
86817 msgid "Use Grid"
86818 msgstr "Вжити Сітку"
86821 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
86822 msgstr "Показувати сітку над папером нарисного олівця"
86825 msgid "Lines Only"
86826 msgstr "Лише Лінії"
86829 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
86830 msgstr "Показувати Лінії Редагування лише у багатокадрі"
86833 msgid "Stroke Direction"
86834 msgstr "Напрям Штриха"
86837 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
86838 msgstr "Показати напрям рисування штриха за допомогою збільшеної зеленої точки (старт) та зменшеної червоної точки (кінець)"
86841 msgid "Stroke Material Name"
86842 msgstr "Назва матеріалу штриха"
86845 msgid "Show material name assigned to each stroke"
86846 msgstr "Показати назву матеріалу, призначеного кожному штриху"
86849 msgid "Vertex Opacity"
86850 msgstr "Безпрозорість Вершин"
86853 msgid "Opacity for edit vertices"
86854 msgstr "Безпрозорість для редагування вершин"
86857 msgid "Weight Paint Opacity"
86858 msgstr "Безпрозорість Малювання Вагомостей"
86861 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
86862 msgstr "Безпрозорість накладання режиму малювання вагомостей"
86865 msgid "Wireframe Opacity"
86866 msgstr "Безпрозорість Каркаса"
86869 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
86870 msgstr "Безпрозорість показуваних ребер (1.0 для безпрозорого показу)"
86873 msgid "Wireframe Threshold"
86874 msgstr "Поріг каркаса"
86877 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
86878 msgstr "Наладнати поріг кута для показування країв (1.0 для всіх)"
86881 msgid "Opacity to use for bone selection"
86882 msgstr "Безпрозорість для використання для вибору кістки"
86885 msgid "3D View Shading Settings"
86886 msgstr "Устави Відтінення 3D Огляду"
86889 msgid "Shader AOV Name"
86890 msgstr "Назва шейдера ДВЗ"
86893 msgid "Name of the active Shader AOV"
86894 msgstr "Назва активного шейдера ДВЗ"
86897 msgid "Background Color"
86898 msgstr "Колір фону"
86901 msgid "Color for custom background color"
86902 msgstr "Колір для власного кольору фону"
86905 msgid "Use the theme for background color"
86906 msgstr "Вжити тему для кольору фону"
86909 msgid "Use the world for background color"
86910 msgstr "Вжити світ для кольору фону"
86913 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
86914 msgstr "Вжити власний колір лімітовано лише для цього вікна огляду"
86917 msgid "Cavity Ridge"
86918 msgstr "Виступ Порожнинності"
86921 msgid "Factor for the cavity ridges"
86922 msgstr "Фактор для виступів порожнинності"
86925 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
86926 msgstr "Відтінення порожнинності обчислюється у просторі світу, корисно для загороджень більших масштабів"
86929 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
86930 msgstr "Відтінення на основі кривини, корисно для зроблення тонких деталей більш видимими"
86933 msgid "Use both effects simultaneously"
86934 msgstr "Вжити обидва ефекти одночасно"
86937 msgid "Cavity Valley"
86938 msgstr "Западина Порожнинності"
86941 msgid "Factor for the cavity valleys"
86942 msgstr "Фактор для западин порожнинності"
86945 msgid "Show material color"
86946 msgstr "Показати колір матеріалу"
86949 msgid "Show scene in a single color"
86950 msgstr "Показати сцену одним кольором"
86953 msgid "Show object color"
86954 msgstr "Показати колір об'єкта"
86957 msgid "Show random object color"
86958 msgstr "Показати випадковий колір об'єкта"
86961 msgid "Curvature Ridge"
86962 msgstr "Виступ Кривини"
86965 msgid "Factor for the curvature ridges"
86966 msgstr "Фактор для виступів кривини"
86969 msgid "Curvature Valley"
86970 msgstr "Западина Кривини"
86973 msgid "Factor for the curvature valleys"
86974 msgstr "Фактор для западин кривини"
86977 msgid "Cycles Settings"
86978 msgstr "Устави Cycles"
86981 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
86982 msgstr "Метод освітлювання для суцільного/текстурованого відтінення вікна огляду"
86985 msgid "Display using studio lighting"
86986 msgstr "Показувати, використовуючи студійне освітлювання"
86989 msgid "Display using matcap material and lighting"
86990 msgstr "Показувати, використовуючи матеріал та освітлювання передматеріалу, matcap"
86993 msgid "Display using flat lighting"
86994 msgstr "Показувати, використовуючи плоске освітлювання"
86997 msgid "Outline Color"
86998 msgstr "Колір контуру"
87001 msgid "Color for object outline"
87002 msgstr "Колір контуру об'єктів"
87005 msgid "Render Pass to show in the viewport"
87006 msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
87009 msgid "Diffuse Light"
87010 msgstr "Розсіяне Освітлення"
87013 msgid "Specular Light"
87014 msgstr "Блікове Освітлення"
87017 msgid "Volume Light"
87018 msgstr "Освітлення Об'єму"
87021 msgid "AOV"
87022 msgstr "ДВЗ"
87025 msgid "Selected StudioLight"
87026 msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
87029 msgid "Shadow Intensity"
87030 msgstr "Інтенсивність тіні"
87033 msgid "Darkness of shadows"
87034 msgstr "Темнота тіней"
87037 msgid "Cavity"
87038 msgstr "Порожнинність"
87041 msgid "Show Cavity"
87042 msgstr "Показ Порожнинності"
87045 msgid "Show Object Outline"
87046 msgstr "Показ Обрису Об'єкта"
87049 msgid "Show Shadow"
87050 msgstr "Показ Тіні"
87053 msgid "Specular Highlights"
87054 msgstr "Блікові Підсвітки"
87057 msgid "Render specular highlights"
87058 msgstr "Рендерити блікові підсвітки"
87061 msgid "Show X-Ray"
87062 msgstr "Показ Просвічення"
87065 msgid "Show whole scene transparent"
87066 msgstr "Показувати усю сцену прозорою"
87069 msgid "Color for single color mode"
87070 msgstr "Колір для режиму одиничного кольору"
87073 msgid "Studiolight"
87074 msgstr "Студіосвітлювач"
87077 msgid "Studio lighting setup"
87078 msgstr "Уклад студійного освітлення"
87081 msgid "World Opacity"
87082 msgstr "Безпрозорість Світу"
87085 msgid "Show the studiolight in the background"
87086 msgstr "Показувати студіосвітлювач у фоні"
87089 msgid "Blur the studiolight in the background"
87090 msgstr "Розмити студіосвітлювач у фоні"
87093 msgid "Strength of the studiolight"
87094 msgstr "Сила студіосвітлювача"
87097 msgid "Studiolight Rotation"
87098 msgstr "Обертання Студіосвітлювача"
87101 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
87102 msgstr "Обертання студіосвітлювача навколо осі Z"
87105 msgid "Viewport Shading"
87106 msgstr "Відтінювання вікна огляду"
87109 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
87110 msgstr "Тип показу/відтінення об'єктів у 3D Огляді"
87113 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
87114 msgstr "Вжити глибину різкості у вікні огляду, використовуючи значення від активної камери"
87117 msgid "Scene Lights"
87118 msgstr "Освітлювачі Сцени"
87121 msgid "Render lights and light probes of the scene"
87122 msgstr "Рендерити освітлювачі та проби освітлення сцени"
87125 msgid "Scene World"
87126 msgstr "Світ сцени"
87129 msgid "Use scene world for lighting"
87130 msgstr "Використати для освітлення світ сцени"
87133 msgid "World Space Lighting"
87134 msgstr "Освітлення в просторі світу"
87137 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
87138 msgstr "Зробити обертання HDR фіксованим та таким, що не слідує за камерою"
87141 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
87142 msgstr "Зробити світло фіксованим і не переміщувати разом з камерою"
87145 msgid "Show Landmarks"
87146 msgstr "Показ Віх"
87149 msgid "Show VR Camera"
87150 msgstr "Показ Камери ВР"
87153 msgid "X-Ray Alpha"
87154 msgstr "Альфа Просвічення"
87157 msgid "Amount of alpha to use"
87158 msgstr "Величина альфа для використання"
87161 msgid "View layer"
87162 msgstr "Шар Огляду"
87165 msgid "Active AOV"
87166 msgstr "Активна ДВЗ"
87169 msgid "Active AOV Index"
87170 msgstr "Індекс Активної ДВЗ"
87173 msgid "Index of active aov"
87174 msgstr "Індекс активної довільної вивідної змінної"
87177 msgid "Active Layer Collection"
87178 msgstr "Колекція Активного Шару"
87181 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
87182 msgstr "Колекція активного шару в ієрархії цього шару огляду"
87185 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
87186 msgstr "Устави Шару Огляду Cycles"
87189 msgid "Dependencies in the scene data"
87190 msgstr "Залежності між даними сцени"
87193 msgid "Eevee Settings"
87194 msgstr "Устави Eevee"
87197 msgid "View layer settings for Eevee"
87198 msgstr "Устави шару огляду для Eevee"
87201 msgid "Material Override"
87202 msgstr "Заміщення Матеріалів"
87205 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
87206 msgstr "Матеріал для заміщення усіх інших матеріалів у цьому шарі огляду"
87209 msgid "All the objects in this layer"
87210 msgstr "Всі об'єкти в цьому шарі"
87213 msgid "Alpha Threshold"
87214 msgstr "Поріг прозорості"
87217 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
87218 msgstr "Проходи Z, індексів, нормалей, UV та векторів виконуються лише для поверхонь з альфа-прозорістю рівною або більшою від цього порога"
87221 msgid "Cryptomatte Levels"
87222 msgstr "Рівні Cryptomatte"
87225 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
87226 msgstr "Задає, скільки унікальних об'єктів можуть бути вирізнені для кожного пікселя"
87229 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
87230 msgstr "Кількість для заміщення вибірок рендера для цього шару огляду, 0 буде використовувати уставу сцени"
87233 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
87234 msgstr "Увімкнути або вимкнути рендеринг цього Шару Огляду"
87237 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
87238 msgstr "Рендерити стилізовані штрихи у цьому шарі"
87241 msgid "Cryptomatte Asset"
87242 msgstr "Актив Cryptomatte"
87245 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
87246 msgstr "Рендерити прохід активу Cryptomatte, для ізолювання груп об'єктів з одним і тим же предком"
87249 msgid "Cryptomatte Material"
87250 msgstr "Матеріал Cryptomatte"
87253 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
87254 msgstr "Рендерити прохід матеріалу Cryptomatte, для ізолювання матеріалів при компонуванні"
87257 msgid "Cryptomatte Object"
87258 msgstr "Об'єкт Cryptomatte"
87261 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
87262 msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
87265 msgid "Deliver bloom pass"
87266 msgstr "Подати прохід свічення"
87269 msgid "Deliver volume direct light pass"
87270 msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
87273 msgid "Volume Display"
87274 msgstr "Показ Об'єму"
87277 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
87278 msgstr "Устави показу об'єкта об'єму для 3D оглядвікна"
87281 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
87282 msgstr "Метод інтерполяції для вживання для об'ємів у суцільному режимі"
87285 msgid "Wireframe Detail"
87286 msgstr "Детальність Каркасу"
87289 msgid "Amount of detail for wireframe display"
87290 msgstr "Величина детальності для показу каркасу"
87293 msgid "Coarse"
87294 msgstr "Грубо"
87297 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
87298 msgstr "Показувати одну коробку або точку для кожного проміжного дерева вузлів"
87301 msgid "Fine"
87302 msgstr "Витончено"
87305 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
87306 msgstr "Показувати коробку для кожного листкового вузла, що містить 8x8 вокселів"
87309 msgid "Type of wireframe display"
87310 msgstr "Тип показу каркасу"
87313 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
87314 msgstr "Не показувати об'єм у режимі каркасу"
87317 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
87318 msgstr "Показувати одиничну габаритну коробку для кожної сітки"
87321 msgid "Boxes"
87322 msgstr "Коробки"
87325 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
87326 msgstr "Показувати габаритні коробки для вузлів у дереві об'єму"
87329 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
87330 msgstr "Показувати точки для вузлів у дереві об'єму"
87333 msgid "Volume Grid"
87334 msgstr "Сітка Об'єму"
87337 msgid "3D volume grid"
87338 msgstr "3D сітка об'єму"
87341 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
87342 msgstr "Кількість розмірностей типу даних сітки"
87345 msgid "Data type of voxel values"
87346 msgstr "Тип даних значень вокселів"
87349 msgid "Single precision float"
87350 msgstr "Дійсночислове одинарної точності"
87353 msgid "Double precision"
87354 msgstr "Подвійна точність"
87357 msgid "Integer 64-bit"
87358 msgstr "Цілочислове 64-бітне"
87361 msgid "64-bit integer"
87362 msgstr "64-бітне цілочислове"
87365 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
87366 msgstr "Нема даних, булева маска активних вокселів"
87369 msgid "Float Vector"
87370 msgstr "Дійсночисловий Вектор"
87373 msgid "3D float vector"
87374 msgstr "3D дійсночисловий вектор"
87377 msgid "Double Vector"
87378 msgstr "Подвійний Вектор"
87381 msgid "3D double vector"
87382 msgstr "3D подвоєний вектор"
87385 msgid "Integer Vector"
87386 msgstr "Цілочисловий Вектор"
87389 msgid "3D integer vector"
87390 msgstr "3D цілочисловий вектор"
87393 msgid "Points (Unsupported)"
87394 msgstr "Точки (Непідтримуване)"
87397 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
87398 msgstr "Сітка точок, поточно не підтримується об'єктами об'єму"
87401 msgid "Unknown"
87402 msgstr "Невідомо"
87405 msgid "Unsupported data type"
87406 msgstr "Непідтримуваний тип даних"
87409 msgid "Is Loaded"
87410 msgstr "Є Завантаженим"
87413 msgid "Grid tree is loaded in memory"
87414 msgstr "Дерево сітки завантажується у пам'ять"
87417 msgid "Matrix Object"
87418 msgstr "Об'єкт Матриці"
87421 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
87422 msgstr "Матриця трансформації з індексу вокселя для простору об'єкта"
87425 msgid "Volume grid name"
87426 msgstr "Назва сітки об'єму"
87429 msgid "Volume Grids"
87430 msgstr "Сітки Об'єму"
87433 msgid "Active Grid Index"
87434 msgstr "Індекс Активної Сітки"
87437 msgid "Index of active volume grid"
87438 msgstr "Індекс активної сітки об'єму"
87441 msgid "If loading grids failed, error message with details"
87442 msgstr "Якщо завантажування сіток зазнало невдачі, то повідомлення про помилку з деталями"
87445 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
87446 msgstr "Номер кадру, в який сітки об'єму будуть завантажені, на основі часу сцени та параметрів об'єму"
87449 msgid "Frame File Path"
87450 msgstr "Шлях Файлу Кадру"
87453 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
87454 msgstr "Файл об'єму, що використовується для завантажування об'єму у поточний кадр. Порожньо, якщо об'єм не було завантажено або цей кадр існує лише в пам'яті"
87457 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
87458 msgstr "Список сіток та метадані завантажуються у пам'ять"
87461 msgid "Volume Render"
87462 msgstr "Рендер Об'єму"
87465 msgid "Volume object render settings"
87466 msgstr "Устави рендерення об'єкта об'єму"
87469 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
87470 msgstr "Утримувати безпрозорість та детальність об'єму тими самими, не залежно від масштабу об'єкта"
87473 msgid "Specify volume step size and density in world space"
87474 msgstr "Вказати розмір кроку та щільність об'єму у просторі світу"
87477 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
87478 msgstr "Відстань між вибірками об'єму. Вищі значення дають більш детальний рендер коштом продуктивності. Якщо задано як нуль, то розмір кроку автоматично визначається на основі розміру вокселя"
87481 msgid "Walk navigation settings"
87482 msgstr "Параметри навігації ходьбою"
87485 msgid "Jump Height"
87486 msgstr "Висота стрибка"
87489 msgid "Maximum height of a jump"
87490 msgstr "Найбільша висота стрибка"
87493 msgid "Mouse Sensitivity"
87494 msgstr "Чутливість миші"
87497 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
87498 msgstr "Коефіцієнт швидкості огляду навколо; більші значення означають швидший рух"
87501 msgid "Teleport Duration"
87502 msgstr "Тривалість телепортації"
87505 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
87506 msgstr "Проміжок часу, за який відбувається телепортація у режимі навігації"
87509 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
87510 msgstr "Рухатися з гравітацією чи вільно"
87513 msgid "Reverse Mouse"
87514 msgstr "Обернена миша"
87517 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
87518 msgstr "Розвернути вертикальне рухання мишкою"
87521 msgid "View Height"
87522 msgstr "Висота погляду"
87525 msgid "View distance from the floor when walking"
87526 msgstr "Висота очей над підлогою під час ходьби"
87529 msgid "Walk Speed"
87530 msgstr "Швидкість руху"
87533 msgid "Base speed for walking and flying"
87534 msgstr "Базова швидкість руху і польоту"
87537 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
87538 msgstr "Множник при використанні модифікаторів швидкості або сповільнення"
87541 msgid "Work Space Tool"
87542 msgstr "Інструмент робочого простору "
87545 msgid "Has Data-Block"
87546 msgstr "Має Блок Даних"
87549 msgid "Identifier Fallback"
87550 msgstr "Ідентифікатор Запасу"
87553 msgid "Tool Mode"
87554 msgstr "Режим Засобу"
87557 msgid "Widget"
87558 msgstr "Віджет"
87561 msgid "Lighting for a World data-block"
87562 msgstr "Світло для блока даних світу"
87565 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
87566 msgstr "Довжина променів; визначає, на якій відстані грані дають ефект оклюзії"
87569 msgid "Use Ambient Occlusion"
87570 msgstr "Вжити загороду оточення (АО)"
87573 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
87574 msgstr "Використати загороду оточення (АО), щоб додати відтінення залежно від відстані між об'єктами"
87577 msgid "World Mist"
87578 msgstr "Імла світу"
87581 msgid "Mist settings for a World data-block"
87582 msgstr "Параметри імли для блока даних світу"
87585 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
87586 msgstr "Відстань, на якій ефект імли зникає"
87589 msgid "Type of transition used to fade mist"
87590 msgstr "Тип переходу, що використовується для зникнення імли"
87593 msgid "Use quadratic progression"
87594 msgstr "Вжити квадратичну прогресію"
87597 msgid "Use linear progression"
87598 msgstr "Вжити лінійну прогресію"
87601 msgid "Inverse Quadratic"
87602 msgstr "Обернена квадратична"
87605 msgid "Use inverse quadratic progression"
87606 msgstr "Вжити обернено квадратичну прогресію"
87609 msgid "Control how much mist density decreases with height"
87610 msgstr "Керує, зменшенням щільності імли з висотою"
87613 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
87614 msgstr "Загальна найменша інтенсивність ефекту імли"
87617 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
87618 msgstr "Початкова відстань до імли, виміряна від камери"
87621 msgid "Use Mist"
87622 msgstr "Вжити імлу"
87625 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
87626 msgstr "Закрити об'єкти кольором навколишнього середовища, якщо вони далі"
87629 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
87630 msgstr "Кут обертання навколо осі Z для застосування дельт обертання з гарнітури ВР"
87633 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
87634 msgstr "Координати для застосування дельт трансформи з гарнітури ВР"
87637 msgid "Base Pose Object"
87638 msgstr "Об'єкт Базової Пози"
87641 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87642 msgstr "Об'єкт для взяття локації та обертання, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87645 msgid "Base Pose Type"
87646 msgstr "Тип Базової Пози"
87649 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
87650 msgstr "Визначити звідки локація та обертання для огляду ВР будуть походити, в яких дельта пересування та обертання з гарнітури ВР будуть застосовані"
87653 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
87654 msgstr "Слідувати за активною камерою сцени для визначення базової пози огляду ВР"
87657 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
87658 msgstr "Слідувати за трансформацією об'єкта для визначення базової пози огляду ВР"
87661 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
87662 msgstr "Слідувати за власною трансформацією для визначення базової пози огляду ВР"
87665 msgid "VR viewport far clipping distance"
87666 msgstr "Відстань дальнього відсікання оглядвікна ВР"
87669 msgid "VR viewport near clipping distance"
87670 msgstr "Відстань ближнього відсікання оглядвікна ВР"
87673 msgid "Positional Tracking"
87674 msgstr "Позиційне Відстежування"
87677 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
87678 msgstr "Дозволити гарнітурі ВР впливати на локацію у віртуальному просторі, на додаток до обертання"
87681 msgid "Session State"
87682 msgstr "Стан Сесії"
87685 msgid "Viewer Pose Location"
87686 msgstr "Локація Пози Оглядача"
87689 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87690 msgstr "Остання відома локація пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87693 msgid "Viewer Pose Rotation"
87694 msgstr "Обертання Пози Оглядача"
87697 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
87698 msgstr "Останнє відоме обертання пози оглядача (центр між очима) у просторі світу"
87701 msgid "Work Space UI Tag"
87702 msgstr "Значник Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87705 msgid "WorkSpace UI Tags"
87706 msgstr "Значники Інтерфейсу Користувача Робочого Простору"
87709 msgctxt "Operator"
87710 msgid "Action:"
87711 msgstr "Дія:"
87714 msgctxt "Operator"
87715 msgid "Anim:"
87716 msgstr "Anim:"
87719 msgctxt "Operator"
87720 msgid "Armature:"
87721 msgstr "Арматура:"
87724 msgctxt "Operator"
87725 msgid "Asset:"
87726 msgstr "Актив:"
87729 msgctxt "Operator"
87730 msgid "Blender_id:"
87731 msgstr "Blender_id:"
87734 msgctxt "Operator"
87735 msgid "Boid:"
87736 msgstr "Рій:"
87739 msgctxt "Operator"
87740 msgid "Brush:"
87741 msgstr "Пензель:"
87744 msgctxt "Operator"
87745 msgid "Buttons:"
87746 msgstr "Кнопки:"
87749 msgctxt "Operator"
87750 msgid "Cachefile:"
87751 msgstr "Cachefile:"
87754 msgctxt "Operator"
87755 msgid "Camera:"
87756 msgstr "Камера:"
87759 msgctxt "Operator"
87760 msgid "Clip:"
87761 msgstr "Clip:"
87764 msgctxt "Operator"
87765 msgid "Cloth:"
87766 msgstr "Тканина:"
87769 msgctxt "Operator"
87770 msgid "Collection:"
87771 msgstr "Колекція:"
87774 msgctxt "Operator"
87775 msgid "Console:"
87776 msgstr "Консоль:"
87779 msgctxt "Operator"
87780 msgid "Constraint:"
87781 msgstr "Примус:"
87784 msgctxt "Operator"
87785 msgid "Curve:"
87786 msgstr "Крива:"
87789 msgctxt "Operator"
87790 msgid "Cycles:"
87791 msgstr "Cycles:"
87794 msgctxt "Operator"
87795 msgid "Dpaint:"
87796 msgstr "Dpaint:"
87799 msgctxt "Operator"
87800 msgid "Ed:"
87801 msgstr "Ed:"
87804 msgctxt "Operator"
87805 msgid "Export_animation:"
87806 msgstr "Export_animation:"
87809 msgctxt "Operator"
87810 msgid "Export_anim:"
87811 msgstr "Export_anim:"
87814 msgctxt "Operator"
87815 msgid "Export_mesh:"
87816 msgstr "Export_mesh:"
87819 msgctxt "Operator"
87820 msgid "Export_scene:"
87821 msgstr "Export_scene:"
87824 msgctxt "Operator"
87825 msgid "Export_shape:"
87826 msgstr "Export_shape:"
87829 msgctxt "Operator"
87830 msgid "File:"
87831 msgstr "Файл:"
87834 msgctxt "Operator"
87835 msgid "Fluid:"
87836 msgstr "Рідина:"
87839 msgctxt "Operator"
87840 msgid "Font:"
87841 msgstr "Шрифт:"
87844 msgctxt "Operator"
87845 msgid "Geometry:"
87846 msgstr "Геометрія:"
87849 msgctxt "Operator"
87850 msgid "Gizmogroup:"
87851 msgstr "Група гізмо"
87854 msgctxt "Operator"
87855 msgid "Gpencil:"
87856 msgstr "НарОлівець:"
87859 msgctxt "Operator"
87860 msgid "Graph:"
87861 msgstr "Graph:"
87864 msgctxt "Operator"
87865 msgid "Image:"
87866 msgstr "Зображення:"
87869 msgctxt "Operator"
87870 msgid "Import_anim:"
87871 msgstr "Import_anim:"
87874 msgctxt "Operator"
87875 msgid "Import_curve:"
87876 msgstr "Import_curve:"
87879 msgctxt "Operator"
87880 msgid "Import_image:"
87881 msgstr "Імпортувати_зображення:"
87884 msgctxt "Operator"
87885 msgid "Import_mesh:"
87886 msgstr "Import_mesh:"
87889 msgctxt "Operator"
87890 msgid "Import_scene:"
87891 msgstr "Import_scene:"
87894 msgctxt "Operator"
87895 msgid "Import_shape:"
87896 msgstr "Import_shape:"
87899 msgctxt "Operator"
87900 msgid "Info:"
87901 msgstr "Інфо:"
87904 msgctxt "Operator"
87905 msgid "Lattice:"
87906 msgstr "Решітка:"
87909 msgctxt "Operator"
87910 msgid "Marker:"
87911 msgstr "Мітка:"
87914 msgctxt "Operator"
87915 msgid "Mask:"
87916 msgstr "Маска:"
87919 msgctxt "Operator"
87920 msgid "Material:"
87921 msgstr "Матеріал:"
87924 msgctxt "Operator"
87925 msgid "Mathvis:"
87926 msgstr "Візмат:"
87929 msgctxt "Operator"
87930 msgid "Mball:"
87931 msgstr "Метакуля:"
87934 msgctxt "Operator"
87935 msgid "Mesh:"
87936 msgstr "Сіть:"
87939 msgctxt "Operator"
87940 msgid "Nla:"
87941 msgstr "НЛА:"
87944 msgctxt "Operator"
87945 msgid "Node:"
87946 msgstr "Вузол:"
87949 msgctxt "Operator"
87950 msgid "Object:"
87951 msgstr "Об'єкт:"
87954 msgctxt "Operator"
87955 msgid "Outliner:"
87956 msgstr "Структуратор:"
87959 msgctxt "Operator"
87960 msgid "Paintcurve:"
87961 msgstr "Крива_малювання:"
87964 msgctxt "Operator"
87965 msgid "Paint:"
87966 msgstr "Малювання:"
87969 msgctxt "Operator"
87970 msgid "Palette:"
87971 msgstr "Палітра:"
87974 msgctxt "Operator"
87975 msgid "Particle:"
87976 msgstr "Частинка:"
87979 msgctxt "Operator"
87980 msgid "Poselib:"
87981 msgstr "Бібліотека_поз:"
87984 msgctxt "Operator"
87985 msgid "Pose:"
87986 msgstr "Поза:"
87989 msgctxt "Operator"
87990 msgid "Preferences:"
87991 msgstr "Уподобання:"
87994 msgctxt "Operator"
87995 msgid "Ptcache:"
87996 msgstr "Кеш_частинок:"
87999 msgctxt "Operator"
88000 msgid "Render:"
88001 msgstr "Рендер:"
88004 msgctxt "Operator"
88005 msgid "Rigidbody:"
88006 msgstr "Тверде_тіло:"
88009 msgctxt "Operator"
88010 msgid "Safe_areas:"
88011 msgstr "Області_безпеки:"
88014 msgctxt "Operator"
88015 msgid "Scene:"
88016 msgstr "Сцена:"
88019 msgctxt "Operator"
88020 msgid "Screen:"
88021 msgstr "Екран:"
88024 msgctxt "Operator"
88025 msgid "Script:"
88026 msgstr "Скрипт:"
88029 msgctxt "Operator"
88030 msgid "Sculpt:"
88031 msgstr "Ліплення:"
88034 msgctxt "Operator"
88035 msgid "Sequencer:"
88036 msgstr "Секвенсер:"
88039 msgctxt "Operator"
88040 msgid "Sound:"
88041 msgstr "Звук:"
88044 msgctxt "Operator"
88045 msgid "Surface:"
88046 msgstr "Поверхня:"
88049 msgctxt "Operator"
88050 msgid "Texture:"
88051 msgstr "Текстура:"
88054 msgctxt "Operator"
88055 msgid "Text:"
88056 msgstr "Текст:"
88059 msgctxt "Operator"
88060 msgid "Transform:"
88061 msgstr "Трансформація:"
88064 msgctxt "Operator"
88065 msgid "Ui:"
88066 msgstr "Ui:"
88069 msgctxt "Operator"
88070 msgid "Uv:"
88071 msgstr "Uv:"
88074 msgctxt "Operator"
88075 msgid "View2d:"
88076 msgstr "View2d:"
88079 msgctxt "Operator"
88080 msgid "View3d:"
88081 msgstr "View3d:"
88084 msgctxt "Operator"
88085 msgid "Wm:"
88086 msgstr "Wm:"
88089 msgctxt "Operator"
88090 msgid "Workspace:"
88091 msgstr "Робочий простір:"
88094 msgctxt "Operator"
88095 msgid "World:"
88096 msgstr "Світ:"
88099 msgid "Search"
88100 msgstr "Пошук"
88103 msgid "Navigate"
88104 msgstr "Навігація"
88107 msgctxt "WindowManager"
88108 msgid "Window"
88109 msgstr "Вікно"
88112 msgctxt "WindowManager"
88113 msgid "Screen"
88114 msgstr "Екран"
88117 msgctxt "WindowManager"
88118 msgid "Screen Editing"
88119 msgstr "Екранне редагування"
88122 msgctxt "WindowManager"
88123 msgid "Region Context Menu"
88124 msgstr "Контекстне Меню Регіону"
88127 msgctxt "WindowManager"
88128 msgid "View2D"
88129 msgstr "Вигляд2D"
88132 msgctxt "WindowManager"
88133 msgid "View2D Buttons List"
88134 msgstr "Список кнопок Вигляд2D"
88137 msgctxt "WindowManager"
88138 msgid "User Interface"
88139 msgstr "Інтерфейс користувача"
88142 msgctxt "WindowManager"
88143 msgid "3D View"
88144 msgstr "3D-вигляд"
88147 msgctxt "WindowManager"
88148 msgid "Object Mode"
88149 msgstr "Режим Об'єкта"
88152 msgctxt "WindowManager"
88153 msgid "3D View Tool: Tweak"
88154 msgstr "Засіб 3D Огляду: Підправлення"
88157 msgctxt "WindowManager"
88158 msgid "3D View Tool: Select Box"
88159 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коробка Вибору"
88162 msgctxt "WindowManager"
88163 msgid "3D View Tool: Select Circle"
88164 msgstr "Засіб 3D Огляду: Коло Вибору"
88167 msgctxt "WindowManager"
88168 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
88169 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ласо Вибору"
88172 msgctxt "WindowManager"
88173 msgid "3D View Tool: Cursor"
88174 msgstr "Засіб 3D Огляду: Курсор"
88177 msgctxt "WindowManager"
88178 msgid "3D View Tool: Move"
88179 msgstr "Засіб 3D Огляду: Переміщення"
88182 msgctxt "WindowManager"
88183 msgid "3D View Tool: Rotate"
88184 msgstr "Засіб 3D Огляду: Оберт"
88187 msgctxt "WindowManager"
88188 msgid "3D View Tool: Scale"
88189 msgstr "Засіб 3D Огляду: Масштаб"
88192 msgctxt "WindowManager"
88193 msgid "3D View Tool: Transform"
88194 msgstr "Засіб 3D Огляду: Трансформа"
88197 msgctxt "WindowManager"
88198 msgid "Generic Tool: Annotate"
88199 msgstr "Узагальнений Засіб: Анотування"
88202 msgctxt "WindowManager"
88203 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
88204 msgstr "Узагальнений Засіб: Лінія Анотування"
88207 msgctxt "WindowManager"
88208 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
88209 msgstr "Узагальнений Засіб: Багатобічник Анотування"
88212 msgctxt "WindowManager"
88213 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
88214 msgstr "Узагальнений Засіб: Стирач Анотування"
88217 msgctxt "WindowManager"
88218 msgid "3D View Tool: Measure"
88219 msgstr "Засіб 3D Огляду: Міряння"
88222 msgctxt "WindowManager"
88223 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
88224 msgstr "Засіб 3D Огляду: Об'єкт, Додати Примітив"
88227 msgctxt "WindowManager"
88228 msgid "Mesh"
88229 msgstr "Сіть"
88232 msgctxt "WindowManager"
88233 msgid "3D View Tool: Shear"
88234 msgstr "Засіб 3D Огляду: Косування"
88237 msgctxt "WindowManager"
88238 msgid "Curve"
88239 msgstr "Крива"
88242 msgctxt "WindowManager"
88243 msgid "Armature"
88244 msgstr "Арматура"
88247 msgctxt "WindowManager"
88248 msgid "Metaball"
88249 msgstr "Метакуля"
88252 msgctxt "WindowManager"
88253 msgid "Lattice"
88254 msgstr "Ґратка"
88257 msgctxt "WindowManager"
88258 msgid "Font"
88259 msgstr "Шрифт"
88262 msgctxt "WindowManager"
88263 msgid "Pose"
88264 msgstr "Поза"
88267 msgctxt "WindowManager"
88268 msgid "Vertex Paint"
88269 msgstr "Фарбування вершин"
88272 msgctxt "WindowManager"
88273 msgid "Weight Paint"
88274 msgstr "Малювання Вагомостей"
88277 msgctxt "WindowManager"
88278 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
88279 msgstr "Малювання Вершини Вибрання (Вагомість, Вершина)"
88282 msgctxt "WindowManager"
88283 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
88284 msgstr "Малювання Грані Маска (Вагомість, Вершина, Текстура)"
88287 msgctxt "WindowManager"
88288 msgid "Image Paint"
88289 msgstr "Малювання Зображення"
88292 msgctxt "WindowManager"
88293 msgid "Sculpt"
88294 msgstr "Ліплення"
88297 msgctxt "WindowManager"
88298 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
88299 msgstr "Засіб 3D Огляду: Ліплення, Редагування Наборів Граней"
88302 msgctxt "WindowManager"
88303 msgid "Particle"
88304 msgstr "Частинка"
88307 msgctxt "WindowManager"
88308 msgid "Knife Tool Modal Map"
88309 msgstr "Модальна Розкладка Засобу Ніж"
88312 msgctxt "WindowManager"
88313 msgid "Custom Normals Modal Map"
88314 msgstr "Модальна розкладка власних нормалей"
88317 msgctxt "WindowManager"
88318 msgid "Bevel Modal Map"
88319 msgstr "Модальна Розкладка Скосу"
88322 msgctxt "WindowManager"
88323 msgid "Paint Stroke Modal"
88324 msgstr "Модальний штрих пензля"
88327 msgctxt "WindowManager"
88328 msgid "Paint Curve"
88329 msgstr "Крива малювання"
88332 msgctxt "WindowManager"
88333 msgid "Object Non-modal"
88334 msgstr "Немодальний об'єкт"
88337 msgctxt "WindowManager"
88338 msgid "View3D Placement Modal"
88339 msgstr "Модальне Розміщення у 3D Огляді"
88342 msgctxt "WindowManager"
88343 msgid "View3D Walk Modal"
88344 msgstr "Модальна ходьба у 3D-вигляді"
88347 msgctxt "WindowManager"
88348 msgid "View3D Fly Modal"
88349 msgstr "Модальний 3D-обліт"
88352 msgctxt "WindowManager"
88353 msgid "View3D Rotate Modal"
88354 msgstr "Модальний оберт у 3D-вікні"
88357 msgctxt "WindowManager"
88358 msgid "View3D Move Modal"
88359 msgstr "Модальне переміщення у 3D-вікні"
88362 msgctxt "WindowManager"
88363 msgid "View3D Zoom Modal"
88364 msgstr "Модальний Зум у 3D Огляді"
88367 msgctxt "WindowManager"
88368 msgid "View3D Dolly Modal"
88369 msgstr "Модальне Возіння у 3D Огляді"
88372 msgctxt "WindowManager"
88373 msgid "3D View Generic"
88374 msgstr "Узагальнене 3D Огляду"
88377 msgctxt "WindowManager"
88378 msgid "Graph Editor"
88379 msgstr "Редактор графів"
88382 msgctxt "WindowManager"
88383 msgid "Graph Editor Generic"
88384 msgstr "Узагальнено для Редактора графів"
88387 msgctxt "WindowManager"
88388 msgid "Dopesheet"
88389 msgstr "Аркуш експозицій"
88392 msgctxt "WindowManager"
88393 msgid "Dopesheet Generic"
88394 msgstr "Узагальнене Аркуша експозицій"
88397 msgctxt "WindowManager"
88398 msgid "NLA Editor"
88399 msgstr "Редактор НЛА"
88402 msgctxt "WindowManager"
88403 msgid "NLA Channels"
88404 msgstr "Канали НЛА"
88407 msgctxt "WindowManager"
88408 msgid "NLA Generic"
88409 msgstr "Узагальнене НЛА"
88412 msgctxt "WindowManager"
88413 msgid "Timeline"
88414 msgstr "Шкала часу"
88417 msgctxt "WindowManager"
88418 msgid "Image"
88419 msgstr "Зображення"
88422 msgctxt "WindowManager"
88423 msgid "UV Editor"
88424 msgstr "Редактор UV"
88427 msgctxt "WindowManager"
88428 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
88429 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Переміщення"
88432 msgctxt "WindowManager"
88433 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
88434 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Обертання"
88437 msgctxt "WindowManager"
88438 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
88439 msgstr "Засіб Редактора Зображень: UV, Масштабування"
88442 msgctxt "WindowManager"
88443 msgid "UV Sculpt"
88444 msgstr "Ліплення UV"
88447 msgctxt "WindowManager"
88448 msgid "Image View"
88449 msgstr "Огляд Зображення"
88452 msgctxt "WindowManager"
88453 msgid "Image Editor Tool: Sample"
88454 msgstr "Засіб Редактора Зображень: Вибірка"
88457 msgctxt "WindowManager"
88458 msgid "Image Generic"
88459 msgstr "Узагальнене Зображень"
88462 msgctxt "WindowManager"
88463 msgid "Outliner"
88464 msgstr "Структуратор"
88467 msgctxt "WindowManager"
88468 msgid "Node Editor"
88469 msgstr "Редактор вузлів"
88472 msgctxt "WindowManager"
88473 msgid "Node Generic"
88474 msgstr "Узагальнене Вузлів"
88477 msgctxt "WindowManager"
88478 msgid "SequencerCommon"
88479 msgstr "Загальне Секвенсера"
88482 msgctxt "WindowManager"
88483 msgid "Sequencer"
88484 msgstr "Секвенсер"
88487 msgctxt "WindowManager"
88488 msgid "SequencerPreview"
88489 msgstr "Передогляд Секвенсера"
88492 msgctxt "WindowManager"
88493 msgid "File Browser"
88494 msgstr "Браузер Файлів"
88497 msgctxt "WindowManager"
88498 msgid "File Browser Main"
88499 msgstr "Головне Браузера Файлів"
88502 msgctxt "WindowManager"
88503 msgid "File Browser Buttons"
88504 msgstr "Кнопки Браузера Файлів"
88507 msgctxt "WindowManager"
88508 msgid "Info"
88509 msgstr "Інфо"
88512 msgctxt "WindowManager"
88513 msgid "Property Editor"
88514 msgstr "Редактор Властивостей"
88517 msgctxt "WindowManager"
88518 msgid "Text"
88519 msgstr "Текст"
88522 msgctxt "WindowManager"
88523 msgid "Text Generic"
88524 msgstr "Узагальнене Тексту"
88527 msgctxt "WindowManager"
88528 msgid "Console"
88529 msgstr "Консоль"
88532 msgctxt "WindowManager"
88533 msgid "Clip"
88534 msgstr "Кліп"
88537 msgctxt "WindowManager"
88538 msgid "Clip Editor"
88539 msgstr "Редактор Кліпів"
88542 msgctxt "WindowManager"
88543 msgid "Clip Graph Editor"
88544 msgstr "Редактор графів для кліпів"
88547 msgctxt "WindowManager"
88548 msgid "Clip Dopesheet Editor"
88549 msgstr "Редактор Аркуша експозицій для кліпів"
88552 msgctxt "WindowManager"
88553 msgid "Grease Pencil"
88554 msgstr "Нарисний Олівець"
88557 msgctxt "WindowManager"
88558 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
88559 msgstr "Режим Редагування Кривої Штриха Нарисного Олівця"
88562 msgctxt "WindowManager"
88563 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
88564 msgstr "Режим Редагування Штриха Нарисного Олівця"
88567 msgctxt "WindowManager"
88568 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
88569 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (пензель Рисування)"
88572 msgctxt "WindowManager"
88573 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
88574 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Заповнення)"
88577 msgctxt "WindowManager"
88578 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
88579 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Стирання)"
88582 msgctxt "WindowManager"
88583 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
88584 msgstr "Малювання Штриха Нарисного Олівця (Підбарвлення)"
88587 msgctxt "WindowManager"
88588 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
88589 msgstr "Режим Малювання Штриха Нарисного Олівця"
88592 msgctxt "WindowManager"
88593 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
88594 msgstr "Режим Ліплення Штриха Нарисного Олівця"
88597 msgctxt "WindowManager"
88598 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
88599 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Згладження)"
88602 msgctxt "WindowManager"
88603 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
88604 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Товщина)"
88607 msgctxt "WindowManager"
88608 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
88609 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Сила)"
88612 msgctxt "WindowManager"
88613 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
88614 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Захоп)"
88617 msgctxt "WindowManager"
88618 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
88619 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Уштовх)"
88622 msgctxt "WindowManager"
88623 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
88624 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Кручення)"
88627 msgctxt "WindowManager"
88628 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
88629 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Прищемлення)"
88632 msgctxt "WindowManager"
88633 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
88634 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Рандомізація)"
88637 msgctxt "WindowManager"
88638 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
88639 msgstr "Ліплення Штриха Нарисного Олівця (Клонування)"
88642 msgctxt "WindowManager"
88643 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
88644 msgstr "Режим Виваження Штриха Нарисного Олівця"
88647 msgctxt "WindowManager"
88648 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
88649 msgstr "Вагомість Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88652 msgctxt "WindowManager"
88653 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
88654 msgstr "Режим Вершин Штриха Нарисного Олівця"
88657 msgctxt "WindowManager"
88658 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
88659 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Рисування)"
88662 msgctxt "WindowManager"
88663 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
88664 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмив)"
88667 msgctxt "WindowManager"
88668 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
88669 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Усереднення)"
88672 msgctxt "WindowManager"
88673 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
88674 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Розмазання)"
88677 msgctxt "WindowManager"
88678 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
88679 msgstr "Вершина Штриха Нарисного Олівця (Заміна)"
88682 msgctxt "WindowManager"
88683 msgid "Mask Editing"
88684 msgstr "Редагування маски"
88687 msgctxt "WindowManager"
88688 msgid "Frames"
88689 msgstr "Кадри"
88692 msgctxt "WindowManager"
88693 msgid "Markers"
88694 msgstr "Мітки"
88697 msgctxt "WindowManager"
88698 msgid "Animation"
88699 msgstr "Анімація"
88702 msgctxt "WindowManager"
88703 msgid "Animation Channels"
88704 msgstr "Канали анімації"
88707 msgctxt "WindowManager"
88708 msgid "View3D Gesture Circle"
88709 msgstr "Коловий жест у 3D-вікні"
88712 msgctxt "WindowManager"
88713 msgid "Gesture Straight Line"
88714 msgstr "Прямолінійний жест"
88717 msgctxt "WindowManager"
88718 msgid "Gesture Zoom Border"
88719 msgstr "Жест зумування у межах"
88722 msgctxt "WindowManager"
88723 msgid "Gesture Box"
88724 msgstr "Коробка Жесту"
88727 msgctxt "WindowManager"
88728 msgid "Standard Modal Map"
88729 msgstr "Стандартна Модальна Розкладка"
88732 msgctxt "WindowManager"
88733 msgid "Transform Modal Map"
88734 msgstr "Модальна Розкладка Трансформ"
88737 msgctxt "WindowManager"
88738 msgid "Eyedropper Modal Map"
88739 msgstr "Модальна Розкладка Піпетки"
88742 msgctxt "WindowManager"
88743 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
88744 msgstr "Розкладка Відбору Точок Градієнта Кольорів Піпетки"
88747 msgid "Denoising completed"
88748 msgstr "Знешумлювання завершено"
88751 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
88752 msgstr "Кадр '%s' не знайдено, анімація повинна бути завершена"
88755 msgid "OSL shader compilation succeeded"
88756 msgstr "Шейдер OSL успішно скомпільовано"
88759 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
88760 msgstr "Збій компіляції скрипта OSL, дивіться консоль щодо помилок"
88763 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
88764 msgstr "Не визначено жоден текст або файл у вузлі, нічого компілювати"
88767 msgid "OSL query failed to open "
88768 msgstr "Збій відкриття запиту OSL"
88771 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
88772 msgstr "Зовнішній скрипт шейдера повинен мати розширення .osl чи .oso, або бути іменем модуля"
88775 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
88776 msgstr "Неможливо прочитати байткод OSO для збереження у вузлі у %r"
88779 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
88780 msgstr "Збій запису файлу .oso поряд із зовнішнім файлом .osl у"
88783 msgid "Noise Threshold"
88784 msgstr "Поріг Шуму"
88787 msgid "Start Sample"
88788 msgstr "Стартова Вибірка"
88791 msgid "Dicing Rate Render"
88792 msgstr "Частота Нарізання Рендер"
88795 msgid "Offscreen Scale"
88796 msgstr "Масштаб Поза екраном"
88799 msgid "Step Rate Render"
88800 msgstr "Частота Кроків Рендер"
88803 msgid "Direct Light"
88804 msgstr "Пряме Освітлення"
88807 msgid "Indirect Light"
88808 msgstr "Побічне Освітлення"
88811 msgid "Reflective"
88812 msgstr "Відбивальне"
88815 msgid "Refractive"
88816 msgstr "Заломлювальне"
88819 msgid "Rolling Shutter"
88820 msgstr "Прокручуваний Затвор"
88823 msgid "Roughness Threshold"
88824 msgstr "Поріг Шорсткості"
88827 msgid "Surfaces"
88828 msgstr "Поверхні"
88831 msgid "Denoising"
88832 msgstr "Знешумлення"
88835 msgid "Denoising Data"
88836 msgstr "Дані Знешумлювання"
88839 msgid "Indexes"
88840 msgstr "Індекси"
88843 msgid "Pipeline"
88844 msgstr "Конвеєр"
88847 msgid "Show In"
88848 msgstr "Показ Усередині"
88851 msgid "Viewports"
88852 msgstr "Оглядвікна"
88855 msgid "Renders"
88856 msgstr "Рендери"
88859 msgid "No output node"
88860 msgstr "Нема вузла виводу"
88863 msgid "Homogeneous"
88864 msgstr "Однорідне"
88867 msgid "Max Subdivision"
88868 msgstr "Макс Підподілення"
88871 msgid "Texture Limit"
88872 msgstr "Ліміт Текстур"
88875 msgid "Volume Resolution"
88876 msgstr "Роздільність Об'єму"
88879 msgid "Camera Culling"
88880 msgstr "Відкидання Камери"
88883 msgid "Distance Culling"
88884 msgstr "Відкидання Відстані"
88887 msgid "Min Samples"
88888 msgstr "Мін Вибірок"
88891 msgid "Curve Subdivisions"
88892 msgstr "Підподілення Кривої"
88895 msgid "Incompatible output node"
88896 msgstr "Несумісний вузол виводу"
88899 msgid "Portal"
88900 msgstr "Портал"
88903 msgid "Swizzle R"
88904 msgstr "Помісь R"
88907 msgid "Extrusion"
88908 msgstr "Видавлення"
88911 msgid "Clear Image"
88912 msgstr "Зчистити Зображення"
88915 msgid "Cycles built without Embree support"
88916 msgstr "Побудовано Cycles без підтримки Embree"
88919 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
88920 msgstr "Продуктивність простежування променів ЦП буде поганою"
88923 msgctxt "Operator"
88924 msgid "Assign"
88925 msgstr "Призначення"
88928 msgctxt "Operator"
88929 msgid "Deselect"
88930 msgstr "Зневибір"
88933 msgid "Contributions"
88934 msgstr "Внески"
88937 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
88938 msgstr "Файл BVH не містить значення тривалості кадрів у його секції MOTION, припускається, що файл BVH та файл сцени Blender'а мають однакову частоту кадрів"
88941 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
88942 msgstr "Неможливо оновити частоту кадрів сцени, оскільки файл BVH містить нульову тривалість кадрів у його секції MOTION"
88945 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
88946 msgstr "Неможливо розширити тривалість сцени, оскільки файл BVH не містить кількості кадрів у його секції MOTION"
88949 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
88950 msgstr "Хибна ціль %r (має бути 'ARMATURE' або 'OBJECT')"
88953 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
88954 msgstr "Неможливо розібрати XML, %s:%s для файлу %r"
88957 msgid "Import Options:"
88958 msgstr "Опції Імпорту:"
88961 msgid "Compositing Nodes:"
88962 msgstr "Вузли Компонування:"
88965 msgid "Material Settings:"
88966 msgstr "Устави Матеріалів:"
88969 msgid "Texture Settings:"
88970 msgstr "Устави Текстур:"
88973 msgid "Position:"
88974 msgstr "Позиція:"
88977 msgid "Plane dimensions:"
88978 msgstr "Розмірності площини:"
88981 msgid "Orientation:"
88982 msgstr "Орієнтація:"
88985 msgid "Added {} Image Plane(s)"
88986 msgstr "Додано {} Площин(у) Зображення"
88989 msgid "%s is not supported"
88990 msgstr "%s не підтримується"
88993 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
88994 msgstr "Неможливо генерувати матеріали для невідомого рушія рендера %s"
88997 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
88998 msgstr "Генерується сумісний з Cycles/EEVEE матеріал, але не буде видимий з рушієм %s"
89001 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
89002 msgstr "Сіть '%s' має полігони з більш ніж 4 вершинами, неможливо обчислити/експортувати простір тангенса для неї"
89005 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
89006 msgstr "Файли ASCII FBX не підтримуються %r"
89009 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
89010 msgstr "Версія %r не підтримується, потрібна %r або новіше"
89013 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
89014 msgstr "Жодне 'GlobalSettings' не знайдено у файлі %r"
89017 msgid "No 'Objects' found in file %r"
89018 msgstr "Жодне 'Objects' не знайдено у файлі %r"
89021 msgid "No 'Connections' found in file %r"
89022 msgstr "Жодне 'Connections' не знайдено у файлі %r"
89025 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
89026 msgstr "Неможливо відкрити файл %r (%s)"
89029 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
89030 msgstr "Вибрано декілька об'єктів. Обчислено буде лише один активний"
89033 msgid "Object has zero volume"
89034 msgstr "Об'єкт має нульовий об'єм"
89037 msgid "Object has zero bounds"
89038 msgstr "Об'єкт має нульові межі"
89041 msgid "Report is out of date, re-run check"
89042 msgstr "Звіт застарілий, перезапустіть перевірку"
89045 msgid "Statistics"
89046 msgstr "Статистика"
89049 msgctxt "Operator"
89050 msgid "Volume"
89051 msgstr "Об'єм"
89054 msgctxt "Operator"
89055 msgid "Area"
89056 msgstr "Площа"
89059 msgid "Checks"
89060 msgstr "Перевірки"
89063 msgctxt "Operator"
89064 msgid "Solid"
89065 msgstr "Суцільне"
89068 msgctxt "Operator"
89069 msgid "Intersections"
89070 msgstr "Перетини"
89073 msgctxt "Operator"
89074 msgid "Degenerate"
89075 msgstr "Виродження"
89078 msgctxt "Operator"
89079 msgid "Distorted"
89080 msgstr "Спотворене"
89083 msgctxt "Operator"
89084 msgid "Edge Sharp"
89085 msgstr "Гостре Ребро"
89088 msgctxt "Operator"
89089 msgid "Overhang"
89090 msgstr "Звисання"
89093 msgctxt "Operator"
89094 msgid "Check All"
89095 msgstr "Перевірити Все"
89098 msgctxt "Operator"
89099 msgid "Make Manifold"
89100 msgstr "Зробити Розгортне"
89103 msgid "Scale To"
89104 msgstr "Масштаб До"
89107 msgctxt "Operator"
89108 msgid "Bounds"
89109 msgstr "Межі"
89112 msgctxt "Operator"
89113 msgid "Export"
89114 msgstr "Експорт"
89117 msgid "Result"
89118 msgstr "Результат"
89121 msgid "Select objects to scatter and a target object"
89122 msgstr "Вибрати об'єкти для розсіювання та цільовий об'єкт"
89125 msgid "Demo Mode:"
89126 msgstr "Демо Режим:"
89129 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
89130 msgstr "Не знайдено тексту або файлу з конфігурацією: %s. Запустіть Файл -> Уклад Демо Режиму"
89133 msgid "Save to PO File"
89134 msgstr "Зберегти в PO Файл"
89137 msgid "Rebuild MO File"
89138 msgstr "Перебудувати MO Файл"
89141 msgid "Erase Local MO files"
89142 msgstr "Стерти Локальні MO файли"
89145 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
89146 msgstr "Вимагається виклик invoke() перед execute()"
89149 msgid "    RNA Path: bpy.types."
89150 msgstr "    RNA Шлях: bpy.types."
89153 msgid "    RNA Context: "
89154 msgstr "    RNA Контекст: "
89157 msgid "Labels:"
89158 msgstr "Позначки:"
89161 msgid "Tool Tips:"
89162 msgstr "Підказки Засобів:"
89165 msgid "Button Label:"
89166 msgstr "Позначка Кнопки:"
89169 msgid "RNA Label:"
89170 msgstr "Позначка RNA:"
89173 msgid "Enum Item Label:"
89174 msgstr "Позначка Елемента Переліку:"
89177 msgid "Button Tip:"
89178 msgstr "Підказка Кнопки:"
89181 msgid "RNA Tip:"
89182 msgstr "Підказка RNA:"
89185 msgid "Enum Item Tip:"
89186 msgstr "Підказка Елемента Переліку:"
89189 msgid "Could not write to po file ({})"
89190 msgstr "Неможливо записати у po файл ({})"
89193 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
89194 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: при вимиканні додатку уподобання будуть втрачені; щоб зберегти налаштування скористайтесь функцією збереження на постійно \"Save Persistent\""
89197 msgctxt "Operator"
89198 msgid "Save Persistent To..."
89199 msgstr "Зберегти на Постійно У..."
89202 msgctxt "Operator"
89203 msgid "Load Persistent From..."
89204 msgstr "Завантажити Постійне З..."
89207 msgctxt "Operator"
89208 msgid "Load"
89209 msgstr "Завантаження"
89212 msgid "No add-on module given!"
89213 msgstr "Не задано модуля додатка!"
89216 msgid "Add-on '{}' not found!"
89217 msgstr "Додаток '{}' не знайдено!"
89220 msgid "Info written to {} text datablock!"
89221 msgstr "Інформацію записано в текстовий блок даних {}!"
89224 msgid "Message extraction process failed!"
89225 msgstr "Збій процесу витягнення повідомлення!"
89228 msgid "Could not init languages data!"
89229 msgstr "Неможливо ініціювати дані про мови!"
89232 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
89233 msgstr "Будь ласка, відредагуйте уподобання додатку перекладу інтерфейсу UI Translate"
89236 msgctxt "Operator"
89237 msgid "Reset Settings"
89238 msgstr "Скинути Устави"
89241 msgctxt "Operator"
89242 msgid "Deselect All"
89243 msgstr "Зневибрати Все"
89246 msgctxt "Operator"
89247 msgid "Update Branches"
89248 msgstr "Оновити Гілки"
89251 msgctxt "Operator"
89252 msgid "Update Trunk"
89253 msgstr "Оновити Стовбур"
89256 msgctxt "Operator"
89257 msgid "Clean up Branches"
89258 msgstr "Вичистити Гілки"
89261 msgctxt "Operator"
89262 msgid "Statistics"
89263 msgstr "Статистика"
89266 msgid "Add-ons:"
89267 msgstr "Додатки:"
89270 msgctxt "Operator"
89271 msgid "Refresh I18n Data..."
89272 msgstr "Освіжити Дані I18n..."
89275 msgctxt "Operator"
89276 msgid "Export PO..."
89277 msgstr "Експорт PO..."
89280 msgctxt "Operator"
89281 msgid "Import PO..."
89282 msgstr "Імпорт PO..."
89285 msgctxt "Operator"
89286 msgid "Invert Selection"
89287 msgstr "Інвертувати Вибрання"
89290 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
89291 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
89294 msgid "Tracking"
89295 msgstr "Стеження"
89298 msgid "Extensions"
89299 msgstr "Розширення"
89302 msgid "Note:"
89303 msgstr "Примітка:"
89306 msgid "Settings here may have a significant"
89307 msgstr "Устави тут можуть мати означення"
89310 msgid "performance impact!"
89311 msgstr "вплив продуктивності!"
89314 msgid "Built without VR/OpenXR features"
89315 msgstr "Побудовано без функціональностей VR/OpenXR"
89318 msgctxt "Operator"
89319 msgid "New"
89320 msgstr "Нове"
89323 msgid "API Defined"
89324 msgstr "Визначений API"
89327 msgid "3D View"
89328 msgstr "3D-вигляд"
89331 msgid "Torus"
89332 msgstr "Тор"
89335 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
89336 msgstr "Вилучене %d порожнє та/або фейковий користувач лише для Дій"
89339 msgid "Nothing to bake"
89340 msgstr "Нічого запікати"
89343 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
89344 msgstr "Повний звіт доступний на '%s' текстового блоку даних"
89347 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
89348 msgstr "Неможливо знайти матеріал або освітлювач, що використовує Дерево Вузлів Шейдерів - %s"
89351 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
89352 msgstr "Неможливо знайти сцену, що використовує Дерево Вузлів Компонівника  - %s"
89355 msgid "Selection pair not found"
89356 msgstr "Вибрання пари не знайдено"
89359 msgid "No single next item found"
89360 msgstr "Не знайдено жодного одиничного наступного елемента"
89363 msgid "Next element is hidden"
89364 msgstr "Наступний елемент прихований"
89367 msgid "Last selected not found"
89368 msgstr "Останнє вибране не знайдено"
89371 msgid "Identified %d problematic tracks"
89372 msgstr "Ідентифіковано %d проблемних відстежень"
89375 msgid "No usable tracks selected"
89376 msgstr "Жодних придатних відстежень не вибрано"
89379 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
89380 msgstr "Примус Відстежування Рух для конвертування не знайдено"
89383 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
89384 msgstr "Відеокліп, з якого використовувати дані, не задано"
89387 msgid "Motion Tracking object not found"
89388 msgstr "Об'єкт Відстежування Руху не знайдено"
89391 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
89392 msgstr "Деякі рядки було виправлено, не забудьте зберегти цей файл .blend для збереження цих змін"
89395 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
89396 msgstr "Збій процесу генерації передоглядів для файлу '%s'!"
89399 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
89400 msgstr "Збій процесу зчищення передоглядів для файлу '%s'!"
89403 msgid "Unexpected modifier type: "
89404 msgstr "Неочікуваний тип модифікатора:"
89407 msgid "Target object not specified"
89408 msgstr "Цільовий об'єкт не визначено"
89411 msgid "Image path not set"
89412 msgstr "Шлях зображення не задано"
89415 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
89416 msgstr "Шлях зображення %r не знайдено, зображення може бути упаковане або ще не збережене"
89419 msgid "Image is packed, unpack before editing"
89420 msgstr "Зображення упаковане, розпакуйте перед редагуванням"
89423 msgid "Could not make new image"
89424 msgstr "Неможливо зробити нове зображення"
89427 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
89428 msgstr "Редактор зображень не може бути запущено, переконайтеся, що шлях в Уподобання Користувача > Файл є дійсним, та Blender має права для його запуску"
89431 msgid "Context incorrect, image not found"
89432 msgstr "Контекст неправильний, зображення не знайдено"
89435 msgid "Could not find image '%s'"
89436 msgstr "Неможливо знайти зображення '%s'"
89439 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89440 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV, %d дублікатів знайдено в %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89443 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
89444 msgstr "%d сіть(ей) без жодного активного шару UV"
89447 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
89448 msgstr "%d дублікатів знайдено у %d сіті(ях), дзеркалення може не завершитися"
89451 msgid "Node has no attribute "
89452 msgstr "Вузол не має жодного атрибута"
89455 msgid "No camera found"
89456 msgstr "Жодної камери не знайдено"
89459 msgid "Other object is not a mesh"
89460 msgstr "Інший об'єкт не є сіттю"
89463 msgid "Other object has no shape key"
89464 msgstr "Інший об'єкт не має жодного ключа форми"
89467 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
89468 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' не має жодних UVт"
89471 msgid "Active camera is not in this scene"
89472 msgstr "Активна камера не є у цій сцені"
89475 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
89476 msgstr "Пропускання '%s', це не сіть"
89479 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
89480 msgstr "Пропускання '%s', рахунок вершин відрізняється"
89483 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
89484 msgstr "Очікується ще один вибраний об'єкт сіті, з якого буде копіювання"
89487 msgid "No animation data to convert on object: %r"
89488 msgstr "Жодних даних анімації не конвертовано на об'єкті: %r"
89491 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
89492 msgstr "Модифікатори неможливо додати для об'єкта:"
89495 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
89496 msgstr "Об'єкт '%r' вже має '%r' Ф-Криву(і). Вилучіть їх перед тим, як спробувати знову"
89499 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
89500 msgstr "Об'єкт: %s, Сіть: '%s' має %d петель (для %d граней), очікується %d"
89503 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
89504 msgstr "Неможливо додати нову розкладку UV для об'єкта '%s' (Сіть '%s')"
89507 msgid "No objects with bound-box selected"
89508 msgstr "Жоден з об'єктів з габариткоробкою не вибрано"
89511 msgid "Select at least one mesh object"
89512 msgstr "Вибрати принаймні один об'єкт сіті"
89515 msgid "Active object is not a mesh"
89516 msgstr "Активний об'єкт не є сіттю"
89519 msgid "Select two mesh objects"
89520 msgstr "Вибрати два об'єкти сіті"
89523 msgid "Built without Fluid modifier"
89524 msgstr "Побудовано без модифікатора Флюїд"
89527 msgid "Object %r already has a particle system"
89528 msgstr "Об'єкт %r вже має систему частинок"
89531 msgid "Unknown file type: %r"
89532 msgstr "Невідомий тип файлу: %r"
89535 msgid "Failed to create presets path"
89536 msgstr "Збій створення шляху передустав"
89539 msgid "Unable to remove default presets"
89540 msgstr "Неможливо вилучити стандартні передустави"
89543 msgid "Unable to remove preset: %r"
89544 msgstr "Неможливо вилучити передуставу: %r"
89547 msgid "Failed to execute the preset: "
89548 msgstr "Збій виконання передустави:"
89551 msgid "No other objects selected"
89552 msgstr "Жоден з інших об'єктів не вибрано"
89555 msgid "File %r not found"
89556 msgstr "Файл %r не знайдено"
89559 msgid ""
89560 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
89561 "%s"
89562 msgstr ""
89563 "Неможливо запустити зовнішній програвач анімації за допомогою команди %r\n"
89564 "%s"
89567 msgid "Added fade animation to %d %s"
89568 msgstr "Додана анімація зникання в %d %s"
89571 msgid "Select 2 sound strips"
89572 msgstr "Вибрати 2 смужки звуку"
89575 msgid "The selected strips don't overlap"
89576 msgstr "Вибрані смужки не перекриваються"
89579 msgid "Remove Add-on: %r?"
89580 msgstr "Вилучити Додаток: %r?"
89583 msgid "Path: %r"
89584 msgstr "Шлях: %r"
89587 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
89588 msgstr "Перезавантажити Стартовий файл для відновлення устав"
89591 msgid "Filepath not set"
89592 msgstr "Шлях файлу не задано"
89595 msgid "Failed to get themes path"
89596 msgstr "Збій отримання шляху тем"
89599 msgid "Failed to get add-ons path"
89600 msgstr "Збій отримання шляху додатків"
89603 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
89604 msgstr "Модулі Інстальовано (%s) з %r в %r"
89607 msgid "Add-on path %r could not be found"
89608 msgstr "Шлях додатка %r неможливо знайти"
89611 msgid "Expected a zip-file %r"
89612 msgstr "Очікується zip-файл %r"
89615 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
89616 msgstr "Шаблон Інстальовано (%s) з %r в %r"
89619 msgid "Failed to create Studio Light path"
89620 msgstr "Збій створення шляху Студійного Освітлювача"
89623 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
89624 msgstr "Студійний Освітлювач Інстальовано %r в %r"
89627 msgid "Failed to get Studio Light path"
89628 msgstr "Збій отримання шляху Студійного Освітлювача"
89631 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
89632 msgstr "Попередження, файл вже існує. Перезаписати наявний файл?"
89635 msgid "Installing keymap failed: %s"
89636 msgstr "Збій інсталювання розкладки клавіш: %s"
89639 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
89640 msgstr "Цей скрипт було написано для Blender версії %d.%d.%d і може не функціонувати (правильно), хоча він увімкнений"
89643 msgid "File already installed to %r"
89644 msgstr "Файл вже інстальовано в %r"
89647 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
89648 msgstr "Джерельний файл знаходиться по шляху пошуку додатка: %r"
89651 msgid "Active face must be a quad"
89652 msgstr "Активна грань повинна бути чотирикутною"
89655 msgid "Active face not selected"
89656 msgstr "Активна грань не вибрана"
89659 msgid "No active face"
89660 msgstr "Немає активної грані"
89663 msgid "No mesh object"
89664 msgstr "Немає об'єкта сіті"
89667 msgid "See OperatorList.txt text block"
89668 msgstr "Дивіться блок тексту OperatorList.txt"
89671 msgid "Rename %d %s"
89672 msgstr "Перейменувати %d %s"
89675 msgid "Renamed %d of %d %s"
89676 msgstr "Перейменовано %d з %d %s"
89679 msgid "Shortcuts"
89680 msgstr "Скорочення"
89683 msgid "Theme"
89684 msgstr "Тема"
89687 msgctxt "Operator"
89688 msgid "Open..."
89689 msgstr "Відкриття..."
89692 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89693 msgstr "Дата: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
89696 msgid "Hash: %sascii"
89697 msgstr "Хеш: %sascii"
89700 msgid "Branch: %sutf-8replace"
89701 msgstr "Гілка: %sutf-8replace"
89704 msgid "Blender is free software"
89705 msgstr "Blender є безоплатним програмним забезпеченням"
89708 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
89709 msgstr "Ліцензовано під GNU General Public License"
89712 msgid "%s: %s"
89713 msgstr "%s: %s"
89716 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
89717 msgstr "Немає над чим оперувати: %s[ ].%s"
89720 msgid "File path was not set"
89721 msgstr "Шлях файлу не було задано"
89724 msgid "File '%s' not found"
89725 msgstr "Файл '%s' не знайдено"
89728 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
89729 msgstr "Жодне посилання не доступне %r, Оновіть інфо в 'rna_manual_reference.py' або відклик у bpy.utils.manual_map()"
89732 msgid "Direct execution not supported"
89733 msgstr "Безпосереднє виконання не підтримується"
89736 msgid "Cannot edit properties from override data"
89737 msgstr "Неможливо редагувати властивості з даних заміщення"
89740 msgid "Data path not set"
89741 msgstr "Шлях даних не задано"
89744 msgid "Cannot add properties to override data"
89745 msgstr "Неможливо додати властивості у дані заміщення"
89748 msgid "Cannot remove properties from override data"
89749 msgstr "Неможливо вилучити властивості з даних заміщення"
89752 msgid "Tool %r not found for space %r"
89753 msgstr "Засіб %r не знайдено для простору %r"
89756 msgid "Select With"
89757 msgstr "Вибрати За допомогою"
89760 msgid "Spacebar"
89761 msgstr "Пробіл"
89764 msgctxt "Operator"
89765 msgid "Save New Settings"
89766 msgstr "Зберегти Нові Устави"
89769 msgctxt "Operator"
89770 msgid "Next"
89771 msgstr "Наступне"
89774 msgid "Getting Started"
89775 msgstr "Розпочинаючи"
89778 msgctxt "Operator"
89779 msgid "Release Notes"
89780 msgstr "Примітки щодо Випуску"
89783 msgctxt "Operator"
89784 msgid "Development Fund"
89785 msgstr "Фонд Розробки"
89788 msgctxt "Operator"
89789 msgid "Credits"
89790 msgstr "Подяки"
89793 msgctxt "Operator"
89794 msgid "License"
89795 msgstr "Ліцензія"
89798 msgctxt "Operator"
89799 msgid "Blender Website"
89800 msgstr "Вебсайт Blender'а"
89803 msgctxt "Operator"
89804 msgid "Blender Store"
89805 msgstr "Сховище Blender'а"
89808 msgctxt "Operator"
89809 msgid "Link..."
89810 msgstr "Пов'язання..."
89813 msgctxt "Operator"
89814 msgid "Append..."
89815 msgstr "Прилучення..."
89818 msgid "Assign"
89819 msgstr "Призначення"
89822 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
89823 msgstr "Оператор не знайдено: bpy.ops.%s"
89826 msgctxt "Operator"
89827 msgid "Manual"
89828 msgstr "Підручник"
89831 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
89832 msgstr "Не булеве значення знайдено: %s[ ].%s"
89835 msgid "Characters"
89836 msgstr "Символи"
89839 msgid "Strip From"
89840 msgstr "Смужка Із"
89843 msgid "Date: %s %s"
89844 msgstr "Дата: %s %s"
89847 msgid "Hash: %s"
89848 msgstr "Хеш: %s"
89851 msgid "Branch: %s"
89852 msgstr "Гілка: %s"
89855 msgid "Invalid regular expression (find): "
89856 msgstr "Недійсний регулярний вираз (знаходження):"
89859 msgctxt "Operator"
89860 msgid "Load %d.%d Settings"
89861 msgstr "Завантажити Устави %d.%d"
89864 msgid "Type \"%s\" can not be found"
89865 msgstr "Тип \"%s\" неможливо знайти"
89868 msgid "Invalid regular expression (replace): "
89869 msgstr "Недійсний регулярний вираз (заміна):"
89872 msgid "Frame Numbers"
89873 msgstr "Номери Кадрів"
89876 msgid "Keyframe Numbers"
89877 msgstr "Номери Ключкадрів"
89880 msgid "Frame Range Before"
89881 msgstr "Діапазон Кадрів Перед"
89884 msgid "After"
89885 msgstr "Після"
89888 msgid "Nothing to show yet..."
89889 msgstr "Нічого ще показувати..."
89892 msgctxt "Operator"
89893 msgid "Calculate..."
89894 msgstr "Розрахування..."
89897 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
89898 msgstr "+ Не-Згруповані Ключкадри"
89901 msgid "Frame Range Start"
89902 msgstr "Діапазон Кадрів Старт"
89905 msgctxt "Operator"
89906 msgid "Add Object Constraint"
89907 msgstr "Додати Примус Об'єкта"
89910 msgctxt "Operator"
89911 msgid "Add Bone Constraint"
89912 msgstr "Додати Примус Кістки"
89915 msgctxt "Operator"
89916 msgid "Animate Path"
89917 msgstr "Шлях Анімування"
89920 msgid "Order"
89921 msgstr "Порядок"
89924 msgid "Clamp Region"
89925 msgstr "Регіон Затиску"
89928 msgid "Volume Min"
89929 msgstr "Об'єм Мін"
89932 msgid "Min/Max"
89933 msgstr "Мін/Макс"
89936 msgid "Extrapolate"
89937 msgstr "Екстраполювання"
89940 msgid "Rotation Range"
89941 msgstr "Діапазон Обертання"
89944 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
89945 msgstr "Blender 2.6 ще не підтримує примуси python"
89948 msgctxt "Operator"
89949 msgid "Add Target Bone"
89950 msgstr "Додати Цільову Кістку"
89953 msgid "Z Min"
89954 msgstr "Z Мін"
89957 msgid "X Source Axis"
89958 msgstr "Вісь X Джерела"
89961 msgid "Y Source Axis"
89962 msgstr "Вісь Y Джерела"
89965 msgid "Z Source Axis"
89966 msgstr "Вісь Z Джерела"
89969 msgid "Align to Normal"
89970 msgstr "Вирівняти за Нормаллю"
89973 msgid "Pivot Offset"
89974 msgstr "Зсув Опертя"
89977 msgid "No target bones added"
89978 msgstr "Жодні цільові кістки не були додані"
89981 msgid "Weight Position"
89982 msgstr "Вагомість Позиції"
89985 msgid "Layers:"
89986 msgstr "Шари:"
89989 msgid "Protected Layers:"
89990 msgstr "Захищені Шари:"
89993 msgid "Shapes"
89994 msgstr "Форми"
89997 msgid "Group Colors"
89998 msgstr "Кольори Груп"
90001 msgid "Axes"
90002 msgstr "Осі"
90005 msgctxt "Operator"
90006 msgid "Remove"
90007 msgstr "Вилучення"
90010 msgid "Damping Max"
90011 msgstr "Згасання Макс"
90014 msgid "Damping Epsilon"
90015 msgstr "Епсилон Згасання"
90018 msgid "Steps Min"
90019 msgstr "Кроки Мін"
90022 msgid "Display Size X"
90023 msgstr "Розмір X Показу"
90026 msgid "Curve In X"
90027 msgstr "Крива Всередину X"
90030 msgid "Curve Out X"
90031 msgstr "Крива Назовні X"
90034 msgid "Out"
90035 msgstr "З"
90038 msgid "Start Handle"
90039 msgstr "Стартовий Держак"
90042 msgid "End Handle"
90043 msgstr "Кінцевий Держак"
90046 msgid "Lock IK X"
90047 msgstr "Блокування IK X"
90050 msgid "Stiffness X"
90051 msgstr "Тугість X"
90054 msgid "Envelope Distance"
90055 msgstr "Відстань Оболонки"
90058 msgid "Envelope Weight"
90059 msgstr "Вагомість Оболонки"
90062 msgid "Envelope Multiply"
90063 msgstr "Множення Оболонки"
90066 msgid "Radius Head"
90067 msgstr "Радіус Голова"
90070 msgid "Override Transform"
90071 msgstr "Заміщення Трансформи"
90074 msgid "Control Rotation"
90075 msgstr "Керувальне Обертання"
90078 msgid "Focus on Object"
90079 msgstr "Фокус на Об'єкт"
90082 msgctxt "Operator"
90083 msgid "Add Image"
90084 msgstr "Додати Зображення"
90087 msgid "Passepartout"
90088 msgstr "Паспарту"
90091 msgid "Golden"
90092 msgstr "Золоте"
90095 msgid "Triangle A"
90096 msgstr "Трикутник A"
90099 msgid "Triangle B"
90100 msgstr "Трикутник B"
90103 msgid "Harmony"
90104 msgstr "Гармонія"
90107 msgid "Pole Merge Angle Start"
90108 msgstr "Кут Злиття Полюса Старт"
90111 msgid "Not Set"
90112 msgstr "Не Задано"
90115 msgid "Views Format:"
90116 msgstr "Формат Оглядів:"
90119 msgid "Latitude Min"
90120 msgstr "Широта Мін"
90123 msgid "Longitude Min"
90124 msgstr "Довгота Мін"
90127 msgid "Resolution Preview U"
90128 msgstr "Роздільність Передогляду U"
90131 msgid "Render U"
90132 msgstr "Рендер U"
90135 msgid "Factor Start"
90136 msgstr "Фактор Старт"
90139 msgid "Mapping Start"
90140 msgstr "Розкладання Старт"
90143 msgid "Bold & Italic"
90144 msgstr "Жирний і Курсив"
90147 msgid "Small Caps Scale"
90148 msgstr "Масштаб Зменшених Заголовних"
90151 msgid "Character Spacing"
90152 msgstr "Інтервал між Символами"
90155 msgid "Word Spacing"
90156 msgstr "Інтервал між Словами"
90159 msgid "Line Spacing"
90160 msgstr "Інтервал між Рядками"
90163 msgid "Offset X"
90164 msgstr "Зсув X"
90167 msgid "Endpoint"
90168 msgstr "Кінцева точка"
90171 msgid "Interpolation Tilt"
90172 msgstr "Інтерполяція Відхилу"
90175 msgctxt "Operator"
90176 msgid "Custom..."
90177 msgstr "Власне..."
90180 msgid "Only Axis Aligned"
90181 msgstr "Лише Вирівняно по Осі"
90184 msgctxt "Operator"
90185 msgid "Show All"
90186 msgstr "Показати Все"
90189 msgctxt "Operator"
90190 msgid "Lock All"
90191 msgstr "Блокувати Все"
90194 msgctxt "Operator"
90195 msgid "Unlock All"
90196 msgstr "Розблокувати Все"
90199 msgid "Autolock Inactive Layers"
90200 msgstr "Автоблокувати Неактивні Шари"
90203 msgid "Before"
90204 msgstr "Перед"
90207 msgid "View in Render"
90208 msgstr "Огляд У Рендері"
90211 msgid "Thickness Scale"
90212 msgstr "Масштаб Товщини"
90215 msgctxt "Operator"
90216 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
90217 msgstr "Дублювати Порожні Ключкадри"
90220 msgctxt "Operator"
90221 msgid "Hide Others"
90222 msgstr "Сховати Інші"
90225 msgctxt "Operator"
90226 msgid "New Layer"
90227 msgstr "Новий Шар"
90230 msgctxt "Operator"
90231 msgid "Assign to Active Group"
90232 msgstr "Призначити в Активну Групу"
90235 msgctxt "Operator"
90236 msgid "Remove from Active Group"
90237 msgstr "Вилучити з Активної Групи"
90240 msgctxt "Operator"
90241 msgid "Select Points"
90242 msgstr "Вибрати Точки"
90245 msgctxt "Operator"
90246 msgid "Deselect Points"
90247 msgstr "Зневибрати Точки"
90250 msgid "Keyframes Before"
90251 msgstr "Ключкадри Перед"
90254 msgid "Keyframes After"
90255 msgstr "Ключкадри Після"
90258 msgctxt "Operator"
90259 msgid "Remove Active Group"
90260 msgstr "Вилучити Активну Групу"
90263 msgctxt "Operator"
90264 msgid "Remove All Groups"
90265 msgstr "Вилучити Всі Групи"
90268 msgid "Interpolation U"
90269 msgstr "Інтерполяція U"
90272 msgid "Clipping Start"
90273 msgstr "Відсікання Старт"
90276 msgid "Clipping Offset"
90277 msgstr "Зсув Відсікання"
90280 msgid "Bleed Bias"
90281 msgstr "Ухил Просочення"
90284 msgid "Arrow Size"
90285 msgstr "Розмір Стрілки"
90288 msgctxt "Operator"
90289 msgid "Lock Invert All"
90290 msgstr "Інвертувати Блокування Усіх"
90293 msgctxt "Operator"
90294 msgid "Delete All Shape Keys"
90295 msgstr "Видалити Всі Ключі Форм"
90298 msgctxt "Operator"
90299 msgid "Sort by Name"
90300 msgstr "Сортувати за Іменем"
90303 msgctxt "Operator"
90304 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
90305 msgstr "Сортувати за Ієрархією Кісток"
90308 msgctxt "Operator"
90309 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
90310 msgstr "Дзеркалити Групу Вершин (Топологія)"
90313 msgctxt "Operator"
90314 msgid "Remove from All Groups"
90315 msgstr "Вилучити з Усіх Груп"
90318 msgctxt "Operator"
90319 msgid "Clear Active Group"
90320 msgstr "Зчистити Активну Групу"
90323 msgctxt "Operator"
90324 msgid "Delete All Unlocked Groups"
90325 msgstr "Видалити Всі Розблоковані Групи"
90328 msgctxt "Operator"
90329 msgid "Delete All Groups"
90330 msgstr "Видалити Всі Групи"
90333 msgctxt "Operator"
90334 msgid "New Shape from Mix"
90335 msgstr "Нова Форма з Мішання"
90338 msgctxt "Operator"
90339 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
90340 msgstr "Дзеркалити Ключ Форми (Топологія)"
90343 msgctxt "Operator"
90344 msgid "Move to Top"
90345 msgstr "Перемістити на Верх"
90348 msgctxt "Operator"
90349 msgid "Move to Bottom"
90350 msgstr "Перемістити на Низ"
90353 msgid "Preserve"
90354 msgstr "Бережіння"
90357 msgid "Resolution Viewport"
90358 msgstr "Роздільність Оглядвікна"
90361 msgid "Influence Threshold"
90362 msgstr "Поріг Впливу"
90365 msgid "Update on Edit"
90366 msgstr "Оновити при Редагуванні"
90369 msgid "Distance Reference"
90370 msgstr "Орієнтир Відстані"
90373 msgid "Angle Outer"
90374 msgstr "Кут Назовні"
90377 msgid "Detail"
90378 msgstr "Детальність"
90381 msgid "Failed to load volume:"
90382 msgstr "Збій завантаження об'єму:"
90385 msgid "Spacing Along Stroke"
90386 msgstr "Інтервал Уздовж Штриха"
90389 msgctxt "Operator"
90390 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
90391 msgstr "Перейти до Властивостей Текстур Стилю лінії"
90394 msgid "Priority"
90395 msgstr "Пріоритет"
90398 msgid "Image Border"
90399 msgstr "Границя Зображення"
90402 msgid "Draw:"
90403 msgstr "Рисування:"
90406 msgid "Stroke Placement:"
90407 msgstr "Розміщення Штриха:"
90410 msgctxt "Operator"
90411 msgid "Selection to Grid"
90412 msgstr "Вибрання до Сітки"
90415 msgctxt "Operator"
90416 msgid "Cursor to Selected"
90417 msgstr "Курсор до Вибраного"
90420 msgctxt "Operator"
90421 msgid "Cursor to World Origin"
90422 msgstr "Курсор до Початку Світу"
90425 msgctxt "Operator"
90426 msgid "Cursor to Grid"
90427 msgstr "Курсор до Сітки"
90430 msgctxt "Operator"
90431 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
90432 msgstr "Видалити Активні Ключкадри (Усі Шари)"
90435 msgctxt "Operator"
90436 msgid "Delete Loose Points"
90437 msgstr "Видалити Незв'язані Точки"
90440 msgctxt "Operator"
90441 msgid "Delete Duplicated Frames"
90442 msgstr "Видалити Дубльовані Кадри"
90445 msgctxt "Operator"
90446 msgid "Recalculate Geometry"
90447 msgstr "Перерахувати Геометрію"
90450 msgid "Show Only on Keyframed"
90451 msgstr "Показ Лише На Ключкадрованому"
90454 msgctxt "Operator"
90455 msgid "Poly"
90456 msgstr "Полі"
90459 msgctxt "Operator"
90460 msgid "Selection to Cursor"
90461 msgstr "Вибрання до Курсора"
90464 msgctxt "Operator"
90465 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
90466 msgstr "Вибрання до Курсора (Утримати Зсув)"
90469 msgctxt "Operator"
90470 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
90471 msgstr "Видалити Активний Ключкадр (Активний Шар)"
90474 msgctxt "Operator"
90475 msgid "Boundary Strokes"
90476 msgstr "Штрихи Рубежів"
90479 msgctxt "Operator"
90480 msgid "Boundary Strokes all Frames"
90481 msgstr "Штрихи Рубежів усі Кадри"
90484 msgid "Data Source:"
90485 msgstr "Джерело Даних:"
90488 msgid "No annotation source"
90489 msgstr "Нема джерела анотації"
90492 msgid "No layers to add"
90493 msgstr "Нема шарів для додання"
90496 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
90497 msgstr "Кольори Каналів вимкнуті в уподобаннях Анімації"
90500 msgid "Display Cursor"
90501 msgstr "Показ Курсора"
90504 msgid "Show Fill Color While Drawing"
90505 msgstr "Показ Кольору Заповнення При Рисуванні"
90508 msgid "Cursor Color"
90509 msgstr "Колір Курсора"
90512 msgid "Lock Frame"
90513 msgstr "Блокувати Кадр"
90516 msgid "Inverse Color"
90517 msgstr "Інверсія Кольору"
90520 msgid "Unlocked"
90521 msgstr "Розблоковане"
90524 msgid "Frame: %d (%s)"
90525 msgstr "Кадр: %d (%s)"
90528 msgid "Stroke Color"
90529 msgstr "Колір Штриха"
90532 msgctxt "Operator"
90533 msgid "Re-Key Shape Points"
90534 msgstr "Пере-Ключувати Точки Форми"
90537 msgctxt "Operator"
90538 msgid "Reset Feather Animation"
90539 msgstr "Скинути Анімацію Розтушовки"
90542 msgid "Parent:"
90543 msgstr "Предок:"
90546 msgid "Transform:"
90547 msgstr "Трансформа:"
90550 msgid "Spline:"
90551 msgstr "Сплайн:"
90554 msgid "Parenting:"
90555 msgstr "Приріднювання:"
90558 msgctxt "Operator"
90559 msgid "Parent"
90560 msgstr "Приріднення"
90563 msgctxt "Operator"
90564 msgid "Clear"
90565 msgstr "Зчищення"
90568 msgid "Animation:"
90569 msgstr "Анімація:"
90572 msgctxt "Operator"
90573 msgid "Insert Key"
90574 msgstr "Вставити Ключ"
90577 msgctxt "Operator"
90578 msgid "Clear Key"
90579 msgstr "Зчистити Ключ"
90582 msgctxt "Operator"
90583 msgid "Square"
90584 msgstr "Квадрат"
90587 msgid "Holes"
90588 msgstr "Отвори"
90591 msgctxt "Operator"
90592 msgid "Scale Feather"
90593 msgstr "Масштаб Розтушовки"
90596 msgctxt "Operator"
90597 msgid "Hide Unselected"
90598 msgstr "Сховати Невибране"
90601 msgctxt "Operator"
90602 msgid "All"
90603 msgstr "Усе"
90606 msgctxt "Operator"
90607 msgid "None"
90608 msgstr "Нема"
90611 msgctxt "Operator"
90612 msgid "Invert"
90613 msgstr "Інвертування"
90616 msgctxt "Operator"
90617 msgid "Lock Unselected"
90618 msgstr "Блокувати Невибране"
90621 msgctxt "Operator"
90622 msgid "Lock Unused"
90623 msgstr "Блокувати Невикористане"
90626 msgctxt "Operator"
90627 msgid "Merge Similar"
90628 msgstr "Злити Подібне"
90631 msgid "Flip Colors"
90632 msgstr "Переверт Кольорів"
90635 msgid "Clip Image"
90636 msgstr "Відсік Зображення"
90639 msgid "Tracking Axis"
90640 msgstr "Вісь Відстежування"
90643 msgid "All Edges"
90644 msgstr "Усі Ребра"
90647 msgid "Align to Vertex Normal"
90648 msgstr "Вирівняти за Нормаллю Вершини"
90651 msgid "Show Instancer"
90652 msgstr "Показ Примірникоутворювача"
90655 msgid "Old"
90656 msgstr "Старе"
90659 msgid "Date"
90660 msgstr "Дата"
90663 msgid "Render Time"
90664 msgstr "Час Рендера"
90667 msgid "Hostname"
90668 msgstr "Назва хосту"
90671 msgid "Include Labels"
90672 msgstr "Включити Позначки"
90675 msgid "Saving"
90676 msgstr "Зберігання"
90679 msgid "Max B-frames"
90680 msgstr "Макс В-кадрів"
90683 msgid "Buffer"
90684 msgstr "Буфер"
90687 msgid "Sample Rate"
90688 msgstr "Частота Вибірки"
90691 msgid "Custom (%.4g fps)"
90692 msgstr "Власна (%.4g кзс)"
90695 msgid "%.4g fps"
90696 msgstr "%.4g кзс"
90699 msgid "Mask Mapping"
90700 msgstr "Розкладання Маски"
90703 msgid "Pressure Masking"
90704 msgstr "Маскування з Натиском"
90707 msgid "Falloff Opacity"
90708 msgstr "Безпрозорість Спаду"
90711 msgid "Mesh Boundary"
90712 msgstr "Рубіж Сіті"
90715 msgid "Face Sets Boundary"
90716 msgstr "Рубіж Наборів Граней"
90719 msgid "Sample Bias"
90720 msgstr "Ухил Вибірки"
90723 msgid "Edge to Edge"
90724 msgstr "Від Краю до Краю"
90727 msgid "Texture Opacity"
90728 msgstr "Безпрозорість Текстури"
90731 msgid "Mask Texture Opacity"
90732 msgstr "Безпрозорість Текстури Маски"
90735 msgid "Thickness Profile"
90736 msgstr "Профіль Товщини"
90739 msgid "Use Thickness Profile"
90740 msgstr "Вжити Профіль Товщини"
90743 msgid "Source Clone Slot"
90744 msgstr "Гніздо Клона Джерела"
90747 msgid "Source Clone Image"
90748 msgstr "Зображення Клона Джерела"
90751 msgid "Source Clone UV Map"
90752 msgstr "Розкладка UV Клона Джерела"
90755 msgid "Gradient Mapping"
90756 msgstr "Розкладання Градієнта"
90759 msgid "Mask Value"
90760 msgstr "Значення Маски"
90763 msgid "CCW"
90764 msgstr "ПротиГС"
90767 msgid "CW"
90768 msgstr "ЗаГС"
90771 msgid "Invert to Fill"
90772 msgstr "Інвертувати в Заповнення"
90775 msgid "Invert to Scrape"
90776 msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
90779 msgctxt "Operator"
90780 msgid "Copy Active to Selected Objects"
90781 msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
90784 msgctxt "Operator"
90785 msgid "Copy All to Selected Objects"
90786 msgstr "Копіювати Все на Вибрані Об'єкти"
90789 msgid "Quality Steps"
90790 msgstr "Кроки Якості"
90793 msgid "Pin Goal Strength"
90794 msgstr "Сила Пришпилення Цілі"
90797 msgid "Air Drag"
90798 msgstr "Опір Повітря"
90801 msgid "Density Target"
90802 msgstr "Ціль Щільності"
90805 msgid "Density Strength"
90806 msgstr "Сила Щільності"
90809 msgid "Tangent Phase"
90810 msgstr "Фаза Тангенса"
90813 msgid "Randomize Phase"
90814 msgstr "Рандомізувати Фазу"
90817 msgid "Render As"
90818 msgstr "Рендер Як"
90821 msgid "Parent Particles"
90822 msgstr "Предківські Частинки"
90825 msgid "Global Coordinates"
90826 msgstr "Глобальні Координати"
90829 msgid "Object Rotation"
90830 msgstr "Обертання Об'єкта"
90833 msgid "Object Scale"
90834 msgstr "Масштаб Об'єкта"
90837 msgid "Display Amount"
90838 msgstr "Кількість для Показу"
90841 msgid "Render Amount"
90842 msgstr "Кількість для Рендера"
90845 msgid "Kink Type"
90846 msgstr "Тип Звивання"
90849 msgid "Effector Amount"
90850 msgstr "Величина Ефектора"
90853 msgid "Roughness End"
90854 msgstr "Кінець Шорсткості"
90857 msgid "Strand Shape"
90858 msgstr "Форма Пасма"
90861 msgid "Diameter Root"
90862 msgstr "Діаметр Корінь"
90865 msgid "Lifetime Randomness"
90866 msgstr "Випадковість Часу життя"
90869 msgid "Hair dynamics disabled"
90870 msgstr "Динаміку волосся вимкнено"
90873 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
90874 msgstr "Повтори: %d .. %d (сер. %d)"
90877 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
90878 msgstr "Помилка: %.5f .. %.5f (сер. %.5f)"
90881 msgid "Multiply Mass with Size"
90882 msgstr "Множити Масу на Розмір"
90885 msgid "Spacing: %g"
90886 msgstr "Інтервал: %g"
90889 msgid "Show Emitter"
90890 msgstr "Показ Емітера"
90893 msgid "Fade Distance"
90894 msgstr "Відстань Зникання"
90897 msgid "Strand Steps"
90898 msgstr "Кроки Пасма"
90901 msgid "Randomize Size"
90902 msgstr "Рандомізувати Розмір"
90905 msgid "Parting not available with virtual parents"
90906 msgstr "Проділля не доступне з віртуальними предками"
90909 msgid "Randomize Amplitude"
90910 msgstr "Рандомізувати Амплітуду"
90913 msgid "Randomize Axis"
90914 msgstr "Рандомізувати Вісь"
90917 msgid "Settings used for fluid"
90918 msgstr "Устави, що використовуються для флюїду"
90921 msgid "Jittering Amount"
90922 msgstr "Величина Тремтіння"
90925 msgid "Scale Randomness"
90926 msgstr "Випадковість Масштабу"
90929 msgid "Coordinate System"
90930 msgstr "Система Координат"
90933 msgid "%d fluid particles for this frame"
90934 msgstr "%d частинок флюїду для цього кадру"
90937 msgctxt "Operator"
90938 msgid "Delete Edit"
90939 msgstr "Видалити Редагування"
90942 msgid "Use Timing"
90943 msgstr "Вжити Часування"
90946 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
90947 msgstr "Показ відсотків робить динаміку неточною без запікання"
90950 msgid "Not yet functional"
90951 msgstr "Ще не функціонує"
90954 msgctxt "Operator"
90955 msgid "Connect All"
90956 msgstr "З'єднати Все"
90959 msgctxt "Operator"
90960 msgid "Disconnect All"
90961 msgstr "Від'єднати Все"
90964 msgid "Speed Multiplier"
90965 msgstr "Множник Швидкості"
90968 msgid "Air Viscosity"
90969 msgstr "В'язкість Повітря"
90972 msgid "Max Spring Creation Length"
90973 msgstr "Макс Довжина Створення Пружності"
90976 msgid "Max Creation Diversion"
90977 msgstr "Макс Відхилення Створення"
90980 msgid "Check Surface Normals"
90981 msgstr "Перевірити Нормалі Поверхні"
90984 msgid "Max Tension"
90985 msgstr "Макс Натяг"
90988 msgid "Max Compression"
90989 msgstr "Макс Стиснення"
90992 msgid "Custom Volume"
90993 msgstr "Власний об'єм"
90996 msgid "Pin Group"
90997 msgstr "Група Пришпилення"
91000 msgid "Sewing"
91001 msgstr "Зшивання"
91004 msgid "Max Sewing Force"
91005 msgstr "Макс Сила Зшивання"
91008 msgid "Shrinking Factor"
91009 msgstr "Фактор Стискання"
91012 msgid "Dynamic Mesh"
91013 msgstr "Динамічна Сіть"
91016 msgid "Structural Group"
91017 msgstr "Група Структурності"
91020 msgid "Shear Group"
91021 msgstr "Група Косування"
91024 msgid "Max Shearing"
91025 msgstr "Макс Косування"
91028 msgid "Bending Group"
91029 msgstr "Група Згинання"
91032 msgid "Max Bending"
91033 msgstr "Макс Згинання"
91036 msgid "Shrinking Group"
91037 msgstr "Група Стискання"
91040 msgid "Max Shrinking"
91041 msgstr "Макс Стискання"
91044 msgid "Structural"
91045 msgstr "Структурність"
91048 msgid "Noise Amount"
91049 msgstr "Величина Шуму"
91052 msgid "Min Distance"
91053 msgstr "Мін Відстань"
91056 msgctxt "Operator"
91057 msgid "Current Cache to Bake"
91058 msgstr "Поточний Кеш у Запікання"
91061 msgctxt "Operator"
91062 msgid "Delete All Bakes"
91063 msgstr "Видалити Всі Запікання"
91066 msgctxt "Operator"
91067 msgid "Force Field"
91068 msgstr "Силове Поле"
91071 msgid "Use Library Path"
91072 msgstr "Вжити Шлях Бібліотеки"
91075 msgid "Simulation Start"
91076 msgstr "Симуляція Старт"
91079 msgctxt "Operator"
91080 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
91081 msgstr "Запікання (Кеш на Диску обов'язково)"
91084 msgctxt "Operator"
91085 msgid "Calculate to Frame"
91086 msgstr "Розрахувати до Кадру"
91089 msgctxt "Operator"
91090 msgid "Bake All Dynamics"
91091 msgstr "Запекти Всю Динаміку"
91094 msgctxt "Operator"
91095 msgid "Update All to Frame"
91096 msgstr "Оновити Все до Кадру"
91099 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
91100 msgstr "Кеш вимкнено, допоки файл не збережено"
91103 msgid "Options are disabled until the file is saved"
91104 msgstr "Опції вимкнено, допоки файл не збережено"
91107 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
91108 msgstr "Запікання пов'язаного об'єкта вимагає увімкненого Кешу на Диску"
91111 msgctxt "Operator"
91112 msgid "Delete Bake"
91113 msgstr "Видалити Запікання"
91116 msgctxt "Operator"
91117 msgid "Bake Image Sequence"
91118 msgstr "Запекти Послідовність Зображень"
91121 msgctxt "Operator"
91122 msgid "Remove Canvas"
91123 msgstr "Вилучити Полотно"
91126 msgid "Wetness"
91127 msgstr "Вологість"
91130 msgid "Paintmap Layer"
91131 msgstr "Шар Розкладки малювання"
91134 msgid "Wetmap Layer"
91135 msgstr "Шар Розкладки вологості"
91138 msgid "Effect Solid Radius"
91139 msgstr "Ефект Суцільного Радіусу"
91142 msgid "Use Particle's Radius"
91143 msgstr "Вжити Радіус Частинки"
91146 msgctxt "Operator"
91147 msgid "Add Canvas"
91148 msgstr "Додати Полотно"
91151 msgctxt "Operator"
91152 msgid "Remove Brush"
91153 msgstr "Вилучити Пензель"
91156 msgid "Displace Type"
91157 msgstr "Тип Зміщення"
91160 msgid "Color Layer"
91161 msgstr "Шар Кольору"
91164 msgid "Wave Clamp"
91165 msgstr "Затиск Хвилі"
91168 msgid "No collision settings available"
91169 msgstr "Жодні устави зіткнення не доступні"
91172 msgid "Use Min Angle"
91173 msgstr "Вжити Мін Кут"
91176 msgid "Use Max Angle"
91177 msgstr "Вжити Макс Кут"
91180 msgid "Field Absorption"
91181 msgstr "Поглинання Поля"
91184 msgid "Thickness Outer"
91185 msgstr "Товщина Назовні"
91188 msgid "Clumping Amount"
91189 msgstr "Величина Скупчення"
91192 msgid "Heat"
91193 msgstr "Тепло"
91196 msgid "Reaction Speed"
91197 msgstr "Швидкість Реакції"
91200 msgid "Flame Smoke"
91201 msgstr "Дим Полум'я"
91204 msgid "Temperature Maximum"
91205 msgstr "Максимум Температури"
91208 msgid "Particle Radius"
91209 msgstr "Радіус Частинки"
91212 msgid "Particles Maximum"
91213 msgstr "Максимум Частинок"
91216 msgid "Narrow Band Width"
91217 msgstr "Ширина Вузької Пасмуги"
91220 msgid "Add Resolution"
91221 msgstr "Додати Роздільність"
91224 msgid "Upres Factor"
91225 msgstr "Фактор Підвищення Роздільності"
91228 msgid "Use Speed Vectors"
91229 msgstr "Вжити Вектори Швидкості"
91232 msgid "Mesh Generator"
91233 msgstr "Генератор Сіті"
91236 msgid "Bubbles"
91237 msgstr "Бульки"
91240 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
91241 msgstr "Потенційний Максимум Гребеня Хвилі"
91244 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
91245 msgstr "Потенційний Максимум Захопленого Повітря"
91248 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
91249 msgstr "Потенційний Максимум Кінетичної Енергії"
91252 msgid "Particle Update Radius"
91253 msgstr "Оновлення Радіусу Частинки"
91256 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
91257 msgstr "Відбір Частинок Гребеня Хвилі"
91260 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
91261 msgstr "Відбір Частинок Захопленого Повітря"
91264 msgid "Particle Life Maximum"
91265 msgstr "Максимум Життя Частинки"
91268 msgid "Exponent"
91269 msgstr "Експоненціально"
91272 msgid "Surface Tension"
91273 msgstr "Натяг Поверхні"
91276 msgid "Velocity Source"
91277 msgstr "Джерело Скорості"
91280 msgid "Is Resumable"
91281 msgstr "Є Відновлюваним"
91284 msgid "Format Volumes"
91285 msgstr "Формат Об'єми"
91288 msgid "Resolution Divisions"
91289 msgstr "Поділи Роздільності"
91292 msgid "CFL Number"
91293 msgstr "Число КФЛ"
91296 msgid "Timesteps Maximum"
91297 msgstr "Максимум Часокроків"
91300 msgid "Delete in Obstacle"
91301 msgstr "Видалити В Перешкоді"
91304 msgid "Smoothing Positive"
91305 msgstr "Згладжування Позитивно"
91308 msgid "Concavity Upper"
91309 msgstr "Угнутість Наверху"
91312 msgid "Lower"
91313 msgstr "Нижнє"
91316 msgid "Guide Parent"
91317 msgstr "Напрямний Предок"
91320 msgid "Compression Volumes"
91321 msgstr "Стиснення Об'ємів"
91324 msgid "Precision Volumes"
91325 msgstr "Точність Об'ємів"
91328 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
91329 msgstr "Увімкніть спершу Напрямні! Відсутність для Скорості Флюїду"
91332 msgid "Using Scene Gravity"
91333 msgstr "Вживання Гравітації Сцени"
91336 msgid "Empty Space"
91337 msgstr "Порожній Простір"
91340 msgid "Sampling Substeps"
91341 msgstr "Підкроки Відбору"
91344 msgctxt "Operator"
91345 msgid "Resume"
91346 msgstr "Відновлення"
91349 msgctxt "Operator"
91350 msgid "Free"
91351 msgstr "Вільно"
91354 msgid "Surface Thickness"
91355 msgstr "Товщина Поверхні"
91358 msgid "Use Effector"
91359 msgstr "Вжити Ефектор"
91362 msgctxt "Operator"
91363 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
91364 msgstr "Запікання Шуму - ESC для паузи"
91367 msgctxt "Operator"
91368 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
91369 msgstr "Запікання Сіті - ESC для паузи"
91372 msgctxt "Operator"
91373 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
91374 msgstr "Запікання Частинок - ESC для паузи"
91377 msgctxt "Operator"
91378 msgid "Baking All - ESC to pause"
91379 msgstr "Запікання Усього - ESC для паузи"
91382 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
91383 msgstr "Увімкнути Показ Сітки для використання підсвічування діапазону!"
91386 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
91387 msgstr "Підсвічування діапазону для стягів не доступне!"
91390 msgctxt "Operator"
91391 msgid "Baking Data - ESC to pause"
91392 msgstr "Запікання Даних - ESC для паузи"
91395 msgid "Initial Temperature"
91396 msgstr "Початкова Температура"
91399 msgid "Fuel"
91400 msgstr "Паливо"
91403 msgid "Guide Mode"
91404 msgstr "Режим Напрямної"
91407 msgctxt "Operator"
91408 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
91409 msgstr "Запікання Напрямних - ESC для паузи"
91412 msgid "Damping Translation"
91413 msgstr "Пересунення Загасання"
91416 msgid "Velocity Linear"
91417 msgstr "Скорість Лінеарно"
91420 msgid "This object is part of a compound shape"
91421 msgstr "Цей об'єкт є частиною складеної форми"
91424 msgid "X Stiffness"
91425 msgstr "Тугість X"
91428 msgid "Y Stiffness"
91429 msgstr "Тугість Y"
91432 msgid "Z Stiffness"
91433 msgstr "Тугість Z"
91436 msgid "X Lower"
91437 msgstr "Нижнє X"
91440 msgid "Upper"
91441 msgstr "Верхнє"
91444 msgid "Z Lower"
91445 msgstr "Нижнє Z"
91448 msgid "Y Lower"
91449 msgstr "Нижнє Y"
91452 msgid "Calculation Type"
91453 msgstr "Тип Розрахунку"
91456 msgid "Step Size Min"
91457 msgstr "Мін Розмір Кроку"
91460 msgid "Auto-Step"
91461 msgstr "Авто-Крок"
91464 msgid "Light Clamping"
91465 msgstr "Затискання Освітлення"
91468 msgid "Refraction"
91469 msgstr "Заломлення"
91472 msgid "Cascade Size"
91473 msgstr "Розмір Каскаду"
91476 msgctxt "Operator"
91477 msgid "Bake Indirect Lighting"
91478 msgstr "Запекти Побічне Освітлювання"
91481 msgctxt "Operator"
91482 msgid "Delete Lighting Cache"
91483 msgstr "Видалити Кеш Освітлювання"
91486 msgid "Diffuse Occlusion"
91487 msgstr "Загородження Розсіяння"
91490 msgid "Irradiance Size"
91491 msgstr "Розмір Опроміненості"
91494 msgid "Max Child Particles"
91495 msgstr "Макс Нащадкових Частинок"
91498 msgid "Render Engine"
91499 msgstr "Рушій Рендера"
91502 msgctxt "Operator"
91503 msgid "Bake Cubemap Only"
91504 msgstr "Запекти Лише Куброзкладку"
91507 msgid "Temperature"
91508 msgstr "Температура"
91511 msgid "General Override"
91512 msgstr "Загальне Заміщення"
91515 msgid "Paths:"
91516 msgstr "Шляхи:"
91519 msgid "Doppler Speed"
91520 msgstr "Швидкість Доплера"
91523 msgid "XYZ to RGB"
91524 msgstr "XYZ у RGB"
91527 msgid "Active Set Override"
91528 msgstr "Активний Набір Заміщення"
91531 msgid "Target ID-Block"
91532 msgstr "Цільовий Блок за Ідентифікатором"
91535 msgid "Array All Items"
91536 msgstr "Усі Елементи Масиву"
91539 msgid "F-Curve Grouping"
91540 msgstr "Групування Ф-Кривих"
91543 msgctxt "Operator"
91544 msgid "Export to File"
91545 msgstr "Експорт у Файл"
91548 msgid "Minimum Size"
91549 msgstr "Мінімум Розміру"
91552 msgid "Second Basis"
91553 msgstr "Другий Базис"
91556 msgid "Gaussian Filter"
91557 msgstr "Фільтр Гауса"
91560 msgid "Calculate"
91561 msgstr "Розрахування"
91564 msgid "Flip Axes"
91565 msgstr "Переверт Осей"
91568 msgid "Dimension"
91569 msgstr "Розмір"
91572 msgid "Third"
91573 msgstr "Третє"
91576 msgid "Fourth"
91577 msgstr "Четверте"
91580 msgid "Multiply R"
91581 msgstr "Множення R"
91584 msgid "Eccentricity"
91585 msgstr "Ексцентриситет"
91588 msgid "Enable the Color Ramp first"
91589 msgstr "Увімкніть спершу Градієнт Кольорів"
91592 msgid "Tiles Even"
91593 msgstr "Плитки Парно"
91596 msgid "Odd"
91597 msgstr "Непарно"
91600 msgid "Mapping X"
91601 msgstr "Розкладання X"
91604 msgid "Map"
91605 msgstr "Розкладка"
91608 msgid "Use for Rendering"
91609 msgstr "Вжити для Рендерингу"
91612 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
91613 msgstr "Конфліктує з іншим проходом рендера з такою ж назвою"
91616 msgid "Unknown add-ons"
91617 msgstr "Невідомі додатки"
91620 msgid "Display Thin"
91621 msgstr "Показ Тонко"
91624 msgid "B/W"
91625 msgstr "Ч/Б"
91628 msgid "Calibration"
91629 msgstr "Калібрація"
91632 msgctxt "Operator"
91633 msgid "Prefetch"
91634 msgstr "Заготовлення"
91637 msgctxt "Operator"
91638 msgid "Copy from Active Track"
91639 msgstr "Копіювати з Активного Відстеження"
91642 msgid "Track:"
91643 msgstr "Відстеження:"
91646 msgid "Clear:"
91647 msgstr "Зчищення:"
91650 msgid "Refine:"
91651 msgstr "Уточнення:"
91654 msgid "Merge:"
91655 msgstr "Злиття:"
91658 msgid "Tripod"
91659 msgstr "Тринога"
91662 msgid "Optical Center"
91663 msgstr "Оптичний Центр"
91666 msgid "Radial Distortion"
91667 msgstr "Радіальне Спотворення"
91670 msgid "Tangential Distortion"
91671 msgstr "Тангенційне Спотворення"
91674 msgctxt "Operator"
91675 msgid "Solve Camera Motion"
91676 msgstr "Рішити Рух Камери"
91679 msgctxt "Operator"
91680 msgid "Solve Object Motion"
91681 msgstr "Рішити Рух Об'єкта"
91684 msgid "Pixel Aspect"
91685 msgstr "Пропорція Боків Пікселя"
91688 msgid "Build Original:"
91689 msgstr "Побудувати на Оригіналі:"
91692 msgid "Build Undistorted:"
91693 msgstr "Побудувати на Знеспотвореному:"
91696 msgctxt "Operator"
91697 msgid "Build Proxy / Timecode"
91698 msgstr "Побудувати Замісник / Часкод"
91701 msgctxt "Operator"
91702 msgid "Build Proxy"
91703 msgstr "Побудувати Замісник"
91706 msgid "Proxy Size"
91707 msgstr "Розмір Замісника"
91710 msgctxt "Operator"
91711 msgid "Backwards"
91712 msgstr "Назад"
91715 msgctxt "Operator"
91716 msgid "Frame Backwards"
91717 msgstr "Кадр Назад"
91720 msgctxt "Operator"
91721 msgid "Forwards"
91722 msgstr "Уперед"
91725 msgctxt "Operator"
91726 msgid "Frame Forwards"
91727 msgstr "Кадр Уперед"
91730 msgctxt "Operator"
91731 msgid "Before"
91732 msgstr "Перед"
91735 msgctxt "Operator"
91736 msgid "After"
91737 msgstr "Після"
91740 msgctxt "Operator"
91741 msgid "Track Path"
91742 msgstr "Шлях Відстеження"
91745 msgctxt "Operator"
91746 msgid "Solution"
91747 msgstr "Рішення"
91750 msgctxt "Operator"
91751 msgid "Copy Settings to Defaults"
91752 msgstr "Копіювати Устави в Стандарти"
91755 msgctxt "Operator"
91756 msgid "Apply Default Settings"
91757 msgstr "Застосувати Устави Стандартів"
91760 msgctxt "Operator"
91761 msgid "Location"
91762 msgstr "Локація"
91765 msgctxt "Operator"
91766 msgid "Affine"
91767 msgstr "Споріднено"
91770 msgctxt "Operator"
91771 msgid "Set Viewport Background"
91772 msgstr "Задати Фон Оглядвікна"
91775 msgctxt "Operator"
91776 msgid "Set Floor"
91777 msgstr "Задати Підлогу"
91780 msgid "Viewport Gizmos"
91781 msgstr "Гізмо Оглядвікна"
91784 msgid "3D Markers"
91785 msgstr "3D Маркери"
91788 msgid "Display Aspect Ratio"
91789 msgstr "Пропорція Боків Показу"
91792 msgctxt "Operator"
91793 msgid "Floor"
91794 msgstr "Підлога"
91797 msgctxt "Operator"
91798 msgid "Wall"
91799 msgstr "Стіна"
91802 msgctxt "Operator"
91803 msgid "Set X Axis"
91804 msgstr "Задати Вісь X"
91807 msgctxt "Operator"
91808 msgid "Set Y Axis"
91809 msgstr "Задати Вісь Y"
91812 msgid "No active track"
91813 msgstr "Нема активного відстеження"
91816 msgid "No active plane track"
91817 msgstr "Нема активного відстеження площини"
91820 msgid "Tracks for Stabilization"
91821 msgstr "Відстеження для Стабілізації"
91824 msgid "Tracks for Location"
91825 msgstr "Відстеження для Локації"
91828 msgid "Timecode Index"
91829 msgstr "Індекс Часкоду"
91832 msgctxt "Operator"
91833 msgid "Set Wall"
91834 msgstr "Задати Стіну"
91837 msgctxt "Operator"
91838 msgid "Inverse"
91839 msgstr "Інверсія"
91842 msgctxt "Operator"
91843 msgid "Show Tracks"
91844 msgstr "Показ Відстежень"
91847 msgid "Normalization"
91848 msgstr "Нормалізація"
91851 msgid "Use Brute Force"
91852 msgstr "Вжити Брутальну Силу"
91855 msgctxt "Operator"
91856 msgid "Match Previous"
91857 msgstr "Узгодження Попереднє"
91860 msgctxt "Operator"
91861 msgid "Match Keyframe"
91862 msgstr "Узгодження Ключкадр"
91865 msgid "Tripod Solver"
91866 msgstr "Тринога Рішач"
91869 msgctxt "Operator"
91870 msgid "Set Keyframe A"
91871 msgstr "Задати Ключкадр A"
91874 msgctxt "Operator"
91875 msgid "Set Keyframe B"
91876 msgstr "Задати Ключкадр B"
91879 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
91880 msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
91883 msgctxt "Operator"
91884 msgid "Zoom %d:%d"
91885 msgstr "Зум %d:%d"
91888 msgctxt "Operator"
91889 msgid "View Fit"
91890 msgstr "Підгонка Огляду"
91893 msgctxt "Operator"
91894 msgid "Enable Markers"
91895 msgstr "Увімкнути Маркери"
91898 msgctxt "Operator"
91899 msgid "Unlock Tracks"
91900 msgstr "Розблокувати Відстеження"
91903 msgctxt "Operator"
91904 msgid "Frame All Fit"
91905 msgstr "Усе у Кадр Підгонка"
91908 msgid "Solve error: %.2f px"
91909 msgstr "Помилка рішача: %.2f px"
91912 msgid "Zoom %d:%d"
91913 msgstr "Зум %d:%d"
91916 msgctxt "Operator"
91917 msgid "Copy as Script"
91918 msgstr "Копіювати як Скрипт"
91921 msgctxt "Operator"
91922 msgid "Autocomplete"
91923 msgstr "Автозавершення"
91926 msgctxt "Operator"
91927 msgid "Move to Previous Word"
91928 msgstr "Переміститися до Попереднього Слова"
91931 msgctxt "Operator"
91932 msgid "Move to Next Word"
91933 msgstr "Переміститися до Наступного Слова"
91936 msgctxt "Operator"
91937 msgid "Move to Line Begin"
91938 msgstr "Переміститися на Початок Рядка"
91941 msgctxt "Operator"
91942 msgid "Move to Line End"
91943 msgstr "Переміститися на Кінець Рядка"
91946 msgctxt "Operator"
91947 msgid "Delete Previous Word"
91948 msgstr "Видалити Попереднє Слово"
91951 msgctxt "Operator"
91952 msgid "Delete Next Word"
91953 msgstr "Видалити Наступне Слово"
91956 msgctxt "Operator"
91957 msgid "Backward in History"
91958 msgstr "Назад в Історії"
91961 msgctxt "Operator"
91962 msgid "Forward in History"
91963 msgstr "Уперед в Історії"
91966 msgid "Filter by Type:"
91967 msgstr "Фільтр за Типом:"
91970 msgid "Options:"
91971 msgstr "Опції:"
91974 msgid "Multi-Word Match Search"
91975 msgstr "Пошук Багатослівного Узгодження"
91978 msgctxt "Operator"
91979 msgid "Toggle Graph Editor"
91980 msgstr "Перемкнути Редактор графів"
91983 msgctxt "Operator"
91984 msgid "Before Current Frame"
91985 msgstr "Перед Поточним Кадром"
91988 msgctxt "Operator"
91989 msgid "After Current Frame"
91990 msgstr "Після Поточного Кадру"
91993 msgctxt "Operator"
91994 msgid "Extrapolation Mode"
91995 msgstr "Режим Екстраполяції"
91998 msgctxt "Operator"
91999 msgid "Move..."
92000 msgstr "Переміщення..."
92003 msgctxt "Operator"
92004 msgid "Snap"
92005 msgstr "Підхоп"
92008 msgctxt "Operator"
92009 msgid "Keyframe Type"
92010 msgstr "Тип Ключкадру"
92013 msgctxt "Operator"
92014 msgid "Handle Type"
92015 msgstr "Тип Держака"
92018 msgctxt "Operator"
92019 msgid "Interpolation Mode"
92020 msgstr "Режим Інтерполяції"
92023 msgctxt "Operator"
92024 msgid "Easing Mode"
92025 msgstr "Режим Полегшування"
92028 msgctxt "Operator"
92029 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
92030 msgstr "Фільтр Переривчатості (Ейлер)"
92033 msgid "Grease Pencil Objects"
92034 msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
92037 msgctxt "Operator"
92038 msgid "Push Down"
92039 msgstr "Спихання"
92042 msgctxt "Operator"
92043 msgid "Stash"
92044 msgstr "Запас"
92047 msgctxt "Operator"
92048 msgid "Box Select (Axis Range)"
92049 msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
92052 msgctxt "Operator"
92053 msgid "Columns on Selected Keys"
92054 msgstr "Стовпці на Вибраних Ключах"
92057 msgctxt "Operator"
92058 msgid "Column on Current Frame"
92059 msgstr "Стовпець на Поточному Кадрі"
92062 msgctxt "Operator"
92063 msgid "Columns on Selected Markers"
92064 msgstr "Стовпці на Вибраних Маркерах"
92067 msgctxt "Operator"
92068 msgid "Between Selected Markers"
92069 msgstr "Між Вибраними Маркерами"
92072 msgctxt "Operator"
92073 msgid "Paste Flipped"
92074 msgstr "Вставити Перевернуто"
92077 msgctxt "Operator"
92078 msgid "Clean Channels"
92079 msgstr "Очистити Канали"
92082 msgctxt "Operator"
92083 msgid "Extend"
92084 msgstr "Розшир"
92087 msgctxt "Operator"
92088 msgid "Mute Channels"
92089 msgstr "Приглушити Канали"
92092 msgctxt "Operator"
92093 msgid "Unmute Channels"
92094 msgstr "Знеглушити Канали"
92097 msgctxt "Operator"
92098 msgid "Protect Channels"
92099 msgstr "Захистити Канали"
92102 msgctxt "Operator"
92103 msgid "Unprotect Channels"
92104 msgstr "Знехистити Канали"
92107 msgctxt "Operator"
92108 msgid "Selection to Current Frame"
92109 msgstr "Вибрання на Поточний Кадр"
92112 msgctxt "Operator"
92113 msgid "Selection to Nearest Frame"
92114 msgstr "Вибрання на Найближчий Кадр"
92117 msgctxt "Operator"
92118 msgid "Selection to Nearest Second"
92119 msgstr "Вибрання на Найближчу Секунду"
92122 msgctxt "Operator"
92123 msgid "Selection to Nearest Marker"
92124 msgstr "Вибрання на Найближчий Маркер"
92127 msgid "Recursions"
92128 msgstr "Рекурсії"
92131 msgid "Sort By"
92132 msgstr "Сортувати За"
92135 msgid "Folders"
92136 msgstr "Теки"
92139 msgctxt "Operator"
92140 msgid "Cleanup"
92141 msgstr "Вичищення"
92144 msgctxt "Operator"
92145 msgid "Back"
92146 msgstr "Взад"
92149 msgctxt "Operator"
92150 msgid "Forward"
92151 msgstr "Уперед"
92154 msgctxt "Operator"
92155 msgid "Go to Parent"
92156 msgstr "Йти до Предка"
92159 msgctxt "Operator"
92160 msgid "New Folder"
92161 msgstr "Нова Тека"
92164 msgid ".blend Files"
92165 msgstr "Файли .blend"
92168 msgid "Backup .blend Files"
92169 msgstr "Резервні Файли .blend"
92172 msgid "Image Files"
92173 msgstr "Файли Зображень"
92176 msgid "Movie Files"
92177 msgstr "Файли Фільмів"
92180 msgid "Script Files"
92181 msgstr "Файли Скриптів"
92184 msgid "Font Files"
92185 msgstr "Файли Шрифтів"
92188 msgid "Sound Files"
92189 msgstr "Файли Звуків"
92192 msgid "Text Files"
92193 msgstr "Файли Текстів"
92196 msgid "Volume Files"
92197 msgstr "Файли Об'ємів"
92200 msgid "Blender IDs"
92201 msgstr "Ідентифікатори Blender"
92204 msgctxt "Operator"
92205 msgid "Increase Number"
92206 msgstr "Збільшити Номер"
92209 msgctxt "Operator"
92210 msgid "Decrease Number"
92211 msgstr "Зменшити Номер"
92214 msgctxt "Operator"
92215 msgid "Toggle Dope Sheet"
92216 msgstr "Перемкнути Аркуш експозицій"
92219 msgctxt "Operator"
92220 msgid "Box Select (Include Handles)"
92221 msgstr "Вибір Коробкою (Включно Держаки)"
92224 msgctxt "Operator"
92225 msgid "Easing Type"
92226 msgstr "Тип Полегшування"
92229 msgctxt "Operator"
92230 msgid "Cursor to Selection"
92231 msgstr "Курсора до Вибрання"
92234 msgctxt "Operator"
92235 msgid "Cursor Value to Selection"
92236 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
92239 msgctxt "Operator"
92240 msgid "Hide Selected Curves"
92241 msgstr "Сховати Вибрані Криві"
92244 msgctxt "Operator"
92245 msgid "Hide Unselected Curves"
92246 msgstr "Сховати Невибрані Криві"
92249 msgctxt "Operator"
92250 msgid "Decimate (Ratio)"
92251 msgstr "Спрощення (Пропорція)"
92254 msgctxt "Operator"
92255 msgid "Decimate (Allowed Change)"
92256 msgstr "Спрощення (Дозволена Зміна)"
92259 msgctxt "Operator"
92260 msgid "Selection to Cursor Value"
92261 msgstr "Вибрання до Значення Курсора"
92264 msgctxt "Operator"
92265 msgid "Flatten Handles"
92266 msgstr "Сплощити Держаки"
92269 msgctxt "Operator"
92270 msgid "Less"
92271 msgstr "Менше"
92274 msgctxt "Operator"
92275 msgid "More"
92276 msgstr "Більше"
92279 msgctxt "Operator"
92280 msgid "Linked"
92281 msgstr "Пов'язане"
92284 msgctxt "Operator"
92285 msgid "Shortest Path"
92286 msgstr "Найкоротший Шлях"
92289 msgctxt "Image"
92290 msgid "New"
92291 msgstr "Новий"
92294 msgctxt "Operator"
92295 msgid "Save All Images"
92296 msgstr "Зберегти Всі Зображення"
92299 msgctxt "Operator"
92300 msgid "Invert Image Colors"
92301 msgstr "Інвертувати Кольори Зображення"
92304 msgctxt "Operator"
92305 msgid "At Center"
92306 msgstr "До Центра"
92309 msgctxt "Operator"
92310 msgid "By Distance"
92311 msgstr "За Відстанню"
92314 msgctxt "Operator"
92315 msgid "Selection"
92316 msgstr "Вибрання"
92319 msgid "Modified Edges"
92320 msgstr "Модифіковані Ребра"
92323 msgid "Show Same Material"
92324 msgstr "Показ Такого ж Матеріалу"
92327 msgctxt "Operator"
92328 msgid "Render Slot Cycle Next"
92329 msgstr "Наступне По колу Гніздо Рендера"
92332 msgctxt "Operator"
92333 msgid "Box Select Pinned"
92334 msgstr "Вибір Коробкою Пришпилено"
92337 msgctxt "Operator"
92338 msgid "Edit Externally"
92339 msgstr "Редагувати Зовні"
92342 msgctxt "Operator"
92343 msgid "Save As..."
92344 msgstr "Зберегти Як..."
92347 msgctxt "Operator"
92348 msgid "Extract Palette"
92349 msgstr "Витягти Палітру"
92352 msgctxt "Operator"
92353 msgid "Generate Grease Pencil"
92354 msgstr "Генерувати Нарисний Олівець"
92357 msgctxt "Operator"
92358 msgid "Horizontally"
92359 msgstr "Горизонтально"
92362 msgctxt "Operator"
92363 msgid "Vertically"
92364 msgstr "Вертикально"
92367 msgctxt "Operator"
92368 msgid "Invert Red Channel"
92369 msgstr "Інвертувати Канал Червоного"
92372 msgctxt "Operator"
92373 msgid "Invert Green Channel"
92374 msgstr "Інвертувати Канал Зеленого"
92377 msgctxt "Operator"
92378 msgid "Invert Blue Channel"
92379 msgstr "Інвертувати Канал Синього"
92382 msgctxt "Operator"
92383 msgid "Invert Alpha Channel"
92384 msgstr "Інвертувати Канал Альфа"
92387 msgctxt "Operator"
92388 msgid "Selected to Pixels"
92389 msgstr "Вибране до Пікселів"
92392 msgctxt "Operator"
92393 msgid "Selected to Cursor"
92394 msgstr "Вибране до Курсора"
92397 msgctxt "Operator"
92398 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
92399 msgstr "Вибране до Курсора (Зсув)"
92402 msgctxt "Operator"
92403 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
92404 msgstr "Вибране до Прилеглого Невибраного"
92407 msgctxt "Operator"
92408 msgid "Cursor to Pixels"
92409 msgstr "Курсор до Пікселів"
92412 msgctxt "Operator"
92413 msgid "At Cursor"
92414 msgstr "До Курсора"
92417 msgctxt "Operator"
92418 msgid "Unpin"
92419 msgstr "Відшпилення"
92422 msgctxt "Operator"
92423 msgid "Clear Seam"
92424 msgstr "Зчистити шов"
92427 msgctxt "Operator"
92428 msgid "Vertex"
92429 msgstr "Вершина"
92432 msgctxt "Operator"
92433 msgid "Edge"
92434 msgstr "Ребро"
92437 msgctxt "Operator"
92438 msgid "Face"
92439 msgstr "Грань"
92442 msgctxt "Operator"
92443 msgid "Island"
92444 msgstr "Острів"
92447 msgid "Image*"
92448 msgstr "Зображення*"
92451 msgid "Aspect Ratio"
92452 msgstr "Пропорція Боків"
92455 msgid "Repeat Image"
92456 msgstr "Повтор Зображення"
92459 msgctxt "Operator"
92460 msgid "Render Slot Cycle Previous"
92461 msgstr "Попереднє По колу Гніздо Рендера"
92464 msgctxt "Operator"
92465 msgid "Replace..."
92466 msgstr "Заміна..."
92469 msgctxt "Operator"
92470 msgid "Save a Copy..."
92471 msgstr "Зберегти Копію..."
92474 msgctxt "Operator"
92475 msgid "Pack"
92476 msgstr "Упакування"
92479 msgctxt "Operator"
92480 msgid "X Axis"
92481 msgstr "Вісь X"
92484 msgctxt "Operator"
92485 msgid "Y Axis"
92486 msgstr "Вісь Y"
92489 msgctxt "Operator"
92490 msgid "Unpack"
92491 msgstr "Розпакування"
92494 msgctxt "Operator"
92495 msgid "Mirror X"
92496 msgstr "Дзеркалення X"
92499 msgctxt "Operator"
92500 msgid "Mirror Y"
92501 msgstr "Дзеркалення Y"
92504 msgctxt "Operator"
92505 msgid "Toggle Selection"
92506 msgstr "Перемкнути Вибрання"
92509 msgctxt "Operator"
92510 msgid "Horizontal Split"
92511 msgstr "Горизонтальне Розділення"
92514 msgctxt "Operator"
92515 msgid "Vertical Split"
92516 msgstr "Вертикальне Розділення"
92519 msgctxt "Operator"
92520 msgid "Toggle Fullscreen Area"
92521 msgstr "Перемкнути Область на Повний Екран"
92524 msgctxt "Operator"
92525 msgid "Track Ordering..."
92526 msgstr "Порядок Відстеження..."
92529 msgctxt "Operator"
92530 msgid "Rename..."
92531 msgstr "Перейменування..."
92534 msgctxt "Operator"
92535 msgid "Linked Duplicate"
92536 msgstr "Пов'язаний Дублікат"
92539 msgctxt "Operator"
92540 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
92541 msgstr "Зупинити Підправлення Дій Смужок"
92544 msgctxt "Operator"
92545 msgid "Add Tracks Above Selected"
92546 msgstr "Додати Відстеження Над Вибраним"
92549 msgctxt "Operator"
92550 msgid "Stop Editing Stashed Action"
92551 msgstr "Зупинити Редагування Запасеної Дії"
92554 msgctxt "Operator"
92555 msgid "Start Editing Stashed Action"
92556 msgstr "Стартувати Редагування Запасеної Дії"
92559 msgctxt "Operator"
92560 msgid "Join in New Frame"
92561 msgstr "Сполучити у Новому Кадрі"
92564 msgctxt "Operator"
92565 msgid "Remove from Frame"
92566 msgstr "Вилучити з Кадру"
92569 msgid "Projection X"
92570 msgstr "Проєкція X"
92573 msgctxt "Operator"
92574 msgid "Fit"
92575 msgstr "Підгонка"
92578 msgctxt "Operator"
92579 msgid "Search..."
92580 msgstr "Пошук..."
92583 msgctxt "Operator"
92584 msgid "Backdrop Move"
92585 msgstr "Рух Тла"
92588 msgctxt "Operator"
92589 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
92590 msgstr "Підігнати Тло під Доступний Простір"
92593 msgctxt "Operator"
92594 msgid "Activate Same Type Previous"
92595 msgstr "Активувати Попереднє Цього ж Типу"
92598 msgctxt "Operator"
92599 msgid "Activate Same Type Next"
92600 msgstr "Активувати Наступне Цього ж Типу"
92603 msgctxt "Operator"
92604 msgid "Make and Replace Links"
92605 msgstr "Зробити та Замінити Пов'язання"
92608 msgid "Inputs:"
92609 msgstr "Вводи"
92612 msgctxt "Operator"
92613 msgid "Backdrop Zoom In"
92614 msgstr "Присунення Тла"
92617 msgctxt "Operator"
92618 msgid "Backdrop Zoom Out"
92619 msgstr "Відсунення Тла"
92622 msgid "Slot %d"
92623 msgstr "Гніздо %d"
92626 msgctxt "Operator"
92627 msgid "Show One Level"
92628 msgstr "Показ Один Рівень"
92631 msgctxt "Operator"
92632 msgid "Isolate"
92633 msgstr "Ізолювання"
92636 msgctxt "Operator"
92637 msgid "Show"
92638 msgstr "Показ"
92641 msgctxt "Operator"
92642 msgid "Show All Inside"
92643 msgstr "Показ Усе Всередині"
92646 msgctxt "Operator"
92647 msgid "Hide All Inside"
92648 msgstr "Схов Усе Всередині"
92651 msgctxt "Operator"
92652 msgid "Enable in Viewports"
92653 msgstr "Увімкнути в Оглядвікнах"
92656 msgctxt "Operator"
92657 msgid "Disable in Viewports"
92658 msgstr "Вимкнути в Оглядвікнах"
92661 msgctxt "Operator"
92662 msgid "Enable in Render"
92663 msgstr "Увімкнути у Рендері"
92666 msgctxt "Operator"
92667 msgid "Disable in Render"
92668 msgstr "Вимкнути у Рендері"
92671 msgctxt "Operator"
92672 msgid "Instance to Scene"
92673 msgstr "Примірник до Сцени"
92676 msgctxt "Operator"
92677 msgid "ID Data"
92678 msgstr "Дані за Ідентифікатором"
92681 msgctxt "Operator"
92682 msgid "Paste Data-Blocks"
92683 msgstr "Вставити Блоки Даних"
92686 msgid "Object Contents"
92687 msgstr "Вміст Об'єкта"
92690 msgid "Object Children"
92691 msgstr "Нащадки Об'єкта"
92694 msgid "Empties"
92695 msgstr "Порожні"
92698 msgctxt "Operator"
92699 msgid "Hide One Level"
92700 msgstr "Схов Один Рівень"
92703 msgctxt "Operator"
92704 msgid "Link to Scene"
92705 msgstr "Пов'язання зі Сценою"
92708 msgctxt "Operator"
92709 msgid "Make"
92710 msgstr "Зроблення"
92713 msgid "Restriction Toggles"
92714 msgstr "Перемикачі Обмежень"
92717 msgid "Sync Selection"
92718 msgstr "Синхронізувати Вибрання"
92721 msgid "Others"
92722 msgstr "Інші"
92725 msgctxt "Operator"
92726 msgid "Purge"
92727 msgstr "Прочищення"
92730 msgid "No Keying Set Active"
92731 msgstr "Нема Активного Набору Ключування"
92734 msgid "Sync with Outliner"
92735 msgstr "Синхронізувати зі Структуратором"
92738 msgid "Lift:"
92739 msgstr "Підйом:"
92742 msgid "Gamma:"
92743 msgstr "Гамма:"
92746 msgid "Gain:"
92747 msgstr "Підсил:"
92750 msgid "Active Tools"
92751 msgstr "Активні Засоби"
92754 msgid "Offsets"
92755 msgstr "Зсуви"
92758 msgctxt "Operator"
92759 msgid "Set Frame Range to Strips"
92760 msgstr "Задати Діапазон Кадрів для Смужок"
92763 msgctxt "Operator"
92764 msgid "Setup"
92765 msgstr "Уклад"
92768 msgctxt "Operator"
92769 msgid "Rebuild"
92770 msgstr "Перебудова"
92773 msgctxt "Operator"
92774 msgid "Refresh All"
92775 msgstr "Освіжити Все"
92778 msgctxt "Operator"
92779 msgid "Sequence Render Animation"
92780 msgstr "Рендер Анімації Послідовності"
92783 msgctxt "Operator"
92784 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
92785 msgstr "Перемкнути Секвенсер/Передогляд"
92788 msgctxt "Operator"
92789 msgid "Grouped"
92790 msgstr "Груповане"
92793 msgctxt "Operator"
92794 msgid "Path/Files"
92795 msgstr "Шлях/Файли"
92798 msgctxt "Operator"
92799 msgid "Jump to Previous Strip"
92800 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку"
92803 msgctxt "Operator"
92804 msgid "Jump to Next Strip"
92805 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку"
92808 msgctxt "Operator"
92809 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
92810 msgstr "Стрибок на Попередню Смужку (Центр)"
92813 msgctxt "Operator"
92814 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
92815 msgstr "Стрибок на Наступну Смужку (Центр)"
92818 msgctxt "Operator"
92819 msgid "Movie"
92820 msgstr "Фільм"
92823 msgctxt "Operator"
92824 msgid "Sound"
92825 msgstr "Звук"
92828 msgctxt "Operator"
92829 msgid "Image/Sequence"
92830 msgstr "Зображення/Послідовність"
92833 msgctxt "Operator"
92834 msgid "Fade"
92835 msgstr "Зникання"
92838 msgid "No Items Available"
92839 msgstr "Нема Доступних Елементів"
92842 msgctxt "Operator"
92843 msgid "Sound Crossfade"
92844 msgstr "Перетікання Звуку"
92847 msgctxt "Operator"
92848 msgid "Change Path/Files"
92849 msgstr "Змінити Шлях/Файли"
92852 msgctxt "Operator"
92853 msgid "Swap Data"
92854 msgstr "Обміняти Дані"
92857 msgctxt "Operator"
92858 msgid "Slip Strip Contents"
92859 msgstr "Сковзнути Вміст Смужки"
92862 msgid "Anchor X"
92863 msgstr "Кріплення X"
92866 msgid "%14s"
92867 msgstr "%14s"
92870 msgid "Position X"
92871 msgstr "Позиція X"
92874 msgid "Convert to Float"
92875 msgstr "Конвертувати в Дійсночислове"
92878 msgid "Storage"
92879 msgstr "Зберігання"
92882 msgctxt "Operator"
92883 msgid "Set Overlay Region"
92884 msgstr "Задати Регіон Накладки"
92887 msgid "Offset:"
92888 msgstr "Зсув:"
92891 msgctxt "Operator"
92892 msgid "Set Preview Range to Strips"
92893 msgstr "Задати Діапазон Передогляду для Смужок"
92896 msgid "Preview as Backdrop"
92897 msgstr "Передогляд як Тло"
92900 msgctxt "Operator"
92901 msgid "Zoom"
92902 msgstr "Зум"
92905 msgctxt "Operator"
92906 msgid "Fit Preview in Window"
92907 msgstr "Підігнати Передогляд під Вікно"
92910 msgctxt "Operator"
92911 msgid "Sequence Render Image"
92912 msgstr "Рендер Зображення Послідовності"
92915 msgctxt "Operator"
92916 msgid "Both"
92917 msgstr "Обоє"
92920 msgctxt "Operator"
92921 msgid "Left"
92922 msgstr "Зліва"
92925 msgctxt "Operator"
92926 msgid "Right"
92927 msgstr "Справа"
92930 msgctxt "Operator"
92931 msgid "Both Neighbors"
92932 msgstr "Обидва Сусіди"
92935 msgctxt "Operator"
92936 msgid "Left Neighbor"
92937 msgstr "Лівий Сусід"
92940 msgctxt "Operator"
92941 msgid "Right Neighbor"
92942 msgstr "Правий Сусід"
92945 msgctxt "Operator"
92946 msgid "Both Sides"
92947 msgstr "Обидві Сторони"
92950 msgctxt "Operator"
92951 msgid "Side of Frame..."
92952 msgstr "Сторона Кадру..."
92955 msgid "Handle"
92956 msgstr "Держак"
92959 msgctxt "Operator"
92960 msgid "Clip..."
92961 msgstr "Кліп..."
92964 msgctxt "Operator"
92965 msgid "Mask..."
92966 msgstr "Маска..."
92969 msgctxt "Operator"
92970 msgid "Color"
92971 msgstr "Колір"
92974 msgctxt "Operator"
92975 msgid "Text"
92976 msgstr "Текст"
92979 msgctxt "Operator"
92980 msgid "Adjustment Layer"
92981 msgstr "Шар Наладження"
92984 msgctxt "Operator"
92985 msgid "Scene..."
92986 msgstr "Сцена..."
92989 msgctxt "Operator"
92990 msgid "Cross"
92991 msgstr "Перетин"
92994 msgctxt "Operator"
92995 msgid "Gamma Cross"
92996 msgstr "Перетин Гамма"
92999 msgctxt "Operator"
93000 msgid "Wipe"
93001 msgstr "Витирання"
93004 msgctxt "Operator"
93005 msgid "Subtract"
93006 msgstr "Відняття"
93009 msgctxt "Operator"
93010 msgid "Multiply"
93011 msgstr "Множення"
93014 msgctxt "Operator"
93015 msgid "Over Drop"
93016 msgstr "Кидання Над"
93019 msgctxt "Operator"
93020 msgid "Alpha Over"
93021 msgstr "Альфа Над"
93024 msgctxt "Operator"
93025 msgid "Alpha Under"
93026 msgstr "Альфа Під"
93029 msgctxt "Operator"
93030 msgid "Color Mix"
93031 msgstr "Мішання Кольорів"
93034 msgctxt "Operator"
93035 msgid "Multicam Selector"
93036 msgstr "Вибірник Мультикамери"
93039 msgctxt "Operator"
93040 msgid "Speed Control"
93041 msgstr "Керування Швидкістю"
93044 msgctxt "Operator"
93045 msgid "Glow"
93046 msgstr "Сяяння"
93049 msgctxt "Operator"
93050 msgid "Gaussian Blur"
93051 msgstr "Гаусовий Розмив"
93054 msgctxt "Operator"
93055 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
93056 msgstr "Перезавантажити Смужки і Наладнати Довжину"
93059 msgctxt "Operator"
93060 msgid "Mute Unselected Strips"
93061 msgstr "Приглушити Невибрані Смужки"
93064 msgctxt "Operator"
93065 msgid "Unmute Deselected Strips"
93066 msgstr "Знеглушити Зневибрані Смужки"
93069 msgctxt "Operator"
93070 msgid "Rotation"
93071 msgstr "Обертання"
93074 msgctxt "Operator"
93075 msgid "Scale To Fit"
93076 msgstr "Масштаб До Підгонки"
93079 msgctxt "Operator"
93080 msgid "Scale to Fill"
93081 msgstr "Масштаб до Заповнення"
93084 msgctxt "Operator"
93085 msgid "Stretch To Fill"
93086 msgstr "Розтяг До Заповнення"
93089 msgid "Default Fade"
93090 msgstr "Стандартне Зникання"
93093 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
93094 msgstr "Оригінальний діапазон кадрів: %d-%d (%d)"
93097 msgid "Strip Offset Start"
93098 msgstr "Зсув Смужки Старт"
93101 msgid "Hold Offset Start"
93102 msgstr "Тримати Зсув Старт"
93105 msgid "Tracker"
93106 msgstr "Відстежник"
93109 msgid "Resolutions"
93110 msgstr "Роздільності"
93113 msgid "Fractional Preview Zoom"
93114 msgstr "Фракційний Зум Передогляду"
93117 msgid "Show Separate Color Channels"
93118 msgstr "Показ Каналів Кольорів Окремо"
93121 msgctxt "Operator"
93122 msgid "Clip"
93123 msgstr "Кліп"
93126 msgctxt "Operator"
93127 msgid "Move/Extend from Current Frame"
93128 msgstr "Перемістити/Розширити з Поточного Кадру"
93131 msgctxt "Operator"
93132 msgid "Hold Split"
93133 msgstr "Тримати Розділ"
93136 msgctxt "Operator"
93137 msgid "Copy Modifiers to Selection"
93138 msgstr "Копіювати Модифікатори на Вибрання"
93141 msgctxt "Operator"
93142 msgid "Clear Fade"
93143 msgstr "Зчистити Зникання"
93146 msgctxt "Operator"
93147 msgid "Toggle Meta"
93148 msgstr "Перемкнути Мета"
93151 msgid "Effect Fader"
93152 msgstr "Зникач Ефекту"
93155 msgid "%dx%d"
93156 msgstr "%dx%d"
93159 msgid "Original Frame Range"
93160 msgstr "Оригінальний Діапазон Кадрів"
93163 msgid "Custom Proxy"
93164 msgstr "Власний замісник"
93167 msgid "Add Transition"
93168 msgstr "Додати Перехід"
93171 msgid "Unpack"
93172 msgstr "Розпакувати"
93175 msgid "Pack"
93176 msgstr "Упакування"
93179 msgid "Source Channel"
93180 msgstr "Канал Джерела"
93183 msgid "Cut To"
93184 msgstr "Перемикання На"
93187 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
93188 msgstr "Два або більше каналів потрібні під цією смужкоюю"
93191 msgctxt "Text"
93192 msgid "New"
93193 msgstr "Новий"
93196 msgctxt "Operator"
93197 msgid "Word"
93198 msgstr "Слово"
93201 msgctxt "Operator"
93202 msgid "Find & Replace..."
93203 msgstr "Знаходження та Заміна..."
93206 msgctxt "Operator"
93207 msgid "Jump To..."
93208 msgstr "Стрибок На..."
93211 msgctxt "Operator"
93212 msgid "Replace All"
93213 msgstr "Замінити Все"
93216 msgctxt "Operator"
93217 msgid "Top"
93218 msgstr "Зверху"
93221 msgctxt "Operator"
93222 msgid "Bottom"
93223 msgstr "Знизу"
93226 msgctxt "Operator"
93227 msgid "Line Begin"
93228 msgstr "Початок Рядка"
93231 msgctxt "Operator"
93232 msgid "Line End"
93233 msgstr "Кінець Рядка"
93236 msgctxt "Operator"
93237 msgid "Previous Line"
93238 msgstr "Попередній Рядок"
93241 msgctxt "Operator"
93242 msgid "Next Line"
93243 msgstr "Наступний Рядок"
93246 msgctxt "Operator"
93247 msgid "Previous Word"
93248 msgstr "Попереднє Слово"
93251 msgctxt "Operator"
93252 msgid "Next Word"
93253 msgstr "Наступне Слово"
93256 msgctxt "Operator"
93257 msgid "One Object"
93258 msgstr "Один Об'єкт"
93261 msgctxt "Operator"
93262 msgid "One Object Per Line"
93263 msgstr "Один Об'єкт На Рядок"
93266 msgctxt "Operator"
93267 msgid "Move Line(s) Up"
93268 msgstr "Перемістити Рядок(и) Уверх"
93271 msgctxt "Operator"
93272 msgid "Move Line(s) Down"
93273 msgstr "Перемістити Рядок(и) Вниз"
93276 msgid "Text: ExternalText: Internal"
93277 msgstr "Текст: Зовнішньо Текст: Внутрішньо"
93280 msgid "File: *%s (unsaved)"
93281 msgstr "Файл: *%s (незбережено)"
93284 msgid "File: %s"
93285 msgstr "Файл: %s"
93288 msgid "Text: External"
93289 msgstr "Текст: Зовнішньо"
93292 msgid "Text: Internal"
93293 msgstr "Текст: Внутрішньо"
93296 msgctxt "Operator"
93297 msgid "Duplicate Marker"
93298 msgstr "Дублювати Маркер"
93301 msgctxt "Operator"
93302 msgid "Move Marker"
93303 msgstr "Перемістити Маркер"
93306 msgctxt "Operator"
93307 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
93308 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену..."
93311 msgctxt "Operator"
93312 msgid "Duplicate Marker to Scene"
93313 msgstr "Дублювати Маркер у Сцену"
93316 msgctxt "Operator"
93317 msgid "Jump to Next Marker"
93318 msgstr "Стрибок на Наступний Маркер"
93321 msgctxt "Operator"
93322 msgid "Jump to Previous Marker"
93323 msgstr "Стрибок на Попередній Маркер"
93326 msgid "Scrubbing"
93327 msgstr "Шкряботіння"
93330 msgid "Limit to Frame Range"
93331 msgstr "Лімітувати Діапазоном Кадрів"
93334 msgid "Follow Current Frame"
93335 msgstr "Слідувати за Поточним Кадром"
93338 msgid "Play In"
93339 msgstr "Грання В"
93342 msgid "Active Editor"
93343 msgstr "Активний Редактор"
93346 msgid "Properties Editor"
93347 msgstr "Редактор Властивостей"
93350 msgid "Only Active Keying Set"
93351 msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
93354 msgid "Layered Recording"
93355 msgstr "Нашаровуване Записування"
93358 msgid "Drag:"
93359 msgstr "Перетягнення:"
93362 msgid "Unable to find toolbar group"
93363 msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
93366 msgid ""
93367 "%s\n"
93368 "• %s toggles snap while dragging.\n"
93369 "• %s toggles dragging from the center.\n"
93370 "• %s toggles fixed aspect"
93371 msgstr ""
93372 "%s\n"
93373 "• %s перемикає підхоп при перетягуванні.\n"
93374 "• %s перемикає перетягування від центру.\n"
93375 "• %s перемикає фіксований аспект"
93378 msgid "Depth:"
93379 msgstr "Глибина:"
93382 msgid "Taper Start"
93383 msgstr "Конусність Старт"
93386 msgid "Weight: %.3f"
93387 msgstr "Вагомість: %.3f"
93390 msgid ""
93391 "Measure distance and angles.\n"
93392 "• %s anywhere for new measurement.\n"
93393 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
93394 "• %s to remove the active ruler.\n"
93395 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
93396 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
93397 msgstr ""
93398 "Міряння відстані та кутів.\n"
93399 "• %s будь-де для нового вимірювання.\n"
93400 "• Перетягнення сегмента мірника для міряння кута.\n"
93401 "• %s для вилучення активного мірника\n"
93402 "• Ctrl у ході перетягання для підхопу.\n"
93403 "• Shift у ході перетягання для міряння товщини поверхні"
93406 msgid "Annotation:"
93407 msgstr "Анотація:"
93410 msgid "Style Start"
93411 msgstr "Стиль Старт"
93414 msgid "Gizmos:"
93415 msgstr "Гізмо:"
93418 msgid "Miter Outer"
93419 msgstr "Мітер Зовнішньо"
93422 msgid "Intersections"
93423 msgstr "Перетини"
93426 msgid "Add cube to mesh interactively"
93427 msgstr "Додати куб до сіті інтерактивно"
93430 msgid "Add cone to mesh interactively"
93431 msgstr "Додати конус до сіті інтерактивно"
93434 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
93435 msgstr "Додати циліндр до сіті інтерактивно"
93438 msgid "Add sphere to mesh interactively"
93439 msgstr "Додати сферу до сіті інтерактивно"
93442 msgctxt "Operator"
93443 msgid "Install Application Template..."
93444 msgstr "Інсталювати Шаблон Застосунку..."
93447 msgctxt "Operator"
93448 msgid "Unused Data-Blocks"
93449 msgstr "Невикористані Блоки Даних"
93452 msgctxt "Operator"
93453 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
93454 msgstr "Рекурсивні Невикористані Блоки Даних"
93457 msgctxt "Operator"
93458 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
93459 msgstr "Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93462 msgctxt "Operator"
93463 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
93464 msgstr "Рекурсивні Невикористані Пов'язані Блоки Даних"
93467 msgctxt "Operator"
93468 msgid "Unused Local Data-Blocks"
93469 msgstr "Невикористані Локальні Блоки Даних"
93472 msgctxt "Operator"
93473 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
93474 msgstr "Рекурсивні Невикористані Локальні Блоки Даних"
93477 msgctxt "Operator"
93478 msgid "Quit"
93479 msgstr "Вихід"
93482 msgctxt "Operator"
93483 msgid "Last Session"
93484 msgstr "Останній Сеанс"
93487 msgctxt "Operator"
93488 msgid "Auto Save..."
93489 msgstr "Авто Збереження..."
93492 msgctxt "Operator"
93493 msgid "Render Animation"
93494 msgstr "Рендер Анімації"
93497 msgctxt "Operator"
93498 msgid "Render Audio..."
93499 msgstr "Рендер Аудіо..."
93502 msgctxt "Operator"
93503 msgid "View Render"
93504 msgstr "Огляд Рендера"
93507 msgctxt "Operator"
93508 msgid "View Animation"
93509 msgstr "Огляд Анімації"
93512 msgctxt "Operator"
93513 msgid "Repeat History..."
93514 msgstr "Історія Повторів..."
93517 msgctxt "Operator"
93518 msgid "Adjust Last Operation..."
93519 msgstr "Наладнати Останню Операцію..."
93522 msgctxt "Operator"
93523 msgid "Menu Search..."
93524 msgstr "Пошук Меню..."
93527 msgctxt "Operator"
93528 msgid "Rename Active Item..."
93529 msgstr "Перейменувати Активний Елемент..."
93532 msgctxt "Operator"
93533 msgid "Batch Rename..."
93534 msgstr "Пакетне Перейменування..."
93537 msgctxt "Operator"
93538 msgid "Preferences..."
93539 msgstr "Уподобання..."
93542 msgctxt "Operator"
93543 msgid "Reorder to Front"
93544 msgstr "Перевпорядкувати Наперед"
93547 msgctxt "Operator"
93548 msgid "Reorder to Back"
93549 msgstr "Перевпорядкувати Назад"
93552 msgctxt "Operator"
93553 msgid "Previous Workspace"
93554 msgstr "Попередній Робпростір"
93557 msgctxt "Operator"
93558 msgid "Next Workspace"
93559 msgstr "Наступний Робпростір"
93562 msgctxt "Operator"
93563 msgid "Back to Previous"
93564 msgstr "Назад на Попереднє"
93567 msgctxt "Operator"
93568 msgid "Save Copy..."
93569 msgstr "Зберегти Копію..."
93572 msgctxt "Operator"
93573 msgid "General"
93574 msgstr "Загальне"
93577 msgctxt "Operator"
93578 msgid "Alembic (.abc)"
93579 msgstr "Alembic (.abc)"
93582 msgctxt "Operator"
93583 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
93584 msgstr "Універсальний Опис Сцени (.usd, .usdc, .usda)"
93587 msgctxt "Operator"
93588 msgid "Render Image"
93589 msgstr "Рендер Зображення"
93592 msgctxt "Operator"
93593 msgid "Operator Search..."
93594 msgstr "Пошук Оператора..."
93597 msgctxt "Operator"
93598 msgid "Tutorials"
93599 msgstr "Навчальники"
93602 msgctxt "Operator"
93603 msgid "Support"
93604 msgstr "Підтримка"
93607 msgctxt "Operator"
93608 msgid "User Communities"
93609 msgstr "Спільноти Користувачів"
93612 msgctxt "Operator"
93613 msgid "Developer Community"
93614 msgstr "Спільнота Розробників"
93617 msgctxt "Operator"
93618 msgid "Python API Reference"
93619 msgstr "Довідка з Python API"
93622 msgctxt "Operator"
93623 msgid "Report a Bug"
93624 msgstr "Повідомити про Ваду"
93627 msgid "Sequence Strip Name"
93628 msgstr "Назва смужки послідовності"
93631 msgid "No active item"
93632 msgstr "Нема активного елемента"
93635 msgctxt "Operator"
93636 msgid "Developer Documentation"
93637 msgstr "Документація Розробника"
93640 msgid "Node Label"
93641 msgstr "Позначка Вузла"
93644 msgid "Auto-Save Preferences"
93645 msgstr "Авто-Збереження Уподобань"
93648 msgctxt "Operator"
93649 msgid "Revert to Saved Preferences"
93650 msgstr "Повернення до Збережених Уподобань"
93653 msgid "Resolution Scale"
93654 msgstr "Масштаб Роздільності"
93657 msgid "Splash Screen"
93658 msgstr "Екран Заставки"
93661 msgid "User Tooltips"
93662 msgstr "Підказки Користувача"
93665 msgid "Hinting"
93666 msgstr "Хінтування"
93669 msgid "New Data"
93670 msgstr "Нові Дані"
93673 msgid "Render In"
93674 msgstr "Рендер В"
93677 msgid "Scene Statistics"
93678 msgstr "Статистика Сцени"
93681 msgid "System Memory"
93682 msgstr "Пам'ять Системи"
93685 msgid "Video Memory"
93686 msgstr "Пам'ять Відео"
93689 msgid "Blender Version"
93690 msgstr "Версія Blender'а"
93693 msgid "Top Level"
93694 msgstr "Верхній Рівень"
93697 msgid "Sub Level"
93698 msgstr "Під Рівень"
93701 msgid "Link Materials To"
93702 msgstr "Пов'язати Матеріали З"
93705 msgid "Align To"
93706 msgstr "Вирівняння За"
93709 msgid "Instance Empty Size"
93710 msgstr "Розмір Порожні Примірника"
93713 msgid "Default Color"
93714 msgstr "Стандартний Колір"
93717 msgid "Eraser Radius"
93718 msgstr "Радіус Стирача"
93721 msgid "Use Custom Colors"
93722 msgstr "Вжити власні кольори"
93725 msgid "Sculpt Overlay Color"
93726 msgstr "Колір Накладки Ліплення"
93729 msgid "Node Auto-Offset Margin"
93730 msgstr "Припуск Авто-Зсуву Вузла"
93733 msgid "Minimum Grid Spacing"
93734 msgstr "Мінімум Інтервалу Сітки"
93737 msgid "Only Insert Needed"
93738 msgstr "Вставляти Лише Необхідне"
93741 msgid "Auto-Keyframing"
93742 msgstr "Авто-Ключкадрування"
93745 msgid "Show Warning"
93746 msgstr "Показ Попередження"
93749 msgid "Only Insert Available"
93750 msgstr "Вставляти Лише Доступне"
93753 msgid "Enable in New Scenes"
93754 msgstr "Увімкнути у Нових Сценах"
93757 msgid "Unselected Opacity"
93758 msgstr "Безпрозорість Невибране"
93761 msgid "Default Smoothing Mode"
93762 msgstr "Стандартний Режим Згладжування"
93765 msgid "Default Interpolation"
93766 msgstr "Стандартна Інтерполяція"
93769 msgid "Default Handles"
93770 msgstr "Стандартні Держаки"
93773 msgid "Mixing Buffer"
93774 msgstr "Буфер Мікшування"
93777 msgid "Sample Format"
93778 msgstr "Формат Вибірки"
93781 msgid "Undo Memory Limit"
93782 msgstr "Ліміт Пам'яті Скасувань"
93785 msgid "Console Scrollback Lines"
93786 msgstr "Лінії Прокрутки Консолі"
93789 msgid "Garbage Collection Rate"
93790 msgstr "Частота Збирання Сміття"
93793 msgid "Cache Limit"
93794 msgstr "Ліміт Кешу"
93797 msgid "View Name"
93798 msgstr "Назва огляду"
93801 msgid "3D Viewport Axis"
93802 msgstr "Вісь 3D Оглядвікна"
93805 msgid "Smooth Wires"
93806 msgstr "Згладження Дротів"
93809 msgid "Limit Size"
93810 msgstr "Ліміт Розміру"
93813 msgctxt "Operator"
93814 msgid "Install..."
93815 msgstr "Інсталювання..."
93818 msgid "Axis X"
93819 msgstr "Вісь Х"
93822 msgid "Shadow Offset X"
93823 msgstr "Зсув Тіні по X"
93826 msgid "Panel Title"
93827 msgstr "Назва Панелі"
93830 msgid "Widget Label"
93831 msgstr "Позначка Віджета"
93834 msgid "Scripts"
93835 msgstr "Скрипти"
93838 msgid "Temporary Files"
93839 msgstr "Тимчасові Файли"
93842 msgid "Render Output"
93843 msgstr "Вивід Рендера"
93846 msgid "Render Cache"
93847 msgstr "Кеш Рендера"
93850 msgid "I18n Branches"
93851 msgstr "Гілки перекладу I18n"
93854 msgid "Excluded Paths"
93855 msgstr "Виключені Шляхи"
93858 msgid "Default To"
93859 msgstr "Стандарт Для"
93862 msgid "Timer (Minutes)"
93863 msgstr "Таймер (Хвилини)"
93866 msgid "Double Click Speed"
93867 msgstr "Швидкість Подвійного Клацання"
93870 msgid "Zoom Method"
93871 msgstr "Метод Зуму"
93874 msgid "Pan Sensitivity"
93875 msgstr "Чутливість Панорамування"
93878 msgid "Swap Y and Z Axes"
93879 msgstr "Обміняти Осі Y та Z"
93882 msgid "Invert Axis Pan"
93883 msgstr "Інвертувати Вісь Панорамування"
93886 msgid "Invert Pan Axis"
93887 msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
93890 msgid "Use Light"
93891 msgstr "Вжити Освітлювач"
93894 msgctxt "Operator"
93895 msgid "Save as Studio light"
93896 msgstr "Зберегти як Студійний освітлювач"
93899 msgid "Color Set %d"
93900 msgstr "Набір Кольорів %d"
93903 msgid "Color %d"
93904 msgstr "Колір %d"
93907 msgid "Player"
93908 msgstr "Програвач"
93911 msgid "Wheel"
93912 msgstr "Коліщатко"
93915 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
93916 msgstr "Інвертувати Напрямок Зуму Коліщатком"
93919 msgid "Fly/Walk"
93920 msgstr "Політ/Ходьба"
93923 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
93924 msgstr "Виявлено кілька додатків з однаковими іменами!"
93927 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
93928 msgstr "Видалити один з кожної пари для вирішення:"
93931 msgid "Missing script files"
93932 msgstr "Відсутні файли скриптів"
93935 msgid "No custom %s configured"
93936 msgstr "Нема власного %s сконфігурованого"
93939 msgid ":"
93940 msgstr ":"
93943 msgid "Description:"
93944 msgstr "Опис:"
93947 msgid "Location:"
93948 msgstr "Локація:"
93951 msgid "File:"
93952 msgstr "Файл:"
93955 msgid "Author:"
93956 msgstr "Автор:"
93959 msgid "author"
93960 msgstr "автор"
93963 msgid "Version:"
93964 msgstr "Версія:"
93967 msgid "Warning:"
93968 msgstr "Попередження:"
93971 msgid "Internet:"
93972 msgstr "Інтернет:"
93975 msgid "description"
93976 msgstr "опис"
93979 msgid "location"
93980 msgstr "локація"
93983 msgctxt "Operator"
93984 msgid "Documentation"
93985 msgstr "Документація"
93988 msgid "Preferences:"
93989 msgstr "Уподобання:"
93992 msgid "Error (see console)"
93993 msgstr "Помилка (дивіться консоль)"
93996 msgctxt "Operator"
93997 msgid "Interactive Mirror"
93998 msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
94001 msgctxt "Operator"
94002 msgid "Selection to Active"
94003 msgstr "Вибрання до Активного"
94006 msgctxt "Operator"
94007 msgid "Cursor to Active"
94008 msgstr "Курсор до Активного"
94011 msgctxt "Operator"
94012 msgid "Perspective/Orthographic"
94013 msgstr "Перспектива/Ортогонально"
94016 msgctxt "Operator"
94017 msgid "Viewport Render Image"
94018 msgstr "Рендер Оглядвікна Зображення"
94021 msgctxt "Operator"
94022 msgid "Viewport Render Keyframes"
94023 msgstr "Рендер Оглядвікна Ключкадри"
94026 msgctxt "Operator"
94027 msgid "Toggle Local View"
94028 msgstr "Перемкнути Огляд Локально"
94031 msgctxt "Operator"
94032 msgid "Active Camera"
94033 msgstr "Активна Камера"
94036 msgctxt "Operator"
94037 msgid "Orbit Opposite"
94038 msgstr "Обліт Протилежно"
94041 msgctxt "Operator"
94042 msgid "Zoom Region..."
94043 msgstr "Зум Регіону..."
94046 msgctxt "Operator"
94047 msgid "Align Active Camera to View"
94048 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Оглядом"
94051 msgctxt "Operator"
94052 msgid "Align Active Camera to Selected"
94053 msgstr "Вирівняти Активну Камеру за Вибраним"
94056 msgctxt "Operator"
94057 msgid "Clipping Region..."
94058 msgstr "Регіон Відсікання..."
94061 msgctxt "Operator"
94062 msgid "Render Region..."
94063 msgstr "Регіон Рендера..."
94066 msgctxt "Operator"
94067 msgid "Child"
94068 msgstr "Нащадок"
94071 msgctxt "Operator"
94072 msgid "Extend Parent"
94073 msgstr "Розширити Предка"
94076 msgctxt "Operator"
94077 msgid "Extend Child"
94078 msgstr "Розширити Нащадка"
94081 msgctxt "Operator"
94082 msgid "Select All by Type"
94083 msgstr "Вибрати Все за Типом"
94086 msgctxt "Operator"
94087 msgid "Select Active Camera"
94088 msgstr "Вибрати Активну Камеру"
94091 msgctxt "Operator"
94092 msgid "Select Pattern..."
94093 msgstr "Патерн Вибору..."
94096 msgctxt "Operator"
94097 msgid "Constraint Target"
94098 msgstr "Ціль Примусу"
94101 msgctxt "Operator"
94102 msgid "Roots"
94103 msgstr "Корені"
94106 msgctxt "Operator"
94107 msgid "Tips"
94108 msgstr "Верхівки"
94111 msgctxt "Operator"
94112 msgid "Face Regions"
94113 msgstr "Регіони Граней"
94116 msgctxt "Operator"
94117 msgid "Loose Geometry"
94118 msgstr "Незв'язана Геометрія"
94121 msgctxt "Operator"
94122 msgid "Interior Faces"
94123 msgstr "Внутрішні Грані"
94126 msgctxt "Operator"
94127 msgid "Faces by Sides"
94128 msgstr "Грані за Сторонами"
94131 msgctxt "Operator"
94132 msgid "Ungrouped Vertices"
94133 msgstr "Негруповані Вершини"
94136 msgctxt "Operator"
94137 msgid "Next Active"
94138 msgstr "Наступне Активне"
94141 msgctxt "Operator"
94142 msgid "Previous Active"
94143 msgstr "Попереднє Активне"
94146 msgctxt "Operator"
94147 msgid "Linked Flat Faces"
94148 msgstr "Пов'язані Плоскі Грані"
94151 msgctxt "Operator"
94152 msgid "Side of Active"
94153 msgstr "Сторона Активного"
94156 msgctxt "Operator"
94157 msgid "Similar"
94158 msgstr "Подібне"
94161 msgctxt "Operator"
94162 msgid "Levels"
94163 msgstr "Рівні"
94166 msgctxt "Operator"
94167 msgid "Hue Saturation Value"
94168 msgstr "Відтінок Насиченість Значення"
94171 msgctxt "Operator"
94172 msgid "Bright/Contrast"
94173 msgstr "Яскравість/Контраст"
94176 msgctxt "Operator"
94177 msgid "Plane"
94178 msgstr "Площина"
94181 msgctxt "Operator"
94182 msgid "Cube"
94183 msgstr "Куб"
94186 msgctxt "Operator"
94187 msgid "UV Sphere"
94188 msgstr "Сфера UV"
94191 msgctxt "Operator"
94192 msgid "Ico Sphere"
94193 msgstr "Сфера Іко"
94196 msgctxt "Operator"
94197 msgid "Cylinder"
94198 msgstr "Циліндр"
94201 msgctxt "Operator"
94202 msgid "Cone"
94203 msgstr "Конус"
94206 msgctxt "Operator"
94207 msgid "Torus"
94208 msgstr "Тор"
94211 msgctxt "Operator"
94212 msgid "Grid"
94213 msgstr "Сітка"
94216 msgctxt "Operator"
94217 msgid "Monkey"
94218 msgstr "Мавпочка"
94221 msgctxt "Operator"
94222 msgid "Bezier"
94223 msgstr "Безьє"
94226 msgctxt "Operator"
94227 msgid "Nurbs Curve"
94228 msgstr "Крива Норбс"
94231 msgctxt "Operator"
94232 msgid "Nurbs Circle"
94233 msgstr "Коло Норбс"
94236 msgctxt "Operator"
94237 msgid "Path"
94238 msgstr "Шлях"
94241 msgctxt "Operator"
94242 msgid "Nurbs Surface"
94243 msgstr "Поверхня Норбс"
94246 msgctxt "Operator"
94247 msgid "Nurbs Cylinder"
94248 msgstr "Циліндр Норбс"
94251 msgctxt "Operator"
94252 msgid "Nurbs Sphere"
94253 msgstr "Сфера Норбс"
94256 msgctxt "Operator"
94257 msgid "Nurbs Torus"
94258 msgstr "Тор Норбс"
94261 msgctxt "Operator"
94262 msgid "Single Bone"
94263 msgstr "Одинична Кістка"
94266 msgctxt "Operator"
94267 msgid "Camera"
94268 msgstr "Камера"
94271 msgctxt "Operator"
94272 msgid "Import OpenVDB..."
94273 msgstr "Імпорт OpenVDB..."
94276 msgctxt "Operator"
94277 msgid "Grease Pencil"
94278 msgstr "Нарисний Олівець"
94281 msgctxt "Operator"
94282 msgid "Speaker"
94283 msgstr "Гучномовець"
94286 msgctxt "Operator"
94287 msgid "Reference"
94288 msgstr "Орієнтир"
94291 msgctxt "Operator"
94292 msgid "Background"
94293 msgstr "Фон"
94296 msgctxt "Operator"
94297 msgid "Make Library Override..."
94298 msgstr "Зробити Заміщення Бібліотеки..."
94301 msgctxt "Operator"
94302 msgid "Make Local..."
94303 msgstr "Зробити Локальним..."
94306 msgctxt "Operator"
94307 msgid "Insert Keyframe..."
94308 msgstr "Вставити Ключкадр..."
94311 msgctxt "Operator"
94312 msgid "Delete Keyframes..."
94313 msgstr "Видалити Ключкадр..."
94316 msgctxt "Operator"
94317 msgid "Clear Keyframes..."
94318 msgstr "Зчистити Ключкадри..."
94321 msgctxt "Operator"
94322 msgid "Change Keying Set..."
94323 msgstr "Змінити Набір Ключування..."
94326 msgctxt "Operator"
94327 msgid "Bake Action..."
94328 msgstr "Запекти Дію..."
94331 msgctxt "Operator"
94332 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
94333 msgstr "Запекти Сіть у Нарисний Олівець..."
94336 msgctxt "Operator"
94337 msgid "Change Shape"
94338 msgstr "Змінити Форму"
94341 msgctxt "Operator"
94342 msgid "Copy from Active"
94343 msgstr "Копіювати з Активного"
94346 msgctxt "Operator"
94347 msgid "Apply Transformation"
94348 msgstr "Застосувати Трансформацію"
94351 msgctxt "Operator"
94352 msgid "Connect"
94353 msgstr "З'єднання"
94356 msgctxt "Operator"
94357 msgid "Origin"
94358 msgstr "Початок"
94361 msgctxt "Operator"
94362 msgid "Rename Active Object..."
94363 msgstr "Перейменувати Активний Об'єкт..."
94366 msgctxt "Operator"
94367 msgid "Flat"
94368 msgstr "Плоско"
94371 msgid "Visual Transform"
94372 msgstr "Візуальна Трансформа"
94375 msgctxt "Operator"
94376 msgid "Remove Unused Material Slots"
94377 msgstr "Вилучити Невикористані Гнізда Матеріалів"
94380 msgctxt "Operator"
94381 msgid "Object"
94382 msgstr "Об'єкт"
94385 msgctxt "Operator"
94386 msgid "Object & Data"
94387 msgstr "Об'єкт і Дані"
94390 msgctxt "Operator"
94391 msgid "Object & Data & Materials"
94392 msgstr "Об'єкт і Дані і Матеріали"
94395 msgctxt "Operator"
94396 msgid "Materials"
94397 msgstr "Матеріали"
94400 msgctxt "Operator"
94401 msgid "Object Animation"
94402 msgstr "Анімація Об'єкта"
94405 msgctxt "Operator"
94406 msgid "Copy UV Maps"
94407 msgstr "Копіювати Розкладки UV"
94410 msgctxt "Operator"
94411 msgid "Add New Group"
94412 msgstr "Додати Нову Групу"
94415 msgctxt "Operator"
94416 msgid "Lock Selected"
94417 msgstr "Блокувати Вибране"
94420 msgctxt "Operator"
94421 msgid "Lock Only Selected"
94422 msgstr "Блокувати Лише Вибране"
94425 msgctxt "Operator"
94426 msgid "Lock Only Unselected"
94427 msgstr "Блокувати Лише Невибране"
94430 msgctxt "Operator"
94431 msgid "Unlock Selected"
94432 msgstr "Розблокувати Вибране"
94435 msgctxt "Operator"
94436 msgid "Unlock Unselected"
94437 msgstr "Розблокувати Невибране"
94440 msgctxt "Operator"
94441 msgid "Invert Locks"
94442 msgstr "Інвертувати Блокування"
94445 msgctxt "Operator"
94446 msgid "Normalize All"
94447 msgstr "Нормалізувати Все"
94450 msgctxt "Operator"
94451 msgid "Normalize"
94452 msgstr "Нормалізування"
94455 msgctxt "Operator"
94456 msgid "Clean"
94457 msgstr "Очищення"
94460 msgctxt "Operator"
94461 msgid "Quantize"
94462 msgstr "Квантування"
94465 msgctxt "Operator"
94466 msgid "Limit Total"
94467 msgstr "Ліміт Тотально"
94470 msgctxt "Operator"
94471 msgid "Fix Deforms"
94472 msgstr "Виправити Деформи"
94475 msgid "Locks"
94476 msgstr "Блокування"
94479 msgctxt "Operator"
94480 msgid "Hide Masked"
94481 msgstr "Схов Маскованого"
94484 msgid "Set Pivot"
94485 msgstr "Задати Опертя"
94488 msgctxt "Operator"
94489 msgid "Invert Mask"
94490 msgstr "Інвертувати Маску"
94493 msgctxt "Operator"
94494 msgid "Fill Mask"
94495 msgstr "Заповнити Маску"
94498 msgctxt "Operator"
94499 msgid "Clear Mask"
94500 msgstr "Зчистити Маску"
94503 msgctxt "Operator"
94504 msgid "Smooth Mask"
94505 msgstr "Згладити Маску"
94508 msgctxt "Operator"
94509 msgid "Sharpen Mask"
94510 msgstr "Загострити Маску"
94513 msgctxt "Operator"
94514 msgid "Grow Mask"
94515 msgstr "Розростити Маску"
94518 msgctxt "Operator"
94519 msgid "Shrink Mask"
94520 msgstr "Стиснути Маску"
94523 msgctxt "Operator"
94524 msgid "Increase Contrast"
94525 msgstr "Збільшити Контраст"
94528 msgctxt "Operator"
94529 msgid "Decrease Contrast"
94530 msgstr "Зменшити Контраст"
94533 msgctxt "Operator"
94534 msgid "Expand Mask by Topology"
94535 msgstr "Розгорнути Маску За Топологією"
94538 msgctxt "Operator"
94539 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
94540 msgstr "Краяння Маски та Заповнення Отворів"
94543 msgctxt "Operator"
94544 msgid "Mask Slice to New Object"
94545 msgstr "Краяння Маски в Новий Об'єкт"
94548 msgctxt "Operator"
94549 msgid "Face Set from Masked"
94550 msgstr "Набір Граней з Маскованого"
94553 msgctxt "Operator"
94554 msgid "Face Set from Visible"
94555 msgstr "Набір Граней з Видимого"
94558 msgctxt "Operator"
94559 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
94560 msgstr "Набір Граней з Вибрання Режиму Редагування"
94563 msgctxt "Operator"
94564 msgid "Grow Face Set"
94565 msgstr "Розростити Набір Граней"
94568 msgctxt "Operator"
94569 msgid "Shrink Face Set"
94570 msgstr "Стиснути Набір Граней"
94573 msgctxt "Operator"
94574 msgid "Extract Face Set"
94575 msgstr "Витягти Набір Граней"
94578 msgctxt "Operator"
94579 msgid "Invert Visible Face Sets"
94580 msgstr "Інвертувати Видимі Набори Граней"
94583 msgctxt "Operator"
94584 msgid "Show All Face Sets"
94585 msgstr "Показ Всіх Наборів Граней"
94588 msgctxt "Operator"
94589 msgid "Randomize Colors"
94590 msgstr "Рандомізувати Кольори"
94593 msgctxt "Operator"
94594 msgid "Pivot to Origin"
94595 msgstr "Опертя до Початку"
94598 msgctxt "Operator"
94599 msgid "Pivot to Unmasked"
94600 msgstr "Опертя до Немаскованого"
94603 msgctxt "Operator"
94604 msgid "Pivot to Mask Border"
94605 msgstr "Опертя до Границі Маски"
94608 msgctxt "Operator"
94609 msgid "Pivot to Active Vertex"
94610 msgstr "Опертя до Активної Вершини"
94613 msgctxt "Operator"
94614 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
94615 msgstr "Опертя до Поверхні Під Курсором"
94618 msgctxt "Operator"
94619 msgid "By Loose Parts"
94620 msgstr "За Незв'язаними Частинами"
94623 msgctxt "Operator"
94624 msgid "By Materials"
94625 msgstr "За Матеріалами"
94628 msgctxt "Operator"
94629 msgid "By Normals"
94630 msgstr "За Нормалями"
94633 msgctxt "Operator"
94634 msgid "By UV Seams"
94635 msgstr "За Швами UV"
94638 msgctxt "Operator"
94639 msgid "By Edge Creases"
94640 msgstr "За Складками Ребер"
94643 msgctxt "Operator"
94644 msgid "By Edge Bevel Weight"
94645 msgstr "За Вагомістю Скосу Ребра"
94648 msgctxt "Operator"
94649 msgid "By Sharp Edges"
94650 msgstr "За Гострими Ребрами"
94653 msgctxt "Operator"
94654 msgid "By Face Maps"
94655 msgstr "За Розкладками Граней"
94658 msgctxt "Operator"
94659 msgid "Change Armature Layers..."
94660 msgstr "Змінити Шари Арматур..."
94663 msgctxt "Operator"
94664 msgid "Change Bone Layers..."
94665 msgstr "Змінити Шари Кісток..."
94668 msgid "Bone Settings"
94669 msgstr "Устави Кісток"
94672 msgctxt "Operator"
94673 msgid "Reset Unkeyed"
94674 msgstr "Скинути Неключоване"
94677 msgctxt "Operator"
94678 msgid "Calculate"
94679 msgstr "Розрахування"
94682 msgctxt "Operator"
94683 msgid "Add (with Targets)..."
94684 msgstr "Додання (з Цілями)..."
94687 msgctxt "Operator"
94688 msgid "Rename Active Bone..."
94689 msgstr "Перейменувати Активну Кістку..."
94692 msgctxt "Operator"
94693 msgid "Calculate Motion Paths"
94694 msgstr "Розрахувати Шляхи Руху"
94697 msgctxt "Operator"
94698 msgid "Clear Motion Paths"
94699 msgstr "Зчистити Шляхи Руху"
94702 msgctxt "Operator"
94703 msgid "Sort Elements..."
94704 msgstr "Сортувати Елементи..."
94707 msgctxt "Operator"
94708 msgid "Extrude Vertices"
94709 msgstr "Видавити Вершини"
94712 msgctxt "Operator"
94713 msgid "New Edge/Face from Vertices"
94714 msgstr "Нове Ребро/Грань з Вершин"
94717 msgctxt "Operator"
94718 msgid "Connect Vertex Path"
94719 msgstr "З'єднати Шлях Вершин"
94722 msgctxt "Operator"
94723 msgid "Connect Vertex Pairs"
94724 msgstr "З'єднати Пари Вершин"
94727 msgctxt "Operator"
94728 msgid "Rip Vertices"
94729 msgstr "Розірвати Вершини"
94732 msgctxt "Operator"
94733 msgid "Rip Vertices and Fill"
94734 msgstr "Розірвати Вершини та Заповнити"
94737 msgctxt "Operator"
94738 msgid "Rip Vertices and Extend"
94739 msgstr "Розірвати Вершини та Розширити"
94742 msgctxt "Operator"
94743 msgid "Slide Vertices"
94744 msgstr "Ковзати Вершини"
94747 msgctxt "Operator"
94748 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
94749 msgstr "Згладити Вершини (Лапласіан)"
94752 msgctxt "Operator"
94753 msgid "Propagate to Shapes"
94754 msgstr "Поширити у Форми"
94757 msgctxt "Operator"
94758 msgid "Extrude Edges"
94759 msgstr "Видавити Ребра"
94762 msgctxt "Operator"
94763 msgid "Clear Sharp from Vertices"
94764 msgstr "Зчистити Гостроту з Вершин"
94767 msgctxt "Operator"
94768 msgid "Extrude Faces"
94769 msgstr "Видавити Грані"
94772 msgctxt "Operator"
94773 msgid "Extrude Faces Along Normals"
94774 msgstr "Видавити Грані Уздовж Нормалей"
94777 msgctxt "Operator"
94778 msgid "Solidify Faces"
94779 msgstr "Потовщення Граней"
94782 msgctxt "Operator"
94783 msgid "Weak"
94784 msgstr "Слабко"
94787 msgctxt "Operator"
94788 msgid "Medium"
94789 msgstr "Середньо"
94792 msgctxt "Operator"
94793 msgid "Strong"
94794 msgstr "Сильно"
94797 msgctxt "Operator"
94798 msgid "Flip"
94799 msgstr "Переверт"
94802 msgctxt "Operator"
94803 msgid "Set from Faces"
94804 msgstr "Задати з Граней"
94807 msgctxt "Operator"
94808 msgid "Rotate..."
94809 msgstr "Оберт..."
94812 msgctxt "Operator"
94813 msgid "Point to Target..."
94814 msgstr "Точка до Цілі..."
94817 msgctxt "Operator"
94818 msgid "Smooth Vectors"
94819 msgstr "Згладити Вектори"
94822 msgctxt "Operator"
94823 msgid "Smooth Faces"
94824 msgstr "Згладжені Грані"
94827 msgctxt "Operator"
94828 msgid "Flat Faces"
94829 msgstr "Плоскі Грані"
94832 msgctxt "Operator"
94833 msgid "Sharp Edges"
94834 msgstr "Гострі Ребра"
94837 msgctxt "Operator"
94838 msgid "Edge Loops"
94839 msgstr "Петлі Ребер"
94842 msgctxt "Operator"
94843 msgid "Bones"
94844 msgstr "Кістки"
94847 msgctxt "Operator"
94848 msgid "Dissolve Bones"
94849 msgstr "Розчинити Кістки"
94852 msgctxt "Operator"
94853 msgid "Fixed"
94854 msgstr "Фіксовано"
94857 msgctxt "Operator"
94858 msgid "Adaptive"
94859 msgstr "Адаптивно"
94862 msgctxt "Operator"
94863 msgid "Trim"
94864 msgstr "Підріз"
94867 msgctxt "Operator"
94868 msgid "Set as Active Material"
94869 msgstr "Задати як Активний Матеріал"
94872 msgctxt "Operator"
94873 msgid "Close"
94874 msgstr "Закриття"
94877 msgctxt "Operator"
94878 msgid "Toggle Caps"
94879 msgstr "Перемкнути Торці"
94882 msgctxt "Operator"
94883 msgid "Reset Fill Transform"
94884 msgstr "Скинути Трансформу Заповнення"
94887 msgctxt "Operator"
94888 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
94889 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Активний Шар)"
94892 msgctxt "Operator"
94893 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
94894 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Активний Шар)"
94897 msgctxt "Operator"
94898 msgid "View Selected"
94899 msgstr "Вибране в Огляд"
94902 msgid "Show Gizmos"
94903 msgstr "Показ Гізмо"
94906 msgid "Toggle Overlays"
94907 msgstr "Перемкнути Накладки"
94910 msgctxt "Operator"
94911 msgid "Invert Visible"
94912 msgstr "Інвертувати Видиме"
94915 msgid "Local Camera"
94916 msgstr "Локальна Камера"
94919 msgid "Camera to View"
94920 msgstr "Камера за Оглядом"
94923 msgid "Object Types Visibility"
94924 msgstr "Видимість Типів Об'єктів"
94927 msgid "Object Gizmos"
94928 msgstr "Гізмо Об'єкта"
94931 msgid "Look At"
94932 msgstr "Погляд На"
94935 msgid "Viewport Overlays"
94936 msgstr "Накладки Оглядвікна"
94939 msgid "Text Info"
94940 msgstr "Текст Інфо"
94943 msgid "Origins"
94944 msgstr "Початки"
94947 msgid "Origins (All)"
94948 msgstr "Початки (Усе)"
94951 msgid "Creases"
94952 msgstr "Складки"
94955 msgctxt "Plural"
94956 msgid "Sharp"
94957 msgstr "Гостро"
94960 msgid "Seams"
94961 msgstr "Шви"
94964 msgid "Vertex Group Weights"
94965 msgstr "Вагомості Груп Вершин"
94968 msgid "Mesh Analysis"
94969 msgstr "Аналіз Сіті"
94972 msgid "Face Angle"
94973 msgstr "Кут Грані"
94976 msgid "Edge Marks"
94977 msgstr "Мітки Ребер"
94980 msgid "Zero Weights"
94981 msgstr "Нульові Вагомості"
94984 msgid "Snap To"
94985 msgstr "Підхоп До"
94988 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
94989 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
94992 msgctxt "Operator"
94993 msgid "Move Texture Space"
94994 msgstr "Перемістити Простір Текстур"
94997 msgctxt "Operator"
94998 msgid "Scale Texture Space"
94999 msgstr "Масштабувати Простір Текстур"
95002 msgctxt "Operator"
95003 msgid "Align to Transform Orientation"
95004 msgstr "Орієнтація Вирівняння за Трансформою"
95007 msgctxt "Operator"
95008 msgid "Project from View (Bounds)"
95009 msgstr "Проєктувати з Огляду (Межі)"
95012 msgctxt "Operator"
95013 msgid "Viewport Render Animation"
95014 msgstr "Рендер Оглядвікна Анімація"
95017 msgctxt "Operator"
95018 msgid "Roll Left"
95019 msgstr "Прокручення Вліво"
95022 msgctxt "Operator"
95023 msgid "Roll Right"
95024 msgstr "Прокручення Управо"
95027 msgctxt "Operator"
95028 msgid "Center Cursor and Frame All"
95029 msgstr "Центрувати Курсор та Усе в Кадр"
95032 msgctxt "Operator"
95033 msgid "Non Manifold"
95034 msgstr "Не Розгортне"
95037 msgctxt "Operator"
95038 msgid "Edge Rings"
95039 msgstr "Кільця Ребер"
95042 msgctxt "Operator"
95043 msgid "Previous Block"
95044 msgstr "Попередній Блок"
95047 msgctxt "Operator"
95048 msgid "Next Block"
95049 msgstr "Наступний Блок"
95052 msgctxt "Operator"
95053 msgid "Point Cloud"
95054 msgstr "Хмара Точок"
95057 msgctxt "Operator"
95058 msgid "Armature"
95059 msgstr "Арматура"
95062 msgctxt "Operator"
95063 msgid "Lattice"
95064 msgstr "Решітка"
95067 msgctxt "Operator"
95068 msgid "Collection Instance..."
95069 msgstr "Примірник Колекції..."
95072 msgctxt "Operator"
95073 msgid "No Collections to Instance"
95074 msgstr "Нема Колекцій у Примірник"
95077 msgctxt "Operator"
95078 msgid "Collection Instance"
95079 msgstr "Примірник Колекції"
95082 msgctxt "Operator"
95083 msgid "Delete Global"
95084 msgstr "Видалити Глобально"
95087 msgctxt "Operator"
95088 msgid "Add Active"
95089 msgstr "Додати Активне"
95092 msgctxt "Operator"
95093 msgid "Add Passive"
95094 msgstr "Додати Пасивне"
95097 msgid "Location to Deltas"
95098 msgstr "Локація в Дельти"
95101 msgid "Rotation to Deltas"
95102 msgstr "Обертання в Дельти"
95105 msgid "Scale to Deltas"
95106 msgstr "Масштаб у Дельти"
95109 msgid "All Transforms to Deltas"
95110 msgstr "Усі Трансформи в Дельти"
95113 msgid "Visual Geometry to Mesh"
95114 msgstr "Візуальна Геометрія в Сіть"
95117 msgctxt "Operator"
95118 msgid "Limit Total Vertex Groups"
95119 msgstr "Ліміт Тотально Групи Вершин"
95122 msgctxt "Operator"
95123 msgid "Link Objects to Scene..."
95124 msgstr "Пов'язати Об'єкти зі Сценою..."
95127 msgctxt "Operator"
95128 msgid "Hook to Selected Object Bone"
95129 msgstr "Гачок за Вибрану Кістку Об'єкта"
95132 msgctxt "Operator"
95133 msgid "Transfer Weights"
95134 msgstr "Перенести Вагомості"
95137 msgctxt "Operator"
95138 msgid "Paste Pose Flipped"
95139 msgstr "Вставити Позу Перевернуто"
95142 msgctxt "Operator"
95143 msgid "To Next Keyframe"
95144 msgstr "До Наступного Ключкадру"
95147 msgctxt "Operator"
95148 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
95149 msgstr "Для Останнього Ключкадру (Зробити Циклічним)"
95152 msgctxt "Operator"
95153 msgid "On Selected Keyframes"
95154 msgstr "На Вибраних Ключкадрах"
95157 msgctxt "Operator"
95158 msgid "On Selected Markers"
95159 msgstr "На Вибраних Маркерах"
95162 msgctxt "Operator"
95163 msgid "Auto-Name Left/Right"
95164 msgstr "Автоназва зліва/справа"
95167 msgctxt "Operator"
95168 msgid "Auto-Name Front/Back"
95169 msgstr "Автоназва спереду/ззаду"
95172 msgctxt "Operator"
95173 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
95174 msgstr "Автоназва зверху/знизу"
95177 msgctxt "Operator"
95178 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
95179 msgstr "Застосувати Вибране як Позу Спокою"
95182 msgctxt "Operator"
95183 msgid "Paste X-Flipped Pose"
95184 msgstr "Вставити Позу Перевернуто по X"
95187 msgid "Vertex Context Menu"
95188 msgstr "Контекстне Меню Вершин"
95191 msgctxt "Operator"
95192 msgid "Smooth Laplacian"
95193 msgstr "Згладження Лапласіан"
95196 msgid "Mirror Vertices"
95197 msgstr "Дзеркалити Вершини"
95200 msgid "Snap Vertices"
95201 msgstr "Підхоп Вершин"
95204 msgid "Edge Context Menu"
95205 msgstr "Контекстне Меню Ребер"
95208 msgid "Face Context Menu"
95209 msgstr "Контекстне Меню Граней"
95212 msgid "UV Unwrap Faces"
95213 msgstr "Грані UV Розгортки"
95216 msgctxt "Operator"
95217 msgid "Bevel Vertices"
95218 msgstr "Скіс Вершин"
95221 msgctxt "Operator"
95222 msgid "Bevel Edges"
95223 msgstr "Скіс Ребер"
95226 msgctxt "Operator"
95227 msgid "Rotate Edge CW"
95228 msgstr "Оберт Ребра за ГС"
95231 msgctxt "Operator"
95232 msgid "Rotate Edge CCW"
95233 msgstr "Оберт Ребра проти ГС"
95236 msgctxt "Operator"
95237 msgid "Clear Sharp"
95238 msgstr "Зчистити Гостроту"
95241 msgctxt "Operator"
95242 msgid "Mark Sharp from Vertices"
95243 msgstr "Відмітити Гострим з Вершин"
95246 msgctxt "Operator"
95247 msgid "Custom Normal"
95248 msgstr "Власна нормаль"
95251 msgctxt "Operator"
95252 msgid "Face Area"
95253 msgstr "Площа Грані"
95256 msgctxt "Operator"
95257 msgid "Corner Angle"
95258 msgstr "Кут Кутка"
95261 msgctxt "Operator"
95262 msgid "Recalculate Outside"
95263 msgstr "Перерахувати Назовні"
95266 msgctxt "Operator"
95267 msgid "Recalculate Inside"
95268 msgstr "Перерахувати Всередину"
95271 msgctxt "Operator"
95272 msgid "Copy Vectors"
95273 msgstr "Копіювати Вектори"
95276 msgctxt "Operator"
95277 msgid "Paste Vectors"
95278 msgstr "Вставити Вектори"
95281 msgctxt "Operator"
95282 msgid "Reset Vectors"
95283 msgstr "Скинути Вектори"
95286 msgctxt "Operator"
95287 msgid "Smooth Edges"
95288 msgstr "Згладити Ребра"
95291 msgctxt "Operator"
95292 msgid "Sharp Vertices"
95293 msgstr "Гострі Вершини"
95296 msgctxt "Operator"
95297 msgid "Delete Segment"
95298 msgstr "Видалити Сегмент"
95301 msgctxt "Operator"
95302 msgid "Delete Point"
95303 msgstr "Видалити Точку"
95306 msgctxt "Operator"
95307 msgid "Copyright"
95308 msgstr "Авторське право"
95311 msgctxt "Operator"
95312 msgid "Registered Trademark"
95313 msgstr "Зареєстрована торгова марка"
95316 msgctxt "Operator"
95317 msgid "Degree Sign"
95318 msgstr "Знак Градуса"
95321 msgctxt "Operator"
95322 msgid "Multiplication Sign"
95323 msgstr "Знак Множення"
95326 msgctxt "Operator"
95327 msgid "Superscript 1"
95328 msgstr "Верхній індекс 1"
95331 msgctxt "Operator"
95332 msgid "Superscript 2"
95333 msgstr "Верхній індекс 2"
95336 msgctxt "Operator"
95337 msgid "Superscript 3"
95338 msgstr "Верхній індекс 3"
95341 msgctxt "Operator"
95342 msgid "Double >>"
95343 msgstr "Подвійне >>"
95346 msgctxt "Operator"
95347 msgid "Double <<"
95348 msgstr "Подвійне <<"
95351 msgctxt "Operator"
95352 msgid "Promillage"
95353 msgstr "Проміле"
95356 msgctxt "Operator"
95357 msgid "Dutch Florin"
95358 msgstr "Нідерландський Флорин"
95361 msgctxt "Operator"
95362 msgid "British Pound"
95363 msgstr "Британський Фунт"
95366 msgctxt "Operator"
95367 msgid "Japanese Yen"
95368 msgstr "Японська Єна"
95371 msgctxt "Operator"
95372 msgid "German S"
95373 msgstr "Німецьке S"
95376 msgctxt "Operator"
95377 msgid "Spanish Question Mark"
95378 msgstr "Іспанський Знак Питання"
95381 msgctxt "Operator"
95382 msgid "Spanish Exclamation Mark"
95383 msgstr "Іспанський Знак Оклику"
95386 msgctxt "Operator"
95387 msgid "Decrease Kerning"
95388 msgstr "Зменшити Кернинг"
95391 msgctxt "Operator"
95392 msgid "Increase Kerning"
95393 msgstr "Збільшити Кернинг"
95396 msgctxt "Operator"
95397 msgid "Reset Kerning"
95398 msgstr "Скинути Кернинг"
95401 msgctxt "Operator"
95402 msgid "Previous Character"
95403 msgstr "Попередній Символ"
95406 msgctxt "Operator"
95407 msgid "Next Character"
95408 msgstr "Наступний Символ"
95411 msgctxt "Operator"
95412 msgid "To Uppercase"
95413 msgstr "У Верхній регістр"
95416 msgctxt "Operator"
95417 msgid "To Lowercase"
95418 msgstr "У Нижній регістр"
95421 msgctxt "Operator"
95422 msgid "Toggle Bold"
95423 msgstr "Перемкнути Жирний"
95426 msgctxt "Operator"
95427 msgid "Toggle Italic"
95428 msgstr "Перемкнути Курсив"
95431 msgctxt "Operator"
95432 msgid "Toggle Underline"
95433 msgstr "Перемкнути Підкреслення"
95436 msgctxt "Operator"
95437 msgid "Toggle Small Caps"
95438 msgstr "Перемкнути Зменшені Заголовні"
95441 msgctxt "Operator"
95442 msgid "Set Roll"
95443 msgstr "Задати Прокручення"
95446 msgctxt "Operator"
95447 msgid "With Empty Groups"
95448 msgstr "З Порожніми Групами"
95451 msgctxt "Operator"
95452 msgid "With Automatic Weights"
95453 msgstr "З Автоматичними Вагомостями"
95456 msgctxt "Operator"
95457 msgid "Paste by Layer"
95458 msgstr "Вставити за Шаром"
95461 msgctxt "Operator"
95462 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
95463 msgstr "Вставити Порожній Ключкадр (Усі Шари)"
95466 msgctxt "Operator"
95467 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
95468 msgstr "Дублювати Активний Ключкадр (Усі Шари)"
95471 msgctxt "Operator"
95472 msgid "Hide Active Layer"
95473 msgstr "Сховати Активний Шар"
95476 msgctxt "Operator"
95477 msgid "Hide Inactive Layers"
95478 msgstr "Сховати Неактивні Шари"
95481 msgid "Toggle X-Ray"
95482 msgstr "Перемкнути Просвічення"
95485 msgid "To 3D Cursor"
95486 msgstr "До 3D Курсора"
95489 msgid "Fade Inactive Geometry"
95490 msgstr "Зникання Неактивних Об'єктів"
95493 msgid "Marker Names"
95494 msgstr "Імена Маркерів"
95497 msgid "Developer"
95498 msgstr "Розробник"
95501 msgid "Fade Geometry"
95502 msgstr "Зникання Геометрії"
95505 msgid "Reference Point"
95506 msgstr "Орієнтирна Точка"
95509 msgid "Only in Multiframe"
95510 msgstr "Лише в Мультикадрі"
95513 msgid "Point Context Menu"
95514 msgstr "Контекстне Меню Точок"
95517 msgid "Stroke Context Menu"
95518 msgstr "Контекстне Меню Штрихів"
95521 msgctxt "Operator"
95522 msgid "Frame Selected (Quad View)"
95523 msgstr "Вибране в Кадр (Чотирибічний Огляд)"
95526 msgctxt "Operator"
95527 msgid "Set Active Camera"
95528 msgstr "Задати Активну Камеру"
95531 msgctxt "Operator"
95532 msgid "Assign Automatic from Bones"
95533 msgstr "Призначити Автоматично з Кісток"
95536 msgctxt "Operator"
95537 msgid "Assign from Bone Envelopes"
95538 msgstr "Призначити з Оболонок Кісток"
95541 msgctxt "Operator"
95542 msgid "Assign to Group"
95543 msgstr "Призначити в Групу"
95546 msgctxt "Operator"
95547 msgid "Randomize Vertices"
95548 msgstr "Рандомізувати Вершини"
95551 msgctxt "Operator"
95552 msgid "Delete Vertices"
95553 msgstr "Видалити Вершини"
95556 msgctxt "Operator"
95557 msgid "New Face from Edges"
95558 msgstr "Нова Грань з Ребер"
95561 msgctxt "Operator"
95562 msgid "Delete Edges"
95563 msgstr "Видалити Ребра"
95566 msgctxt "Operator"
95567 msgid "Bridge Faces"
95568 msgstr "Міст між Гранями"
95571 msgctxt "Operator"
95572 msgid "Delete Faces"
95573 msgstr "Видалити Грані"
95576 msgctxt "Operator"
95577 msgid "Clear Freestyle Edge"
95578 msgstr "Зчистити Ребро Freestyle"
95581 msgctxt "Operator"
95582 msgid "Clear Freestyle Face"
95583 msgstr "Зчистити Грань Freestyle"
95586 msgid "Specular Lighting"
95587 msgstr "Блікове Освітлювання"
95590 msgid "Custom Location"
95591 msgstr "Власне положення"
95594 msgid "Material Name"
95595 msgstr "Назва матеріалу"
95598 msgctxt "Operator"
95599 msgid "Dissolve Between"
95600 msgstr "Розчинення Між"
95603 msgctxt "Operator"
95604 msgid "Dissolve Unselected"
95605 msgstr "Розчинити Невибране"
95608 msgctxt "Operator"
95609 msgid "Scale BBone"
95610 msgstr "Масштаб ЗКістки"
95613 msgctxt "Operator"
95614 msgid "Adjust Focal Length"
95615 msgstr "Наладнати Фокусну Відстань"
95618 msgctxt "Operator"
95619 msgid "Camera Lens Scale"
95620 msgstr "Масштаб Об'єктива Камери"
95623 msgctxt "Operator"
95624 msgid "Adjust Extrusion"
95625 msgstr "Наладнати Видавлення"
95628 msgctxt "Operator"
95629 msgid "Adjust Offset"
95630 msgstr "Наладнати Зсув"
95633 msgctxt "Operator"
95634 msgid "Remove from All"
95635 msgstr "Вилучити з Усього"
95638 msgid "Disable Studio Light Edit"
95639 msgstr "Вимкнути Редагування Студійного Освітлювача"
95642 msgid "Object Location"
95643 msgstr "Локація Об'єкта"
95646 msgctxt "Operator"
95647 msgid "Scale Envelope Distance"
95648 msgstr "Масштаб Відстані Оболонки"
95651 msgctxt "Operator"
95652 msgid "Scale Radius"
95653 msgstr "Масштаб Радіусу"
95656 msgctxt "Operator"
95657 msgid "DOF Distance (Pick)"
95658 msgstr "Відстань ГР (Підбір)"
95661 msgctxt "Operator"
95662 msgid "Adjust Focus Distance"
95663 msgstr "Наладнати Відстань до Фокуса"
95666 msgctxt "Operator"
95667 msgid "Adjust Empty Display Size"
95668 msgstr "Наладнати Розмір Показу Порожні"
95671 msgid "Ridge"
95672 msgstr "Виступ"
95675 msgid "Valley"
95676 msgstr "Западина"
95679 msgid "No object selected, using cursor"
95680 msgstr "Жоден об'єкт не вибрано, використовується курсор"
95683 msgctxt "Operator"
95684 msgid "Adjust Light Power"
95685 msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
95688 msgctxt "Operator"
95689 msgid "Adjust Spot Light Size"
95690 msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
95693 msgctxt "Operator"
95694 msgid "Adjust Spot Light Blend"
95695 msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
95698 msgctxt "Operator"
95699 msgid "Adjust Area Light X Size"
95700 msgstr "Наладнати Розмір X Площинного Освітлювача"
95703 msgctxt "Operator"
95704 msgid "Adjust Area Light Y Size"
95705 msgstr "Наладнати Розмір Y Площинного Освітлювача"
95708 msgctxt "Operator"
95709 msgid "Adjust Area Light Size"
95710 msgstr "Наладнати Розмір Площинного Освітлювача"
95713 msgctxt "Operator"
95714 msgid "Adjust Light Radius"
95715 msgstr "Наладнати Радіус Освітлювача"
95718 msgctxt "Operator"
95719 msgid "Adjust Sun Light Angle"
95720 msgstr "Наладнати Кут Сонячного Освітлювача"
95723 msgid "Layer:"
95724 msgstr "Шар:"
95727 msgid "Affect Only"
95728 msgstr "Задіяти Лише"
95731 msgid "Locations"
95732 msgstr "Локації"
95735 msgid "Parents"
95736 msgstr "Предки"
95739 msgid "Refine Method"
95740 msgstr "Метод Уточнення"
95743 msgid "Detailing"
95744 msgstr "Деталізування"
95747 msgctxt "Operator"
95748 msgid "Remesh"
95749 msgstr "Перебудова"
95752 msgid "Tile Offset"
95753 msgstr "Зсув Плиток"
95756 msgid "Auto Normalize"
95757 msgstr "Авто Нормалізування"
95760 msgid "Lock-Relative"
95761 msgstr "Блок-Відносно"
95764 msgid "Multi-Paint"
95765 msgstr "Мульти-Малювання"
95768 msgctxt "Operator"
95769 msgid "Quick Edit"
95770 msgstr "Швидке Редагування"
95773 msgctxt "Operator"
95774 msgid "Apply"
95775 msgstr "Застосувати"
95778 msgctxt "Operator"
95779 msgid "Apply Camera Image"
95780 msgstr "Застосувати Зображення Камери"
95783 msgid "Editing Type"
95784 msgstr "Тип Редагування"
95787 msgid "Strand Lengths"
95788 msgstr "Довжини Пасом"
95791 msgid "Root Positions"
95792 msgstr "Позиції Коренів"
95795 msgid "Path Steps"
95796 msgstr "Кроки Шляху"
95799 msgid "No Brushes currently available"
95800 msgstr "Нема доступних Пензлів"
95803 msgid "UV Map Needed"
95804 msgstr "Необхідна Розкладка UV"
95807 msgid "Point cache must be baked"
95808 msgstr "Кеш точок має бути запечено"
95811 msgid "in memory to enable editing!"
95812 msgstr "у пам'ять, щоб увімкнути редагування!"
95815 msgid "Auto-Velocity"
95816 msgstr "Авто-Скорість"
95819 msgid "No Textures"
95820 msgstr "Нема Текстур"
95823 msgctxt "Operator"
95824 msgid "Add UVs"
95825 msgstr "Додати UVи"
95828 msgid "Ignore Transparent"
95829 msgstr "Ігнорувати Прозоре"
95832 msgid "No AnimData to set action on"
95833 msgstr "Немає анімаційних даних для задання дії"
95836 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
95837 msgstr "Неможливо змінити дію, вона ще редагується в редакторі НЛА"
95840 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
95841 msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
95844 msgid "KeyingSet"
95845 msgstr "НабірКлючів"
95848 msgid ", cannot have single-frame paths"
95849 msgstr ", не може мати однокадрових шляхів"
95852 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
95853 msgstr "Неправильна тривалість для кадру траєкторії  %s (%d до %d)%s"
95856 msgid "Documents"
95857 msgstr "Документи"
95860 msgid "Attribute is not part of this geometry"
95861 msgstr "Атрибут не є частиною цієї геометрії"
95864 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
95865 msgstr "Домен атрибуту не підтримується цим типом геометрії"
95868 msgid "Attribute is required and can't be removed"
95869 msgstr "Атрибут вимагається і не може бути вилучено"
95872 msgid "Library file, loading empty scene"
95873 msgstr "Файл бібліотеки, завантажуваний у порожню сцену"
95876 msgid "Unable to create userpref path"
95877 msgstr "Неможливо створити шлях до уподобань користувача"
95880 msgid "Unable to create app-template userpref path"
95881 msgstr "Увімкнути користувацький шлях для створення шаблонів застосунків"
95884 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
95885 msgstr "Файл записано новішою версією Blender (%d.%d), можлива втрата даних!"
95888 msgid "Loading failed: "
95889 msgstr "Не вдалося завантажити:"
95892 msgid "Loading '%s' failed: "
95893 msgstr "Завантажити '%s' не вдалося:"
95896 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
95897 msgstr "Прив'язування або прилучення з дуже старого .blend-файлу формату (%d.%d), анімація не буде перетворена! Спробуйте переписати бібліотечний файл з поточної версії Blender'а."
95900 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
95901 msgstr "Перезавантаження бібліотеки: Заміна усіх посилань на старий блок даних '%s' перезавантаженням його дала збій, цей старий (%d залишено користувачів) було збережено та перейменовано як '%s'"
95904 msgid "Path '%s' not found"
95905 msgstr "Шлях '%s' не знайдено"
95908 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
95909 msgstr "Не знайдено '%s' у '%s'"
95912 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
95913 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити абсолютним"
95916 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
95917 msgstr "Всього файлів %d | Змінено %d | Не вдалося %d"
95920 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
95921 msgstr "Шлях '%s' неможливо зробити відносним"
95924 msgid "Scene Collection"
95925 msgstr "Колекція Сцени"
95928 msgid "Collection %d"
95929 msgstr "Колекція %d"
95932 msgid "Const"
95933 msgstr "Обмеження"
95936 msgid "UVMap"
95937 msgstr "UVКарта"
95940 msgid "Col"
95941 msgstr "Колір"
95944 msgid "Int"
95945 msgstr "Ціле"
95948 msgid "PreviewCol"
95949 msgstr "КолірПерегляду"
95952 msgid "TexturedCol"
95953 msgstr "КолірТекстури"
95956 msgid "Recast"
95957 msgstr "Перебудувати"
95960 msgid "NGon Face"
95961 msgstr "N-кутна грань"
95964 msgid "NGon Face-Vertex"
95965 msgstr "Вершина N-кутної грані"
95968 msgid "ShapeKey"
95969 msgstr "Ключ форми"
95972 msgid "OS Loop"
95973 msgstr "Петля вихідного простору"
95976 msgid "PreviewLoopCol"
95977 msgstr "Колір петлі при перегляді"
95980 msgid "Float3"
95981 msgstr "Дійсночислове3"
95984 msgid "Float2"
95985 msgstr "Дійсночислове2"
95988 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
95989 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю вершин. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
95992 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
95993 msgstr "Джерельна сіть не має жодних ребер, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Edge'"
95996 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
95997 msgstr "Джерельна сіть не має жодних граней, у цьому випадку буде використано розкладання None of the 'Face'"
96000 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
96001 msgstr "Неможливо перенести дані вершин, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної вершини"
96004 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96005 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю ребер. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96008 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
96009 msgstr "Неможливо перенести дані ребер, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодного ребра"
96012 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96013 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю кутків граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96016 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
96017 msgstr "Неможливо перенести дані кутків, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96020 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
96021 msgstr "Джерельна та цільова сіті відрізняються кількістю граней. В цьому випадку неможливо використати розкладку «Топологія»"
96024 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
96025 msgstr "Неможливо перенести дані граней, оскільки джерельна або цільова сіть не має жодної грані"
96028 msgid "Not enough free memory"
96029 msgstr "Не вистачає вільної пам'яті"
96032 msgid "Canvas mesh not updated"
96033 msgstr "Сіть полотна не оновлено"
96036 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
96037 msgstr "Неможливо запекти формати, що не є послідовностями зображень"
96040 msgid "No UV data on canvas"
96041 msgstr "Полотно не має UV-даних"
96044 msgid "Invalid resolution"
96045 msgstr "Неправильна роздільність"
96048 msgid "Image save failed: invalid surface"
96049 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: погана поверхня"
96052 msgid "Image save failed: not enough free memory"
96053 msgstr "Не вдалося зберегти зображення: нестача пам'яті"
96056 msgctxt "Brush"
96057 msgid "Surface"
96058 msgstr "Поверхня"
96061 msgctxt "Action"
96062 msgid "var"
96063 msgstr "змінна"
96066 msgid "Generator"
96067 msgstr "Генератор"
96070 msgid "Built-In Function"
96071 msgstr "Вбудована функція"
96074 msgid "Stepped"
96075 msgstr "Покроково"
96078 msgid "GP_Layer"
96079 msgstr "Шар_НО"
96082 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
96083 msgstr "Неможливо наразі запакувати багатовиглядні зображення з джерельними даними..."
96086 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
96087 msgstr "Не записано, не багатошарове зображення"
96090 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
96091 msgstr "Не записано, неочікувана помилка під час запису стерео зображення"
96094 msgid "Could not write image: %s"
96095 msgstr "Неможливо зберегти зображення: %s"
96098 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96099 msgstr "Помилка запису результатів рендера, %s (див. консоль)"
96102 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96103 msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
96106 msgid "Key %d"
96107 msgstr "Ключ %d"
96110 msgid "MaskLayer"
96111 msgstr "ШарМаски"
96114 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
96115 msgstr "Простір дотичних можна розрахувати лише для трикутників/чотирикутників; припинення"
96118 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
96119 msgstr "Для розрахунку простору дотичних необхідні нормалі петель, але вони не знайдені; припинення"
96122 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
96123 msgstr "Можлива втрата даних при зберіганні цього файлу! Модифікатор  %s не рекомендується (Об'єкт: %s)."
96126 msgid "NlaTrack"
96127 msgstr "ДоріжкаНЛА"
96130 msgid "NlaStrip"
96131 msgstr "СмужкаНЛА"
96134 msgid "[Action Stash]"
96135 msgstr "[Запас Дій]"
96138 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
96139 msgstr "Непорожній об'єкт  '%s' не може більше дублювати колекцію '%s' у Blender 2.80, вилучається примірникування"
96142 msgid "Surf"
96143 msgstr "Поверхня"
96146 msgid "Mball"
96147 msgstr "Метакуля"
96150 msgid "PointCloud"
96151 msgstr "Хмара Точок"
96154 msgid "GPencil"
96155 msgstr "НарОлівець"
96158 msgid "LightProbe"
96159 msgstr "Проба Освітлення"
96162 msgid "FaceMap"
96163 msgstr "Розкладка Граней"
96166 msgid "No new files have been packed"
96167 msgstr "Жодного нового файлу не упаковано"
96170 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
96171 msgstr "Неможливо упакувати файл, шлях джерела '%s' не знайдено"
96174 msgid "Packed %d file(s)"
96175 msgstr "Упаковано %d файл(ів)"
96178 msgid "Error creating file '%s'"
96179 msgstr "Помилка створення файлу '%s'"
96182 msgid "Error writing file '%s'"
96183 msgstr "Помилка запису файлу %s"
96186 msgid "Saved packed file to: %s"
96187 msgstr "Зберегти упакований файл до: %s"
96190 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
96191 msgstr "Помилка відновлення тимчасового файлу (перевірте файли '%s' '%s')"
96194 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
96195 msgstr "Помилка видалення '%s' (знехтувано)"
96198 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
96199 msgstr "Використати наявний файл (замість упакованого): %s"
96202 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
96203 msgstr "Неможливо упакувати файл з абсолютним посиланням: '%s'"
96206 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
96207 msgstr "Неможливо розпакувати окремий бібліотечний файл, '%s'"
96210 msgid "ParticleSystem"
96211 msgstr "СистемаЧастинок"
96214 msgid "ParticleSettings"
96215 msgstr "ПараметриЧастинок"
96218 msgid "%i frames found!"
96219 msgstr "%i кадрів знайдено!"
96222 msgid "%i points found!"
96223 msgstr "%i точок знайдено!"
96226 msgid "No valid data to read!"
96227 msgstr "Немає правильних даних для читання!"
96230 msgid "%i cells + High Resolution cached"
96231 msgstr "%i комірок + високу роздільність кешовано"
96234 msgid "%i cells cached"
96235 msgstr "%i комірок кешовано"
96238 msgid "%i frames on disk"
96239 msgstr "%i кадрів на диску"
96242 msgid "%s frames in memory (%s)"
96243 msgstr "%s кадрів у пам'яті (%s)"
96246 msgid "%s, cache is outdated!"
96247 msgstr "%s, кеш застарів!"
96250 msgid "%s, not exact since frame %i"
96251 msgstr "%s, неточно з %i кадру"
96254 msgid "Warning"
96255 msgstr "Попередження"
96258 msgid "Invalid Input Error"
96259 msgstr "Помилка неправильного введення"
96262 msgid "Invalid Context Error"
96263 msgstr "Помилка неправильного контексту"
96266 msgid "Out Of Memory Error"
96267 msgstr "Нестача пам'яті"
96270 msgid "Undefined Type"
96271 msgstr "Невизначений тип"
96274 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
96275 msgstr "Неможливо додати властивість Твердого Тіла для об'єкта, що не є сіттю"
96278 msgid "Can't create Rigid Body world"
96279 msgstr "Не вдалося створити світ твердого тіла"
96282 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
96283 msgstr "Скомпільовано без рушія фізики Bullet"
96286 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
96287 msgstr "БІБЛІОТЕКА: об'єкт втрачено зі сцени: '%s'"
96290 msgid "RenderView"
96291 msgstr "Огляд Рендера"
96294 msgctxt "MovieClip"
96295 msgid "Plane Track"
96296 msgstr "Стежка площини"
96299 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
96300 msgstr "Для реконструкції потрібно принаймні 8 спільних стежок на обох ключових кадрах"
96303 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
96304 msgstr "Blender скомпільовано без бібліотеки відстеження руху"
96307 msgid "Original Mode"
96308 msgstr "Оригінальний Режим"
96311 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
96312 msgstr "Неможливо відкрити або запустити відеофайл AVI"
96315 msgid "Error writing frame"
96316 msgstr "Помилка запису кадру"
96319 msgid "No valid formats found"
96320 msgstr "Правильні формати не знайдено."
96323 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
96324 msgstr "Для DV ширина рендера має бути 720 пікселів!"
96327 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
96328 msgstr "Для DV-NTSC висота рендера має бути 480 пікселів!"
96331 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
96332 msgstr "Для DV-PAL висота рендера має бути 576 пікселів!"
96335 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
96336 msgstr "FFMPEG підтримує лише 48кГц / стерео звук для DV!"
96339 msgid "Error initializing video stream"
96340 msgstr "Помилка ініціалізації відеопотоку"
96343 msgid "Error initializing audio stream"
96344 msgstr "Помилка ініціалізації звукового потоку"
96347 msgid "Could not open file for writing"
96348 msgstr "Неможливо відкрити файл для запису"
96351 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
96352 msgstr "Неможливо ініціалізувати потоки; можливо, непідтримувана комбінація кодеків"
96355 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
96356 msgstr "Ідентифікатор %s є у локальній базі даних і водночас пов'язаний з бібліотеки %s!"
96359 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
96360 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s не знайдено по очікуваному шляху %s!"
96363 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
96364 msgstr "Ідентифікатор бібліотеки %s у бібліотеці %s, це не повинно траплятися!"
96367 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
96368 msgstr "Ідентифікатор %s має неузгоджений вказівник бібліотеки!"
96371 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
96372 msgstr "Ідентифікатор %s не знайдено у бібліотеці %s більше!"
96375 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
96376 msgstr "Ідентифікатор %s використовує ключ форми %s, але його вказівник 'із' є недійсним (%p), виправлення..."
96379 msgid "insufficient content"
96380 msgstr "недостатній вміст"
96383 msgid "unknown error reading file"
96384 msgstr "невідома помилка читання файлу"
96387 msgid "Unable to read"
96388 msgstr "Неможливо прочитати"
96391 msgid "Unable to open"
96392 msgstr "Неможливо відкрити"
96395 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
96396 msgstr "Бібліотека '%s', '%s' має декілька примірників: запишіть та перезавантажте!"
96399 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
96400 msgstr "БІБЛІОТЕКА: Дані відносяться до головного .blend файлу: '%s' з %s"
96403 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
96404 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' безпосередньо зв'язаний з '%s' (предок '%s'), але має тип, що не допускає зв'язування"
96407 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
96408 msgstr "БІБЛІОТЕКА: %s: '%s' немає у '%s', предок '%s'"
96411 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
96412 msgstr "Читати упаковану бібліотеку:  '%s', предок '%s'"
96415 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
96416 msgstr "Читати бібліотеку: '%s', '%s', предок '%s'"
96419 msgid "Cannot find lib '%s'"
96420 msgstr "Не знайдено бібліотеку '%s'"
96423 msgid "Unable to open blend <memory>"
96424 msgstr "Неможливо відкрити файл blend <пам'ять>"
96427 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
96428 msgstr "Не вдалось прочитати blend-файл '%s': %s"
96431 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
96432 msgstr "Неможливо прочитати blend-файл: '%s' не є blend-файлом"
96435 msgid "Unable to read '%s': %s"
96436 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s"
96439 msgid "Unrecognized file format '%s'"
96440 msgstr "Нерозпізнаваний формат файлу '%s'"
96443 msgid "Unable to open '%s': %s"
96444 msgstr "Неможливо відкрити '%s': %s"
96447 msgid "GP_Palette"
96448 msgstr "Палітра_НО"
96451 msgid "Hidden %d"
96452 msgstr "Сховано %d"
96455 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
96456 msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
96459 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
96460 msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
96463 msgid "Unable to make version backup"
96464 msgstr "Неможливо зберегти версію"
96467 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
96468 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПЕРЕД* збереженням на диск"
96471 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
96472 msgstr "Не вдалося зберегти версію (файл збережено з @)"
96475 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
96476 msgstr "Неможливо змінити старий файл (файл збережено з @)"
96479 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
96480 msgstr "Перевірка справності поточного .blend файлу *ПІСЛЯ* збереження на диск"
96483 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
96484 msgstr "Неможливо відкрити файл %s для запису: %s"
96487 msgid "Zero normal given"
96488 msgstr "Задано нульову нормаль"
96491 msgid "Select at least two edge loops"
96492 msgstr "Виберіть хоча б дві петлі ребер"
96495 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
96496 msgstr "Виберіть парну кількість петель, щоб з'єднати пари"
96499 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
96500 msgstr "Вибрані петлі повинні містити однакові кількості ребер"
96503 msgid "Could not connect vertices"
96504 msgstr "Неможливо з'єднати вершини"
96507 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
96508 msgstr "Вибрати дві петлі ребер або одиничну закриту петлю ребер, з яких дві петлі ребер можуть бути розраховані"
96511 msgid "Closed loops unsupported"
96512 msgstr "Закриті петлі не підтримуються"
96515 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
96516 msgstr "Кільця не з'єднані проміжним чи межовим ребром"
96519 msgid "Connecting edge loops overlap"
96520 msgstr "З'єднувані петлі ребер перекриваються"
96523 msgid "Requires at least three vertices"
96524 msgstr "Потребує принаймні три вершини"
96527 msgid "No edge rings found"
96528 msgstr "Немає кілець ребер"
96531 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
96532 msgstr "Пара кілець ребер не з'єднана"
96535 msgid "Edge-rings are not connected"
96536 msgstr "Кільця ребер не з'єднані"
96539 msgid "Basic"
96540 msgstr "Основний"
96543 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
96544 msgstr "Несумісна версія кешу Освітлення, будь ласка запечіть знову"
96547 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
96548 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим для GPU для завантаження"
96551 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
96552 msgstr "Помилка: Розмірності кешу освітлення не підтримуються GPU"
96555 msgid "Baking light cache"
96556 msgstr "Запікання кешу освітлення"
96559 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
96560 msgstr "Помилка: Кеш освітлення є надто великим і не буде збережено на диску"
96563 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
96564 msgstr "%d Кубкарти Відб., %d Вибірки Опром. (%s у пам'яті)"
96567 msgid "No light cache in this scene"
96568 msgstr "Нема жодного кешу освітлення у цій сцені"
96571 msgid "GpencilMode"
96572 msgstr "Режим Нарисного Олівця"
96575 msgid "UV/Image"
96576 msgstr "UV/Зображення"
96579 msgid "Select ID"
96580 msgstr "Вибір за Ідентифікатором"
96583 msgid "Workbench"
96584 msgstr "Workbench"
96587 msgid "NLA Strip Controls"
96588 msgstr "Керування смужками НЛА"
96591 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
96592 msgstr "Видимість Ф-кривої в Редакторі графів"
96595 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
96596 msgstr "Шар Нарисного олівця видимий у вигляді"
96599 msgid "Enable F-Curve modifiers"
96600 msgstr "Увімкнути модифікатори Ф-Кривої"
96603 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
96604 msgstr "Зробити канали, згруповані під цим каналом, видимими"
96607 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
96608 msgstr "Доріжка НЛА є єдиним, що розраховується у цьому блоці даних анімації, всі інші приглушені"
96611 msgid "Editability of keyframes for this channel"
96612 msgstr "Доступність для редагування ключових кадрів для цього каналу"
96615 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
96616 msgstr "Доступність для редагування смужок НЛА на цій доріжці"
96619 msgid "Does F-Curve contribute to result"
96620 msgstr "Чи впливає Ф-крива на результат"
96623 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
96624 msgstr "Тимчасово вимкнути розрахунок стеку НЛА (тобто розраховувати лише активну дію)"
96627 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
96628 msgstr "Увімкнути вплив каналів на результат (перемкнути приглушення каналів)"
96631 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
96632 msgstr "Показувати дію без перетворення часу (якщо не закріплено)"
96635 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
96636 msgstr "Неможливо редагувати цю властивістю з пов'язаного блоку даних"
96639 msgid "<invalid>"
96640 msgstr "<неправильний>"
96643 msgid "<no path>"
96644 msgstr "<немає шляху>"
96647 msgid "Marker %.2f offset %s"
96648 msgstr "Мітка %.2f зсув %s"
96651 msgid "Marker %d offset %s"
96652 msgstr "Мітка %d зсув %s"
96655 msgid "Marker offset %s"
96656 msgstr "Зсув мітки %s"
96659 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
96660 msgstr "Вибирання камери підтримується лише в режимі об'єкта"
96663 msgid "Scene not found"
96664 msgstr "Сцену не знайдено"
96667 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
96668 msgstr "Неможливо пере-пов'язати мітки у ту ж сцену"
96671 msgid "Target scene has locked markers"
96672 msgstr "Цільова сцена має заблоковані мітки"
96675 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
96676 msgstr "Вибрати камеру для прив'язування до мітки на цьому кадрі"
96679 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
96680 msgstr "Стартовий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96683 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
96684 msgstr "Кінцевий кадр затиснуто чинним діапазоном рендерингу"
96687 msgid "Expected an animation area to be active"
96688 msgstr "Очікується активна область анімації"
96691 msgid "Paste driver: no driver to paste"
96692 msgstr "Вставляння драйвера: немає драйвера для вставляння"
96695 msgid "No driver to copy variables from"
96696 msgstr "Нема драйвера для копіювання з нього змінних"
96699 msgid "Driver has no variables to copy"
96700 msgstr "Драйвер немає жодних змінних для копіювання"
96703 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
96704 msgstr "У буфері обміну відсутні змінні драйвера для вставки"
96707 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
96708 msgstr "Неможливо вставити змінні драйвера при відсутності цільового драйвера"
96711 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96712 msgstr "Неможливо додати драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96715 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96716 msgstr "Неможливо знайти драйвер для копіювання, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96719 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96720 msgstr "Неможливо вставити драйвер, оскільки шлях RNA неправильний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96723 msgid "<Unknown Modifier>"
96724 msgstr "<Невідомий модифікатор>"
96727 msgid "y = (Ax + B)"
96728 msgstr "y = (Ax + B)"
96731 msgid "✕ (Ax + B)"
96732 msgstr "✕ (Ax + B)"
96735 msgid "Add Control Point"
96736 msgstr "Додати Керувальну Точку"
96739 msgid "Delete Modifier"
96740 msgstr "Видалити Модифікатор"
96743 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
96744 msgstr "Додати нову керувальну точку до оболонки на поточному кадрі"
96747 msgid "Delete envelope control point"
96748 msgstr "Видалити керувальну точку оболонки"
96751 msgid "<No ID pointer>"
96752 msgstr "<Немає вказівника на ID>"
96755 msgid "<Missing ID block>"
96756 msgstr "<Відсутній ID-блок>"
96759 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
96760 msgstr "Немає RNA-вказівника для отримання значень для цієї Ф-кривої"
96763 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
96764 msgstr "Немає Ф-кривої для додавання ключових кадрів"
96767 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
96768 msgstr "Немає RNA вказівника для отримання значень ключових кадрів"
96771 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
96772 msgstr "Немає ID блока та/або даних анімації, з яких слід видалити ключовий кадр"
96775 msgid "No suitable context info for active keying set"
96776 msgstr "Немає інформації про контекст, придатної для активного набору ключів"
96779 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
96780 msgstr "Помилка вставляння ключових кадрів до набору ключів"
96783 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
96784 msgstr "Помилка вилучення ключових кадрів з набору ключів"
96787 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
96788 msgstr "Ця властивість не може бути анімована, оскільки вона коректно не оновлюється"
96791 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
96792 msgstr "Помилка переобчислення шляху у властивість; спробуйте задати вручну, скориставшись набором ключів"
96795 msgid "No active Keying Set"
96796 msgstr "Немає активного набору ключів"
96799 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96800 msgstr "Неможливо оновити прапорці для цієї Ф-кривої, оскільки шлях RNA непридатний для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96803 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
96804 msgstr "Ф-крива зі шляхом '%s[%d]' не може бути розкадрована; переконайтесь, що вона не заблокована та не основана на вибірці, а також спробуйте вилучити Ф-модифікатори"
96807 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96808 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96811 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
96812 msgstr "Немає ID-блока для вставляння ключового кадру (шлях = %s)"
96815 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
96816 msgstr "Неможливо вставити ключовий кадр, цей тип не підтримує даних анімації (ID = %s, шлях = %s)"
96819 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96820 msgstr "Неможливо видалит ключовий кадр, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96823 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
96824 msgstr "Немає дії, з якої слід видалити ключові кадри для ID = %s"
96827 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
96828 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s' для %s '%s'"
96831 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
96832 msgstr "Неможливо зчистити ключовий кадр з властивості, неправильний RNA-шлях для даного ID (ID = %s, шлях = %s)"
96835 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
96836 msgstr "Не зчищати всі ключкадри із заблокованої Ф-Кривої '%s' для %s '%s'"
96839 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
96840 msgstr "Набір ключів '%s' - успішно додано %d ключових кадрів"
96843 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
96844 msgstr "Успішно додано %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
96847 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
96848 msgstr "Успішно вилучено %d ключових кадрів для набору ключів '%s'"
96851 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
96852 msgstr "Ключовий кадр, який не вилучається, для заблокованої Ф-кривої '%s', об'єкт '%s'"
96855 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
96856 msgstr "%d об'єкту(ам) успішно вилучено  %d ключкадрів"
96859 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
96860 msgstr "Жоден з ключкадрів не вилучено з %d об'єкта(ів)"
96863 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
96864 msgstr "Анімація для властивості \"%s\" неможлива"
96867 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
96868 msgstr "Схоже, що кнопка не має приєднаної інформації щодо властивостей (ptr.data = %p, prop = %p)"
96871 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
96872 msgstr "Не видаляється ключкадр для блокованої Ф-кривої для впливу смужки НЛА на %s - %s '%s'"
96875 msgid "Keying set '%s' not found"
96876 msgstr "Набір ключування '%s' не знайдено"
96879 msgid "No active Keying Set to remove"
96880 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення"
96883 msgid "Cannot remove built in keying set"
96884 msgstr "Неможливо вилучити вбудований набір ключів"
96887 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
96888 msgstr "Немає активного набору ключування для додання порожнього шляху до нього"
96891 msgid "No active Keying Set path to remove"
96892 msgstr "Немає активного шляху набору ключування для вилучення"
96895 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
96896 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення шляху з нього"
96899 msgid "Cannot add property to built in keying set"
96900 msgstr "Неможливо додати властивість до вбудованого набору ключів"
96903 msgid "No active Keying Set to remove property from"
96904 msgstr "Немає активного набору ключування для вилучення властивості з нього"
96907 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
96908 msgstr "Неможливо вилучити властивість з вбудованого набору ключів"
96911 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
96912 msgstr "Властивість додано до набору ключів: '%s'"
96915 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
96916 msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
96919 msgid "No region view3d available"
96920 msgstr "Немає доступної області 3D-вигляду"
96923 msgid "No active bone set"
96924 msgstr "Немає активного набору кісток"
96927 msgid "No joints selected"
96928 msgstr "Жодного суглоба не виділено"
96931 msgid "Bones for different objects selected"
96932 msgstr "Кістки для різних об'єктів вибрано"
96935 msgid "Same bone selected..."
96936 msgstr "Вибрано ту ж кістку..."
96939 msgid "Operation requires an active bone"
96940 msgstr "Операція потребує активної кістки"
96943 msgid "Too many points selected: %d"
96944 msgstr "Вибрано забагато точок: %d"
96947 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
96948 msgstr "Кістка «%s» вирівняна відносно предка"
96951 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
96952 msgstr "%d кісток вирівняно за кісткою '%s'"
96955 msgid "Active object is not a selected armature"
96956 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною арматурою"
96959 msgid "Separated bones"
96960 msgstr "Відокремлені кістки"
96963 msgid "Unselectable bone in chain"
96964 msgstr "Кістка в ланцюгу, яка не вибирається"
96967 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
96968 msgstr "Теплове виваження кістки: не знайдено розв'язку для однієї або більше кісток"
96971 msgid "Cannot pose libdata"
96972 msgstr "Неможливо застосувати позу до приєднаної бібліотечної арматури"
96975 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
96976 msgstr "Бібліотека поз лише для арматур у режимі пози"
96979 msgid "No active Keying Set to use"
96980 msgstr "Немає активного набору ключів для використання"
96983 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
96984 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних елементів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
96987 msgid "Keying Set does not contain any paths"
96988 msgstr "Набір ключів не містить шляхів"
96991 msgid "Push Pose"
96992 msgstr "Штовхнути Позу"
96995 msgid "Relax Pose"
96996 msgstr "Розслабити позу"
96999 msgid "Sliding-Tool"
97000 msgstr "Засіб Ковзання"
97003 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
97004 msgstr "[X]/Y/Z вісь лише (X для зчищення)"
97007 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
97008 msgstr "X/[Y]/Z вісь лише (Y для зчищення)"
97011 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
97012 msgstr "X/Y/[Z] вісь лише (Z для зчищення)"
97015 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
97016 msgstr "X/Y/Z = Примус за віссю"
97019 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
97020 msgstr "[G]/R/S/B/C - лише положення (G для зчищення) | %s"
97023 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
97024 msgstr "G/[R]/S/B/C - лише обертання (R для зчищення) | %s"
97027 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
97028 msgstr "G/R/[S]/B/C - лише масштаб (S для зчищення) | %s"
97031 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
97032 msgstr "G/R/S/[B]/C - лише властивості гнутих кісток (B для зчищення) | %s"
97035 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
97036 msgstr "G/R/S/B/[C] - лише власні властивості (C для зчищення) | %s"
97039 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
97040 msgstr "G/R/S/B/C - обмежити набором трансформ/властивостей"
97043 msgid "No keyframes to slide between"
97044 msgstr "Немає ключових кадрів для проміжного переходу"
97047 msgid "No keyframed poses to propagate to"
97048 msgstr "Немає поз на ключових кадрах, на які слід поширити"
97051 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
97052 msgstr "Неможливо застосувати позу до пов'язаної з бібліотеки арматури"
97055 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
97056 msgstr "Дії цієї арматури будуть знищені новою позою спокою, оскільки збережені трансформації створювались відносно старої пози спокою"
97059 msgid "No pose to copy"
97060 msgstr "Немає пози для копіювання"
97063 msgid "Copied pose to buffer"
97064 msgstr "Скопійовано позу у буфер"
97067 msgid "Copy buffer is empty"
97068 msgstr "Буфер копіювання порожній"
97071 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
97072 msgstr "Буфер копіювання не у режимі пози"
97075 msgid "Copy buffer has no pose"
97076 msgstr "Буфер копіювання немає жодної пози"
97079 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
97080 msgstr "Помилка програмування: пропущена функція зчищення трансформацій або назва набору ключів"
97083 msgid "Path is empty, cannot save"
97084 msgstr "Шлях порожній, запис неможливий"
97087 msgid "Path too long, cannot save"
97088 msgstr "Шлях занадто довгий, запис неможливий"
97091 msgid "No point was selected"
97092 msgstr "Жодна точка не вибрана"
97095 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
97096 msgstr "Неможливо відокремити криві за допомогою ключів вершин"
97099 msgid "Cannot separate current selection"
97100 msgstr "Неможливо виокремити вибране"
97103 msgid "Cannot split current selection"
97104 msgstr "Неможливо розділити вибране"
97107 msgid "No points were selected"
97108 msgstr "Жодні точки не вибрані"
97111 msgid "Could not make new segments"
97112 msgstr "Неможливо зробити нові сегменти"
97115 msgid "Too few selections to merge"
97116 msgstr "Вибрано занадто мало для об'єднання"
97119 msgid "Resolution does not match"
97120 msgstr "Роздільність не узгоджується"
97123 msgid "Cannot make segment"
97124 msgstr "Неможливо створити сегмент"
97127 msgid "Cannot spin"
97128 msgstr "Обкрут неможливий"
97131 msgid "Cannot duplicate current selection"
97132 msgstr "Неможливо дублювати вибране"
97135 msgid "Only bezier curves are supported"
97136 msgstr "Підтримуються тільки криві Безьє"
97139 msgid "Active object is not a selected curve"
97140 msgstr "Активний об'єкт не є вибраною кривою"
97143 msgctxt "Curve"
97144 msgid "BezierCurve"
97145 msgstr "КриваБезьє"
97148 msgctxt "Curve"
97149 msgid "BezierCircle"
97150 msgstr "КолоБезьє"
97153 msgctxt "Curve"
97154 msgid "CurvePath"
97155 msgstr "КриваТраєкторії"
97158 msgctxt "Curve"
97159 msgid "NurbsCurve"
97160 msgstr "NURBSкрива"
97163 msgctxt "Curve"
97164 msgid "NurbsCircle"
97165 msgstr "NURBSколо"
97168 msgctxt "Curve"
97169 msgid "NurbsPath"
97170 msgstr "ТраєкторіяNURBS"
97173 msgctxt "Curve"
97174 msgid "SurfCurve"
97175 msgstr "КриваПоверхні"
97178 msgctxt "Curve"
97179 msgid "SurfCircle"
97180 msgstr "ПоверхняКоло"
97183 msgctxt "Curve"
97184 msgid "SurfPatch"
97185 msgstr "ПоверхняДілянка"
97188 msgctxt "Curve"
97189 msgid "SurfSphere"
97190 msgstr "ПоверхняСфера"
97193 msgctxt "Curve"
97194 msgid "SurfTorus"
97195 msgstr "ПоверхняТор"
97198 msgctxt "Curve"
97199 msgid "Surface"
97200 msgstr "Поверхня"
97203 msgid "Unable to access 3D viewport"
97204 msgstr "Доступ до 3D-вигляду неможливий"
97207 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
97208 msgstr "Неможливий доступ до буфера глибини за допомогою площини вигляду"
97211 msgid "No control point selected"
97212 msgstr "Жодну керувальну точку не вибрано"
97215 msgid "Control point belongs to another spline"
97216 msgstr "Керувальна точка належить іншому сплайну"
97219 msgid "Text too long"
97220 msgstr "Текст занадто довгий"
97223 msgid "Clipboard too long"
97224 msgstr "Буфер обміну задовгий"
97227 msgid "Incorrect context for running font unlink"
97228 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання шрифту"
97231 msgid "Failed to open file '%s'"
97232 msgstr "Не вдалось відкрити файл '%s'"
97235 msgid "File too long %s"
97236 msgstr "Файл занадто довгий %s"
97239 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97240 msgstr "Створення Полі для Анотації: ЛКМ клацок для поміщення наступної вершини штриха | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97243 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97244 msgstr "Стирач Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ або ПКМ для стирання | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97247 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97248 msgstr "Рисування Лінії Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97251 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97252 msgstr "Вільне Рисування Анотації: Утримання та перетяг ЛКМ для рисування | E/ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97255 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
97256 msgstr "Сесія Анотації: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97259 msgid "Cannot paint stroke"
97260 msgstr "Неможливо намалювати штрих"
97263 msgid "Nothing to erase"
97264 msgstr "Нема нічого для стирання"
97267 msgid "Annotation operator is already active"
97268 msgstr "Оператор анотації вже активний"
97271 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
97272 msgstr "Не вдалось знайти дані Анотації для рисування анотування"
97275 msgid "Active region not set"
97276 msgstr "Активну область не задано"
97279 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
97280 msgstr "Недозволено додавати новий модифікатор Арматура на об'єкт"
97283 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
97284 msgstr "Наявний модифікатор Арматура вже використовує інший об'єкт типу Арматура"
97287 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
97288 msgstr "Об'єкт нарисного олівця потребує модифікатор Арматура"
97291 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
97292 msgstr "Модифікатор Арматура не є дійсним або неправильно визначений"
97295 msgid "No Armature object in the view layer"
97296 msgstr "Нема жодного об'єкта типу Арматура у шарі огляду"
97299 msgid "No Grease Pencil data to work on"
97300 msgstr "Немає даних нарисного олівця для роботи"
97303 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
97304 msgstr "Поточні штрихи нарисного олівця мають неправильні часові дані; більшість параметрів часу будуть приховані!"
97307 msgid "Object created"
97308 msgstr "Об'єкт створено"
97311 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
97312 msgstr "Немає місця для зберігання даних нарисного олівця"
97315 msgid "Cannot delete locked layers"
97316 msgstr "Неможливо видалити заблоковані шари"
97319 msgid "No active layer to isolate"
97320 msgstr "Нема жодного активного шару для ізолювання"
97323 msgid "No layers to merge"
97324 msgstr "Нема шарів для об'єднання"
97327 msgid "Current Vertex Group is locked"
97328 msgstr "Поточна Група Вершин заблокована"
97331 msgid "Apply all rotations before join objects"
97332 msgstr "Застосувати всі обертання перед сполученням об'єктів"
97335 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
97336 msgstr "Активний об'єкт не є вибраним нарисним олівцем"
97339 msgid "No active color to isolate"
97340 msgstr "Нема активного кольору для ізолювання"
97343 msgid "No Grease Pencil data"
97344 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97347 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
97348 msgstr "Немає змоги додати новий модифікатор Решітка для об'єкта"
97351 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
97352 msgstr "Наявний модифікатор Решітка вже використовується іншим об'єктом типу Решітка"
97355 msgid "Unable to find layer to add"
97356 msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
97359 msgid "Cannot add active layer as mask"
97360 msgstr "Неможливо додати активний шар як маску"
97363 msgid "Layer already added"
97364 msgstr "Шар вже додано"
97367 msgid "Maximum number of masking layers reached"
97368 msgstr "Максимальна кількість шарів маскування досягнуто"
97371 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
97372 msgstr "Неможливо змінити неіснуючий шар (індекс = %d)"
97375 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
97376 msgstr "Неможливо змінити не-наявний матеріал (індекс = %d)"
97379 msgid "No active GP data"
97380 msgstr "Нема активних даних Нарисного Олівця"
97383 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
97384 msgstr "Оператор не підтримується у багатокадровому редагуванні"
97387 msgid "Not implemented!"
97388 msgstr "Не реалізовано!"
97391 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
97392 msgstr "Немає штрихів, щоб вставити; виберіть і скопіюйте декілька точок і спробуйте ще раз"
97395 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
97396 msgstr "Неможливо вставити штрихи, коли активний шар приховано або заблоковано"
97399 msgid "No grease pencil data"
97400 msgstr "Немає даних нарисного олівця"
97403 msgid "No active frame to delete"
97404 msgstr "Немає активного кадру для видалення"
97407 msgid "No active frame(s) to delete"
97408 msgstr "Нема активних кадру(ів) для видалення"
97411 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
97412 msgstr "Неможливо відокремити об'єкт з одним лише шаром"
97415 msgid "Nothing selected"
97416 msgstr "Нічого не вибрано"
97419 msgid "No active area"
97420 msgstr "Немає активної ділянки"
97423 msgid "There is no layer number %d"
97424 msgstr "Немає шару з номером %d"
97427 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
97428 msgstr "Надто багато штрихів вибрано, сполучено лише перших %d штрихів"
97431 msgid "Fill tool needs active material"
97432 msgstr "Засіб заповнення потребує активний матеріал"
97435 msgid "Unable to fill unclosed areas"
97436 msgstr "Неможливо заповнити незакриті області"
97439 msgid "Active region not valid for filling operator"
97440 msgstr "Активний регіон не дійсний для оператора заповнення"
97443 msgid "GPencil Interpolation: "
97444 msgstr "Інтерполяція Нарисного Олівця:"
97447 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
97448 msgstr "ESC/СКМ для касування, Enter/ЛКМ для підтвердження, КОЛІЩА/ПЕРЕСУВ для наладнання фактора"
97451 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
97452 msgstr "Неможливо інтерполювати у режимі редагування кривої"
97455 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
97456 msgstr "Власна крива інтерполяції не існує"
97459 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
97460 msgstr "Очікується, що поточний кадр буде розбивкою"
97463 msgid "Nothing to merge"
97464 msgstr "Нема нічого для злиття"
97467 msgid "Merged %d materials of %d"
97468 msgstr "Злито %d матеріалів з %d"
97471 msgid "No valid object selected"
97472 msgstr "Нема вибраного дійсного об'єкта"
97475 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
97476 msgstr "Цільовий об'єкт не є нарисним олівцем, ігнорування!"
97479 msgid "Target object library-data, ignoring!"
97480 msgstr "Цільовий об'єкт є даними бібліотеки, ігнорування!"
97483 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97484 msgstr "Сесія стирання Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для стирання | ESC/Enter для завершення стирання (або клацніть поза цією ділянкою)"
97487 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
97488 msgstr "Сесія прямолінійного рисування Нарисним Олівцем: Утримуйте натисненою та тягніть LMB або RMB для рисування прямих ліній | ESC/Enter для завершення (або клацніть поза цією ділянкою)"
97491 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
97492 msgstr "Напрямні Нарисного Олівця: Клацок та відпуск ЛКМ для поміщення орієнтирної точки | Esc/СКМ для касування"
97495 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
97496 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування | M клавіша для перевертання напрямної | O клавіша для переміщення орієнтувальної точки"
97499 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
97500 msgstr "Сеанс Вільного рисування Нарисним Олівцем: Утримувати та перетягувати ЛКМ для рисування"
97503 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
97504 msgstr "Сесія Нарисного олівця: ESC/Enter для завершення (або клацок поза цією областю)"
97507 msgid "Active layer is locked or hidden"
97508 msgstr "Активний шар заблоковано або сховано"
97511 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
97512 msgstr "Нема нічого для стирання або всі шари заблоковані"
97515 msgid "Grease Pencil operator is already active"
97516 msgstr "Оператор нарисного олівця вже активовано"
97519 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
97520 msgstr "Нарисний Олівець не має жодного активного засобу малювання"
97523 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
97524 msgstr "Лінія: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для вирівняння, Alt для центрування, E: видавлення"
97527 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
97528 msgstr "Полілінія: ESC для касування, LMB для задання, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для вирівняння"
97531 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97532 msgstr "Прямокутник: ESC для касування, ЛКМ для задання початку, Enter/СКМ для підтвердження, КОЛІЩА/+- для наладнання кількості підподілів, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97535 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
97536 msgstr "Коло: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування"
97539 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
97540 msgstr "Дуга: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, M: Переверт, E: видавлення"
97543 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
97544 msgstr "Крива: ESC для касування, Enter/MMB для підтвердження, WHEEL/+- для наладнання кількості підподілення, Shift для квадратування, Alt для центрування, E: видавлення"
97547 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
97548 msgstr "Примітиви можуть додаватися лише у режимах Рисування або Редагування"
97551 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
97552 msgstr "Примітиви не можуть додаватися, якщо активний шар заблокований або схований"
97555 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
97556 msgstr "Ліпка НарОлівця: %s штриха | LMB - малювання | RMB/Escape - вихід | Ctrl - інвертування дії | Wheel Up/Down - розмір +/- | Shift-Wheel Up/Down - сила +/-"
97559 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
97560 msgstr "Копіювати однакові штрихи у буфер обміну перед використанням пензля Клон для вставки їх копій"
97563 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
97564 msgstr "Неможливо ліпити, поки програється анімація"
97567 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
97568 msgstr "Виберіть наперед деяку Вершину, щоб використовувати як колір фільтра"
97571 msgid "Trace"
97572 msgstr "Простеження"
97575 msgid "No image empty selected"
97576 msgstr "Нема вибраної порожні зображення"
97579 msgid "No valid image format selected"
97580 msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
97583 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
97584 msgstr "Підтвердження: Enter/LClick, Скасування: (Esc/RClick) %s"
97587 msgid "Palette created"
97588 msgstr "Палітру створено"
97591 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
97592 msgstr "Неможливо знайти інформацію вершин для створення палітри"
97595 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
97596 msgstr "Малювання Вершин НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу | Ctrl для Інвертування Дії"
97599 msgid "Cannot Paint while play animation"
97600 msgstr "Неможливо Малювати, поки грається анімація"
97603 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
97604 msgstr "Малювання Вагомостей НарОлівця: LMB для малювання | RMB/Escape для Виходу"
97607 msgid "Failed to set value"
97608 msgstr "Не вдалося встановити значення"
97611 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
97612 msgstr "LMB: Штрих - Shift: Заповнення - Shift+Ctrl: Штрих + Заповнення"
97615 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
97616 msgstr "Помилка обчислювання числа, дивіться редактор Інфо щодо деталей"
97619 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
97620 msgstr "Не-клавіатурна швидка клавіша"
97623 msgid "Pin"
97624 msgstr "Пришпилення"
97627 msgid "Shift Left Mouse"
97628 msgstr "Shift Ліва кнопка Миші"
97631 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
97632 msgstr "Лише клавіатурні швидкі клавіші можуть таким чином редагуватися, для усіх інших випадків скористайтесь вікном Налаштунки Користувача"
97635 msgctxt "Operator"
97636 msgid "Change Shortcut"
97637 msgstr "Змінити швидку клавішу"
97640 msgctxt "Operator"
97641 msgid "Assign Shortcut"
97642 msgstr "Призначити Скорочення"
97645 msgctxt "Operator"
97646 msgid "Open File Externally"
97647 msgstr "Відкрити файл зовні"
97650 msgctxt "Operator"
97651 msgid "Open Location Externally"
97652 msgstr "Відкрити розташування зовні"
97655 msgctxt "Operator"
97656 msgid "Replace Keyframes"
97657 msgstr "Замінити ключові кадри"
97660 msgctxt "Operator"
97661 msgid "Replace Single Keyframe"
97662 msgstr "Вилучити один ключовий кадр"
97665 msgctxt "Operator"
97666 msgid "Delete Single Keyframe"
97667 msgstr "Видалити один ключовий кадр"
97670 msgctxt "Operator"
97671 msgid "Replace Keyframe"
97672 msgstr "Замінити ключовий кадр"
97675 msgctxt "Operator"
97676 msgid "Insert Single Keyframe"
97677 msgstr "Вставити один ключовий кадр"
97680 msgctxt "Operator"
97681 msgid "Clear Keyframes"
97682 msgstr "Зчистити ключові кадри"
97685 msgctxt "Operator"
97686 msgid "Clear Single Keyframes"
97687 msgstr "Зчистити одиничні ключові кадри"
97690 msgctxt "Operator"
97691 msgid "Delete Drivers"
97692 msgstr "Видалити драйвери"
97695 msgctxt "Operator"
97696 msgid "Delete Single Driver"
97697 msgstr "Видалити один драйвер"
97700 msgctxt "Operator"
97701 msgid "Delete Driver"
97702 msgstr "Видалити драйвер"
97705 msgctxt "Operator"
97706 msgid "Open Drivers Editor"
97707 msgstr "Відкрити Редактор Драйверів"
97710 msgctxt "Operator"
97711 msgid "Add All to Keying Set"
97712 msgstr "Додати все до набору ключів"
97715 msgctxt "Operator"
97716 msgid "Add Single to Keying Set"
97717 msgstr "Додати один до набору ключів"
97720 msgctxt "Operator"
97721 msgid "Remove Overrides"
97722 msgstr "Вилучити Заміщення"
97725 msgctxt "Operator"
97726 msgid "Remove Single Override"
97727 msgstr "Вилучити Одиничне Заміщення"
97730 msgctxt "Operator"
97731 msgid "Reset All to Default Values"
97732 msgstr "Скинути Все до Стандартних Значень"
97735 msgctxt "Operator"
97736 msgid "Reset Single to Default Value"
97737 msgstr "Скинути Одиничне до Стандартного Значення"
97740 msgctxt "Operator"
97741 msgid "Copy All to Selected"
97742 msgstr "Копіювати Усе на Вибране"
97745 msgctxt "Operator"
97746 msgid "Copy Single to Selected"
97747 msgstr "Копіювати Одиничне на Вибране"
97750 msgctxt "Operator"
97751 msgid "Remove from Quick Favorites"
97752 msgstr "Вилучити зі Швидких Фаворитів"
97755 msgctxt "Operator"
97756 msgid "Add to Quick Favorites"
97757 msgstr "Додати у Швидкі Фаворити"
97760 msgctxt "Operator"
97761 msgid "Remove Shortcut"
97762 msgstr "Вилучити швидку клавішу"
97765 msgctxt "Operator"
97766 msgid "Online Manual"
97767 msgstr "Онлайновий посібник"
97770 msgctxt "Operator"
97771 msgid "Online Python Reference"
97772 msgstr "Онлайнова довідка з Python"
97775 msgid "Animate property"
97776 msgstr "Анімувати властивість"
97779 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
97780 msgstr "Активна кнопка не зі скрипту, неможливо редагувати джерело"
97783 msgid "Active button match cannot be found"
97784 msgstr "Неможливо знайти узгодження активної кнопки"
97787 msgid "Active button not found"
97788 msgstr "Активної кнопки не знайдено"
97791 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
97792 msgstr "Будь ласка задайте шлях 'Каталог Гілок Перекладу' у ваших Уподобаннях до дійсного каталогу"
97795 msgid "Could not compute a valid data path"
97796 msgstr "Неможливо обчислити дійсний шлях даних"
97799 msgid "Failed to create the override operation"
97800 msgstr "Збій операції створення заміщення"
97803 msgid "File '%s' cannot be opened"
97804 msgstr "Файл '%s' неможливо відкрити"
97807 msgid "See '%s' in the text editor"
97808 msgstr "Дивитись '%s' у редакторі тексту"
97811 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
97812 msgstr "Не знайдено оператора '%s'! Увімкніть додаток ui_translate у користувацьких уподобаннях"
97815 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
97816 msgstr "Не знайдено правильного po-файлу для мови '%s' під %s"
97819 msgid "Hex"
97820 msgstr "Hex"
97823 msgid "Value:"
97824 msgstr "Значення:"
97827 msgid "(Gamma Corrected)"
97828 msgstr "(Гамму виправлено)"
97831 msgid "Lightness"
97832 msgstr "Яскравість"
97835 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
97836 msgstr "Шістнадцятковий трьохкомпонентний код кольору (#RRGGBB)"
97839 msgid "Redo"
97840 msgstr "Відновлення"
97843 msgid "Menu \"%s\" not found"
97844 msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
97847 msgid "Panel \"%s\" not found"
97848 msgstr "Панель \"%s\" не знайдено"
97851 msgid "Unsupported context"
97852 msgstr "Непідтримуваний контекст"
97855 msgid "Internal error!"
97856 msgstr "Внутрішня помилка!"
97859 msgid "Shortcut: %s"
97860 msgstr "Швидка клавіша: %s"
97863 msgid "Python: %s"
97864 msgstr "Python: %s"
97867 msgid "Shortcut Cycle: %s"
97868 msgstr "Зациклення Скорочення: %s"
97871 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
97872 msgstr "(Shift-клацання/перетягування, щоб вибрати декілька)"
97875 msgid "Value: %s"
97876 msgstr "Значення: %s"
97879 msgid "Radians: %f"
97880 msgstr "Радіани: %f"
97883 msgid "Expression: %s"
97884 msgstr "Вираз: %s"
97887 msgid "Library: %s"
97888 msgstr "Бібліотека: %s"
97891 msgid "Disabled: %s"
97892 msgstr "Вимкнено: %s"
97895 msgid "Python: %s.%s"
97896 msgstr "Python: %s.%s"
97899 msgctxt "Operator"
97900 msgid "Click"
97901 msgstr "Клацання"
97904 msgctxt "Operator"
97905 msgid "Drag"
97906 msgstr "Перетягання"
97909 msgid "ID-Block:"
97910 msgstr "ID-блок:"
97913 msgid "No Properties"
97914 msgstr "Немає властивостей"
97917 msgid "More..."
97918 msgstr "Більше..."
97921 msgid "Move to First"
97922 msgstr "Перемістити на Перше"
97925 msgid "Move to Last"
97926 msgstr "Перемістити на Останнє"
97929 msgid "Flip Color Ramp"
97930 msgstr "Перевернути Градієнт Кольорів"
97933 msgid "Distribute Stops from Left"
97934 msgstr "Розподілити Стопи Зліва"
97937 msgid "Distribute Stops Evenly"
97938 msgstr "Розподілити Стопи Рівномірно"
97941 msgid "Eyedropper"
97942 msgstr "Піпетка"
97945 msgid "Reset Color Ramp"
97946 msgstr "Скинути Градієнт Кольорів"
97949 msgid "Pos"
97950 msgstr "Полож."
97953 msgid "Use Clipping"
97954 msgstr "Вжити Відсік"
97957 msgid "Min X:"
97958 msgstr "Мін X:"
97961 msgid "Min Y:"
97962 msgstr "Мін Y:"
97965 msgid "Max X:"
97966 msgstr "Макс X:"
97969 msgid "Max Y:"
97970 msgstr "Макс Y:"
97973 msgid "Reset View"
97974 msgstr "Скинути вигляд"
97977 msgid "Extend Horizontal"
97978 msgstr "Продовжити горизонтально"
97981 msgid "Extend Extrapolated"
97982 msgstr "Продовжити екстрапольовано"
97985 msgid "Reset Curve"
97986 msgstr "Скинути криву"
97989 msgid "Support Loops"
97990 msgstr "Петлі Підтримки"
97993 msgid "Cornice Molding"
97994 msgstr "Відливний Карниз"
97997 msgid "Crown Molding"
97998 msgstr "Відливний Вінець"
98001 msgid "Sort By:"
98002 msgstr "Сортувати За:"
98005 msgid "Anim Player"
98006 msgstr "Програвач анімації"
98009 msgid "Manual Scale"
98010 msgstr "Масштаб Вручну"
98013 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
98014 msgstr "Обрати блок даних %s для призначення цьому користувачу"
98017 msgid ""
98018 "Source library: %s\n"
98019 "%s"
98020 msgstr ""
98021 "Джерельна бібліотека: %s\n"
98022 "%s"
98025 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
98026 msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
98029 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
98030 msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
98033 msgid "Packed File, click to unpack"
98034 msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
98037 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
98038 msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
98041 msgid "Can't edit external library data"
98042 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98045 msgid "Reset operator defaults"
98046 msgstr "Скинути стандарти оператора"
98049 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
98050 msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
98053 msgid "Delete the active position"
98054 msgstr "Видалити активну позицію"
98057 msgid "Choose active color stop"
98058 msgstr "Вибрати активну колірну точку"
98061 msgid "Zoom in"
98062 msgstr "Присунення"
98065 msgid "Zoom out"
98066 msgstr "Відсунення"
98069 msgid "Clipping Options"
98070 msgstr "Опції Відсіку"
98073 msgid "Delete points"
98074 msgstr "Видалити точки"
98077 msgid "Reset Black/White point and curves"
98078 msgstr "Скинути чорну/білу точку та криві"
98081 msgid "Reverse Path"
98082 msgstr "Розвернути Шлях"
98085 msgid "Toggle Profile Clipping"
98086 msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
98089 msgid "Stop this job"
98090 msgstr "Зупинити це завдання"
98093 msgid "Stop animation playback"
98094 msgstr "Зупинити програвання анімації"
98097 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
98098 msgstr "Клацніть, щоб побачити інші звіти у текстовому блоці 'Останні звіти'"
98101 msgid "Browse Scene to be linked"
98102 msgstr "Переглянути сцену для пов'язання"
98105 msgid "Browse Object to be linked"
98106 msgstr "Переглянути об'єкт для пов'язання"
98109 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
98110 msgstr "Переглянути дані сіті для пов'язання"
98113 msgid "Browse Curve Data to be linked"
98114 msgstr "Переглянути дані кривої для пов'язання"
98117 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
98118 msgstr "Переглянути дані метакулі для пов'язання"
98121 msgid "Browse Material to be linked"
98122 msgstr "Переглянути матеріал для пов'язання"
98125 msgid "Browse Texture to be linked"
98126 msgstr "Переглянути текстуру для пов'язання"
98129 msgid "Browse Image to be linked"
98130 msgstr "Переглянути зображення для пов'язання"
98133 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
98134 msgstr "Переглянути дані стилю ліній для пов'язання"
98137 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
98138 msgstr "Переглянути дані ґратки для пов'язання"
98141 msgid "Browse Light Data to be linked"
98142 msgstr "Переглянути Дані Освітлення для пов'язання"
98145 msgid "Browse Camera Data to be linked"
98146 msgstr "Переглянути дані камери для пов'язання"
98149 msgid "Browse World Settings to be linked"
98150 msgstr "Переглянути параметри світу для пов'язання"
98153 msgid "Choose Screen layout"
98154 msgstr "Вибрати розстановку екрана"
98157 msgid "Browse Text to be linked"
98158 msgstr "Переглянути текст для пов'язання"
98161 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
98162 msgstr "Переглянути дані гучномовця для пов'язання"
98165 msgid "Browse Sound to be linked"
98166 msgstr "Переглянути звук для пов'язання"
98169 msgid "Browse Armature data to be linked"
98170 msgstr "Переглянути дані арматури для пов'язання"
98173 msgid "Browse Action to be linked"
98174 msgstr "Переглянути дію для пов'язання"
98177 msgid "Browse Node Tree to be linked"
98178 msgstr "Переглянути дерево вузлів для пов'язання"
98181 msgid "Browse Brush to be linked"
98182 msgstr "Переглянути пензель для пов'язання"
98185 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
98186 msgstr "Переглянути параметри частинок для пов'язання"
98189 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
98190 msgstr "Переглянути дані нарисного пензля для пов'язання"
98193 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
98194 msgstr "Переглянути відеокліп для пов'язання"
98197 msgid "Browse Mask to be linked"
98198 msgstr "Переглянути маску для пов'язання"
98201 msgid "Browse Palette Data to be linked"
98202 msgstr "Переглянути дані палітри для пов'язання"
98205 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
98206 msgstr "Переглянути дані кривої малювання для пов'язання"
98209 msgid "Browse Cache Files to be linked"
98210 msgstr "Перегляд файлів кешу для пов'язання"
98213 msgid "Browse Workspace to be linked"
98214 msgstr "Переглянути Робпростори для пов'язання"
98217 msgid "Browse LightProbe to be linked"
98218 msgstr "Переглянути Проби Освітлення для пов'язання"
98221 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
98222 msgstr "Переглянути Дані Хмари Точок для пов'язання"
98225 msgid "Browse Volume Data to be linked"
98226 msgstr "Переглянути Дані Об'єму для пов'язання"
98229 msgid "Browse Simulation to be linked"
98230 msgstr "Проглянути щодо Симуляції для пов'язання"
98233 msgid "Browse ID data to be linked"
98234 msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
98237 msgctxt "Object"
98238 msgid "New"
98239 msgstr "Новий"
98242 msgctxt "Mesh"
98243 msgid "New"
98244 msgstr "Новий"
98247 msgctxt "Curve"
98248 msgid "New"
98249 msgstr "Новий"
98252 msgctxt "Metaball"
98253 msgid "New"
98254 msgstr "Новий"
98257 msgctxt "Material"
98258 msgid "New"
98259 msgstr "Новий"
98262 msgctxt "Texture"
98263 msgid "New"
98264 msgstr "Новий"
98267 msgctxt "Lattice"
98268 msgid "New"
98269 msgstr "Новий"
98272 msgctxt "Light"
98273 msgid "New"
98274 msgstr "Нове"
98277 msgctxt "Camera"
98278 msgid "New"
98279 msgstr "Новий"
98282 msgctxt "World"
98283 msgid "New"
98284 msgstr "Новий"
98287 msgctxt "Screen"
98288 msgid "New"
98289 msgstr "Новий"
98292 msgctxt "Speaker"
98293 msgid "New"
98294 msgstr "Новий"
98297 msgctxt "Sound"
98298 msgid "New"
98299 msgstr "Новий"
98302 msgctxt "Armature"
98303 msgid "New"
98304 msgstr "Новий"
98307 msgctxt "Action"
98308 msgid "New"
98309 msgstr "Новий"
98312 msgctxt "NodeTree"
98313 msgid "New"
98314 msgstr "Новий"
98317 msgctxt "Brush"
98318 msgid "New"
98319 msgstr "Новий"
98322 msgctxt "ParticleSettings"
98323 msgid "New"
98324 msgstr "Новий"
98327 msgctxt "GPencil"
98328 msgid "New"
98329 msgstr "Новий"
98332 msgctxt "FreestyleLineStyle"
98333 msgid "New"
98334 msgstr "Новий"
98337 msgctxt "WorkSpace"
98338 msgid "New"
98339 msgstr "Нове"
98342 msgctxt "LightProbe"
98343 msgid "New"
98344 msgstr "Нове"
98347 msgctxt "PointCloud"
98348 msgid "New"
98349 msgstr "Нове"
98352 msgctxt "Volume"
98353 msgid "New"
98354 msgstr "Нове"
98357 msgctxt "Simulation"
98358 msgid "New"
98359 msgstr "Нове"
98362 msgid "%d items"
98363 msgstr "%d елементів"
98366 msgid "Manual Transform"
98367 msgstr "Трансформа Вручну"
98370 msgid "Scene Options"
98371 msgstr "Опції Сцени"
98374 msgid "Samples Transform"
98375 msgstr "Вибірки Трансформа"
98378 msgid "Close"
98379 msgstr "Закриття"
98382 msgid "Only"
98383 msgstr "Лише"
98386 msgid "Object Options"
98387 msgstr "Опції Об'єкта"
98390 msgid "Use Schema"
98391 msgstr "Вжити Схему"
98394 msgid "Method Quads"
98395 msgstr "Метод Чотирибічники"
98398 msgid "No filename given"
98399 msgstr "Не дано назви файлу"
98402 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
98403 msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
98406 msgid "Global Orientation"
98407 msgstr "Глобальна Орієнтація"
98410 msgid "Texture Options"
98411 msgstr "Опції Текстури"
98414 msgid "Only Selected Map"
98415 msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
98418 msgid "Export Data Options"
98419 msgstr "Опції Експорту Даних"
98422 msgid "Armature Options"
98423 msgstr "Опції Арматури"
98426 msgid "Collada Options"
98427 msgstr "Опції Collada"
98430 msgid "Import Data Options"
98431 msgstr "Опції Імпорту Даних"
98434 msgid "Can't create export file"
98435 msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
98438 msgid "Can't overwrite export file"
98439 msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
98442 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
98443 msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
98446 msgid "Error during export (see Console)"
98447 msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
98450 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
98451 msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
98454 msgctxt "Mesh"
98455 msgid "Plane"
98456 msgstr "Площина"
98459 msgctxt "Mesh"
98460 msgid "Cube"
98461 msgstr "Куб"
98464 msgctxt "Mesh"
98465 msgid "Circle"
98466 msgstr "Коло"
98469 msgctxt "Mesh"
98470 msgid "Cylinder"
98471 msgstr "Циліндр"
98474 msgctxt "Mesh"
98475 msgid "Cone"
98476 msgstr "Конус"
98479 msgctxt "Mesh"
98480 msgid "Grid"
98481 msgstr "Сітка"
98484 msgctxt "Mesh"
98485 msgid "Suzanne"
98486 msgstr "Сюзанна"
98489 msgctxt "Mesh"
98490 msgid "Sphere"
98491 msgstr "Сфера"
98494 msgctxt "Mesh"
98495 msgid "Icosphere"
98496 msgstr "Iкосфера"
98499 msgid "Miter Shape"
98500 msgstr "Форма Мітера"
98503 msgid "Intersection Type"
98504 msgstr "Тип Перетину"
98507 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
98508 msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
98511 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
98512 msgstr "ЛКМ: відпустіть, щоб підтвердити лінію розрізу"
98515 msgid "Selected edges/faces required"
98516 msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
98519 msgid "Not a valid selection for extrude"
98520 msgstr "Вибране не придатне для витискання"
98523 msgid "Invalid/unset axis"
98524 msgstr "Хибна/незадана вісь"
98527 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
98528 msgstr "Слід ще вибрати рядок з'єднаних вершин"
98531 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
98532 msgstr "Підтвердити: Enter/Лів.кноп., Касувати: (Esc/Прав.кноп.), Товщина: %s, Глибина (Ctrl - підправити): %s (%s), Назовні (O): (%s), Рубіж (B): (%s), Окремо (I): (%s)"
98535 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
98536 msgstr "Скомпільовано без GMP, використовується швидкий рішач"
98539 msgid "No intersections found"
98540 msgstr "Перетинів не знайдено"
98543 msgid "Selected faces required"
98544 msgstr "Слід вибрати грані"
98547 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
98548 msgstr "Немає інших вибраних об'єктів, що мають дротяні або рубіжні ребра для використання для проектування"
98551 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
98552 msgstr "Виберіть кільце для розрізання, коліщатком або page-up/down вкажіть кількість розрізів, утримуйте Alt для згладжування"
98555 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
98556 msgstr "Кількість розрізів: %s, Згладжування: %s (Alt)"
98559 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
98560 msgstr "Замкнутий розріз може працювати погано при показі деформованої сіті"
98563 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
98564 msgstr "Клацнути на сіті для вибору Набору Граней"
98567 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
98568 msgstr "Геометрія не може бути витягнута з активованим динтопо"
98571 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
98572 msgstr "Вибір шляху потребує вибору двох узгоджених елементів"
98575 msgid "Cannot rip selected faces"
98576 msgstr "Неможливо розірвати вибрані грані"
98579 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
98580 msgstr "Неможливо розірвати декілька роз'єднаних вершин"
98583 msgid "Rip failed"
98584 msgstr "Збій розривання"
98587 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
98588 msgstr "Вибір вершин - Shift-клацок для вибору кількох режимів вибору, Ctrl-клацок зменшує кількість режимів вибору"
98591 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
98592 msgstr "Вибір ребер - Shift-Клацок для кількох режимів, Ctrl-Клацок розширює/звужує вибрання залежно від поточного режиму"
98595 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
98596 msgstr "Вибір граней - Shift-клацнути для декількох режимів, Ctrl-клацнути - розширити вибір"
98599 msgid "No face regions selected"
98600 msgstr "Не вибрано ділянки граней"
98603 msgid "No matching face regions found"
98604 msgstr "Не знайдено узгоджених регіонів граней"
98607 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
98608 msgstr "Об'єкт(и) сіті не мають жодної активної вершини/ребра/грані"
98611 msgid "Does not work in face selection mode"
98612 msgstr "Не працює в режимі вибору граней"
98615 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
98616 msgstr "Цей оператор потребує активної вершини (останньої вибраної)"
98619 msgid "Must be in vertex selection mode"
98620 msgstr "Має бути у режимі вибору вершин"
98623 msgid "No weights/vertex groups on object"
98624 msgstr "Об'єкт не має вагомостей/груп вершин"
98627 msgid "No face selected"
98628 msgstr "Жодну грань не вибрано"
98631 msgid "No edge selected"
98632 msgstr "Жодне ребро не вибрано"
98635 msgid "No vertex selected"
98636 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
98639 msgid "No vertex group among the selected vertices"
98640 msgstr "Немає жодної групи вершин серед вибраних вершин"
98643 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
98644 msgstr "%s: підтвердження, %s: касування, %s: точка до миші (%s), %s: точка до Опорточки, %s: точка до початку об'єкта, %s: скид нормалей, %s: установлення і точка до 3D курсора, %s: вибір і точка до елемента сіті, %s: інвертування нормалей (%s), %s: сферування  (%s), %s: вирівняння (%s)"
98647 msgid "Invalid selection order"
98648 msgstr "Неправильний порядок вибору"
98651 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
98652 msgstr "Виберіть ребра або пари граней для петлі ребер, які слід повернути"
98655 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
98656 msgstr "Серед вибраних ребер не знайдено таких, які можна повернути"
98659 msgid "No selected vertex"
98660 msgstr "Жодну вершину не вибрано"
98663 msgid "Active mesh does not have shape keys"
98664 msgstr "Активна сіть не має ключів форм"
98667 msgid "No edges are selected to operate on"
98668 msgstr "Не вибрано ребер для обробки"
98671 msgid "Mouse path too short"
98672 msgstr "Шлях миші занадто короткий"
98675 msgid "Selection not supported in object mode"
98676 msgstr "Вибір не підтримується в об'єктному режимі"
98679 msgid "No edges selected"
98680 msgstr "Не вибрані ребра"
98683 msgid "No faces filled"
98684 msgstr "Немає заповнених граней"
98687 msgid "No active vertex group"
98688 msgstr "Немає активної групи вершин"
98691 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
98692 msgstr "Вигляд не знайдено, неможливо упорядкувати за осями вигляду"
98695 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
98696 msgstr "Можливо копіювати лише одну власну нормаль, нормаль вершини або нормаль грані"
98699 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
98700 msgstr "Вилучено: %d вершин, %d ребер, %d граней"
98703 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
98704 msgstr "Неможливо повернути %d ребер"
98707 msgid "Removed %d vertice(s)"
98708 msgstr "Вилучено %d вершину(ин)"
98711 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
98712 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено, %d не вдалося"
98715 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
98716 msgstr "%d вже симетричні, %d пар віддзеркалено"
98719 msgid "Parse error in %s"
98720 msgstr "Помилка розбору в %s"
98723 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
98724 msgstr "Неможливо додавати вершини у режимі редагування"
98727 msgid "Cannot add edges in edit mode"
98728 msgstr "Неможливо додавати ребра у режимі редагування"
98731 msgid "Cannot add loops in edit mode"
98732 msgstr "Неможливо додавати петлі у режимі редагування"
98735 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
98736 msgstr "Неможливо додавати багатокутники у режимі редагування"
98739 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
98740 msgstr "Неможливо вилучати вершини у режимі редагування"
98743 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
98744 msgstr "Неможливо вилучити більше вершин, ніж має сіть"
98747 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
98748 msgstr "Неможливо вилучати ребра у режимі редагування"
98751 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
98752 msgstr "Неможливо вилучити більше ребер, ніж має сіть"
98755 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
98756 msgstr "Неможливо вилучати петлі у режимі редагування"
98759 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
98760 msgstr "Неможливо вилучити більше петель, ніж має сіть"
98763 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
98764 msgstr "Неможливо вилучати полігони у режимі редагування"
98767 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
98768 msgstr "Неможливо вилучити більше полігонів, ніж має сіть"
98771 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
98772 msgstr "%d %s віддзеркалено, %d невдало"
98775 msgid "%d %s mirrored"
98776 msgstr "%d %s віддзеркалено"
98779 msgid "Cannot join while in edit mode"
98780 msgstr "Неможливо сполучити у режимі редагування"
98783 msgid "Active object is not a selected mesh"
98784 msgstr "Активний об'єкт не є виділеною сіттю"
98787 msgid "No mesh data to join"
98788 msgstr "Немає даних сіті для сполучення"
98791 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
98792 msgstr "Виділені сіті повинні мати однакову кількість вершин"
98795 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
98796 msgstr "Немає іншої виділеної сіті з такою ж кількістю вершин для сполучення"
98799 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
98800 msgstr "Результат сполучення - %d вершин, межа - %ld"
98803 msgid "SoundTrack"
98804 msgstr "ЗвуковаДоріжка"
98807 msgctxt "Light"
98808 msgid "IrradianceVolume"
98809 msgstr "Об'єм Опроміненості"
98812 msgctxt "Light"
98813 msgid "ReflectionPlane"
98814 msgstr "Площина Відбиття"
98817 msgctxt "Light"
98818 msgid "ReflectionCubemap"
98819 msgstr "Кубкарта Відбиття"
98822 msgctxt "Light"
98823 msgid "LightProbe"
98824 msgstr "Проба Освітлення"
98827 msgctxt "Object"
98828 msgid "Force"
98829 msgstr "Сила"
98832 msgctxt "Object"
98833 msgid "Vortex"
98834 msgstr "Вихор"
98837 msgctxt "Object"
98838 msgid "Magnet"
98839 msgstr "Магніт"
98842 msgctxt "Object"
98843 msgid "Wind"
98844 msgstr "Вітер"
98847 msgctxt "Object"
98848 msgid "CurveGuide"
98849 msgstr "НапрямнаКривої"
98852 msgctxt "Object"
98853 msgid "TextureField"
98854 msgstr "Поле Текстури"
98857 msgctxt "Object"
98858 msgid "Harmonic"
98859 msgstr "Гармоніка"
98862 msgctxt "Object"
98863 msgid "Charge"
98864 msgstr "Заряд"
98867 msgctxt "Object"
98868 msgid "Lennard-Jones"
98869 msgstr "Леннард-Джонс"
98872 msgctxt "Object"
98873 msgid "Boid"
98874 msgstr "Рій"
98877 msgctxt "Object"
98878 msgid "Turbulence"
98879 msgstr "Турбулентність"
98882 msgctxt "Object"
98883 msgid "Drag"
98884 msgstr "Гальмування"
98887 msgctxt "Object"
98888 msgid "FluidField"
98889 msgstr "Поле Флюїду"
98892 msgctxt "Object"
98893 msgid "Field"
98894 msgstr "Поле"
98897 msgid "Cannot create editmode armature"
98898 msgstr "Неможливо створити арматуру в режимі редагування"
98901 msgid "Not implemented"
98902 msgstr "Не реалізовано"
98905 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
98906 msgstr "Конвертування Поверхонь у Нарисний Олівець не підтримується"
98909 msgid "Object not found"
98910 msgstr "Об'єкта не знайдено"
98913 msgid "This data does not support joining in edit mode"
98914 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у режимі редагування"
98917 msgid "Cannot edit external library data"
98918 msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
98921 msgid "This data does not support joining in this mode"
98922 msgstr "Ці дані не підтримують сполучення у цьому режимі"
98925 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
98926 msgstr "Фінальна трансформа активного об'єкта має нульове масштабування по одній або більше осей"
98929 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
98930 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язаний об'єкт '%s' "
98933 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
98934 msgstr "Неможу видалити об'єкт '%s' зі сцени '%s', непрямо використані об'єкти повинні мати хоча б одного користувача"
98937 msgid "Deleted %u object(s)"
98938 msgstr "Видалено %u об'єкт(ів)"
98941 msgid "No active mesh object"
98942 msgstr "Немає активного сітьового об'єкта"
98945 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
98946 msgstr "Запікання даних багатороздільності працює лише з активною сіттю"
98949 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
98950 msgstr "Для запікання даних мультироздільності потрібен об'єкт з мультироздільністю"
98953 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
98954 msgstr "Сіть має бути розгорнутою перед запіканням даних багатороздільності"
98957 msgid "You should have active texture to use multires baker"
98958 msgstr "Для мультироздільного запікання потрібна активна текстура"
98961 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
98962 msgstr "Запікання має виконуватись до зображення з буфером зображення"
98965 msgid "Baking to unsupported image type"
98966 msgstr "Запікання до зображення непідтримуваного типу"
98969 msgid "No objects found to bake from"
98970 msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
98973 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
98974 msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
98977 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
98978 msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
98981 msgid "No valid selected objects"
98982 msgstr "Немає правильних вибраних об'єктів"
98985 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
98986 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте у зовнішній файл"
98989 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
98990 msgstr "Немає активного зображення; додайте матеріал або запікайте без розділення матеріалів"
98993 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
98994 msgstr "Карта запікання збережена як внутрішнє зображення; збережіть зовнішньо або запакуйте її"
98997 msgid "Current render engine does not support baking"
98998 msgstr "Поточний рушій рендера не підтримує запікання"
99001 msgid "No valid cage object"
99002 msgstr "Немає правильного об'єкта остова"
99005 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
99006 msgstr "Хибний об'єкт-остов; сіть остова повинен мати таку ж кількість граней, як активний об'єкт"
99009 msgid "Error handling selected objects"
99010 msgstr "Помилка обробки вибраних об'єктів"
99013 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
99014 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є у шарі огляду"
99017 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
99018 msgstr "Об'єкт \"%s\" не увімкнено для рендерингу"
99021 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
99022 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю"
99025 msgid "No faces found in the object \"%s\""
99026 msgstr "Жодних граней не знайдено в об'єкті \"%s\""
99029 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
99030 msgstr "Об'єкт \"%s\" не має активного шару UV"
99033 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
99034 msgstr "Циклічна залежність для зображення «%s» з об'єкта «%s»"
99037 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
99038 msgstr "Неініціалізоване зображення \"%s\" з об'єкта \"%s\""
99041 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
99042 msgstr "У матеріалі \"%s\" (%d) для об'єкта \"%s\" не знайдено активного зображення"
99045 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
99046 msgstr "В гнізді матеріалу (%d) для об'єкта \"%s\" немає активного зображення"
99049 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
99050 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є сіттю або не може бути конвертований у сіть (крива, текст, поверхня або метакуля)"
99053 msgid "Uninitialized image %s"
99054 msgstr "Не ініціалізоване зображення %s"
99057 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
99058 msgstr "Проблема з записом карти запікання в об'єкт \"%s\""
99061 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
99062 msgstr "Проблема збереження карти запікання \"%s\""
99065 msgid "Baking map written to \"%s\""
99066 msgstr "Карту запікання записано до \"%s\""
99069 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
99070 msgstr "UV-шар з назвою \"%s\" не знайдено в об'єкті \"%s\""
99073 msgid "Error baking from object \"%s\""
99074 msgstr "Помилка запікання з об'єкта \"%s\""
99077 msgid "Problem baking object \"%s\""
99078 msgstr "Проблема з запіканням об'єкта \"%s\""
99081 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
99082 msgstr "Пропущено деякі колекції, оскільки виявлено зациклення"
99085 msgid "Active object contains no collections"
99086 msgstr "Активний об'єкт не містить колекцій"
99089 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
99090 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є заміщеною"
99093 msgid "Could not add the collection because it is linked"
99094 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки вона є пов'язаною"
99097 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
99098 msgstr "Неможливо додати колекцію, оскільки виявлено зациклення залежностей"
99101 msgid "Add IK"
99102 msgstr "Додати ІК"
99105 msgid "To Active Bone"
99106 msgstr "До активної кістки"
99109 msgid "To Active Object"
99110 msgstr "До активного об'єкта"
99113 msgid "To New Empty Object"
99114 msgstr "До нового об'єкта порожняка"
99117 msgid "Without Targets"
99118 msgstr "Без цілей"
99121 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
99122 msgstr "Не знайдено даних примусу для задання інверсії примусу нащадок"
99125 msgid "Child Of constraint not found"
99126 msgstr "Примус Нащадок не знайдено"
99129 msgid "Follow Path constraint not found"
99130 msgstr "Примус Слідування шляхом не знайдено"
99133 msgid "Path is already animated"
99134 msgstr "Шлях вже анімовано"
99137 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
99138 msgstr "Неможливо знайти дані примусу для задання інверсії рішальника об'єкта"
99141 msgid "No active bone with constraints for copying"
99142 msgstr "Немає активної кістки з примусами для копіювання"
99145 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
99146 msgstr "Немає активної позової кістки, до якої додається примус"
99149 msgid "No active object to add constraint to"
99150 msgstr "Немає активного об'єкта, до якого додається примус"
99153 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
99154 msgstr "Потрібно вибрати активну кістку, до якої додається примус"
99157 msgid "Bone already has an IK constraint"
99158 msgstr "Кістка вже має примус ІК"
99161 msgid "Removed constraint: %s"
99162 msgstr "Вилучений примус: %s"
99165 msgid "Cannot edit library data"
99166 msgstr "Неможливо редагувати дані з бібліотеки"
99169 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
99170 msgstr "Неможливо редагувати примуси, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99173 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
99174 msgstr "Оператор заморожено, зміни його параметрів не будуть мати сили допоки ви його не розморозите"
99177 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
99178 msgstr "Пропуск об'єкта '%s', дані '%s' вже оброблено з попереднім об'єктом"
99181 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
99182 msgstr "Неможливо змінити дані пов'язаного сіті або кривої"
99185 msgid "No collection selected"
99186 msgstr "Жодну колекцію не вибрано"
99189 msgid "Unexpected error, collection not found"
99190 msgstr "Неочікувана помилка, колекцію не знайдено"
99193 msgid "No objects selected"
99194 msgstr "Жоден з об'єктів не вибрано"
99197 msgid "%s already in %s"
99198 msgstr "%s вже у %s"
99201 msgid "%s %s to %s"
99202 msgstr "%s %s у %s"
99205 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
99206 msgstr "Допускається лише один модифікатор цього типу"
99209 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
99210 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець стеку"
99213 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
99214 msgstr "Модифікатор вимкнений, застосування пропущено"
99217 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
99218 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор до об'єкта такого типу"
99221 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
99222 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимах малювання, ліплення або редагування"
99225 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
99226 msgstr "Неможливо застосувати модифікатори до багатокористувацьких даних"
99229 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
99230 msgstr "Застосований модифікатор не був першим. Результат може бути неочікуваним"
99233 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
99234 msgstr "Неможливо додати модифікатори до об'єкта '%s'"
99237 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
99238 msgstr "Модифікатор '%s' відсутній у об'єкта '%s'"
99241 msgid "Removed modifier: %s"
99242 msgstr "Вилучений модифікатор: %s"
99245 msgid "Applied modifier: %s"
99246 msgstr "Застосований модифікатор: %s"
99249 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
99250 msgstr "Джерельний об'єкт '%s' не є об'єктом нарисного олівця"
99253 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
99254 msgstr "Об'єкт '%s' призначення не є об'єктом нарисного олівця"
99257 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
99258 msgstr "Неможливо редагувати модифікатори, що походять від пов'язаних даних у заміщенні бібліотеки"
99261 msgid "No supported objects were selected"
99262 msgstr "Жоден з підтримуваних об'єктів не було вибрано"
99265 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
99266 msgstr "Вимагає вибраних вершин або активної групи вершин"
99269 msgid "Armature has no active object bone"
99270 msgstr "Не вибрано активної кістки в арматурі"
99273 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
99274 msgstr "Неможливо додати гак, не вибравши інших об'єктів"
99277 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
99278 msgstr "Неможливо додати кістку-гак до не арматурного об'єкту"
99281 msgid "Could not find hook modifier"
99282 msgstr "Неможливо знайти модифікатор Гак"
99285 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
99286 msgstr "Неможливо виконати '%s', помилка зміни режиму"
99289 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
99290 msgstr "Не можна помістити над модифікатором, що потребує оригінальних даних"
99293 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
99294 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза початок списку"
99297 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
99298 msgstr "Неможливо перемістити за недеформувальний  модифікатор"
99301 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
99302 msgstr "Неможливо перемістити модифікатор поза кінець списку"
99305 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
99306 msgstr "До форм можна застосувати лише деформувальні модифікатори"
99309 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
99310 msgstr "Модифікатор вимкнений або повідомив про помилку, застосування пропущено"
99313 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
99314 msgstr "Модифікатор неможливо застосувати до сіті з ключами форм"
99317 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
99318 msgstr "Модифікатор Мультироздільність повідомив про помилку, застосування пропущено"
99321 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
99322 msgstr "Застосований модифікатор змінив лише контрольні вершини, а не вершини від теселяції та фасок"
99325 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
99326 msgstr "Конструктивні модифікатори неможливо застосувати"
99329 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
99330 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати у режимі редагування"
99333 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
99334 msgstr "Неможливо застосувати модифікатор, що будує, до мультироздільних даних у режимі ліплення"
99337 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
99338 msgstr "Зміна форми працює лише з вищими рівнями поділу"
99341 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
99342 msgstr "Потрібен друга виділена сіть для копіювання форми"
99345 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
99346 msgstr "Кількість вершин у об'єктів не однакова"
99349 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
99350 msgstr "Не дійсні підподілення знайдені для перебудування нижчих рівнів"
99353 msgid "Modifier is disabled"
99354 msgstr "Модифікатор вимкнено"
99357 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
99358 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує %s модифікатори"
99361 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
99362 msgstr "Модифікатор може бути додано лише один раз на об'єкт '%s'"
99365 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
99366 msgstr "Збій копіювання модифікатора '%s' на об'єкт '%s'"
99369 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
99370 msgstr "Модифікатор '%s' не було скопійовано на жоден з об'єктів"
99373 msgid "%d new levels rebuilt"
99374 msgstr "%d нові рівні перебудовано"
99377 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
99378 msgstr "Сіть '%s' не має даних вершин покриву"
99381 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
99382 msgstr "Ця операція модифікатора не дозволяється з режиму Редагування"
99385 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
99386 msgstr "Модифікатори неможливо застосувати до даних заміщення"
99389 msgid "No selected object is active"
99390 msgstr "Жоден з вибраних об'єктів не є активним"
99393 msgid "Object type of source object is not supported"
99394 msgstr "Тип об'єкта для джерельного об'єкта не підтримується"
99397 msgid "Set Parent To"
99398 msgstr "Встановити приріднення до"
99401 msgid "Object (Keep Transform)"
99402 msgstr "Об'єкт (утримувати трансформацію)"
99405 msgid "Object (Without Inverse)"
99406 msgstr "Об'єкт (Без Інверсії)"
99409 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
99410 msgstr "Виберіть 1 або 3 вершини для приріднення до них"
99413 msgid "Loop in parents"
99414 msgstr "Петля в прирідненні"
99417 msgid "No active bone"
99418 msgstr "Немає активної кістки"
99421 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
99422 msgstr "Недостатньо вершин для приріднення до вершин"
99425 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
99426 msgstr "Операцію неможливо застосувати в режимі редагування"
99429 msgid "Could not find scene"
99430 msgstr "Неможливо знайти сцену"
99433 msgid "Cannot link objects into the same scene"
99434 msgstr "Неможливо приєднати об'єкт до тієї ж сцени"
99437 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
99438 msgstr "Неможливо прив'язати об'єкти до зв'язаної сцени"
99441 msgid "Skipped editing library object data"
99442 msgstr "Пропущено редагування даних бібліотечного об'єкта"
99445 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
99446 msgstr "Щоб уникнути втрат, до поточної сцени додано одинокі бібліотечні об'єкти"
99449 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
99450 msgstr "Неправильний контекст для виконання від'єднання даних об'єкта"
99453 msgid "Can't unlink this object data"
99454 msgstr "Неможливо від'єднати ці дані об'єкта"
99457 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
99458 msgstr "Колекція '%s' (примірникована за активним об'єктом) не є заміщуваноздатною"
99461 msgid "Select Collection"
99462 msgstr "Вибір Колекції"
99465 msgid "No active object"
99466 msgstr "Немає активного об'єкта"
99469 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
99470 msgstr "Виберіть інший набір ключів, оскільки активний набір залежить від вибраних об'єктів або не виявлено цілі через невідповідний контекст"
99473 msgid "Active object must be a light"
99474 msgstr "Активний об'єкт повинен бути освітлювачем"
99477 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
99478 msgstr "Лише один Ефект цього типу дозволяється"
99481 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
99482 msgstr "Неможливо перемістити ефект поза кінець стеку"
99485 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
99486 msgstr "Ефект неможливо додати до об'єкта '%s'"
99489 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
99490 msgstr "Ефект '%s' не в об'єкті '%s'"
99493 msgid "Removed effect: %s"
99494 msgstr "Вилучений ефект: %s"
99497 msgid "Objects have no data to transform"
99498 msgstr "Об'єкти не мають даних для трансформації"
99501 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
99502 msgstr "Неможливо застосувати до багатокористувацької арматури"
99505 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
99506 msgstr "Об'єкт Нарисного Олівця не підтримує цю опцію задання початку"
99509 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
99510 msgstr "Площинні Освітлювачі можуть мати застосованим лише масштаб: \"%s\""
99513 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
99514 msgstr "%i об'єкт(и) не відцентровано, %i змінено:"
99517 msgid "|%i linked library object(s)"
99518 msgstr "|%i об'єкт(и) приєднаної бібліотеки"
99521 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
99522 msgstr "|%i багатокористувацька арматура(и)"
99525 msgid "No vertex groups to operate on"
99526 msgstr "Немає груп вершин для обробки"
99529 msgid "All groups are locked"
99530 msgstr "Всі групи заблоковано"
99533 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
99534 msgstr "Цей оператор не підтримує активного модифікатора Дзеркало"
99537 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
99538 msgstr "Ґратки ще не підтримуються в режимі редагування"
99541 msgid "Invalid vertex group index"
99542 msgstr "Неправильний індекс групи вершин"
99545 msgid "Vertex group is locked"
99546 msgstr "Група вершин заблокована"
99549 msgid "%d vertex weights limited"
99550 msgstr "Вагомості обмежено для %d вершин"
99553 msgid "No active editable object"
99554 msgstr "Нема активного редаговного об'єкта"
99557 msgid "Object type does not support vertex groups"
99558 msgstr "Тип об'єкта не підтримує групи вершин"
99561 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
99562 msgstr "Тип об'єкта \"%s\" не має редаговних даних"
99565 msgid "Object has no vertex groups"
99566 msgstr "Об'єкт немає жодних груп вершин"
99569 msgid "Only mesh objects are supported"
99570 msgstr "Лише об'єкти сіті підтримуються"
99573 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
99574 msgstr "Активний об'єкт сіті немає жодних даних груп вершин"
99577 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
99578 msgstr "Для малювання вагомостей має бути увімкнено режим вибору вершин"
99581 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
99582 msgstr "Об'єм \"%s\" не вдалося завантажити: %s"
99585 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
99586 msgstr "Об'єм \"%s\" містить точки, лише сітки вокселів підтримуються"
99589 msgid "No frames to bake"
99590 msgstr "Немає кадрів для запікання"
99593 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
99594 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор динамічного малювання"
99597 msgid "Bake failed: invalid canvas"
99598 msgstr "Запікання не вдалося: погане полотно"
99601 msgid "Removed %d double particle(s)"
99602 msgstr "Вилучено %d дублів частинки(ок)"
99605 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
99606 msgstr "Волосся не приєднано (неможливо приєднати волосся, якщо вимкнено модифікатор системи частинок)"
99609 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
99610 msgstr "Копіювання систем частинок у вибране: %d успішно, %d невдало"
99613 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
99614 msgstr "Запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99617 msgid "Bake failed: invalid domain"
99618 msgstr "Запікання не вдалося: поганий домен"
99621 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
99622 msgstr "Вільне запікання не вдалося: не знайдено модифікатор рідини"
99625 msgid "Bake free failed: invalid domain"
99626 msgstr "Вільне запікання не вдалося: поганий домен"
99629 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
99630 msgstr "Вільне запікання не вдалося: виявлено незакінчене запікання"
99633 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
99634 msgstr "Рідина: Порожній шлях кешу, скид до стандарту '%s'"
99637 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
99638 msgstr "Рідина: Неможливо створити каталог кешу '%s', скид до стандарту '%s'"
99641 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
99642 msgstr "Рідина: Неможливо використати стандартний каталог кешу '%s', будь ласка визначте дійсний шлях кешу вручну"
99645 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
99646 msgstr "Блоки даних заміщення бібліотеки підтримують лише зберігання Дискового Кешу"
99649 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
99650 msgstr "Пов'язані блоки даних не дозволяють редагувати кеші"
99653 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
99654 msgstr "Пов'язані або блоки даних заміщення бібліотеки не дозволяють додавати або вилучати кеші"
99657 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
99658 msgstr "Немає світу твердого тіла для додавання примусу твердого тіла"
99661 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
99662 msgstr "Об'єкт не має примусу твердого тіла"
99665 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
99666 msgstr "Об'єкт '%s' вже має примус твердого тіла"
99669 msgid "Acrylic"
99670 msgstr "Акрил"
99673 msgid "Asphalt (Crushed)"
99674 msgstr "Асфальт (подрібнений)"
99677 msgid "Bark"
99678 msgstr "Кора"
99681 msgid "Beans (Cocoa)"
99682 msgstr "Боби (какао)"
99685 msgid "Beans (Soy)"
99686 msgstr "Боби (соєві)"
99689 msgid "Brick (Pressed)"
99690 msgstr "Цегла (пресована)"
99693 msgid "Brick (Common)"
99694 msgstr "Цегла (звичайна)"
99697 msgid "Brick (Soft)"
99698 msgstr "Цегла (м'яка)"
99701 msgid "Brass"
99702 msgstr "Латунь"
99705 msgid "Bronze"
99706 msgstr "Бронза"
99709 msgid "Carbon (Solid)"
99710 msgstr "Вугілля (суцільне)"
99713 msgid "Cardboard"
99714 msgstr "Картон"
99717 msgid "Cast Iron"
99718 msgstr "Чавун"
99721 msgid "Cement"
99722 msgstr "Цемент"
99725 msgid "Chalk (Solid)"
99726 msgstr "Крейда (суцільна)"
99729 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
99730 msgstr "Кава (свіжа/смажена)"
99733 msgid "Concrete"
99734 msgstr "Бетон"
99737 msgid "Charcoal"
99738 msgstr "Деревне вугілля"
99741 msgid "Cork"
99742 msgstr "Корок"
99745 msgid "Copper"
99746 msgstr "Мідь"
99749 msgid "Garbage"
99750 msgstr "Сміття"
99753 msgid "Glass (Broken)"
99754 msgstr "Скло (розбите)"
99757 msgid "Glass (Solid)"
99758 msgstr "Скло (ціле)"
99761 msgid "Gold"
99762 msgstr "Золото"
99765 msgid "Granite (Broken)"
99766 msgstr "Граніт (розбитий)"
99769 msgid "Granite (Solid)"
99770 msgstr "Граніт (цілий)"
99773 msgid "Gravel"
99774 msgstr "Гравій"
99777 msgid "Ice (Crushed)"
99778 msgstr "Лід (покришений)"
99781 msgid "Ice (Solid)"
99782 msgstr "Лід (суцільний)"
99785 msgid "Iron"
99786 msgstr "Залізо"
99789 msgid "Lead"
99790 msgstr "Свинець"
99793 msgid "Limestone (Broken)"
99794 msgstr "Вапняк (розбитий)"
99797 msgid "Limestone (Solid)"
99798 msgstr "Вапняк (суцільний)"
99801 msgid "Marble (Broken)"
99802 msgstr "Мармур (побитий)"
99805 msgid "Marble (Solid)"
99806 msgstr "Мармур (суцільний)"
99809 msgid "Paper"
99810 msgstr "Папір"
99813 msgid "Peanuts (Shelled)"
99814 msgstr "Арахіс (не лущений)"
99817 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
99818 msgstr "Арахіс (лущений)"
99821 msgid "Plaster"
99822 msgstr "Штукатурка"
99825 msgid "Polystyrene"
99826 msgstr "Полістирол"
99829 msgid "Rubber"
99830 msgstr "Гума"
99833 msgid "Silver"
99834 msgstr "Срібло"
99837 msgid "Steel"
99838 msgstr "Сталь"
99841 msgid "Stone"
99842 msgstr "Камінь"
99845 msgid "Stone (Crushed)"
99846 msgstr "Камінь (покришений)"
99849 msgid "Timber"
99850 msgstr "Деревина"
99853 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
99854 msgstr "Об'єкт не має параметрів твердого тіла, щоб їх вилучити"
99857 msgid "No Rigid Body World to remove"
99858 msgstr "Немає світу твердого тіла, щоб вилучити його"
99861 msgid "No Rigid Body World to export"
99862 msgstr "Немає світу твердого тіла для експорту"
99865 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
99866 msgstr "Світ твердого тіла немає пов'язаних даних фізики для експорту"
99869 msgid "3D Local View"
99870 msgstr "3D Огляд Локально"
99873 msgid "Frame:%d "
99874 msgstr "Кадр:%d"
99877 msgid "| Last:%s "
99878 msgstr "| Останнє:%s "
99881 msgid "Time:%s "
99882 msgstr "Час:%s"
99885 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
99886 msgstr "| Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
99889 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
99890 msgstr "| Пам:%.2fM, Пік: %.2fM "
99893 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
99894 msgstr "Неможливо записати один файл у вибраному форматі анімації"
99897 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
99898 msgstr "Неможливо використати рендер OpenGL у фоновому режимі (не в контексті OpenGL)"
99901 msgid "Scene has no camera"
99902 msgstr "Сцена не має камери"
99905 msgid "Movie format unsupported"
99906 msgstr "Непідтримуваний формат відео"
99909 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
99910 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL, %s"
99913 msgid "Write error: cannot save %s"
99914 msgstr "Помилка запису: неможливо зберегти %s"
99917 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
99918 msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
99921 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
99922 msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
99925 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
99926 msgstr "Кеш освітлення не може розподіляти ресурси"
99929 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
99930 msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
99933 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
99934 msgstr "Активний набір ліній не має стилю лінії (вказує на пошкодження даних)"
99937 msgid "No active lineset to add a new line style to"
99938 msgstr "Немає активного набору ліній, щоб додати новий стиль лінії"
99941 msgid "Unknown line color modifier type"
99942 msgstr "Невідомий тип модифікатора кольору лінії"
99945 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
99946 msgstr "Невідомий тип модифікатора альфа-прозорості"
99949 msgid "Unknown line thickness modifier type"
99950 msgstr "Невідомий тип модифікатора товщини лінії"
99953 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
99954 msgstr "Невідомий тип модифікатора геометрії штриха"
99957 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
99958 msgstr "Об'єкт, на який посилається вказівник даних, не є правильним модифікатором"
99961 msgid "No active line style in the current scene"
99962 msgstr "Поточна сцена не має активного стилю лінії"
99965 msgid "Removed %d slots"
99966 msgstr "Вилучено %d гнізд"
99969 msgid "Blender Render"
99970 msgstr "Рендер Blender"
99973 msgid "Failed to open window!"
99974 msgstr "Збій відкриття вікна!"
99977 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
99978 msgstr "Шар огляду '%s' не може бути вилучено зі сцени '%s'"
99981 msgid "Join Areas"
99982 msgstr "Сполучити Області"
99985 msgid "Swap Areas"
99986 msgstr "Обміняти Області"
99989 msgid "Maximize Area"
99990 msgstr "Максимізувати область"
99993 msgid "Flip to Bottom"
99994 msgstr "Перевернути донизу"
99997 msgid "Flip to Top"
99998 msgstr "Перевернути вгору"
100001 msgid "Show Header"
100002 msgstr "Показати Заголовок"
100005 msgid "Show Tool Settings"
100006 msgstr "Показати Устави Засобу"
100009 msgid "Show Footer"
100010 msgstr "Показ Підніжка"
100013 msgid "Flip to Right"
100014 msgstr "Переверт Управо"
100017 msgid "Flip to Left"
100018 msgstr "Переверт Вліво"
100021 msgid "Blender Preferences"
100022 msgstr "Уподобання Blender"
100025 msgid "Blender Drivers Editor"
100026 msgstr "Редактор Драйверів Blender"
100029 msgid "Blender Info Log"
100030 msgstr "Інфо Лог Blender'а"
100033 msgid "Can only scale region size from an action zone"
100034 msgstr "Масштабування області можливе лише із зони дії"
100037 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
100038 msgstr "У цьому напрямі більше немає ключових кадрів для переходу"
100041 msgid "No more markers to jump to in this direction"
100042 msgstr "Немає міток для переходу у цьому напрямі"
100045 msgid "Only window region can be 4-split"
100046 msgstr "Лише регіон вікна може бути розділений на 4"
100049 msgid "Only last region can be 4-split"
100050 msgstr "Лише останній регіон може бути розділений на 4"
100053 msgid "No fullscreen areas were found"
100054 msgstr "Повноекранні області не знайдено"
100057 msgid "Removed amount of editors: %d"
100058 msgstr "Кількість вилучених редакторів: %d"
100061 msgid "expected a view3d region"
100062 msgstr "потрібна область 3D-вигляду"
100065 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
100066 msgstr "потрібна активна область шкали часу/анімації"
100069 msgid "Context missing active object"
100070 msgstr "Немає активного об'єкта у контексті"
100073 msgid "expected a view3d region & editmesh"
100074 msgstr "очікується регіон 3D огляду та режим редагування сіті"
100077 msgid "expected a view3d region & editcurve"
100078 msgstr "потрібна область 3D-вигляду та крива, що редагується"
100081 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
100082 msgstr "Перемикання регіонів у Верхній смузі не дозволяється"
100085 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
100086 msgstr "Перевертання регіонів у Верхній смузі не підтримується"
100089 msgid "No menu items found"
100090 msgstr "Жодних елементів меню не знайдено"
100093 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
100094 msgstr "Клацайте ПКМ на кнопках для додання їх у це меню"
100097 msgid "Quick Favorites"
100098 msgstr "Швидкі Фаворити"
100101 msgctxt "Operator"
100102 msgid "Duplicate Current"
100103 msgstr "Дублювати Поточне"
100106 msgid "Sample color for %s"
100107 msgstr "Вибірка кольору для %s"
100110 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
100111 msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
100114 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
100115 msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
100118 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
100119 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
100122 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
100123 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали"
100126 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
100127 msgstr "Зображення потребує для малювання 4 колірних канали: %s"
100130 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
100131 msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах: %s"
100134 msgid "Untitled"
100135 msgstr "Без назви"
100138 msgid "Image could not be found"
100139 msgstr "Неможливо знайти зображення"
100142 msgid "Image data could not be found"
100143 msgstr "Дані зображення не знайдено"
100146 msgid "Image project data invalid"
100147 msgstr "Неправильні дані проєктування зображення"
100150 msgid "No active camera set"
100151 msgstr "Не задано активної камери"
100154 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
100155 msgstr "Неможливо отримати дійсну обчислену сіть"
100158 msgid "No 3D viewport found to create image from"
100159 msgstr "Не знайдено жодне вікно 3D-огляду для створення на основі нього зображення"
100162 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
100163 msgstr "Не вдалося створити позаекранний буфер OpenGL: %s"
100166 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
100167 msgstr "Виявлено відсутність %s%s%s%s!"
100170 msgid "Active group is locked, aborting"
100171 msgstr "Активна група заблокована, припинено"
100174 msgid "Mirror group is locked, aborting"
100175 msgstr "Дзеркалення групи заблоковано, збій"
100178 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
100179 msgstr "Багатомалювальна група заблокована, збій"
100182 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
100183 msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
100186 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
100187 msgstr "Немає активної групи вершин для фарбування; припинення"
100190 msgid "Click on the mesh to set the detail"
100191 msgstr "Клацнути на сіті для задання детальності"
100194 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
100195 msgstr "Перемістити мишу для зміни розміру деталей динтопо. LMB: підтвердити розмір, ESC/RMB: касування"
100198 msgid "Warning!"
100199 msgstr "Обережно!"
100202 msgid "OK"
100203 msgstr "Гаразд"
100206 msgid "Vertex Data Detected!"
100207 msgstr "Виявлено дані вершин!"
100210 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
100211 msgstr "Динамічна топологія не зберігає кольорів вершин, UV та інших власних даних"
100214 msgid "Generative Modifiers Detected!"
100215 msgstr "Виявлено генерувальні модифікатори!"
100218 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
100219 msgstr "Якщо залишити модифікатори, то при поверненні до об'єктного режиму кількість багатокутників зросте"
100222 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
100223 msgstr "Перемістити мишу для розгортання маски від активної вершини. ЛКМ: підтвердити маску, ESC/ПКМ: касування"
100226 msgid "non-triangle face"
100227 msgstr "не трикутна грань"
100230 msgid "multi-res modifier"
100231 msgstr "модифікатор багатороздільності"
100234 msgid "vertex data"
100235 msgstr "дані вершини"
100238 msgid "edge data"
100239 msgstr "дані ребра"
100242 msgid "face data"
100243 msgstr "дані грані"
100246 msgid "constructive modifier"
100247 msgstr "модифікатор конструктивності"
100250 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
100251 msgstr "Об'єкт має неоднорідний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100254 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
100255 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб, ліплення може бути непередбачуваним"
100258 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
100259 msgstr "Знайдена Динамічна топологія: %s, вимкнено"
100262 msgid "Compiled without sound support"
100263 msgstr "Скомпільовано без підтримки звуку"
100266 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
100267 msgstr "Увімкнено автопакування, зображення буде упаковано при запису файлу"
100270 msgid "Active F-Curve"
100271 msgstr "Активна Ф-крива"
100274 msgid "Active Keyframe"
100275 msgstr "Активний ключовий кадр"
100278 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
100279 msgstr "Дія повинна мати мінімум один ключкадр або Ф-модифікатор"
100282 msgid "Action has already been stashed"
100283 msgstr "Дія вже була запасена"
100286 msgid "Could not find current NLA Track"
100287 msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
100290 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
100291 msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
100294 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
100295 msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
100298 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
100299 msgstr "Ключові кадри не скопійовано до буферу копіювання/вставляння"
100302 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
100303 msgstr "Вставляння ключових кадрів у режимі маски неможливе"
100306 msgid "No data in buffer to paste"
100307 msgstr "У буфері немає даних для вставки"
100310 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
100311 msgstr "Вставляння ключових кадрів неможливе у режимі нарисного олівця або маски"
100314 msgid "No selected F-Curves to paste into"
100315 msgstr "Не вибрано Ф-кривої для вставки "
100318 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
100319 msgstr "Вставка ключкадрів ще не реалізована для цього режиму"
100322 msgid "Not implemented for Masks"
100323 msgstr "Не реалізовано для масок"
100326 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
100327 msgstr "Неможливо активувати діалог вибору файлів, він вже відкритий"
100330 msgid "Texture Field"
100331 msgstr "Поле текстури"
100334 msgid "Brush Mask"
100335 msgstr "Маска пензля"
100338 msgid "No textures in context"
100339 msgstr "Контекст не містить текстур"
100342 msgid "Show texture in texture tab"
100343 msgstr "Показати текстуру на вкладці текстур"
100346 msgid "Fields"
100347 msgstr "Поля"
100350 msgid "File Path:"
100351 msgstr "Шлях до файлу:"
100354 msgid "Track is locked"
100355 msgstr "Стежку заблоковано"
100358 msgid "X:"
100359 msgstr "X:"
100362 msgid "Y:"
100363 msgstr "Y:"
100366 msgid "Pattern Area:"
100367 msgstr "Область Патерну:"
100370 msgid "Width:"
100371 msgstr "Ширина:"
100374 msgid "Height:"
100375 msgstr "Висота:"
100378 msgid "Search Area:"
100379 msgstr "Область пошуку:"
100382 msgid "Marker is disabled at current frame"
100383 msgstr "Мітку на поточному кадрі вимкнено"
100386 msgid "Marker is enabled at current frame"
100387 msgstr "Мітку на поточному кадрі увімкнено"
100390 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
100391 msgstr "Екранна координата X мітки на кадрі"
100394 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
100395 msgstr "Екранна координата Y мітки на кадрі"
100398 msgid "X-offset to parenting point"
100399 msgstr "Зсув по X до точки приріднення"
100402 msgid "Y-offset to parenting point"
100403 msgstr "Зсув по Y до точки приріднення"
100406 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
100407 msgstr "Ширина патерну мітки в екранних координатах"
100410 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
100411 msgstr "Висота патерну мітки в екранних координатах"
100414 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
100415 msgstr "Координата X області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100418 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
100419 msgstr "Координата Y області пошуку на кадрі відносно положення мітки"
100422 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
100423 msgstr "Ширина області пошуку мітки в екранних координатах"
100426 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
100427 msgstr "Висота області пошуку мітки в екранних координатах"
100430 msgid "%d x %d"
100431 msgstr "%d x %d"
100434 msgid ", %d float channel(s)"
100435 msgstr ", %d канал(ів) з рух. комою"
100438 msgid ", RGBA float"
100439 msgstr ", RGBA з рух. комою"
100442 msgid ", RGB float"
100443 msgstr ", RGB з рух. комою"
100446 msgid ", RGBA byte"
100447 msgstr ", RGBA байт"
100450 msgid ", RGB byte"
100451 msgstr ", RGB байт"
100454 msgid ", %.2f fps"
100455 msgstr ", %.2f кзс"
100458 msgid ", failed to load"
100459 msgstr ", не вдалося завантажити"
100462 msgid "Frame: %d / %d"
100463 msgstr "Кадр: %d / %d"
100466 msgid "Frame: - / %d"
100467 msgstr "Кадр: - / %d"
100470 msgid "unsupported movie clip format"
100471 msgstr "непідтримуваний формат відеокліпу"
100474 msgid "No files selected to be opened"
100475 msgstr "Не вибрано файли для відкривання"
100478 msgid "Cannot read '%s': %s"
100479 msgstr "Неможливо прочитати '%s': %s."
100482 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
100483 msgstr "Клацніть лівою кнопкою, щоб вказати, де поставити мітку"
100486 msgid "No active track to join to"
100487 msgstr "Немає активної стежки для сполучення"
100490 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
100491 msgstr "Об'єкт, що використовується для відстеження реальної відеокамери, неможливо видалити"
100494 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
100495 msgstr "Для пошуку вирізняльних деталей потрібний коректний кадр кліпу"
100498 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
100499 msgstr "Щоб вказати розташування опорної точки, слід вибрати принаймні одну стежку з пакетом"
100502 msgid "No object to apply orientation on"
100503 msgstr "Немає об'єкта для застосування орієнтації"
100506 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
100507 msgstr "Потрібно три стежки з пакетами, щоб зорієнтувати підлогу"
100510 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
100511 msgstr "Для визначення осі потрібно вибрати одну стежку з пакетом"
100514 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
100515 msgstr "Щоб задати масштаб потрібно вибрати дві стежки з пакетами"
100518 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
100519 msgstr "Для створення площини слід вибрати принаймні 4 стежки точок"
100522 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
100523 msgstr "Деякі дані не вдалось реконструювати (подробиці див. у консолі)"
100526 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
100527 msgstr "Середня помилка перепроєктування: %.2f пікселів"
100530 msgid "File path"
100531 msgstr "Шлях файлу"
100534 msgid "Today"
100535 msgstr "Сьогодні"
100538 msgid "Yesterday"
100539 msgstr "Учора"
100542 msgid "File does not exist"
100543 msgstr "Файл не існує"
100546 msgid "No parent directory given"
100547 msgstr "Не задана тека вищого рівня"
100550 msgid "Could not create new folder name"
100551 msgstr "Неможливо створити нову назву теки"
100554 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
100555 msgstr "заданий шлях '%s'  є хибним, створиться шлях '%s' натомість"
100558 msgid "Could not create new folder: %s"
100559 msgstr "Неможливо створити нову теку: %s"
100562 msgid "Could not delete file or directory: %s"
100563 msgstr "Неможливо видалити файл чи каталог: %s"
100566 msgid "Cancel"
100567 msgstr "Скасувати"
100570 msgid "File name, overwrite existing"
100571 msgstr "Назва файлу, перезаписати наявний"
100574 msgid "File name"
100575 msgstr "Назва файлу"
100578 msgid "Date Modified"
100579 msgstr "Дату Модифіковано"
100582 msgid "Home"
100583 msgstr "Домівка"
100586 msgid "Desktop"
100587 msgstr "Стільниця"
100590 msgid "Downloads"
100591 msgstr "Завантаження"
100594 msgid "Music"
100595 msgstr "Музика"
100598 msgid "Pictures"
100599 msgstr "Картинки"
100602 msgid "Videos"
100603 msgstr "Відео"
100606 msgid "Movies"
100607 msgstr "Фільми"
100610 msgid "Cursor X"
100611 msgstr "Курсор X"
100614 msgid "Cursor to Selection"
100615 msgstr "Курсора до Вибрання"
100618 msgid "Cursor Value to Selection"
100619 msgstr "Значення Курсора до Вибрання"
100622 msgid "Interpolation:"
100623 msgstr "Інтерполяція:"
100626 msgid "None for Enum/Boolean"
100627 msgstr "Нема для Нумерованих/Булевих"
100630 msgid "Key Frame"
100631 msgstr "Ключовий Кадр"
100634 msgid "Prop:"
100635 msgstr "Властивість:"
100638 msgid "Driver Value:"
100639 msgstr "Значення драйвера:"
100642 msgid "Expression:"
100643 msgstr "Вираз"
100646 msgid "Add Input Variable"
100647 msgstr "Додати Змінну Уводу"
100650 msgid "Update Dependencies"
100651 msgstr "Поновити залежності"
100654 msgid "Driven Property:"
100655 msgstr "Керована Властивість:"
100658 msgid "Show in Drivers Editor"
100659 msgstr "Показ у Редакторі Драйверів"
100662 msgid "Add Modifier"
100663 msgstr "Додати модифікатор"
100666 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
100667 msgstr "Ф-крива має лише Ф-модифікатори"
100670 msgid "See Modifiers panel below"
100671 msgstr "Дивіться панель модифікаторів нижче"
100674 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
100675 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів, тому що містить лише зразкові точки"
100678 msgid "No active keyframe on F-Curve"
100679 msgstr "На Ф-кривій немає активного ключового кадру"
100682 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
100683 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний вираз Python"
100686 msgid "Python restricted for security"
100687 msgstr "Python обмежено для безпечності"
100690 msgid "Slow Python expression"
100691 msgstr "Уповільнення виразу Python"
100694 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
100695 msgstr "УВАГА: вираз драйвера може працювати неправильно"
100698 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
100699 msgstr "ПОРАДА: користуйтесь змінними замість шляхів bpy.data (див. нижче)"
100702 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
100703 msgstr "ПОРАДА: контекст bpy не є безпечним для рендер-ферм"
100706 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
100707 msgstr "ПОМИЛКА: неправильний цільовий канал(и)"
100710 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
100711 msgstr "ПОМИЛКА: Без ввідних даних драйвер некорисний"
100714 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
100715 msgstr "ПІДКАЗКА: Натомість використайте для процедурної анімації Ф-криві"
100718 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
100719 msgstr "Ф-модифікатори теж можуть створювати криві для цього"
100722 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
100723 msgstr "Додати змінну драйвера для відстеження уводу, використовуваного цим драйвером"
100726 msgid "Invalid variable name, click here for details"
100727 msgstr "Неправильна назва змінної; клацніть тут для подробиць"
100730 msgid "Delete target variable"
100731 msgstr "Видалити цільову змінну"
100734 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
100735 msgstr "Силування оновлень залежностей - Використовуйте це лише, якщо драйвери не оновлюються коректно"
100738 msgid "Driven Property"
100739 msgstr "Керована Властивість"
100742 msgid "Add/Edit Driver"
100743 msgstr "Додати/Редагувати Драйвер"
100746 msgctxt "Operator"
100747 msgid "Invalid Variable Name"
100748 msgstr "Неправильна назва змінної"
100751 msgid "<No ID>"
100752 msgstr "<Немає ID>"
100755 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
100756 msgstr "Нема активної Ф-кривої для додання для неї ключкадру. Виберіть спершу хоча б одну редагоздатну Ф-криву"
100759 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
100760 msgstr "Нема вибраних Ф-кривих для додання для них ключкадрів"
100763 msgid "No channels to add keyframes to"
100764 msgstr "Нема каналів для додання на них ключкадрів"
100767 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
100768 msgstr "Неможливо додати ключові кадри до вибіркових Ф-кривих"
100771 msgid "Active F-Curve is not editable"
100772 msgstr "Активна Ф-крива не доступна для редагування"
100775 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
100776 msgstr "Вилучити Ф-модифікатор з Ф-кривої, щоб додати ключові кадри"
100779 msgid "Unsupported audio format"
100780 msgstr "Непідтримуваний формат звуку"
100783 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
100784 msgstr "Немає Ф-кривих ейлерівського оберту для виправлення"
100787 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
100788 msgstr "Жодне з Ейлерових Обертань не може бути скоректовано"
100791 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
100792 msgstr "Ейлерівські оберти не можуть бути виправлені, переконайтесь, що всі оберти містять ключі для всіх компонентів, а всі Ф-криві розміщені послідовно у порядку XYZ та вибрані"
100795 msgid "The rotation channel was filtered"
100796 msgstr "Канал обертання було фільтровано"
100799 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
100800 msgstr "Неможливо додати модифікатор (детальніше - див. консоль)"
100803 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
100804 msgstr "Немає Ф-модифікаторів доступних для копіювання"
100807 msgid "No F-Modifiers to paste"
100808 msgstr "Немає Ф-модифікатора для вставляння"
100811 msgid "File not found '%s'"
100812 msgstr "Файл не знайдено '%s'"
100815 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
100816 msgstr "Крива ейлерового оберту має неправильний індекс (ID='%s', Шлях='%s', Індекс=%d)"
100819 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100820 msgstr "Втрачено %s%s%s компонент(и) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100823 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
100824 msgstr "Обертання XYZ не однаково ключовані для ID='%s' та RNA-Path='%s'"
100827 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
100828 msgstr "%d з %d каналів обертання було фільтровано (дивіться вікно Інфо для деталей)"
100831 msgid "All %d rotation channels were filtered"
100832 msgstr "Усі %d каналів обертання було фільтровано"
100835 msgid "Decimate Keyframes"
100836 msgstr "Спростити Ключкадри"
100839 msgid "Discard"
100840 msgstr "Відкидання"
100843 msgid "Select Slot"
100844 msgstr "Виберіть гніздо"
100847 msgid "Select Layer"
100848 msgstr "Виберіть шар"
100851 msgid "Select Pass"
100852 msgstr "Виберіть прохід"
100855 msgid "Select View"
100856 msgstr "Вибрати вигляд"
100859 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
100860 msgstr "Жорстко фіксована нелінійна, гамма: 1.7"
100863 msgid "Can't Load Image"
100864 msgstr "Неможливо завантажити зображення"
100867 msgid "%d x %d, "
100868 msgstr "%d x %d, "
100871 msgid "%d float channel(s)"
100872 msgstr "%d каналів з рух. крапкою"
100875 msgid " RGBA float"
100876 msgstr " RGBA дійсне"
100879 msgid " RGB float"
100880 msgstr " RGB дійсне"
100883 msgid " RGBA byte"
100884 msgstr " RGBA байт"
100887 msgid " RGB byte"
100888 msgstr " RGB байт"
100891 msgid " + Z"
100892 msgstr " + Z"
100895 msgid "Frame %d / %d"
100896 msgstr "Кадр %d / %d"
100899 msgid "Frame %d: %s"
100900 msgstr "Кадр %d: %s"
100903 msgid "Frame %d"
100904 msgstr "Кадр %d"
100907 msgid "unsupported image format"
100908 msgstr "непідтримуваний формат зображення"
100911 msgid "Can only save sequence on image sequences"
100912 msgstr "Послідовність можна зберегти лише у послідовності зображень"
100915 msgid "Cannot save multilayer sequences"
100916 msgstr "Неможливо зберегти багатошарові послідовності"
100919 msgid "No images have been changed"
100920 msgstr "Жодне зображення не змінено"
100923 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
100924 msgstr "Невірний діапазон індексів UDIM було визначено"
100927 msgid "Packed to memory image \"%s\""
100928 msgstr "Запаковано в образ \"%s\" пам'яті"
100931 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
100932 msgstr "Неможливо зберегти зображення, шлях \"%s\" недоступний для запису"
100935 msgid "Saved image \"%s\""
100936 msgstr "Збережено зображення \"%s\""
100939 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
100940 msgstr "%d зображень буде збережено до %s"
100943 msgid "Saved %s"
100944 msgstr "Збережено %s"
100947 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
100948 msgstr "Запаковане зображення бібліотеки не може бути збережено: \"%s\" з \"%s\""
100951 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
100952 msgstr "Зображення не може бути збережено, використайте інший формат файлу: \"%s\""
100955 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
100956 msgstr "Кілька одночасно зображень не може бути збережено по ідентичному шляху: \"%s\""
100959 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
100960 msgstr "Зображення не може бути збережено, не вірний шлях файлу: \"%s\""
100963 msgid "can't save image while rendering"
100964 msgstr "неможливо зберегти зображення при рендерингу"
100967 msgid "Unpack 1 File"
100968 msgstr "Розпакувати 1 файл"
100971 msgid "Unpack %d Files"
100972 msgstr "Розпакувати %d файлів"
100975 msgid "No packed files to unpack"
100976 msgstr "Немає упакованого файлу, щоб розпакувати"
100979 msgid "No packed file"
100980 msgstr "Немає упакованого файлу"
100983 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
100984 msgstr "Неможливо встановити відносний шлях, доки не збережено blend-файл"
100987 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
100988 msgstr "Неможливо встановити абсолютний шлях, доки не збережено blend-файл"
100991 msgid "Joints"
100992 msgstr "Суглоби"
100995 msgid "(Key) "
100996 msgstr "(Ключ)"
100999 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
101000 msgstr "Вершини:%s/%s | Ребра:%s/%s | Грані:%s/%s | Трикутники:%s"
101003 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
101004 msgstr "Суглоби:%s/%s | Кістки:%s/%s"
101007 msgid "Verts:%s/%s"
101008 msgstr "Вершини:%s/%s"
101011 msgid "Bones:%s/%s"
101012 msgstr "Кістки:%s/%s"
101015 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
101016 msgstr "Шари:%s | Кадри:%s | Штрихи:%s | Точки:%s"
101019 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
101020 msgstr "Вершини:%s | Трикутники:%s"
101023 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
101024 msgstr "Вершини:%s/%s | Грані:%s/%s"
101027 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
101028 msgstr "Вершини:%s | Грані:%s | Трикутники:%s"
101031 msgid " | Objects:%s/%s"
101032 msgstr " | Об'єкти:%s/%s"
101035 msgid "Memory: %s"
101036 msgstr "Пам'ять: %s"
101039 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
101040 msgstr "Відеопам'ять: %.1f/%.1f Гб"
101043 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
101044 msgstr "Відеопам'ять: %.1f ГБ Вільно"
101047 msgid "Sync Length"
101048 msgstr "Синхронізувати Тривалість"
101051 msgid "Now"
101052 msgstr "Зараз"
101055 msgid "Playback Scale"
101056 msgstr "Масштаб Програвання"
101059 msgid "Active Strip Name"
101060 msgstr "Назва активної смужки"
101063 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
101064 msgstr "Немає активного блока AnimData для використання (виберіть блок даних зі списку або встановіть відповідні стяги у блоці AnimData)"
101067 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
101068 msgstr "Внутрішня помилка: неправильний блок даних анімації"
101071 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
101072 msgstr "Неможливо проштовхнути вниз дію у режимі підправлення дії смужки вийдіть з цього режиму"
101075 msgid "No active action to push down"
101076 msgstr "Немає активної дії для проштовху вниз"
101079 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
101080 msgstr "Спочатку виберіть наявну доріжку НЛА або порожній рядок дії"
101083 msgid "No animation channel found at index %d"
101084 msgstr "Не знайдено анімаційного каналу під номером %d"
101087 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
101088 msgstr "Канал анімації з індексом %d не є каналом НЛА 'Активна дія'"
101091 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
101092 msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"
101095 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
101096 msgstr "Немає активних смужок для входу в режим підправлення"
101099 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
101100 msgstr "Немає блоків даних анімації в режимі підправлення для виходу"
101103 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
101104 msgstr "Немає активних доріжок для додавання смужки. Виберіть наявну або додайте доріжку перед наступною спробою"
101107 msgid "No valid action to add"
101108 msgstr "Немає правильної дії для додавання"
101111 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
101112 msgstr "Потрібно вибрати принаймні дві сусідні смужки з проміжком між ними"
101115 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
101116 msgstr "Неможливо обміняти вибрані смужки, бо вони не помістяться на нових місцях"
101119 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
101120 msgstr "Для дії '%s' не визначені блоки даних, з якими воно може використовуватися (спробуйте встановити тип кореневого ID 'ID Root Type' у редакторі блоків даних для цієї дії, щоб уникнути проблем у майбутньому)"
101123 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
101124 msgstr "Неможливо додати дію '%s' бо вона не може бути застосована до ID-блоків типу '%s'"
101127 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101128 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто багато кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101131 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
101132 msgstr "На доріжці НЛА (%s) вибрано надто мало кластерів смужок: має бути вибрано рівно 2"
101135 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
101136 msgstr "Неможливо обміняти '%s' та '%s' оскільки одне з них або обидва не помістяться на нових місцях"
101139 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
101140 msgstr "Неможливо додати модифікатор до (%s : %s) (див. подробиці в консолі)"
101143 msgid "More than one collection is selected"
101144 msgstr "Більше, ніж одну колекцію вибрано"
101147 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
101148 msgstr "Неможливо додати нову колекцію у пов'язану/заміщальну сцену"
101151 msgid "No active collection"
101152 msgstr "Без активної колекції"
101155 msgid "Can't duplicate the master collection"
101156 msgstr "Неможливо дублювати головну колекцію"
101159 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
101160 msgstr "Неможливо знайти дійсну предківську колекцію для нового дубліката, він не буде пов'язаний з жодним шаром оглядом"
101163 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
101164 msgstr "Неможливо додати колекцію в пов'язану/заміщальну колекцію/сцену"
101167 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
101168 msgstr "Неможливо додати значник кольору в пов'язану колекцію"
101171 msgid "Reorder"
101172 msgstr "Перевпорядкування"
101175 msgid "Copy to bone"
101176 msgstr "Копіювати на кістку"
101179 msgid "Copy to object"
101180 msgstr "Копіювати на об'єкт"
101183 msgid "Link all to bone"
101184 msgstr "Пов'язати все з кісткою"
101187 msgid "Link all to object"
101188 msgstr "Пов'язати все з об'єктом"
101191 msgid "Move before collection"
101192 msgstr "Переміщення перед колекцією"
101195 msgid "Move between collections"
101196 msgstr "Переміщення між колекціями"
101199 msgid "Move after collection"
101200 msgstr "Переміщення після колекції"
101203 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
101204 msgstr "Переміщення всередині колекції (Ctrl для пов'язання, Shift для приріднення)"
101207 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
101208 msgstr "Перемістити всередину колекції (Ctrl для пов'язання)"
101211 msgid "Use view layer for rendering"
101212 msgstr "Вжити шар огляду для рендерингу"
101215 msgid ""
101216 "Temporarily hide in viewport\n"
101217 "* Shift to set children"
101218 msgstr ""
101219 "Тимчасово ховати у вікні огляду\n"
101220 "* Shift для задання нащадків"
101223 msgid ""
101224 "Disable selection in viewport\n"
101225 "* Shift to set children"
101226 msgstr ""
101227 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101228 "* Shift для задання нащадків"
101231 msgid ""
101232 "Globally disable in viewports\n"
101233 "* Shift to set children"
101234 msgstr ""
101235 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101236 "* Shift для задання нащадків"
101239 msgid ""
101240 "Globally disable in renders\n"
101241 "* Shift to set children"
101242 msgstr "Глобально вимкнути в рендерах* Shift для задання нащадків"
101245 msgid ""
101246 "Restrict visibility in the 3D View\n"
101247 "* Shift to set children"
101248 msgstr ""
101249 "Обмежити видимість у 3D Огляді\n"
101250 "* Shift для задання нащадків"
101253 msgid ""
101254 "Restrict selection in the 3D View\n"
101255 "* Shift to set children"
101256 msgstr ""
101257 "Обмежити вибрання в 3D Огляді\n"
101258 "* Shift для задання нащадків"
101261 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
101262 msgstr "Обмежити видимість у 3D Огляді"
101265 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
101266 msgstr "Обмежити редагування штрихів та ключкадрів на цьому шарі"
101269 msgid ""
101270 "Temporarily hide in viewport\n"
101271 "* Ctrl to isolate collection\n"
101272 "* Shift to set inside collections and objects"
101273 msgstr ""
101274 "Тимчасово сховати у вікні огляду\n"
101275 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101276 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101279 msgid ""
101280 "Mask out objects in collection from view layer\n"
101281 "* Ctrl to isolate collection\n"
101282 "* Shift to set inside collections"
101283 msgstr "Відмаскувати об'єкти в колекції від шару огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101286 msgid ""
101287 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
101288 "* Ctrl to isolate collection\n"
101289 "* Shift to set inside collections"
101290 msgstr "Об'єкти в колекції братимуть участь лише побічно (через тіні та відбиття) на цьому шарі огляду* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій"
101293 msgid ""
101294 "Globally disable in viewports\n"
101295 "* Ctrl to isolate collection\n"
101296 "* Shift to set inside collections and objects"
101297 msgstr ""
101298 "Глобально вимкнути у вікнах огляду\n"
101299 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101300 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101303 msgid ""
101304 "Globally disable in renders\n"
101305 "* Ctrl to isolate collection\n"
101306 "* Shift to set inside collections and objects"
101307 msgstr "Глобально вимкнути у рендерах* Ctrl для ізоляції колекції* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101310 msgid ""
101311 "Disable selection in viewport\n"
101312 "* Ctrl to isolate collection\n"
101313 "* Shift to set inside collections and objects"
101314 msgstr ""
101315 "Вимкнути вибрання у вікні огляду\n"
101316 "* Ctrl для ізоляції колекції\n"
101317 "* Shift для задання всередині колекцій та об'єктів"
101320 msgid "Number of users of this data-block"
101321 msgstr "Кількість користувачів цього блока даних"
101324 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
101325 msgstr "Блок даних буде збережено з використанням псевдо-користувача"
101328 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
101329 msgstr "Блок даних не використовується і буде видалений"
101332 msgid "Change the object in the current mode"
101333 msgstr "Змінити об'єкт у поточному режимі"
101336 msgid "Remove from the current mode"
101337 msgstr "Вилучити з поточного режиму"
101340 msgid ""
101341 "Change the object in the current mode\n"
101342 "* Ctrl to add to the current mode"
101343 msgstr ""
101344 "Змінити об'єкт у поточному режимі\n"
101345 "* Ctrl для додання у поточний режим"
101348 msgctxt "Action"
101349 msgid "Group"
101350 msgstr "Група"
101353 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
101354 msgstr "Шлях до бібліотеки '%s' не існує; виправте це перед записом"
101357 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
101358 msgstr "Шлях бібліотеки '%s' не є вірним, будь ласка перезавантажте цю бібліотеку"
101361 msgid "). Click here to proceed..."
101362 msgstr "). Клацніть тут, щоб продовжити..."
101365 msgid "Cannot edit builtin name"
101366 msgstr "Неможливо редагувати вбудовану назву"
101369 msgid "Cannot edit sequence name"
101370 msgstr "Неможливо редагувати назву послідовності"
101373 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
101374 msgstr "Неможливо змінити назву блоку даних заміщення"
101377 msgid "Cannot edit name of master collection"
101378 msgstr "Неможливо змінити назву головної колекції"
101381 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
101382 msgstr "Неможливо редагувати шлях до опосередковано зв'язаної бібліотеки"
101385 msgid "No active item to rename"
101386 msgstr "Немає активного елемента для перейменування"
101389 msgid "No selected data-blocks to copy"
101390 msgstr "Нема вибраних блоків даних для копіювання"
101393 msgid "No data to paste"
101394 msgstr "Нема даних для вставлення"
101397 msgid "Operation requires an active keying set"
101398 msgstr "Операція потребує активного набору ключів"
101401 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
101402 msgstr "Немає осиротілих блоків даних для прочищення"
101405 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
101406 msgstr "Неможливо видалити непрямо прив'язану бібліотеку '%s' "
101409 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
101410 msgstr "Неможу видалити непрямо прив'язаний ІД '%s'"
101413 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
101414 msgstr "Не можу видалити ІД '%s', непрямо використані блоки даних повинні мати хоча б одного користувача"
101417 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
101418 msgstr "Неможливо видалити ідентифікатор поточно видимого робпростору '%s'"
101421 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
101422 msgstr "Невірна пара старий/новий ID ('%s' / '%s')"
101425 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
101426 msgstr "Старий ID '%s' є прив'язаний з бібліотеки, побічні використання цього блоку даних не будуть перерозкладені"
101429 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
101430 msgstr "Скопійовано %d вибраних блок(ів) даних"
101433 msgid "%d data-block(s) pasted"
101434 msgstr "%d блок(ів) даних вставлено"
101437 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
101438 msgstr "Неможливо перерозмістити побічно, непрямо прив'язану бібліотеку '%s'"
101441 msgid "Deleted %d data-block(s)"
101442 msgstr "Видалено %d блок(ів) даних"
101445 msgid "Not yet implemented"
101446 msgstr "Ще не реалізовано"
101449 msgid "(empty)"
101450 msgstr "(порожньо)"
101453 msgid "Strip None"
101454 msgstr "Без смужки"
101457 msgid "Can't reload with running modal operators"
101458 msgstr "Неможливо перезавантажити при активній модальній команді"
101461 msgid "Movie clip not found"
101462 msgstr "Відеокліп не знайдено"
101465 msgid "Mask not found"
101466 msgstr "Маску не знайдено"
101469 msgid "File '%s' could not be loaded"
101470 msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
101473 msgid "Slip offset: %s"
101474 msgstr "Зсув ковзання: %s"
101477 msgid "Slip offset: %d"
101478 msgstr "Зсув ковзання: %d"
101481 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
101482 msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
101485 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
101486 msgstr "Неможливо застосувати ефект до більше ніж 3 смужок послідовності"
101489 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
101490 msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
101493 msgid "2 selected sequence strips are needed"
101494 msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
101497 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
101498 msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
101501 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
101502 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
101505 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
101506 msgstr "Неможливо перепризначити уводи: виявлена рекурсія"
101509 msgid "No valid inputs to swap"
101510 msgstr "Немає правильних вводів для обміну"
101513 msgid "Please select all related strips"
101514 msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
101517 msgid "No strips to paste"
101518 msgstr "Нема смужок для вставлення"
101521 msgid "Please select two strips"
101522 msgstr "Виберіть дві смужки"
101525 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
101526 msgstr "Один з вводів ефекту не задано, обмін неможливий"
101529 msgid "New effect needs more input strips"
101530 msgstr "Новий ефект потребує більше ввідних смужок"
101533 msgid "Can't create subtitle file"
101534 msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
101537 msgid "No subtitles (text strips) to export"
101538 msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
101541 msgid "Select one or more strips"
101542 msgstr "Вибрати одну або більше смужок"
101545 msgid "Can't set a negative range"
101546 msgstr "Неможливо задати від'ємний діапазон"
101549 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
101550 msgstr "Замісник не увімкнено для %s, пропускання"
101553 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
101554 msgstr "Роздільність не вибрано для %s, пропускання"
101557 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
101558 msgstr "Перезапис не увімкнено для %s, пропускання"
101561 msgid "Select movie or image strips"
101562 msgstr "Вибрати смужки фільму або зображення"
101565 msgid "No active sequence!"
101566 msgstr "Немає активної послідовності!"
101569 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
101570 msgstr "Файл змінено за межами та у Blender'і"
101573 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
101574 msgstr "Перезавантажити з диску (знехтувати локальними змінами)"
101577 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
101578 msgstr "Записати на диск (знехтувати зовнішніми змінами)"
101581 msgid "Make text internal (separate copy)"
101582 msgstr "Зробити текст внутрішнім (виокремити копію)"
101585 msgid "File Modified Outside Blender"
101586 msgstr "Файл змінено за межами Blender"
101589 msgid "Reload from disk"
101590 msgstr "Перезавантажити з диску"
101593 msgid "File Deleted Outside Blender"
101594 msgstr "Файл видалено за межами Blender"
101597 msgid "Make text internal"
101598 msgstr "Зробити текст внутрішнім"
101601 msgid "Recreate file"
101602 msgstr "Знову створити файл"
101605 msgid "unknown error writing file"
101606 msgstr "невідома помилка запису файлу"
101609 msgid "unknown error stating file"
101610 msgstr "невідома помилка виконання функції stat для файлу"
101613 msgid "This text has not been saved"
101614 msgstr "Цей текст не було збережено"
101617 msgid "Could not reopen file"
101618 msgstr "Неможливо повторно відкрити файл"
101621 msgid "Python disabled in this build"
101622 msgstr "У цій збірці Python вимкнено"
101625 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
101626 msgstr "Неможливо зберегти файл тексту, шлях \"%s\" недоступний для запису"
101629 msgid "Unable to save '%s': %s"
101630 msgstr "Неможливо зберегти '%s': %s"
101633 msgid "Saved text \"%s\""
101634 msgstr "Збережено текст \"%s\""
101637 msgid "Unable to stat '%s': %s"
101638 msgstr "Помилка функції stat для '%s': %s"
101641 msgid "Text not found: %s"
101642 msgstr "Текст не знайдено: %s"
101645 msgid "No Recent Files"
101646 msgstr "Нема Недавніх Файлів"
101649 msgid "Open Recent"
101650 msgstr "Відкрити Недавнє"
101653 msgid "Create object instance from object-data"
101654 msgstr "Створити примірник об'єкта з даних об'єкта"
101657 msgid "Control Point:"
101658 msgstr "Керувальна Точка:"
101661 msgid "Vertex:"
101662 msgstr "Вершина:"
101665 msgid "Median:"
101666 msgstr "Серединне:"
101669 msgid "Z:"
101670 msgstr "Z:"
101673 msgid "W:"
101674 msgstr "W:"
101677 msgid "Vertex Data:"
101678 msgstr "Дані вершини:"
101681 msgid "Vertices Data:"
101682 msgstr "Дані вершин:"
101685 msgid "Bevel Weight:"
101686 msgstr "Вагомість скосу:"
101689 msgid "Mean Bevel Weight:"
101690 msgstr "Середня вагомість скосу:"
101693 msgid "Radius X:"
101694 msgstr "Радіус X:"
101697 msgid "Mean Radius X:"
101698 msgstr "Середній радіус X:"
101701 msgid "Radius Y:"
101702 msgstr "Радіус Y:"
101705 msgid "Mean Radius Y:"
101706 msgstr "Середній радіус Y:"
101709 msgid "Edge Data:"
101710 msgstr "Дані ребра:"
101713 msgid "Edges Data:"
101714 msgstr "Дані ребер:"
101717 msgid "Crease:"
101718 msgstr "Складка:"
101721 msgid "Mean Crease:"
101722 msgstr "Середня складка:"
101725 msgid "Weight:"
101726 msgstr "Вагомість:"
101729 msgid "Radius:"
101730 msgstr "Радіус:"
101733 msgid "Tilt:"
101734 msgstr "Нахил:"
101737 msgid "Mean Weight:"
101738 msgstr "Середня вагомість:"
101741 msgid "Mean Radius:"
101742 msgstr "Середній радіус:"
101745 msgid "Mean Tilt:"
101746 msgstr "Середній нахил:"
101749 msgid "Dimensions:"
101750 msgstr "Розмірності"
101753 msgid "4L"
101754 msgstr "4L"
101757 msgid "No Bone Active"
101758 msgstr "Немає активних кісток"
101761 msgid "Radius (Parent)"
101762 msgstr "Радіус (предок)"
101765 msgid "Size:"
101766 msgstr "Розмір:"
101769 msgid "Displays global values"
101770 msgstr "Показує глобальні значення"
101773 msgid "Displays local values"
101774 msgstr "Показує локальні значення"
101777 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
101778 msgstr "Вагомість вершин для модифікатора Скіс"
101781 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
101782 msgstr "Вагомість, використовувана модифікатором поділу поверхні"
101785 msgid "X radius used by Skin modifier"
101786 msgstr "Радіус X, що використовується модифікатором Оболонка"
101789 msgid "Y radius used by Skin modifier"
101790 msgstr "Радіус Y, що використовується модифікатором Оболонка"
101793 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
101794 msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
101797 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
101798 msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
101801 msgid "Radius of curve control points"
101802 msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
101805 msgid "Tilt of curve control points"
101806 msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
101809 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
101810 msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
101813 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
101814 msgstr "Копіювати активну вершину до інших вибраних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
101817 msgid "Vertex Weights"
101818 msgstr "Вагомості вершин"
101821 msgid "No active object found"
101822 msgstr "Жоден активний об'єкт не знайдено"
101825 msgid "Front Orthographic"
101826 msgstr "Спереду Ортогонально"
101829 msgid "Front Perspective"
101830 msgstr "Спереду Перспектива"
101833 msgid "Back Orthographic"
101834 msgstr "Позаду Ортогонально"
101837 msgid "Back Perspective"
101838 msgstr "Позаду Перспектива"
101841 msgid "Top Orthographic"
101842 msgstr "Зверху Ортогонально"
101845 msgid "Top Perspective"
101846 msgstr "Зверху Перспектива"
101849 msgid "Bottom Orthographic"
101850 msgstr "Знизу Ортогонально"
101853 msgid "Bottom Perspective"
101854 msgstr "Знизу Перспектива"
101857 msgid "Right Orthographic"
101858 msgstr "Справа Ортогонально"
101861 msgid "Right Perspective"
101862 msgstr "Справа Перспектива"
101865 msgid "Left Orthographic"
101866 msgstr "Зліва Ортогонально"
101869 msgid "Left Perspective"
101870 msgstr "Зліва Перспектива"
101873 msgid "Camera Perspective"
101874 msgstr "Камера Перспектива"
101877 msgid "Camera Orthographic"
101878 msgstr "Камера Ортогонально"
101881 msgid "Camera Panoramic"
101882 msgstr "Камера Панорама"
101885 msgid "Object as Camera"
101886 msgstr "Об'єкт як камера"
101889 msgid "User Orthographic"
101890 msgstr "Користувач Ортогонально"
101893 msgid "User Perspective"
101894 msgstr "Користувач Перспектива"
101897 msgid " (Local)"
101898 msgstr " (Локально)"
101901 msgid "fps: %.2f"
101902 msgstr "к/сек: %.2f"
101905 msgid "fps: %i"
101906 msgstr "к/сек: %i"
101909 msgid "X-Ray not available in current mode"
101910 msgstr "Просвіт не доступний у поточному режимі"
101913 msgid "Gizmos hidden in this view"
101914 msgstr "На цьому вигляді гізмо приховано"
101917 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
101918 msgstr "Операторський візок не діє, коли зсув вигляду заблоковано"
101921 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
101922 msgstr "Політ неможливий, коли зсув вигляду заблоковано"
101925 msgid "Cannot fly an object with constraints"
101926 msgstr "Об'єкт з примусами не може літати"
101929 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
101930 msgstr "При заблокованому зміщенні вигляду навігація неможлива"
101933 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
101934 msgstr "Навігація для об'єктів з примусами не діє"
101937 msgid "Depth too large"
101938 msgstr "Завелика глибина"
101941 msgid "No objects to paste"
101942 msgstr "Нема об'єктів для вставлення"
101945 msgid "Copied %d selected object(s)"
101946 msgstr "Скопійовано %d вибраних об'єкт(ів)"
101949 msgid "%d object(s) pasted"
101950 msgstr "%d об'єкт(ів) вставлено"
101953 msgid "No active element found!"
101954 msgstr "Не знайдено активного елемента!"
101957 msgid "No active camera"
101958 msgstr "Немає активної камери"
101961 msgid "No more than 16 local views"
101962 msgstr "Не більше ніж 16 локальних оглядів"
101965 msgid "No object selected"
101966 msgstr "Жоден об'єкт не виділено"
101969 msgid "Auto Keying On"
101970 msgstr "Увім Автоключування"
101973 msgid "along X"
101974 msgstr "уздовж X"
101977 msgid "along %s X"
101978 msgstr "уздовж %s X"
101981 msgid "along Y"
101982 msgstr " уздовж Y"
101985 msgid "along %s Y"
101986 msgstr "уздовж %s Y"
101989 msgid "along Z"
101990 msgstr "уздовж Z"
101993 msgid "along %s Z"
101994 msgstr "уздовж %s Z"
101997 msgid "locking %s X"
101998 msgstr "блокування %s X"
102001 msgid "locking %s Y"
102002 msgstr "блокування %s Y"
102005 msgid "locking %s Z"
102006 msgstr "блокування %s Z"
102009 msgid "along local Z"
102010 msgstr "уздовж локальної Z"
102013 msgid " along Y axis"
102014 msgstr " уздовж осі Y"
102017 msgid " along X axis"
102018 msgstr " уздовж осі X"
102021 msgid " locking %s X axis"
102022 msgstr " блокування %s осі X"
102025 msgid " along %s X axis"
102026 msgstr " уздовж %s осі X"
102029 msgid " locking %s Y axis"
102030 msgstr " блокування %s осі Y"
102033 msgid " along %s Y axis"
102034 msgstr " уздовж %s осі Y"
102037 msgid " locking %s Z axis"
102038 msgstr " блокування %s осі Z"
102041 msgid " along %s Z axis"
102042 msgstr " уздовж %s осі Z"
102045 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
102046 msgstr "Неможливо змінити позу, коли увімкнено \"Положення спокою\""
102049 msgid "Bone selection count error"
102050 msgstr "Помилка кількості вибраних кісток"
102053 msgid "Linked data can't text-space transform"
102054 msgstr "Зв'язані дані не можуть трансформуватись у просторі текстури"
102057 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
102058 msgstr "Непідтримуваний тип об'єкта для трансформації у просторі текстури"
102061 msgid "(Sharp)"
102062 msgstr "(Гостро)"
102065 msgid "(Smooth)"
102066 msgstr "(Згладжено)"
102069 msgid "(Root)"
102070 msgstr "(Корінь)"
102073 msgid "(Linear)"
102074 msgstr "(Лінійно)"
102077 msgid "(Constant)"
102078 msgstr "(Постійно)"
102081 msgid "(Sphere)"
102082 msgstr "(Сфера)"
102085 msgid "(Random)"
102086 msgstr "(Випадково)"
102089 msgid "(InvSquare)"
102090 msgstr "(ОберКвадр)"
102093 msgid "Rotation: %s %s %s"
102094 msgstr "Обертання: %s %s %s"
102097 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
102098 msgstr "Обертання: %.2f%s %s"
102101 msgid " Proportional size: %.2f"
102102 msgstr " Пропорційний розмір: %.2f"
102105 msgid "Scale: %s%s %s"
102106 msgstr "Масштаб: %s%s %s"
102109 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
102110 msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s"
102113 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
102114 msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s"
102117 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
102118 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s%s %s"
102121 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102122 msgstr "Масштаб X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
102125 msgid "Time: +%s %s"
102126 msgstr "Час: +%s %s"
102129 msgid "Time: %s %s"
102130 msgstr "Час: %s %s"
102133 msgid "Time: +%.3f %s"
102134 msgstr "Час: +%.3f %s"
102137 msgid "Time: %.3f %s"
102138 msgstr "Час: %.3f %s"
102141 msgid "ScaleB: %s%s %s"
102142 msgstr "Масштаб кістки: %s%s %s"
102145 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
102146 msgstr "Масштаб кістки: %s : %s : %s%s %s"
102149 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102150 msgstr "Масштаб кістки X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
102153 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
102154 msgstr "Кут згину: %s Радіус: %s Alt, Обмеження %s"
102157 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
102158 msgstr "Кут згину: %.3f Радіус: %.4f, Alt, Обмеження %s"
102161 msgid "Envelope: %s"
102162 msgstr "Оболонка: %s"
102165 msgid "Envelope: %3f"
102166 msgstr "Оболонка: %3f"
102169 msgid "Roll: %s"
102170 msgstr "Вертіння: %s"
102173 msgid "Roll: %.2f"
102174 msgstr "Вертіння: %.2f"
102177 msgid "Shrink/Fatten: %s"
102178 msgstr "Стиснути/Розширити: %s"
102181 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
102182 msgstr "Стиснути/Розширити: %3f"
102185 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
102186 msgstr "Вагомість скосу: +%s %s"
102189 msgid "Bevel Weight: %s %s"
102190 msgstr "Вагомість скосу: %s %s"
102193 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
102194 msgstr "Вагомість скосу: +%.3f %s"
102197 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
102198 msgstr "Вагомість скосу: %.3f %s"
102201 msgid "Crease: +%s %s"
102202 msgstr "Складка: +%s %s"
102205 msgid "Crease: %s %s"
102206 msgstr "Складка: %s %s"
102209 msgid "Crease: +%.3f %s"
102210 msgstr "Складка: +%.3f %s"
102213 msgid "Crease: %.3f %s"
102214 msgstr "Складка: %.3f %s"
102217 msgid "Edge Slide: "
102218 msgstr "Ковзання ребра:"
102221 msgid "(E)ven: %s, "
102222 msgstr "E - рівномірно: %s, "
102225 msgid "(F)lipped: %s, "
102226 msgstr "F - з іншого боку: %s, "
102229 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
102230 msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
102233 msgid "Opacity: %s"
102234 msgstr "Безпрозорість: %s"
102237 msgid "Opacity: %3f"
102238 msgstr "Безпрозорість: %3f"
102241 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
102242 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %s"
102245 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
102246 msgstr "Стиснення/Розтиснення Розтушовки: %3f"
102249 msgid "Mirror%s"
102250 msgstr "Дзеркалення%s"
102253 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
102254 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y)"
102257 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
102258 msgstr "Виберіть вісь віддзеркалення (X, Y, Z)"
102261 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
102262 msgstr "Уштовх/Виштовх: %s%s %s"
102265 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
102266 msgstr "Уштовх/Виштовх: %.4f%s %s"
102269 msgid "Shear: %s %s"
102270 msgstr "Косування: %s %s"
102273 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
102274 msgstr "Косування: %.3f %s (Натисніть X або Y, щоб задати вісь косування)"
102277 msgid "Shrink/Fatten: "
102278 msgstr "Стиснення/Розтиснення"
102281 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
102282 msgstr " або Alt) однакова товщина %s"
102285 msgid "Tilt: %s° %s"
102286 msgstr "Нахил: %s° %s"
102289 msgid "Tilt: %.2f° %s"
102290 msgstr "Нахил: %.2f° %s"
102293 msgid "ScaleX: %s"
102294 msgstr "Масштаб_X: %s"
102297 msgid "TimeSlide: %s"
102298 msgstr "Зсув_часу: %s"
102301 msgid "DeltaX: %s"
102302 msgstr "Дельта_X: %s"
102305 msgid "To Sphere: %s %s"
102306 msgstr "До сфери: %s %s"
102309 msgid "To Sphere: %.4f %s"
102310 msgstr "До сфери: %.4f %s"
102313 msgid "Trackball: %s %s %s"
102314 msgstr "Трекбол: %s %s %s"
102317 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
102318 msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s"
102321 msgid "right"
102322 msgstr "справа"
102325 msgid "left"
102326 msgstr "зліва"
102329 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
102330 msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
102333 msgid "Vertex Slide: "
102334 msgstr "Ковзання Вершин:"
102337 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
102338 msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
102341 msgid "Unable to create orientation"
102342 msgstr "Неможливо створити орієнтацію"
102345 msgid "global"
102346 msgstr "глобально"
102349 msgid "gimbal"
102350 msgstr "кардан"
102353 msgid "normal"
102354 msgstr "нормаль"
102357 msgid "local"
102358 msgstr "локально"
102361 msgid "view"
102362 msgstr "вигляд"
102365 msgid "cursor"
102366 msgstr "курсор"
102369 msgid "custom"
102370 msgstr "власне"
102373 msgctxt "Scene"
102374 msgid "Space"
102375 msgstr "Простір"
102378 msgid "Cannot use zero-length bone"
102379 msgstr "Кістка не може мати нульової довжини"
102382 msgid "Cannot use zero-length curve"
102383 msgstr "Крива не може мати нульової довжини"
102386 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
102387 msgstr "Вершина не може мати нормаль нульової довжини"
102390 msgid "Cannot use zero-length edge"
102391 msgstr "Ребро не може мати нульової довжини"
102394 msgid "Cannot use zero-area face"
102395 msgstr "Грань не може мати нульової площі"
102398 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
102399 msgstr "Перевірка справності кроку касування *BEFORE* для поточного .blend файлу"
102402 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
102403 msgstr "Перевірка справності кроку касування *AFTER* для поточного .blend файлу"
102406 msgid "Unpack File"
102407 msgstr "Розпакувати файл"
102410 msgid "Create %s"
102411 msgstr "Cтворити %s"
102414 msgid "Use %s (identical)"
102415 msgstr "Використовувати %s (ідентичний)"
102418 msgid "Use %s (differs)"
102419 msgstr "Використовувати %s (відрізняється)"
102422 msgid "Overwrite %s"
102423 msgstr "Перезаписати %s"
102426 msgid "Numeric input evaluation"
102427 msgstr "Обчислення числового уводу"
102430 msgid "UV Vertex"
102431 msgstr "UV-вершина"
102434 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
102435 msgstr "Неможливо розділити вибране, коли увімкнена синхронізація вибору"
102438 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
102439 msgstr "Режим(TAB) %s, Підхоп(S) %s, СерТочки(M) %s, Ліміт(L) %.2f (Alt Коліща наладнання) %s, Перемкнути Острів(I), із shift вибрати вершини"
102442 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
102443 msgstr "Мінімізація Розтягу. Blend %.2f"
102446 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
102447 msgstr "Натискайте + та - або прокручуйте коліщатко для задання змішання"
102450 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
102451 msgstr "Об'єкт масштабований непропорційно; при розгортанні буде використано немасштабовану версію сіті"
102454 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
102455 msgstr "Об'єкт має від'ємний масштаб; при розгортанні буде використано не-перевернуту версію сіті"
102458 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
102459 msgstr "Для роботи з розгорткою модифікатор поділу поверхні має бути першим"
102462 msgid "Freestyle: Mesh loading"
102463 msgstr "Freestyle: Завантаження сіті"
102466 msgid "Freestyle: View map creation"
102467 msgstr "Freestyle: Створення карти вигляду"
102470 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
102471 msgstr "Freestyle: Рендеринг штриха"
102474 msgid "Cannot open file: %s"
102475 msgstr "Неможливо відкрити файл: %s"
102478 msgid "External library data"
102479 msgstr "Дані зовнішньої бібліотеки"
102482 msgid "Bind To"
102483 msgstr "Прив'язка До"
102486 msgid "Bone Envelopes"
102487 msgstr "Оболонки кісток"
102490 msgid "Custom Camera"
102491 msgstr "Власна камера"
102494 msgid "Stroke Fit Method"
102495 msgstr "Метод Підгонки Штриха"
102498 msgid "Index out of range"
102499 msgstr "Індекс за межами діапазону"
102502 msgid "No material to removed"
102503 msgstr "Немає матеріалу для вилучення"
102506 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102507 msgstr "Реєстрація класу ID властивості: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102510 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
102511 msgstr "%s є не сумісне з  %s опцій 'освіження'"
102514 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
102515 msgstr "Ця властивість призначена лише для внутрішнього використання та не може бути редагована"
102518 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
102519 msgstr "Неможливо редагувати цю властивість із заміщеного блоку даних"
102522 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
102523 msgstr "'%s' не містить '%s' з префіксом і суфіксом"
102526 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
102527 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового префікса у верхньому регістрі"
102530 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
102531 msgstr "'%s' не має алфавітно-числового суфікса"
102534 msgid "%s: expected %s type, not %s"
102535 msgstr "%s: очікується тип %s , не %s"
102538 msgid "%s: expected ID type, not %s"
102539 msgstr "%s: очікується тип за ID, а не %s"
102542 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
102543 msgstr "Неузгодження довжини масиву (очікувалось %d, отримано %d)"
102546 msgid "Property named '%s' not found"
102547 msgstr "Властивість з назвою '%s' не знайдено"
102550 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
102551 msgstr "Неузгодження довжини масиву (отримано %d, очікувалось більше)"
102554 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
102555 msgstr "Шлях даних Ф-кривої порожній; неправильний аргумент"
102558 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
102559 msgstr "Групу дії '%s' не знайдено в дії '%s'"
102562 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
102563 msgstr "Ф-крива '%s[%d]' вже є у дії '%s'"
102566 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
102567 msgstr "Групу дії Ф-кривої '%s' не знайдено в дії '%s'"
102570 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
102571 msgstr "Ф-криву не знайдено у дії '%s'"
102574 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
102575 msgstr "Мітка часової шкали '%s' не знайдена у дії '%s'"
102578 msgid "Keying set path could not be added"
102579 msgstr "Неможливо додати шлях набору ключів"
102582 msgid "Keying set path could not be removed"
102583 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102586 msgid "Keying set paths could not be removed"
102587 msgstr "Неможливо вилучити шлях набору ключів"
102590 msgid "No valid driver data to create copy of"
102591 msgstr "Немає правильних даних драйвера для копіювання"
102594 msgid "Driver not found in this animation data"
102595 msgstr "Драйвер не знайдено у цих даних анімації"
102598 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102599 msgstr "Реєстрація класу інформації набору ключів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102602 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
102603 msgstr "Доріжку НЛА '%s' неможливо вилучити"
102606 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
102607 msgstr "Драйвер '%s[%d]' вже існує"
102610 msgid "Invalid context for keying set"
102611 msgstr "Неправильний контекст для набору ключів"
102614 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
102615 msgstr "Неповний вбудований набір ключів, схоже, втрачено інформацію про типи"
102618 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
102619 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо додати редаговану кістку"
102622 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
102623 msgstr "Арматура '%s' не в режимі редагування, неможливо вилучити редаговану кістку"
102626 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
102627 msgstr "Арматура '%s' не містить кістки '%s'"
102630 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
102631 msgstr "Значник '%s' вже присутній для даного активу"
102634 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
102635 msgstr "Значник '%s' не знайдено в даному активі"
102638 msgid "Background image cannot be removed"
102639 msgstr "Неможливо вилучити фонове зображення"
102642 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
102643 msgstr "Об'єкт '%s' вже в колекції '%s'"
102646 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
102647 msgstr "Об'єкт '%s' не в колекції '%s'"
102650 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
102651 msgstr "Колекція '%s' вже в колекції '%s'"
102654 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
102655 msgstr "Колекція '%s' не в колекції '%s'"
102658 msgid "Element not found in element collection or last element"
102659 msgstr "Елемент не знайдено серед елементів колекції та останнього елемента"
102662 msgid "Unable to remove curve point"
102663 msgstr "Неможливо вилучити точку кривої"
102666 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
102667 msgstr "CurveMapping не володіє CurveMap"
102670 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
102671 msgstr "Неможливо додати елемент до колірної смуги (межа %d)"
102674 msgid "Relationship"
102675 msgstr "Зв'язок"
102678 msgid "Target is not in the constraint target list"
102679 msgstr "Ціль не є у списку цілей цього примусу"
102682 msgid "Bezier spline cannot have points added"
102683 msgstr "Безьє-сплайн не може мати доданих точок"
102686 msgid "Only Bezier splines can be added"
102687 msgstr "Можна додати лише Безьє-сплайни"
102690 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
102691 msgstr "Крива '%s' не містить даного сплайну"
102694 msgid "Unable to remove path point"
102695 msgstr "Неможливо вилучити точку шляху"
102698 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
102699 msgstr "Таблиця CurveProfile не ініціалізована, викличте initialize()"
102702 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
102703 msgstr "Оновлення графа залежностей вимагається під час обчислення"
102706 msgid "Variable does not exist in this driver"
102707 msgstr "Змінна відсутня у цьому драйвері"
102710 msgid "Keyframe not in F-Curve"
102711 msgstr "Ключовий кадр не на Ф-кривій"
102714 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
102715 msgstr "Керувальна точка не на Ф-модифікаторі оболонки"
102718 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
102719 msgstr "Модифікатор Ф-кривої '%s' не знайдено на Ф-кривій"
102722 msgid "Already a control point at frame %.6f"
102723 msgstr "Контрольна точка вже на кадрі %.6f"
102726 msgid "FCurve has already sample points"
102727 msgstr "Ф-крива вже має точки вибірки"
102730 msgid "FCurve has no keyframes"
102731 msgstr "Ф-крива не має ключових кадрів"
102734 msgid "FCurve has already keyframes"
102735 msgstr "Ф-крива вже має ключові кадри"
102738 msgid "FCurve has no sample points"
102739 msgstr "Ф-крива немає жодних точок вибірки"
102742 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
102743 msgstr "Неправильний діапазон кадрів (%d - %d)"
102746 msgid "Flame"
102747 msgstr "Полум'я"
102750 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
102751 msgstr "GPencilStrokePoints.pop: індекс за межами діапазону"
102754 msgid "Groups: No groups for this stroke"
102755 msgstr "Групи: Нема груп для цього штриха"
102758 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
102759 msgstr "ТочкиШтрихаНарОлівця: індекс за межами діапазону"
102762 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
102763 msgstr "Штрих не знайдено у кадрі нарисного олівця"
102766 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
102767 msgstr "Кадр не знайдено у шарі нарисного олівця"
102770 msgid "Layer not found in grease pencil data"
102771 msgstr "У даних нарисного олівця шар не знайдено"
102774 msgid "Mask not found in mask list"
102775 msgstr "Маска не знайдена у списку масок"
102778 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
102779 msgstr "Кадр з номером %d вже є"
102782 msgid "Modify"
102783 msgstr "Змінити"
102786 msgid "Image not packed"
102787 msgstr "Зображення не упаковано"
102790 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
102791 msgstr "Не можу зберегти запакований файл на диск як '%s'"
102794 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
102795 msgstr "Зображення '%s' неможливо записати до '%s'"
102798 msgid "Image '%s' does not have any image data"
102799 msgstr "Зображення '%s' не містить даних про зображення"
102802 msgid "Failed to load image texture '%s'"
102803 msgstr "Не вдалося завантажити текстуру зображення '%s'"
102806 msgctxt "Key"
102807 msgid "Key"
102808 msgstr "Ключ"
102811 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
102812 msgstr "Шар Огляду '%s' не містить об'єкт '%s'"
102815 msgid "Failed to add the color modifier"
102816 msgstr "Не вдалось додати модифікатор кольору"
102819 msgid "Failed to add the alpha modifier"
102820 msgstr "Не вдалось додати модифікатор прозорості"
102823 msgid "Failed to add the thickness modifier"
102824 msgstr "Не вдалось додати модифікатор товщини"
102827 msgid "Failed to add the geometry modifier"
102828 msgstr "Не вдалось додати модифікатор геометрії"
102831 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
102832 msgstr "Модифікатор кольору '%s' неможливо вилучити"
102835 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
102836 msgstr "Модифікатор прозорості '%s' неможливо вилучити"
102839 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
102840 msgstr "Модифікатор товщини '%s' неможливо вилучити"
102843 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
102844 msgstr "Геометричний модифікатор '%s' неможливо вилучити"
102847 msgid "unsupported font format"
102848 msgstr "непідтримуваний формат шрифту"
102851 msgid "unable to load text"
102852 msgstr "неможливо завантажити текст"
102855 msgid "unable to load movie clip"
102856 msgstr "неможливо завантажити відеокліп"
102859 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
102860 msgstr "Не можливо створити об'єкт в головній базі даних з обчисленими даними блоку даних"
102863 msgid "Object does not have geometry data"
102864 msgstr "Об'єкт не має геометричних даних"
102867 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
102868 msgstr "%s '%s' є поза головною базою даних і не може бути вилучено з неї"
102871 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
102872 msgstr "%s '%s' повинен мати нуль користувачів, що бути вилученим, а знайдено %d (спробуйте параметр do_unlink=True)"
102875 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
102876 msgstr "Сцена '%s' є останньою локальною, і не може бути вилучена"
102879 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
102880 msgstr "Тип ID '%s' не допустимий для об'єкта"
102883 msgid "Mask layer not found for given spline"
102884 msgstr "Для цього сплайну не знайдено шару маски"
102887 msgid "Point is not found in given spline"
102888 msgstr "Точку на даному сплайні не знайдено"
102891 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
102892 msgstr "Шар маски '%s' не знайдено у масці '%s'"
102895 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
102896 msgstr "Шар маски '%s' не містить даного сплайну"
102899 msgid "Mtex not found for this type"
102900 msgstr "Mtex не знайдено для цього типу"
102903 msgid "Maximum number of textures added %d"
102904 msgstr "найбільша кількість доданих текстур %d"
102907 msgid "Index %d is invalid"
102908 msgstr "Індекс %d неправильний"
102911 msgid "Currently only single face map layers are supported"
102912 msgstr "Поточно лише шари з одиничною розкладкою граней підтримуються"
102915 msgid "Face map not in mesh"
102916 msgstr "Розкладка граней не в сіті"
102919 msgid "Error removing face map"
102920 msgstr "Помилка вилучення розкладки граней"
102923 msgid "Texture layer '%s' not found"
102924 msgstr "Текстурний шар '%s' не знайдено"
102927 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
102928 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості петель (%f / %d)"
102931 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
102932 msgstr "Кількість власних нормалей не відповідає кількості вершин (%f / %d) "
102935 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
102936 msgstr "Метакуля '%s' не містить даного сплайну"
102939 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
102940 msgstr "Від'ємний індекс вершини у vertex_indices_set"
102943 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
102944 msgstr "Дублікат індексу %d у vertex_indices_set"
102947 msgid "Unable to create new strip"
102948 msgstr "Неможливо створити нову смужку"
102951 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
102952 msgstr "Неможливо додати смужку (на доріжці не вистачає місця для додання нової смужки)"
102955 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
102956 msgstr "Смужки НЛА '%s' не знайдено на доріжці '%s'"
102959 msgid "Functions"
102960 msgstr "Функції"
102963 msgid "Comparison"
102964 msgstr "Порівняння"
102967 msgid "Trigonometric"
102968 msgstr "Тригонометричне"
102971 msgid "Conversion"
102972 msgstr "Конверсія"
102975 msgid "Same input/output direction of sockets"
102976 msgstr "Однаковий напрям вводу/виводу роз'ємів"
102979 msgid "Unable to locate link in node tree"
102980 msgstr "Не вдалося відшукати зв'язок у дереві вузлів"
102983 msgid "Unable to create socket"
102984 msgstr "Неможливо створити роз'єм"
102987 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
102988 msgstr "Реєстрація класу дерева вузлів: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
102991 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
102992 msgstr "Дерево вузлів '%s' має невизначений тип %s"
102995 msgid "Node type %s undefined"
102996 msgstr "Невідомий тип вузла %s"
102999 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
103000 msgstr "Неможливо додати вузол типу %s до вузлового дерева '%s'"
103003 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
103004 msgstr "Не вдалося відшукати гніздо '%s' у дереві вузлів"
103007 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
103008 msgstr "Не вдалося розмістити роз'єм '%s' у вузлі"
103011 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103012 msgstr "Реєстрація класу вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103015 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103016 msgstr "Реєстрація класу роз'єму вузла: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103019 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
103020 msgstr "Можливо лише призначити обчислені дані на обчислений об'єкт або оригінальні дані на оригінальний об'єкт"
103023 msgid "Only empty objects support collection instances"
103024 msgstr "Лише порожні об'єкти підтримують примірники колекцій"
103027 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103028 msgstr "VertexGroup.add(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103031 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
103032 msgstr "VertexGroup.remove(): виклик неможливий, доки об'єкт в режимі редагування"
103035 msgid "Vertex not in group"
103036 msgstr "Вершина не в групі"
103039 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
103040 msgstr "FaceMap.add(): неможливо викликати, поки об'єкт знаходиться у режимі редагування"
103043 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
103044 msgstr "Групу вершин '%s' не знайдено в об'єкті '%s'"
103047 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
103048 msgstr "Примус '%s' не знайдено в об'єкта '%s'"
103051 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
103052 msgstr "Неможливо перемістити примус з індексу '%d' на '%d'"
103055 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
103056 msgstr "Модифікатор \"%s\" не є в списку модифікаторів об'єкта"
103059 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
103060 msgstr "Група деформації '%s' відсутня у об'єкта '%s'"
103063 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
103064 msgstr "Розкладка граней '%s' не в об'єкті '%s'"
103067 msgid "Viewport not in local view"
103068 msgstr "Вікно огляду не видно локально"
103071 msgid "Object is not a curve or a text"
103072 msgstr "Об'єкт не є кривою або текстом"
103075 msgid "Invalid depsgraph"
103076 msgstr "Недійсний граф залежностей"
103079 msgid "ShapeKey not found"
103080 msgstr "Ключ форми не знайдено"
103083 msgid "Could not remove ShapeKey"
103084 msgstr "Неможливо вилучити ключ форми"
103087 msgid "Object should be of mesh type"
103088 msgstr "Об'єкт має бути за типом сіттю"
103091 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
103092 msgstr "Жодна з груп вершин не призначена для сіті"
103095 msgid "Bad assignment mode"
103096 msgstr "Неправильний режим присвоювання"
103099 msgid "Bad vertex index in list"
103100 msgstr "Поганий індекс вершини у списку"
103103 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
103104 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути вибрано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103107 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
103108 msgstr "Об'єкт '%s' не може бути сховано, оскільки він не є у Шарі Огляду '%s'!"
103111 msgid "Object %s not in view layer %s"
103112 msgstr "Об'єкт %s не в шарі огляду %s"
103115 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103116 msgstr "'from_space' '%s' помилковий, якщо не дано позової кістки!"
103119 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
103120 msgstr "'to_space' '%s' недопустимий, якщо не задано позової кістки!"
103123 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103124 msgstr "'from_space' '%s' є недійсним, коли не задано жодного власного простору!"
103127 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
103128 msgstr "'to_space' '%s' є недійсним, не задано жодного власного простору!"
103131 msgid "Object '%s' does not support shapes"
103132 msgstr "Об'єкт '%s' не підтримує форм"
103135 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
103136 msgstr "Об'єкт '%s' немає жодних обчислених даних сіті"
103139 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
103140 msgstr "об'єкт '%s' не може створити внутрішніх даних для пошуку найближчої точки"
103143 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
103144 msgstr "Об'єкт '%s' не дійсний для цієї операції! Лише криві підтримуються"
103147 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
103148 msgstr "Палітра '%s' не містить даного кольору"
103151 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
103152 msgstr "uv_on_emitter() вимагає модифікатор з обчисленого об'єкта"
103155 msgid "Mesh has no UV data"
103156 msgstr "Сіть не має даних UV"
103159 msgid "Object was not yet evaluated"
103160 msgstr "Об'єкт ще не було обчислено"
103163 msgid "Mesh has no VCol data"
103164 msgstr "Сіть не має даних про колір вершин"
103167 msgctxt "Armature"
103168 msgid "Group"
103169 msgstr "Група"
103172 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
103173 msgstr "Цей об'єкт не містить групи кісток '%s'"
103176 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
103177 msgstr "Примус '%s' не знайдено у позової кістки '%s'"
103180 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
103181 msgstr "Кістка '%s' не є Б-Кісткою!"
103184 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
103185 msgstr "Кістка '%s' має застарілі дані сегмента Б-Кістки!"
103188 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
103189 msgstr "Недійсний індекс %d для сегментів Б-Кістки '%s'!"
103192 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103193 msgstr "Реєстрація класу рушія рендера: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103196 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
103197 msgstr "Функції надано неопуклу форму зіткнення. Використовуйте лише опуклі форми."
103200 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
103201 msgstr "Світ твердого тіла не ініціалізовано належним чином, що необхідно для моделювання"
103204 msgid "Keying set could not be added"
103205 msgstr "Неможливо додати набір ключів"
103208 msgid "Style module could not be removed"
103209 msgstr "Стильовий модуль неможливо вилучити"
103212 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
103213 msgstr "Шар Огляду '%s' не знайдено в сцені '%s'"
103216 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
103217 msgstr "Огляд рендера '%s' не може бути вилучений зі сцени '%s'"
103220 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
103221 msgstr "Мітку часової шкали '%s' не знайдено у сцені '%s'"
103224 msgid "Line set '%s' could not be removed"
103225 msgstr "Набір ліній '%s' неможливо вилучити"
103228 msgid "Style module '%s' could not be removed"
103229 msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
103232 msgid "Sequence type does not support modifiers"
103233 msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
103236 msgid "Modifier was not found in the stack"
103237 msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
103240 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
103241 msgstr "Виявлена рекурсія, неможливо використовувати цю смужку"
103244 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
103245 msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
103248 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
103249 msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
103252 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
103253 msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
103256 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
103257 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
103260 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
103261 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
103264 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
103265 msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 3 ввідні послідовності"
103268 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
103269 msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
103272 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
103273 msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
103276 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
103277 msgstr "Sequences.new_effect: ефект потребує більше ніж 3 вводи (%d, не повинно відбутись)"
103280 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
103281 msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
103284 msgid "Sound not packed"
103285 msgstr "Звук не упаковано"
103288 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
103289 msgstr "Відстеження руху '%s' неможливо вилучити"
103292 msgid "Region not found in space type"
103293 msgstr "Область не знайдено у типі простору"
103296 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103297 msgstr "Реєстрація класу панелі: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103300 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
103301 msgstr "Реєстрація класу панелі: '%s', має категорію '%s'"
103304 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
103305 msgstr "Реєстрація класу панелі: предка '%s' для '%s' не знайдено"
103308 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103309 msgstr "Реєстрація класу uilist: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103312 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103313 msgstr "Реєстрація класу заголовка: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103316 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103317 msgstr "Реєстрація класу меню: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103320 msgid "Add-on is no longer valid"
103321 msgstr "Додаток більше не діє"
103324 msgid "Excluded path is no longer valid"
103325 msgstr "Виключений шлях більше не діє"
103328 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103329 msgstr "Реєстрація класу налаштунків додатку: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103332 msgid "Font not packed"
103333 msgstr "Шрифт не упаковано"
103336 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103337 msgstr "Реєстрація класу налаштунків конфігурації клавш: '%s' є занадто довге, найбільша довжина - %d"
103340 msgid "Not a non-modal keymap"
103341 msgstr "Розкладка не є немодальною"
103344 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
103345 msgstr "Не можна мішати модальні і немодальні елементи"
103348 msgid "Not a modal keymap"
103349 msgstr "Не модальний набір клавіш"
103352 msgid "Property value not in enumeration"
103353 msgstr "Значення властивості немає у переліку"
103356 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
103357 msgstr "Не виконується з увімкненим '--enable-event-simulate'"
103360 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
103361 msgstr "Значення: лише 'PRESS/RELEASE/NOTHING' підтримуються"
103364 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
103365 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS/RELEASE' для клавіатури/кнопок"
103368 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
103369 msgstr "Значення: повинно бути 'NOTHING' для руху"
103372 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
103373 msgstr "Значення: повинно бути 'PRESS' при заданні юнікоду"
103376 msgid "Only a single character supported"
103377 msgstr "Лише одиничний символ підтримується"
103380 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
103381 msgstr "Тип групи гізмо '%s' не знайдено!"
103384 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
103385 msgstr "Група гізмо '%s' має заданою опцію 'PERSISTENT'!"
103388 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
103389 msgstr "Елемент розкладки '%s' неможливо вилучити з '%s'"
103392 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
103393 msgstr "Модальні розкладки клавіш не підтримуються для конфігурації клавіш додатків"
103396 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
103397 msgstr "Набір ключів '%s' неможливо вилучити"
103400 msgid "Area type does not support gizmos"
103401 msgstr "Тип ділянки не підтримує гізмо"
103404 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103405 msgstr "Реєстрація класу гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103408 msgid "GizmoType '%s' not known"
103409 msgstr "Тип гізмо '%s' невідомий"
103412 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
103413 msgstr "GizmoType '%s' є для групи гізмо 3D. Відклик 'draw_select' задається лише там, де буде використовуватися 'test_select'"
103416 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
103417 msgstr "Реєстрація класу групи гізмо: назва '%s' задовга, найбільша довжина - %d"
103420 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
103421 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' не знайдено"
103424 msgid "Property '%s.%s' not found"
103425 msgstr "Властивість '%s.%s' не знайдено"
103428 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
103429 msgstr "Ціль гізмо '%s.%s' очікує '%s', '%s.%s' is '%s'"
103432 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
103433 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d, знайдено %d"
103436 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
103437 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s' очікує масив довжини %d"
103440 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
103441 msgstr "Властивість цілі гізмо '%s.%s', індекс %d повинен бути нижче %d"
103444 msgid "%s '%s'"
103445 msgstr "%s '%s'"
103448 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
103449 msgstr "wmOwnerID '%s' не у робпросторі '%s'"
103452 msgid "Operator '%s' not found!"
103453 msgstr "Оператор '%s' не знайдено!"
103456 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
103457 msgstr "Група гізмо '%s' не знайдена!"
103460 msgid "First and Last Copies"
103461 msgstr "Перша та Остання Копії"
103464 msgid "Offset U"
103465 msgstr "Зсув U"
103468 msgid "Cap Start"
103469 msgstr "Старт Торця"
103472 msgid "Settings are inside the Physics tab"
103473 msgstr "Налаштування знаходяться на вкладці Фізика"
103476 msgid "Unbind"
103477 msgstr "Відв'язка"
103480 msgid "Bind"
103481 msgstr "Прив'язка"
103484 msgid "Curve Object"
103485 msgstr "Об'єкт Кривої"
103488 msgid "Generate Data Layers"
103489 msgstr "Генерувати Шари Даних"
103492 msgid "Layer Selection"
103493 msgstr "Вибрання Шару"
103496 msgid "Layer Mapping"
103497 msgstr "Розкладання Шару"
103500 msgid "Refresh"
103501 msgstr "Освіження"
103504 msgid "Recenter"
103505 msgstr "Перецентрування"
103508 msgid "Bisect"
103509 msgstr "Половинення"
103512 msgid "Flip UDIM"
103513 msgstr "Переверт UDIM"
103516 msgid "Level Viewport"
103517 msgstr "Рівні Оглядвікно"
103520 msgid "Unsubdivide"
103521 msgstr "Знепідподіл"
103524 msgid "Delete Higher"
103525 msgstr "Видалити Вище"
103528 msgid "Reshape"
103529 msgstr "Переформа"
103532 msgid "Apply Base"
103533 msgstr "Застосувати Базу"
103536 msgid "Rebuild Subdivisions"
103537 msgstr "Перебудувати Підподілення"
103540 msgid "Pack External"
103541 msgstr "Упакувати Зовнішнє"
103544 msgid "Save External..."
103545 msgstr "Зберегти Зовнішнє..."
103548 msgid "Coverage"
103549 msgstr "Покриття"
103552 msgid "Delete Bake"
103553 msgstr "Видалити Запікання"
103556 msgid "Built without Ocean modifier"
103557 msgstr "Побудовано без модифікатора Океан"
103560 msgid "Create Instances"
103561 msgstr "Створити Примірники"
103564 msgid "Coordinate Space"
103565 msgstr "Простір Координат"
103568 msgid "Create Along Paths"
103569 msgstr "Створити вздовж шляхів"
103572 msgid "Settings are in the particle tab"
103573 msgstr "Устави знаходяться у вкладці частинок"
103576 msgid "Built without Remesh modifier"
103577 msgstr "Побудовано без модифікатора Перебудова"
103580 msgid "Axis Object"
103581 msgstr "Об'єкт Осі"
103584 msgid "Steps Viewport"
103585 msgstr "Кроки Оглядвікно"
103588 msgid "Stretch UVs"
103589 msgstr "Розтяг UVт"
103592 msgid "Create Armature"
103593 msgstr "Створити Арматуру"
103596 msgid "Mark Loose"
103597 msgstr "Позначити Незв'язане"
103600 msgid "Clear Loose"
103601 msgstr "Зчистити Незв'язане"
103604 msgid "Mark Root"
103605 msgstr "Позначити Корінь"
103608 msgid "Equalize Radii"
103609 msgstr "Вирівняти Радіуси"
103612 msgid "Crease Inner"
103613 msgstr "Складка Внутрішньо"
103616 msgid "Outer"
103617 msgstr "Назовні"
103620 msgid "Shell"
103621 msgstr "Оболонка"
103624 msgid "Adaptive Subdivision"
103625 msgstr "Адаптивне Підподілення"
103628 msgid "Levels Viewport"
103629 msgstr "Рівні Оглядвікно"
103632 msgctxt "Operator"
103633 msgid "Apply as Shape Key"
103634 msgstr "Застосувати як Ключ Форми"
103637 msgctxt "Operator"
103638 msgid "Save as Shape Key"
103639 msgstr "Зберегти як Ключ Форми"
103642 msgid "Axis U"
103643 msgstr "Вісь U"
103646 msgid "Motion"
103647 msgstr "Рух"
103650 msgid "Along Normals"
103651 msgstr "Уздовж Нормалей"
103654 msgid "Global Influence:"
103655 msgstr "Глобальний вплив:"
103658 msgid "Replace Original"
103659 msgstr "Замінити оригінал"
103662 msgid "Crease Edges"
103663 msgstr "Робити складки"
103666 msgid "Fac"
103667 msgstr "Коеф."
103670 msgid "Dot"
103671 msgstr "Скаляр"
103674 msgid "Val"
103675 msgstr "Знач."
103678 msgid "Edge Crease"
103679 msgstr "Складка на ребрі"
103682 msgid "Shader Editor"
103683 msgstr "Редактор Відтінювачів"
103686 msgid "AO"
103687 msgstr "AO"
103690 msgid "Anisotropy"
103691 msgstr "Анізотропія"
103694 msgid "BSDF"
103695 msgstr "BSDF"
103698 msgid "IOR"
103699 msgstr "Показник заломлення"
103702 msgid "RoughnessU"
103703 msgstr "U-шорсткість"
103706 msgid "RoughnessV"
103707 msgstr "V-шорсткість"
103710 msgid "Melanin"
103711 msgstr "Меланін"
103714 msgid "Melanin Redness"
103715 msgstr "Червоність Меланіну"
103718 msgid "Radial Roughness"
103719 msgstr "Радіальна Шорсткість"
103722 msgid "Coat"
103723 msgstr "Покров"
103726 msgid "Random Color"
103727 msgstr "Випадковий Колір"
103730 msgid "Random Roughness"
103731 msgstr "Випадкова Шорсткість"
103734 msgid "Subsurface"
103735 msgstr "Підповерхневе"
103738 msgid "Subsurface Radius"
103739 msgstr "Радіус Підповерхні"
103742 msgid "Specular Tint"
103743 msgstr "Підбарвлення Бліку"
103746 msgid "Anisotropic"
103747 msgstr "Анізотропія"
103750 msgid "Anisotropic Rotation"
103751 msgstr "Анізотропне обертання"
103754 msgid "Sheen"
103755 msgstr "Блиск"
103758 msgid "Sheen Tint"
103759 msgstr "Підбарвлення Блиску"
103762 msgid "Clearcoat"
103763 msgstr "Полакованість"
103766 msgid "Clearcoat Roughness"
103767 msgstr "Шорсткість Полакованості"
103770 msgid "Transmission Roughness"
103771 msgstr "Шорсткість Пропускання"
103774 msgid "Emission Strength"
103775 msgstr "Сила Емісії"
103778 msgid "Clearcoat Normal"
103779 msgstr "Нормаль Полакованості"
103782 msgid "Sigma"
103783 msgstr "Сигма"
103786 msgid "View Vector"
103787 msgstr "Вектор зору"
103790 msgid "View Z Depth"
103791 msgstr "Z-глибина зору"
103794 msgid "View Distance"
103795 msgstr "Відстань зору"
103798 msgid "Emissive Color"
103799 msgstr "Емісійний Колір"
103802 msgid "Transparency"
103803 msgstr "Прозорість"
103806 msgid "Clear Coat"
103807 msgstr "Полакованість"
103810 msgid "Clear Coat Roughness"
103811 msgstr "Шорсткість Полакованості"
103814 msgid "Clear Coat Normal"
103815 msgstr "Нормаль Полакованості"
103818 msgid "True Normal"
103819 msgstr "Справжня нормаль"
103822 msgid "Incoming"
103823 msgstr "Поглядно"
103826 msgid "Parametric"
103827 msgstr "Параметрично"
103830 msgid "Backfacing"
103831 msgstr "Зворот грані"
103834 msgid "Pointiness"
103835 msgstr "Загостреність"
103838 msgid "Random Per Island"
103839 msgstr "Випадково По Островах"
103842 msgid "Is Strand"
103843 msgstr "Є пасмом"
103846 msgid "Intercept"
103847 msgstr "Перетин"
103850 msgid "Tangent Normal"
103851 msgstr "Нормаль Тангенса"
103854 msgid "Facing"
103855 msgstr "Облицювання"
103858 msgid "Is Camera Ray"
103859 msgstr "Промінь з камери"
103862 msgid "Is Shadow Ray"
103863 msgstr "Тіньовий промінь"
103866 msgid "Is Diffuse Ray"
103867 msgstr "Дифузний промінь"
103870 msgid "Is Glossy Ray"
103871 msgstr "Промінь глянцю"
103874 msgid "Is Singular Ray"
103875 msgstr "Одиничний промінь"
103878 msgid "Is Reflection Ray"
103879 msgstr "Промінь віддзеркалення"
103882 msgid "Is Transmission Ray"
103883 msgstr "Промінь пропускання"
103886 msgid "Ray Depth"
103887 msgstr "Глибина променя"
103890 msgid "Diffuse Depth"
103891 msgstr "Глибина розсіяння"
103894 msgid "Glossy Depth"
103895 msgstr "Глибина глянцю"
103898 msgid "Transparent Depth"
103899 msgstr "Глибина прозорості"
103902 msgid "Transmission Depth"
103903 msgstr "Глибина пропускання"
103906 msgid "Color1"
103907 msgstr "Колір1"
103910 msgid "Color2"
103911 msgstr "Колір2"
103914 msgid "Object Index"
103915 msgstr "Індекс об'єкта"
103918 msgid "Color Fac"
103919 msgstr "Коефіцієнт кольору"
103922 msgid "Alpha Fac"
103923 msgstr "Коефіцієнт альфа"
103926 msgid "BSSRDF"
103927 msgstr "BSSRDF"
103930 msgid "Mortar"
103931 msgstr "Цемент"
103934 msgid "Brick Width"
103935 msgstr "Ширина цеглини"
103938 msgid "Row Height"
103939 msgstr "Висота рядка"
103942 msgid "Density Attribute"
103943 msgstr "Атрибут Щільності"
103946 msgid "Absorption Color"
103947 msgstr "Колір Поглинання"
103950 msgid "Emission Color"
103951 msgstr "Колір випромінювання"
103954 msgid "Blackbody Intensity"
103955 msgstr "Інтенсивність Чорного тіла"
103958 msgid "Blackbody Tint"
103959 msgstr "Підбарвлення Чорного тіла"
103962 msgid "Temperature Attribute"
103963 msgstr "Атрибут Температури"
103966 msgid "Patterns"
103967 msgstr "Патерни"
103970 msgid "Texture Node Editor"
103971 msgstr "Редактор Вузлів Текстур"
103974 msgid "Bricks 1"
103975 msgstr "Цеглини 1"
103978 msgid "Bricks 2"
103979 msgstr "Цеглини 2"
103982 msgid "Coordinate 1"
103983 msgstr "Координата 1"
103986 msgid "Coordinate 2"
103987 msgstr "Координата 2"
103990 msgid "W1"
103991 msgstr "W1"
103994 msgid "W2"
103995 msgstr "W2"
103998 msgid "W3"
103999 msgstr "W3"
104002 msgid "W4"
104003 msgstr "W4"
104006 msgid "iScale"
104007 msgstr "Сила"
104010 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
104011 msgstr "Невідоме виключення Python, конвертування неможливе"
104014 msgid "Could not resolve path (%s)"
104015 msgstr "Неможливо переобчислити шлях (%s)"
104018 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
104019 msgstr "Не вдалось розмістити результат рендера, не вистачає пам'яті"
104022 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
104023 msgstr "Кадр:%d Пам:%.2fM (Пік %.2fM) "
104026 msgid "| Time:%s | "
104027 msgstr "| Час:%s | "
104030 msgid "Image too small"
104031 msgstr "Зображення занадто мале"
104034 msgid "Cannot render, no camera"
104035 msgstr "Неможливо рендерити, немає камери"
104038 msgid "No border area selected"
104039 msgstr "Не вибрано область межі"
104042 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
104043 msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
104046 msgid "No node tree in scene"
104047 msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
104050 msgid "No render output node in scene"
104051 msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
104054 msgid "All render layers are disabled"
104055 msgstr "Всі шари рендера вимкнено"
104058 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
104059 msgstr "Кадри не рендерено; перезапис не виконано"
104062 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
104063 msgstr "Камера \"%s\" не є багатовиглядною камерою"
104066 msgid "No active view found in scene \"%s\""
104067 msgstr "В сцені \"%s\" не знайдено активного вигляду"
104070 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
104071 msgstr "%s: жоден прохід Комбіновано не знайдено на шарі рендера '%s'"
104074 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
104075 msgstr "%s: збій розміщення буфера кліпу '%s'"
104078 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
104079 msgstr "%s: неправильні розміри для часткової копії '%s'"
104082 msgid "%s: failed to load '%s'"
104083 msgstr "%s: не вдалося завантажити '%s'"
104086 msgctxt "Sequence"
104087 msgid "Color Balance"
104088 msgstr "Колірний баланс"
104091 msgctxt "Sequence"
104092 msgid "White Balance"
104093 msgstr "Баланс білого"
104096 msgctxt "Sequence"
104097 msgid "Curves"
104098 msgstr "Криві"
104101 msgctxt "Sequence"
104102 msgid "Hue Correct"
104103 msgstr "Корекція відтінку"
104106 msgctxt "Sequence"
104107 msgid "Bright/Contrast"
104108 msgstr "Яскравість/контраст"
104111 msgctxt "Sequence"
104112 msgid "Tonemap"
104113 msgstr "Карта тонів"
104116 msgid "Strips must be the same length"
104117 msgstr "Смужки повинні мати однакову довжину"
104120 msgid "Strips were not compatible"
104121 msgstr "Смужки були несумісні"
104124 msgid "Strips must have the same number of inputs"
104125 msgstr "Смужки повинні мати однакову кількість вводів"
104128 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
104129 msgstr "Рекурсія виявлена у секвенсері відео. Смужка %s у кадрі %d не буде рендеритися"
104132 msgid "Blur X"
104133 msgstr "Розмив по X"
104136 msgid "Rim"
104137 msgstr "Обідок"
104140 msgid "Object Pivot"
104141 msgstr "Опертя Об'єкта"
104144 msgid "Wave Effect"
104145 msgstr "Ефект Хвилі"
104148 msgid "Blender File View"
104149 msgstr "Перегляд файлу Blender"
104152 msgid "Missing 'window' in context"
104153 msgstr "Відсутнє вікно в контексті"
104156 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
104157 msgstr "Надійне джерело [Ненадійний шлях]"
104160 msgid "Allow Execution"
104161 msgstr "Дозвіл Виконання"
104164 msgid "Don't Save"
104165 msgstr "Не Зберігати"
104168 msgid "unable to open the file"
104169 msgstr "неможливо відкрити файл"
104172 msgid "File Not Found"
104173 msgstr "Файл Не Знайдено"
104176 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
104177 msgstr "З причин безпеки автоматичне виконання скриптів Python у цьому файлів було вимкнено:"
104180 msgid "This may lead to unexpected behavior"
104181 msgstr "Це може призвести до неочікуваної поведінки"
104184 msgid "Permanently allow execution of scripts"
104185 msgstr "Дозволено постійне виконання скриптів"
104188 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
104189 msgstr "Перезавантаження фалу з увімкненим виконанням скриптів Python"
104192 msgid "Enable scripts"
104193 msgstr "Увімкнути скрипти"
104196 msgid "Continue using file without Python scripts"
104197 msgstr "Продовження використання файлу без скриптів Python"
104200 msgid "Save changes before closing?"
104201 msgstr "Зберегти зміни перед закриттям?"
104204 msgid "Unable to create user config path"
104205 msgstr "Неможливо створити шлях до користувацької конфігурації"
104208 msgid "Context window not set"
104209 msgstr "Вікно контексту не задано"
104212 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
104213 msgstr "Рушій '%s' не доступний для сцени '%s' (можливо, треба інсталювати або увімкнути додаток)"
104216 msgid "Cannot read file '%s': %s"
104217 msgstr "Неможливо прочитати файл \"%s\": %s"
104220 msgid "File format is not supported in file '%s'"
104221 msgstr "Не підтримується формат файлу '%s'"
104224 msgid "File path '%s' invalid"
104225 msgstr "Неправильний шлях до файлу \"%s\"."
104228 msgid "Unknown error loading '%s'"
104229 msgstr "Невідома помилка завантаження \"%s\""
104232 msgid "Application Template '%s' not found"
104233 msgstr "Шаблон Застосунку '%s' не знайдено"
104236 msgid "Could not read '%s'"
104237 msgstr "Неможливо прочитати '%s'"
104240 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
104241 msgstr "Неможливо зберегти blend-файл: шлях '%s' недоступний для запису"
104244 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
104245 msgstr "Неможливо перезаписати використовувану бібліотеку '%.240s'"
104248 msgid "Saved \"%s\""
104249 msgstr "Збережено \"%s\""
104252 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
104253 msgstr "Неможливо прочитати альтернативний початковий файл: '%s'"
104256 msgid "Not a library"
104257 msgstr "Не бібліотека"
104260 msgid "Nothing indicated"
104261 msgstr "Нічого не вказано"
104264 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
104265 msgstr "Неможливо прилучити блок даних '%s' типу '%s'"
104268 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
104269 msgstr "Неможливо пов'язати блок даних '%s' типу '%s'"
104272 msgid "'%s': not a library"
104273 msgstr "'%s': не є бібліотекою"
104276 msgid "'%s': nothing indicated"
104277 msgstr "'%s': нічого не вказано"
104280 msgid "'%s': cannot use current file as library"
104281 msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
104284 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
104285 msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
104288 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
104289 msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
104292 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
104293 msgstr "Спроба перезавантажити бібліотеку '%s' з неправильного шляху '%s'"
104296 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
104297 msgstr "Спроба перезавантажити або перерозмістити бібліотеку  '%s' по хибному шляху '%s'"
104300 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
104301 msgstr "Неможливо перерозмістити бібліотеку '%s' у поточний blend файл '%s'"
104304 msgid "Win"
104305 msgstr "Win"
104308 msgid "OS"
104309 msgstr "ОС"
104312 msgid "Bksp"
104313 msgstr "Bksp"
104316 msgid "Esc"
104317 msgstr "Esc"
104320 msgid "dbl-"
104321 msgstr "2х-"
104324 msgid "ON"
104325 msgstr "Увімкн."
104328 msgid "OFF"
104329 msgstr "Вимкн."
104332 msgid "OK?"
104333 msgstr "Гаразд?"
104336 msgid "unsupported format"
104337 msgstr "непідтримуваний формат"
104340 msgid "Toggle System Console"
104341 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104344 msgctxt "Operator"
104345 msgid "Toggle System Console"
104346 msgstr "Перемкнути системну консоль"
104349 msgid "No operator in context"
104350 msgstr "Немає оператора в контексті"
104353 msgid "Property cannot be both boolean and float"
104354 msgstr "Властивість не може бути логічною і з рухомою комою"
104357 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
104358 msgstr "Вказівник зі шляху image_id не є ID"
104361 msgid "Property must be an integer or a float"
104362 msgstr "Властивість має бути цілою або дійсною"
104365 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
104366 msgstr "Властивість має бути безтиповою, відстанню, множником, процентом, кутом або пікселем"
104369 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
104370 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', у позиції %d"
104373 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
104374 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', занадто довге, найбільша довжина - %d"
104377 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
104378 msgstr "Реєстрація класу оператора: '%s', неправильне bl_idname '%s', має містити один символ '.'"
104381 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
104382 msgstr "Не вдалось прочитати %s '%s': %s"
104385 msgid "%s '%s' not found"
104386 msgstr "%s '%s' не знайдено"
104389 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104390 msgstr "Оператор '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104393 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
104394 msgstr "Оператор '%s' не допускає скасування, неправильний виклик функції"
104397 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
104398 msgstr "Оператор повторення '%s' не включає реєстрації, неправильна функція invoke"
104401 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
104402 msgstr "Повторення оператора '%s': поганий контекст"
104405 msgid "Could not resolve path '%s'"
104406 msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
104409 msgid "Property from path '%s' is not a float"
104410 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має бути з рухомою крапкою"
104413 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
104414 msgstr "Властивість зі шляху '%s' має довжину %d замість %d"
104417 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
104418 msgstr "%d x %s: %.4f мс, середнє: %.8f мс"
104421 msgctxt "WindowManager"
104422 msgid "Limited Platform Support"
104423 msgstr "Лімітована Підтримка Платформи"
104426 msgctxt "WindowManager"
104427 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
104428 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер має лімітовану підтримку. Це може працювати, але з проблемами."
104431 msgctxt "WindowManager"
104432 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
104433 msgstr "Новіші драйвери графіки можуть бути доступні для покращення підтримки Blender."
104436 msgctxt "WindowManager"
104437 msgid "Graphics card:"
104438 msgstr "Графічна карта:"
104441 msgctxt "WindowManager"
104442 msgid "Platform Unsupported"
104443 msgstr "Непідтримуване Платформою"
104446 msgctxt "WindowManager"
104447 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
104448 msgstr "Ваша графічна карта або драйвер не підтримуються."
104451 msgctxt "WindowManager"
104452 msgid "The program will now close."
104453 msgstr "Програма наразі буде закрита."
104456 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
104457 msgstr "Збій створення вікна через відсутність чотири-буферної підтримки, ви можете отримати мерехтіння екрана"
104460 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
104461 msgstr "Збій перемикання у режим Послідовно у Часі при повноекранному режимі показу"
104464 msgid "Quad-buffer window successfully created"
104465 msgstr "Чотири-буферне вікно успішно створене"
104468 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
104469 msgstr "Чотирирівневий буфер не підтримується системою"
104472 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
104473 msgstr "Збій створення вікна, сумісного з часово-послідовним методом показу"
104476 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
104477 msgstr "Для режиму 3D-стерео вікно має бути повноекранним"
104480 msgid "All Add-ons"
104481 msgstr "Всі додатки"
104484 msgid "All Add-ons Installed by User"
104485 msgstr "Усі додатки, встановлені користувачем"
104488 msgid "Add Curve"
104489 msgstr "Додати криву"
104492 msgid "Add Mesh"
104493 msgstr "Додати сіть"
104496 msgid "Import-Export"
104497 msgstr "Імпорт-експорт"
104500 msgid "Rigging"
104501 msgstr "Оснащення (rigging)"
104504 msgid "Video Tools"
104505 msgstr "Засоби Відео"
104508 msgid "English (English)"
104509 msgstr "Англійська (English)"
104512 msgid "Japanese (日本語)"
104513 msgstr "Японська (日本語)"
104516 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
104517 msgstr "Нідерландська (Nederlandse taal)"
104520 msgid "Italian (Italiano)"
104521 msgstr "Італійська (Italiano)"
104524 msgid "German (Deutsch)"
104525 msgstr "Німецька (Deutsch)"
104528 msgid "Finnish (Suomi)"
104529 msgstr "Фінська (Suomi)"
104532 msgid "Swedish (Svenska)"
104533 msgstr "Шведська (Svenska)"
104536 msgid "French (Français)"
104537 msgstr "Французька (Français)"
104540 msgid "Spanish (Español)"
104541 msgstr "Іспанська (Español)"
104544 msgid "Catalan (Català)"
104545 msgstr "Каталанська (Català)"
104548 msgid "Czech (Český)"
104549 msgstr "Чеська (Český)"
104552 msgid "Portuguese (Português)"
104553 msgstr "Португальська (Português)"
104556 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
104557 msgstr "Спрощена китайська (简体中文)"
104560 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
104561 msgstr "Традиційна китайська  (繁體中文)"
104564 msgid "Russian (Русский)"
104565 msgstr "Російська (Русский)"
104568 msgid "Croatian (Hrvatski)"
104569 msgstr "Хорватська (Hrvatski)"
104572 msgid "Serbian (Српски)"
104573 msgstr "Сербська (Српски)"
104576 msgid "Polish (Polski)"
104577 msgstr "Польська (Polski)"
104580 msgid "Romanian (Român)"
104581 msgstr "Румунська (Român)"
104584 msgid "Bulgarian (Български)"
104585 msgstr "Болгарська (Български)"
104588 msgid "Greek (Ελληνικά)"
104589 msgstr "Грецька (Ελληνικά)"
104592 msgid "Nepali (नेपाली)"
104593 msgstr "Непальська (नेपाली)"
104596 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
104597 msgstr "Індонезійська (Bahasa indonesia)"
104600 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
104601 msgstr "Киргизька (Кыргыз тили)"
104604 msgid "Turkish (Türkçe)"
104605 msgstr "Турецька (Türkçe)"
104608 msgid "Hungarian (Magyar)"
104609 msgstr "Угорська (Magyar)"
104612 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
104613 msgstr "Бразильська португальська (Português do Brasil)"
104616 msgid "Estonian (Eestlane)"
104617 msgstr "Естонська (Eestlane)"
104620 msgid "Esperanto (Esperanto)"
104621 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
104624 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
104625 msgstr "Іспанська з Іспанії (Español de España)"
104628 msgid "Amharic (አማርኛ)"
104629 msgstr "Амхарська (አማርኛ)"
104632 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
104633 msgstr "Узбецька (Oʻzbek)"
104636 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
104637 msgstr "Узбецька кирилиця (Ўзбек)"
104640 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
104641 msgstr "Хінді (मानक हिन्दी)"
104644 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
104645 msgstr "В'єтнамська (tiếng Việt)"
104648 msgid "Basque (Euskara)"
104649 msgstr "Баскська (Euskara)"
104652 msgid "Hausa (Hausa)"
104653 msgstr "Hausa (Hausa)"
104656 msgid "Kazakh (қазақша)"
104657 msgstr "Казахська (қазақша)"
104660 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
104661 msgstr "Абхазська (Аԥсуа бызшәа)"
104664 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
104665 msgstr "Тайська (ภาษาไทย)"
104668 msgid "Slovak (Slovenčina)"
104669 msgstr "Словацька (Slovenčina)"
104672 msgid "Complete"
104673 msgstr "Завершено"
104676 msgid "In Progress"
104677 msgstr "Триває"
104680 msgid "Starting"
104681 msgstr "Розпочато"